All language subtitles for Camino a la gloria (The Road to Glory, 1936). Howard Hawks. VO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,000 --> 00:01:17,460
Hey, what's the bad news this time? If
this outfit likes to fight as much as I
2
00:01:17,460 --> 00:01:18,960
hear it does, this ought to be good
news.
3
00:01:19,220 --> 00:01:20,920
Did I say anything about liking to
fight?
4
00:01:23,320 --> 00:01:27,860
Special order for the captains. In
there.
5
00:01:28,140 --> 00:01:29,140
Be sure to not.
6
00:01:34,240 --> 00:01:35,240
Come in.
7
00:01:38,900 --> 00:01:39,859
Captain La Roche?
8
00:01:39,860 --> 00:01:41,300
Yes. From Division 4, sir.
9
00:01:54,640 --> 00:01:55,640
Make yourself at home.
10
00:01:56,280 --> 00:01:57,280
Can I get your chair?
11
00:01:57,500 --> 00:01:58,500
No, sir.
12
00:02:03,460 --> 00:02:04,460
That's all.
13
00:02:04,560 --> 00:02:08,060
Tell the sergeant to come in in exactly
two minutes. Yes, sir.
14
00:02:14,860 --> 00:02:17,840
Is it ordered to go back to the front?
15
00:02:19,040 --> 00:02:20,340
Yes. When?
16
00:02:24,390 --> 00:02:28,930
Tonight now tonight such a short leave
it
17
00:02:28,930 --> 00:02:34,950
It's harder each time you go Is India
18
00:02:34,950 --> 00:02:38,190
It's good to hear you say that
19
00:02:38,190 --> 00:02:43,030
Monique I want you to have something
20
00:02:43,030 --> 00:02:48,890
This was given to me by By
21
00:02:48,890 --> 00:02:52,190
someone I love very much my sister
22
00:02:57,390 --> 00:02:58,390
It's lovely.
23
00:03:00,250 --> 00:03:03,110
I shall say prayers to Our Lady to bring
you back safely.
24
00:03:03,330 --> 00:03:04,330
Oh, you blessed child.
25
00:03:04,430 --> 00:03:06,330
She knows I would be lost without you.
26
00:03:08,870 --> 00:03:09,870
You would?
27
00:03:10,150 --> 00:03:13,070
You've been so good, so kind, I...
28
00:03:13,070 --> 00:03:18,090
Is that all?
29
00:03:18,690 --> 00:03:23,350
Oh, Paul, it tears my heart each time
you go back to the front.
30
00:03:25,030 --> 00:03:26,430
Wait a minute, do you know what you just
said?
31
00:03:27,820 --> 00:03:32,960
Say it again It tears my heart
32
00:03:32,960 --> 00:03:40,200
Goodbye
33
00:03:40,200 --> 00:03:41,700
goodbye
34
00:03:41,700 --> 00:03:49,420
I'll
35
00:03:49,420 --> 00:03:50,420
come back.
36
00:03:52,040 --> 00:03:55,620
I Always come back. I'm eternal come to
37
00:04:25,680 --> 00:04:26,900
We're moving back up at midnight.
38
00:04:27,820 --> 00:04:28,820
Yes, sir.
39
00:04:32,420 --> 00:04:33,420
Here it is, sir.
40
00:04:44,580 --> 00:04:45,459
Waterful equipment.
41
00:04:45,460 --> 00:04:46,460
We're in for three weeks.
42
00:04:46,600 --> 00:04:47,600
Yes, sir.
43
00:04:47,640 --> 00:04:48,640
Assembly at 11 .30.
44
00:04:49,240 --> 00:04:50,320
Yes, sir, but... Well?
45
00:04:50,640 --> 00:04:52,440
The replacements, sir, they haven't
reported.
46
00:04:52,740 --> 00:04:54,040
I expect you to see they do report.
47
00:04:54,680 --> 00:04:55,680
Yes, sir.
48
00:04:56,270 --> 00:04:57,270
Is that all, sir?
49
00:04:59,510 --> 00:05:00,650
Is that all, sir? Yes, sir.
50
00:05:02,630 --> 00:05:05,030
Lights out. Fires out. Men on the cover.
What, sir? I don't understand.
51
00:05:05,390 --> 00:05:06,650
Did you hear those motors? They're
German.
52
00:05:07,970 --> 00:05:08,970
Hurry up.
53
00:05:09,070 --> 00:05:10,510
Lights out. Lights out. Come on.
54
00:05:10,730 --> 00:05:13,070
Lights out. Lights out. Lights out.
55
00:05:13,490 --> 00:05:14,490
Lights out.
56
00:06:21,210 --> 00:06:22,370
Hey! Hey, come in!
57
00:06:23,230 --> 00:06:24,970
Come in, out of the lamp! How can I?
58
00:06:25,330 --> 00:06:27,330
Step back, step back, I'll push up the
grating.
59
00:06:28,150 --> 00:06:29,650
Come on.
60
00:06:30,270 --> 00:06:31,270
One more.
61
00:06:31,610 --> 00:06:34,570
Are you hurt?
62
00:06:34,870 --> 00:06:36,730
Why? I don't think so.
63
00:06:36,950 --> 00:06:38,950
When one of those things lands on you,
you usually know.
64
00:06:39,230 --> 00:06:40,230
Here, sit down here.
65
00:06:41,270 --> 00:06:42,470
We can get some light in here.
66
00:06:53,960 --> 00:06:58,060
I never expected to find any... You're
pretty badly shaken, aren't you? Look,
67
00:06:58,060 --> 00:06:59,060
you better have a drink.
68
00:06:59,820 --> 00:07:01,860
Try this.
69
00:07:02,860 --> 00:07:04,280
Wait, I'll make you more comfortable.
70
00:07:06,300 --> 00:07:07,300
Poor Fifi.
71
00:07:08,820 --> 00:07:11,640
What a woman she was in her day.
72
00:07:12,600 --> 00:07:13,660
You lie down here.
73
00:07:14,460 --> 00:07:17,640
You'll have to stay here for a while
anyway until all this blows over.
74
00:07:21,060 --> 00:07:22,060
There we are.
75
00:07:22,360 --> 00:07:23,360
Would you like another drink?
76
00:07:23,740 --> 00:07:24,539
No, thanks.
77
00:07:24,540 --> 00:07:25,540
No?
78
00:07:28,060 --> 00:07:32,780
Well, certainly turned out to be a great
war, didn't it? I mean, that was a
79
00:07:32,780 --> 00:07:34,340
pretty narrow escape you had there.
80
00:07:35,360 --> 00:07:40,940
I'm awfully glad that you, uh... Well,
I'll be all right.
81
00:07:43,520 --> 00:07:46,180
Well, uh, too direct, eh?
82
00:07:47,680 --> 00:07:48,700
I know what I'll do.
83
00:07:49,180 --> 00:07:50,180
I'll play for you.
84
00:08:03,280 --> 00:08:05,760
Are we... Are we safe here?
85
00:08:06,640 --> 00:08:07,640
I am.
86
00:08:08,400 --> 00:08:09,540
This won't last long.
87
00:08:13,580 --> 00:08:16,520
Lieutenant, how did you happen to be
here?
88
00:08:18,100 --> 00:08:19,280
I'm establishing a mood.
89
00:08:20,060 --> 00:08:21,100
I'm softening you.
90
00:08:21,680 --> 00:08:23,160
It's the only way to do it. Music.
91
00:08:26,140 --> 00:08:27,520
You notice the romance in it?
92
00:08:28,080 --> 00:08:29,080
No, really.
93
00:08:29,200 --> 00:08:30,660
How did you happen to be here?
94
00:08:31,440 --> 00:08:33,159
I just came in a few minutes before you
did.
95
00:08:36,520 --> 00:08:37,780
Notice how the music's getting you?
96
00:08:41,299 --> 00:08:42,299
You just wait.
97
00:08:43,039 --> 00:08:45,040
Pretty soon you'll begin to quiver like
a reed in a storm.
98
00:08:45,540 --> 00:08:46,580
You've never known it to fail.
99
00:08:52,400 --> 00:08:53,400
You see?
100
00:08:55,580 --> 00:08:58,320
I'm sorry, but I... I feel nothing.
101
00:08:59,200 --> 00:09:00,200
Nothing at all?
102
00:09:03,050 --> 00:09:04,990
Well, to tell the truth, I was afraid of
something like that.
103
00:09:05,510 --> 00:09:08,250
If you notice, the piano's a little out
of tune.
104
00:09:11,030 --> 00:09:12,670
Don't move, don't move. I'll just
squeeze in here.
105
00:09:13,050 --> 00:09:15,290
You may have it all. I'm leaving. No,
no, not yet.
106
00:09:15,990 --> 00:09:19,390
You may not realize the danger out there
with the sky full of death, but I do.
107
00:09:19,990 --> 00:09:21,670
You're going to stay here until it's
safe again.
108
00:09:25,030 --> 00:09:27,490
Lieutenant, how long have you been at
the front?
109
00:09:29,250 --> 00:09:31,550
Oh, almost two years, child.
110
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
I'm a veteran.
111
00:09:33,040 --> 00:09:37,740
And you haven't learned yet that when
the rain comes, they go away?
112
00:09:39,380 --> 00:09:40,380
Yeah, I know that.
113
00:09:40,980 --> 00:09:42,320
I was hoping you didn't.
114
00:09:42,700 --> 00:09:43,700
I'm sorry.
115
00:09:44,760 --> 00:09:47,380
I can't understand it. Nothing I do
seems to work.
116
00:09:48,160 --> 00:09:50,920
Perhaps it's because I'm a veteran, too.
117
00:09:51,540 --> 00:09:53,760
Oh, don't go yet, please. Just for a
moment.
118
00:09:54,140 --> 00:09:58,800
It was only that... Oh, you're very
lovely to look at.
119
00:10:00,170 --> 00:10:01,510
And I didn't want you to go away.
120
00:10:02,730 --> 00:10:08,730
You see, a soldier doesn't find many
moments of beauty, and so
121
00:10:08,730 --> 00:10:12,070
when one does come along, he snatches at
it.
122
00:10:12,750 --> 00:10:13,750
And why not?
123
00:10:14,170 --> 00:10:16,410
A bomb or a shell may get either of us
tomorrow.
124
00:10:16,630 --> 00:10:21,050
So why not take a moment like this and
make the most of it?
125
00:10:22,030 --> 00:10:23,090
Maybe I'll last.
126
00:10:24,630 --> 00:10:25,890
That was very dramatic.
127
00:10:28,170 --> 00:10:29,650
Yeah, I rather thought so.
128
00:10:30,990 --> 00:10:32,930
That's the soldier's approach.
129
00:10:33,390 --> 00:10:36,050
Well, not the enlisted soldier's, you
understand. Now, his is a little more
130
00:10:36,050 --> 00:10:40,630
pointed. But the commissioned soldier,
he uses a little more finesse, it seems
131
00:10:40,630 --> 00:10:43,230
to me. I mean, he beats about the bush a
little longer.
132
00:10:43,670 --> 00:10:45,750
And this is your usual approach?
133
00:10:46,210 --> 00:10:47,210
Oh, no.
134
00:10:47,310 --> 00:10:50,450
Oh, there's a great deal to be said for
the enlisted man's practice of...
135
00:10:50,450 --> 00:10:56,510
Have you finished?
136
00:11:00,010 --> 00:11:04,470
If you don't care for that sort of
thing, you might at least have the
137
00:11:04,470 --> 00:11:05,470
to slap me.
138
00:11:06,310 --> 00:11:10,030
Because we'll never get anywhere as long
as you persist in an attitude like
139
00:11:10,030 --> 00:11:11,330
that. It's unfair.
140
00:11:13,970 --> 00:11:18,350
Oh, wait, please. I haven't finished. I
hope you understand that I was just
141
00:11:18,350 --> 00:11:19,350
preparing to apologize.
142
00:11:19,730 --> 00:11:20,549
You needn't bother.
143
00:11:20,550 --> 00:11:22,630
Oh, look, then, will you tell me your
name?
144
00:11:23,130 --> 00:11:25,530
No. Well, at least your hospital unit.
145
00:11:25,810 --> 00:11:26,890
I don't think I'd better.
146
00:11:27,610 --> 00:11:28,610
Goodbye, Lieutenant.
