All language subtitles for Arabic.ara.www.RapidMovieZ.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:57,140 --> 00:00:59,934 ‫عجبًا! ماذا تفعل هنا؟‬ 4 00:01:00,018 --> 00:01:01,978 ‫لماذا لست في غرفتك؟‬ 5 00:01:05,231 --> 00:01:06,941 ‫أتدرب على السباحة.‬ 6 00:01:07,025 --> 00:01:08,860 ‫لا، قصدت الغطس.‬ 7 00:01:08,943 --> 00:01:11,905 ‫حسنًا، واصل تدريبك يا "جاين".‬ 8 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 ‫لأن ثمة حوض سباحة في الخارج.‬ 9 00:01:15,533 --> 00:01:17,452 ‫لنذهب للسباحة يا أمي.‬ 10 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 ‫- هيا يا أمي.‬ ‫- لماذا تريد أن تسبح دائمًا؟‬ 11 00:01:20,455 --> 00:01:23,083 ‫كما أنني نهيتك‬ ‫عن ارتداء نظّارة السباحة في المنزل.‬ 12 00:01:23,166 --> 00:01:25,043 ‫ستتسبب في تشوّه منظر وجهك.‬ 13 00:01:26,503 --> 00:01:28,088 ‫في الخارج وليس هنا.‬ 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,964 ‫ثمة حوض سباحة حقيقي.‬ 15 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 ‫هيا، لنذهب للسباحة.‬ 16 00:01:32,425 --> 00:01:36,679 ‫خذي اليوم إجازة. أرجوك.‬ 17 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 ‫انهض. يجب أن تذهب إلى الروضة.‬ 18 00:01:40,266 --> 00:01:42,477 ‫سأغطس مرة أخرى، ثم سأنهض.‬ 19 00:01:42,560 --> 00:01:45,230 ‫اغطسي معي رجاءً يا أمي.‬ 20 00:01:46,689 --> 00:01:48,733 ‫اغطس أنت، وأنا سأعدّ.‬ 21 00:01:48,817 --> 00:01:50,235 ‫عدّي إلى 30.‬ 22 00:01:53,321 --> 00:01:54,155 ‫حسنًا.‬ 23 00:01:54,239 --> 00:01:55,323 ‫واحد،‬ 24 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 ‫اثنان،‬ 25 00:01:58,576 --> 00:01:59,661 ‫ثلاثة،‬ 26 00:02:00,912 --> 00:02:01,996 ‫أربعة،‬ 27 00:02:03,081 --> 00:02:04,332 ‫خمسة،‬ 28 00:02:05,375 --> 00:02:06,709 ‫ستة،‬ 29 00:02:07,961 --> 00:02:09,420 ‫سبعة…‬ 30 00:02:13,591 --> 00:02:14,676 ‫"جاين شين"!‬ 31 00:02:14,759 --> 00:02:16,761 ‫لا يمكنك التنفس بينما تغطس.‬ 32 00:02:16,845 --> 00:02:20,181 ‫لم أتنفس. كنت أحبس أنفاسي طوال الوقت.‬ 33 00:02:20,265 --> 00:02:21,724 ‫استمري بالعدّ. أسرعي.‬ 34 00:02:23,309 --> 00:02:24,853 ‫ثمانية،‬ 35 00:02:25,603 --> 00:02:26,688 ‫تسعة…‬ 36 00:02:34,028 --> 00:02:34,946 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 37 00:02:58,887 --> 00:03:02,390 ‫"جاين شين"،‬ ‫يجب أن تأخذ أدويتك بعد الإفطار. لا تنس.‬ 38 00:03:02,473 --> 00:03:03,850 ‫ربما أمك ستنسى.‬ 39 00:03:03,933 --> 00:03:08,354 ‫يا أمي، هل يمكنني أن أرسم‬ ‫على الجهاز الذي تستخدمينه في العمل؟‬ 40 00:03:08,438 --> 00:03:11,941 ‫لماذا ترسم عليه باستمرار؟‬ ‫لديك الكثير من دفاتر الرسم.‬ 41 00:03:12,025 --> 00:03:15,486 ‫لأنني إن رسمت في دفتر الرسم،‬ ‫فلن تنظري إليه.‬ 42 00:03:16,321 --> 00:03:18,031 ‫ماذا؟ بالطبع أنظر إلى ما ترسمه.‬ 43 00:03:24,996 --> 00:03:26,664 ‫إنه على السرير. اذهب واجلبه.‬ 44 00:03:29,959 --> 00:03:30,960 ‫يا أمي!‬ 45 00:03:31,044 --> 00:03:32,170 ‫أجل.‬ 46 00:03:33,421 --> 00:03:35,757 ‫كلمة المرور خطأ.‬ 47 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 ‫ليس مجددًا…‬ 48 00:03:39,219 --> 00:03:40,303 ‫بئسًا!‬ 49 00:03:42,138 --> 00:03:43,431 ‫ماذا ستفعلين بشأن المطر؟‬ 50 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 ‫ماذا عساي أن أفعل؟‬ 51 00:03:45,099 --> 00:03:46,768 ‫سأُضطر إلى أخذ إجازة اليوم.‬ 52 00:03:47,435 --> 00:03:49,312 ‫هل يهطل المطر بغزارة في منطقتكم أيضًا؟‬ 53 00:03:49,395 --> 00:03:51,272 ‫نعم، يهطل بغزارة شديدة.‬ 54 00:03:51,356 --> 00:03:53,483 ‫- ابحثي في المجمّد.‬ ‫- جدّتي! اشتقت إليك!‬ 55 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 ‫- ابتعد يا "جاين".‬ ‫- تركتُ بعض اللحم.‬ 56 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 ‫- تعالي لنلعب!‬ ‫- "جاين"…‬ 57 00:03:56,653 --> 00:03:59,197 ‫استخدمي اللحم والـ"ميوك" الذي تركتُه لك‬ ‫لإعداد حساء.‬ 58 00:04:01,199 --> 00:04:03,201 ‫لم أكن أعرف أنه موجود من الأساس.‬ 59 00:04:03,284 --> 00:04:04,494 ‫سأُعدّ حساء الـ"ميوك غوك".‬ 60 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 ‫أضيفي الماء بينما تقلّبين الـ"ميوك".‬ 61 00:04:06,621 --> 00:04:09,999 ‫توقّفي عن أكل الأطعمة غير الصحّية‬ ‫وتناولي طعامًا مفيدًا.‬ 62 00:04:10,083 --> 00:04:13,670 ‫ربما لن تشعري بمشكلة الآن،‬ ‫لكن ستظهر تبعات هذا على صحّتك حين تكبرين.‬ 63 00:04:13,753 --> 00:04:14,587 ‫أمي.‬ 64 00:04:15,213 --> 00:04:17,382 ‫فهمت. أنا أُعدّ فطورًا صحّيًا.‬ 65 00:04:17,465 --> 00:04:20,134 ‫سأجلب لك أطباقًا جانبية‬ ‫ومكونات الحساء الأسبوع المقبل.‬ 66 00:04:20,218 --> 00:04:22,178 ‫لا تفوّتي أي وجبات طعام، اتفقنا؟‬ 67 00:04:22,720 --> 00:04:24,555 ‫تأكلين طعامًا غير صحّي. يجب أن أنتقل…‬ 68 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 ‫حسنًا يا أمي.‬ 69 00:04:25,932 --> 00:04:29,060 ‫عليّ الرد على مكالمة أخرى. سأتصل بك لاحقًا.‬ 70 00:04:29,143 --> 00:04:30,979 ‫حسنًا. مهلًا يا "آنا"…‬ 71 00:04:50,039 --> 00:04:51,040 ‫"جاين شين".‬ 72 00:04:51,791 --> 00:04:53,167 ‫هل نسيت إغلاق صنبور الحمّام؟‬ 73 00:04:53,876 --> 00:04:55,962 ‫لا، لم أذهب إلى الحمّام. لماذا تسألين؟‬ 74 00:04:57,505 --> 00:04:58,339 ‫لا عليك.‬ 75 00:04:58,423 --> 00:05:00,883 ‫انظري إلى ما رسمته للتو يا أمي.‬ 76 00:05:02,093 --> 00:05:03,052 ‫ما هذا؟‬ 77 00:05:03,553 --> 00:05:04,804 ‫أنا وأمي.‬ 78 00:05:08,224 --> 00:05:09,100 ‫"جاين".‬ 79 00:05:10,435 --> 00:05:13,479 ‫إن كنت سترسم أمك، فاجعلني أبدو جميلة.‬ 80 00:05:13,563 --> 00:05:14,564 ‫كيف؟‬ 81 00:05:15,189 --> 00:05:17,942 ‫انظر، ها هو اللون الأحمر واللون الأخضر.‬ 82 00:05:18,026 --> 00:05:19,986 ‫لا تكتف باستخدام الأسود… الأرضية باردة.‬ 83 00:05:59,609 --> 00:06:02,278 ‫صار منزلنا حوض سباحة بالفعل يا أمي!‬ 84 00:06:02,362 --> 00:06:04,447 ‫- هذا إعلان من مكتب الإدارة.‬ ‫- حوض سباحة!‬ 85 00:06:04,530 --> 00:06:05,698 ‫- اصمت.‬ ‫- حوض سباحة!‬ 86 00:06:05,782 --> 00:06:07,867 ‫بسبب الأمطار غير المسبوقة،‬ 87 00:06:07,950 --> 00:06:11,496 ‫وصلت مياه الطوفان إلى الطابق الثاني‬ ‫من المباني من 101 إلى 107،‬ 88 00:06:11,579 --> 00:06:16,292 ‫والطابق الثالث من المباني من 108 إلى 110.‬ 89 00:06:17,126 --> 00:06:19,128 ‫- على السكان المتضررين…‬ ‫- اسبحي يا أمي!‬ 90 00:06:19,212 --> 00:06:21,547 ‫- يمكننا السباحة في المنزل!‬ ‫- انتظر يا "جاين".‬ 91 00:06:21,631 --> 00:06:24,926 ‫- لم لا؟‬ ‫- …الصعود إلى الطوابق العليا.‬ 92 00:06:25,009 --> 00:06:26,761 ‫قلت إنك ستلعبين معي…‬ 93 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 ‫- "جاين شين"! أمرتك بأن تصمت!‬ ‫- عُطلت المصاعد لدواع أمنية.‬ 94 00:06:31,140 --> 00:06:34,060 ‫لا يمكن استخدام المصاعد لإخلاء المكان.‬ 95 00:06:34,143 --> 00:06:35,978 ‫قلت إننا سنذهب للسباحة!‬ 96 00:06:36,062 --> 00:06:38,606 ‫- أكرر…‬ ‫- لماذا لا تطيع أوامر أمك؟‬ 97 00:06:38,689 --> 00:06:42,860 ‫- بسبب الأمطار غير المسبوقة…‬ ‫- كما نهيتك عن ارتداء النظّارة في المنزل!‬ 98 00:06:42,944 --> 00:06:45,279 ‫إن تحرّكت من مكانك، فلن تستعيد النظّارة.‬ 99 00:06:45,363 --> 00:06:48,449 ‫…والطابق الثالث من المباني من 108 إلى 110.‬ 100 00:06:49,784 --> 00:06:51,119 ‫على السكان المتضررين…‬ 101 00:07:04,424 --> 00:07:05,258 ‫مرحبًا؟‬ 102 00:07:05,341 --> 00:07:08,136 ‫أأنت "آنا غو"‬ ‫من فريق التطوير الثالث لـ"محرّك المشاعر"؟‬ 103 00:07:08,219 --> 00:07:10,054 ‫أنا "هي جو سون" من فريق الأمن الأول.‬ 104 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 ‫- هل غمرت المياه شقتك؟‬ ‫- نعم.‬ 105 00:07:12,181 --> 00:07:15,560 ‫اقتربتُ من محل إقامتك،‬ ‫سآتي لأقلّك يا دكتورة "غو".‬ 106 00:07:16,144 --> 00:07:18,855 ‫- تقلّني أنا؟‬ ‫- سيُغمر الطابق الثالث قريبًا.‬ 107 00:07:18,938 --> 00:07:20,815 ‫اصعدي إلى الطوابق العليا فورًا.‬ 108 00:07:20,898 --> 00:07:24,026 ‫اتركي أمتعتك ولا تحزميها. لا تخافي.‬ 109 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 ‫اصطحبي "جاين"، واصعدا الدرج. سأجد…‬ 110 00:07:27,029 --> 00:07:28,114 ‫هل ما زلت على الخط؟‬ 111 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 ‫هل ما زلت على الخط؟‬ 112 00:07:48,342 --> 00:07:50,636 ‫"(جاين شين) - (يوليو، الأسبوع الثاني)"‬ 113 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 ‫"جاين"!‬ 114 00:07:56,184 --> 00:07:57,059 ‫"جاين"!‬ 115 00:07:57,560 --> 00:08:00,605 ‫يجب أن نغادر فورًا. اخرج!‬ 116 00:08:06,527 --> 00:08:09,197 ‫"جاين"، هيا بنا!‬ 117 00:08:09,280 --> 00:08:10,573 ‫يجب أن نغادر حالًا.‬ 118 00:08:11,282 --> 00:08:14,327 ‫آسفة يا "جاين". فقدتُ السيطرة على أعصابي.‬ 119 00:08:14,410 --> 00:08:15,244 ‫لست غاضبة منك.‬ 120 00:08:15,328 --> 00:08:17,538 ‫هل تريدني أن أحملك على ظهري؟‬ 121 00:08:36,474 --> 00:08:38,017 ‫أسرع يا عزيزي.‬ 122 00:08:40,353 --> 00:08:42,396 ‫لا تبكي يا "غيونا". يجب أن نسرع.‬ 123 00:08:42,897 --> 00:08:44,607 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 124 00:08:46,317 --> 00:08:48,110 ‫المعذرة. دعوني أمرّ.‬ 125 00:08:48,194 --> 00:08:50,863 ‫كيف ستعتني بالطفلين وأنت تحمل كلّ هذا؟‬ 126 00:08:51,531 --> 00:08:52,573 ‫لنغادر بسرعة.‬ 127 00:08:52,657 --> 00:08:54,408 ‫- كفى. لنسرع.‬ ‫- أي عبث هذا؟‬ 128 00:08:54,992 --> 00:08:56,410 ‫أسرعوا.‬ 129 00:08:59,080 --> 00:09:00,873 ‫تشبّثي بيدي لأن الوضع خطر.