All language subtitles for Cougar.Town.S05E11.Refugee.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,291 --> 00:00:03,291 ♪ Ah, you take one down, you pass it around ♪ 2 00:00:03,417 --> 00:00:06,875 ♪ 91 bottles of beer on the wall ♪ 3 00:00:06,959 --> 00:00:08,542 Yeah, whoo-hoo-hoo! 4 00:00:08,625 --> 00:00:13,542 All right, now, let's get these groceries on the bo-- 5 00:00:13,625 --> 00:00:14,917 Boat? 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,458 Boat? No. Boat? 7 00:00:17,542 --> 00:00:21,750 Bo... 8 00:00:28,041 --> 00:00:30,417 {\an8}You know, if they keep making computers smarter, 9 00:00:30,500 --> 00:00:32,792 {\an8}then it's only a matter of time before the computers 10 00:00:32,875 --> 00:00:35,500 {\an8}realize they're smarter than us and take over. 11 00:00:35,583 --> 00:00:36,959 {\an8}Jules, we have to do something. 12 00:00:37,041 --> 00:00:38,250 {\an8}Definitely! 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,125 {\an8}Hmm... 14 00:00:43,166 --> 00:00:44,583 {\an8}Hey, guys. How'd it go? 15 00:00:44,667 --> 00:00:47,500 {\an8}I asked the kid to help me clean out my garage, 16 00:00:47,583 --> 00:00:49,875 {\an8}I do all the work, and he noses around, 17 00:00:49,959 --> 00:00:52,083 {\an8}looking for vintage collectibles. 18 00:00:52,166 --> 00:00:53,875 {\an8}Laurie, check it out... 19 00:00:53,959 --> 00:00:55,000 {\an8}saddle. 20 00:00:55,458 --> 00:00:57,333 {\an8}We can mount this on a tripod, 21 00:00:57,417 --> 00:01:00,291 {\an8}make, like, a funky Western stool 22 00:01:00,375 --> 00:01:04,250 {\an8}Or we could make, like, funky Western-style trash. 23 00:01:04,333 --> 00:01:06,458 {\an8}Honey, don't get all artsy-fartsy on me. 24 00:01:06,542 --> 00:01:08,250 {\an8}You know I'm gonna go to target for everything. 25 00:01:08,333 --> 00:01:10,917 {\an8}I'm redoing my condo, and Trav's helping me. 26 00:01:11,000 --> 00:01:13,041 {\an8}Wait, you're helping her 27 00:01:13,125 --> 00:01:14,750 {\an8}redecorate her condo? 28 00:01:14,834 --> 00:01:18,041 {\an8}That's a guaranteed young-couple-fight scenario. 29 00:01:18,125 --> 00:01:20,250 {\an8}I'm getting out of here before somebody throws a lamp. 30 00:01:20,333 --> 00:01:21,458 {\an8}- Bye, Dad. - Bye. 31 00:01:21,542 --> 00:01:22,542 {\an8}Love you. 32 00:01:23,250 --> 00:01:25,875 {\an8}Jules, your dad seems like he's doing really great. 33 00:01:25,959 --> 00:01:28,166 {\an8}He is! You know, when he was first diagnosed 34 00:01:28,250 --> 00:01:30,458 {\an8}with Alzheimer's a year ago, I was so nervous, 35 00:01:30,542 --> 00:01:32,875 {\an8}But Chick hasn't changed a bit. 36 00:01:32,959 --> 00:01:35,375 {\an8}B-- Bobby come home! boat gone! 37 00:01:35,458 --> 00:01:37,250 {\an8}Slow down, honey. What'd you say? 38 00:01:37,333 --> 00:01:40,125 {\an8}Boat. Gone. Someone stole my boat! 39 00:01:40,208 --> 00:01:42,750 {\an8}They got my boat, and they got my stuff. 40 00:01:42,875 --> 00:01:46,458 {\an8}Oh, my stuff! 41 00:01:48,500 --> 00:01:50,500 {\an8}I need a drink. 42 00:01:50,583 --> 00:01:52,583 {\an8}- Tough day? - No. Why? 43 00:01:54,333 --> 00:01:55,750 {\an8}Make it a double. 44 00:01:56,250 --> 00:01:57,875 {\an8}I have this new supervisor at work, 45 00:01:57,959 --> 00:01:59,709 {\an8}and I can't seem to win his respect. 46 00:01:59,792 --> 00:02:01,375 {\an8}Thought the Burt Reynolds look would do it, 47 00:02:01,458 --> 00:02:03,417 {\an8}but I put it on upside down. 48 00:02:03,500 --> 00:02:05,875 {\an8}Ow! Mm! 49 00:02:06,583 --> 00:02:09,625 {\an8}I can't get any big accounts, 50 00:02:09,709 --> 00:02:11,750 {\an8}but it's like this guy's on a different level than me. 51 00:02:11,834 --> 00:02:14,542 {\an8}Sounds like a perfect candidate for the neg. 52 00:02:14,625 --> 00:02:15,709 {\an8}What's the neg? 53 00:02:15,792 --> 00:02:18,083 {\an8}It's a pickup technique where you flip the power dynamic 54 00:02:18,166 --> 00:02:19,667 {\an8}with a girl who's out of your league. 55 00:02:19,750 --> 00:02:22,250 {\an8}I used to teach a seminar about how to pick up chicks. 56 00:02:22,333 --> 00:02:25,250 {\an8}I called it "Picking up chicks with Grayson." 57 00:02:25,333 --> 00:02:29,333 {\an8}I hope the seminar was less lame than the title. 58 00:02:29,875 --> 00:02:32,750 {\an8}I call that "Ripping on d-bags with Ellie." 