147
00:11:44,620 --> 00:11:45,259
Captain's quarters.
148
00:11:45,260 --> 00:11:46,820
Night and death, sir. Thank you.
149
00:11:47,860 --> 00:11:48,860
No,
150
00:11:50,400 --> 00:11:53,260
no, no. It's not here yet. If it's not
here in half an hour, it'll be too late.
151
00:11:55,260 --> 00:11:56,260
Good evening.
152
00:11:57,240 --> 00:11:59,340
I'm Lieutenant Dene. New platoon
commander.
153
00:11:59,600 --> 00:12:01,120
Sergeant Coney, sir. How are you,
Sergeant?
154
00:12:01,540 --> 00:12:02,540
Fine.
155
00:12:02,800 --> 00:12:03,800
Captain Marash here?
156
00:12:04,080 --> 00:12:05,080
He's expecting you.
157
00:12:05,300 --> 00:12:07,000
Thank you. Take care of that for me,
will you?
158
00:12:09,400 --> 00:12:10,400
Come in.
159
00:12:16,609 --> 00:12:19,370
Tenant Denay reporting for duty, sir.
Should have been here two hours ago.
160
00:12:19,370 --> 00:12:19,849
be later.
161
00:12:19,850 --> 00:12:21,710
I ran into a little difficulty, sir. All
right.
162
00:12:22,070 --> 00:12:23,070
In a way, yes.
163
00:12:33,450 --> 00:12:37,650
I say, in civil life, you were... You
were a pianist.
164
00:12:38,110 --> 00:12:39,110
I was a student.
165
00:12:41,490 --> 00:12:42,990
Well, otherwise, your record's not bad.
166
00:12:44,699 --> 00:12:46,580
I see no reason to apologize for it.
167
00:12:48,280 --> 00:12:50,760
What you do in the future, Lieutenant,
will mean more to me than what you have
168
00:12:50,760 --> 00:12:51,759
to say about the past.
169
00:12:51,760 --> 00:12:52,760
May we leave it at that, sir?
170
00:12:55,040 --> 00:12:56,040
Do you know this sector?
171
00:12:56,980 --> 00:12:57,980
Yeah, fairly well.
172
00:12:58,720 --> 00:13:00,540
The outfit I was with took it last June.
173
00:13:03,620 --> 00:13:05,100
We're holding this part of the valley
here.
174
00:13:05,520 --> 00:13:06,580
The enemy has the rest.
175
00:13:07,300 --> 00:13:10,460
Right here is our... our own particular
little job.
176
00:13:12,200 --> 00:13:13,200
It's a tough sector.
177
00:13:13,660 --> 00:13:14,660
It's bad.
178
00:13:15,020 --> 00:13:16,020
It's going to get worse.
179
00:13:18,940 --> 00:13:21,260
Is that what's disturbing you, sir?
180
00:13:24,580 --> 00:13:25,840
No, that's not bothering me.
181
00:13:26,380 --> 00:13:27,820
Because I've got a good bunch of men
here.
182
00:13:28,060 --> 00:13:29,780
A tough outfit. I know they're good,
sir.
183
00:13:30,580 --> 00:13:32,140
I've heard of this outfit more than
once.
184
00:13:32,840 --> 00:13:34,260
I only hope you can live up to them.
185
00:13:35,840 --> 00:13:36,920
Third platoon will be yours.
186
00:13:37,780 --> 00:13:38,780
That is what's left of it.
187
00:13:39,060 --> 00:13:40,360
About half of it will be replacements.
188
00:13:40,880 --> 00:13:41,880
Half?
189
00:13:43,370 --> 00:13:44,710
You don't bring back money, do you?
190
00:13:48,730 --> 00:13:51,410
No one regrets my losses, Lieutenant.
191
00:13:53,010 --> 00:13:54,010
More than I do.
192
00:13:54,750 --> 00:13:58,130
I'm sorry, sir. I didn't... Well, the
replacements are here, sir.
193
00:13:59,950 --> 00:14:00,950
All right.
194
00:14:06,430 --> 00:14:08,090
This is Wynne. Your sergeant.
195
00:14:08,350 --> 00:14:09,350
At your service, sir.
196
00:14:11,510 --> 00:14:12,510
Hey, Sergeant.
197
00:14:17,370 --> 00:14:19,990
This outfit, that is.
198
00:14:20,270 --> 00:14:21,270
Yes, sir.
199
00:14:22,030 --> 00:14:26,530
You usually lose half your men when you
go to the front? Oh, yes, sir. Sometimes
200
00:14:26,530 --> 00:14:29,210
more. We're known as Captain LaRouche's
hard bargains.
201
00:14:30,590 --> 00:14:31,590
Hard bargains?
202
00:14:31,870 --> 00:14:35,390
Yes, sir. Whenever there's a bulge the
wrong way in a line or there's dirty
203
00:14:35,390 --> 00:14:38,370
to be done, they always send for us.
Yeah, but half the men.
204
00:14:39,270 --> 00:14:40,590
How long has the captain had the
company?
205
00:14:40,960 --> 00:14:42,820
Ever since we first came out, sir. How
many times up?
206
00:14:43,120 --> 00:14:48,140
Oh, I... About eight times, I think. And
he's never even got trench feet.
207
00:14:48,680 --> 00:14:51,620
He's the hardest bargain in the life.
Oh, the finest officer in the army, sir.
208
00:14:51,740 --> 00:14:52,319
Yeah, but hard.
209
00:14:52,320 --> 00:14:53,700
The finest officer in the army.
210
00:14:53,980 --> 00:14:55,420
Living on aspirin and cognac.
211
00:14:55,880 --> 00:14:58,020
What the captain uses for patients, sir,
is none of my business.
212
00:14:58,240 --> 00:15:01,220
All I know is, he's the finest officer
in the army.
213
00:15:02,720 --> 00:15:03,720
All right, sir.
214
00:15:04,380 --> 00:15:05,460
Ready for inspection, sir.
215
00:15:05,680 --> 00:15:06,680
Right.
216
00:15:22,949 --> 00:15:25,790
Yes, sir. Shoulder guard, all right.
Yes, sir. Glad to see you back. Thank
217
00:15:25,790 --> 00:15:26,790
sir.
218
00:15:30,290 --> 00:15:31,290
Grab your cap.
219
00:15:31,910 --> 00:15:32,910
How old are you?
220
00:15:32,970 --> 00:15:36,450
44, sir. What's your real age? Please,
Captain. With you. Yes, sir. Send this
221
00:15:36,450 --> 00:15:38,970
man back tonight, unfit for service.
Yes, sir. Your name?
222
00:15:39,470 --> 00:15:40,470
Dulac. John.
223
00:15:40,530 --> 00:15:42,530
Number? 3 ,482.
224
00:15:43,330 --> 00:15:44,330
Sorry.
225
00:15:47,990 --> 00:15:49,290
The finest officer.
226
00:15:49,550 --> 00:15:51,250
Yes, sir. Yes, sir.
227
00:16:03,120 --> 00:16:09,740
Soldier of France, you are now members
of the 5th Company, 2nd Battalion
228
00:16:09,740 --> 00:16:12,000
of the 39th Regiment of the Line.
229
00:16:13,100 --> 00:16:16,580
This regiment was created by General
Bonaparte.
230
00:16:16,860 --> 00:16:19,200
It served gloriously with him through
many campaigns.
231
00:16:20,200 --> 00:16:24,840
It also served in the Crimea, in
Indochina, and in Africa.
232
00:16:25,780 --> 00:16:29,160
Since November 1914, it's been fighting
on this front.
233
00:16:30,580 --> 00:16:31,980
It's record of valor...
234
00:16:32,480 --> 00:16:33,520
It has not yet been damaged.
235
00:16:34,840 --> 00:16:40,160
I do not expect any man or any platoon
or even an entire company to add stature
236
00:16:40,160 --> 00:16:41,160
to that record.
237
00:16:41,520 --> 00:16:46,080
But I do and will require that no man in
it detract from that record.
238
00:16:48,340 --> 00:16:50,000
At midnight, we move up to the front.
239
00:16:50,840 --> 00:16:52,040
Dismissed. Yes, sir.
240
00:16:53,480 --> 00:16:54,960
Company at ease.
241
00:16:55,960 --> 00:16:56,960
Dismissed.
242
00:17:12,779 --> 00:17:15,579
Thank you.
243
00:17:16,540 --> 00:17:23,500
Thank you.
244
00:17:51,340 --> 00:17:52,340
Will you shut up?
245
00:17:53,040 --> 00:17:53,939
I'm sorry.
246
00:17:53,940 --> 00:17:54,839
I forgot.
247
00:17:54,840 --> 00:17:56,740
If you forgot the whistle, give us the
other tune.
248
00:18:11,480 --> 00:18:13,280
Taking over. Well, I can't say I'm
sorry.
249
00:18:13,540 --> 00:18:15,780
No? No, but it feels like they're
getting ready.
250
00:18:15,980 --> 00:18:18,440
Two raiding parties all ready tonight.
Obviously have to prison.
251
00:18:18,860 --> 00:18:21,000
He came through a bad break in the wire.
I'll just pull the gate.
252
00:18:21,320 --> 00:18:21,600
Where are
253
00:18:21,600 --> 00:18:28,560
you going, man?
254
00:18:28,720 --> 00:18:31,280
Yes. How long have you been out there?
Since last night. Why don't you bring
255
00:18:31,280 --> 00:18:32,280
in?
256
00:18:32,580 --> 00:18:33,580
Look over here.
257
00:18:41,420 --> 00:18:47,480
Those bodies out there are the men we
sent after him.
258
00:18:49,160 --> 00:18:52,000
Too bad they couldn't raise that gun a
little and put him out of his misery.
259
00:18:52,820 --> 00:18:54,180
Well, I'll be out of mine anyway.
260
00:18:54,380 --> 00:18:55,540
Won't have to listen to him any longer.
261
00:18:56,540 --> 00:18:57,540
Good night.
262
00:19:04,900 --> 00:19:10,920
But I don't care!
263
00:19:11,240 --> 00:19:13,380
They let them hang and suffer and
suffer.
264
00:19:14,100 --> 00:19:16,260
Tomorrow it may be any of us. It may be
me!
265
00:19:16,620 --> 00:19:17,620
Attention!
266
00:19:18,920 --> 00:19:19,920
As you are.
267
00:19:22,420 --> 00:19:23,420
Lieutenant.
268
00:19:23,540 --> 00:19:24,680
What about that man out there?
269
00:19:24,880 --> 00:19:25,960
I can't sleep without him. Shut up.
270
00:19:26,260 --> 00:19:27,980
I didn't have to listen to him.
271
00:19:28,240 --> 00:19:30,900
Wait a minute, Sergeant. Two men. Two
men can get him out.
272
00:19:31,600 --> 00:19:32,600
You and who else?
273
00:19:33,380 --> 00:19:34,380
I'll go.
274
00:19:37,300 --> 00:19:38,300
You want to go?
275
00:19:38,580 --> 00:19:41,980
My brother died that way on the wire
last year in front of Suchet.
276
00:19:43,540 --> 00:19:46,100
We had to listen to him two days before
a barrage came.
277
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
All right, come along.
278
00:19:50,300 --> 00:19:51,300
Both of you.
279
00:19:54,060 --> 00:19:57,800
Good luck.
280
00:20:09,280 --> 00:20:10,280
Here.
281
00:20:10,640 --> 00:20:12,080
But all I owe you is eight francs.
282
00:20:12,520 --> 00:20:15,080
I'll expect the rest when I come back.
It'll be here. All right, Teddy.
283
00:20:15,740 --> 00:20:16,740
Over you go.
284
00:20:19,150 --> 00:20:20,390
Soldiers, stand to and cover these men.
285
00:21:02,280 --> 00:21:04,840
Are you going to leave after that man on
the wire, sir? Of course.
286
00:21:43,940 --> 00:21:46,560
Anyway, I don't have to listen to him
anymore.
287
00:21:47,920 --> 00:21:48,920
Take him to the rear.
288
00:21:50,020 --> 00:21:51,020
On the hand here.
289
00:21:53,080 --> 00:21:54,460
You're a brave man, Donnie.
290
00:21:55,360 --> 00:21:56,400
But you're a fool.
