All language subtitles for Camino a la gloria (The Road to Glory, 1936). Howard Hawks. VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,000 --> 00:01:17,460 Hey, what's the bad news this time? If this outfit likes to fight as much as I 2 00:01:17,460 --> 00:01:18,960 hear it does, this ought to be good news. 3 00:01:19,220 --> 00:01:20,920 Did I say anything about liking to fight? 4 00:01:23,320 --> 00:01:27,860 Special order for the captains. In there. 5 00:01:28,140 --> 00:01:29,140 Be sure to not. 6 00:01:34,240 --> 00:01:35,240 Come in. 7 00:01:38,900 --> 00:01:39,859 Captain La Roche? 8 00:01:39,860 --> 00:01:41,300 Yes. From Division 4, sir. 9 00:01:54,640 --> 00:01:55,640 Make yourself at home. 10 00:01:56,280 --> 00:01:57,280 Can I get your chair? 11 00:01:57,500 --> 00:01:58,500 No, sir. 12 00:02:03,460 --> 00:02:04,460 That's all. 13 00:02:04,560 --> 00:02:08,060 Tell the sergeant to come in in exactly two minutes. Yes, sir. 14 00:02:14,860 --> 00:02:17,840 Is it ordered to go back to the front? 15 00:02:19,040 --> 00:02:20,340 Yes. When? 16 00:02:24,390 --> 00:02:28,930 Tonight now tonight such a short leave it 17 00:02:28,930 --> 00:02:34,950 It's harder each time you go Is India 18 00:02:34,950 --> 00:02:38,190 It's good to hear you say that 19 00:02:38,190 --> 00:02:43,030 Monique I want you to have something 20 00:02:43,030 --> 00:02:48,890 This was given to me by By 21 00:02:48,890 --> 00:02:52,190 someone I love very much my sister 22 00:02:57,390 --> 00:02:58,390 It's lovely. 23 00:03:00,250 --> 00:03:03,110 I shall say prayers to Our Lady to bring you back safely. 24 00:03:03,330 --> 00:03:04,330 Oh, you blessed child. 25 00:03:04,430 --> 00:03:06,330 She knows I would be lost without you. 26 00:03:08,870 --> 00:03:09,870 You would? 27 00:03:10,150 --> 00:03:13,070 You've been so good, so kind, I... 28 00:03:13,070 --> 00:03:18,090 Is that all? 29 00:03:18,690 --> 00:03:23,350 Oh, Paul, it tears my heart each time you go back to the front. 30 00:03:25,030 --> 00:03:26,430 Wait a minute, do you know what you just said? 31 00:03:27,820 --> 00:03:32,960 Say it again It tears my heart 32 00:03:32,960 --> 00:03:40,200 Goodbye 33 00:03:40,200 --> 00:03:41,700 goodbye 34 00:03:41,700 --> 00:03:49,420 I'll 35 00:03:49,420 --> 00:03:50,420 come back. 36 00:03:52,040 --> 00:03:55,620 I Always come back. I'm eternal come to 37 00:04:25,680 --> 00:04:26,900 We're moving back up at midnight. 38 00:04:27,820 --> 00:04:28,820 Yes, sir. 39 00:04:32,420 --> 00:04:33,420 Here it is, sir. 40 00:04:44,580 --> 00:04:45,459 Waterful equipment. 41 00:04:45,460 --> 00:04:46,460 We're in for three weeks. 42 00:04:46,600 --> 00:04:47,600 Yes, sir. 43 00:04:47,640 --> 00:04:48,640 Assembly at 11 .30. 44 00:04:49,240 --> 00:04:50,320 Yes, sir, but... Well? 45 00:04:50,640 --> 00:04:52,440 The replacements, sir, they haven't reported. 46 00:04:52,740 --> 00:04:54,040 I expect you to see they do report. 47 00:04:54,680 --> 00:04:55,680 Yes, sir. 48 00:04:56,270 --> 00:04:57,270 Is that all, sir? 49 00:04:59,510 --> 00:05:00,650 Is that all, sir? Yes, sir. 50 00:05:02,630 --> 00:05:05,030 Lights out. Fires out. Men on the cover. What, sir? I don't understand. 51 00:05:05,390 --> 00:05:06,650 Did you hear those motors? They're German. 52 00:05:07,970 --> 00:05:08,970 Hurry up. 53 00:05:09,070 --> 00:05:10,510 Lights out. Lights out. Come on. 54 00:05:10,730 --> 00:05:13,070 Lights out. Lights out. Lights out. 55 00:05:13,490 --> 00:05:14,490 Lights out. 56 00:06:21,210 --> 00:06:22,370 Hey! Hey, come in! 57 00:06:23,230 --> 00:06:24,970 Come in, out of the lamp! How can I? 58 00:06:25,330 --> 00:06:27,330 Step back, step back, I'll push up the grating. 59 00:06:28,150 --> 00:06:29,650 Come on. 60 00:06:30,270 --> 00:06:31,270 One more. 61 00:06:31,610 --> 00:06:34,570 Are you hurt? 62 00:06:34,870 --> 00:06:36,730 Why? I don't think so. 63 00:06:36,950 --> 00:06:38,950 When one of those things lands on you, you usually know. 64 00:06:39,230 --> 00:06:40,230 Here, sit down here. 65 00:06:41,270 --> 00:06:42,470 We can get some light in here. 66 00:06:53,960 --> 00:06:58,060 I never expected to find any... You're pretty badly shaken, aren't you? Look, 67 00:06:58,060 --> 00:06:59,060 you better have a drink. 68 00:06:59,820 --> 00:07:01,860 Try this. 69 00:07:02,860 --> 00:07:04,280 Wait, I'll make you more comfortable. 70 00:07:06,300 --> 00:07:07,300 Poor Fifi. 71 00:07:08,820 --> 00:07:11,640 What a woman she was in her day. 72 00:07:12,600 --> 00:07:13,660 You lie down here. 73 00:07:14,460 --> 00:07:17,640 You'll have to stay here for a while anyway until all this blows over. 74 00:07:21,060 --> 00:07:22,060 There we are. 75 00:07:22,360 --> 00:07:23,360 Would you like another drink? 76 00:07:23,740 --> 00:07:24,539 No, thanks. 77 00:07:24,540 --> 00:07:25,540 No? 78 00:07:28,060 --> 00:07:32,780 Well, certainly turned out to be a great war, didn't it? I mean, that was a 79 00:07:32,780 --> 00:07:34,340 pretty narrow escape you had there. 80 00:07:35,360 --> 00:07:40,940 I'm awfully glad that you, uh... Well, I'll be all right. 81 00:07:43,520 --> 00:07:46,180 Well, uh, too direct, eh? 82 00:07:47,680 --> 00:07:48,700 I know what I'll do. 83 00:07:49,180 --> 00:07:50,180 I'll play for you. 84 00:08:03,280 --> 00:08:05,760 Are we... Are we safe here? 85 00:08:06,640 --> 00:08:07,640 I am. 86 00:08:08,400 --> 00:08:09,540 This won't last long. 87 00:08:13,580 --> 00:08:16,520 Lieutenant, how did you happen to be here? 88 00:08:18,100 --> 00:08:19,280 I'm establishing a mood. 89 00:08:20,060 --> 00:08:21,100 I'm softening you. 90 00:08:21,680 --> 00:08:23,160 It's the only way to do it. Music. 91 00:08:26,140 --> 00:08:27,520 You notice the romance in it? 92 00:08:28,080 --> 00:08:29,080 No, really. 93 00:08:29,200 --> 00:08:30,660 How did you happen to be here? 94 00:08:31,440 --> 00:08:33,159 I just came in a few minutes before you did. 95 00:08:36,520 --> 00:08:37,780 Notice how the music's getting you? 96 00:08:41,299 --> 00:08:42,299 You just wait. 97 00:08:43,039 --> 00:08:45,040 Pretty soon you'll begin to quiver like a reed in a storm. 98 00:08:45,540 --> 00:08:46,580 You've never known it to fail. 99 00:08:52,400 --> 00:08:53,400 You see? 100 00:08:55,580 --> 00:08:58,320 I'm sorry, but I... I feel nothing. 101 00:08:59,200 --> 00:09:00,200 Nothing at all? 102 00:09:03,050 --> 00:09:04,990 Well, to tell the truth, I was afraid of something like that. 103 00:09:05,510 --> 00:09:08,250 If you notice, the piano's a little out of tune. 104 00:09:11,030 --> 00:09:12,670 Don't move, don't move. I'll just squeeze in here. 105 00:09:13,050 --> 00:09:15,290 You may have it all. I'm leaving. No, no, not yet. 106 00:09:15,990 --> 00:09:19,390 You may not realize the danger out there with the sky full of death, but I do. 107 00:09:19,990 --> 00:09:21,670 You're going to stay here until it's safe again. 108 00:09:25,030 --> 00:09:27,490 Lieutenant, how long have you been at the front? 109 00:09:29,250 --> 00:09:31,550 Oh, almost two years, child. 110 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 I'm a veteran. 111 00:09:33,040 --> 00:09:37,740 And you haven't learned yet that when the rain comes, they go away? 112 00:09:39,380 --> 00:09:40,380 Yeah, I know that. 113 00:09:40,980 --> 00:09:42,320 I was hoping you didn't. 114 00:09:42,700 --> 00:09:43,700 I'm sorry. 115 00:09:44,760 --> 00:09:47,380 I can't understand it. Nothing I do seems to work. 116 00:09:48,160 --> 00:09:50,920 Perhaps it's because I'm a veteran, too. 117 00:09:51,540 --> 00:09:53,760 Oh, don't go yet, please. Just for a moment. 118 00:09:54,140 --> 00:09:58,800 It was only that... Oh, you're very lovely to look at. 119 00:10:00,170 --> 00:10:01,510 And I didn't want you to go away. 120 00:10:02,730 --> 00:10:08,730 You see, a soldier doesn't find many moments of beauty, and so 121 00:10:08,730 --> 00:10:12,070 when one does come along, he snatches at it. 122 00:10:12,750 --> 00:10:13,750 And why not? 123 00:10:14,170 --> 00:10:16,410 A bomb or a shell may get either of us tomorrow. 124 00:10:16,630 --> 00:10:21,050 So why not take a moment like this and make the most of it? 125 00:10:22,030 --> 00:10:23,090 Maybe I'll last. 126 00:10:24,630 --> 00:10:25,890 That was very dramatic. 127 00:10:28,170 --> 00:10:29,650 Yeah, I rather thought so. 128 00:10:30,990 --> 00:10:32,930 That's the soldier's approach. 129 00:10:33,390 --> 00:10:36,050 Well, not the enlisted soldier's, you understand. Now, his is a little more 130 00:10:36,050 --> 00:10:40,630 pointed. But the commissioned soldier, he uses a little more finesse, it seems 131 00:10:40,630 --> 00:10:43,230 to me. I mean, he beats about the bush a little longer. 132 00:10:43,670 --> 00:10:45,750 And this is your usual approach? 133 00:10:46,210 --> 00:10:47,210 Oh, no. 134 00:10:47,310 --> 00:10:50,450 Oh, there's a great deal to be said for the enlisted man's practice of... 135 00:10:50,450 --> 00:10:56,510 Have you finished? 136 00:11:00,010 --> 00:11:04,470 If you don't care for that sort of thing, you might at least have the 137 00:11:04,470 --> 00:11:05,470 to slap me. 138 00:11:06,310 --> 00:11:10,030 Because we'll never get anywhere as long as you persist in an attitude like 139 00:11:10,030 --> 00:11:11,330 that. It's unfair. 140 00:11:13,970 --> 00:11:18,350 Oh, wait, please. I haven't finished. I hope you understand that I was just 141 00:11:18,350 --> 00:11:19,350 preparing to apologize. 142 00:11:19,730 --> 00:11:20,549 You needn't bother. 143 00:11:20,550 --> 00:11:22,630 Oh, look, then, will you tell me your name? 144 00:11:23,130 --> 00:11:25,530 No. Well, at least your hospital unit. 145 00:11:25,810 --> 00:11:26,890 I don't think I'd better. 146 00:11:27,610 --> 00:11:28,610 Goodbye, Lieutenant. 147 00:11:44,620 --> 00:11:45,259 Captain's quarters. 