‬ 130 00:09:00,957 --> 00:09:03,876 ‫- المعذرة.‬ ‫- لا تبتعدي عني. تشبّثي بيدي.‬ 131 00:09:03,960 --> 00:09:06,045 ‫- المعذرة.‬ ‫- لماذا ارتفع منسوب المياه؟‬ 132 00:09:06,629 --> 00:09:08,047 ‫- "جيايا"!‬ ‫- المعذرة.‬ 133 00:09:08,589 --> 00:09:10,424 ‫اطمئني على الأطفال.‬ 134 00:09:10,508 --> 00:09:12,510 ‫بئسًا! لماذا لا يصعدون؟‬ 135 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 ‫المعذرة.‬ 136 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 ‫لماذا لا يصعدون؟‬ 137 00:09:17,765 --> 00:09:18,599 ‫ماذا؟‬ 138 00:09:19,141 --> 00:09:20,893 ‫لا أعرف.‬ 139 00:09:20,977 --> 00:09:23,479 ‫ثمة شيء يسدّ الطريق إلى الأعلى.‬ 140 00:09:23,563 --> 00:09:25,189 ‫سمعت بأن شخصًا تعرّض إلى الإغماء.‬ 141 00:09:28,025 --> 00:09:30,069 ‫المعذرة. أيمكنني المرور رجاءً؟‬ 142 00:09:30,152 --> 00:09:33,489 ‫- أفسحوا الطريق.‬ ‫- ارحمنا يا ربّ. أنقذنا من…‬ 143 00:09:40,746 --> 00:09:43,708 ‫أسرع!‬ 144 00:09:43,791 --> 00:09:45,960 ‫احذري لئلا تسقطي يا عزيزتي.‬ 145 00:09:55,720 --> 00:10:01,350 ‫"اليوم الحالي - (سول)"‬ 146 00:10:34,467 --> 00:10:36,093 ‫هل أنت خائف يا "جاين"؟‬ 147 00:10:36,177 --> 00:10:38,137 ‫ظننتُ أنها مجرّد مياه،‬ 148 00:10:38,220 --> 00:10:40,890 ‫لكنني لا أظن‬ ‫أنها مياه يمكنني السباحة فيها.‬ 149 00:10:42,308 --> 00:10:45,144 ‫هل تريد الغناء مع أمك بينما نصعد؟‬ 150 00:10:45,686 --> 00:10:49,273 ‫لأننا كنا ننوي أن نلعب معًا اليوم‬ ‫بغضّ النظر عن أي شيء.‬ 151 00:10:49,357 --> 00:10:50,816 ‫طوال اليوم.‬ 152 00:10:50,900 --> 00:10:52,109 ‫"بغضّ النظر"؟‬ 153 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 ‫ما معنى "بغضّ النظر"؟‬ 154 00:10:55,905 --> 00:10:57,657 ‫معنى "بغضّ النظر"…‬ 155 00:10:57,740 --> 00:10:59,241 ‫انظري يا أمي!‬ 156 00:10:59,992 --> 00:11:02,536 ‫- النجدة!‬ ‫- النجدة!‬ 157 00:11:02,620 --> 00:11:04,330 ‫رجاءً!‬ 158 00:11:06,999 --> 00:11:09,001 ‫النجدة!‬ 159 00:11:12,588 --> 00:11:17,885 ‫"بطول (درب التبانة) في السماء الزرقاء‬ 160 00:11:18,844 --> 00:11:22,848 ‫تنطلق سفينة صغيرة بيضاء‬ 161 00:11:23,891 --> 00:11:28,938 ‫ثمة شجرة غار واحدة على متن السفية‬ 162 00:11:29,730 --> 00:11:34,360 ‫وأرنب برّي صغير يربض في سكينة‬ 163 00:11:34,860 --> 00:11:39,657 ‫السفينة بلا صاري في أي ناحية‬ 164 00:11:40,199 --> 00:11:44,120 ‫ولا حتى مجداف يبقيها طافية‬ 165 00:11:44,995 --> 00:11:49,458 ‫لكنها ما زالت منطلقة"‬ 166 00:11:50,459 --> 00:11:51,377 ‫ما الخطب؟‬ 167 00:11:56,924 --> 00:11:57,842 ‫"جاين".‬ 168 00:11:58,718 --> 00:11:59,969 ‫ابق هنا، اتفقنا؟‬ 169 00:12:00,553 --> 00:12:02,138 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 170 00:12:02,722 --> 00:12:05,391 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ ‫سألقي نظرة سريعة فحسب.‬ 171 00:12:27,872 --> 00:12:29,623 ‫نحن سكان الشقة رقم 407.‬ 172 00:12:29,707 --> 00:12:31,959 ‫هل يمكننا استخدام حمّام شقتكم رجاءً؟‬ 173 00:12:34,253 --> 00:12:36,797 ‫- أولادي يلزمهم دخول الحمّام!‬ ‫- هل من أحد بالداخل؟‬ 174 00:12:36,881 --> 00:12:39,383 ‫نحتاج إلى بعض الماء فقط‬ ‫لإعداد حليب الرضيع!‬ 175 00:12:39,467 --> 00:12:41,135 ‫أفسحوا الطريق رجاءً.‬ 176 00:12:41,635 --> 00:12:44,638 ‫تفضّلوا بالدخول‬ ‫إن كنتم بحاجة إلى الحمّام أو بعض الماء.‬ 177 00:12:44,722 --> 00:12:46,348 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عفوًا، ادخلوا.‬ 178 00:12:46,432 --> 00:12:47,683 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لا تتدافعوا.‬ 179 00:12:47,767 --> 00:12:49,143 ‫- دكتورة "آنا غو"!‬ ‫- من هنا.‬ 180 00:12:49,226 --> 00:12:50,436 ‫أأنت هنا يا دكتورة "غو"؟‬ 181 00:12:51,187 --> 00:12:52,021 ‫دكتورة "آنا غو"!‬ 182 00:12:52,688 --> 00:12:54,231 ‫أنا هنا!‬ 183 00:12:54,982 --> 00:12:56,275 ‫أنا هنا!‬ 184 00:13:01,489 --> 00:13:02,573 ‫هيا بنا يا "جاين".‬ 185 00:13:04,825 --> 00:13:05,785 ‫"جاين".‬ 186 00:13:12,458 --> 00:13:13,626 ‫المعذرة.‬ 187 00:13:15,294 --> 00:13:16,462 ‫"جاين".‬ 188 00:13:17,838 --> 00:13:18,756 ‫المعذرة.‬ 189 00:13:19,673 --> 00:13:20,716 ‫المعذرة.‬ 190 00:13:21,217 --> 00:13:22,384 ‫"جاين شين"!‬ 191 00:13:43,197 --> 00:13:44,448 ‫هل أنت بخير يا "آنا"؟‬ 192 00:16:51,385 --> 00:16:53,429 ‫- "جاين"!‬ ‫- ناوليني الطفل!‬ 193 00:16:58,600 --> 00:16:59,893 ‫إنه لا يتنفس.‬ 194 00:17:07,484 --> 00:17:09,069 ‫"جاين".‬ 195 00:17:11,238 --> 00:17:14,074 ‫أمي!‬ 196 00:17:21,331 --> 00:17:23,083 ‫لا بدّ أنك شعرت بالذعر.‬ 197 00:17:23,959 --> 00:17:26,128 ‫اهدأ.‬ 198 00:17:28,839 --> 00:17:31,967 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 199 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 ‫أنا "هي جو سون" الذي اتصلت بك قبل قليل.‬ 200 00:17:34,887 --> 00:17:36,263 ‫يجب أن أسجّل تقريرًا.‬ 201 00:17:39,433 --> 00:17:41,018 ‫7 يوليو، الـ7:55 صباحًا.‬ 202 00:17:41,101 --> 00:17:44,605 ‫أؤكد نجاة الباحثة الرئيسية "آنا غو"‬ ‫و"جاين شين".‬ 203 00:17:44,688 --> 00:17:46,065 ‫سنخرج الآن.‬ 204 00:17:46,732 --> 00:17:47,691 ‫انتهيت.‬ 205 00:17:47,775 --> 00:17:48,901 ‫لنذهب.‬ 206 00:17:49,485 --> 00:17:50,486 ‫هيا.‬ 207 00:17:51,653 --> 00:17:54,656 ‫- أمي!‬ ‫- أنا سأحمله.‬ 208 00:17:54,740 --> 00:17:55,783 ‫سأحمله على ظهري.‬ 209 00:17:56,909 --> 00:17:59,286 ‫- هل سيمكنك صعود الدرج وأنت تحملينه؟‬ ‫- لا تقلق.‬ 210 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 ‫هيا، اصعد على ظهري.‬ 211 00:18:10,923 --> 00:18:14,009 ‫هل أنت بخير يا "جاين"؟ هل توقفت عن البكاء؟‬ 212 00:18:15,177 --> 00:18:20,974 ‫ظننت أنك تركتني ودخلت تلك الشقة.‬ 213 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 ‫لا يمكن أن أذهب إلى أي مكان من دونك.‬ 214 00:18:23,852 --> 00:18:27,481 ‫ثم دخل قدر كبير من المياه،‬ 215 00:18:27,564 --> 00:18:31,693 ‫فشعرت بالذعر، وتذكّرت ما حدث قبل عدة سنوات.‬ 216 00:18:31,777 --> 00:18:34,363 ‫تفهمين قصدي يا أمي.‬ 217 00:18:35,280 --> 00:18:40,077 ‫عندما سقطت سيارتنا في المياه، وأبي…‬ 218 00:18:40,160 --> 00:18:40,994 ‫"جاين".‬ 219 00:18:41,537 --> 00:18:43,622 ‫ما رأيك بأن نغنّي كما غنّينا قبل قليل؟‬ 220 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 ‫لا.‬ 221 00:18:45,249 --> 00:18:50,254 ‫لستُ في مزاج مناسب للغناء الآن.‬ 222 00:18:50,754 --> 00:18:52,798 ‫حسنًا. خذ قسطًا من الراحة إذًا.‬ 223 00:18:52,881 --> 00:18:56,343 ‫سنصعد إلى السطح.‬ ‫مروحية الشركة في طريقها إلى هنا.‬ 224 00:18:56,844 --> 00:18:58,220 ‫هل سبق أن ركبت مروحية؟‬ 225 00:18:58,303 --> 00:19:00,222 ‫لاحظت أن المياه مالحة.‬ 226 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 ‫هذا ليس مطرًا عاديًا، صحيح؟‬ 227 00:19:01,807 --> 00:19:04,601 ‫ضرب كويكب القارة القطبية الجنوبية‬ ‫قبل ثلاث ساعات.‬ 228 00:19:04,685 --> 00:19:07,813 ‫ذاب الجليد‬ ‫وهو يتجه شمالًا ممتزجًا بمياه البحر.‬ 229 00:19:07,896 --> 00:19:09,898 ‫نصف "اليابان" غُمر بالمياه.‬ 230 00:19:09,982 --> 00:19:12,568 ‫وبهذا المعدل،‬ ‫سيُغمر هذا المبنى ذو الـ30 طابقًا قريبًا.‬ 231 00:19:12,651 --> 00:19:14,194 ‫اصطدام كويكب؟‬ 232 00:19:14,987 --> 00:19:16,947 ‫كيف لم يرصد الخبراء هذا قبل وقوعه؟‬ 233 00:19:17,030 --> 00:19:19,992 ‫رصدوه، لكنهم التزموا الصمت‬ ‫لأنه كان من المستحيل منعه.‬ 234 00:19:20,075 --> 00:19:22,369 ‫الجنس البشري الذي نعرفه سينتهي اليوم.‬ 235 00:19:25,122 --> 00:19:26,957 ‫مهلًا.‬ 236 00:19:27,040 --> 00:19:28,041 ‫انتظر.‬ 237 00:19:31,295 --> 00:19:34,464 ‫هل سيموت كلّ البشر؟‬ 238 00:19:38,886 --> 00:19:43,557 ‫كنت تحسبين أن مكان عملك‬ ‫مجرّد مختبر لتطوير الذكاء الاصطناعي، صحيح؟‬ 239 00:19:43,640 --> 00:19:44,558 ‫لا.‬ 240 00:19:45,184 --> 00:19:47,644 ‫يقولون إن مهمتك‬ ‫هي صنع الجنس البشري الجديد.‬ 241 00:19:49,188 --> 00:19:51,523 ‫ماذا؟ كيف يمكنني أن…‬ 242 00:19:51,607 --> 00:19:56,028 ‫طوّر شخصان فقط في العالم "محرّك المشاعر"‬ ‫الذي سيُزود به الذكاء الاصطناعي.‬ 243 00:19:56,111 --> 00:19:58,405 ‫اختفى خيارنا الأول في الصباح الباكر.‬ 244 00:19:58,989 --> 00:20:01,825 ‫أجل. مديرتك كبيرة الباحثين "هيون مو إم".‬ 245 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 ‫جُرفت بعيدًا هي والطفلة التي كانت تربّيها.‬ 246 00:20:04,494 --> 00:20:06,455 ‫استنتجنا أنها ماتت.‬ 247 00:20:07,206 --> 00:20:08,123 ‫أنت الخيار الثاني.‬ 248 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 ‫حين تصلين إلى المأوى المؤقت،‬ 249 00:20:10,751 --> 00:20:12,502 ‫ستُبلّغين بتفاصيل مهمتك.‬ 250 00:20:13,712 --> 00:20:16,048 ‫لحظة واحدة. انتظر…‬ 251 00:20:16,131 --> 00:20:17,758 ‫امشي بينما تتحدثين.‬ 252 00:20:18,592 --> 00:20:20,886 ‫معرفتي محدودة حقًا.‬ 253 00:20:20,969 --> 00:20:24,932 ‫"محرّك المشاعر" الذي صنعناه‬ ‫كان للاختبار فحسب.‬ 254 00:20:25,015 --> 00:20:26,934 ‫إن غابت المديرة "إم"، فلن أستطيع…‬ 255 00:20:27,017 --> 00:20:29,269 ‫هل ألغي طلب المروحية إذًا؟‬ 256 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 ‫انتهت الفرق الأخرى من أبحاثها.‬ 257 00:20:32,356 --> 00:20:35,525 ‫صارت لدينا أجسام شبيهة بالبشر‬ ‫ذكية وقادرة على التكاثر.‬ 258 00:20:35,609 --> 00:20:38,070 ‫لا ينقص سوى "محرّك المشاعر". هل تفهمين؟‬ 259 00:20:38,570 --> 00:20:40,239 ‫الأمر بأكمله متوقف عليك.