291
00:22:18,090 --> 00:22:19,090
Yes,
292
00:22:19,990 --> 00:22:21,330
sir. Hey, John.
293
00:22:22,210 --> 00:22:23,210
Watch out here.
294
00:22:36,750 --> 00:22:40,290
How many more days?
295
00:22:42,090 --> 00:22:43,670
Five more. Then we can get out.
296
00:22:44,000 --> 00:22:47,260
Yes, and in ten more days, you'll be
getting ready to get back up here again.
297
00:23:04,980 --> 00:23:05,980
Sorry?
298
00:23:06,820 --> 00:23:08,700
Can't you give us the other one once in
a while?
299
00:23:08,980 --> 00:23:13,480
My mistake was by buying a music box
that didn't have but two tunes in it.
300
00:23:13,930 --> 00:23:15,810
What did you buy that dumb thing for,
anyhow?
301
00:23:16,110 --> 00:23:17,530
Well, it was very cheap.
302
00:23:18,550 --> 00:23:19,810
You know what you ought to do with that
box?
303
00:23:20,070 --> 00:23:25,310
What? You ought to take home a grenade,
pull the pin, drop it inside, and run.
304
00:23:25,710 --> 00:23:27,130
But it isn't paid yet for.
305
00:23:27,490 --> 00:23:28,490
Oh, go on.
306
00:23:28,690 --> 00:23:29,690
Go to sleep.
307
00:23:30,290 --> 00:23:31,990
All right, time for a leave. To play.
308
00:23:32,270 --> 00:23:33,450
All right. Russo. Yeah.
309
00:23:33,670 --> 00:23:35,070
Play more. Yes. Lights out, everybody.
310
00:23:35,330 --> 00:23:36,330
Lights out.
311
00:23:44,360 --> 00:23:45,780
This place sure needs some perfume.
312
00:23:46,440 --> 00:23:50,100
It seems to me we've got too much
perfume here already.
313
00:23:50,520 --> 00:23:51,760
Yeah, but not the right kind.
314
00:24:27,169 --> 00:24:28,790
Sergeant. Sergeant, come here, quick.
315
00:24:30,790 --> 00:24:34,250
Down here, listen to me.
316
00:24:40,570 --> 00:24:41,810
You hear? Quiet.
317
00:24:48,250 --> 00:24:49,250
What is it?
318
00:24:49,670 --> 00:24:50,670
It's a mine.
319
00:24:50,690 --> 00:24:54,010
They're digging right down below us.
They'll blow us all to pieces. Shut up!
320
00:24:54,290 --> 00:24:55,290
Shut up!
321
00:24:55,850 --> 00:24:57,210
Go and get the captain quick. Right.
322
00:25:10,930 --> 00:25:12,430
I'm getting out of here. Me too.
323
00:25:12,810 --> 00:25:14,530
Quiet, everybody.
324
00:25:14,750 --> 00:25:16,490
Quiet. What is it, Bafou?
325
00:25:16,790 --> 00:25:19,510
There's a mine down there. They're going
to blow us up. Why not?
326
00:25:19,870 --> 00:25:21,650
What do you think you could pay Pfizer
today for?
327
00:25:22,410 --> 00:25:23,410
Anton!
328
00:25:23,770 --> 00:25:25,090
How's your work? Right here.
329
00:25:38,960 --> 00:25:41,180
But, Captain, sir, what are we going to
do?
330
00:25:41,460 --> 00:25:42,960
Do? Do we go?
331
00:25:43,360 --> 00:25:44,360
Go where?
332
00:25:44,760 --> 00:25:45,980
To the next dugout or the next?
333
00:25:46,580 --> 00:25:49,460
The German army's not trying to blow up
just the third platoon. When that mine
334
00:25:49,460 --> 00:25:50,600
goes off, the whole line goes.
335
00:25:51,020 --> 00:25:52,020
Suppose they do move you out.
336
00:25:52,420 --> 00:25:54,280
How long do you think it'll be before
the boys discovered it?
337
00:25:54,520 --> 00:25:56,440
Then they wouldn't need their mine.
338
00:26:03,000 --> 00:26:06,200
Besides, you're in no danger now, not as
long as you can hear them digging down
339
00:26:06,200 --> 00:26:07,860
there. They're not going to blow up
their own sappers.
340
00:26:08,320 --> 00:26:09,320
Go on back to bed.
341
00:26:14,000 --> 00:26:17,400
Hey, Sergeant, order a double ration of
rum all around.
342
00:26:17,640 --> 00:26:19,820
Yes, sir. But, Lieutenant, can't you do
something?
343
00:26:20,400 --> 00:26:22,820
Can't you get us out of here? You heard
what he said. He told you the truth,
344
00:26:22,900 --> 00:26:25,320
didn't he? Do we have to stay here?
Until we're properly relieved.
345
00:26:25,560 --> 00:26:26,840
But what if it blows up before then?
346
00:26:27,300 --> 00:26:29,040
Are you going to get us out of here?
Take it easy. Take it easy.
347
00:26:30,720 --> 00:26:33,640
We'll all get out before it goes.
348
00:26:42,800 --> 00:26:44,840
I certainly could use some of this rum
now.
349
00:26:45,180 --> 00:26:46,180
Me too.
350
00:26:59,760 --> 00:27:03,440
We could go before the raids. They could
have blown up a lot more of us.
351
00:27:04,060 --> 00:27:05,060
Yeah.
352
00:27:06,280 --> 00:27:09,740
I suppose if we moved out now... Yes,
that's exactly what they want us to do.
353
00:27:10,080 --> 00:27:11,080
Move out.
354
00:27:11,680 --> 00:27:13,680
And they wouldn't need their mind. They
could just walk right through.
355
00:27:14,920 --> 00:27:15,920
Somebody's got to be here.
356
00:27:17,820 --> 00:27:19,180
Well, if it isn't us, there's got to be
somebody.
357
00:27:21,580 --> 00:27:27,160
I, uh... I told the man that I'd get
them out before it goes on.
358
00:27:32,280 --> 00:27:33,280
You told him?
359
00:27:35,180 --> 00:27:36,180
I told him to stay.
360
00:27:36,580 --> 00:27:39,040
Oh, you're the hero and I'm the
murderer, huh? Don't you think I'd like
361
00:27:39,040 --> 00:27:40,040
able to tell him to get out?
362
00:27:40,640 --> 00:27:41,880
You think I want him to blame me?
363
00:27:43,760 --> 00:27:45,680
All right, now be good enough to tell me
how you'll do it.
364
00:27:46,120 --> 00:27:47,120
All right.
365
00:27:48,720 --> 00:27:55,720
As a matter of
366
00:27:55,720 --> 00:27:57,400
fact, how are you going to be able to
get yourself out?
367
00:28:46,480 --> 00:28:47,480
Your move.
368
00:28:53,440 --> 00:28:56,660
I've got to laugh when I think about
them Dutchmen down there.
369
00:28:57,100 --> 00:28:58,280
Digging all night long.
370
00:28:58,960 --> 00:29:02,400
I have to laugh when I think of you and
that bread and cheese flying all over
371
00:29:02,400 --> 00:29:03,400
France.
372
00:29:09,120 --> 00:29:10,480
How many men you got here?
373
00:29:11,080 --> 00:29:12,880
31. There's enough there.
374
00:29:13,160 --> 00:29:14,160
Sign that.
375
00:29:15,280 --> 00:29:16,280
What is this?
376
00:29:16,360 --> 00:29:18,340
Steel helmets. They've just been issued.
377
00:29:18,580 --> 00:29:19,580
How do you like them?
378
00:29:22,300 --> 00:29:26,520
We're shooting over a mine, and they're
sending us steel helmets for our heads.
379
00:29:28,160 --> 00:29:29,860
You're... What did you say?
380
00:29:30,360 --> 00:29:32,200
They're digging a mine down there.
381
00:29:33,780 --> 00:29:37,120
You mean... Say, give me that. I gotta
get out of here.
382
00:29:56,280 --> 00:29:57,280
Sergeant, a letter for you.
383
00:30:26,830 --> 00:30:27,830
They've stopped digging.
384
00:30:31,830 --> 00:30:33,110
Tell them to stay at their post.
385
00:30:33,370 --> 00:30:34,370
Yes, sir.
386
00:30:47,670 --> 00:30:48,670
They're digging again.
387
00:30:58,700 --> 00:31:04,420
And if we don't get a payment on your
music box within a week, you will find
388
00:31:04,420 --> 00:31:06,440
yourself in a pretty serious situation.
389
00:31:10,160 --> 00:31:12,480
Signed, Hercules, Bureau of Collections.
390
00:32:00,979 --> 00:32:02,500
Should have been here over an hour ago.
391
00:32:06,320 --> 00:32:07,500
The relief is here, sir.
392
00:32:10,090 --> 00:32:12,610
All right, boys, the relief is here.
Everybody out. Now take it easy.
393
00:32:12,810 --> 00:32:18,730
Hey, Captain, I'd just like to say
that... Well, I'd... I'd like to
394
00:32:18,730 --> 00:32:21,590
for the remark I made in barracks about
the number of replacements you needed.
395
00:32:22,170 --> 00:32:23,850
I didn't understand them, but I do now.
396
00:32:24,990 --> 00:32:28,370
The record of this company is an account
of service such as I never dreamed of.
397
00:32:29,130 --> 00:32:30,470
I'm very proud to be with you, sir.
398
00:32:31,570 --> 00:32:32,570
Thanks.
399
00:32:35,810 --> 00:32:36,990
Come on, get going.
400
00:32:42,320 --> 00:32:43,320
Here's the relief coming.
401
00:32:45,320 --> 00:32:46,320
Close it up.
402
00:32:46,760 --> 00:32:47,760
Close it up.
403
00:32:51,480 --> 00:32:52,480
Close it up.
404
00:32:55,520 --> 00:32:57,700
What's going on up here? You'll find out
soon.
405
00:32:57,920 --> 00:32:59,540
Quiet up there. Quiet. Keep moving.
406
00:33:00,780 --> 00:33:04,100
I don't know just how soon they're going
to set it off, but I'm afraid it won't
407
00:33:04,100 --> 00:33:04,619
be long.
408
00:33:04,620 --> 00:33:08,380
I left you with a wounded man on the
wire, and you leave me a mind that's
409
00:33:08,380 --> 00:33:09,380
off. Good luck.
410
00:33:41,640 --> 00:33:42,640
Two platoons, sir.
411
00:33:48,200 --> 00:33:49,800
All right, all right, come on.
412
00:34:01,680 --> 00:34:02,680
Good afternoon.
413
00:34:02,900 --> 00:34:03,900
Hello,
414
00:34:08,580 --> 00:34:10,159
Sergeant. Hello.
415
00:34:13,040 --> 00:34:15,620
Captain LaRouche, is he all right? He's
all right.
416
00:34:15,860 --> 00:34:16,860
They'll never get him.
417
00:34:17,460 --> 00:34:19,179
Bullets curve around him like that.
418
00:34:19,780 --> 00:34:20,780
He's still sleeping.
419
00:35:37,080 --> 00:35:41,080
Sergeant. Yes, miss. He's sleeping now,
and I have to get back to the hospital.
420
00:35:42,180 --> 00:35:45,280
Don't disturb him unless you have to,
will you? Don't you worry, miss.
421
00:35:45,640 --> 00:35:46,640
I'll let him sleep.
422
00:35:47,400 --> 00:35:48,400
Thanks.
423
00:35:50,040 --> 00:35:56,600
Good morning,
424
00:35:58,260 --> 00:36:01,220
Sergeant. Good morning, sir. What time
is it?
425
00:36:01,660 --> 00:36:03,560
It's just six o 'clock, sir.
426
00:36:03,780 --> 00:36:04,780
Six o 'clock?
427
00:36:05,340 --> 00:36:06,238
That's good evening.
428
00:36:06,240 --> 00:36:07,240
Yes, good evening.
429
00:36:07,660 --> 00:36:11,540
By the way, Sergeant, where's the
hospital in this town? You know, where
430
00:36:11,540 --> 00:36:12,540
nurses are.
431
00:36:12,820 --> 00:36:14,620
That's in the church, sir, on the other
side.
432
00:36:16,360 --> 00:36:23,100
I was afraid you might be reading
something trashy.
433
00:36:23,180 --> 00:36:25,740
Oh, no, sir. Just keeping up with
civilian affairs.