148 00:11:45,260 --> 00:11:46,820 Night and death, sir. Thank you. 149 00:11:47,860 --> 00:11:48,860 No, 150 00:11:50,400 --> 00:11:53,260 no, no. It's not here yet. If it's not here in half an hour, it'll be too late. 151 00:11:55,260 --> 00:11:56,260 Good evening. 152 00:11:57,240 --> 00:11:59,340 I'm Lieutenant Dene. New platoon commander. 153 00:11:59,600 --> 00:12:01,120 Sergeant Coney, sir. How are you, Sergeant? 154 00:12:01,540 --> 00:12:02,540 Fine. 155 00:12:02,800 --> 00:12:03,800 Captain Marash here? 156 00:12:04,080 --> 00:12:05,080 He's expecting you. 157 00:12:05,300 --> 00:12:07,000 Thank you. Take care of that for me, will you? 158 00:12:09,400 --> 00:12:10,400 Come in. 159 00:12:16,609 --> 00:12:19,370 Tenant Denay reporting for duty, sir. Should have been here two hours ago. 160 00:12:19,370 --> 00:12:19,849 be later. 161 00:12:19,850 --> 00:12:21,710 I ran into a little difficulty, sir. All right. 162 00:12:22,070 --> 00:12:23,070 In a way, yes. 163 00:12:33,450 --> 00:12:37,650 I say, in civil life, you were... You were a pianist. 164 00:12:38,110 --> 00:12:39,110 I was a student. 165 00:12:41,490 --> 00:12:42,990 Well, otherwise, your record's not bad. 166 00:12:44,699 --> 00:12:46,580 I see no reason to apologize for it. 167 00:12:48,280 --> 00:12:50,760 What you do in the future, Lieutenant, will mean more to me than what you have 168 00:12:50,760 --> 00:12:51,759 to say about the past. 169 00:12:51,760 --> 00:12:52,760 May we leave it at that, sir? 170 00:12:55,040 --> 00:12:56,040 Do you know this sector? 171 00:12:56,980 --> 00:12:57,980 Yeah, fairly well. 172 00:12:58,720 --> 00:13:00,540 The outfit I was with took it last June. 173 00:13:03,620 --> 00:13:05,100 We're holding this part of the valley here. 174 00:13:05,520 --> 00:13:06,580 The enemy has the rest. 175 00:13:07,300 --> 00:13:10,460 Right here is our... our own particular little job. 176 00:13:12,200 --> 00:13:13,200 It's a tough sector. 177 00:13:13,660 --> 00:13:14,660 It's bad. 178 00:13:15,020 --> 00:13:16,020 It's going to get worse. 179 00:13:18,940 --> 00:13:21,260 Is that what's disturbing you, sir? 180 00:13:24,580 --> 00:13:25,840 No, that's not bothering me. 181 00:13:26,380 --> 00:13:27,820 Because I've got a good bunch of men here. 182 00:13:28,060 --> 00:13:29,780 A tough outfit. I know they're good, sir. 183 00:13:30,580 --> 00:13:32,140 I've heard of this outfit more than once. 184 00:13:32,840 --> 00:13:34,260 I only hope you can live up to them. 185 00:13:35,840 --> 00:13:36,920 Third platoon will be yours. 186 00:13:37,780 --> 00:13:38,780 That is what's left of it. 187 00:13:39,060 --> 00:13:40,360 About half of it will be replacements. 188 00:13:40,880 --> 00:13:41,880 Half? 189 00:13:43,370 --> 00:13:44,710 You don't bring back money, do you? 190 00:13:48,730 --> 00:13:51,410 No one regrets my losses, Lieutenant. 191 00:13:53,010 --> 00:13:54,010 More than I do. 192 00:13:54,750 --> 00:13:58,130 I'm sorry, sir. I didn't... Well, the replacements are here, sir. 193 00:13:59,950 --> 00:14:00,950 All right. 194 00:14:06,430 --> 00:14:08,090 This is Wynne. Your sergeant. 195 00:14:08,350 --> 00:14:09,350 At your service, sir. 196 00:14:11,510 --> 00:14:12,510 Hey, Sergeant. 197 00:14:17,370 --> 00:14:19,990 This outfit, that is. 198 00:14:20,270 --> 00:14:21,270 Yes, sir. 199 00:14:22,030 --> 00:14:26,530 You usually lose half your men when you go to the front? Oh, yes, sir. Sometimes 200 00:14:26,530 --> 00:14:29,210 more. We're known as Captain LaRouche's hard bargains. 201 00:14:30,590 --> 00:14:31,590 Hard bargains? 202 00:14:31,870 --> 00:14:35,390 Yes, sir. Whenever there's a bulge the wrong way in a line or there's dirty 203 00:14:35,390 --> 00:14:38,370 to be done, they always send for us. Yeah, but half the men. 204 00:14:39,270 --> 00:14:40,590 How long has the captain had the company? 205 00:14:40,960 --> 00:14:42,820 Ever since we first came out, sir. How many times up? 206 00:14:43,120 --> 00:14:48,140 Oh, I... About eight times, I think. And he's never even got trench feet. 207 00:14:48,680 --> 00:14:51,620 He's the hardest bargain in the life. Oh, the finest officer in the army, sir. 208 00:14:51,740 --> 00:14:52,319 Yeah, but hard. 209 00:14:52,320 --> 00:14:53,700 The finest officer in the army. 210 00:14:53,980 --> 00:14:55,420 Living on aspirin and cognac. 211 00:14:55,880 --> 00:14:58,020 What the captain uses for patients, sir, is none of my business. 212 00:14:58,240 --> 00:15:01,220 All I know is, he's the finest officer in the army. 213 00:15:02,720 --> 00:15:03,720 All right, sir. 214 00:15:04,380 --> 00:15:05,460 Ready for inspection, sir. 215 00:15:05,680 --> 00:15:06,680 Right. 216 00:15:22,949 --> 00:15:25,790 Yes, sir. Shoulder guard, all right. Yes, sir. Glad to see you back. Thank 217 00:15:25,790 --> 00:15:26,790 sir. 218 00:15:30,290 --> 00:15:31,290 Grab your cap. 219 00:15:31,910 --> 00:15:32,910 How old are you? 220 00:15:32,970 --> 00:15:36,450 44, sir. What's your real age? Please, Captain. With you. Yes, sir. Send this 221 00:15:36,450 --> 00:15:38,970 man back tonight, unfit for service. Yes, sir. Your name? 222 00:15:39,470 --> 00:15:40,470 Dulac. John. 223 00:15:40,530 --> 00:15:42,530 Number? 3 ,482. 224 00:15:43,330 --> 00:15:44,330 Sorry. 225 00:15:47,990 --> 00:15:49,290 The finest officer. 226 00:15:49,550 --> 00:15:51,250 Yes, sir. Yes, sir. 227 00:16:03,120 --> 00:16:09,740 Soldier of France, you are now members of the 5th Company, 2nd Battalion 228 00:16:09,740 --> 00:16:12,000 of the 39th Regiment of the Line. 229 00:16:13,100 --> 00:16:16,580 This regiment was created by General Bonaparte. 230 00:16:16,860 --> 00:16:19,200 It served gloriously with him through many campaigns. 231 00:16:20,200 --> 00:16:24,840 It also served in the Crimea, in Indochina, and in Africa. 232 00:16:25,780 --> 00:16:29,160 Since November 1914, it's been fighting on this front. 233 00:16:30,580 --> 00:16:31,980 It's record of valor... 234 00:16:32,480 --> 00:16:33,520 It has not yet been damaged. 235 00:16:34,840 --> 00:16:40,160 I do not expect any man or any platoon or even an entire company to add stature 236 00:16:40,160 --> 00:16:41,160 to that record. 237 00:16:41,520 --> 00:16:46,080 But I do and will require that no man in it detract from that record. 238 00:16:48,340 --> 00:16:50,000 At midnight, we move up to the front. 239 00:16:50,840 --> 00:16:52,040 Dismissed. Yes, sir. 240 00:16:53,480 --> 00:16:54,960 Company at ease. 241 00:16:55,960 --> 00:16:56,960 Dismissed. 242 00:17:12,779 --> 00:17:15,579 Thank you. 243 00:17:16,540 --> 00:17:23,500 Thank you. 244 00:17:51,340 --> 00:17:52,340 Will you shut up? 245 00:17:53,040 --> 00:17:53,939 I'm sorry. 246 00:17:53,940 --> 00:17:54,839 I forgot. 247 00:17:54,840 --> 00:17:56,740 If you forgot the whistle, give us the other tune. 248 00:18:11,480 --> 00:18:13,280 Taking over. Well, I can't say I'm sorry. 249 00:18:13,540 --> 00:18:15,780 No? No, but it feels like they're getting ready. 250 00:18:15,980 --> 00:18:18,440 Two raiding parties all ready tonight. Obviously have to prison. 251 00:18:18,860 --> 00:18:21,000 He came through a bad break in the wire. I'll just pull the gate. 252 00:18:21,320 --> 00:18:21,600 Where are 253 00:18:21,600 --> 00:18:28,560 you going, man? 254 00:18:28,720 --> 00:18:31,280 Yes. How long have you been out there? Since last night. Why don't you bring 255 00:18:31,280 --> 00:18:32,280 in? 256 00:18:32,580 --> 00:18:33,580 Look over here. 257 00:18:41,420 --> 00:18:47,480 Those bodies out there are the men we sent after him. 258 00:18:49,160 --> 00:18:52,000 Too bad they couldn't raise that gun a little and put him out of his misery. 259 00:18:52,820 --> 00:18:54,180 Well, I'll be out of mine anyway. 260 00:18:54,380 --> 00:18:55,540 Won't have to listen to him any longer. 261 00:18:56,540 --> 00:18:57,540 Good night. 262 00:19:04,900 --> 00:19:10,920 But I don't care! 263 00:19:11,240 --> 00:19:13,380 They let them hang and suffer and suffer. 264 00:19:14,100 --> 00:19:16,260 Tomorrow it may be any of us. It may be me! 265 00:19:16,620 --> 00:19:17,620 Attention! 266 00:19:18,920 --> 00:19:19,920 As you are. 267 00:19:22,420 --> 00:19:23,420 Lieutenant. 268 00:19:23,540 --> 00:19:24,680 What about that man out there? 269 00:19:24,880 --> 00:19:25,960 I can't sleep without him. Shut up. 270 00:19:26,260 --> 00:19:27,980 I didn't have to listen to him. 271 00:19:28,240 --> 00:19:30,900 Wait a minute, Sergeant. Two men. Two men can get him out. 272 00:19:31,600 --> 00:19:32,600 You and who else? 273 00:19:33,380 --> 00:19:34,380 I'll go. 274 00:19:37,300 --> 00:19:38,300 You want to go? 275 00:19:38,580 --> 00:19:41,980 My brother died that way on the wire last year in front of Suchet. 276 00:19:43,540 --> 00:19:46,100 We had to listen to him two days before a barrage came. 277 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 All right, come along. 278 00:19:50,300 --> 00:19:51,300 Both of you. 279 00:19:54,060 --> 00:19:57,800 Good luck. 280 00:20:09,280 --> 00:20:10,280 Here. 281 00:20:10,640 --> 00:20:12,080 But all I owe you is eight francs. 282 00:20:12,520 --> 00:20:15,080 I'll expect the rest when I come back. It'll be here. All right, Teddy. 283 00:20:15,740 --> 00:20:16,740 Over you go. 284 00:20:19,150 --> 00:20:20,390 Soldiers, stand to and cover these men. 285 00:21:02,280 --> 00:21:04,840 Are you going to leave after that man on the wire, sir? Of course. 286 00:21:43,940 --> 00:21:46,560 Anyway, I don't have to listen to him anymore. 287 00:21:47,920 --> 00:21:48,920 Take him to the rear. 288 00:21:50,020 --> 00:21:51,020 On the hand here. 289 00:21:53,080 --> 00:21:54,460 You're a brave man, Donnie. 