‬ 260 00:20:44,660 --> 00:20:46,036 ‫يا أمي.‬ 261 00:20:46,828 --> 00:20:47,663 ‫ما الأمر؟‬ 262 00:20:48,288 --> 00:20:50,290 ‫أريد أن أتغوّط.‬ 263 00:20:51,083 --> 00:20:52,251 ‫مهلًا.‬ 264 00:20:55,254 --> 00:20:56,880 ‫هل تغوّطت؟‬ 265 00:20:56,964 --> 00:21:00,801 ‫لا. لكنني لا أستطيع التحمل لوقت أطول.‬ 266 00:21:01,301 --> 00:21:02,761 ‫هذا لم يكن في الحسبان.‬ 267 00:21:03,345 --> 00:21:05,639 ‫أيمكنه الانتظار أم لا؟ الوقت يداهمنا.‬ 268 00:21:09,184 --> 00:21:12,229 ‫يا "جاين"، ليس بحوزتي أي سروال احتياطي لك.‬ 269 00:21:12,312 --> 00:21:14,648 ‫تفهم ما أعنيه، صحيح؟‬ ‫إياك أن تتغوّط في سروالك.‬ 270 00:21:26,576 --> 00:21:28,245 ‫قلت إنه ليس بحوزتك سروال احتياطي.‬ 271 00:21:33,709 --> 00:21:36,503 ‫يا "جاين"، لا تتغوّط الآن، اتفقنا؟‬ 272 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 ‫"جاين".‬ 273 00:21:40,465 --> 00:21:41,550 ‫لا تتغوّط الآن.‬ 274 00:21:42,509 --> 00:21:44,428 ‫مهلًا. انتظر.‬ 275 00:21:55,188 --> 00:21:56,231 ‫أجل، هذا أنا.‬ 276 00:21:56,773 --> 00:21:58,442 ‫الطابق الـ15. نحن بخير حتى الآن.‬ 277 00:22:01,987 --> 00:22:03,947 ‫احتاج الطفل إلى الحمّام.‬ 278 00:22:09,161 --> 00:22:10,620 ‫لماذا قد أخبرها بذلك؟‬ 279 00:22:12,039 --> 00:22:13,915 ‫إنها تتعاون من دون شكوى.‬ 280 00:22:18,837 --> 00:22:20,672 ‫أجل، سنغادر الآن.‬ 281 00:22:23,425 --> 00:22:24,301 ‫أين الطفل؟‬ 282 00:22:25,052 --> 00:22:26,386 ‫يغتسل بنفسه.‬ 283 00:22:27,512 --> 00:22:29,389 ‫يجب أن ترتديا هذين الثوبين.‬ 284 00:22:29,890 --> 00:22:31,558 ‫إنهما ليسا ملكًا لأحد.‬ 285 00:22:43,737 --> 00:22:45,655 ‫"محرّك المشاعر" هذا‬ 286 00:22:46,615 --> 00:22:48,825 ‫به عواطف بشرية، صحيح؟‬ 287 00:22:48,909 --> 00:22:50,369 ‫مشاعر بشرية؟‬ 288 00:22:52,621 --> 00:22:53,622 ‫نعم.‬ 289 00:22:54,414 --> 00:22:56,333 ‫أي أنه سيكون مطابقًا للبشر؟‬ 290 00:23:00,170 --> 00:23:02,297 ‫لا أفهم. لماذا اختاروا المشاعر البشرية؟‬ 291 00:23:03,048 --> 00:23:04,674 ‫ألا تُوجد خيارات أفضل؟‬ 292 00:23:04,758 --> 00:23:07,511 ‫إنه الجنس البشري الجديد.‬ ‫ألا يُفترض إدخال عنصر مختلف؟‬ 293 00:23:10,222 --> 00:23:11,765 ‫وما عيب المشاعر البشرية؟‬ 294 00:23:15,185 --> 00:23:18,355 ‫عندما نصعد إلى السطح،‬ ‫سنواجه صعوبة كبيرة لنركب المروحية.‬ 295 00:23:18,939 --> 00:23:22,025 ‫سيتدافع الناس نحونا.‬ ‫سيتوسّلون ويقاتلون لندعهم يركبون المروحية.‬ 296 00:23:22,526 --> 00:23:25,362 ‫سيهملون عائلاتهم وينشغلون بنجاة أنفسهم.‬ 297 00:23:25,862 --> 00:23:27,239 ‫ما يدعو للسخرية،‬ 298 00:23:27,864 --> 00:23:31,743 ‫أنك أنت أيضًا ستفعلين مثلهم،‬ ‫ستخترقين الصفوف لتركبي المروحية.‬ 299 00:23:32,911 --> 00:23:34,788 ‫وهذا ليس خطأ.‬ 300 00:23:35,288 --> 00:23:37,666 ‫هذه طبيعة المشاعر البشرية.‬ 301 00:23:42,712 --> 00:23:43,922 ‫هل الجهاز الذي بحوزتك‬ 302 00:23:44,464 --> 00:23:45,924 ‫بوسعه إجراء مكالمات عادية؟‬ 303 00:23:46,591 --> 00:23:48,885 ‫واتصلي بي فور وقوع أي مشكلة.‬ 304 00:23:49,386 --> 00:23:53,056 ‫ليتني ما أيّدت فكرة سكنك في الطابق الثالث‬ ‫عندما كنت تبحثين عن شقة!‬ 305 00:23:54,307 --> 00:23:55,475 ‫لا داعي لقول هذا.‬ 306 00:23:57,060 --> 00:23:59,438 ‫يسرّني أنك غادرت المكان بأمان يا أمي.‬ 307 00:24:01,440 --> 00:24:02,732 ‫توخّي الحذر، اتفقنا؟‬ 308 00:24:06,736 --> 00:24:10,449 ‫"آنا". بدأ هذا المكان يُغمر بالمياه.‬ 309 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 ‫اسمعيني.‬ 310 00:24:13,326 --> 00:24:17,456 ‫لا تشغلي بالك بأمك ولا بأبيك حاليًا.‬ 311 00:24:18,457 --> 00:24:20,333 ‫ليكن "جاين" فقط شغلك الشاغل.‬ 312 00:24:20,417 --> 00:24:21,418 ‫تذكّري ذلك.‬ 313 00:24:21,501 --> 00:24:22,377 ‫أمي.‬ 314 00:24:23,920 --> 00:24:25,422 ‫لا داعي لهذا الكلام.‬ 315 00:24:26,756 --> 00:24:29,468 ‫سيمرّ الأمر بسلام. سيتوقف المطر قريبًا.‬ 316 00:24:31,052 --> 00:24:33,221 ‫اجلبي لي أطباقًا جانبية جديدة‬ ‫الأسبوع المقبل.‬ 317 00:24:35,015 --> 00:24:36,057 ‫"آنا".‬ 318 00:24:37,559 --> 00:24:39,102 ‫شكرًا لك على كلّ شيء.‬ 319 00:24:40,270 --> 00:24:41,271 ‫أنا…‬ 320 00:24:43,398 --> 00:24:45,358 ‫أنا أُحبّك جدًا.‬ 321 00:24:48,153 --> 00:24:48,987 ‫أعرف هذا.‬ 322 00:24:52,866 --> 00:24:53,700 ‫أمي.‬ 323 00:24:56,995 --> 00:24:57,871 ‫أنا أيضًا أُحبّك.‬ 324 00:25:07,464 --> 00:25:08,632 ‫هل أنهيت اتصالك؟‬ 325 00:25:10,425 --> 00:25:11,426 ‫كم كان مؤثّرًا!‬ 326 00:25:12,010 --> 00:25:13,136 ‫حديثك مع أمك.‬ 327 00:25:14,137 --> 00:25:15,138 ‫حديث يفيض بالمحبة.‬ 328 00:25:16,097 --> 00:25:18,266 ‫هذه طبيعة المشاعر البشرية.‬ 329 00:25:18,892 --> 00:25:20,727 ‫لكن يبدو أنك لا تبالي لأمور كهذه.‬ 330 00:25:22,771 --> 00:25:25,357 ‫أجل، في الواقع،‬ ‫ليس لديّ أحد لأطمئن عليه من الأساس.‬ 331 00:25:25,899 --> 00:25:28,527 ‫هيا بنا.‬ ‫وصلت المياه إلى الطابق الـ10 بالفعل.‬ 332 00:25:48,880 --> 00:25:49,881 ‫اخرجي حالًا!‬ 333 00:25:50,674 --> 00:25:51,508 ‫"جاين"!‬ 334 00:26:02,143 --> 00:26:02,978 ‫هيا بنا.‬ 335 00:26:09,234 --> 00:26:10,235 ‫لنذهب من هنا.‬ 336 00:26:20,161 --> 00:26:21,454 ‫انتعلي هذا الحذاء.‬ 337 00:26:25,333 --> 00:26:28,503 ‫ليست مشكلة كبيرة. اصعدي وناوليني الطفل.‬ 338 00:26:37,637 --> 00:26:40,599 ‫النار ساخنة جدًا يا أمي.‬ 339 00:26:41,182 --> 00:26:44,352 ‫لا تقلق يا "جاين". سنصعد الآن.‬ 340 00:26:44,436 --> 00:26:46,354 ‫تشبّث بي بقوة، اتفقنا؟‬ 341 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 ‫- ارفعيه بشكل مستقيم.‬ ‫- "جاين".‬ 342 00:27:08,460 --> 00:27:11,630 ‫يا "جاين"،‬ ‫ستصعد قبلي وتبقى مع هذا الرجل، اتفقنا؟‬ 343 00:27:12,172 --> 00:27:15,800 ‫- كلّا! لا أريد ذلك!‬ ‫- سألحق بك بعد لحظات.‬ 344 00:27:15,884 --> 00:27:16,926 ‫- ستسبقني.‬ ‫- أمي!‬ 345 00:27:17,010 --> 00:27:19,721 ‫- لا أريد ذلك!‬ ‫- لحظات وسألحق بك.‬ 346 00:27:19,804 --> 00:27:22,015 ‫- لا يا أمي!‬ ‫- لا تتحرّك!‬ 347 00:27:22,098 --> 00:27:23,308 ‫- "جاين"!‬ ‫- أمي!‬ 348 00:27:23,391 --> 00:27:25,685 ‫أمي!‬ 349 00:27:26,394 --> 00:27:29,773 ‫لا يا أمي!‬ 350 00:27:29,856 --> 00:27:31,316 ‫أمي!‬ 351 00:28:01,721 --> 00:28:02,764 ‫"آنا"!‬ 352 00:28:04,307 --> 00:28:05,433 ‫هل أنت بخير يا "آنا"؟‬ 353 00:28:05,517 --> 00:28:07,143 ‫- أمي!‬ ‫- أنا بخير!‬ 354 00:28:07,227 --> 00:28:09,479 ‫أمي!‬ 355 00:28:09,562 --> 00:28:12,232 ‫لا تقلق! سأظل معك يا "جاين".‬ 356 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 ‫- أمي!‬ ‫- اهدأ.‬ 357 00:28:13,733 --> 00:28:15,860 ‫- لا تبتعدي عني يا أمي!‬ ‫- سآتي إليك.‬ 358 00:28:15,944 --> 00:28:17,028 ‫انتظرني، اتفقنا؟‬ 359 00:29:10,915 --> 00:29:12,667 ‫"الطابق الـ10"‬ 360 00:29:14,043 --> 00:29:15,962 ‫أمي…‬ 361 00:29:23,178 --> 00:29:24,262 ‫مرحبًا؟‬ 362 00:29:25,180 --> 00:29:26,848 ‫هل من أحد بالداخل؟‬ 363 00:29:30,935 --> 00:29:34,689 ‫نعم، افتحي الباب من فضلك.‬ 364 00:29:34,773 --> 00:29:36,232 ‫ما اسمك؟‬ 365 00:29:37,942 --> 00:29:39,444 ‫"جي سو لي".‬ 366 00:29:41,988 --> 00:29:44,240 ‫سأفتح الباب وأُخرجك يا "جي سو".‬ 367 00:29:44,324 --> 00:29:47,452 ‫سأعود حالًا. انتظري لحظة، اتفقنا؟‬ 368 00:30:02,300 --> 00:30:04,636 ‫تبًا! يهطل المطر بغزارة شديدة!‬ 369 00:30:04,719 --> 00:30:06,554 ‫عجبًا! ما ثمن هذه الساعة في رأيك؟‬ 370 00:30:06,638 --> 00:30:09,140 ‫هيا!‬ ‫علينا نهب المبنى بأكمله قبل توقّف المطر.‬ 371 00:30:09,224 --> 00:30:11,559 ‫تبًا! لن يعرف أحد إن قتلنا شخصًا هنا.‬ 372 00:30:15,438 --> 00:30:16,481 ‫"جي سو"!‬ 373 00:30:20,527 --> 00:30:21,486 ‫"جي سو"!‬ 374 00:30:24,364 --> 00:30:25,532 ‫أنا هنا يا "جي سو"!‬ 375 00:30:26,074 --> 00:30:27,158 ‫هذا الباب…‬ 376 00:30:27,242 --> 00:30:28,076 ‫"جي سو"!‬ 377 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 ‫"آنا"!‬ 378 00:32:53,680 --> 00:32:55,139 ‫أين أنت؟‬ 379 00:32:55,223 --> 00:32:56,057 ‫"آنا"!‬ 380 00:32:56,140 --> 00:32:57,809 ‫أنا هنا.‬ 381 00:33:02,939 --> 00:33:03,815 ‫أين "جاين"؟‬ 382 00:33:03,898 --> 00:33:04,941 ‫"الطابق الـ12"‬ 383 00:33:09,153 --> 00:33:10,071 ‫أسرعي.‬ 384 00:33:13,533 --> 00:33:14,993 ‫"الطابق الـ18"‬ 385 00:33:17,453 --> 00:33:20,581 ‫"جاين"! هذه أنا. جاءت أمك.‬ 386 00:33:23,376 --> 00:33:24,460 ‫أتشعر بألم؟‬ 387 00:33:27,630 --> 00:33:29,257 ‫أدويته بحوزتك، صحيح؟‬ 388 00:33:29,340 --> 00:33:30,341 ‫أين هي؟‬ 389 00:33:31,634 --> 00:33:32,969 ‫ضاعت منّي.‬ 390 00:33:35,096 --> 00:33:36,764 ‫أنا متألم جدًا يا أمي.‬ 391 00:33:39,934 --> 00:33:41,477 ‫تبًا! اللعنة!‬ 392 00:33:42,979 --> 00:33:48,901 ‫أمي.‬ 393 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 ‫"جاين".‬ 394 00:33:51,946 --> 00:33:52,864 ‫- اصمد.‬ ‫- أمي!‬ 395 00:33:52,947 --> 00:33:53,906 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 396 00:33:53,990 --> 00:33:56,200 ‫- سأذهب لأجلب دواء له.‬ ‫- كفى سخفًا.‬ 397 00:33:56,284 --> 00:34:00,163 ‫سنتدبّر الأمر بعد أن نركب المروحية. "آنا"!‬ 398 00:34:00,663 --> 00:34:03,708 ‫يمكنك إعادة الطفل‬ ‫إلى الحالة التي كان عليها صباحًا، صحيح؟‬ 399 00:34:04,208 --> 00:34:07,211 ‫في الواقع، لديك بياناته. يمكنك إعادة صنعه.‬ 400 00:34:07,295 --> 00:34:08,421 ‫يجب أن نغادر!‬ 401 00:34:08,504 --> 00:34:09,589 ‫إنه يُحتضر!‬ 402 00:34:10,089 --> 00:34:11,674 ‫أمي.