434
00:36:27,540 --> 00:36:29,360
Just refreshing your memory, huh?
435
00:36:29,680 --> 00:36:30,680
Yes, sir.
436
00:36:32,360 --> 00:36:33,460
Where'd you say the hospital is?
437
00:36:33,880 --> 00:36:35,800
It's in a church, sir, at the east side
of town.
438
00:36:37,300 --> 00:36:39,760
And order me a motorcycle sidecar right
away, will you?
439
00:36:40,100 --> 00:36:41,100
Yes, sir.
440
00:36:41,320 --> 00:36:42,320
Oh, sir.
441
00:36:43,340 --> 00:36:46,040
Yeah? Will you be finished with my book
soon?
442
00:36:46,260 --> 00:36:47,260
I don't know, Renier.
443
00:36:47,460 --> 00:36:48,720
It's difficult to say.
444
00:36:49,460 --> 00:36:53,000
To tell the truth, I find I have to
struggle constantly to retain a certain
445
00:36:53,000 --> 00:36:54,160
human quality in myself.
446
00:36:54,540 --> 00:36:57,120
There's always the possibility, you
know, that I might turn into a man of
447
00:36:57,120 --> 00:37:00,400
and gunpowder, a veritable fighting
machine without any weaknesses,
448
00:37:00,880 --> 00:37:02,080
It's a thing I have to guard against.
449
00:37:02,600 --> 00:37:04,860
I find that this, this helps me.
450
00:37:05,360 --> 00:37:06,238
Oh, yeah.
451
00:37:06,240 --> 00:37:09,080
Yes, it helps me immensely.
452
00:37:28,840 --> 00:37:30,660
Can I help you, Lieutenant?
453
00:37:32,080 --> 00:37:35,240
Well, I don't know. I'm looking for
someone. The name?
454
00:37:36,560 --> 00:37:39,840
Well, I just joined the regiment and the
name slipped my mind.
455
00:37:40,080 --> 00:37:42,420
Would you know him if you saw him? Oh,
yes, instantly.
456
00:37:42,820 --> 00:37:44,800
He's covered with a very peculiar rash.
457
00:37:45,060 --> 00:37:47,800
Rash? We haven't had no rashes in today.
458
00:37:48,500 --> 00:37:51,940
This is an entirely new thing. It's
called trench rash.
459
00:37:52,180 --> 00:37:54,460
It turns off and on like an electric
sign.
460
00:37:54,980 --> 00:37:57,180
I'll just browse around and look for
him. I know he's here.
461
00:38:05,840 --> 00:38:06,940
Oh, I see. Nurse.
462
00:38:07,900 --> 00:38:08,900
Yes?
463
00:38:09,680 --> 00:38:12,380
Is the shave going on all right?
464
00:38:13,520 --> 00:38:15,080
Quite all right, sir. No, it's fine.
465
00:38:15,320 --> 00:38:16,320
Fine.
466
00:38:22,540 --> 00:38:23,800
Hello. Oh!
467
00:38:24,120 --> 00:38:28,180
Sorry. Well, I never expected to see you
again. And you'll never know what I've
468
00:38:28,180 --> 00:38:29,240
been through trying to find you.
469
00:38:29,460 --> 00:38:30,460
You shouldn't have come.
470
00:38:30,740 --> 00:38:31,740
Why not?
471
00:38:31,800 --> 00:38:33,140
Is it all right for me to be here?
472
00:38:33,910 --> 00:38:35,530
Now, don't tell me you're a patient
here.
473
00:38:35,810 --> 00:38:37,690
No, I'm company. I came to see you.
474
00:38:38,990 --> 00:38:39,990
Then you'd better go.
475
00:38:40,230 --> 00:38:42,270
Go? I just got here.
476
00:38:43,090 --> 00:38:45,590
Besides, who knows but what I'm sick or
wounded or something.
477
00:38:46,350 --> 00:38:49,190
Isn't there anybody around to check up
on things like that? Please, you really
478
00:38:49,190 --> 00:38:50,009
should go.
479
00:38:50,010 --> 00:38:52,490
Oh, look, about the other night, I'm
awfully sorry for the way I asked it,
480
00:38:52,490 --> 00:38:55,670
really. I never would have done it if...
If you hadn't thought it would be
481
00:38:55,670 --> 00:38:56,670
successful.
482
00:38:57,050 --> 00:38:58,050
Yeah, that's right.
483
00:38:58,930 --> 00:39:01,010
You're awfully young and sweet to be
such a veteran.
484
00:39:01,430 --> 00:39:02,850
Nurse, come help, please.
485
00:39:03,710 --> 00:39:04,710
All right.
486
00:39:05,550 --> 00:39:09,250
I'm sorry, but I'm very busy just now.
Oh, I see. All right. You mean until
487
00:39:09,250 --> 00:39:10,250
later this evening?
488
00:39:10,590 --> 00:39:12,830
No. For the duration of the war.
489
00:39:20,210 --> 00:39:26,590
Oh, Jean.
490
00:39:27,010 --> 00:39:29,510
Yes? How much do I owe you? It's already
paid.
491
00:39:30,050 --> 00:39:32,090
What? By the officer over there.
492
00:39:46,190 --> 00:39:47,990
Bring us some more coffee, will you?
Lots of it.
493
00:39:49,270 --> 00:39:50,590
Wonderful coffee they have here.
494
00:39:51,710 --> 00:39:52,710
Wonderful.
495
00:39:53,050 --> 00:39:56,930
They say the chef got his recipe from an
old paint and varnish store.
496
00:39:57,190 --> 00:39:58,890
If only you weren't so persistent.
497
00:39:59,310 --> 00:40:00,630
I know, I know. Isn't it terrible?
498
00:40:01,190 --> 00:40:02,190
Try some of my wine.
499
00:40:06,030 --> 00:40:07,030
Cheerio.
500
00:40:28,930 --> 00:40:32,010
That things are so different from the
other time.
501
00:40:33,130 --> 00:40:34,330
You glad we came?
502
00:40:35,410 --> 00:40:38,150
I'm glad and sorry, too.
503
00:40:40,230 --> 00:40:41,990
I'm almost afraid to think about it.
504
00:40:43,390 --> 00:40:48,530
I might find that something was
happening I'd never expected or even
505
00:40:50,810 --> 00:40:57,350
I had such a strange feeling tonight
when we came in here together.
506
00:40:58,049 --> 00:40:59,170
I know. I felt it, too.
507
00:41:00,730 --> 00:41:02,030
As though we were coming home.
508
00:41:03,390 --> 00:41:04,390
Isn't that it?
509
00:41:44,330 --> 00:41:48,170
You saw those guns rumbling up the road,
gentlemen? Yes, sir. Yes, sir. Well,
510
00:41:48,170 --> 00:41:50,710
they're rolling all along the front,
from Switzerland to the sea.
511
00:41:52,750 --> 00:41:55,290
There's no need in my telling you that
this is a crisis.
512
00:41:57,090 --> 00:41:58,730
This is the biggest Allied push yet.
513
00:41:59,730 --> 00:42:01,910
It's going to make what's gone before
seem like child's play.
514
00:42:04,310 --> 00:42:08,910
If this attack fails, you can write your
own story.
515
00:42:10,870 --> 00:42:12,010
Midnight, we move up, that's all.
516
00:42:13,050 --> 00:42:14,050
Lieutenant.
517
00:42:14,250 --> 00:42:15,310
Make the inspection, will you?
518
00:42:15,550 --> 00:42:16,550
Yes, sir.
519
00:42:19,930 --> 00:42:20,930
Over there.
520
00:42:21,050 --> 00:42:22,050
And up.
521
00:42:22,310 --> 00:42:24,250
Come on. Hurry up. Move on.
522
00:42:24,770 --> 00:42:26,250
Ready. Back.
523
00:42:26,670 --> 00:42:27,670
Come on.
524
00:42:28,090 --> 00:42:29,190
Come on. Download.
525
00:42:29,470 --> 00:42:30,470
Download.
526
00:42:30,910 --> 00:42:33,530
Sergeant. What do you want? Is it true
that this is the big drive?
527
00:42:33,830 --> 00:42:35,470
That we're going to the front right
away?
528
00:42:35,790 --> 00:42:38,510
Sure. Tomorrow morning we'll have
breakfast in Berlin. In the line.
529
00:42:38,830 --> 00:42:39,990
Come on. In the line.
530
00:42:40,350 --> 00:42:41,350
Come on.
531
00:42:41,590 --> 00:42:42,830
Inspection of Fox. Come on.
532
00:42:45,640 --> 00:42:46,538
Been up here before?
533
00:42:46,540 --> 00:42:47,540
Yes, sir.
534
00:42:49,580 --> 00:42:50,580
Throw that away.
535
00:42:50,920 --> 00:42:54,000
It's a good lead, sir. All right, it's
here. Don't take it with you. Throw it
536
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
away. Thank you.
537
00:42:56,900 --> 00:42:57,900
Throw it away.
538
00:42:58,360 --> 00:42:59,680
Hello, Shorty. Hello, Sergeant.
539
00:43:02,160 --> 00:43:03,158
Throw that away.
540
00:43:03,160 --> 00:43:05,280
But my wife made it, sir. All the more
reason to throw it away.
541
00:43:05,800 --> 00:43:06,800
Throw that away.
542
00:43:12,780 --> 00:43:15,180
I salute any soldier of France.
543
00:43:15,560 --> 00:43:16,660
Save it for the officers.
544
00:43:17,280 --> 00:43:18,259
Yes, sir.
545
00:43:18,260 --> 00:43:19,600
And don't you call me sir.
546
00:43:19,900 --> 00:43:20,900
No, sir.
547
00:43:21,040 --> 00:43:22,040
What's your name?
548
00:43:22,640 --> 00:43:23,640
Morin, sir.
549
00:43:24,020 --> 00:43:26,960
Sergeant. So you want to be a soldier,
eh?
550
00:43:27,700 --> 00:43:29,280
I want to serve France.
551
00:43:30,020 --> 00:43:31,080
That's a good idea.
552
00:43:32,020 --> 00:43:33,540
What that bassoon is doing here?
553
00:43:34,340 --> 00:43:36,020
Bassoon? Yeah, that fish horn.
554
00:43:36,280 --> 00:43:37,279
Throw it away.
555
00:43:37,280 --> 00:43:38,280
Fish horn?
556
00:43:39,120 --> 00:43:46,120
I'll have you know, sir, that 45 years
ago at Sedan, a blast from this
557
00:43:46,200 --> 00:43:50,860
as you call it, sent the finest cavalry
brigade in the world into battle. The
558
00:43:50,860 --> 00:43:52,800
emperor himself heard the call.
559
00:43:54,100 --> 00:43:55,800
You've got to throw it away.
560
00:44:01,860 --> 00:44:05,080
I've carried that trumpet a great many
years, Sergeant.
561
00:44:13,070 --> 00:44:14,410
Only see that nobody sees it.
562
00:44:15,890 --> 00:44:17,130
Put it in your pack.
563
00:44:18,790 --> 00:44:20,170
Now, you heard what I said.
564
00:44:20,770 --> 00:44:21,770
Throw it away.
565
00:44:22,870 --> 00:44:23,870
Open that.
566
00:44:24,530 --> 00:44:25,530
Throw it away.
567
00:44:29,130 --> 00:44:31,550
War. You call this war?
568
00:44:32,150 --> 00:44:33,950
Well, where's your cavalry charges?
569
00:44:34,430 --> 00:44:40,090
And your flags to lead them on? And your
bugles to blow them forward?
570
00:44:40,350 --> 00:44:41,650
Why, you haven't got any.
571
00:44:42,060 --> 00:44:45,540
All you do is dig holes in the ground
like rabbits.
572
00:44:47,060 --> 00:44:49,720
Soldiers? You're a lot of sewer diggers.
573
00:44:50,520 --> 00:44:53,240
Until I 5 .9 dig all to the seat of his
pants.
574
00:44:54,040 --> 00:44:55,520
What do you know about war?
575
00:44:55,900 --> 00:44:57,580
What do I know about war?
576
00:44:58,040 --> 00:45:05,020
I was the trumpeter of the 5th Corps. I
blew a charge. I was only 15 when I
577
00:45:05,020 --> 00:45:08,820
blew it. But I blew a charge that sent
the finest...