290 00:21:55,360 --> 00:21:56,400 But you're a fool. 291 00:22:18,090 --> 00:22:19,090 Yes, 292 00:22:19,990 --> 00:22:21,330 sir. Hey, John. 293 00:22:22,210 --> 00:22:23,210 Watch out here. 294 00:22:36,750 --> 00:22:40,290 How many more days? 295 00:22:42,090 --> 00:22:43,670 Five more. Then we can get out. 296 00:22:44,000 --> 00:22:47,260 Yes, and in ten more days, you'll be getting ready to get back up here again. 297 00:23:04,980 --> 00:23:05,980 Sorry? 298 00:23:06,820 --> 00:23:08,700 Can't you give us the other one once in a while? 299 00:23:08,980 --> 00:23:13,480 My mistake was by buying a music box that didn't have but two tunes in it. 300 00:23:13,930 --> 00:23:15,810 What did you buy that dumb thing for, anyhow? 301 00:23:16,110 --> 00:23:17,530 Well, it was very cheap. 302 00:23:18,550 --> 00:23:19,810 You know what you ought to do with that box? 303 00:23:20,070 --> 00:23:25,310 What? You ought to take home a grenade, pull the pin, drop it inside, and run. 304 00:23:25,710 --> 00:23:27,130 But it isn't paid yet for. 305 00:23:27,490 --> 00:23:28,490 Oh, go on. 306 00:23:28,690 --> 00:23:29,690 Go to sleep. 307 00:23:30,290 --> 00:23:31,990 All right, time for a leave. To play. 308 00:23:32,270 --> 00:23:33,450 All right. Russo. Yeah. 309 00:23:33,670 --> 00:23:35,070 Play more. Yes. Lights out, everybody. 310 00:23:35,330 --> 00:23:36,330 Lights out. 311 00:23:44,360 --> 00:23:45,780 This place sure needs some perfume. 312 00:23:46,440 --> 00:23:50,100 It seems to me we've got too much perfume here already. 313 00:23:50,520 --> 00:23:51,760 Yeah, but not the right kind. 314 00:24:27,169 --> 00:24:28,790 Sergeant. Sergeant, come here, quick. 315 00:24:30,790 --> 00:24:34,250 Down here, listen to me. 316 00:24:40,570 --> 00:24:41,810 You hear? Quiet. 317 00:24:48,250 --> 00:24:49,250 What is it? 318 00:24:49,670 --> 00:24:50,670 It's a mine. 319 00:24:50,690 --> 00:24:54,010 They're digging right down below us. They'll blow us all to pieces. Shut up! 320 00:24:54,290 --> 00:24:55,290 Shut up! 321 00:24:55,850 --> 00:24:57,210 Go and get the captain quick. Right. 322 00:25:10,930 --> 00:25:12,430 I'm getting out of here. Me too. 323 00:25:12,810 --> 00:25:14,530 Quiet, everybody. 324 00:25:14,750 --> 00:25:16,490 Quiet. What is it, Bafou? 325 00:25:16,790 --> 00:25:19,510 There's a mine down there. They're going to blow us up. Why not? 326 00:25:19,870 --> 00:25:21,650 What do you think you could pay Pfizer today for? 327 00:25:22,410 --> 00:25:23,410 Anton! 328 00:25:23,770 --> 00:25:25,090 How's your work? Right here. 329 00:25:38,960 --> 00:25:41,180 But, Captain, sir, what are we going to do? 330 00:25:41,460 --> 00:25:42,960 Do? Do we go? 331 00:25:43,360 --> 00:25:44,360 Go where? 332 00:25:44,760 --> 00:25:45,980 To the next dugout or the next? 333 00:25:46,580 --> 00:25:49,460 The German army's not trying to blow up just the third platoon. When that mine 334 00:25:49,460 --> 00:25:50,600 goes off, the whole line goes. 335 00:25:51,020 --> 00:25:52,020 Suppose they do move you out. 336 00:25:52,420 --> 00:25:54,280 How long do you think it'll be before the boys discovered it? 337 00:25:54,520 --> 00:25:56,440 Then they wouldn't need their mine. 338 00:26:03,000 --> 00:26:06,200 Besides, you're in no danger now, not as long as you can hear them digging down 339 00:26:06,200 --> 00:26:07,860 there. They're not going to blow up their own sappers. 340 00:26:08,320 --> 00:26:09,320 Go on back to bed. 341 00:26:14,000 --> 00:26:17,400 Hey, Sergeant, order a double ration of rum all around. 342 00:26:17,640 --> 00:26:19,820 Yes, sir. But, Lieutenant, can't you do something? 343 00:26:20,400 --> 00:26:22,820 Can't you get us out of here? You heard what he said. He told you the truth, 344 00:26:22,900 --> 00:26:25,320 didn't he? Do we have to stay here? Until we're properly relieved. 345 00:26:25,560 --> 00:26:26,840 But what if it blows up before then? 346 00:26:27,300 --> 00:26:29,040 Are you going to get us out of here? Take it easy. Take it easy. 347 00:26:30,720 --> 00:26:33,640 We'll all get out before it goes. 348 00:26:42,800 --> 00:26:44,840 I certainly could use some of this rum now. 349 00:26:45,180 --> 00:26:46,180 Me too. 350 00:26:59,760 --> 00:27:03,440 We could go before the raids. They could have blown up a lot more of us. 351 00:27:04,060 --> 00:27:05,060 Yeah. 352 00:27:06,280 --> 00:27:09,740 I suppose if we moved out now... Yes, that's exactly what they want us to do. 353 00:27:10,080 --> 00:27:11,080 Move out. 354 00:27:11,680 --> 00:27:13,680 And they wouldn't need their mind. They could just walk right through. 355 00:27:14,920 --> 00:27:15,920 Somebody's got to be here. 356 00:27:17,820 --> 00:27:19,180 Well, if it isn't us, there's got to be somebody. 357 00:27:21,580 --> 00:27:27,160 I, uh... I told the man that I'd get them out before it goes on. 358 00:27:32,280 --> 00:27:33,280 You told him? 359 00:27:35,180 --> 00:27:36,180 I told him to stay. 360 00:27:36,580 --> 00:27:39,040 Oh, you're the hero and I'm the murderer, huh? Don't you think I'd like 361 00:27:39,040 --> 00:27:40,040 able to tell him to get out? 362 00:27:40,640 --> 00:27:41,880 You think I want him to blame me? 363 00:27:43,760 --> 00:27:45,680 All right, now be good enough to tell me how you'll do it. 364 00:27:46,120 --> 00:27:47,120 All right. 365 00:27:48,720 --> 00:27:55,720 As a matter of 366 00:27:55,720 --> 00:27:57,400 fact, how are you going to be able to get yourself out? 367 00:28:46,480 --> 00:28:47,480 Your move. 368 00:28:53,440 --> 00:28:56,660 I've got to laugh when I think about them Dutchmen down there. 369 00:28:57,100 --> 00:28:58,280 Digging all night long. 370 00:28:58,960 --> 00:29:02,400 I have to laugh when I think of you and that bread and cheese flying all over 371 00:29:02,400 --> 00:29:03,400 France. 372 00:29:09,120 --> 00:29:10,480 How many men you got here? 373 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 31. There's enough there. 374 00:29:13,160 --> 00:29:14,160 Sign that. 375 00:29:15,280 --> 00:29:16,280 What is this? 376 00:29:16,360 --> 00:29:18,340 Steel helmets. They've just been issued. 377 00:29:18,580 --> 00:29:19,580 How do you like them? 378 00:29:22,300 --> 00:29:26,520 We're shooting over a mine, and they're sending us steel helmets for our heads. 379 00:29:28,160 --> 00:29:29,860 You're... What did you say? 380 00:29:30,360 --> 00:29:32,200 They're digging a mine down there. 381 00:29:33,780 --> 00:29:37,120 You mean... Say, give me that. I gotta get out of here. 382 00:29:56,280 --> 00:29:57,280 Sergeant, a letter for you. 383 00:30:26,830 --> 00:30:27,830 They've stopped digging. 384 00:30:31,830 --> 00:30:33,110 Tell them to stay at their post. 385 00:30:33,370 --> 00:30:34,370 Yes, sir. 386 00:30:47,670 --> 00:30:48,670 They're digging again. 387 00:30:58,700 --> 00:31:04,420 And if we don't get a payment on your music box within a week, you will find 388 00:31:04,420 --> 00:31:06,440 yourself in a pretty serious situation. 389 00:31:10,160 --> 00:31:12,480 Signed, Hercules, Bureau of Collections. 390 00:32:00,979 --> 00:32:02,500 Should have been here over an hour ago. 391 00:32:06,320 --> 00:32:07,500 The relief is here, sir. 392 00:32:10,090 --> 00:32:12,610 All right, boys, the relief is here. Everybody out. Now take it easy. 393 00:32:12,810 --> 00:32:18,730 Hey, Captain, I'd just like to say that... Well, I'd... I'd like to 394 00:32:18,730 --> 00:32:21,590 for the remark I made in barracks about the number of replacements you needed. 395 00:32:22,170 --> 00:32:23,850 I didn't understand them, but I do now. 396 00:32:24,990 --> 00:32:28,370 The record of this company is an account of service such as I never dreamed of. 397 00:32:29,130 --> 00:32:30,470 I'm very proud to be with you, sir. 398 00:32:31,570 --> 00:32:32,570 Thanks. 399 00:32:35,810 --> 00:32:36,990 Come on, get going. 400 00:32:42,320 --> 00:32:43,320 Here's the relief coming. 401 00:32:45,320 --> 00:32:46,320 Close it up. 402 00:32:46,760 --> 00:32:47,760 Close it up. 403 00:32:51,480 --> 00:32:52,480 Close it up. 404 00:32:55,520 --> 00:32:57,700 What's going on up here? You'll find out soon. 405 00:32:57,920 --> 00:32:59,540 Quiet up there. Quiet. Keep moving. 406 00:33:00,780 --> 00:33:04,100 I don't know just how soon they're going to set it off, but I'm afraid it won't 407 00:33:04,100 --> 00:33:04,619 be long. 408 00:33:04,620 --> 00:33:08,380 I left you with a wounded man on the wire, and you leave me a mind that's 409 00:33:08,380 --> 00:33:09,380 off. Good luck. 410 00:33:41,640 --> 00:33:42,640 Two platoons, sir. 411 00:33:48,200 --> 00:33:49,800 All right, all right, come on. 412 00:34:01,680 --> 00:34:02,680 Good afternoon. 413 00:34:02,900 --> 00:34:03,900 Hello, 414 00:34:08,580 --> 00:34:10,159 Sergeant. Hello. 415 00:34:13,040 --> 00:34:15,620 Captain LaRouche, is he all right? He's all right. 416 00:34:15,860 --> 00:34:16,860 They'll never get him. 417 00:34:17,460 --> 00:34:19,179 Bullets curve around him like that. 418 00:34:19,780 --> 00:34:20,780 He's still sleeping. 419 00:35:37,080 --> 00:35:41,080 Sergeant. Yes, miss. He's sleeping now, and I have to get back to the hospital. 420 00:35:42,180 --> 00:35:45,280 Don't disturb him unless you have to, will you? Don't you worry, miss. 421 00:35:45,640 --> 00:35:46,640 I'll let him sleep. 422 00:35:47,400 --> 00:35:48,400 Thanks. 423 00:35:50,040 --> 00:35:56,600 Good morning, 424 00:35:58,260 --> 00:36:01,220 Sergeant. Good morning, sir. What time is it? 425 00:36:01,660 --> 00:36:03,560 It's just six o 'clock, sir. 426 00:36:03,780 --> 00:36:04,780 Six o 'clock? 427 00:36:05,340 --> 00:36:06,238 That's good evening. 428 00:36:06,240 --> 00:36:07,240 Yes, good evening. 429 00:36:07,660 --> 00:36:11,540 By the way, Sergeant, where's the hospital in this town? You know, where 430 00:36:11,540 --> 00:36:12,540 nurses are. 431 00:36:12,820 --> 00:36:14,620 That's in the church, sir, on the other side. 432 00:36:16,360 --> 00:36:23,100 I was afraid you might be reading something trashy. 