‬ 403 00:34:13,885 --> 00:34:15,136 ‫اصمد يا "جاين"، اتفقنا؟‬ 404 00:34:29,275 --> 00:34:31,778 ‫- من أنت؟‬ ‫- آسفة. المعذرة…‬ 405 00:34:32,862 --> 00:34:34,322 ‫اصمد يا "جاين".‬ 406 00:34:42,497 --> 00:34:45,625 ‫- آسفة. أنا في أمسّ الحاجة إلى المساعدة.‬ ‫- عمّ تبحثين؟‬ 407 00:34:57,637 --> 00:34:58,554 ‫"جاين".‬ 408 00:35:01,099 --> 00:35:01,974 ‫"جاين".‬ 409 00:35:02,600 --> 00:35:04,143 ‫استفق يا "جاين".‬ 410 00:35:04,227 --> 00:35:06,145 ‫اشرب هذا. هيا.‬ 411 00:35:06,896 --> 00:35:09,023 ‫- سأحمله.‬ ‫- لا تلمسه!‬ 412 00:35:10,024 --> 00:35:11,025 ‫هيا يا "جاين".‬ 413 00:35:12,318 --> 00:35:14,821 ‫"جاين"، افتح عينيك. أرجوك.‬ 414 00:35:15,321 --> 00:35:18,908 ‫يجب أن تشرب هذا لتغطس وتلعب مع أمك.‬ 415 00:35:18,991 --> 00:35:20,660 ‫هيا، اشرب.‬ 416 00:35:22,411 --> 00:35:24,247 ‫"جاين".‬ 417 00:35:24,330 --> 00:35:25,164 ‫هيا.‬ 418 00:35:33,089 --> 00:35:34,966 ‫أتريدين التخلي عن "جاين"؟‬ 419 00:35:35,675 --> 00:35:37,844 ‫هل هذا بسبب حادث زوجك؟‬ 420 00:35:40,388 --> 00:35:41,347 ‫تحريًا للدقة،‬ 421 00:35:41,931 --> 00:35:43,933 ‫لولا العمل لما قابلت "جاين".‬ 422 00:35:44,642 --> 00:35:46,519 ‫لا أرى أنني مؤهلة كفاية لأكون أمًا.‬ 423 00:35:53,276 --> 00:35:55,528 ‫ما من امرأة مؤهلة كفاية لتكون أمًا.‬ 424 00:36:00,158 --> 00:36:02,535 ‫اكتمل "محرّك المشاعر".‬ 425 00:36:03,578 --> 00:36:05,246 ‫حتى المركز اعتمد هذا.‬ 426 00:36:08,916 --> 00:36:11,377 ‫لم نعد مضطرتين‬ ‫إلى تربية الطفلين بنفسينا بعد الآن.‬ 427 00:36:13,337 --> 00:36:14,922 ‫بعد بضعة أشهر،‬ 428 00:36:15,423 --> 00:36:17,675 ‫سيستعيد المركز حيازة "جاين".‬ 429 00:36:20,803 --> 00:36:22,096 ‫وكذلك ابنتي "يوجين".‬ 430 00:36:30,021 --> 00:36:32,398 ‫ربما ما كان يجب أن نصنعهما من الأساس.‬ 431 00:36:39,447 --> 00:36:41,073 ‫متى سيأخذونه؟‬ 432 00:36:58,549 --> 00:36:59,383 ‫أمي.‬ 433 00:37:02,220 --> 00:37:03,262 ‫أمي.‬ 434 00:37:04,055 --> 00:37:04,889 ‫عجبًا!‬ 435 00:37:05,389 --> 00:37:06,265 ‫"جاين".‬ 436 00:37:06,891 --> 00:37:07,725 ‫أمك هنا.‬ 437 00:37:09,435 --> 00:37:12,104 ‫تبوّلت في سروالي. أنا آسف.‬ 438 00:37:13,272 --> 00:37:14,315 ‫لا عليك.‬ 439 00:37:15,066 --> 00:37:16,442 ‫البول دافئ، فلا بأس بهذا.‬ 440 00:37:17,401 --> 00:37:18,319 ‫هل أنت بخير الآن؟‬ 441 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 ‫نعم.‬ 442 00:37:20,029 --> 00:37:22,281 ‫عانقيني يا أمي.‬ 443 00:37:27,328 --> 00:37:30,331 ‫اليوم، سقطتُ في الماء،‬ 444 00:37:30,873 --> 00:37:32,416 ‫وشعرتُ بالإعياء،‬ 445 00:37:32,959 --> 00:37:36,712 ‫لكنني سعيد لأنني أقضي اليوم كلّه برفقتك.‬ 446 00:38:23,968 --> 00:38:25,052 ‫حسبت أنها هدنة مؤقتة،‬ 447 00:38:25,803 --> 00:38:26,762 ‫لكن ها الشمس أشرقت.‬ 448 00:38:29,181 --> 00:38:32,101 ‫استخدمي هذا الماء لغسل الخرقة‬ ‫لأن المياه منقطعة.‬ 449 00:38:34,854 --> 00:38:36,439 ‫هل انتهى الأمر إذًا؟‬ 450 00:38:41,110 --> 00:38:43,321 ‫نعم. بعد كلّ هذا العناء.‬ 451 00:38:45,531 --> 00:38:46,824 ‫هل "جاين" بخير؟‬ 452 00:38:51,412 --> 00:38:55,041 ‫في صباح اليوم، أخبرني مدير الأمن‬ ‫عن تغيير الشخص المكلف بالمهمة.‬ 453 00:38:55,583 --> 00:38:56,959 ‫طلب مني إحضارك.‬ 454 00:38:58,377 --> 00:39:00,796 ‫ثمة مأوى مؤقت عند نقطة التوقف.‬ 455 00:39:01,297 --> 00:39:02,590 ‫سنهبط عند هذه النقطة.‬ 456 00:39:03,799 --> 00:39:07,970 ‫ستذهبين وحدك إلى الوجهة النهائية.‬ ‫لن يذهب "جاين" معك. سيستعيدون حيازته.‬ 457 00:39:12,600 --> 00:39:15,519 ‫لم أذكر هذا من قبل، صحيح؟‬ 458 00:39:19,607 --> 00:39:20,649 ‫هل ظننت‬ 459 00:39:21,525 --> 00:39:23,069 ‫أنني لن آتي معك إن عرفتُ؟‬ 460 00:39:26,614 --> 00:39:28,449 ‫بل توقعت أنك ستأتين معي.‬ 461 00:39:32,328 --> 00:39:35,122 ‫لست مهتمًا بمسألة الجنس البشري الجديد.‬ 462 00:39:36,540 --> 00:39:39,835 ‫أتيت إلى هنا لأرى ما ستفعلينه مع "جاين"‬ ‫في نهاية المطاف.‬ 463 00:39:41,420 --> 00:39:43,881 ‫سيكون من المنطقي بالنسبة إليك‬ ‫أن تتخلي عنه.‬ 464 00:39:45,674 --> 00:39:47,301 ‫لماذا أردت رؤية ذلك؟‬ 465 00:39:53,140 --> 00:39:56,977 ‫هذا ما فعلته السيدة التي يُفترض أنها أمي‬ ‫عندما كنت في سن "جاين".‬ 466 00:39:58,479 --> 00:40:01,190 ‫كانت تبكي أكثر مني عندما قالت إنها ستعود،‬ 467 00:40:02,149 --> 00:40:03,234 ‫لكنها لم تعد قط.‬ 468 00:40:04,944 --> 00:40:06,946 ‫تظل هذه المواقف محفورة في ذهن الأطفال.‬ 469 00:40:08,447 --> 00:40:10,449 ‫فكّرت في أن مشاهدتك وأنت تتخلين عنه‬ 470 00:40:11,033 --> 00:40:13,119 ‫قد تجعلني أشعر بتحسن طفيف.‬ 471 00:40:16,580 --> 00:40:19,041 ‫"حسنًا، لستُ الطفل الوحيد الذي هُجر.‬ 472 00:40:20,668 --> 00:40:22,044 ‫ثمة سيدات أخرى مثلها.‬ 473 00:40:23,462 --> 00:40:25,464 ‫هذه طبيعة البشر."‬ 474 00:40:28,592 --> 00:40:32,263 ‫هذا ما أردت التأكد منه‬ ‫في اليوم الذي ينتهي فيه العالم.‬ 475 00:40:34,640 --> 00:40:36,767 ‫يجد بعض الناس التعزية في مواقف كهذه.‬ 476 00:41:00,541 --> 00:41:02,251 ‫تبًا! هذا لا يُصدّق!‬ 477 00:41:03,085 --> 00:41:04,003 ‫لنرحل.‬ 478 00:41:05,421 --> 00:41:06,255 ‫"جاين".‬ 479 00:41:07,131 --> 00:41:08,757 ‫- لنرحل.‬ ‫- أمي!‬ 480 00:41:08,841 --> 00:41:10,301 ‫أمي!‬ 481 00:41:10,384 --> 00:41:12,887 ‫أنا آسفة. اعتنيا بنفسيكما.‬ 482 00:41:19,894 --> 00:41:22,104 ‫افتحي فمك.‬ 483 00:41:52,885 --> 00:41:55,930 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أمي!‬ 484 00:41:56,847 --> 00:41:58,057 ‫- أمي!‬ ‫- هيا بنا.‬ 485 00:41:58,140 --> 00:42:00,434 ‫- سأحمله أنا.‬ ‫- أمي!‬ 486 00:42:00,518 --> 00:42:01,435 ‫أمي.‬ 487 00:42:02,853 --> 00:42:04,897 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 488 00:42:31,757 --> 00:42:33,217 ‫أرجوك، نحتاج إلى المساعدة!‬ 489 00:42:35,511 --> 00:42:36,762 ‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟‬ 490 00:42:38,556 --> 00:42:40,015 ‫اهدئي، لا تقلقي.‬ 491 00:42:41,809 --> 00:42:42,768 ‫ساعدينا.‬ 492 00:42:43,269 --> 00:42:44,311 ‫أرجوك!‬ 493 00:42:44,395 --> 00:42:45,521 ‫ماذا تفعلين؟‬ 494 00:42:45,604 --> 00:42:46,772 ‫يجب أن نذهب!‬ 495 00:42:50,651 --> 00:42:51,694 ‫أنا آسفة.‬ 496 00:42:55,864 --> 00:42:56,865 ‫يا أمي.‬ 497 00:42:57,366 --> 00:42:59,493 ‫لماذا هذه السيدة مريضة؟‬ 498 00:43:01,412 --> 00:43:02,288 ‫في الواقع،‬ 499 00:43:03,205 --> 00:43:04,582 ‫إنها ليست مريضة.‬ 500 00:43:05,833 --> 00:43:07,251 ‫بل ستنجب طفلًا.‬ 501 00:43:09,336 --> 00:43:10,796 ‫هل كنت كذلك يا أمي؟‬ 502 00:43:11,380 --> 00:43:13,132 ‫هل شعرت بالألم أنت أيضًا؟‬ 503 00:43:21,765 --> 00:43:22,683 ‫"جاين".‬ 504 00:43:23,601 --> 00:43:25,978 ‫أمك متعبة قليلًا. هلّا تنزل للحظة.‬ 505 00:43:26,061 --> 00:43:27,229 ‫لا.‬ 506 00:43:27,313 --> 00:43:30,065 ‫أمك متعبة يا "جاين". انزل.‬ 507 00:43:33,485 --> 00:43:34,320 ‫"الطابق الـ29"‬ 508 00:43:38,073 --> 00:43:39,742 ‫بقي طابق واحد فقط. هيا.‬ 509 00:43:43,203 --> 00:43:44,204 ‫هيا بنا.‬ 510 00:43:45,873 --> 00:43:47,875 ‫ماذا دهاك؟ أوشكنا على الوصول!‬ 511 00:43:47,958 --> 00:43:50,127 ‫لماذا عليّ أن أتركه؟‬ 512 00:43:50,878 --> 00:43:54,340 ‫لماذا لا يمكنني أن أصطحبه معي؟‬ 513 00:43:55,174 --> 00:43:56,592 ‫اسمعي. الأمر ليس…‬ 514 00:43:56,675 --> 00:43:58,677 ‫قلت إن عليّ الذهاب بمفردي. كيف؟‬ 515 00:43:59,219 --> 00:44:01,472 ‫كيف لي أن أتركه وحده؟‬ 516 00:44:02,723 --> 00:44:03,557 ‫أمي.‬ 517 00:44:05,517 --> 00:44:06,352 ‫"جاين".‬ 518 00:44:07,186 --> 00:44:08,020 ‫أنا آسفة.‬ 519 00:44:08,103 --> 00:44:09,271 ‫أمك ليست غاضبة.‬ 520 00:44:10,022 --> 00:44:12,358 ‫اهدئي وفكّري في الأمر.‬ 521 00:44:12,441 --> 00:44:14,818 ‫أنا أيضًا استغربت هذا.‬ 522 00:44:14,902 --> 00:44:16,945 ‫بعد موت كبيرة الباحثين "إم" وابنتها،‬ 523 00:44:17,029 --> 00:44:18,989 ‫لم يبق سوى "جاين".‬ 524 00:44:19,823 --> 00:44:23,452 ‫لن يحقق المركز أي إنجاز من دونه.‬ 525 00:44:25,037 --> 00:44:26,705 ‫ثمة خطأ ما بالطبع.‬ 526 00:44:27,247 --> 00:44:28,123 ‫أنا متأكد.‬ 527 00:44:35,923 --> 00:44:37,925 ‫"السطح"‬ 528 00:44:42,221 --> 00:44:44,765 ‫"7 يوليو، الـ8:27 صباحًا.‬ 529 00:44:44,848 --> 00:44:46,016 ‫يبلّغ مركز (داروين)‬ 530 00:44:46,100 --> 00:44:49,186 ‫الباحثة الرئيسية (آنا غو)‬ ‫بالتعليمات التالية‬ 531 00:44:49,269 --> 00:44:50,979 ‫قبل إنقاذها.‬ 532 00:44:51,063 --> 00:44:51,897 ‫أولًا،‬ 533 00:44:51,980 --> 00:44:53,065 ‫مركز (داروين)،‬ 534 00:44:53,148 --> 00:44:55,401 ‫معهد أبحاث غير رسمي‬ ‫تحت إشراف (الأمم المتحدة)،‬ 535 00:44:55,484 --> 00:44:57,820 ‫سيبذل قصارى جهده لمنع انقراض البشر‬ 536 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 ‫بعد هذه الكارثة.‬ 537 00:44:59,154 --> 00:45:02,199 ‫ثانيًا، عُينت الدكتورة (آنا غو)‬ 538 00:45:02,282 --> 00:45:05,661 ‫كواحدة من باحثي العمليات الخاصة‬ ‫البالغ عددهم 49 عضوًا.‬ 539 00:45:05,744 --> 00:45:08,205 ‫بدءًا من الآن،‬ ‫ستخضع لإشراف مختبر الأبحاث المؤقت‬ 540 00:45:08,288 --> 00:45:10,708 ‫لإكمال تطوير (محرّك المشاعر).‬ 541 00:45:10,791 --> 00:45:13,961 ‫ثالثًا، ستتعاون الدكتورة (آنا غو)‬ ‫متخذةً كلّ التدابير اللازمة‬ 542 00:45:14,044 --> 00:45:16,505 ‫لتحقيق الهدفين اللذين ذُكرا سابقًا."‬ 543 00:45:18,215 --> 00:45:19,591 ‫بهذا تنتهي العملية.‬ 544 00:45:20,217 --> 00:45:21,844 ‫تسليم الشخص المكلف بالمهمة.