578
00:45:13,390 --> 00:45:14,390
What for?
579
00:45:14,550 --> 00:45:15,870
In case of an attack.
580
00:45:21,210 --> 00:45:22,210
No,
581
00:45:29,670 --> 00:45:30,670
that's all right. Keep your seat.
582
00:45:31,190 --> 00:45:33,150
I wonder if you'd do something for me.
583
00:45:35,110 --> 00:45:36,110
Something personal.
584
00:45:36,270 --> 00:45:37,290
Of course, I'm glad to.
585
00:45:37,850 --> 00:45:40,390
Well, I've got a feeling, call it a
hunch if you like, that...
586
00:45:40,600 --> 00:45:44,200
Well, my luck's run out that this might
be my last trip up. Oh, I hope not, sir.
587
00:45:45,420 --> 00:45:46,420
You do?
588
00:45:47,040 --> 00:45:48,040
Why?
589
00:45:50,140 --> 00:45:55,100
All I can say, Captain, is that... I
wish you might have the privilege of
590
00:45:55,100 --> 00:45:56,100
serving under yourself.
591
00:45:58,060 --> 00:45:59,060
Thanks.
592
00:46:00,260 --> 00:46:03,280
I, uh... I'm glad to have you with me.
593
00:46:04,560 --> 00:46:07,360
You're reckless and a bit crazy, but
sometimes that helps.
594
00:46:08,120 --> 00:46:11,060
Anyway, you're a good soldier. Thank
you, sir. Yeah, I'm sorry we got off to
595
00:46:11,060 --> 00:46:14,940
bad start. Oh, let's forget that. Now,
getting back to this other... If
596
00:46:14,940 --> 00:46:18,560
happens, I'd like you to deliver these
to a friend of mine.
597
00:46:19,980 --> 00:46:20,980
That's her name.
598
00:46:23,360 --> 00:46:24,940
Got a picture here in this locket.
599
00:46:25,180 --> 00:46:26,180
There it is.
600
00:46:27,000 --> 00:46:28,680
She's helping at the hospital east of
town.
601
00:46:31,600 --> 00:46:32,600
Yes.
602
00:46:33,060 --> 00:46:36,760
Yes, I know where it is. Well, those
papers will explain everything. I...
603
00:46:38,400 --> 00:46:41,500
Oh, there isn't much, but what's left,
I'd like for her to have it.
604
00:46:43,120 --> 00:46:47,540
She's... She's been very kind to me,
much kinder than she realizes.
605
00:46:49,540 --> 00:46:50,680
She's filled a great emptiness.
606
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
I see.
607
00:46:52,260 --> 00:46:57,540
Anything I can do for you?
608
00:46:59,700 --> 00:47:04,060
No. No, thanks. I... I have nobody.
609
00:47:06,180 --> 00:47:07,180
What?
610
00:47:07,400 --> 00:47:08,400
Not even a friend?
611
00:47:10,540 --> 00:47:11,680
I said nobody.
612
00:47:15,520 --> 00:47:16,520
That's too bad.
613
00:47:17,720 --> 00:47:18,760
You'll do this for me, then?
614
00:47:20,020 --> 00:47:21,340
I hope I won't need to.
615
00:47:23,060 --> 00:47:24,220
Inspection's finished, sir. Good.
616
00:47:24,620 --> 00:47:25,618
Coming, Lieutenant?
617
00:47:25,620 --> 00:47:26,620
Yes, sir.
618
00:47:41,900 --> 00:47:46,820
You're now members of the 5th Company,
2nd Battalion, the 39th Regiment of the
619
00:47:46,820 --> 00:47:47,820
line.
620
00:47:47,920 --> 00:47:51,160
This regiment was created by General
Bonaparte and served with him gloriously
621
00:47:51,160 --> 00:47:52,160
through many campaigns.
622
00:47:53,940 --> 00:47:55,680
Since November 19...
623
00:47:55,680 --> 00:48:02,420
Since November
624
00:48:02,420 --> 00:48:04,960
1914, it has been fighting on this
front.
625
00:48:06,740 --> 00:48:08,920
This record of valor has not yet been
damaged.
626
00:48:10,350 --> 00:48:16,170
I do not expect any man or any platoon
or even an entire company to add stature
627
00:48:16,170 --> 00:48:17,170
to that record.
628
00:48:18,270 --> 00:48:21,870
But I do and will require that no man in
it to track from that record.
629
00:48:25,550 --> 00:48:26,970
Midnight, we move out to the front.
630
00:48:29,090 --> 00:48:30,090
Dismissed.
631
00:48:31,350 --> 00:48:33,110
Company! At ease!
632
00:48:33,910 --> 00:48:34,910
Dismissed.
633
00:48:49,480 --> 00:48:51,420
You can take that tramrod out of your
breeches.
634
00:48:51,780 --> 00:48:52,780
He's through talking.
635
00:48:53,280 --> 00:48:56,580
That's the most magnificent speech I've
ever heard.
636
00:48:57,560 --> 00:48:59,340
He's a good officer, isn't he?
637
00:48:59,940 --> 00:49:02,500
The finest officer in the army.
638
00:49:04,080 --> 00:49:06,800
Thank you. Private Morin, report to the
captain immediately.
639
00:49:07,220 --> 00:49:08,078
Yes, sir.
640
00:49:08,080 --> 00:49:10,260
Hey, they're making him a general
already, eh?
641
00:49:13,100 --> 00:49:14,200
And why not?
642
00:49:15,040 --> 00:49:17,660
France made a young girl a general once.
643
00:49:18,190 --> 00:49:19,550
Never regretted it.
644
00:49:35,890 --> 00:49:38,750
Private Morin, reporting to his captain.
645
00:49:40,650 --> 00:49:43,950
So, you changed your name to Morin, huh?
646
00:49:45,730 --> 00:49:46,730
Yes, sir.
647
00:49:48,940 --> 00:49:50,120
How old did you tell him you were?
648
00:49:51,240 --> 00:49:52,240
Forty -eight, sir.
649
00:49:54,100 --> 00:49:55,700
Who died your heir, old Satcher?
650
00:49:59,420 --> 00:50:01,680
Come on. Come on. Don't stand at
attention.
651
00:50:02,220 --> 00:50:03,400
You old fool.
652
00:50:04,040 --> 00:50:05,040
My son.
653
00:50:05,940 --> 00:50:06,940
My son.
654
00:50:08,780 --> 00:50:10,080
Lieutenant, this is my father.
655
00:50:10,800 --> 00:50:12,220
How do you do, sir? Lieutenant.
656
00:50:12,780 --> 00:50:15,840
Think of it. To serve France under my
own son.
657
00:50:16,140 --> 00:50:18,400
And they wanted to make a clerk out of
me.
658
00:50:19,080 --> 00:50:21,880
Me, who blew the last charge at Cerdin.
659
00:50:22,540 --> 00:50:26,780
Look at me. Don't I look fit? You
certainly do, sir. I'll tell you a
660
00:50:27,160 --> 00:50:29,000
I'm over 60 years old.
661
00:50:29,300 --> 00:50:31,920
You'd never think you'd look at me,
would you? Never, sir, never.
662
00:50:32,740 --> 00:50:33,740
Ah, Paul.
663
00:50:33,940 --> 00:50:35,660
You're going to be proud of me.
664
00:50:35,880 --> 00:50:38,000
You know, all this isn't new to me.
665
00:50:38,680 --> 00:50:39,680
I...
666
00:50:41,770 --> 00:50:42,990
Now, what is it? What's the matter?
667
00:50:43,970 --> 00:50:44,970
I am proud of you.
668
00:50:45,650 --> 00:50:46,810
I'm proud of you for trying.
669
00:50:47,510 --> 00:50:48,510
But it can't be done.
670
00:50:49,070 --> 00:50:51,210
Well, you're not going to send me back.
I must.
671
00:50:51,870 --> 00:50:55,510
But, Paul, I can soldier with the best
of them. No, you can't. Don't know
672
00:50:55,510 --> 00:50:58,610
anything about it. Well, I was a soldier
before you were born.
673
00:50:59,470 --> 00:51:02,250
Then you should know if one man fails,
ten others can die with him.
674
00:51:02,460 --> 00:51:04,440
But I'll not fail. I can't take that
responsibility.
675
00:51:04,720 --> 00:51:08,640
I'll tell you I'll not fail. Oh, you've
got to go back. Paul, as your father, I
676
00:51:08,640 --> 00:51:10,480
order you to allow me to remain.
677
00:51:10,740 --> 00:51:11,740
You can't.
678
00:51:11,880 --> 00:51:12,880
Yes.
679
00:51:19,580 --> 00:51:23,060
Sergeant. Yes, sir. Get an order
immediately to evacuate Private Murat.
680
00:51:23,400 --> 00:51:26,140
Reason, unfit for service in the line
because of age. Yes, sir.
681
00:51:26,460 --> 00:51:27,460
Come on, Murat.
682
00:51:48,840 --> 00:51:50,220
Let him stay. I couldn't if he'd have
failed.
683
00:51:51,680 --> 00:51:52,680
I don't know.
684
00:51:54,980 --> 00:51:55,980
What would you have done?
685
00:51:57,680 --> 00:51:58,680
Exactly what you did.
686
00:52:01,200 --> 00:52:02,200
Thanks.
687
00:52:03,780 --> 00:52:04,780
Look out for him, will you?
688
00:52:05,920 --> 00:52:07,580
See that he gets some supper before he
goes.
689
00:52:08,160 --> 00:52:09,160
Be glad to, sir.
690
00:52:14,100 --> 00:52:15,940
You'd be very proud if I had a father
like that.
691
00:52:33,900 --> 00:52:35,940
Isn't there anything that I can do?
692
00:52:36,260 --> 00:52:38,100
I'm afraid not.
693
00:52:41,980 --> 00:52:45,220
Sergeant, see that Moran gets some warm
supper.
694
00:52:45,780 --> 00:52:48,220
Anything you can to make him
comfortable.
695
00:52:48,680 --> 00:52:49,680
Yes, sir.
696
00:53:14,640 --> 00:53:17,220
I had to come, because you didn't come
to me.
697
00:53:18,260 --> 00:53:19,760
You go up tonight, don't you?
698
00:53:21,100 --> 00:53:22,900
And the attack is in five days.
699
00:53:23,180 --> 00:53:24,180
How did you know that?
700
00:53:24,420 --> 00:53:25,560
Oh, everyone knows it.
701
00:53:26,400 --> 00:53:29,220
Perhaps some woman in love learned it,
just as I learned it.
702
00:53:31,300 --> 00:53:32,300
Five days.
703
00:53:33,400 --> 00:53:36,600
That's exactly half as long as I've
known. Monique, please. Michelle,
704
00:53:38,100 --> 00:53:40,120
There's something I haven't told you.
705
00:53:41,880 --> 00:53:45,270
Something that I... I want to tell you
before you go up. Is this what you want
706
00:53:45,270 --> 00:53:46,270
to tell me?
707
00:53:46,670 --> 00:53:48,150
I... Is it?
708
00:53:49,810 --> 00:53:51,070
Yes, that's it.
709
00:53:51,730 --> 00:53:53,390
He gave them to me to give to you.
710
00:53:54,410 --> 00:53:55,830
In case he doesn't come back.
711
00:53:56,330 --> 00:53:57,330
Oh, Michelle.
712
00:53:57,710 --> 00:54:01,450
Perhaps I should have told you, but...
Oh, please try to understand.
713
00:54:02,090 --> 00:54:04,590
Without me, he seems to have nobody.
714
00:54:05,230 --> 00:54:06,230
Nothing.
715
00:54:06,450 --> 00:54:08,930
He's not right somehow. He's twisted
inside.
716
00:54:09,530 --> 00:54:10,770
But he's not dead inside.
717
00:54:11,710 --> 00:54:12,710
I...
718
00:54:12,940 --> 00:54:17,020
I told him at first I didn't love him,
that someday I might find someone.
719
00:54:17,520 --> 00:54:21,240
I might find... And he said he would
take that chance.
720
00:54:22,100 --> 00:54:25,080
Oh, if he only knew what he's done for
me, for my family.
721
00:54:25,680 --> 00:54:28,940
They lived near here before the fighting
destroyed all we had.