433 00:36:23,180 --> 00:36:25,740 Oh, no, sir. Just keeping up with civilian affairs. 434 00:36:27,540 --> 00:36:29,360 Just refreshing your memory, huh? 435 00:36:29,680 --> 00:36:30,680 Yes, sir. 436 00:36:32,360 --> 00:36:33,460 Where'd you say the hospital is? 437 00:36:33,880 --> 00:36:35,800 It's in a church, sir, at the east side of town. 438 00:36:37,300 --> 00:36:39,760 And order me a motorcycle sidecar right away, will you? 439 00:36:40,100 --> 00:36:41,100 Yes, sir. 440 00:36:41,320 --> 00:36:42,320 Oh, sir. 441 00:36:43,340 --> 00:36:46,040 Yeah? Will you be finished with my book soon? 442 00:36:46,260 --> 00:36:47,260 I don't know, Renier. 443 00:36:47,460 --> 00:36:48,720 It's difficult to say. 444 00:36:49,460 --> 00:36:53,000 To tell the truth, I find I have to struggle constantly to retain a certain 445 00:36:53,000 --> 00:36:54,160 human quality in myself. 446 00:36:54,540 --> 00:36:57,120 There's always the possibility, you know, that I might turn into a man of 447 00:36:57,120 --> 00:37:00,400 and gunpowder, a veritable fighting machine without any weaknesses, 448 00:37:00,880 --> 00:37:02,080 It's a thing I have to guard against. 449 00:37:02,600 --> 00:37:04,860 I find that this, this helps me. 450 00:37:05,360 --> 00:37:06,238 Oh, yeah. 451 00:37:06,240 --> 00:37:09,080 Yes, it helps me immensely. 452 00:37:28,840 --> 00:37:30,660 Can I help you, Lieutenant? 453 00:37:32,080 --> 00:37:35,240 Well, I don't know. I'm looking for someone. The name? 454 00:37:36,560 --> 00:37:39,840 Well, I just joined the regiment and the name slipped my mind. 455 00:37:40,080 --> 00:37:42,420 Would you know him if you saw him? Oh, yes, instantly. 456 00:37:42,820 --> 00:37:44,800 He's covered with a very peculiar rash. 457 00:37:45,060 --> 00:37:47,800 Rash? We haven't had no rashes in today. 458 00:37:48,500 --> 00:37:51,940 This is an entirely new thing. It's called trench rash. 459 00:37:52,180 --> 00:37:54,460 It turns off and on like an electric sign. 460 00:37:54,980 --> 00:37:57,180 I'll just browse around and look for him. I know he's here. 461 00:38:05,840 --> 00:38:06,940 Oh, I see. Nurse. 462 00:38:07,900 --> 00:38:08,900 Yes? 463 00:38:09,680 --> 00:38:12,380 Is the shave going on all right? 464 00:38:13,520 --> 00:38:15,080 Quite all right, sir. No, it's fine. 465 00:38:15,320 --> 00:38:16,320 Fine. 466 00:38:22,540 --> 00:38:23,800 Hello. Oh! 467 00:38:24,120 --> 00:38:28,180 Sorry. Well, I never expected to see you again. And you'll never know what I've 468 00:38:28,180 --> 00:38:29,240 been through trying to find you. 469 00:38:29,460 --> 00:38:30,460 You shouldn't have come. 470 00:38:30,740 --> 00:38:31,740 Why not? 471 00:38:31,800 --> 00:38:33,140 Is it all right for me to be here? 472 00:38:33,910 --> 00:38:35,530 Now, don't tell me you're a patient here. 473 00:38:35,810 --> 00:38:37,690 No, I'm company. I came to see you. 474 00:38:38,990 --> 00:38:39,990 Then you'd better go. 475 00:38:40,230 --> 00:38:42,270 Go? I just got here. 476 00:38:43,090 --> 00:38:45,590 Besides, who knows but what I'm sick or wounded or something. 477 00:38:46,350 --> 00:38:49,190 Isn't there anybody around to check up on things like that? Please, you really 478 00:38:49,190 --> 00:38:50,009 should go. 479 00:38:50,010 --> 00:38:52,490 Oh, look, about the other night, I'm awfully sorry for the way I asked it, 480 00:38:52,490 --> 00:38:55,670 really. I never would have done it if... If you hadn't thought it would be 481 00:38:55,670 --> 00:38:56,670 successful. 482 00:38:57,050 --> 00:38:58,050 Yeah, that's right. 483 00:38:58,930 --> 00:39:01,010 You're awfully young and sweet to be such a veteran. 484 00:39:01,430 --> 00:39:02,850 Nurse, come help, please. 485 00:39:03,710 --> 00:39:04,710 All right. 486 00:39:05,550 --> 00:39:09,250 I'm sorry, but I'm very busy just now. Oh, I see. All right. You mean until 487 00:39:09,250 --> 00:39:10,250 later this evening? 488 00:39:10,590 --> 00:39:12,830 No. For the duration of the war. 489 00:39:20,210 --> 00:39:26,590 Oh, Jean. 490 00:39:27,010 --> 00:39:29,510 Yes? How much do I owe you? It's already paid. 491 00:39:30,050 --> 00:39:32,090 What? By the officer over there. 492 00:39:46,190 --> 00:39:47,990 Bring us some more coffee, will you? Lots of it. 493 00:39:49,270 --> 00:39:50,590 Wonderful coffee they have here. 494 00:39:51,710 --> 00:39:52,710 Wonderful. 495 00:39:53,050 --> 00:39:56,930 They say the chef got his recipe from an old paint and varnish store. 496 00:39:57,190 --> 00:39:58,890 If only you weren't so persistent. 497 00:39:59,310 --> 00:40:00,630 I know, I know. Isn't it terrible? 498 00:40:01,190 --> 00:40:02,190 Try some of my wine. 499 00:40:06,030 --> 00:40:07,030 Cheerio. 500 00:40:28,930 --> 00:40:32,010 That things are so different from the other time. 501 00:40:33,130 --> 00:40:34,330 You glad we came? 502 00:40:35,410 --> 00:40:38,150 I'm glad and sorry, too. 503 00:40:40,230 --> 00:40:41,990 I'm almost afraid to think about it. 504 00:40:43,390 --> 00:40:48,530 I might find that something was happening I'd never expected or even 505 00:40:50,810 --> 00:40:57,350 I had such a strange feeling tonight when we came in here together. 506 00:40:58,049 --> 00:40:59,170 I know. I felt it, too. 507 00:41:00,730 --> 00:41:02,030 As though we were coming home. 508 00:41:03,390 --> 00:41:04,390 Isn't that it? 509 00:41:44,330 --> 00:41:48,170 You saw those guns rumbling up the road, gentlemen? Yes, sir. Yes, sir. Well, 510 00:41:48,170 --> 00:41:50,710 they're rolling all along the front, from Switzerland to the sea. 511 00:41:52,750 --> 00:41:55,290 There's no need in my telling you that this is a crisis. 512 00:41:57,090 --> 00:41:58,730 This is the biggest Allied push yet. 513 00:41:59,730 --> 00:42:01,910 It's going to make what's gone before seem like child's play. 514 00:42:04,310 --> 00:42:08,910 If this attack fails, you can write your own story. 515 00:42:10,870 --> 00:42:12,010 Midnight, we move up, that's all. 516 00:42:13,050 --> 00:42:14,050 Lieutenant. 517 00:42:14,250 --> 00:42:15,310 Make the inspection, will you? 518 00:42:15,550 --> 00:42:16,550 Yes, sir. 519 00:42:19,930 --> 00:42:20,930 Over there. 520 00:42:21,050 --> 00:42:22,050 And up. 521 00:42:22,310 --> 00:42:24,250 Come on. Hurry up. Move on. 522 00:42:24,770 --> 00:42:26,250 Ready. Back. 523 00:42:26,670 --> 00:42:27,670 Come on. 524 00:42:28,090 --> 00:42:29,190 Come on. Download. 525 00:42:29,470 --> 00:42:30,470 Download. 526 00:42:30,910 --> 00:42:33,530 Sergeant. What do you want? Is it true that this is the big drive? 527 00:42:33,830 --> 00:42:35,470 That we're going to the front right away? 528 00:42:35,790 --> 00:42:38,510 Sure. Tomorrow morning we'll have breakfast in Berlin. In the line. 529 00:42:38,830 --> 00:42:39,990 Come on. In the line. 530 00:42:40,350 --> 00:42:41,350 Come on. 531 00:42:41,590 --> 00:42:42,830 Inspection of Fox. Come on. 532 00:42:45,640 --> 00:42:46,538 Been up here before? 533 00:42:46,540 --> 00:42:47,540 Yes, sir. 534 00:42:49,580 --> 00:42:50,580 Throw that away. 535 00:42:50,920 --> 00:42:54,000 It's a good lead, sir. All right, it's here. Don't take it with you. Throw it 536 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 away. Thank you. 537 00:42:56,900 --> 00:42:57,900 Throw it away. 538 00:42:58,360 --> 00:42:59,680 Hello, Shorty. Hello, Sergeant. 539 00:43:02,160 --> 00:43:03,158 Throw that away. 540 00:43:03,160 --> 00:43:05,280 But my wife made it, sir. All the more reason to throw it away. 541 00:43:05,800 --> 00:43:06,800 Throw that away. 542 00:43:12,780 --> 00:43:15,180 I salute any soldier of France. 543 00:43:15,560 --> 00:43:16,660 Save it for the officers. 544 00:43:17,280 --> 00:43:18,259 Yes, sir. 545 00:43:18,260 --> 00:43:19,600 And don't you call me sir. 546 00:43:19,900 --> 00:43:20,900 No, sir. 547 00:43:21,040 --> 00:43:22,040 What's your name? 548 00:43:22,640 --> 00:43:23,640 Morin, sir. 549 00:43:24,020 --> 00:43:26,960 Sergeant. So you want to be a soldier, eh? 550 00:43:27,700 --> 00:43:29,280 I want to serve France. 551 00:43:30,020 --> 00:43:31,080 That's a good idea. 552 00:43:32,020 --> 00:43:33,540 What that bassoon is doing here? 553 00:43:34,340 --> 00:43:36,020 Bassoon? Yeah, that fish horn. 554 00:43:36,280 --> 00:43:37,279 Throw it away. 555 00:43:37,280 --> 00:43:38,280 Fish horn? 556 00:43:39,120 --> 00:43:46,120 I'll have you know, sir, that 45 years ago at Sedan, a blast from this 557 00:43:46,200 --> 00:43:50,860 as you call it, sent the finest cavalry brigade in the world into battle. The 558 00:43:50,860 --> 00:43:52,800 emperor himself heard the call. 559 00:43:54,100 --> 00:43:55,800 You've got to throw it away. 560 00:44:01,860 --> 00:44:05,080 I've carried that trumpet a great many years, Sergeant. 561 00:44:13,070 --> 00:44:14,410 Only see that nobody sees it. 562 00:44:15,890 --> 00:44:17,130 Put it in your pack. 563 00:44:18,790 --> 00:44:20,170 Now, you heard what I said. 564 00:44:20,770 --> 00:44:21,770 Throw it away. 565 00:44:22,870 --> 00:44:23,870 Open that. 566 00:44:24,530 --> 00:44:25,530 Throw it away. 567 00:44:29,130 --> 00:44:31,550 War. You call this war? 568 00:44:32,150 --> 00:44:33,950 Well, where's your cavalry charges? 569 00:44:34,430 --> 00:44:40,090 And your flags to lead them on? And your bugles to blow them forward? 570 00:44:40,350 --> 00:44:41,650 Why, you haven't got any. 571 00:44:42,060 --> 00:44:45,540 All you do is dig holes in the ground like rabbits. 572 00:44:47,060 --> 00:44:49,720 Soldiers? You're a lot of sewer diggers. 573 00:44:50,520 --> 00:44:53,240 Until I 5 .9 dig all to the seat of his pants. 