59 00:02:35,625 --> 00:02:38,000 {\an8}If you know how I can turn things around with my boss, 60 00:02:38,125 --> 00:02:39,250 {\an8}You have to tell me. 61 00:02:39,333 --> 00:02:41,500 {\an8}I don't teach the dark arts anymore. 62 00:02:41,583 --> 00:02:42,959 {\an8}I hung up my leather bracelet 63 00:02:43,041 --> 00:02:44,667 {\an8}and single-hoop earring long ago. 64 00:02:44,750 --> 00:02:47,208 {\an8}Grayson, I need this. You may be my only hope. 65 00:02:47,291 --> 00:02:49,208 {\an8}- Show me your ways. - Very well. 66 00:02:49,291 --> 00:02:52,041 {\an8}Return to this spot when the sun sets below the horizon 67 00:02:52,125 --> 00:02:54,208 {\an8}and the creatures of the night take flight. 68 00:02:54,291 --> 00:02:57,583 {\an8}- So... like 7:00, 7:15? - 7:30? 69 00:02:57,667 --> 00:02:58,750 {\an8}- Yeah. - OK. 70 00:02:58,834 --> 00:03:00,333 {\an8}Well, I'm proud of us. 71 00:03:00,417 --> 00:03:02,166 {\an8}Everyone said that we would fight picking out stuff 72 00:03:02,250 --> 00:03:04,750 {\an8}for my apartment, but we were perfect. 73 00:03:05,917 --> 00:03:08,542 {\an8}Definitely better than that amateur couple 74 00:03:08,625 --> 00:03:11,417 {\an8}fighting in housewares, I mean, over dish towels? 75 00:03:11,500 --> 00:03:13,083 - Choose your battles, people. - I know. 76 00:03:13,166 --> 00:03:14,166 Other than in a cartoon, 77 00:03:14,250 --> 00:03:15,250 I don't think I've ever seen someone 78 00:03:15,333 --> 00:03:17,208 get hit over the head with a frying pan. Pow! 79 00:03:17,291 --> 00:03:19,542 I love that we totally agree about everything. 80 00:03:19,625 --> 00:03:20,834 I know, right? 81 00:03:22,625 --> 00:03:23,625 Ooh. 82 00:03:26,375 --> 00:03:28,125 What, you're gonna put that there? 83 00:03:28,625 --> 00:03:30,166 Where else would I put it? 84 00:03:30,834 --> 00:03:33,458 Maybe somewhere that doesn't make me want to throw up. 85 00:03:34,875 --> 00:03:38,208 A low-priority case? That was my home! 86 00:03:38,709 --> 00:03:40,792 Yeah, I lived on a boat in a parking lot. 87 00:03:40,875 --> 00:03:42,083 Laugh it up, boys. 88 00:03:43,875 --> 00:03:45,959 Dang. The cops ain't gonna be any help. 89 00:03:46,041 --> 00:03:47,375 A missing boat's the kind of case 90 00:03:47,458 --> 00:03:49,500 that Blacktop and Gumshoe would tackle. 91 00:03:49,583 --> 00:03:52,250 When Bobby and I were married, we used to solve crimes. 92 00:03:52,333 --> 00:03:54,917 Now, you're never gonna guess why I was called Blacktop. 93 00:03:55,000 --> 00:03:56,125 You have black hair. 94 00:03:56,208 --> 00:03:57,750 I have black hair! Well-- 95 00:03:57,834 --> 00:04:00,291 Yeah, and I was Gumshoe because I stepped on gum a lot. 96 00:04:00,375 --> 00:04:02,208 And together, we solved the mystery 97 00:04:02,291 --> 00:04:03,834 of who was eating our oranges. 98 00:04:03,917 --> 00:04:05,792 It was a monkey who escaped from the zoo. 99 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 And we solved the mystery of who was stealing our newspaper. 100 00:04:08,959 --> 00:04:10,041 The monkey again? 101 00:04:10,125 --> 00:04:12,125 Turns out, we didn't have a subscription. 102 00:04:13,333 --> 00:04:15,250 How did they not do that case on "Law & Order"? 103 00:04:15,667 --> 00:04:17,959 Gumshoe, I have a mystery for you. 104 00:04:18,041 --> 00:04:19,834 Now that your boat's gone, where you gonna live? 105 00:04:19,917 --> 00:04:21,709 Ooh, I haven't thought about that. 106 00:04:21,792 --> 00:04:24,291 Maybe I could, uh, sleep in my friend Bitch-Slap's car, 107 00:04:24,333 --> 00:04:27,083 or I could just make a tent from a stick and a bed sheet. 108 00:04:27,166 --> 00:04:29,792 Oh, Bobby, that's crazy. You can stay with us. 109 00:04:29,875 --> 00:04:31,041 Uh, here? 110 00:04:31,125 --> 00:04:32,417 I don't know, Bobby. 111 00:04:32,500 --> 00:04:34,083 A bed-sheet tent sounds pretty cool. 112 00:04:34,166 --> 00:04:36,041 Come on, you're staying with us. 113 00:04:36,125 --> 00:04:38,250 Aww! Thanks, Jules! 114 00:04:38,333 --> 00:04:41,291 Hey! Come on, boys! New digs! 115 00:04:42,458 --> 00:04:44,166 Yeah! 116 00:04:44,250 --> 00:04:45,750 I got you. 117 00:04:47,208 --> 00:04:49,333 Impressing a superior male is no different 118 00:04:49,417 --> 00:04:51,500 than hitting on a chick who's out of your league. 