‬ 545 00:45:22,553 --> 00:45:23,387 ‫أحسنت.‬ 546 00:45:24,638 --> 00:45:26,765 ‫يا دكتورة "غو"، بدءًا من الآن،‬ 547 00:45:26,849 --> 00:45:30,811 ‫سيستعيد مركز "داروين" حيازة ملكيته،‬ ‫بيانات "الإنسان الجديد 77".‬ 548 00:45:43,699 --> 00:45:44,867 ‫أي عبث هذا؟‬ 549 00:45:44,950 --> 00:45:46,201 ‫أبعدهم عنه فورًا!‬ 550 00:45:46,285 --> 00:45:49,163 ‫قلت إنني بوسعي اصطحابه معي.‬ ‫اطلب منهم الابتعاد عنه!‬ 551 00:45:51,081 --> 00:45:52,875 ‫سأخبرك أمرًا.‬ 552 00:45:53,584 --> 00:45:56,628 ‫المديرة "إم" لم تغرق. هربت مع ابنتها.‬ 553 00:45:56,712 --> 00:45:59,381 ‫قالت إنها تفضّل الموت اليوم‬ ‫على التخلي عن ابنتها.‬ 554 00:46:00,090 --> 00:46:01,175 ‫بخلافك أنت.‬ 555 00:46:02,342 --> 00:46:04,136 ‫سمعتُ بأنك حاولت التخلي عنه.‬ 556 00:46:06,638 --> 00:46:09,266 ‫كوني صادقة. كنت تعرفين أن هذا سيحدث.‬ 557 00:46:12,686 --> 00:46:14,480 ‫هذه طبيعة المشاعر البشرية.‬ 558 00:46:14,563 --> 00:46:16,607 ‫دعينا لا نصعّب الأمر.‬ 559 00:46:17,608 --> 00:46:18,942 ‫ودّعيه.‬ 560 00:46:25,199 --> 00:46:27,201 ‫استخرجوا البيانات بسرعة. الوقت يداهمنا.‬ 561 00:46:30,996 --> 00:46:32,706 ‫مهلًا.‬ 562 00:46:38,003 --> 00:46:40,714 ‫هل أنتم مجانين؟‬ 563 00:46:40,798 --> 00:46:42,424 ‫لا تلمسوه!‬ 564 00:46:42,508 --> 00:46:44,301 ‫قلتُ لا تلمسوه!‬ 565 00:46:46,261 --> 00:46:48,472 ‫سأقتلكم!‬ 566 00:46:49,556 --> 00:46:51,642 ‫سأقتلكم جميعًا!‬ 567 00:46:55,062 --> 00:46:56,104 ‫رجاءً.‬ 568 00:46:56,605 --> 00:46:58,357 ‫مهلًا، رجاءً.‬ 569 00:46:58,440 --> 00:46:59,650 ‫أوقف هذا رجاءً.‬ 570 00:47:00,442 --> 00:47:02,069 ‫دعه يعيش من فضلك.‬ 571 00:47:02,861 --> 00:47:04,863 ‫لا تقتله.‬ 572 00:47:05,364 --> 00:47:09,451 ‫أعدك بأنني سأصنع "محرّك المشاعر".‬ ‫أرجوك لا تقتله.‬ 573 00:47:09,535 --> 00:47:10,410 ‫دكتورة "غو".‬ 574 00:47:11,328 --> 00:47:14,206 ‫حققت نتائج جيدة مع "جاين".‬ 575 00:47:15,207 --> 00:47:20,254 ‫لهذا السبب سنستخدمه‬ ‫لصنع نموذج آخر من "محرّك المشاعر".‬ 576 00:47:21,004 --> 00:47:23,006 ‫أليس هذا ما قلته بنفسك؟‬ 577 00:47:23,674 --> 00:47:24,800 ‫أرجوك.‬ 578 00:47:26,218 --> 00:47:28,929 ‫أرجوك، أتوسّل إليك. أرجوك.‬ 579 00:47:31,598 --> 00:47:32,599 ‫على الأقل،‬ 580 00:47:33,725 --> 00:47:35,686 ‫دعه يعيش حتى نصل إلى المأوى المؤقت.‬ 581 00:47:37,062 --> 00:47:40,232 ‫اسمح له بأن يرافقني إلى المأوى المؤقت.‬ 582 00:47:40,315 --> 00:47:41,608 ‫أرجوك.‬ 583 00:47:41,692 --> 00:47:45,445 ‫هل صدّقت حقًا أنه سيكون هنالك مأوى مؤقت؟‬ 584 00:48:00,085 --> 00:48:01,128 ‫دكتورة "غو".‬ 585 00:48:02,421 --> 00:48:03,547 ‫بقيّتنا‬ 586 00:48:05,299 --> 00:48:06,550 ‫سيموتون هنا.‬ 587 00:48:07,801 --> 00:48:09,469 ‫لا أحد غيرك سيغادر من هنا.‬ 588 00:48:43,587 --> 00:48:44,880 ‫"جاين".‬ 589 00:49:14,618 --> 00:49:16,912 ‫أعطينا أغراضك الشخصية رجاءً.‬ ‫هذا لدواع أمنية.‬ 590 00:49:32,010 --> 00:49:33,637 ‫"(الإنسان الجديد 77)"‬ 591 00:49:34,888 --> 00:49:38,058 ‫"مستوى الأكسجين: 97 بالمئة"‬ 592 00:49:39,393 --> 00:49:42,854 ‫استُعيدت البيانات ممن يخضع إلى التجربة.‬ ‫نحن في طريقنا إلى موقع الإطلاق.‬ 593 00:50:13,593 --> 00:50:16,596 ‫دكتورة "غو"،‬ ‫أنا "هوي سو لي" مدير مختبر "إيزابيلا".‬ 594 00:50:17,139 --> 00:50:19,975 ‫سأكرر موجز المهمة‬ ‫بما أنك انضممت إلينا للتو.‬ 595 00:50:21,768 --> 00:50:26,148 ‫ستسقط عشرات الآلاف من شظايا النيزك‬ ‫على كوكب "الأرض" خلال 15 دقيقة.‬ 596 00:50:26,231 --> 00:50:29,484 ‫معظم أشكال الحياة على "الأرض"‬ ‫ستنتهي جرّاء ذلك.‬ 597 00:50:31,194 --> 00:50:32,487 ‫لمنع انقراض البشر،‬ 598 00:50:32,571 --> 00:50:36,867 ‫أطلق مركز "داروين" سبعة صواريخ فضائية‬ ‫من مواقع مختلفة حول العالم هذا الصباح.‬ 599 00:50:37,367 --> 00:50:39,786 ‫نحن الآن آخر الناجين من الجنس البشري.‬ 600 00:50:41,621 --> 00:50:42,497 ‫مهلًا.‬ 601 00:50:48,003 --> 00:50:52,466 ‫على الجنس البشري التطور من تلقاء نفسه الآن‬ ‫ليمكنه البقاء في أعقاب الطوفان العظيم.‬ 602 00:50:53,091 --> 00:50:55,427 ‫وستساهم معرفتنا وتقنيتنا‬ ‫على إنجاز المطلوب.‬ 603 00:50:56,219 --> 00:50:58,513 ‫هدفنا هو الوصول إلى الحد الأدنى من السكان،‬ 604 00:50:58,597 --> 00:51:02,142 ‫ومهمة فريقنا هي صنع "الأم والطفل".‬ 605 00:51:03,643 --> 00:51:05,312 ‫سنتوجه إلى مختبر "إيزابيلا"‬ 606 00:51:05,395 --> 00:51:07,856 ‫حيث بوسعنا صنع أجسام بشرية،‬ 607 00:51:07,939 --> 00:51:11,401 ‫لكنك الوحيدة يا دكتورة "غو"‬ ‫التي يمكنها استنساخ المشاعر البشرية‬ 608 00:51:11,485 --> 00:51:13,153 ‫عبر استكمال صنع "محرّك المشاعر".‬ 609 00:51:14,279 --> 00:51:16,698 ‫سأخبرك بتفاصيل مهمتك يا دكتورة "غو".‬ 610 00:51:17,240 --> 00:51:19,034 ‫بما أن صنع الطفل قد اكتمل،‬ 611 00:51:20,952 --> 00:51:22,829 ‫هل تريدني الآن أن أصنع الأم؟‬ 612 00:51:23,914 --> 00:51:25,040 ‫كيف ستفعلين ذلك؟‬ 613 00:51:30,212 --> 00:51:33,048 ‫سأجعل الأم من تخضع إلى التجربة،‬ 614 00:51:33,632 --> 00:51:35,550 ‫وسأقوم بإخفاء الطفل.‬ 615 00:51:36,968 --> 00:51:41,306 ‫ستواجه من تخضع إلى التجربة عقبات كثيرة‬ ‫في أثناء بحثها عن الطفل.‬ 616 00:51:42,182 --> 00:51:45,769 ‫إن فشلت الأم،‬ ‫فستعود إلى نقطة الصفر وتحاول مجددًا.‬ 617 00:51:46,269 --> 00:51:49,940 ‫إن وجدت الأم الطفل‬ ‫بعد عدد لا يُحصى من تكرار المحاولة…‬ 618 00:51:50,023 --> 00:51:51,483 ‫وماذا لو لم تجده؟‬ 619 00:51:53,068 --> 00:51:55,487 ‫سيعني ذلك انقراض البشرية.‬ 620 00:51:59,658 --> 00:52:00,700 ‫دكتورة "غو"؟‬ 621 00:52:01,576 --> 00:52:02,911 ‫أتحدث إليكم من "بيغل 6".‬ 622 00:52:03,495 --> 00:52:06,540 ‫اصطدمت حطام الكويكبات بمحرّكنا.‬ ‫من المحتمل تسرّب عامل مؤكسد.‬ 623 00:52:07,124 --> 00:52:09,000 ‫هلّا تصفون الوضع وفقًا لما ترونه.‬ 624 00:52:30,564 --> 00:52:34,484 ‫استيقظي يا أمي. صار منزلنا حوض سباحة!‬ 625 00:52:38,196 --> 00:52:39,114 ‫"جاين".‬ 626 00:52:41,616 --> 00:52:44,161 ‫ماذا يجري؟ لماذا صار منزلنا بهذه الحالة؟‬ 627 00:52:44,244 --> 00:52:47,831 ‫دخلت المياه بينما كنت نائمة.‬ ‫استمرت في الدخول بلا توقّف!‬ 628 00:52:50,500 --> 00:52:51,334 ‫مرحبًا؟‬ 629 00:52:51,418 --> 00:52:54,462 ‫أأنت "آنا غو"‬ ‫من فريق التطوير الثالث لـ"محرّك المشاعر"؟‬ 630 00:52:54,546 --> 00:52:55,797 ‫نعم. من أنت؟‬ 631 00:52:55,881 --> 00:52:59,509 ‫أنا "هي جو سون" من فريق الأمن الأول.‬ ‫سأكون موجزًا لأن الوضع طارئ.‬ 632 00:52:59,593 --> 00:53:01,303 ‫إلى أي مدى غُمرت شقتك؟‬ 633 00:53:01,386 --> 00:53:02,470 ‫المياه…‬ 634 00:53:02,554 --> 00:53:03,388 ‫أمي!‬ 635 00:53:03,471 --> 00:53:05,849 ‫اسمعي يا دكتورة "غو".‬ ‫عليك مغادرة المكان فورًا.‬ 636 00:53:05,932 --> 00:53:08,935 ‫- أمي، راودني حلم ورسمت ما رأيته.‬ ‫- اقتربتُ من محل إقامتك.‬ 637 00:53:09,019 --> 00:53:11,563 ‫- أتودّين رؤية الرسم؟‬ ‫- سيُغمر الطابق الثالث قريبًا.‬ 638 00:53:11,646 --> 00:53:12,522 ‫اصعدي فورًا.‬ 639 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 ‫- كانت "إم" خيارنا الأول.‬ ‫- أرسلت الصورة إلى هاتفك. انظري!‬ 640 00:53:15,567 --> 00:53:16,818 ‫جرفتها المياه وتُوفّيت.‬ 641 00:53:16,902 --> 00:53:19,905 ‫- لا تحزمي أمتعتك. غادري فورًا.‬ ‫- أرسلتها إلى هاتفك يا أمي.‬ 642 00:53:19,988 --> 00:53:22,699 ‫- انظري إلى رسمي!‬ ‫- "جاين"، أمك تتحدث عبر الهاتف!‬ 643 00:53:22,782 --> 00:53:24,910 ‫يا دكتورة "غو"، ألا يمكنك التحدث الآن؟‬ 644 00:53:24,993 --> 00:53:26,661 ‫كلّا، لا بأس. أكمل حديثك.‬ 645 00:53:26,745 --> 00:53:30,624 ‫اصعدي إلى الطوابق العليا فورًا،‬ ‫واحرصي على اصطحاب "جاين".‬ 646 00:53:31,124 --> 00:53:32,209 ‫بعد بضعة أشهر،‬ 647 00:53:32,709 --> 00:53:34,753 ‫سيستعيد المركز حيازة "جاين".‬ 648 00:53:34,836 --> 00:53:36,254 ‫وكذلك ابنتي "يوجين".‬ 649 00:53:36,338 --> 00:53:38,423 ‫إنهما أثمن ما نمتلكه.‬ 650 00:53:38,506 --> 00:53:40,175 ‫ربّيه حتى ذلك الحين.‬ 651 00:53:40,759 --> 00:53:42,135 ‫متى سيأخذونه؟‬ 652 00:53:45,013 --> 00:53:45,847 ‫مرحبًا؟‬ 653 00:53:45,931 --> 00:53:47,182 ‫أتسمعينني يا دكتورة "غو"؟‬ 654 00:53:47,265 --> 00:53:49,351 ‫سيستعيد المركز حيازة "جاين" اليوم. احرصي…‬ 655 00:53:55,190 --> 00:53:57,150 ‫انهض يا "جاين شين". هيا.‬ 656 00:53:57,817 --> 00:54:00,695 ‫أنت لا تنظرين إلى ما أرسمه أبدًا،‬ 657 00:54:01,196 --> 00:54:03,990 ‫ولا تفعلين أي شيء أريد فعله…‬ 658 00:54:04,074 --> 00:54:06,701 ‫"جاين شين". انظر إليّ.‬ 659 00:54:06,785 --> 00:54:08,620 ‫يجب أن تطيع كلام أمك اليوم.‬ 660 00:54:08,703 --> 00:54:10,997 ‫ممنوع الرسم والسباحة. ليس اليوم.‬ 661 00:54:11,081 --> 00:54:11,915 ‫ماذا عن الغطس؟‬ 662 00:54:11,998 --> 00:54:13,124 ‫والغطس ممنوع أيضًا.‬ 663 00:54:13,208 --> 00:54:15,085 ‫اليوم عليك أن تبقى قريبًا من أمك.‬ 664 00:54:15,168 --> 00:54:18,004 ‫إن طلب منك أي شخص غريب أن ترافقه،‬ ‫فإياك أن تنفّذ طلبه.‬ 665 00:54:18,505 --> 00:54:20,048 ‫إن كنت فتى مطيعًا اليوم،‬ 666 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 ‫فسنسبح ونغطس معًا في المرة المقبلة.‬ 667 00:54:22,050 --> 00:54:23,343 ‫مفهوم؟‬ 668 00:54:24,094 --> 00:54:25,178 ‫أجبني.‬ 669 00:54:25,887 --> 00:54:26,805 ‫أنت تكذبين عليّ.‬ 670 00:54:26,888 --> 00:54:27,722 ‫ماذا؟‬ 671 00:54:27,806 --> 00:54:30,308 ‫لماذا عمري ست سنوات دائمًا؟