574 00:44:54,040 --> 00:44:55,520 What do you know about war? 575 00:44:55,900 --> 00:44:57,580 What do I know about war? 576 00:44:58,040 --> 00:45:05,020 I was the trumpeter of the 5th Corps. I blew a charge. I was only 15 when I 577 00:45:05,020 --> 00:45:08,820 blew it. But I blew a charge that sent the finest... 578 00:45:13,390 --> 00:45:14,390 What for? 579 00:45:14,550 --> 00:45:15,870 In case of an attack. 580 00:45:21,210 --> 00:45:22,210 No, 581 00:45:29,670 --> 00:45:30,670 that's all right. Keep your seat. 582 00:45:31,190 --> 00:45:33,150 I wonder if you'd do something for me. 583 00:45:35,110 --> 00:45:36,110 Something personal. 584 00:45:36,270 --> 00:45:37,290 Of course, I'm glad to. 585 00:45:37,850 --> 00:45:40,390 Well, I've got a feeling, call it a hunch if you like, that... 586 00:45:40,600 --> 00:45:44,200 Well, my luck's run out that this might be my last trip up. Oh, I hope not, sir. 587 00:45:45,420 --> 00:45:46,420 You do? 588 00:45:47,040 --> 00:45:48,040 Why? 589 00:45:50,140 --> 00:45:55,100 All I can say, Captain, is that... I wish you might have the privilege of 590 00:45:55,100 --> 00:45:56,100 serving under yourself. 591 00:45:58,060 --> 00:45:59,060 Thanks. 592 00:46:00,260 --> 00:46:03,280 I, uh... I'm glad to have you with me. 593 00:46:04,560 --> 00:46:07,360 You're reckless and a bit crazy, but sometimes that helps. 594 00:46:08,120 --> 00:46:11,060 Anyway, you're a good soldier. Thank you, sir. Yeah, I'm sorry we got off to 595 00:46:11,060 --> 00:46:14,940 bad start. Oh, let's forget that. Now, getting back to this other... If 596 00:46:14,940 --> 00:46:18,560 happens, I'd like you to deliver these to a friend of mine. 597 00:46:19,980 --> 00:46:20,980 That's her name. 598 00:46:23,360 --> 00:46:24,940 Got a picture here in this locket. 599 00:46:25,180 --> 00:46:26,180 There it is. 600 00:46:27,000 --> 00:46:28,680 She's helping at the hospital east of town. 601 00:46:31,600 --> 00:46:32,600 Yes. 602 00:46:33,060 --> 00:46:36,760 Yes, I know where it is. Well, those papers will explain everything. I... 603 00:46:38,400 --> 00:46:41,500 Oh, there isn't much, but what's left, I'd like for her to have it. 604 00:46:43,120 --> 00:46:47,540 She's... She's been very kind to me, much kinder than she realizes. 605 00:46:49,540 --> 00:46:50,680 She's filled a great emptiness. 606 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 I see. 607 00:46:52,260 --> 00:46:57,540 Anything I can do for you? 608 00:46:59,700 --> 00:47:04,060 No. No, thanks. I... I have nobody. 609 00:47:06,180 --> 00:47:07,180 What? 610 00:47:07,400 --> 00:47:08,400 Not even a friend? 611 00:47:10,540 --> 00:47:11,680 I said nobody. 612 00:47:15,520 --> 00:47:16,520 That's too bad. 613 00:47:17,720 --> 00:47:18,760 You'll do this for me, then? 614 00:47:20,020 --> 00:47:21,340 I hope I won't need to. 615 00:47:23,060 --> 00:47:24,220 Inspection's finished, sir. Good. 616 00:47:24,620 --> 00:47:25,618 Coming, Lieutenant? 617 00:47:25,620 --> 00:47:26,620 Yes, sir. 618 00:47:41,900 --> 00:47:46,820 You're now members of the 5th Company, 2nd Battalion, the 39th Regiment of the 619 00:47:46,820 --> 00:47:47,820 line. 620 00:47:47,920 --> 00:47:51,160 This regiment was created by General Bonaparte and served with him gloriously 621 00:47:51,160 --> 00:47:52,160 through many campaigns. 622 00:47:53,940 --> 00:47:55,680 Since November 19... 623 00:47:55,680 --> 00:48:02,420 Since November 624 00:48:02,420 --> 00:48:04,960 1914, it has been fighting on this front. 625 00:48:06,740 --> 00:48:08,920 This record of valor has not yet been damaged. 626 00:48:10,350 --> 00:48:16,170 I do not expect any man or any platoon or even an entire company to add stature 627 00:48:16,170 --> 00:48:17,170 to that record. 628 00:48:18,270 --> 00:48:21,870 But I do and will require that no man in it to track from that record. 629 00:48:25,550 --> 00:48:26,970 Midnight, we move out to the front. 630 00:48:29,090 --> 00:48:30,090 Dismissed. 631 00:48:31,350 --> 00:48:33,110 Company! At ease! 632 00:48:33,910 --> 00:48:34,910 Dismissed. 633 00:48:49,480 --> 00:48:51,420 You can take that tramrod out of your breeches. 634 00:48:51,780 --> 00:48:52,780 He's through talking. 635 00:48:53,280 --> 00:48:56,580 That's the most magnificent speech I've ever heard. 636 00:48:57,560 --> 00:48:59,340 He's a good officer, isn't he? 637 00:48:59,940 --> 00:49:02,500 The finest officer in the army. 638 00:49:04,080 --> 00:49:06,800 Thank you. Private Morin, report to the captain immediately. 639 00:49:07,220 --> 00:49:08,078 Yes, sir. 640 00:49:08,080 --> 00:49:10,260 Hey, they're making him a general already, eh? 641 00:49:13,100 --> 00:49:14,200 And why not? 642 00:49:15,040 --> 00:49:17,660 France made a young girl a general once. 643 00:49:18,190 --> 00:49:19,550 Never regretted it. 644 00:49:35,890 --> 00:49:38,750 Private Morin, reporting to his captain. 645 00:49:40,650 --> 00:49:43,950 So, you changed your name to Morin, huh? 646 00:49:45,730 --> 00:49:46,730 Yes, sir. 647 00:49:48,940 --> 00:49:50,120 How old did you tell him you were? 648 00:49:51,240 --> 00:49:52,240 Forty -eight, sir. 649 00:49:54,100 --> 00:49:55,700 Who died your heir, old Satcher? 650 00:49:59,420 --> 00:50:01,680 Come on. Come on. Don't stand at attention. 651 00:50:02,220 --> 00:50:03,400 You old fool. 652 00:50:04,040 --> 00:50:05,040 My son. 653 00:50:05,940 --> 00:50:06,940 My son. 654 00:50:08,780 --> 00:50:10,080 Lieutenant, this is my father. 655 00:50:10,800 --> 00:50:12,220 How do you do, sir? Lieutenant. 656 00:50:12,780 --> 00:50:15,840 Think of it. To serve France under my own son. 657 00:50:16,140 --> 00:50:18,400 And they wanted to make a clerk out of me. 658 00:50:19,080 --> 00:50:21,880 Me, who blew the last charge at Cerdin. 659 00:50:22,540 --> 00:50:26,780 Look at me. Don't I look fit? You certainly do, sir. I'll tell you a 660 00:50:27,160 --> 00:50:29,000 I'm over 60 years old. 661 00:50:29,300 --> 00:50:31,920 You'd never think you'd look at me, would you? Never, sir, never. 662 00:50:32,740 --> 00:50:33,740 Ah, Paul. 663 00:50:33,940 --> 00:50:35,660 You're going to be proud of me. 664 00:50:35,880 --> 00:50:38,000 You know, all this isn't new to me. 665 00:50:38,680 --> 00:50:39,680 I... 666 00:50:41,770 --> 00:50:42,990 Now, what is it? What's the matter? 667 00:50:43,970 --> 00:50:44,970 I am proud of you. 668 00:50:45,650 --> 00:50:46,810 I'm proud of you for trying. 669 00:50:47,510 --> 00:50:48,510 But it can't be done. 670 00:50:49,070 --> 00:50:51,210 Well, you're not going to send me back. I must. 671 00:50:51,870 --> 00:50:55,510 But, Paul, I can soldier with the best of them. No, you can't. Don't know 672 00:50:55,510 --> 00:50:58,610 anything about it. Well, I was a soldier before you were born. 673 00:50:59,470 --> 00:51:02,250 Then you should know if one man fails, ten others can die with him. 674 00:51:02,460 --> 00:51:04,440 But I'll not fail. I can't take that responsibility. 675 00:51:04,720 --> 00:51:08,640 I'll tell you I'll not fail. Oh, you've got to go back. Paul, as your father, I 676 00:51:08,640 --> 00:51:10,480 order you to allow me to remain. 677 00:51:10,740 --> 00:51:11,740 You can't. 678 00:51:11,880 --> 00:51:12,880 Yes. 679 00:51:19,580 --> 00:51:23,060 Sergeant. Yes, sir. Get an order immediately to evacuate Private Murat. 680 00:51:23,400 --> 00:51:26,140 Reason, unfit for service in the line because of age. Yes, sir. 681 00:51:26,460 --> 00:51:27,460 Come on, Murat. 682 00:51:48,840 --> 00:51:50,220 Let him stay. I couldn't if he'd have failed. 683 00:51:51,680 --> 00:51:52,680 I don't know. 684 00:51:54,980 --> 00:51:55,980 What would you have done? 685 00:51:57,680 --> 00:51:58,680 Exactly what you did. 686 00:52:01,200 --> 00:52:02,200 Thanks. 687 00:52:03,780 --> 00:52:04,780 Look out for him, will you? 688 00:52:05,920 --> 00:52:07,580 See that he gets some supper before he goes. 689 00:52:08,160 --> 00:52:09,160 Be glad to, sir. 690 00:52:14,100 --> 00:52:15,940 You'd be very proud if I had a father like that. 691 00:52:33,900 --> 00:52:35,940 Isn't there anything that I can do? 692 00:52:36,260 --> 00:52:38,100 I'm afraid not. 693 00:52:41,980 --> 00:52:45,220 Sergeant, see that Moran gets some warm supper. 694 00:52:45,780 --> 00:52:48,220 Anything you can to make him comfortable. 695 00:52:48,680 --> 00:52:49,680 Yes, sir. 696 00:53:14,640 --> 00:53:17,220 I had to come, because you didn't come to me. 697 00:53:18,260 --> 00:53:19,760 You go up tonight, don't you? 698 00:53:21,100 --> 00:53:22,900 And the attack is in five days. 699 00:53:23,180 --> 00:53:24,180 How did you know that? 700 00:53:24,420 --> 00:53:25,560 Oh, everyone knows it. 701 00:53:26,400 --> 00:53:29,220 Perhaps some woman in love learned it, just as I learned it. 702 00:53:31,300 --> 00:53:32,300 Five days. 703 00:53:33,400 --> 00:53:36,600 That's exactly half as long as I've known. Monique, please. Michelle, 704 00:53:38,100 --> 00:53:40,120 There's something I haven't told you. 705 00:53:41,880 --> 00:53:45,270 Something that I... I want to tell you before you go up. Is this what you want 706 00:53:45,270 --> 00:53:46,270 to tell me? 707 00:53:46,670 --> 00:53:48,150 I... Is it? 708 00:53:49,810 --> 00:53:51,070 Yes, that's it. 709 00:53:51,730 --> 00:53:53,390 He gave them to me to give to you. 710 00:53:54,410 --> 00:53:55,830 In case he doesn't come back. 711 00:53:56,330 --> 00:53:57,330 Oh, Michelle. 712 00:53:57,710 --> 00:54:01,450 Perhaps I should have told you, but... Oh, please try to understand. 713 00:54:02,090 --> 00:54:04,590 Without me, he seems to have nobody. 714 00:54:05,230 --> 00:54:06,230 Nothing. 715 00:54:06,450 --> 00:54:08,930 He's not right somehow. He's twisted inside. 716 00:54:09,530 --> 00:54:10,770 But he's not dead inside. 717 00:54:11,710 --> 00:54:12,710 I... 718 00:54:12,940 --> 00:54:17,020 I told him at first I didn't love him, that someday I might find someone. 