119 00:04:51,583 --> 00:04:53,500 You can use subtle, subconscious cues 120 00:04:53,583 --> 00:04:55,917 to give you the upper hand. 121 00:04:56,250 --> 00:04:59,291 Lowering your voice half an octave conveys confidence, 122 00:04:59,375 --> 00:05:00,875 a gentle, reassuring touch 123 00:05:00,959 --> 00:05:03,333 to the shoulder disarms your prey, and then... 124 00:05:04,208 --> 00:05:05,333 the neg. 125 00:05:05,750 --> 00:05:08,583 An insult disguised as a compliment 126 00:05:08,667 --> 00:05:10,792 that lowers the self-esteem of your prey, 127 00:05:10,875 --> 00:05:15,291 making them want to impress you. 128 00:05:15,375 --> 00:05:16,375 Watch. 129 00:05:16,959 --> 00:05:17,959 Hey, there. 130 00:05:18,125 --> 00:05:19,166 Hey. 131 00:05:27,375 --> 00:05:28,750 That's a great outfit. 132 00:05:28,834 --> 00:05:30,417 Most women would be worried 133 00:05:30,500 --> 00:05:32,041 they'd look desperate in that thing. 134 00:05:33,250 --> 00:05:34,625 Let's get out of here. 135 00:05:34,709 --> 00:05:36,750 Sorry, I've got to tend to the bar. 136 00:05:36,834 --> 00:05:38,375 Is there a back room we can use? 137 00:05:38,458 --> 00:05:40,208 I said sorry. 138 00:05:43,041 --> 00:05:45,083 Oh, yes! 139 00:05:45,166 --> 00:05:47,917 I am gonna take Mr. Peterson to the back room! 140 00:05:48,000 --> 00:05:49,917 In a-- in a business sense. 141 00:05:50,000 --> 00:05:51,375 Not for sex. 142 00:05:51,500 --> 00:05:54,667 So, Bobby's been here, what, eight hours? 143 00:05:54,750 --> 00:05:56,000 How do you think it's going? 144 00:05:56,125 --> 00:05:58,166 Well, I think it's been interesting. 145 00:05:58,250 --> 00:05:59,250 Aww. 146 00:05:59,333 --> 00:06:01,417 These poor little guys must miss their mama. 147 00:06:01,500 --> 00:06:03,875 This is the only way I can get them to eat. 148 00:06:03,959 --> 00:06:06,750 Bobby's a very nurturing bitch. 149 00:06:06,834 --> 00:06:09,500 All right, the pups had their morning yum-yums. 150 00:06:09,583 --> 00:06:10,709 Now it's my turn. 151 00:06:11,792 --> 00:06:13,625 Bobby, do you need some help there? 152 00:06:13,709 --> 00:06:16,000 Come on, Jules. I'm an adult. 153 00:06:16,083 --> 00:06:18,041 Think I can pour my own cereal. 154 00:06:18,125 --> 00:06:20,583 It's like watching an intelligent monkey. 155 00:06:22,834 --> 00:06:24,625 A regular monkey. 156 00:06:25,583 --> 00:06:27,792 There's water coming from the ceiling. 157 00:06:27,875 --> 00:06:29,875 Aw, Dog Travis! 158 00:06:29,959 --> 00:06:32,291 He must have forgotten how to turn off the faucet. 159 00:06:33,750 --> 00:06:35,959 OK, I'm definitely gonna find that boat. 160 00:06:37,291 --> 00:06:39,000 Oh, this is great. 161 00:06:39,083 --> 00:06:41,750 Blacktop and Gumshoe together for one last case. 162 00:06:41,834 --> 00:06:43,750 Hey, thanks for letting me borrow your suit, G-man. 163 00:06:43,834 --> 00:06:44,834 What? 164 00:06:46,208 --> 00:06:48,959 Wow! my old detective suit still fits. 165 00:06:49,041 --> 00:06:51,083 It's been ten years since I wore this thing. 166 00:06:51,166 --> 00:06:54,083 Bobby, your old jet-ski key! 167 00:06:54,166 --> 00:06:55,375 I don't believe this! 168 00:06:55,458 --> 00:06:57,750 Blacktop and Gumshoe solve another one! 169 00:06:57,834 --> 00:06:59,917 How does my suit fit you better than it fits me? 170 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Scissors! 171 00:07:01,083 --> 00:07:02,333 All right, enough suit talk, Grayson. 172 00:07:02,417 --> 00:07:03,834 - We got a case to solve. - Oh, yeah. 173 00:07:03,917 --> 00:07:06,625 And exactly how do you expect to solve said case? 174 00:07:06,709 --> 00:07:09,500 By collecting some evidence, interviewing some witnesses. 175 00:07:09,583 --> 00:07:11,166 I got a tape measure. 176 00:07:11,250 --> 00:07:13,500 Ow! I'm gonna go prep the golf cart 177 00:07:13,583 --> 00:07:14,959 to hit the crime scene. 178 00:07:17,375 --> 00:07:18,959 Gumshoe out! 179 00:07:19,041 --> 00:07:20,750 Jules, why are you doing this? 180 00:07:20,834 --> 00:07:22,667 I mean, I doubt his boat was even stolen. 181 00:07:22,750 --> 00:07:24,583 It's probably sitting in some impound lout. 182 00:07:24,667 --> 00:07:27,208 Grayson, Bobby just lost his home. 183 00:07:27,291 --> 00:07:28,834 He's really upset about it. 184 00:07:28,917 --> 00:07:30,250 This is my way of helping him out. 185 00:07:30,333 --> 00:07:31,875 OK. It just seems like you're taking this 186 00:07:31,959 --> 00:07:33,792 investigation thing a little far. 187 00:07:33,875 --> 00:07:35,125 Oh, please. We're just having some fun. 188 00:07:35,208 --> 00:07:37,041 We're not taking it too seriously. 