‬ 672 00:54:30,392 --> 00:54:31,977 ‫كان عمري ست سنوات أمس،‬ 673 00:54:32,060 --> 00:54:34,145 ‫وأول أمس،‬ 674 00:54:34,229 --> 00:54:36,523 ‫واليوم الذي سبقه! لماذا؟‬ 675 00:54:36,606 --> 00:54:38,733 ‫عمّ تتحدث؟ هيا، سأحملك على ظهري.‬ 676 00:54:48,868 --> 00:54:50,495 ‫اصمتي! توقّفي عن البكاء!‬ 677 00:54:51,371 --> 00:54:53,164 ‫- مرحبًا.‬ ‫- اصمتي!‬ 678 00:54:53,248 --> 00:54:54,332 ‫المعذرة. دعوني أمرّ.‬ 679 00:54:54,833 --> 00:54:56,001 ‫طلبت أمك منك ألّا تبكي!‬ 680 00:54:56,084 --> 00:54:56,918 ‫يا رفاق.‬ 681 00:54:57,002 --> 00:54:58,336 ‫هل صدّقتموني الآن؟‬ 682 00:54:58,420 --> 00:54:59,838 ‫حدث ما قلتُه بالضبط.‬ 683 00:54:59,921 --> 00:55:01,673 ‫هذه هي مشيئة الربّ.‬ 684 00:55:01,756 --> 00:55:04,551 ‫يجب أن نقدّم قربانًا لتُغفر لنا خطايانا!‬ 685 00:55:04,634 --> 00:55:06,511 ‫- آمين!‬ ‫- آمين!‬ 686 00:55:09,347 --> 00:55:12,017 ‫أسرعوا! قلتُ تحرّكوا!‬ 687 00:55:13,601 --> 00:55:16,438 ‫ماذا تفعلون؟ أسرعوا!‬ 688 00:55:24,154 --> 00:55:25,613 ‫تحرّكوا!‬ 689 00:55:28,992 --> 00:55:30,076 ‫هيا!‬ 690 00:55:32,871 --> 00:55:33,955 ‫دكتورة "آنا غو"!‬ 691 00:55:34,456 --> 00:55:35,832 ‫أأنت هنا يا دكتورة "غو"؟‬ 692 00:55:36,416 --> 00:55:37,667 ‫دكتورة "آنا غو"!‬ 693 00:56:06,488 --> 00:56:08,865 ‫"جاين"، تسلّق الجدار.‬ 694 00:56:25,382 --> 00:56:26,216 ‫"جاين"!‬ 695 00:56:32,263 --> 00:56:33,390 ‫"جاين شين"!‬ 696 00:56:42,565 --> 00:56:43,566 ‫"جاين".‬ 697 00:57:11,928 --> 00:57:12,929 ‫"جاين"!‬ 698 00:57:51,509 --> 00:57:52,385 ‫هل أنت بخير؟‬ 699 00:57:53,386 --> 00:57:54,637 ‫يا للهول! لقد أخفتني.‬ 700 00:57:55,221 --> 00:57:56,139 ‫اتصلت بك قبل قليل.‬ 701 00:57:56,222 --> 00:57:59,142 ‫أنا "هي جو سون" من فريق الأمن الأول.‬ 702 00:57:59,767 --> 00:58:00,935 ‫يجب أن أسجّل تقريرًا.‬ 703 00:58:01,895 --> 00:58:03,480 ‫7 يوليو، الـ7:55 صباحًا.‬ 704 00:58:03,563 --> 00:58:07,275 ‫أؤكد نجاة الباحثة الرئيسية "آنا غو".‬ ‫"الإنسان الجديد 77" في عداد المفقودين.‬ 705 00:58:07,358 --> 00:58:09,319 ‫مهلًا، من هنا.‬ 706 00:58:09,402 --> 00:58:10,820 ‫ستهبط المروحية على السطح.‬ 707 00:58:11,654 --> 00:58:13,198 ‫سقط ابني في المياه.‬ 708 00:58:13,281 --> 00:58:14,115 ‫انتظري!‬ 709 00:58:14,699 --> 00:58:15,742 ‫لم يسقط.‬ 710 00:58:15,825 --> 00:58:16,659 ‫انظري.‬ 711 00:58:17,660 --> 00:58:19,120 ‫التقطتُ صورة. بدا الأمر غريبًا.‬ 712 00:58:19,204 --> 00:58:22,707 ‫رأيتُ طفلًا يصعد بمفرده‬ ‫بعد أن رأيتك وأنا بالأعلى.‬ 713 00:58:22,790 --> 00:58:23,875 ‫إنه هو، صحيح؟‬ 714 00:58:26,169 --> 00:58:27,337 ‫"جاين"!‬ 715 00:58:28,338 --> 00:58:29,714 ‫"جاين شين"!‬ 716 00:58:34,260 --> 00:58:35,845 ‫فيم تفكّرين؟‬ 717 00:58:37,222 --> 00:58:39,057 ‫هل تظنين أن أحدهم أخذه؟‬ 718 00:58:39,641 --> 00:58:42,352 ‫أخبرتك. رأيته يصعد بمفرده.‬ 719 00:58:42,435 --> 00:58:44,229 ‫من المستحيل أن يتركني ابني.‬ 720 00:58:44,312 --> 00:58:45,438 ‫"جاين"!‬ 721 00:58:47,607 --> 00:58:49,067 ‫"جاين شين"!‬ 722 00:58:51,361 --> 00:58:52,195 ‫"آنا".‬ 723 00:58:53,154 --> 00:58:55,240 ‫ليس لدينا وقت لهذا. يجب أن نرحل.‬ 724 00:58:55,323 --> 00:58:56,491 ‫- أفلتني!‬ ‫- بحقك!‬ 725 00:58:56,574 --> 00:58:58,993 ‫أخبرتك. سنجده ونجلبه إلى السطح!‬ 726 00:59:01,579 --> 00:59:03,122 ‫أين ابني؟‬ 727 00:59:03,998 --> 00:59:05,041 ‫أعطيني المسدس.‬ 728 00:59:06,584 --> 00:59:08,002 ‫لن أكرر كلامي.‬ 729 00:59:08,795 --> 00:59:10,296 ‫أين ابني؟‬ 730 00:59:14,717 --> 00:59:17,095 ‫يا "آنا"، سنموت جميعًا إن واصلت ما تفعلينه.‬ 731 00:59:17,595 --> 00:59:19,180 ‫لنصعد أولًا، اتفقنا؟‬ 732 00:59:21,808 --> 00:59:23,017 ‫ماذا فعلت بابني؟‬ 733 00:59:23,101 --> 00:59:24,686 ‫ما قصدك؟ لم أقابل الفتى قط!‬ 734 00:59:37,073 --> 00:59:40,118 ‫لماذا قد أريك صورته إن كنا أخذناه؟‬ 735 00:59:42,954 --> 00:59:45,164 ‫نحن أيضًا نريد أن نجده، وبسرعة.‬ 736 00:59:47,584 --> 00:59:48,543 ‫أمسكي بيدي.‬ 737 00:59:49,127 --> 00:59:50,211 ‫قلتُ أمسكي بيدي!‬ 738 00:59:50,295 --> 00:59:53,381 ‫ألم تريدي أن يأخذوه؟‬ ‫لماذا تتصرفين هكذا إذًا؟‬ 739 00:59:54,591 --> 00:59:56,718 ‫إن مسسته بسوء،‬ 740 00:59:57,760 --> 00:59:59,470 ‫- فسأقتلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 741 01:00:08,438 --> 01:00:10,648 ‫"آنا"!‬ 742 01:00:13,318 --> 01:00:16,946 ‫أمي! لا ترحلي!‬ 743 01:00:17,030 --> 01:00:18,948 ‫أمي!‬ 744 01:00:19,032 --> 01:00:22,035 ‫- أمي! أفلتني!‬ ‫- "آنا"!‬ 745 01:00:22,118 --> 01:00:22,994 ‫تبًا!‬ 746 01:00:23,494 --> 01:00:25,747 ‫لا تتحرّكي! سآتي لأنتشلك!‬ 747 01:00:57,737 --> 01:00:59,739 ‫"الطابق الـ10"‬ 748 01:01:10,375 --> 01:01:11,834 ‫هل من أحد بالداخل؟‬ 749 01:01:12,710 --> 01:01:15,171 ‫نعم، أنا هنا.‬ 750 01:01:17,382 --> 01:01:19,342 ‫مهلًا، هل اسمك "جي سو"؟‬ 751 01:01:20,426 --> 01:01:23,096 ‫نعم. كيف عرفت؟‬ 752 01:01:27,475 --> 01:01:28,476 ‫لا يهم يا "جي سو".‬ 753 01:01:28,559 --> 01:01:29,727 ‫انتظري لحظة، اتفقنا؟‬ 754 01:01:29,811 --> 01:01:31,187 ‫سأفتح الباب وأُخرجك.‬ 755 01:01:32,146 --> 01:01:33,690 ‫لا تهدري وقتك.‬ 756 01:01:34,232 --> 01:01:37,485 ‫حاول بعض الشباب فتحه ولم يستطيعوا.‬ 757 01:01:40,738 --> 01:01:42,949 ‫لا يا "جي سو". سأفتحه.‬ 758 01:01:43,032 --> 01:01:44,117 ‫انتظري فحسب.‬ 759 01:02:16,524 --> 01:02:18,735 ‫نعم، أنا هنا.‬ 760 01:02:19,652 --> 01:02:21,028 ‫انتظري لحظة يا "جي سو".‬ 761 01:02:21,112 --> 01:02:22,196 ‫سأعود حالًا.‬ 762 01:02:22,280 --> 01:02:23,197 ‫أعدك بأنني سأُخرجك.‬ 763 01:02:23,781 --> 01:02:24,782 ‫انتظري فحسب!‬ 764 01:02:36,753 --> 01:02:38,171 ‫تبًا! يهطل المطر…‬ 765 01:03:31,891 --> 01:03:33,392 ‫"الطابق الـ11"‬ 766 01:03:49,575 --> 01:03:53,246 ‫ليس لدينا حل آخر.‬ ‫لنرتد هذين الثوبين، وسنعيدهما لاحقًا.‬ 767 01:03:55,706 --> 01:03:57,792 ‫لا بدّ أن الجميع صعدوا إلى السطح.‬ 768 01:03:57,875 --> 01:04:00,461 ‫سيكون جدّك أيضًا هناك. لا تقلقي.‬ 769 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 ‫ماذا؟‬ 770 01:04:03,881 --> 01:04:09,720 ‫لكن كيف عرفت أنني كنت ذاهبة إلى منزل جدّي؟‬ 771 01:04:14,600 --> 01:04:15,560 ‫"جي سو".‬ 772 01:04:17,520 --> 01:04:20,481 ‫ابني مفقود، لذا يجب أن أذهب للبحث عنه.‬ 773 01:04:23,484 --> 01:04:24,569 ‫توخّي الحذر.‬ 774 01:04:40,501 --> 01:04:41,419 ‫"جي سو".‬ 775 01:04:43,671 --> 01:04:46,632 ‫لا أدرك ما أقوله،‬ 776 01:04:48,134 --> 01:04:51,554 ‫لكنني سأموت‬ ‫بعد أن أغادر هذه الشقة بفترة وجيزة.‬ 777 01:04:54,432 --> 01:04:58,644 ‫إذا صادفت صبيًا يبلغ ست سنوات‬ ‫وقامته بهذا الطول تقريبًا واسمه "جاين شين"،‬ 778 01:04:59,145 --> 01:05:03,399 ‫فهلّا تخبرينه أن أمه تبحث عنه.‬ 779 01:05:04,525 --> 01:05:08,362 ‫سمعتُ شيئًا بينما كنتُ محتجزة في المصعد.‬ 780 01:05:09,155 --> 01:05:10,615 ‫كان هنالك بضعة أشخاص‬ 781 01:05:11,407 --> 01:05:14,035 ‫يطرحون بعض الأسئلة على طفل.‬ 782 01:05:15,453 --> 01:05:17,371 ‫سألوه في البداية، "أين أمك؟"‬ 783 01:05:17,872 --> 01:05:19,165 ‫وبعدها، "أين تعيش؟"‬ 784 01:05:19,248 --> 01:05:20,958 ‫ثم، "هل تعرف شفرة فتح الباب؟"‬ 785 01:05:22,001 --> 01:05:22,835 ‫ماذا حدث بعدها؟‬ 786 01:05:22,919 --> 01:05:24,921 ‫هل يمكنك تذكّر تفاصيل أخرى؟‬ 787 01:05:25,004 --> 01:05:27,131 ‫ما طبيعة هؤلاء الأشخاص في رأيك؟‬ 788 01:05:27,632 --> 01:05:30,760 ‫سمعتهم يجرّون شيئًا على الأرضية.‬ 789 01:05:47,026 --> 01:05:48,277 ‫شكرًا لك يا "جي سو".‬ 790 01:05:48,361 --> 01:05:50,655 ‫يجب أن أرحل. اعتني بنفسك.‬ 791 01:05:58,079 --> 01:05:59,246 ‫تبًا!‬ 792 01:05:59,330 --> 01:06:00,164 ‫اللعنة!‬ 793 01:06:06,963 --> 01:06:07,838 ‫تبًا!‬ 794 01:06:08,756 --> 01:06:09,590 ‫اللعنة!‬ 795 01:06:27,108 --> 01:06:28,275 ‫استخدم هذه المطرقة.‬ 796 01:06:39,704 --> 01:06:41,414 ‫هذا يكفي. لنذهب.‬ 797 01:06:41,497 --> 01:06:42,623 ‫لا، دعني أواصل.‬ 798 01:06:42,707 --> 01:06:44,125 ‫تبًا! أنا أستشيط غضبًا!‬ 799 01:06:44,208 --> 01:06:47,837 ‫لماذا بقيت في منزلك‬ ‫لتجبرنا على السرقة بالإكراه؟‬ 800 01:06:48,337 --> 01:06:50,673 ‫ولماذا تركت الباب مفتوحًا؟‬ 801 01:06:50,756 --> 01:06:52,967 ‫لماذا منحتنا أملًا بأن لا أحد هنا؟‬ 802 01:06:54,427 --> 01:06:55,428 ‫من أنت؟‬ 803 01:06:56,470 --> 01:06:57,471 ‫ما الأمر؟‬ 804 01:07:07,314 --> 01:07:08,315 ‫سيدي!‬ 805 01:07:09,275 --> 01:07:10,985 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 806 01:07:11,944 --> 01:07:14,155 ‫من تحسبين نفسك لتتدخلي في شؤون الآخرين؟‬ 807 01:07:14,947 --> 01:07:16,198 ‫ابتعدي عن هنا.‬ 808 01:07:17,408 --> 01:07:19,618 ‫ماذا يجري؟‬ 809 01:07:22,204 --> 01:07:23,080 ‫ابني.‬ 810 01:07:24,999 --> 01:07:26,584 ‫ما الذي فعلتماه به؟‬ 811 01:07:32,006 --> 01:07:33,215 ‫لنرحل فحسب.‬ 812 01:07:36,761 --> 01:07:38,637 ‫"آنا"!‬ 813 01:07:38,721 --> 01:07:40,139 ‫هل وجدت الفتى؟‬ 814 01:07:40,222 --> 01:07:42,016 ‫أنا هنا! أسرع!‬ 815 01:07:42,099 --> 01:07:43,809 ‫- هذان الرجلان…‬ ‫- أغلق الباب!‬ 816 01:07:50,399 --> 01:07:52,276 ‫- اللعنة!‬ ‫- تبًا.‬ 817 01:07:52,359 --> 01:07:54,111 ‫اللعنة.‬ 818 01:07:55,112 --> 01:07:56,947 ‫يا ويحي!‬ 819 01:08:00,993 --> 01:08:01,911 ‫تبًا.‬ 820 01:08:03,079 --> 01:08:04,371 ‫تعالي إلى هنا!‬ 821 01:08:15,800 --> 01:08:17,009 ‫هل أنت بخير؟‬ 822 01:08:20,429 --> 01:08:21,430 ‫"آنا"!