719 00:54:17,520 --> 00:54:21,240 I might find... And he said he would take that chance. 720 00:54:22,100 --> 00:54:25,080 Oh, if he only knew what he's done for me, for my family. 721 00:54:25,680 --> 00:54:28,940 They lived near here before the fighting destroyed all we had. 722 00:54:29,540 --> 00:54:33,140 He sent them where they'd be safe and takes care of them still. 723 00:54:34,920 --> 00:54:35,920 Do you understand? 724 00:54:36,640 --> 00:54:37,640 Do you? 725 00:54:42,280 --> 00:54:43,280 I think I do. 726 00:54:44,700 --> 00:54:46,840 That's... That's what I came to tell you. 727 00:54:48,240 --> 00:54:49,740 And to tell him, too. 728 00:54:50,520 --> 00:54:51,520 Tell him? 729 00:54:52,720 --> 00:54:53,840 Tell him that I love you? 730 00:54:54,580 --> 00:54:57,840 No. That... I love you. 731 00:54:59,100 --> 00:55:00,120 Well, you can't do that. 732 00:55:00,560 --> 00:55:01,519 What do you mean? 733 00:55:01,520 --> 00:55:02,520 Well, you can't. 734 00:55:04,700 --> 00:55:05,840 Well, this is what I mean. 735 00:55:07,680 --> 00:55:09,900 I mean, it isn't just he and I and you. 736 00:55:10,360 --> 00:55:11,760 Two men and a girl. It's... 737 00:55:12,200 --> 00:55:13,360 It's so much more than that. 738 00:55:14,240 --> 00:55:15,500 That's why you can't tell him. 739 00:55:16,880 --> 00:55:18,180 I didn't like him at first. 740 00:55:18,700 --> 00:55:20,140 Maybe I still don't. I don't know. 741 00:55:21,080 --> 00:55:28,000 At least I know him now. I know what he's trying to do. I certainly know what 742 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 you mean to him. 743 00:55:29,180 --> 00:55:31,160 I see. Without you, he doesn't live. 744 00:55:32,940 --> 00:55:39,820 As far as you and I are concerned, it's... It's all over. It's 745 00:55:39,820 --> 00:55:45,600 finished. Oh, Michelle, I... Let somebody else break it up, not me. 746 00:56:02,400 --> 00:56:03,400 Michelle. 747 00:56:05,260 --> 00:56:08,420 Haven't you... Haven't you anything more to say to me? 748 00:56:09,480 --> 00:56:10,480 Well, I... 749 00:56:15,470 --> 00:56:16,610 Hank, you'd better go now. 750 00:56:17,910 --> 00:56:20,850 Are you telling me you don't love me? 751 00:56:25,830 --> 00:56:28,790 You can call it that if you'd like. 752 00:56:30,310 --> 00:56:33,390 Will you kiss me and still say that? 753 00:56:35,610 --> 00:56:36,610 No. 754 00:56:37,330 --> 00:56:38,330 No what? 755 00:56:39,570 --> 00:56:40,750 I won't kiss you. 756 00:56:45,610 --> 00:56:46,610 God bless you, Michelle. 757 00:56:58,850 --> 00:56:59,850 Sergeant, is the car here? 758 00:57:00,470 --> 00:57:02,450 The headquarters car is ready, sir. 759 00:57:02,670 --> 00:57:03,649 Are you tight? 760 00:57:03,650 --> 00:57:07,370 The thinnest possible bit, sir. Hardly enough to interest anyone. 761 00:57:07,610 --> 00:57:08,529 They'll blow it out of here. 762 00:57:08,530 --> 00:57:09,530 Yes, sir. 763 00:57:12,530 --> 00:57:13,530 Come in. 764 00:57:14,470 --> 00:57:16,310 Today you take the men up. I'm going to headquarters. 765 00:57:16,790 --> 00:57:18,610 Assembly at 11 o 'clock. You make the inspection. 766 00:57:18,950 --> 00:57:21,070 Full packs, number three grenades, extra bandoliers. 767 00:57:22,650 --> 00:57:23,650 Yes, sir. 768 00:57:25,170 --> 00:57:26,170 You all right? 769 00:57:26,910 --> 00:57:27,910 Yes, sir. I'm quite all right. 770 00:57:28,930 --> 00:57:29,930 I'll look after the equipment. 771 00:58:08,330 --> 00:58:09,330 Well, how was it? 772 00:58:09,610 --> 00:58:12,710 Ask yourself that in a couple days from now. Now, don't be fresh. 773 00:58:13,110 --> 00:58:15,970 It's not going to be the first attack I went through in the last two years. 774 00:58:16,210 --> 00:58:17,730 Well, are you going to sign for it? 775 00:58:18,150 --> 00:58:19,350 Come on, write something. 776 00:58:19,650 --> 00:58:20,790 Sweetheart, I love you. Anything. 777 00:58:21,170 --> 00:58:22,170 Now, don't be fresh. 778 00:58:25,030 --> 00:58:26,470 Here's the keys for the general. 779 00:58:29,350 --> 00:58:31,430 Is that the order sending me back? 780 00:58:31,790 --> 00:58:33,050 Well, you never can tell. 781 00:58:33,450 --> 00:58:35,150 They may have transferred you to the Navy. 782 00:58:37,320 --> 00:58:41,580 Please acknowledge at once receipt of eight camels issued to you at Sidi 783 00:58:41,580 --> 00:58:45,060 Belabis, Algeria on January 12, 1892. 784 00:58:45,900 --> 00:58:48,540 I've been getting this order for the last two years. 785 00:58:48,960 --> 00:58:51,040 It seems that they lost a camel someplace. 786 00:58:53,980 --> 00:58:55,780 Ah, here it is. 787 00:58:56,340 --> 00:58:57,420 Here it is, grandpa. 788 00:59:00,860 --> 00:59:06,260 It's transferred effective this day to the automobile. 789 00:59:07,800 --> 00:59:12,420 Transportation section of... Come on, Grandpa. 790 00:59:12,740 --> 00:59:16,880 You're really lucky to be able to get away from here. I don't understand that 791 00:59:16,880 --> 00:59:20,960 attitude. With ten million bullets aiming at you every 24 hours. 792 00:59:24,160 --> 00:59:25,160 Boom, boom. 793 00:59:25,480 --> 00:59:26,480 Boom, 794 00:59:28,760 --> 00:59:32,900 boom. If this order hadn't come, what would have happened? 795 00:59:33,360 --> 00:59:34,520 No order, you stay. 796 00:59:36,910 --> 00:59:40,990 This little scrap of paper between me and the field of honor. 797 00:59:41,710 --> 00:59:47,850 Something that the flame of a candle or the fire could destroy in a minute. 798 00:59:50,530 --> 00:59:51,670 Five minutes, Sergeant. 799 00:59:57,510 --> 01:00:04,230 The little things in life 800 01:00:04,230 --> 01:00:05,710 mean so much to us. 801 01:00:06,610 --> 01:00:10,810 This wind through the door nearly blew the paper into the fire. 802 01:00:11,090 --> 01:00:15,430 I mean the paper that is so important for you. Yes, I know, I know. 803 01:00:15,890 --> 01:00:18,830 And if it had, I could have gone to the front. 804 01:00:19,150 --> 01:00:22,890 You could have gone to the front and I could have gone to the rear. 805 01:00:24,450 --> 01:00:29,330 No, no, no, Sergeant. Not if the wind from the door had blown it there. 806 01:00:39,240 --> 01:00:41,280 Speaking about little things in life. 807 01:00:41,960 --> 01:00:43,040 Here am I. 808 01:00:43,500 --> 01:00:47,640 Without even as much money as to buy myself a bottle of wine. 809 01:00:48,100 --> 01:00:49,800 You have no money, sir. 810 01:00:50,420 --> 01:00:52,780 Well, I have some. 811 01:00:53,220 --> 01:00:55,040 Why should you buy me wine? 812 01:00:55,480 --> 01:00:57,300 Because I'm your friend. 813 01:00:57,660 --> 01:00:58,660 Sir. 814 01:00:59,640 --> 01:01:01,600 You're a friend of mine, are you? 815 01:01:01,820 --> 01:01:03,280 Yes, indeed I am. 816 01:01:04,340 --> 01:01:07,400 How much money would you want? 817 01:01:08,540 --> 01:01:09,880 To buy wine with. 818 01:01:12,020 --> 01:01:15,320 Would the sum of five francs seem exorbitant? 819 01:01:15,960 --> 01:01:17,920 No. That's all I need. 820 01:01:18,320 --> 01:01:23,740 What? The great tragedy with this war is that every soldier always hasn't got 821 01:01:23,740 --> 01:01:24,439 any money. 822 01:01:24,440 --> 01:01:27,100 That's quite true. That's quite true, Sergeant. 823 01:01:27,400 --> 01:01:28,860 Well, here. 824 01:01:29,320 --> 01:01:30,320 That's yours. 825 01:01:30,440 --> 01:01:32,320 No, not now. It belongs to you. 826 01:01:33,710 --> 01:01:36,490 Are you trying to bribe me? Oh, no. Yes, you do. 827 01:01:36,710 --> 01:01:38,490 Yes, you do. No, no, Sergeant. 828 01:01:38,750 --> 01:01:41,630 No, no. I merely want to serve France. 829 01:01:42,030 --> 01:01:44,130 And you'd die for France if necessary. 830 01:01:44,350 --> 01:01:45,970 I would indeed. You would. I would. 831 01:01:46,170 --> 01:01:47,230 You would. I would. 832 01:01:48,490 --> 01:01:50,830 I don't know why I refer to it as a bribe. 833 01:01:51,050 --> 01:01:53,310 But I didn't. Yes, you did. No. Yes, you did. 834 01:01:53,550 --> 01:01:55,710 And the next time be careful with your tongue. 835 01:01:56,210 --> 01:02:00,970 Sergeant, I swear to you I did not refer to it as a bribe. You swear? 836 01:02:01,250 --> 01:02:02,049 Yes. You do? 837 01:02:02,050 --> 01:02:03,050 I do. 838 01:02:05,520 --> 01:02:06,520 Now, 839 01:02:11,580 --> 01:02:18,380 suppose the wind from this door would blow on this little... 840 01:02:18,380 --> 01:02:25,100 It would move just like this, eh? That's 841 01:02:25,100 --> 01:02:31,580 exactly the way it would happen, Sergeant. Now, suppose it blows just a 842 01:02:31,580 --> 01:02:32,580 bit stronger. 843 01:02:33,070 --> 01:02:34,070 Like this. 844 01:02:37,410 --> 01:02:42,870 Now, suppose it blows very hard, like a hurricane. 845 01:02:43,170 --> 01:02:45,250 You mean like this, eh? 846 01:03:15,560 --> 01:03:16,560 sir. Good. 847 01:03:17,720 --> 01:03:18,720 Something else happened. 848 01:03:19,620 --> 01:03:22,620 While we were crossing the registered area, a shell dropped in the fourth 849 01:03:22,620 --> 01:03:23,620 section. 850 01:03:23,660 --> 01:03:26,480 One of the men fell on it in order to cover it and protect the others. 851 01:03:27,580 --> 01:03:29,600 Luckily, it turned out to be a dud. It took a lot of nerve. 852 01:03:31,760 --> 01:03:34,380 It was the bravest act I've ever seen. I recommend it for citation. 853 01:03:34,620 --> 01:03:35,618 Who was it? 854 01:03:35,620 --> 01:03:36,700 It was Private Moran. 855 01:03:42,640 --> 01:03:43,640 You mean it was... Yes. 856 01:03:43,960 --> 01:03:44,960 Yes, sir. 857 01:03:56,790 --> 01:03:59,370 Didn't I tell you to get an order to have him sent back? Yes, sir. I have a 858 01:03:59,370 --> 01:04:00,830 mind to court -martial you right now. 859 01:04:01,030 --> 01:04:03,470 But the order never came through, sir. It never got to me. Why didn't you grab 860 01:04:03,470 --> 01:04:04,209 him at inspection? 