189 00:07:37,125 --> 00:07:39,750 Get a move on, Blacktop. This crime ain't solving itself. 190 00:07:40,917 --> 00:07:42,625 Roger that, Gumshoe. 191 00:07:42,709 --> 00:07:44,875 We're gonna make this son-of-a-bitch boat thief 192 00:07:44,959 --> 00:07:46,959 wish he'd never been born. 193 00:07:47,041 --> 00:07:49,166 See, baby? it's just fun. 194 00:07:50,291 --> 00:07:53,542 No big deal, but you are looking at the face of a guy 195 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 who just dominated his supervisor 196 00:07:55,834 --> 00:07:57,709 and landed a huge account. 197 00:07:57,792 --> 00:08:00,375 Grayson's coaching techniques worked like a charm! 198 00:08:00,458 --> 00:08:02,250 Sometimes when you're talking about work, 199 00:08:02,333 --> 00:08:04,583 I take a quick, invisible nap. 200 00:08:04,667 --> 00:08:05,834 I'm in the mood to celebrate, 201 00:08:05,917 --> 00:08:07,417 so how about you make your big-shot husband 202 00:08:07,500 --> 00:08:08,542 a victory dinner? 203 00:08:08,625 --> 00:08:11,458 How about you actually marry a person 204 00:08:11,542 --> 00:08:13,000 that does stuff like that? 205 00:08:13,083 --> 00:08:15,542 How about you order something, and I pick it up? Like chinese? 206 00:08:15,625 --> 00:08:17,709 Oh, how about you order something, 207 00:08:17,792 --> 00:08:19,875 and you go pick it up? Like not Chinese? 208 00:08:19,959 --> 00:08:22,542 I guess I can... do that. 209 00:08:24,041 --> 00:08:26,250 You know... 210 00:08:30,542 --> 00:08:32,166 I think it's great that you have so much confidence 211 00:08:32,250 --> 00:08:33,792 in your role as wife and mother 212 00:08:33,875 --> 00:08:36,375 that you don't feel the need to take care of your family. 213 00:08:38,417 --> 00:08:39,583 Actually... 214 00:08:40,000 --> 00:08:41,125 I can order. 215 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Chinese? 216 00:08:43,083 --> 00:08:44,750 Sure. Whatever. 217 00:08:46,458 --> 00:08:48,875 So, if it were up to me, 218 00:08:49,375 --> 00:08:51,000 this is how I would arrange everything. 219 00:08:51,083 --> 00:08:53,041 - Ta-da! - Please don't say "ta-da." 220 00:08:53,125 --> 00:08:55,250 A vegas magician made my foster sister disappear. 221 00:08:55,333 --> 00:08:56,875 We never saw her again! 222 00:08:56,959 --> 00:08:58,250 I mean, not because of the trick. 223 00:08:58,333 --> 00:08:59,667 She ended up running away after the show. 224 00:08:59,750 --> 00:09:02,834 OK, but what do you think of the room? 225 00:09:03,667 --> 00:09:06,083 I probably would've done things a little differently. 226 00:09:06,166 --> 00:09:08,625 Like, why is this bowl on the coffee table? 227 00:09:08,709 --> 00:09:10,250 What do you even put in it? 228 00:09:10,333 --> 00:09:13,250 Whatever you want-- Fruit, remotes, blankets. 229 00:09:13,333 --> 00:09:15,125 You're gonna put a blanket in a bowl? 230 00:09:15,208 --> 00:09:16,625 OK, let's not get hung up on minutiae. 231 00:09:16,709 --> 00:09:18,542 Listen, I have a cousin named "Minutiae." 232 00:09:18,625 --> 00:09:20,166 Now, she may have a crazy name, 233 00:09:20,250 --> 00:09:22,375 but she would never put a blanket in a bowl. 234 00:09:22,458 --> 00:09:24,125 OK, babe, trust me. 235 00:09:24,208 --> 00:09:25,625 Once you sit with it for a bit, 236 00:09:25,709 --> 00:09:27,333 it's gonna make perfect sense. 237 00:09:27,417 --> 00:09:29,250 Now, why don't I go grab us some lunch 238 00:09:29,333 --> 00:09:31,166 - while you take it all in? - OK. 239 00:09:31,250 --> 00:09:32,792 - OK? - I'm sure you're right. 240 00:09:44,834 --> 00:09:46,125 Oh, man! 241 00:09:46,667 --> 00:09:48,834 Some things never change, Gumshoe. 242 00:09:48,917 --> 00:09:51,375 Let's talk suspects... Do you have any enemies, 243 00:09:51,458 --> 00:09:53,166 anybody who would want to steal your boat? 244 00:09:53,250 --> 00:09:55,458 Yeah, I have a little beef with a few folks. 245 00:09:55,542 --> 00:09:56,709 We got the harbor master, 246 00:09:56,834 --> 00:09:58,625 there's Don down at the golf course, 247 00:09:58,709 --> 00:10:00,125 and there's Slick Marco-- 248 00:10:00,208 --> 00:10:02,208 Oh! There's Javier the mango man. 249 00:10:02,291 --> 00:10:05,792 So, this mango man... Does he sell any other fruit? 