‬ 823 01:08:23,849 --> 01:08:24,850 ‫"آنا"!‬ 824 01:08:29,605 --> 01:08:30,981 ‫موتي! اللعنة!‬ 825 01:08:45,037 --> 01:08:46,288 ‫أي عبث هذا؟‬ 826 01:08:47,581 --> 01:08:50,417 ‫تعقّلي أيتها الحقيرة.‬ 827 01:08:50,501 --> 01:08:51,544 ‫انهضي.‬ 828 01:08:52,211 --> 01:08:53,045 ‫تعالي إلى هنا!‬ 829 01:08:54,171 --> 01:08:55,089 ‫تبًا!‬ 830 01:09:31,876 --> 01:09:33,377 ‫ذراعي!‬ 831 01:09:33,878 --> 01:09:35,588 ‫رأيت ما حدث لصديقك.‬ 832 01:09:36,130 --> 01:09:37,882 ‫لن تطفو وذراعك مكسورة.‬ 833 01:09:37,965 --> 01:09:40,009 ‫الأمر ليس كما تتخيل. كان الفتى بمفرده.‬ 834 01:09:40,092 --> 01:09:41,969 ‫كنا ندردش معه لنتسلّى.‬ 835 01:09:42,928 --> 01:09:45,139 ‫قال إنه يسكن في الطابق الثالث،‬ ‫فأطلقنا سراحه.‬ 836 01:09:45,222 --> 01:09:47,266 ‫لا أعرف إلى أين ذهب. أقسم لك.‬ 837 01:09:47,349 --> 01:09:48,475 ‫أجل، أنا أصدّقك.‬ 838 01:09:57,484 --> 01:10:02,031 ‫ظهر بعض البلطجية صغار السنّ‬ ‫وبدؤوا ينهبون المنازل الخالية من السكان.‬ 839 01:10:03,407 --> 01:10:06,952 ‫يبدو أن الطفل‬ ‫ذهب إلى مكان مجهول بإرادته ولم يُخطف.‬ 840 01:10:07,912 --> 01:10:10,539 ‫هل يخطر في بالك مكان قد يذهب إليه؟‬ 841 01:10:11,290 --> 01:10:12,374 ‫لا أعرف.‬ 842 01:10:13,918 --> 01:10:15,336 ‫ليس من عادته فعل أمر كهذا.‬ 843 01:10:15,419 --> 01:10:16,921 ‫- لماذا سيفعل ذلك؟‬ ‫- غير معقول!‬ 844 01:10:17,004 --> 01:10:19,215 ‫هددت بقتلي في وقت سابق،‬ 845 01:10:19,715 --> 01:10:21,634 ‫لكنك لا تعرفين سبب رحيل ابنك أصلًا.‬ 846 01:10:23,969 --> 01:10:26,472 ‫"جاين"، افتح عينيك. أرجوك.‬ 847 01:10:26,972 --> 01:10:31,060 ‫يجب أن تشرب هذا لتغطس وتلعب مع أمك.‬ 848 01:10:31,143 --> 01:10:32,311 ‫هيا، اشرب.‬ 849 01:10:32,394 --> 01:10:34,730 ‫"جاين". هيا.‬ 850 01:10:56,585 --> 01:10:57,419 ‫"جي سو".‬ 851 01:10:58,796 --> 01:10:59,797 ‫يجب أن أغادر.‬ 852 01:11:00,297 --> 01:11:01,298 ‫اعتني بنفسك.‬ 853 01:11:04,176 --> 01:11:07,429 ‫خذي. هذا…‬ 854 01:11:16,563 --> 01:11:17,564 ‫سيدتي.‬ 855 01:11:19,233 --> 01:11:21,235 ‫كيف علمت بشأن هذا؟‬ 856 01:11:33,122 --> 01:11:34,039 ‫"جي سو".‬ 857 01:11:34,540 --> 01:11:36,667 ‫تعالي معي. لا يمكنك البقاء هنا.‬ 858 01:11:38,419 --> 01:11:40,546 ‫أنا بخير الآن.‬ 859 01:11:40,629 --> 01:11:43,882 ‫أريد البقاء مع جدّي وجدّتي.‬ 860 01:11:45,134 --> 01:11:47,761 ‫سيُغمر هذا المكان بالمياه قريبًا. تعالي معي.‬ 861 01:11:47,845 --> 01:11:49,346 ‫لكن يا سيدتي،‬ 862 01:11:50,681 --> 01:11:52,933 ‫أنت أيضًا لن تغادري المكان من دون "جاين".‬ 863 01:11:57,229 --> 01:11:58,689 ‫سأبقى هنا.‬ 864 01:12:00,357 --> 01:12:02,568 ‫سأجلب "آنا غو" إلى هناك. لا داعي للقلق.‬ 865 01:12:03,235 --> 01:12:05,821 ‫يمكنهم العثور على الفتى‬ ‫حالما يصلون إلى هنا، صحيح؟‬ 866 01:12:07,489 --> 01:12:08,365 ‫أجل.‬ 867 01:12:09,158 --> 01:12:10,159 ‫ثمة أمر آخر.‬ 868 01:12:10,701 --> 01:12:12,286 ‫ذلك المأوى المؤقت.‬ 869 01:12:13,245 --> 01:12:14,788 ‫أين يقع بالضبط؟‬ 870 01:12:16,707 --> 01:12:17,541 ‫حسنًا.‬ 871 01:12:18,334 --> 01:12:20,753 ‫يجب أن أنهي الاتصال. حسنًا، أراك قريبًا.‬ 872 01:12:26,133 --> 01:12:26,967 ‫"آنا".‬ 873 01:12:30,137 --> 01:12:32,556 ‫سيصل أعضاء آخرون في فريقي قريبًا بالقارب.‬ 874 01:12:32,639 --> 01:12:35,893 ‫إنهم بارعون في إيجاد المفقودين.‬ ‫سيمشّطون المبنى بأكمله.‬ 875 01:12:35,976 --> 01:12:37,394 ‫لنصعد إلى السطح الآن.‬ 876 01:12:44,777 --> 01:12:46,236 ‫كان يُفترض أن يتناول الدواء.‬ 877 01:12:46,737 --> 01:12:48,113 ‫يجب أن أجده أولًا.‬ 878 01:12:50,366 --> 01:12:51,533 ‫"آنا"!‬ 879 01:12:52,785 --> 01:12:55,662 ‫ما أهمية أن نجده أولًا؟‬ 880 01:12:56,705 --> 01:12:59,041 ‫سيجده فريقي وسيجلبه إلى السطح!‬ 881 01:13:00,751 --> 01:13:02,002 ‫لديّ سؤال.‬ 882 01:13:03,087 --> 01:13:05,923 ‫ما الذي قد يدفع طفلًا لا يترك أمه أبدًا‬ ‫إلى الاختفاء؟‬ 883 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 ‫لا بدّ أن ثمة سببًا!‬ 884 01:13:07,633 --> 01:13:08,467 ‫كوني صادقة.‬ 885 01:13:08,550 --> 01:13:10,844 ‫ألم تقولي‬ ‫إنك غير واثقة من قدرتك على تربيته؟‬ 886 01:13:14,264 --> 01:13:15,099 ‫"آنا".‬ 887 01:13:15,891 --> 01:13:19,353 ‫أنت تغيّرين رأيك باستمرار.‬ ‫يجب أن تتحلي برباطة الجأش.‬ 888 01:13:19,436 --> 01:13:22,773 ‫يعرف كلانا أن هذا يومك الأخير معه.‬ 889 01:13:30,697 --> 01:13:31,782 ‫هذا هو السبب.‬ 890 01:13:32,574 --> 01:13:35,160 ‫لهذا السبب أريد أن أجده. أرجوك.‬ 891 01:13:37,037 --> 01:13:39,581 ‫أخفقتُ في العثور عليه في كلّ المرّات السابقة.‬ 892 01:13:41,083 --> 01:13:43,377 ‫عدد قليل من الشقق تُرك بابها مفتوحًا.‬ 893 01:13:43,877 --> 01:13:47,214 ‫ساعدني هذه المرة فقط. فتّش الطوابق الزوجية،‬ ‫وسأفتّش الطوابق الفردية.‬ 894 01:13:47,798 --> 01:13:50,217 ‫استخدم ذلك الدرج، وأنا سأذهب من هنا.‬ 895 01:13:51,218 --> 01:13:52,511 ‫أسد لي هذه الخدمة رجاءً.‬ 896 01:13:58,308 --> 01:13:59,726 ‫لماذا تطلب مني الخدمات دومًا؟‬ 897 01:13:59,810 --> 01:14:01,270 ‫لم نلتق قبل اليوم.‬ 898 01:14:06,733 --> 01:14:08,193 ‫أم أننا التقينا من قبل؟‬ 899 01:14:10,737 --> 01:14:12,739 ‫"الطابق الـ20"‬ 900 01:14:47,983 --> 01:14:50,652 ‫لا أعرف! لم نر طفلًا بهذا الوصف.‬ 901 01:14:50,736 --> 01:14:51,570 ‫أقسم…‬ 902 01:15:05,626 --> 01:15:09,755 ‫يا أمي، هل يمكنني أن أرسم‬ ‫على الجهاز الذي تستخدمينه في العمل؟‬ 903 01:15:09,838 --> 01:15:13,759 ‫لماذا ترسم عليه باستمرار؟‬ ‫لديك الكثير من دفاتر الرسم.‬ 904 01:15:13,842 --> 01:15:17,179 ‫لأنني إن رسمت في دفتر الرسم،‬ ‫فلن تنظري إليه.‬ 905 01:15:17,763 --> 01:15:19,431 ‫ماذا؟ بالطبع أنظر إلى ما ترسمه.‬ 906 01:15:32,903 --> 01:15:34,738 ‫"الطابق الـ28"‬ 907 01:16:22,995 --> 01:16:24,329 ‫دعيني أساعدك.‬ 908 01:16:48,312 --> 01:16:55,235 ‫"بطول (درب التبانة) في السماء الزرقاء‬ 909 01:16:56,570 --> 01:17:02,034 ‫تنطلق سفينة صغيرة بيضاء‬ 910 01:17:03,869 --> 01:17:10,459 ‫ثمة شجرة غار واحدة على متن السفية‬ 911 01:17:11,835 --> 01:17:17,090 ‫وأرنب برّي صغير يربض في سكينة‬ 912 01:17:19,468 --> 01:17:26,224 ‫السفينة بلا صاري في أي ناحية‬ 913 01:17:27,142 --> 01:17:32,481 ‫ولا حتى مجداف يبقيها طافية"‬ 914 01:17:39,571 --> 01:17:40,614 ‫"إيون سو".‬ 915 01:17:54,628 --> 01:17:56,171 ‫الماء فاتر نوعًا ما.‬ 916 01:17:56,797 --> 01:17:57,839 ‫عسى أن يفي بالغرض.‬ 917 01:17:59,383 --> 01:18:00,842 ‫ابننا جميل جدًا.‬ 918 01:18:00,926 --> 01:18:02,469 ‫أجل يا "إيون سو".‬ 919 01:18:04,930 --> 01:18:10,060 ‫ظللت أحلم مؤخرًا‬ ‫بهبوب أمواج "تسونامي" عنيفة.‬ 920 01:18:11,228 --> 01:18:13,021 ‫يبدو أنها كانت نبوءة.‬ 921 01:18:16,233 --> 01:18:18,819 ‫أمي، راودني حلم ورسمت ما رأيته.‬ 922 01:18:18,902 --> 01:18:21,113 ‫- أتودّين رؤية الرسم؟‬ ‫- سيُغمر الطابق الثالث.‬ 923 01:18:25,033 --> 01:18:28,578 ‫- أرسلت الصورة إلى هاتفك.‬ ‫- جرفتها المياه وتُوفّيت.‬ 924 01:18:28,662 --> 01:18:29,830 ‫انظري!‬ 925 01:18:30,497 --> 01:18:33,834 ‫- أرسلتها إلى هاتفك. انظري إلى رسمي!‬ ‫- لا تحزمي أمتعتك. غادري فورًا.‬ 926 01:18:33,917 --> 01:18:35,627 ‫"جاين"، أمك تتحدث عبر الهاتف!‬ 927 01:18:45,303 --> 01:18:47,055 ‫"الصور"‬ 928 01:19:34,102 --> 01:19:35,061 ‫"آنا"!‬ 929 01:19:36,313 --> 01:19:37,189 ‫"آنا"!‬ 930 01:19:38,064 --> 01:19:39,941 ‫وجدته. أسرعي!‬ 931 01:19:46,573 --> 01:19:48,867 ‫لماذا عمري ست سنوات دائمًا؟‬ 932 01:19:51,995 --> 01:19:53,580 ‫كان عمري ست سنوات أمس،‬ 933 01:19:53,663 --> 01:19:55,957 ‫وأول أمس،‬ 934 01:19:56,041 --> 01:19:58,710 ‫واليوم الذي سبقه! لماذا؟‬ 935 01:19:59,336 --> 01:20:01,797 ‫إلى متى سيظل عمري ست سنوات؟‬ 936 01:20:40,877 --> 01:20:43,004 ‫إلى متى سيظل عمري ست سنوات؟‬ 937 01:20:56,393 --> 01:20:57,310 ‫"جاين".‬ 938 01:21:21,001 --> 01:21:24,045 ‫سنوقظك على السطح حالما نجد "جاين"،‬ 939 01:21:24,713 --> 01:21:26,548 ‫حتى يتسنى لك توديعه.‬ 940 01:21:31,177 --> 01:21:32,762 ‫دعينا لا نصعّب الأمر.‬ 941 01:21:36,683 --> 01:21:37,684 ‫أنت…‬ 942 01:21:40,562 --> 01:21:42,022 ‫لن تركب المروحية.‬ 943 01:21:42,647 --> 01:21:45,025 ‫لقد مت على السطح.‬ 944 01:21:46,234 --> 01:21:47,944 ‫ألا تتذكر هذا؟‬ 945 01:21:50,739 --> 01:21:52,616 ‫التقينا من قبل.‬ 946 01:21:57,996 --> 01:21:59,205 ‫ماذا؟‬ 947 01:22:00,749 --> 01:22:02,459 ‫ما الذي قلته للتو يا "آنا"؟‬ 948 01:22:02,542 --> 01:22:04,711 ‫سنتولى هذا. غادر رجاءً.‬ 949 01:22:05,795 --> 01:22:06,630 ‫تنحّ جانبًا.‬ 950 01:22:06,713 --> 01:22:08,548 ‫يا هذا، توقّف.‬ 951 01:22:09,549 --> 01:22:11,760 ‫اركب المروحية رجاءً. هذه أوامر المدير.‬ 952 01:22:32,113 --> 01:22:32,948 ‫مهلًا!‬ 953 01:22:43,458 --> 01:22:44,459 ‫"آنا".‬ 954 01:22:45,168 --> 01:22:46,169 ‫"آنا"…‬ 955 01:23:06,564 --> 01:23:07,440 ‫أطلقي الرصاص!‬ 956 01:23:08,650 --> 01:23:10,068 ‫أطلقي الرصاص فورًا!‬ 957 01:23:19,119 --> 01:23:20,370 ‫أحسنت يا "آنا".‬ 958 01:23:27,002 --> 01:23:28,878 ‫ربما سيؤلمك هذا قليلًا…‬ 959 01:23:29,379 --> 01:23:31,214 ‫لا، في الواقع، سيؤلمك كثيرًا.‬ 960 01:23:31,297 --> 01:23:32,424 ‫لكن عليك تحمّل الألم.‬ 961 01:23:39,806 --> 01:23:40,807 ‫انظري إليّ.‬ 962 01:23:41,516 --> 01:23:42,976 ‫هل استعدت وعيك؟‬ 963 01:23:44,477 --> 01:23:45,311 ‫ماذا قلت سابقًا؟‬ 964 01:23:45,895 --> 01:23:47,397 ‫هل قلت إننا التقينا من قبل؟