861 01:04:04,210 --> 01:04:06,510 Oh, he wasn't there. He must have slipped in afterward in the dark. 862 01:04:06,730 --> 01:04:08,910 But we can watch him, sir. Who asked you what we could do? 863 01:04:10,510 --> 01:04:12,450 What am I doing, giving orders around here just to hear myself talk? 864 01:04:12,650 --> 01:04:13,930 Who's commanding this company, you or me? 865 01:04:14,470 --> 01:04:15,470 Why, you, sir. 866 01:04:15,950 --> 01:04:16,948 Where is he? 867 01:04:16,950 --> 01:04:18,010 On sentry duty, sir. 868 01:04:33,610 --> 01:04:34,790 It was brave work, Private Morat. 869 01:04:35,790 --> 01:04:36,790 Thank you. 870 01:04:39,190 --> 01:04:40,210 I'm proud of you. 871 01:04:41,190 --> 01:04:42,190 Very proud. 872 01:04:51,910 --> 01:04:56,050 I believe you understand, gentlemen, the importance of the situation. 873 01:04:57,450 --> 01:05:00,610 I have here a message from our Corps commander. 874 01:05:02,760 --> 01:05:07,560 Officer of the Second Army, you are on the verge of an attack that will be the 875 01:05:07,560 --> 01:05:09,340 greatest in the history of warfare. 876 01:05:10,360 --> 01:05:16,160 You will fight a ground that has been drenched by the blood of your former 877 01:05:16,160 --> 01:05:17,160 comrades. 878 01:05:17,580 --> 01:05:20,540 You will go forward until you have taken your objectives. 879 01:05:20,860 --> 01:05:26,560 The fate of France and of civilization rests in your hands. 880 01:05:28,120 --> 01:05:30,120 Signed, Marchand, Commanding Second Army. 881 01:05:33,200 --> 01:05:34,780 Zero hour is at six, gentlemen. 882 01:05:35,900 --> 01:05:36,900 Six o 'clock. 883 01:05:37,340 --> 01:05:39,040 We'll desynchronize our watches. 884 01:05:41,700 --> 01:05:47,100 We'll use as a mark six minutes after one o 'clock. 885 01:05:48,460 --> 01:05:52,840 It is now mark minus 15 seconds. 886 01:05:54,660 --> 01:05:55,780 Twelve seconds. 887 01:05:56,780 --> 01:05:57,780 Ten. 888 01:05:58,360 --> 01:05:59,360 Eight. 889 01:06:00,020 --> 01:06:01,020 Six. 890 01:06:01,660 --> 01:06:02,660 Four. 891 01:06:04,080 --> 01:06:05,280 Two. Mark. 892 01:06:34,060 --> 01:06:35,060 Not exactly. 893 01:06:35,820 --> 01:06:36,820 Zero minus five. 894 01:06:40,360 --> 01:06:41,380 You may know your objective. 895 01:06:42,440 --> 01:06:45,220 Try to keep as close contact as possible. Good luck. Good luck to you, 896 01:06:45,440 --> 01:06:46,440 Good luck. 897 01:06:47,640 --> 01:06:48,640 Good luck, sir. 898 01:06:51,260 --> 01:06:55,100 While we moved up, I... I gave you a package delivered to Mademoiselle 899 01:06:55,340 --> 01:06:56,640 Yes, if necessary. 900 01:06:56,960 --> 01:06:57,879 Well, it won't be. 901 01:06:57,880 --> 01:07:00,140 Nor shall I ask your services in any event. Where's the package? 902 01:07:01,420 --> 01:07:02,900 It's in my trunk. Relief pillow. 903 01:07:05,580 --> 01:07:08,180 On taking it over, I see no more reason why you should come out of this alive 904 01:07:08,180 --> 01:07:09,180 than I. 905 01:07:09,580 --> 01:07:10,580 Possibly not as much. 906 01:07:11,360 --> 01:07:12,360 That's all. 907 01:10:56,040 --> 01:10:57,340 Roll them out. We'll use grenades. 908 01:10:59,260 --> 01:11:00,260 Take them in from the south. 909 01:13:06,469 --> 01:13:09,250 No. Fear is nothing but imagination. 910 01:13:09,990 --> 01:13:15,710 A man is only afraid because he thinks he is. Will you please stop talking 911 01:13:15,710 --> 01:13:18,470 fear? But there's no such thing as fear. 912 01:13:18,770 --> 01:13:23,970 It's only in the mind. If you stop reminding me about fear, Grandpa, maybe 913 01:13:23,970 --> 01:13:24,970 be brave too. 914 01:15:24,620 --> 01:15:31,160 The days without sun, nights without sleep, the fear and the pain. 915 01:15:32,340 --> 01:15:35,600 But let them live. 916 01:15:36,780 --> 01:15:40,960 Let them believe that they will live until the very end. 917 01:15:42,320 --> 01:15:44,480 Let them always have that hope. 918 01:16:32,510 --> 01:16:34,250 Yeah. Yes, we're holding most of the village. 919 01:16:34,710 --> 01:16:35,710 No, they're all around us. 920 01:16:36,550 --> 01:16:37,550 Yes. 921 01:16:38,410 --> 01:16:39,410 I understand. 922 01:16:39,750 --> 01:16:41,170 I understand. It'll be done right away. 923 01:16:45,790 --> 01:16:46,910 What shape's your platoon at? 924 01:16:47,770 --> 01:16:51,090 I have 26 men still able to walk, sir. That's better than I feared. 925 01:16:51,710 --> 01:16:56,510 You'll follow... Private Moran is safe and well. Did I ask you that? 926 01:16:58,390 --> 01:17:00,610 Anyway, thanks just the same. 927 01:17:01,680 --> 01:17:03,140 We've got a nasty job to do here. 928 01:17:03,720 --> 01:17:07,000 Headquarters want us to run a line through the village, beyond the enemy's 929 01:17:07,000 --> 01:17:09,700 advanced position, and set up an observation post connected with the 930 01:17:09,960 --> 01:17:10,960 You know what that means? 931 01:17:11,320 --> 01:17:12,420 Not many will get through. 932 01:17:13,120 --> 01:17:15,560 The place is alive with snipers and machine gun nests. 933 01:17:16,300 --> 01:17:17,300 Yes, I know. 934 01:17:19,080 --> 01:17:21,040 It's a volunteer job. 935 01:17:26,620 --> 01:17:27,620 I'll take it. 936 01:17:28,020 --> 01:17:29,120 You need about six men. 937 01:17:29,540 --> 01:17:30,540 I'll be one, sir. 938 01:17:31,640 --> 01:17:34,320 Get five more men, will you? Get them ready right away. Yes, sir. 939 01:17:36,640 --> 01:17:38,340 Here's the logical point where I think we should start. 940 01:17:49,500 --> 01:17:51,340 Hey. Hey. Wake up. 941 01:17:51,960 --> 01:17:52,960 What do you want? 942 01:17:52,980 --> 01:17:54,600 Volunteers for a wiring party. What do you say? 943 01:17:54,820 --> 01:17:56,640 Anything to get out of this grave. Come on. 944 01:18:10,010 --> 01:18:11,010 Then ready, sir. 945 01:18:26,510 --> 01:18:29,230 Everything is ready, sir. Take half the wire with you. We'll pay the rest out 946 01:18:29,230 --> 01:18:29,688 from here. 947 01:18:29,690 --> 01:18:30,589 Who's got the tools? 948 01:18:30,590 --> 01:18:31,590 Here, sir. 949 01:18:32,550 --> 01:18:33,550 Telephone? Here, sir. 950 01:18:40,720 --> 01:18:42,040 See the men have revolvers and grenades. 951 01:18:42,320 --> 01:18:43,320 Yes, sir. 952 01:18:47,060 --> 01:18:50,460 Pardon me, sir. In my opinion, your father's rather royal. My father's a 953 01:18:50,460 --> 01:18:51,460 in the 39th. 954 01:18:53,700 --> 01:18:54,499 All right. 955 01:18:54,500 --> 01:18:56,060 Ready? Yes. All right, get going. 956 01:18:56,400 --> 01:18:57,400 Come on. 957 01:18:58,760 --> 01:19:00,480 Keep him covered there. Here, watch this wire, will you? 958 01:19:20,590 --> 01:19:22,130 been quiet now. Keep down low. 959 01:19:57,840 --> 01:19:58,840 Bring those tools. 960 01:20:02,540 --> 01:20:04,740 Come on, hurry. 961 01:20:09,140 --> 01:20:10,140 Come on. 962 01:20:11,900 --> 01:20:12,900 All right, men, go ahead. 963 01:20:13,640 --> 01:20:14,599 You all right? 964 01:20:14,600 --> 01:20:15,600 Yes. 965 01:20:15,640 --> 01:20:16,700 Come on, come on, keep going. 966 01:20:28,330 --> 01:20:29,970 I'll fix it. No, you... 967 01:20:29,970 --> 01:20:42,950 Easy. 968 01:20:57,840 --> 01:20:59,080 We'll get you on the way back, Rene. 969 01:20:59,800 --> 01:21:01,080 Get going, boys. Keep low. 970 01:21:01,920 --> 01:21:02,920 Come on, Rant. 971 01:21:03,860 --> 01:21:07,760 What? I can't go out. What's the matter with you? I can't go out there. 972 01:21:09,460 --> 01:21:10,620 Stop! I'll kill you! 973 01:21:11,000 --> 01:21:12,100 You'll get us all killed. 974 01:21:16,400 --> 01:21:17,600 I'm afraid, Lieutenant. 975 01:21:19,500 --> 01:21:20,500 I'm afraid. 976 01:21:21,980 --> 01:21:22,980 All right. 977 01:21:23,060 --> 01:21:24,060 Give me the stuff. 978 01:21:25,820 --> 01:21:26,880 You stay here with me. 979 01:22:06,800 --> 01:22:08,640 Testing. One, two, three, four, one. 980 01:22:08,880 --> 01:22:09,880 Here they are, sir. 981 01:22:11,900 --> 01:22:12,920 Wire detail reporting. 982 01:22:13,240 --> 01:22:15,120 Post established as ordered. Good work. 983 01:22:15,540 --> 01:22:16,920 Leave one man there and come right back. 984 01:22:17,140 --> 01:22:18,140 Right. 985 01:22:18,160 --> 01:22:19,160 You stay here. 986 01:22:19,780 --> 01:22:20,780 Good luck. 987 01:22:32,680 --> 01:22:35,620 I heard something. 988 01:22:37,000 --> 01:22:38,440 They can't be coming back yet. 989 01:22:40,220 --> 01:22:41,440 Maybe it's the enemy. 990 01:22:42,320 --> 01:22:43,960 Careful. Take it easy. 991 01:22:50,980 --> 01:22:51,980 Someone's coming. 992 01:22:52,060 --> 01:22:53,540 Might be our boys. Be careful. 993 01:22:53,820 --> 01:22:54,818 No, no, no. 994 01:22:54,820 --> 01:22:55,860 It's the Germans. 995 01:22:56,180 --> 01:22:57,159 Be sure. 996 01:22:57,160 --> 01:22:58,400 I am sure. Be sure. 997 01:22:58,660 --> 01:22:59,700 It's the Germans. Be sure. 998 01:23:00,480 --> 01:23:01,480 Wait. 999 01:23:26,350 --> 01:23:27,410 I didn't know it was you. 1000 01:23:27,950 --> 01:23:29,010 I know you didn't. 1001 01:23:30,030 --> 01:23:33,750 Lieutenant, tell the captain I threw the grenade. 1002 01:23:36,410 --> 01:23:38,070 I never would have done it. 1003 01:23:38,330 --> 01:23:40,970 I never would have thrown it. It's too late for that now. 1004 01:23:43,070 --> 01:23:44,070 How about getting back? 1005 01:23:44,350 --> 01:23:45,350 Can you make it all right? 1006 01:23:45,670 --> 01:23:46,670 I'll try, sir. 1007 01:23:46,890 --> 01:23:47,890 Come on, Moran. 1008 01:23:47,970 --> 01:23:54,870 Give me your hand. Let's get 1009 01:23:54,870 --> 01:23:55,870 going. 