250 00:10:05,875 --> 00:10:07,375 Not to my knowledge. 251 00:10:08,917 --> 00:10:11,667 - What do we have here? - What do you got? 252 00:10:13,792 --> 00:10:15,375 Half-eaten shrimp. 253 00:10:17,542 --> 00:10:18,917 It's about a day old. 254 00:10:19,000 --> 00:10:21,250 OK, so our man likes his seafood. 255 00:10:21,625 --> 00:10:23,458 - Let's bag it and tag it. - Yep. 256 00:10:25,166 --> 00:10:27,041 Ooh! Blacktop, look what I got. 257 00:10:27,125 --> 00:10:28,125 Evidence? 258 00:10:28,208 --> 00:10:31,000 No, it's my old flip phone. 259 00:10:31,083 --> 00:10:32,417 Oh, man, I lost this thing 260 00:10:32,500 --> 00:10:34,417 about six years ago under the boat. 261 00:10:34,500 --> 00:10:35,667 I miss this thing. 262 00:10:35,750 --> 00:10:38,417 - Wassup? - I do not miss that. 263 00:10:40,375 --> 00:10:41,625 Hey, that's Jerry. 264 00:10:41,709 --> 00:10:43,583 Now, don't criminals often return to the scene 265 00:10:43,667 --> 00:10:44,667 of the crime? 266 00:10:44,750 --> 00:10:46,417 Bet your Blacktop they do. 267 00:10:47,083 --> 00:10:48,083 Get him! 268 00:11:01,333 --> 00:11:03,417 This is the end of the line, Jerry. 269 00:11:03,834 --> 00:11:06,458 Your first mistake was running. 270 00:11:07,792 --> 00:11:10,041 Your second was running from us. 271 00:11:20,500 --> 00:11:21,625 What happened? 272 00:11:23,917 --> 00:11:25,417 Everything's messed up. 273 00:11:25,500 --> 00:11:27,709 No, everything's perfect. 274 00:11:27,792 --> 00:11:29,959 Pillows placed for optimal back support, 275 00:11:30,041 --> 00:11:31,750 picture frames positioned 276 00:11:31,834 --> 00:11:33,375 so that our photos aren't staring at us 277 00:11:33,458 --> 00:11:34,875 like that creepy guy at the park. 278 00:11:35,959 --> 00:11:37,083 I had it perfect. 279 00:11:37,166 --> 00:11:40,125 Travis, what makes you such an expert on design? 280 00:11:40,208 --> 00:11:41,625 Well, I've spent the last three years 281 00:11:41,709 --> 00:11:44,041 in art school studying composition, 282 00:11:44,125 --> 00:11:45,625 so I know how and where things look good. 283 00:11:45,709 --> 00:11:47,375 Art school? Please. 284 00:11:47,458 --> 00:11:49,375 I own a cake shop in the real world 285 00:11:49,458 --> 00:11:51,458 where people pay me for my designs, so... 286 00:11:51,542 --> 00:11:54,917 I don't think frosting a dinosaur onto a cake 287 00:11:55,000 --> 00:11:56,083 is the same as learning 288 00:11:56,166 --> 00:11:57,917 from a professor with a doctorate. 289 00:11:58,000 --> 00:12:00,125 You know, why don't you take your fancy words 290 00:12:00,208 --> 00:12:01,542 back to Hogwarts? 291 00:12:01,625 --> 00:12:04,750 Fine, but I'm moving this basket back first. 292 00:12:05,959 --> 00:12:07,375 And I'm moving those pillows. 293 00:12:07,458 --> 00:12:09,875 Not happening, Powder. 294 00:12:10,417 --> 00:12:11,583 You know what? Maybe I'll just wait 295 00:12:11,667 --> 00:12:13,125 till you leave to rearrange everything. 296 00:12:13,208 --> 00:12:15,709 Well, maybe I just will never leave. 297 00:12:15,792 --> 00:12:17,166 Well... 298 00:12:17,667 --> 00:12:19,125 maybe I won't, either. 299 00:12:22,333 --> 00:12:24,375 - What did you do? - What are you talking about? 300 00:12:24,458 --> 00:12:26,333 And why do you look like Julia Child on a bender? 301 00:12:26,417 --> 00:12:28,166 I just needed a little bump 302 00:12:28,250 --> 00:12:29,875 to get me through this bundt cake. 303 00:12:31,041 --> 00:12:35,083 I just ordered my husband's dinner, made him dessert, 304 00:12:35,166 --> 00:12:36,291 and I was in the middle 305 00:12:36,375 --> 00:12:38,625 of preparing tomorrow's breakfast frittata 306 00:12:38,709 --> 00:12:40,417 when I got a look at myself in the mirror. 307 00:12:40,500 --> 00:12:42,458 What did you teach him? 308 00:12:42,625 --> 00:12:44,709 I just taught him a few basic techniques 309 00:12:44,792 --> 00:12:46,500 on how to flip a power dynamic, 310 00:12:46,583 --> 00:12:48,083 which, apparently, I'm amazing at. 311 00:12:49,750 --> 00:12:51,458 And now you're teaching me. 312 00:12:51,709 --> 00:12:52,917 So what's our play? 313 00:12:53,000 --> 00:12:55,458 You want to run our old routine good cop, great cop? 314 00:12:55,542 --> 00:12:57,041 Nah, that never worked. 315 00:12:57,417 --> 00:13:00,500 Let's just squeeze the answers out of this punk son of a bitch. 