‬ 965 01:23:55,697 --> 01:23:56,573 ‫أخبريني.‬ 966 01:23:58,658 --> 01:24:00,493 ‫كم مرة حدث هذا من قبل؟‬ 967 01:24:01,369 --> 01:24:03,538 ‫بعد أن تركتُ "جاين" في المرة الأولى،‬ 968 01:24:04,039 --> 01:24:06,374 ‫اختفى في كلّ المرّات التي تلت أول مرة.‬ 969 01:24:07,042 --> 01:24:08,168 ‫آلاف المرّات.‬ 970 01:24:09,502 --> 01:24:10,837 ‫حتى هذا الكلام قلناه قبلًا.‬ 971 01:24:15,425 --> 01:24:16,468 ‫وأعتقد‬ 972 01:24:16,968 --> 01:24:19,220 ‫أنه كان يعرف كلّ شيء منذ البداية.‬ 973 01:24:19,804 --> 01:24:21,347 ‫لهذا السبب اختفى.‬ 974 01:24:22,682 --> 01:24:24,559 ‫لم يُرد أن تتخلى أمه عنه مجددًا.‬ 975 01:24:25,643 --> 01:24:26,519 ‫في البداية،‬ 976 01:24:27,103 --> 01:24:29,064 ‫لم أكن أعرف أن هذه الشقة فخ نُصب لي،‬ 977 01:24:30,190 --> 01:24:31,941 ‫لكنني ما زلت آتي حتى بعد أن عرفت.‬ 978 01:24:33,777 --> 01:24:36,112 ‫لأنني أحتاج إلى مساعدتك من الآن فصاعدًا.‬ 979 01:24:38,782 --> 01:24:40,950 ‫عندما يكون "جاين" غاضبًا أو مستاءً،‬ 980 01:24:41,034 --> 01:24:42,452 ‫يختبئ في خزانة.‬ 981 01:24:42,535 --> 01:24:44,412 ‫بقيت شقة واحدة فقط بابها مفتوح.‬ 982 01:24:44,496 --> 01:24:46,164 ‫إنها في الطابق الـ30.‬ 983 01:24:46,790 --> 01:24:48,416 ‫من المؤكد أنه هناك.‬ 984 01:24:49,501 --> 01:24:50,460 ‫تكمن المشكلة في…‬ 985 01:24:50,543 --> 01:24:51,711 ‫فريقنا الأمني.‬ 986 01:24:58,218 --> 01:24:59,052 ‫أجل.‬ 987 01:25:00,512 --> 01:25:01,596 ‫تذكّرت.‬ 988 01:25:13,817 --> 01:25:18,113 ‫يحاول فريق الأمن منعي من إيجاد "جاين".‬ 989 01:25:18,655 --> 01:25:20,698 ‫بالضبط كما سبق أن أخذوه مني في الواقع.‬ 990 01:25:22,617 --> 01:25:23,827 ‫مهما حاولتُ…‬ 991 01:25:26,704 --> 01:25:27,956 ‫لم أستطع العثور عليه.‬ 992 01:25:33,503 --> 01:25:35,630 ‫أعضاء فريق الأمن منتشرون في أرجاء المبنى.‬ 993 01:25:53,940 --> 01:25:55,817 ‫لننفّذ خطة المرة السابقة نفسها.‬ 994 01:25:56,526 --> 01:25:57,360 ‫لا.‬ 995 01:25:58,736 --> 01:25:59,571 ‫اتبعيني.‬ 996 01:26:09,497 --> 01:26:10,623 ‫ربما‬ 997 01:26:11,916 --> 01:26:14,169 ‫لا جدوى من هذا الآن.‬ 998 01:26:15,253 --> 01:26:16,963 ‫حتى لو نجحتُ في العثور عليه،‬ 999 01:26:18,256 --> 01:26:20,258 ‫ماذا لو كان لا يريد رؤيتي؟‬ 1000 01:26:24,512 --> 01:26:26,973 ‫رُصد الهدف في الطابق الـ30.‬ ‫لتتحرّك كلّ الوحدات.‬ 1001 01:26:36,191 --> 01:26:37,025 ‫لماذا؟‬ 1002 01:26:38,610 --> 01:26:40,612 ‫هل تعتقدين أنه يظن أن أمه تخلت عنه؟‬ 1003 01:26:41,863 --> 01:26:43,573 ‫إن اختفى آلاف المرّات،‬ 1004 01:26:44,741 --> 01:26:46,117 ‫فليس لأنه يكره أمه.‬ 1005 01:26:46,618 --> 01:26:48,703 ‫إنه ينتظرك لتعثري عليه.‬ 1006 01:26:49,579 --> 01:26:52,457 ‫تخلت أمه عنه، لكنه لا يكرهها.‬ 1007 01:26:53,333 --> 01:26:55,501 ‫إنه ينتظرك في مكان ما‬ 1008 01:26:56,294 --> 01:26:57,921 ‫متلهفًا إلى قدومك لتعثري عليه.‬ 1009 01:26:59,380 --> 01:27:00,590 ‫كان ذلك شعوري.‬ 1010 01:27:03,343 --> 01:27:04,177 ‫اذهبي، هيا.‬ 1011 01:27:04,260 --> 01:27:05,220 ‫اذهبي.‬ 1012 01:28:24,173 --> 01:28:25,466 ‫ثمة أمر أودّ رؤيته.‬ 1013 01:28:27,093 --> 01:28:28,803 ‫أودّ رؤية ما ستفعلينه في النهاية.‬ 1014 01:28:31,055 --> 01:28:33,099 ‫لهذا السبب جئتُ إلى هنا.‬ 1015 01:30:19,705 --> 01:30:21,082 ‫منذ فترة طويلة جدًا،‬ 1016 01:30:22,208 --> 01:30:24,752 ‫تخليت عنك، صحيح؟‬ 1017 01:30:30,174 --> 01:30:32,635 ‫لكنني ظللت أنسى. لم أكن أعرف أن هذا حدث.‬ 1018 01:30:34,512 --> 01:30:37,306 ‫لم أكن أعرف بشأن ما ترسمه.‬ 1019 01:30:39,225 --> 01:30:41,602 ‫ولم أكن أعرف أنك هنا.‬ 1020 01:30:46,232 --> 01:30:47,733 ‫وداعًا يا "جاين".‬ 1021 01:30:52,655 --> 01:30:53,698 ‫أمك آسفة…‬ 1022 01:30:56,617 --> 01:30:58,286 ‫لأنها ستتخلى عنك مجددًا.‬ 1023 01:31:01,289 --> 01:31:02,290 ‫لكنني…‬ 1024 01:31:04,000 --> 01:31:06,377 ‫أعتقد أنني سأنسى مجددًا.‬ 1025 01:31:12,341 --> 01:31:13,676 ‫لا.‬ 1026 01:31:15,011 --> 01:31:16,762 ‫لم تتخلي عني يا أمي.‬ 1027 01:31:18,389 --> 01:31:21,767 ‫طلبت مني الانتظار.‬ 1028 01:31:24,145 --> 01:31:25,021 ‫ماذا؟‬ 1029 01:31:30,443 --> 01:31:32,695 ‫آنذاك، منذ فترة طويلة جدًا،‬ 1030 01:31:33,362 --> 01:31:35,781 ‫وعدتني بأنك ستعودين.‬ 1031 01:31:35,865 --> 01:31:38,576 ‫قلت، "انتظرني."‬ 1032 01:31:40,536 --> 01:31:42,079 ‫همست بهذا لي.‬ 1033 01:31:44,624 --> 01:31:45,541 ‫"جاين".‬ 1034 01:31:46,375 --> 01:31:48,544 ‫هل ترى الخزانة الموجودة خلفي؟‬ 1035 01:31:52,465 --> 01:31:53,841 ‫عندما تفتح عينيك،‬ 1036 01:31:55,468 --> 01:31:57,303 ‫احرص على الاختباء بداخلها.‬ 1037 01:31:58,888 --> 01:32:01,891 ‫اتفقنا؟ سآتي وأجدك. أعدك بهذا.‬ 1038 01:32:04,060 --> 01:32:05,520 ‫انتظرني، اتفقنا؟‬ 1039 01:32:17,156 --> 01:32:18,991 ‫هل أنت بخير يا دكتورة "غو"؟‬ 1040 01:32:26,582 --> 01:32:27,917 ‫سأكون أنا‬ 1041 01:32:29,001 --> 01:32:30,336 ‫من يخضع إلى التجربة.‬ 1042 01:32:32,547 --> 01:32:34,632 ‫أرسلني مع "جاين".‬ 1043 01:32:39,512 --> 01:32:41,222 ‫سيكون بانتظاري.‬ 1044 01:33:26,976 --> 01:33:29,437 ‫لقد أبلغت بقية الفرق بخطتنا.‬ 1045 01:33:33,232 --> 01:33:34,609 ‫وفقًا لطلبك،‬ 1046 01:33:35,735 --> 01:33:38,946 ‫سنستخرج ذكرياتك وذكريات "جاين"‬ 1047 01:33:39,905 --> 01:33:41,532 ‫وننقلها إلى مختبر "إيزابيلا".‬ 1048 01:33:41,616 --> 01:33:42,825 ‫"جار النقل"‬ 1049 01:33:43,492 --> 01:33:46,787 ‫ستبدأ التجارب بناءً على الذكريات المنقولة.‬ 1050 01:33:47,747 --> 01:33:50,041 ‫إن نجحت التجربة ذات يوم،‬ 1051 01:33:51,167 --> 01:33:53,628 ‫فسيعود الجنس البشري الجديد‬ ‫إلى كوكب "الأرض".‬ 1052 01:34:46,514 --> 01:34:49,558 ‫هل تريد السباحة هناك مع أمك يا "جاين"؟‬ 1053 01:34:52,186 --> 01:34:53,813 ‫اسبقني.‬ 1054 01:35:04,740 --> 01:35:06,075 ‫هيا يا "جاين"!‬ 1055 01:35:06,784 --> 01:35:08,369 ‫ستلحق أمك بك.‬ 1056 01:35:44,280 --> 01:35:46,323 ‫أعجبتني الفكرة التي طرحتها في الاجتماع.‬ 1057 01:35:47,533 --> 01:35:50,119 ‫صنع المشاعر من خلال التجربة.‬ 1058 01:35:51,120 --> 01:35:52,371 ‫"قبل خمس سنوات"‬ 1059 01:35:52,455 --> 01:35:54,039 ‫لكن هذا سيستغرق وقتًا طويلًا.‬ 1060 01:35:54,540 --> 01:35:55,624 ‫لنفكّر في حل آخر.‬ 1061 01:35:56,500 --> 01:35:58,586 ‫ماذا لو صنعنا الطفل أولًا؟‬ 1062 01:35:59,420 --> 01:36:00,588 ‫طفل حقيقي.‬ 1063 01:36:01,380 --> 01:36:03,299 ‫طفل بأفكاره ومشاعره.‬ 1064 01:36:03,924 --> 01:36:05,551 ‫يمكننا إنجاز ذلك خلال خمس سنوات.‬ 1065 01:36:27,448 --> 01:36:28,491 ‫يا "جاين".‬ 1066 01:36:28,574 --> 01:36:29,867 ‫ما الخطب؟‬ 1067 01:36:32,161 --> 01:36:33,412 ‫أتودّ أن أغيّر لك حفاضك؟‬ 1068 01:36:36,749 --> 01:36:37,583 ‫ويحي! إنه ساخن!‬ 1069 01:36:43,422 --> 01:36:44,590 ‫"محيط".‬ 1070 01:36:45,800 --> 01:36:47,760 ‫"محيط" يا "جاين". أيمكنك قول "محيط"؟‬ 1071 01:36:48,385 --> 01:36:49,553 ‫هلّا نحاول قول "محيط".‬ 1072 01:36:49,637 --> 01:36:51,305 ‫كرر من بعد أمك. "محيط".‬ 1073 01:36:52,181 --> 01:36:53,307 ‫"محيط".‬ 1074 01:36:53,390 --> 01:36:55,059 ‫ماذا؟ لنجرّب كلمة أخرى.‬ 1075 01:36:58,813 --> 01:37:00,481 ‫لذيذ جدًا!‬ 1076 01:37:01,023 --> 01:37:02,399 ‫أتريد خلعها؟‬ 1077 01:37:02,483 --> 01:37:04,443 ‫افتح فمك. تناول الـ"كيمتشي"!‬ 1078 01:37:05,069 --> 01:37:06,237 ‫أتريد الـ"كيمتشي"؟‬ 1079 01:37:13,035 --> 01:37:14,203 ‫حسنًا.‬ 1080 01:37:14,286 --> 01:37:15,704 ‫انتهينا يا "جاين".‬ 1081 01:37:16,372 --> 01:37:18,123 ‫- انتهينا…‬ ‫- ماما…‬ 1082 01:37:23,838 --> 01:37:24,672 ‫"جاين".‬ 1083 01:37:26,590 --> 01:37:28,050 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 1084 01:37:28,592 --> 01:37:29,677 ‫ماما.‬ 1085 01:37:31,637 --> 01:37:32,513 ‫ماما.‬ 1086 01:37:49,738 --> 01:37:51,532 ‫- ماما؟‬ ‫- ماما.‬ 1087 01:37:52,575 --> 01:37:53,576 ‫ماما.‬ 1088 01:37:59,748 --> 01:38:01,041 ‫مرحبًا.‬ 1089 01:38:01,125 --> 01:38:02,668 ‫أنت "جاين" إذًا.‬ 1090 01:38:04,378 --> 01:38:05,421 ‫يا للهول!‬ 1091 01:38:58,557 --> 01:38:59,391 ‫"جاين".‬ 1092 01:40:05,165 --> 01:40:06,500 ‫"جاين"!‬ 1093 01:40:54,256 --> 01:40:55,215 ‫"جاين".‬ 1094 01:40:57,009 --> 01:40:58,677 ‫هل تريد أن تغطس مع أمك؟‬ 1095 01:41:00,929 --> 01:41:02,347 ‫سأعدّ إلى 30.‬ 1096 01:41:34,004 --> 01:41:38,425 ‫"الطوفان العظيم"‬ 1097 01:41:58,320 --> 01:41:59,154 ‫أمي.‬ 1098 01:41:59,655 --> 01:42:01,281 ‫استيقظي يا أمي!‬ 1099 01:42:02,574 --> 01:42:04,701 ‫أمي! استيقظي!‬ 1100 01:42:58,380 --> 01:43:00,841 ‫يا أمي، لنغطس معًا. أرجوك.‬ 1101 01:43:00,924 --> 01:43:04,094 ‫لنغطس معًا كما فعلنا أمس.‬ 1102 01:43:05,679 --> 01:43:06,597 ‫اغطس أنت.‬ 1103 01:43:07,181 --> 01:43:08,765 ‫وأنا سأعدّ إلى 30.‬ 1104 01:43:10,976 --> 01:43:12,144 ‫استعداد، غطس!‬ 1105 01:43:14,563 --> 01:43:15,397 ‫واحد،‬ 1106 01:43:16,857 --> 01:43:17,691 ‫اثنان،‬ 1107 01:43:18,942 --> 01:43:19,818 ‫ثلاثة،‬ 1108 01:43:21,153 --> 01:43:21,987 ‫أربعة،‬ 1109 01:43:23,447 --> 01:43:24,364 ‫خمسة،‬ 1110 01:43:25,824 --> 01:43:26,825 ‫ستة،‬ 1111 01:43:28,285 --> 01:43:29,119 ‫سبعة،‬ 1112 01:43:30,412 --> 01:43:31,371 ‫ثمانية،‬ 1113 01:43:33,332 --> 01:43:34,333 ‫تسعة،‬ 1114 01:46:38,016 --> 01:46:43,021 ‫ترجمة "مايكل جرجس"‬ 93912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.