1010 01:23:59,950 --> 01:24:00,950 Come on, come on. 1011 01:24:06,410 --> 01:24:07,410 Here they come, sir. 1012 01:24:13,490 --> 01:24:14,630 Come on, give me your hand. 1013 01:24:15,510 --> 01:24:16,510 Are you all right? 1014 01:24:16,730 --> 01:24:17,730 Yes. 1015 01:24:22,030 --> 01:24:23,030 Get some breath. 1016 01:24:25,190 --> 01:24:26,870 You'll get a nice long rest out of this, fool. 1017 01:24:28,370 --> 01:24:29,370 Much. 1018 01:24:29,640 --> 01:24:32,820 Much longer than you think, sir. 1019 01:24:33,360 --> 01:24:34,360 Hudson. 1020 01:24:39,520 --> 01:24:41,940 Goodbye, gentlemen. 1021 01:24:43,080 --> 01:24:46,460 It was a lovely walk. 1022 01:25:00,490 --> 01:25:01,490 What happened? 1023 01:25:02,970 --> 01:25:03,970 Renier was hit. 1024 01:25:04,590 --> 01:25:05,830 Moran stayed with him. 1025 01:25:06,070 --> 01:25:08,510 On the way back, they mistook us for Germans. 1026 01:25:09,170 --> 01:25:10,170 Threw a grenade. 1027 01:25:10,210 --> 01:25:11,210 Who threw the grenade? 1028 01:25:12,170 --> 01:25:13,810 Renier, sir. Who threw it? 1029 01:25:15,530 --> 01:25:16,550 I did, sir. 1030 01:25:17,750 --> 01:25:19,030 Consider yourself under arrest. 1031 01:25:22,030 --> 01:25:23,230 Report to the rear immediately. 1032 01:25:44,750 --> 01:25:46,110 I appreciate what you tried to do. 1033 01:25:47,590 --> 01:25:48,590 Better get that arm fixed. 1034 01:25:51,950 --> 01:25:53,750 Keep an eye on him, will you? 1035 01:25:53,970 --> 01:25:54,970 Yes, I will. 1036 01:26:15,340 --> 01:26:16,340 3 ,426. 1037 01:26:17,040 --> 01:26:18,940 Report to the officer in charge of the ambulance. 1038 01:26:19,140 --> 01:26:20,059 Hello, Major. 1039 01:26:20,060 --> 01:26:20,818 Good day. 1040 01:26:20,820 --> 01:26:21,679 Your arm? 1041 01:26:21,680 --> 01:26:23,300 Yes, doesn't amount to much. 1042 01:26:23,780 --> 01:26:24,780 You're lucky. 1043 01:26:26,160 --> 01:26:27,980 Go in there and I'll come in and take care of it. Thank you. 1044 01:26:28,980 --> 01:26:29,980 Regiment? 1045 01:26:30,340 --> 01:26:31,860 Division? Nurse! 1046 01:26:32,120 --> 01:26:34,440 Nurse! That hypo there on the shelf, right away. 1047 01:26:34,720 --> 01:26:36,360 Report to the officer in charge of the ambulance. 1048 01:26:38,280 --> 01:26:40,360 Too late. 1049 01:26:54,709 --> 01:26:59,070 Father, may I... May I see his face? 1050 01:27:03,050 --> 01:27:09,570 Do you know anyone in the 1051 01:27:09,570 --> 01:27:10,570 39th? 1052 01:27:15,780 --> 01:27:18,480 Yes. Oh, nurse, will you hold this for me? 1053 01:27:21,740 --> 01:27:22,740 Hold it. 1054 01:27:24,280 --> 01:27:26,340 Now, this is going to hurt, but it's better than an infection. 1055 01:27:31,740 --> 01:27:32,740 That's all. 1056 01:27:34,180 --> 01:27:35,180 Thank you, Major. 1057 01:27:36,480 --> 01:27:37,480 Michelle. 1058 01:27:37,920 --> 01:27:40,540 Michelle. What is it? 1059 01:27:40,910 --> 01:27:42,710 Is it bad? Oh, no, it's just a flesh wound. 1060 01:27:43,550 --> 01:27:44,850 Hand me that sling, will you? 1061 01:27:46,590 --> 01:27:48,010 And fill out a report. 1062 01:27:49,710 --> 01:27:56,410 Feel all right, Lieutenant? 1063 01:27:56,790 --> 01:27:57,790 Yes, thank you, ma 'am. 1064 01:28:06,370 --> 01:28:11,000 You'll have to tell me when and... How it happened? 1065 01:28:11,700 --> 01:28:13,180 It was a couple of hours ago. 1066 01:28:14,600 --> 01:28:15,700 We were on patrol. 1067 01:28:16,980 --> 01:28:18,800 Running a telephone line for the artillery. 1068 01:28:19,920 --> 01:28:20,920 That's all. 1069 01:28:21,320 --> 01:28:23,100 I can fill out the rest myself. 1070 01:28:39,810 --> 01:28:40,530 Darling, I... 1071 01:28:40,530 --> 01:28:47,670 Oh, 1072 01:28:47,750 --> 01:28:50,790 Paul, I... Paul. 1073 01:28:52,430 --> 01:28:54,950 Don't... Don't look at me that way. 1074 01:28:56,670 --> 01:28:58,810 I couldn't help it because I love him. 1075 01:29:00,130 --> 01:29:01,690 It's my fault. No, no, that isn't true. 1076 01:29:02,210 --> 01:29:03,210 I'm sorry. 1077 01:29:03,890 --> 01:29:07,470 We tried to keep away from each other so as not to hurt you, but... 1078 01:29:08,970 --> 01:29:10,250 It's no good. It won't work. 1079 01:29:12,270 --> 01:29:14,030 We love each other, and you might as well know it. 1080 01:29:16,930 --> 01:29:18,110 Here, get some water. 1081 01:29:18,450 --> 01:29:19,389 Sit down here. 1082 01:29:19,390 --> 01:29:20,450 He's in here. Runner. 1083 01:29:21,010 --> 01:29:22,530 Right there. Head for headquarters, sir. 1084 01:29:23,170 --> 01:29:24,170 Get some bandages, too. 1085 01:29:24,390 --> 01:29:25,390 Mark it up. 1086 01:29:31,810 --> 01:29:32,728 Read it to me. 1087 01:29:32,730 --> 01:29:35,030 But can't you read it, you fool? 1088 01:29:35,910 --> 01:29:37,270 Can't you see he's blind? 1089 01:29:38,460 --> 01:29:39,900 My son is blind. 1090 01:29:40,300 --> 01:29:43,220 Oh, no, Paul. Are you going to read it to me or not? Let me get a doctor to 1091 01:29:43,220 --> 01:29:44,220 it. 1092 01:29:47,940 --> 01:29:52,420 Counter barrage covering the area in sector point 3234 will commence at 6 a 1093 01:29:53,180 --> 01:29:56,720 It is imperative that this barrage be directed from the advanced telephone 1094 01:29:56,720 --> 01:29:58,080 that you established. 1095 01:29:58,320 --> 01:29:59,320 Go on, go on. 1096 01:30:00,480 --> 01:30:04,540 A detail must be sent there at once to help with communication with the 1097 01:30:04,540 --> 01:30:06,440 artillery. But, sir, that's impossible. Why? 1098 01:30:06,880 --> 01:30:08,240 The telephone post is in that sector. 1099 01:30:08,560 --> 01:30:11,520 The barrage would fall directly on it. I know that runner. Yes, Captain. Report 1100 01:30:11,520 --> 01:30:12,438 to headquarters. 1101 01:30:12,440 --> 01:30:13,880 The barrage will be directed as ordered. 1102 01:30:14,520 --> 01:30:15,520 Yes, Captain. Lieutenant. 1103 01:30:15,560 --> 01:30:18,160 Yes, sir. Your arm has been taken care of. Yes, sir. Report immediately to the 1104 01:30:18,160 --> 01:30:19,160 company. This commander. 1105 01:30:19,380 --> 01:30:21,960 What, sir? Knows your order. But I think... Did I ask you what you thought? 1106 01:30:22,400 --> 01:30:23,400 I'll take care of the order. 1107 01:30:30,860 --> 01:30:33,180 Will you hurry along that doctor for me? Oh, yes. 1108 01:30:33,780 --> 01:30:34,780 Yes, I will. 1109 01:31:04,219 --> 01:31:05,520 I'll eat ice, Father. 1110 01:31:06,360 --> 01:31:08,000 I'll be your ice, son. 1111 01:31:15,200 --> 01:31:17,220 Come. We must hurry. 1112 01:31:36,350 --> 01:31:38,590 Yes, sir. Sure. When? Two hours ago. 1113 01:31:39,030 --> 01:31:40,750 We can't leave this barrage without observation. 1114 01:31:42,270 --> 01:31:43,270 Careful here. 1115 01:31:45,650 --> 01:31:46,950 Wait a minute. Wait, wait, wait. 1116 01:31:47,310 --> 01:31:48,310 Wait a minute. 1117 01:31:53,210 --> 01:31:54,870 We'll have to crawl here, son. 1118 01:32:22,320 --> 01:32:23,480 His hair has been shot. 1119 01:32:28,440 --> 01:32:29,440 Wait there. 1120 01:32:40,920 --> 01:32:41,920 Where's the telephone? 1121 01:32:42,760 --> 01:32:44,780 Telephone. Here, son, here. 1122 01:32:51,500 --> 01:32:52,740 observation post. Hello? 1123 01:32:52,960 --> 01:32:54,260 Here he is, sir. Give it to me. 1124 01:32:56,380 --> 01:32:58,920 Yes. Yes, yes. All ready. All right. 1125 01:32:59,200 --> 01:33:00,540 First battalion, fire when ready. 1126 01:33:00,940 --> 01:33:02,820 First battalion, fire when ready. 1127 01:33:03,140 --> 01:33:04,460 Here they go. Watch post. 1128 01:34:39,370 --> 01:34:40,370 Known about us. 1129 01:34:41,190 --> 01:34:42,250 I'm sure he would. 1130 01:34:43,930 --> 01:34:44,930 Yes. 1131 01:34:47,370 --> 01:34:48,370 Yes. 1132 01:34:48,550 --> 01:34:49,770 Even if he hated me. 1133 01:34:56,990 --> 01:34:58,470 What will you write to me, Michelle? 1134 01:34:59,250 --> 01:35:01,190 What will you leave behind for me when you're dead? 1135 01:35:01,470 --> 01:35:03,830 To take your place in my heart? Please, Maurice. 1136 01:35:04,530 --> 01:35:05,530 I want to know. 1137 01:35:05,570 --> 01:35:06,610 Why do you have to go? 1138 01:35:06,990 --> 01:35:07,990 Why? 1139 01:35:08,270 --> 01:35:09,270 What sense does it make? 1140 01:35:09,510 --> 01:35:11,370 Who's happier? Who's better off? 1141 01:35:11,850 --> 01:35:15,610 Oh, it's crazy, but it goes on and on, just the same, without end and without 1142 01:35:15,610 --> 01:35:16,610 meaning. 1143 01:35:16,910 --> 01:35:18,490 Why do you all have to die? 1144 01:35:18,830 --> 01:35:23,610 Why? Darlene, that question has been asked as many times as men have died. 1145 01:35:24,550 --> 01:35:26,290 The answer hasn't satisfied anyone. 1146 01:35:27,990 --> 01:35:28,990 Come in. 1147 01:35:29,910 --> 01:35:31,270 The replacements are here, sir. 1148 01:35:59,690 --> 01:36:04,070 now members of the 5th Company, the 2nd Battalion of the 39th Regiment of the 1149 01:36:04,070 --> 01:36:05,070 Line. 1150 01:36:05,110 --> 01:36:07,710 This regiment was created by General Bonaparte. 1151 01:36:07,970 --> 01:36:10,510 It served with him gloriously through many campaigns. 1152 01:36:11,730 --> 01:36:15,590 It also served in Indochina, in Crimea, and in Africa. 1153 01:36:16,210 --> 01:36:19,350 Since November 1914, it has been fighting on this front. 1154 01:36:21,850 --> 01:36:24,310 Its record of valor has not yet been damaged. 1155 01:36:26,330 --> 01:36:28,110 I do not expect any man... 1156 01:36:28,460 --> 01:36:32,300 or any platoon, or even this entire company, to add stature to this record. 1157 01:36:34,600 --> 01:36:39,880 But I do and will require that no man in it detract from that record. 1158 01:36:44,560 --> 01:36:45,760 We move up at midnight. 1159 01:36:47,040 --> 01:36:47,919 Yes, sir. 1160 01:36:47,920 --> 01:36:48,920 Yes, sir. 1161 01:36:49,380 --> 01:36:51,420 Harmony! At ease! Yes, sir. 79689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.