316 00:13:01,125 --> 00:13:03,500 Hey, guys. Thanks for having me over. 317 00:13:03,583 --> 00:13:05,542 These crab cakes are amazing. 318 00:13:05,625 --> 00:13:06,625 Shut up. 319 00:13:06,834 --> 00:13:08,792 Or that's the last thing you'll have before dinner. 320 00:13:10,667 --> 00:13:12,208 We want some answers, Jerry. 321 00:13:12,291 --> 00:13:14,000 What were you doing at the boatyard? 322 00:13:14,083 --> 00:13:15,667 I go there to think sometimes. 323 00:13:15,750 --> 00:13:18,000 He's lying. nobody goes somewhere to think. 324 00:13:18,083 --> 00:13:19,208 - Where's the boat? - what boat? 325 00:13:19,291 --> 00:13:20,709 - Bobby's boat. - I don't have Bobby's boat. 326 00:13:20,792 --> 00:13:22,166 - So you sold it? - Who'd you sell it to? 327 00:13:22,250 --> 00:13:23,542 - I never had it. - Then why'd you run? 328 00:13:23,625 --> 00:13:25,208 You were chasing me. The sauce... 329 00:13:25,291 --> 00:13:26,917 Is it a remoulade or-- 330 00:13:27,000 --> 00:13:29,333 Oh, cool it with the innocent routine, buster! 331 00:13:29,417 --> 00:13:31,500 That's gonna stain. 332 00:13:31,583 --> 00:13:32,750 What's going on? 333 00:13:32,834 --> 00:13:34,542 Hey, Grayson. I'm a suspect. 334 00:13:34,625 --> 00:13:35,709 They're interrogating me. 335 00:13:36,208 --> 00:13:37,458 You never responded to my text 336 00:13:37,542 --> 00:13:39,125 about sponsoring my softball team. 337 00:13:39,208 --> 00:13:41,000 I don't think I got that text. 338 00:13:41,083 --> 00:13:42,166 Yes, you did, honey. Remember? 339 00:13:42,250 --> 00:13:43,875 You said there's no way in hell-- 340 00:13:43,959 --> 00:13:46,417 Jules! Can I talk to you for a second? 341 00:13:47,333 --> 00:13:48,500 Stay put. 342 00:13:50,417 --> 00:13:52,375 What the hell are you doing? You kidnapped Jerry? 343 00:13:52,458 --> 00:13:55,458 - I gave him crab cakes. - Jules, this is insane. 344 00:13:55,542 --> 00:13:56,834 You said this was just for fun, 345 00:13:56,917 --> 00:13:59,792 and now you're holding a very, very annoying man captive. 346 00:13:59,875 --> 00:14:01,583 Now, send Jerry home and put an end to this. 347 00:14:01,667 --> 00:14:03,500 Sorry your phone sucks, Jer. 348 00:14:05,125 --> 00:14:06,250 Gumshoe. 349 00:14:06,333 --> 00:14:09,458 Man, Jerry's right. These crab cakes are great! 350 00:14:09,542 --> 00:14:11,667 OK, we may have taken this a step too far. 351 00:14:11,750 --> 00:14:13,709 We don't even know if the boat was really stolen. 352 00:14:13,792 --> 00:14:15,834 But-- 353 00:14:15,917 --> 00:14:17,500 Hello? 354 00:14:18,333 --> 00:14:20,208 Yeah, sure, I can put you on speakerphone. 355 00:14:21,458 --> 00:14:23,083 I have your boat. 356 00:14:23,583 --> 00:14:25,333 If you ever want to see it again, 357 00:14:25,417 --> 00:14:28,166 come to the boatyard at 10:00 a.m. Tomorrow. 358 00:14:28,250 --> 00:14:30,959 Oh! I feel like that guy did it. 359 00:14:33,458 --> 00:14:35,959 I don't believe it. Somebody really stole your boat. 360 00:14:36,041 --> 00:14:37,834 Yeah, and they aren't messing around, either. 361 00:14:37,917 --> 00:14:40,375 Those robot-voice things aren't for amateurs. 362 00:14:40,458 --> 00:14:43,000 Isn't it strange the caller didn't ask for any money? 363 00:14:43,083 --> 00:14:45,959 Yeah. should we bring him something, just to be safe? 364 00:14:46,041 --> 00:14:47,875 Hmm. well, I don't have any cash, 365 00:14:47,959 --> 00:14:49,625 but, uh, got some wine. 366 00:14:49,709 --> 00:14:50,792 Let's see. 367 00:14:51,375 --> 00:14:54,291 - How about some peanut butter? - Nice. 368 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 A three-pack of yogurt and half a bottle of soy sauce. 369 00:14:56,542 --> 00:14:57,542 Nice! 370 00:14:57,625 --> 00:14:59,291 Way to think on your feet, J-bird. 371 00:14:59,375 --> 00:15:00,667 Let's bag it! Anything else? 372 00:15:00,750 --> 00:15:03,083 - Just our backup. - Hey, Jules. 373 00:15:03,166 --> 00:15:04,417 Hey, Tom, you still got the moves 374 00:15:04,500 --> 00:15:05,500 from when you taught karate? 375 00:15:05,583 --> 00:15:07,667 Well, it was actually more of a yoga class 376 00:15:07,750 --> 00:15:09,041 with some light tai chi, 377 00:15:09,125 --> 00:15:10,959 You know, for senior citizens who were having a-- 378 00:15:11,041 --> 00:15:13,208 That's perfect. let's take down this psychopath. 