722
00:54:29,540 --> 00:54:33,140
He sent them where they'd be safe and
takes care of them still.
723
00:54:34,920 --> 00:54:35,920
Do you understand?
724
00:54:36,640 --> 00:54:37,640
Do you?
725
00:54:42,280 --> 00:54:43,280
I think I do.
726
00:54:44,700 --> 00:54:46,840
That's... That's what I came to tell
you.
727
00:54:48,240 --> 00:54:49,740
And to tell him, too.
728
00:54:50,520 --> 00:54:51,520
Tell him?
729
00:54:52,720 --> 00:54:53,840
Tell him that I love you?
730
00:54:54,580 --> 00:54:57,840
No. That... I love you.
731
00:54:59,100 --> 00:55:00,120
Well, you can't do that.
732
00:55:00,560 --> 00:55:01,519
What do you mean?
733
00:55:01,520 --> 00:55:02,520
Well, you can't.
734
00:55:04,700 --> 00:55:05,840
Well, this is what I mean.
735
00:55:07,680 --> 00:55:09,900
I mean, it isn't just he and I and you.
736
00:55:10,360 --> 00:55:11,760
Two men and a girl. It's...
737
00:55:12,200 --> 00:55:13,360
It's so much more than that.
738
00:55:14,240 --> 00:55:15,500
That's why you can't tell him.
739
00:55:16,880 --> 00:55:18,180
I didn't like him at first.
740
00:55:18,700 --> 00:55:20,140
Maybe I still don't. I don't know.
741
00:55:21,080 --> 00:55:28,000
At least I know him now. I know what
he's trying to do. I certainly know what
742
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
you mean to him.
743
00:55:29,180 --> 00:55:31,160
I see. Without you, he doesn't live.
744
00:55:32,940 --> 00:55:39,820
As far as you and I are concerned,
it's... It's all over. It's
745
00:55:39,820 --> 00:55:45,600
finished. Oh, Michelle, I... Let
somebody else break it up, not me.
746
00:56:02,400 --> 00:56:03,400
Michelle.
747
00:56:05,260 --> 00:56:08,420
Haven't you... Haven't you anything more
to say to me?
748
00:56:09,480 --> 00:56:10,480
Well, I...
749
00:56:15,470 --> 00:56:16,610
Hank, you'd better go now.
750
00:56:17,910 --> 00:56:20,850
Are you telling me you don't love me?
751
00:56:25,830 --> 00:56:28,790
You can call it that if you'd like.
752
00:56:30,310 --> 00:56:33,390
Will you kiss me and still say that?
753
00:56:35,610 --> 00:56:36,610
No.
754
00:56:37,330 --> 00:56:38,330
No what?
755
00:56:39,570 --> 00:56:40,750
I won't kiss you.
756
00:56:45,610 --> 00:56:46,610
God bless you, Michelle.
757
00:56:58,850 --> 00:56:59,850
Sergeant, is the car here?
758
00:57:00,470 --> 00:57:02,450
The headquarters car is ready, sir.
759
00:57:02,670 --> 00:57:03,649
Are you tight?
760
00:57:03,650 --> 00:57:07,370
The thinnest possible bit, sir. Hardly
enough to interest anyone.
761
00:57:07,610 --> 00:57:08,529
They'll blow it out of here.
762
00:57:08,530 --> 00:57:09,530
Yes, sir.
763
00:57:12,530 --> 00:57:13,530
Come in.
764
00:57:14,470 --> 00:57:16,310
Today you take the men up. I'm going to
headquarters.
765
00:57:16,790 --> 00:57:18,610
Assembly at 11 o 'clock. You make the
inspection.
766
00:57:18,950 --> 00:57:21,070
Full packs, number three grenades, extra
bandoliers.
767
00:57:22,650 --> 00:57:23,650
Yes, sir.
768
00:57:25,170 --> 00:57:26,170
You all right?
769
00:57:26,910 --> 00:57:27,910
Yes, sir. I'm quite all right.
770
00:57:28,930 --> 00:57:29,930
I'll look after the equipment.
771
00:58:08,330 --> 00:58:09,330
Well, how was it?
772
00:58:09,610 --> 00:58:12,710
Ask yourself that in a couple days from
now. Now, don't be fresh.
773
00:58:13,110 --> 00:58:15,970
It's not going to be the first attack I
went through in the last two years.
774
00:58:16,210 --> 00:58:17,730
Well, are you going to sign for it?
775
00:58:18,150 --> 00:58:19,350
Come on, write something.
776
00:58:19,650 --> 00:58:20,790
Sweetheart, I love you. Anything.
777
00:58:21,170 --> 00:58:22,170
Now, don't be fresh.
778
00:58:25,030 --> 00:58:26,470
Here's the keys for the general.
779
00:58:29,350 --> 00:58:31,430
Is that the order sending me back?
780
00:58:31,790 --> 00:58:33,050
Well, you never can tell.
781
00:58:33,450 --> 00:58:35,150
They may have transferred you to the
Navy.
782
00:58:37,320 --> 00:58:41,580
Please acknowledge at once receipt of
eight camels issued to you at Sidi
783
00:58:41,580 --> 00:58:45,060
Belabis, Algeria on January 12, 1892.
784
00:58:45,900 --> 00:58:48,540
I've been getting this order for the
last two years.
785
00:58:48,960 --> 00:58:51,040
It seems that they lost a camel
someplace.
786
00:58:53,980 --> 00:58:55,780
Ah, here it is.
787
00:58:56,340 --> 00:58:57,420
Here it is, grandpa.
788
00:59:00,860 --> 00:59:06,260
It's transferred effective this day to
the automobile.
789
00:59:07,800 --> 00:59:12,420
Transportation section of... Come on,
Grandpa.
790
00:59:12,740 --> 00:59:16,880
You're really lucky to be able to get
away from here. I don't understand that
791
00:59:16,880 --> 00:59:20,960
attitude. With ten million bullets
aiming at you every 24 hours.
792
00:59:24,160 --> 00:59:25,160
Boom, boom.
793
00:59:25,480 --> 00:59:26,480
Boom,
794
00:59:28,760 --> 00:59:32,900
boom. If this order hadn't come, what
would have happened?
795
00:59:33,360 --> 00:59:34,520
No order, you stay.
796
00:59:36,910 --> 00:59:40,990
This little scrap of paper between me
and the field of honor.
797
00:59:41,710 --> 00:59:47,850
Something that the flame of a candle or
the fire could destroy in a minute.
798
00:59:50,530 --> 00:59:51,670
Five minutes, Sergeant.
799
00:59:57,510 --> 01:00:04,230
The little things in life
800
01:00:04,230 --> 01:00:05,710
mean so much to us.
801
01:00:06,610 --> 01:00:10,810
This wind through the door nearly blew
the paper into the fire.
802
01:00:11,090 --> 01:00:15,430
I mean the paper that is so important
for you. Yes, I know, I know.
803
01:00:15,890 --> 01:00:18,830
And if it had, I could have gone to the
front.
804
01:00:19,150 --> 01:00:22,890
You could have gone to the front and I
could have gone to the rear.
805
01:00:24,450 --> 01:00:29,330
No, no, no, Sergeant. Not if the wind
from the door had blown it there.
806
01:00:39,240 --> 01:00:41,280
Speaking about little things in life.
807
01:00:41,960 --> 01:00:43,040
Here am I.
808
01:00:43,500 --> 01:00:47,640
Without even as much money as to buy
myself a bottle of wine.
809
01:00:48,100 --> 01:00:49,800
You have no money, sir.
810
01:00:50,420 --> 01:00:52,780
Well, I have some.
811
01:00:53,220 --> 01:00:55,040
Why should you buy me wine?
812
01:00:55,480 --> 01:00:57,300
Because I'm your friend.
813
01:00:57,660 --> 01:00:58,660
Sir.
814
01:00:59,640 --> 01:01:01,600
You're a friend of mine, are you?
815
01:01:01,820 --> 01:01:03,280
Yes, indeed I am.
816
01:01:04,340 --> 01:01:07,400
How much money would you want?
817
01:01:08,540 --> 01:01:09,880
To buy wine with.
818
01:01:12,020 --> 01:01:15,320
Would the sum of five francs seem
exorbitant?
819
01:01:15,960 --> 01:01:17,920
No. That's all I need.
820
01:01:18,320 --> 01:01:23,740
What? The great tragedy with this war is
that every soldier always hasn't got
821
01:01:23,740 --> 01:01:24,439
any money.
822
01:01:24,440 --> 01:01:27,100
That's quite true. That's quite true,
Sergeant.
823
01:01:27,400 --> 01:01:28,860
Well, here.
824
01:01:29,320 --> 01:01:30,320
That's yours.
825
01:01:30,440 --> 01:01:32,320
No, not now. It belongs to you.
826
01:01:33,710 --> 01:01:36,490
Are you trying to bribe me? Oh, no. Yes,
you do.
827
01:01:36,710 --> 01:01:38,490
Yes, you do. No, no, Sergeant.
828
01:01:38,750 --> 01:01:41,630
No, no. I merely want to serve France.
829
01:01:42,030 --> 01:01:44,130
And you'd die for France if necessary.
830
01:01:44,350 --> 01:01:45,970
I would indeed. You would. I would.
831
01:01:46,170 --> 01:01:47,230
You would. I would.
832
01:01:48,490 --> 01:01:50,830
I don't know why I refer to it as a
bribe.
833
01:01:51,050 --> 01:01:53,310
But I didn't. Yes, you did. No. Yes, you
did.
834
01:01:53,550 --> 01:01:55,710
And the next time be careful with your
tongue.
835
01:01:56,210 --> 01:02:00,970
Sergeant, I swear to you I did not refer
to it as a bribe. You swear?
836
01:02:01,250 --> 01:02:02,049
Yes. You do?
837
01:02:02,050 --> 01:02:03,050
I do.
838
01:02:05,520 --> 01:02:06,520
Now,
839
01:02:11,580 --> 01:02:18,380
suppose the wind from this door would
blow on this little...
840
01:02:18,380 --> 01:02:25,100
It would move just like this, eh? That's
841
01:02:25,100 --> 01:02:31,580
exactly the way it would happen,
Sergeant. Now, suppose it blows just a
842
01:02:31,580 --> 01:02:32,580
bit stronger.
843
01:02:33,070 --> 01:02:34,070
Like this.
844
01:02:37,410 --> 01:02:42,870
Now, suppose it blows very hard, like a
hurricane.
845
01:02:43,170 --> 01:02:45,250
You mean like this, eh?
846
01:03:15,560 --> 01:03:16,560
sir. Good.
847
01:03:17,720 --> 01:03:18,720
Something else happened.
848
01:03:19,620 --> 01:03:22,620
While we were crossing the registered
area, a shell dropped in the fourth
849
01:03:22,620 --> 01:03:23,620
section.
850
01:03:23,660 --> 01:03:26,480
One of the men fell on it in order to
cover it and protect the others.
851
01:03:27,580 --> 01:03:29,600
Luckily, it turned out to be a dud. It
took a lot of nerve.
852
01:03:31,760 --> 01:03:34,380
It was the bravest act I've ever seen. I
recommend it for citation.
853
01:03:34,620 --> 01:03:35,618
Who was it?
854
01:03:35,620 --> 01:03:36,700
It was Private Moran.
855
01:03:42,640 --> 01:03:43,640
You mean it was... Yes.
856
01:03:43,960 --> 01:03:44,960
Yes, sir.
857
01:03:56,790 --> 01:03:59,370
Didn't I tell you to get an order to
have him sent back? Yes, sir. I have a
858
01:03:59,370 --> 01:04:00,830
mind to court -martial you right now.
859
01:04:01,030 --> 01:04:03,470
But the order never came through, sir.
It never got to me. Why didn't you grab
860
01:04:03,470 --> 01:04:04,209
him at inspection?
861
01:04:04,210 --> 01:04:06,510
Oh, he wasn't there. He must have
slipped in afterward in the dark.
862
01:04:06,730 --> 01:04:08,910
But we can watch him, sir. Who asked you
what we could do?
863
01:04:10,510 --> 01:04:12,450
What am I doing, giving orders around
here just to hear myself talk?
864
01:04:12,650 --> 01:04:13,930
Who's commanding this company, you or
me?
865
01:04:14,470 --> 01:04:15,470
Why, you, sir.