379 00:15:13,291 --> 00:15:14,542 Say what, now? 380 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 This boat thief is about to get... 381 00:15:16,875 --> 00:15:17,875 sunk. 382 00:15:19,542 --> 00:15:21,291 Wait, I could just sit here forever. 383 00:15:21,375 --> 00:15:22,333 Me, too. 384 00:15:23,542 --> 00:15:25,917 Actually, I can't. I have to go to work. 385 00:15:26,000 --> 00:15:27,959 Yeah, I got to go to class. I should probably go. 386 00:15:28,041 --> 00:15:29,041 OK. 387 00:15:29,417 --> 00:15:32,917 But not before I move this very versatile bowl. 388 00:15:33,000 --> 00:15:35,333 Fine! Put your blanket bowl back. 389 00:15:35,417 --> 00:15:39,041 I am moving Mr. Basket to his rightful home. 390 00:15:39,125 --> 00:15:40,834 And don't touch the pillows! 391 00:15:40,917 --> 00:15:42,625 Oh, you can protect the pillows all day, 392 00:15:42,709 --> 00:15:44,000 But this stool's going for a walk. 393 00:15:44,500 --> 00:15:48,000 Move the stool! I'm gonna put Mr. Tortoise 394 00:15:48,083 --> 00:15:49,792 back in tortoise town. 395 00:15:49,875 --> 00:15:51,291 OK, well, guess what-- 396 00:15:51,375 --> 00:15:54,834 This crazy, decorative gold thing is getting a new address. 397 00:15:55,625 --> 00:15:57,583 - Hey. - Ellie, hey. 398 00:15:57,667 --> 00:16:00,333 You should make me something nice for dinner tonight. 399 00:16:00,417 --> 00:16:02,542 It's refreshing to see generosity from someone 400 00:16:02,625 --> 00:16:04,125 who normally doesn't show any. 401 00:16:04,208 --> 00:16:06,500 Thank you. 402 00:16:06,750 --> 00:16:07,792 I... 403 00:16:08,458 --> 00:16:10,834 I mean, I think you should get dinner 404 00:16:10,917 --> 00:16:13,083 and then buy me an expensive gift. 405 00:16:13,375 --> 00:16:16,208 I appreciate all you do for me financially, 406 00:16:16,291 --> 00:16:19,000 despite your falling short in so many other areas. 407 00:16:19,083 --> 00:16:21,959 - Thank you. Is jewelry OK? - Yes. 408 00:16:23,125 --> 00:16:24,417 You just negged me! 409 00:16:24,500 --> 00:16:25,709 Grayson gave you the power! 410 00:16:25,792 --> 00:16:28,709 That's a very smart observation 411 00:16:28,792 --> 00:16:31,166 for someone who left the house wearing those shorts. 412 00:16:31,250 --> 00:16:33,166 It's impressive how you speak your mind. 413 00:16:33,250 --> 00:16:35,959 most people would be concerned with seeming so obnoxious. 414 00:16:36,041 --> 00:16:37,333 Stop. 415 00:16:37,875 --> 00:16:39,458 What are you doing? 416 00:16:40,000 --> 00:16:43,458 I gave you something beautiful, and you're using it like this? 417 00:16:44,709 --> 00:16:48,375 As your master, I demand that you stop. 418 00:16:49,166 --> 00:16:52,875 I really respect how you're not phased by sounding so douchey. 419 00:16:52,959 --> 00:16:57,375 And people with such small eyes rarely have such big ideas. 420 00:16:58,125 --> 00:17:00,083 Yeah, I guess you're right. I-- 421 00:17:01,083 --> 00:17:02,375 No! 422 00:17:02,917 --> 00:17:04,875 They've shifted the dynamic. 423 00:17:04,959 --> 00:17:06,583 I'm no longer the master. 424 00:17:07,458 --> 00:17:09,000 This ends now. 425 00:17:12,750 --> 00:17:14,583 Maybe I should get you dinner. 426 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 I-- 427 00:17:17,709 --> 00:17:19,333 What's happening to me? 428 00:17:20,125 --> 00:17:21,917 I've got to retake control. 429 00:17:27,041 --> 00:17:29,625 Whatever happens in there, Jules, I just want to say 430 00:17:29,709 --> 00:17:31,792 that it was awesome being partners again. 431 00:17:31,875 --> 00:17:33,250 It was great, wasn't it? 432 00:17:33,542 --> 00:17:36,083 Yeah. thanks for having my back, Blacktop. 433 00:17:36,166 --> 00:17:37,542 Anytime, Gumshoe. 434 00:17:37,625 --> 00:17:38,792 Any chance I could get a nickname? 435 00:17:38,875 --> 00:17:40,333 - Uh, big daddy cool, smooth-- - Ain't gonna happen. 436 00:17:40,417 --> 00:17:41,417 OK. 437 00:17:43,000 --> 00:17:46,709 My boat! It's back! My boat! 438 00:17:46,792 --> 00:17:49,083 Yo! I missed you, Boat Travis! 439 00:17:49,166 --> 00:17:52,083 Ooh, are you, OK? Mwah! did they hurt you? 440 00:17:52,166 --> 00:17:53,667 they just brought it back? 441 00:17:53,750 --> 00:17:55,834 I-- I don't understand. Who would do this? 442 00:17:55,917 --> 00:17:57,458 Some crazy old coot 443 00:17:57,542 --> 00:18:00,000 with a large truck who loves a good prank. 444 00:18:00,083 --> 00:18:01,291 Dad? 445 00:18:01,375 --> 00:18:03,083 Care for a shrimp? 446 00:18:03,792 --> 00:18:06,458 And this bad boy will go right here. 447 00:18:06,542 --> 00:18:09,333 - This is going over here. - Fantastic. 448 00:18:09,458 --> 00:18:11,875 I'm just gonna flip-flop these pillows. 449 00:18:11,959 --> 00:18:12,959 Then I'll-- 450 00:18:14,625 --> 00:18:17,041 Travis, wait. Check it out. 451 00:18:17,125 --> 00:18:18,375 It looks amazing. 452 00:18:18,458 --> 00:18:19,959 You're right. 453 00:18:20,041 --> 00:18:21,041 We did it. 454 00:18:21,125 --> 00:18:23,542 It's like your crazy and my crazy 455 00:18:23,625 --> 00:18:25,125 is the perfect combination. 456 00:18:25,834 --> 00:18:27,250 Aww. 457 00:18:28,959 --> 00:18:31,375 You know, I think it was Frank Lloyd Wright 458 00:18:31,458 --> 00:18:33,792 - who once said-- - Travis, please. 459 00:18:34,000 --> 00:18:35,667 I love how your sharp wit 460 00:18:35,750 --> 00:18:37,875 detracts from your cold, bitter soul. 461 00:18:37,959 --> 00:18:41,333 You're so charming, I would take that over sexy any day. 462 00:18:41,417 --> 00:18:42,500 That's it! 463 00:18:42,583 --> 00:18:45,792 Class is back in... session! 464 00:18:45,875 --> 00:18:49,709 I'm Grayson, and I've got all the knowledge, power, 465 00:18:49,792 --> 00:18:53,542 and all the right-- Ha!-- moves. 466 00:18:53,625 --> 00:18:56,667 So bow down to the master, 467 00:18:57,208 --> 00:19:00,375 because I am taking back the power! 468 00:19:02,125 --> 00:19:05,000 What a dork. 469 00:19:05,083 --> 00:19:07,583 - What's with the getup? - And the horrible moves? 470 00:19:07,667 --> 00:19:09,500 He's like a dad at a One Direction concert. 471 00:19:09,583 --> 00:19:11,500 Oh, that Harry Styles is so talented. 472 00:19:11,583 --> 00:19:12,500 I totally agree. 473 00:19:12,583 --> 00:19:13,875 You want to get out of here? 474 00:19:13,959 --> 00:19:14,917 Yeah, let's get out of here. 475 00:19:16,083 --> 00:19:17,834 It's OK. 476 00:19:19,166 --> 00:19:20,709 You know, I'm the master. 477 00:19:21,375 --> 00:19:22,875 You can't hurt the master. 478 00:19:23,375 --> 00:19:26,458 Dad, why in the world would you steal Bobby's boat? 479 00:19:26,542 --> 00:19:29,125 Well, one, I love a good prank. 480 00:19:30,625 --> 00:19:33,208 And, two, I wanted you guys to have a little fun. 481 00:19:33,500 --> 00:19:34,792 So, did you? 482 00:19:34,875 --> 00:19:36,625 We really did. 483 00:19:36,709 --> 00:19:39,125 It was a blast, man. We even kidnapped somebody. 484 00:19:39,208 --> 00:19:40,834 Why would you go through all this trouble 485 00:19:40,917 --> 00:19:42,625 so Bobby and I would have fun? 486 00:19:42,750 --> 00:19:46,166 Well, I know you two have been having some problems lately. 487 00:19:46,583 --> 00:19:49,291 I thought going on a goofy, little adventure 488 00:19:49,375 --> 00:19:51,208 might bring you closer together. 489 00:19:51,709 --> 00:19:53,667 Problems? What are you talking about? 490 00:19:53,750 --> 00:19:55,417 Your marriage to Bobby. 491 00:19:55,959 --> 00:19:58,166 I love you two together. 492 00:19:58,834 --> 00:20:01,125 I don't want to see you get divorced. 493 00:20:01,250 --> 00:20:04,166 Chick, Jules and I have been divorced for years. 494 00:20:04,250 --> 00:20:05,250 ♪ ... locked away? ♪ 495 00:20:05,709 --> 00:20:06,709 What? 496 00:20:06,792 --> 00:20:08,417 ♪ Don't you worry ♪ 497 00:20:08,500 --> 00:20:10,041 Oh, dad. 498 00:20:10,125 --> 00:20:11,709 ♪ You're very safe ♪ 499 00:20:11,792 --> 00:20:13,917 ♪ And it's true you'll never beat ♪ 500 00:20:14,250 --> 00:20:16,041 ♪ But you'll never break ♪ 501 00:20:22,709 --> 00:20:24,083 {\an8}Women! 502 00:20:24,291 --> 00:20:25,500 {\an8}You want them. 503 00:20:26,542 --> 00:20:28,083 {\an8}but can you get them? 504 00:20:28,625 --> 00:20:30,583 {\an8}No-uh! 505 00:20:31,291 --> 00:20:32,542 {\an8}And why? 506 00:20:36,083 --> 00:20:38,166 {\an8}Because you're not me. 507 00:20:38,250 --> 00:20:40,000 {\an8}But I'm about to give you the tips 508 00:20:40,792 --> 00:20:42,041 {\an8}to become me. 509 00:20:43,166 --> 00:20:44,709 {\an8}Go from lady loser... 510 00:20:46,125 --> 00:20:47,542 {\an8}to lady cruiser. 511 00:20:47,625 --> 00:20:48,500 {\an8}Hey! 512 00:20:49,875 --> 00:20:51,792 {\an8}Cool. 513 00:20:54,208 --> 00:20:55,667 {\an8}We're gonna learn a lot. 37669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.