866
01:04:15,950 --> 01:04:16,948
Where is he?
867
01:04:16,950 --> 01:04:18,010
On sentry duty, sir.
868
01:04:33,610 --> 01:04:34,790
It was brave work, Private Morat.
869
01:04:35,790 --> 01:04:36,790
Thank you.
870
01:04:39,190 --> 01:04:40,210
I'm proud of you.
871
01:04:41,190 --> 01:04:42,190
Very proud.
872
01:04:51,910 --> 01:04:56,050
I believe you understand, gentlemen, the
importance of the situation.
873
01:04:57,450 --> 01:05:00,610
I have here a message from our Corps
commander.
874
01:05:02,760 --> 01:05:07,560
Officer of the Second Army, you are on
the verge of an attack that will be the
875
01:05:07,560 --> 01:05:09,340
greatest in the history of warfare.
876
01:05:10,360 --> 01:05:16,160
You will fight a ground that has been
drenched by the blood of your former
877
01:05:16,160 --> 01:05:17,160
comrades.
878
01:05:17,580 --> 01:05:20,540
You will go forward until you have taken
your objectives.
879
01:05:20,860 --> 01:05:26,560
The fate of France and of civilization
rests in your hands.
880
01:05:28,120 --> 01:05:30,120
Signed, Marchand, Commanding Second
Army.
881
01:05:33,200 --> 01:05:34,780
Zero hour is at six, gentlemen.
882
01:05:35,900 --> 01:05:36,900
Six o 'clock.
883
01:05:37,340 --> 01:05:39,040
We'll desynchronize our watches.
884
01:05:41,700 --> 01:05:47,100
We'll use as a mark six minutes after
one o 'clock.
885
01:05:48,460 --> 01:05:52,840
It is now mark minus 15 seconds.
886
01:05:54,660 --> 01:05:55,780
Twelve seconds.
887
01:05:56,780 --> 01:05:57,780
Ten.
888
01:05:58,360 --> 01:05:59,360
Eight.
889
01:06:00,020 --> 01:06:01,020
Six.
890
01:06:01,660 --> 01:06:02,660
Four.
891
01:06:04,080 --> 01:06:05,280
Two. Mark.
892
01:06:34,060 --> 01:06:35,060
Not exactly.
893
01:06:35,820 --> 01:06:36,820
Zero minus five.
894
01:06:40,360 --> 01:06:41,380
You may know your objective.
895
01:06:42,440 --> 01:06:45,220
Try to keep as close contact as
possible. Good luck. Good luck to you,
896
01:06:45,440 --> 01:06:46,440
Good luck.
897
01:06:47,640 --> 01:06:48,640
Good luck, sir.
898
01:06:51,260 --> 01:06:55,100
While we moved up, I... I gave you a
package delivered to Mademoiselle
899
01:06:55,340 --> 01:06:56,640
Yes, if necessary.
900
01:06:56,960 --> 01:06:57,879
Well, it won't be.
901
01:06:57,880 --> 01:07:00,140
Nor shall I ask your services in any
event. Where's the package?
902
01:07:01,420 --> 01:07:02,900
It's in my trunk. Relief pillow.
903
01:07:05,580 --> 01:07:08,180
On taking it over, I see no more reason
why you should come out of this alive
904
01:07:08,180 --> 01:07:09,180
than I.
905
01:07:09,580 --> 01:07:10,580
Possibly not as much.
906
01:07:11,360 --> 01:07:12,360
That's all.
907
01:10:56,040 --> 01:10:57,340
Roll them out. We'll use grenades.
908
01:10:59,260 --> 01:11:00,260
Take them in from the south.
909
01:13:06,469 --> 01:13:09,250
No. Fear is nothing but imagination.
910
01:13:09,990 --> 01:13:15,710
A man is only afraid because he thinks
he is. Will you please stop talking
911
01:13:15,710 --> 01:13:18,470
fear? But there's no such thing as fear.
912
01:13:18,770 --> 01:13:23,970
It's only in the mind. If you stop
reminding me about fear, Grandpa, maybe
913
01:13:23,970 --> 01:13:24,970
be brave too.
914
01:15:24,620 --> 01:15:31,160
The days without sun, nights without
sleep, the fear and the pain.
915
01:15:32,340 --> 01:15:35,600
But let them live.
916
01:15:36,780 --> 01:15:40,960
Let them believe that they will live
until the very end.
917
01:15:42,320 --> 01:15:44,480
Let them always have that hope.
918
01:16:32,510 --> 01:16:34,250
Yeah. Yes, we're holding most of the
village.
919
01:16:34,710 --> 01:16:35,710
No, they're all around us.
920
01:16:36,550 --> 01:16:37,550
Yes.
921
01:16:38,410 --> 01:16:39,410
I understand.
922
01:16:39,750 --> 01:16:41,170
I understand. It'll be done right away.
923
01:16:45,790 --> 01:16:46,910
What shape's your platoon at?
924
01:16:47,770 --> 01:16:51,090
I have 26 men still able to walk, sir.
That's better than I feared.
925
01:16:51,710 --> 01:16:56,510
You'll follow... Private Moran is safe
and well. Did I ask you that?
926
01:16:58,390 --> 01:17:00,610
Anyway, thanks just the same.
927
01:17:01,680 --> 01:17:03,140
We've got a nasty job to do here.
928
01:17:03,720 --> 01:17:07,000
Headquarters want us to run a line
through the village, beyond the enemy's
929
01:17:07,000 --> 01:17:09,700
advanced position, and set up an
observation post connected with the
930
01:17:09,960 --> 01:17:10,960
You know what that means?
931
01:17:11,320 --> 01:17:12,420
Not many will get through.
932
01:17:13,120 --> 01:17:15,560
The place is alive with snipers and
machine gun nests.
933
01:17:16,300 --> 01:17:17,300
Yes, I know.
934
01:17:19,080 --> 01:17:21,040
It's a volunteer job.
935
01:17:26,620 --> 01:17:27,620
I'll take it.
936
01:17:28,020 --> 01:17:29,120
You need about six men.
937
01:17:29,540 --> 01:17:30,540
I'll be one, sir.
938
01:17:31,640 --> 01:17:34,320
Get five more men, will you? Get them
ready right away. Yes, sir.
939
01:17:36,640 --> 01:17:38,340
Here's the logical point where I think
we should start.
940
01:17:49,500 --> 01:17:51,340
Hey. Hey. Wake up.
941
01:17:51,960 --> 01:17:52,960
What do you want?
942
01:17:52,980 --> 01:17:54,600
Volunteers for a wiring party. What do
you say?
943
01:17:54,820 --> 01:17:56,640
Anything to get out of this grave. Come
on.
944
01:18:10,010 --> 01:18:11,010
Then ready, sir.
945
01:18:26,510 --> 01:18:29,230
Everything is ready, sir. Take half the
wire with you. We'll pay the rest out
946
01:18:29,230 --> 01:18:29,688
from here.
947
01:18:29,690 --> 01:18:30,589
Who's got the tools?
948
01:18:30,590 --> 01:18:31,590
Here, sir.
949
01:18:32,550 --> 01:18:33,550
Telephone? Here, sir.
950
01:18:40,720 --> 01:18:42,040
See the men have revolvers and grenades.
951
01:18:42,320 --> 01:18:43,320
Yes, sir.
952
01:18:47,060 --> 01:18:50,460
Pardon me, sir. In my opinion, your
father's rather royal. My father's a
953
01:18:50,460 --> 01:18:51,460
in the 39th.
954
01:18:53,700 --> 01:18:54,499
All right.
955
01:18:54,500 --> 01:18:56,060
Ready? Yes. All right, get going.
956
01:18:56,400 --> 01:18:57,400
Come on.
957
01:18:58,760 --> 01:19:00,480
Keep him covered there. Here, watch this
wire, will you?
958
01:19:20,590 --> 01:19:22,130
been quiet now. Keep down low.
959
01:19:57,840 --> 01:19:58,840
Bring those tools.
960
01:20:02,540 --> 01:20:04,740
Come on, hurry.
961
01:20:09,140 --> 01:20:10,140
Come on.
962
01:20:11,900 --> 01:20:12,900
All right, men, go ahead.
963
01:20:13,640 --> 01:20:14,599
You all right?
964
01:20:14,600 --> 01:20:15,600
Yes.
965
01:20:15,640 --> 01:20:16,700
Come on, come on, keep going.
966
01:20:28,330 --> 01:20:29,970
I'll fix it. No, you...
967
01:20:29,970 --> 01:20:42,950
Easy.
968
01:20:57,840 --> 01:20:59,080
We'll get you on the way back, Rene.
969
01:20:59,800 --> 01:21:01,080
Get going, boys. Keep low.
970
01:21:01,920 --> 01:21:02,920
Come on, Rant.
971
01:21:03,860 --> 01:21:07,760
What? I can't go out. What's the matter
with you? I can't go out there.
972
01:21:09,460 --> 01:21:10,620
Stop! I'll kill you!
973
01:21:11,000 --> 01:21:12,100
You'll get us all killed.
974
01:21:16,400 --> 01:21:17,600
I'm afraid, Lieutenant.
975
01:21:19,500 --> 01:21:20,500
I'm afraid.
976
01:21:21,980 --> 01:21:22,980
All right.
977
01:21:23,060 --> 01:21:24,060
Give me the stuff.
978
01:21:25,820 --> 01:21:26,880
You stay here with me.
979
01:22:06,800 --> 01:22:08,640
Testing. One, two, three, four, one.
980
01:22:08,880 --> 01:22:09,880
Here they are, sir.
981
01:22:11,900 --> 01:22:12,920
Wire detail reporting.
982
01:22:13,240 --> 01:22:15,120
Post established as ordered. Good work.
983
01:22:15,540 --> 01:22:16,920
Leave one man there and come right back.
984
01:22:17,140 --> 01:22:18,140
Right.
985
01:22:18,160 --> 01:22:19,160
You stay here.
986
01:22:19,780 --> 01:22:20,780
Good luck.
987
01:22:32,680 --> 01:22:35,620
I heard something.
988
01:22:37,000 --> 01:22:38,440
They can't be coming back yet.
989
01:22:40,220 --> 01:22:41,440
Maybe it's the enemy.
990
01:22:42,320 --> 01:22:43,960
Careful. Take it easy.
991
01:22:50,980 --> 01:22:51,980
Someone's coming.
992
01:22:52,060 --> 01:22:53,540
Might be our boys. Be careful.
993
01:22:53,820 --> 01:22:54,818
No, no, no.
994
01:22:54,820 --> 01:22:55,860
It's the Germans.
995
01:22:56,180 --> 01:22:57,159
Be sure.
996
01:22:57,160 --> 01:22:58,400
I am sure. Be sure.
997
01:22:58,660 --> 01:22:59,700
It's the Germans. Be sure.
998
01:23:00,480 --> 01:23:01,480
Wait.
999
01:23:26,350 --> 01:23:27,410
I didn't know it was you.
1000
01:23:27,950 --> 01:23:29,010
I know you didn't.
1001
01:23:30,030 --> 01:23:33,750
Lieutenant, tell the captain I threw the
grenade.
1002
01:23:36,410 --> 01:23:38,070
I never would have done it.
1003
01:23:38,330 --> 01:23:40,970
I never would have thrown it. It's too
late for that now.
1004
01:23:43,070 --> 01:23:44,070
How about getting back?
1005
01:23:44,350 --> 01:23:45,350
Can you make it all right?
1006
01:23:45,670 --> 01:23:46,670
I'll try, sir.
1007
01:23:46,890 --> 01:23:47,890
Come on, Moran.
1008
01:23:47,970 --> 01:23:54,870
Give me your hand. Let's get
1009
01:23:54,870 --> 01:23:55,870
going.
1010
01:23:59,950 --> 01:24:00,950
Come on, come on.
1011
01:24:06,410 --> 01:24:07,410
Here they come, sir.
1012
01:24:13,490 --> 01:24:14,630
Come on, give me your hand.
1013
01:24:15,510 --> 01:24:16,510
Are you all right?
1014
01:24:16,730 --> 01:24:17,730
Yes.
1015
01:24:22,030 --> 01:24:23,030
Get some breath.
1016
01:24:25,190 --> 01:24:26,870
You'll get a nice long rest out of this,
fool.
1017
01:24:28,370 --> 01:24:29,370
Much.
1018
01:24:29,640 --> 01:24:32,820
Much longer than you think, sir.
1019
01:24:33,360 --> 01:24:34,360
Hudson.
1020
01:24:39,520 --> 01:24:41,940
Goodbye, gentlemen.
1021
01:24:43,080 --> 01:24:46,460
It was a lovely walk.
1022
01:25:00,490 --> 01:25:01,490
What happened?
1023
01:25:02,970 --> 01:25:03,970
Renier was hit.
1024
01:25:04,590 --> 01:25:05,830
Moran stayed with him.
1025
01:25:06,070 --> 01:25:08,510
On the way back, they mistook us for
Germans.
1026
01:25:09,170 --> 01:25:10,170
Threw a grenade.
1027
01:25:10,210 --> 01:25:11,210
Who threw the grenade?
1028
01:25:12,170 --> 01:25:13,810
Renier, sir. Who threw it?
1029
01:25:15,530 --> 01:25:16,550
I did, sir.
1030
01:25:17,750 --> 01:25:19,030
Consider yourself under arrest.
1031
01:25:22,030 --> 01:25:23,230
Report to the rear immediately.
1032
01:25:44,750 --> 01:25:46,110
I appreciate what you tried to do.
1033
01:25:47,590 --> 01:25:48,590
Better get that arm fixed.
1034
01:25:51,950 --> 01:25:53,750
Keep an eye on him, will you?
1035
01:25:53,970 --> 01:25:54,970
Yes, I will.
1036
01:26:15,340 --> 01:26:16,340
3 ,426.
1037
01:26:17,040 --> 01:26:18,940
Report to the officer in charge of the
ambulance.
1038
01:26:19,140 --> 01:26:20,059
Hello, Major.
1039
01:26:20,060 --> 01:26:20,818
Good day.
1040
01:26:20,820 --> 01:26:21,679
Your arm?
1041
01:26:21,680 --> 01:26:23,300
Yes, doesn't amount to much.
1042
01:26:23,780 --> 01:26:24,780
You're lucky.
1043
01:26:26,160 --> 01:26:27,980
Go in there and I'll come in and take
care of it. Thank you.
1044
01:26:28,980 --> 01:26:29,980
Regiment?
1045
01:26:30,340 --> 01:26:31,860
Division? Nurse!
1046
01:26:32,120 --> 01:26:34,440
Nurse! That hypo there on the shelf,
right away.
1047
01:26:34,720 --> 01:26:36,360
Report to the officer in charge of the
ambulance.
1048
01:26:38,280 --> 01:26:40,360
Too late.
1049
01:26:54,709 --> 01:26:59,070
Father, may I... May I see his face?
1050
01:27:03,050 --> 01:27:09,570
Do you know anyone in the
1051
01:27:09,570 --> 01:27:10,570
39th?
1052
01:27:15,780 --> 01:27:18,480
Yes. Oh, nurse, will you hold this for
me?
1053
01:27:21,740 --> 01:27:22,740
Hold it.
1054
01:27:24,280 --> 01:27:26,340
Now, this is going to hurt, but it's
better than an infection.
1055
01:27:31,740 --> 01:27:32,740
That's all.
1056
01:27:34,180 --> 01:27:35,180
Thank you, Major.
1057
01:27:36,480 --> 01:27:37,480
Michelle.
1058
01:27:37,920 --> 01:27:40,540
Michelle. What is it?
1059
01:27:40,910 --> 01:27:42,710
Is it bad? Oh, no, it's just a flesh
wound.
1060
01:27:43,550 --> 01:27:44,850
Hand me that sling, will you?
1061
01:27:46,590 --> 01:27:48,010
And fill out a report.
1062
01:27:49,710 --> 01:27:56,410
Feel all right, Lieutenant?
1063
01:27:56,790 --> 01:27:57,790
Yes, thank you, ma 'am.
1064
01:28:06,370 --> 01:28:11,000
You'll have to tell me when and... How
it happened?
1065
01:28:11,700 --> 01:28:13,180
It was a couple of hours ago.
1066
01:28:14,600 --> 01:28:15,700
We were on patrol.
1067
01:28:16,980 --> 01:28:18,800
Running a telephone line for the
artillery.
1068
01:28:19,920 --> 01:28:20,920
That's all.
1069
01:28:21,320 --> 01:28:23,100
I can fill out the rest myself.
1070
01:28:39,810 --> 01:28:40,530
Darling, I...
1071
01:28:40,530 --> 01:28:47,670
Oh,
1072
01:28:47,750 --> 01:28:50,790
Paul, I... Paul.
1073
01:28:52,430 --> 01:28:54,950
Don't... Don't look at me that way.
1074
01:28:56,670 --> 01:28:58,810
I couldn't help it because I love him.
1075
01:29:00,130 --> 01:29:01,690
It's my fault. No, no, that isn't true.
1076
01:29:02,210 --> 01:29:03,210
I'm sorry.
1077
01:29:03,890 --> 01:29:07,470
We tried to keep away from each other so
as not to hurt you, but...
1078
01:29:08,970 --> 01:29:10,250
It's no good. It won't work.
1079
01:29:12,270 --> 01:29:14,030
We love each other, and you might as
well know it.
1080
01:29:16,930 --> 01:29:18,110
Here, get some water.
1081
01:29:18,450 --> 01:29:19,389
Sit down here.
1082
01:29:19,390 --> 01:29:20,450
He's in here. Runner.
1083
01:29:21,010 --> 01:29:22,530
Right there. Head for headquarters, sir.
1084
01:29:23,170 --> 01:29:24,170
Get some bandages, too.
1085
01:29:24,390 --> 01:29:25,390
Mark it up.
1086
01:29:31,810 --> 01:29:32,728
Read it to me.
1087
01:29:32,730 --> 01:29:35,030
But can't you read it, you fool?
1088
01:29:35,910 --> 01:29:37,270
Can't you see he's blind?
1089
01:29:38,460 --> 01:29:39,900
My son is blind.
1090
01:29:40,300 --> 01:29:43,220
Oh, no, Paul. Are you going to read it
to me or not? Let me get a doctor to
1091
01:29:43,220 --> 01:29:44,220
it.
1092
01:29:47,940 --> 01:29:52,420
Counter barrage covering the area in
sector point 3234 will commence at 6 a
1093
01:29:53,180 --> 01:29:56,720
It is imperative that this barrage be
directed from the advanced telephone
1094
01:29:56,720 --> 01:29:58,080
that you established.
1095
01:29:58,320 --> 01:29:59,320
Go on, go on.
1096
01:30:00,480 --> 01:30:04,540
A detail must be sent there at once to
help with communication with the
1097
01:30:04,540 --> 01:30:06,440
artillery. But, sir, that's impossible.
Why?
1098
01:30:06,880 --> 01:30:08,240
The telephone post is in that sector.
1099
01:30:08,560 --> 01:30:11,520
The barrage would fall directly on it. I
know that runner. Yes, Captain. Report
1100
01:30:11,520 --> 01:30:12,438
to headquarters.
1101
01:30:12,440 --> 01:30:13,880
The barrage will be directed as ordered.
1102
01:30:14,520 --> 01:30:15,520
Yes, Captain. Lieutenant.
1103
01:30:15,560 --> 01:30:18,160
Yes, sir. Your arm has been taken care
of. Yes, sir. Report immediately to the
1104
01:30:18,160 --> 01:30:19,160
company. This commander.
1105
01:30:19,380 --> 01:30:21,960
What, sir? Knows your order. But I
think... Did I ask you what you thought?
1106
01:30:22,400 --> 01:30:23,400
I'll take care of the order.
1107
01:30:30,860 --> 01:30:33,180
Will you hurry along that doctor for me?
Oh, yes.
1108
01:30:33,780 --> 01:30:34,780
Yes, I will.
1109
01:31:04,219 --> 01:31:05,520
I'll eat ice, Father.
1110
01:31:06,360 --> 01:31:08,000
I'll be your ice, son.
1111
01:31:15,200 --> 01:31:17,220
Come. We must hurry.
1112
01:31:36,350 --> 01:31:38,590
Yes, sir. Sure. When? Two hours ago.
1113
01:31:39,030 --> 01:31:40,750
We can't leave this barrage without
observation.
1114
01:31:42,270 --> 01:31:43,270
Careful here.
1115
01:31:45,650 --> 01:31:46,950
Wait a minute. Wait, wait, wait.
1116
01:31:47,310 --> 01:31:48,310
Wait a minute.
1117
01:31:53,210 --> 01:31:54,870
We'll have to crawl here, son.
1118
01:32:22,320 --> 01:32:23,480
His hair has been shot.
1119
01:32:28,440 --> 01:32:29,440
Wait there.
1120
01:32:40,920 --> 01:32:41,920
Where's the telephone?
1121
01:32:42,760 --> 01:32:44,780
Telephone. Here, son, here.
1122
01:32:51,500 --> 01:32:52,740
observation post. Hello?
1123
01:32:52,960 --> 01:32:54,260
Here he is, sir. Give it to me.
1124
01:32:56,380 --> 01:32:58,920
Yes. Yes, yes. All ready. All right.
1125
01:32:59,200 --> 01:33:00,540
First battalion, fire when ready.
1126
01:33:00,940 --> 01:33:02,820
First battalion, fire when ready.
1127
01:33:03,140 --> 01:33:04,460
Here they go. Watch post.
1128
01:34:39,370 --> 01:34:40,370
Known about us.
1129
01:34:41,190 --> 01:34:42,250
I'm sure he would.
1130
01:34:43,930 --> 01:34:44,930
Yes.
1131
01:34:47,370 --> 01:34:48,370
Yes.
1132
01:34:48,550 --> 01:34:49,770
Even if he hated me.
1133
01:34:56,990 --> 01:34:58,470
What will you write to me, Michelle?
1134
01:34:59,250 --> 01:35:01,190
What will you leave behind for me when
you're dead?
1135
01:35:01,470 --> 01:35:03,830
To take your place in my heart? Please,
Maurice.
1136
01:35:04,530 --> 01:35:05,530
I want to know.
1137
01:35:05,570 --> 01:35:06,610
Why do you have to go?
1138
01:35:06,990 --> 01:35:07,990
Why?
1139
01:35:08,270 --> 01:35:09,270
What sense does it make?
1140
01:35:09,510 --> 01:35:11,370
Who's happier? Who's better off?
1141
01:35:11,850 --> 01:35:15,610
Oh, it's crazy, but it goes on and on,
just the same, without end and without
1142
01:35:15,610 --> 01:35:16,610
meaning.
1143
01:35:16,910 --> 01:35:18,490
Why do you all have to die?
1144
01:35:18,830 --> 01:35:23,610
Why? Darlene, that question has been
asked as many times as men have died.
1145
01:35:24,550 --> 01:35:26,290
The answer hasn't satisfied anyone.
1146
01:35:27,990 --> 01:35:28,990
Come in.
1147
01:35:29,910 --> 01:35:31,270
The replacements are here, sir.
1148
01:35:59,690 --> 01:36:04,070
now members of the 5th Company, the 2nd
Battalion of the 39th Regiment of the
1149
01:36:04,070 --> 01:36:05,070
Line.
1150
01:36:05,110 --> 01:36:07,710
This regiment was created by General
Bonaparte.
1151
01:36:07,970 --> 01:36:10,510
It served with him gloriously through
many campaigns.
1152
01:36:11,730 --> 01:36:15,590
It also served in Indochina, in Crimea,
and in Africa.
1153
01:36:16,210 --> 01:36:19,350
Since November 1914, it has been
fighting on this front.
1154
01:36:21,850 --> 01:36:24,310
Its record of valor has not yet been
damaged.
1155
01:36:26,330 --> 01:36:28,110
I do not expect any man...
1156
01:36:28,460 --> 01:36:32,300
or any platoon, or even this entire
company, to add stature to this record.
1157
01:36:34,600 --> 01:36:39,880
But I do and will require that no man in
it detract from that record.
1158
01:36:44,560 --> 01:36:45,760
We move up at midnight.
1159
01:36:47,040 --> 01:36:47,919
Yes, sir.
1160
01:36:47,920 --> 01:36:48,920
Yes, sir.
1161
01:36:49,380 --> 01:36:51,420
Harmony! At ease! Yes, sir.
79689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.