All language subtitles for 8.Women.2002.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,727 --> 00:02:19,924 Jeg går ind, mor. 2 00:02:37,143 --> 00:02:40,971 - Mormor! - Suzon, min lille skat. 3 00:02:42,935 --> 00:02:45,767 - Er du træt? - Jeg hviler mig bare lidt. 4 00:02:45,977 --> 00:02:48,465 - Glædelig jul. - i lige måde. 5 00:02:48,685 --> 00:02:51,173 - Hvordan går det med benene? - Op og ned. 6 00:02:51,602 --> 00:02:55,298 Det er slemt at blive gammel. Smerterne er det mindste. 7 00:02:55,601 --> 00:02:59,014 Det værste er at være en byrde og en belastning. 8 00:02:59,226 --> 00:03:03,469 Vi elsker dig alle sammen. Man hjælpes ad i familier. 9 00:03:04,268 --> 00:03:06,803 - Suzon! - Chanel! 10 00:03:07,226 --> 00:03:08,636 Så kom du endelig. 11 00:03:08,851 --> 00:03:11,470 - Store tykke Chanel. - Jeg er stadig lige tyk. 12 00:03:12,810 --> 00:03:16,803 - Sikke et vejr. - Det er dejligt at se Suzon igen. 13 00:03:17,101 --> 00:03:19,850 - Ser hun ikke strålende ud? - Hun er giftemoden nu. 14 00:03:20,101 --> 00:03:23,099 — Jo før, des bedre. - Din far bliver glad for at se dig. 15 00:03:23,684 --> 00:03:27,097 - Har De sagt, de er kommet? - Nej, han ville ikke vækkes. 16 00:03:27,559 --> 00:03:29,680 Hvad? Er far ikke stået op endnu? 17 00:03:29,976 --> 00:03:32,216 Han arbejdede sent i går aftes. 18 00:03:33,101 --> 00:03:36,680 Hvor er det rart at være hjemme. Mit kære barndomshjem. 19 00:03:37,518 --> 00:03:42,554 Med al den sne er det som at være i Sibirien, afskåret fra omverdenen. 20 00:03:43,226 --> 00:03:47,764 Det er dødkedeligt. Heldigvis har vi telefonen og bilen. 21 00:03:48,726 --> 00:03:51,640 Det er Louise, vores nye stuepige. 22 00:03:51,976 --> 00:03:53,931 - Goddag, Louise. - Goddag, frøken. 23 00:03:54,184 --> 00:03:58,640 - Gik rejsen godt? - Ja, bortset fra al den sne. 24 00:03:58,934 --> 00:04:02,300 - Hvornår skal jeg vække herren? - Ikke lige nu. 25 00:04:02,559 --> 00:04:06,220 - Må jeg ikke gøre det? - Nej, han vil jo ikke vækkes. 26 00:04:07,642 --> 00:04:11,588 — Kan jeg gøre noget andet for Dem? - Nej tak, Louise. 27 00:04:19,059 --> 00:04:23,183 - Hvor kommer hun fra? - Et sted her på egnen. 28 00:04:23,725 --> 00:04:25,550 Hun er et fund. 29 00:04:25,892 --> 00:04:30,016 At få en, der gider være spærret inde her midt om vinteren, er heldigt. 30 00:04:30,475 --> 00:04:35,049 - Goddag, tante, hvordan går det? - Mit hjerteflimmer er der stadig. 31 00:04:35,517 --> 00:04:39,925 - Du mener hjerteflimmer. - Her er hundekoldt med al den sne. 32 00:04:40,392 --> 00:04:43,887 Hvorfor er du her? Er du blevet smidt ud af skolen? 33 00:04:44,183 --> 00:04:47,383 Nej, jeg har juleferie, og min karakterbog er fin. 34 00:04:47,600 --> 00:04:51,345 Din mor har vist os den. Men man kan rette i karakterbøger. 35 00:04:51,558 --> 00:04:55,931 - Nu er du ikke sød. - Må jeg ikke udspørge min niece? 36 00:04:56,183 --> 00:04:59,383 Selvfølgelig må du det. Alt går godt. 37 00:04:59,641 --> 00:05:02,805 - Så er der da én, som er glad. - Hentyder du til mig? 38 00:05:03,141 --> 00:05:05,926 — Jeg siger kun, at min datter er glad. - Kun? 39 00:05:06,225 --> 00:05:10,349 Nu begynder i ikke igen. Augustine, du må styre dig. 40 00:05:10,641 --> 00:05:14,765 Vi skal ikke klage. Gaby har taget sig pænt af os. 41 00:05:15,100 --> 00:05:19,307 Vist er det ikke vores eget hjem, men vi må dog takke hende. 42 00:05:19,516 --> 00:05:22,300 Al tak går til din far, der forstår at værdsætte os: 43 00:05:22,516 --> 00:05:26,806 En invalid som din mormor og en retskaffen kvinde som mig. 44 00:05:27,099 --> 00:05:29,552 - Det er Marcels fortjeneste. - Begge tos. 45 00:05:30,058 --> 00:05:35,011 Vær ikke så bitter. Du ved udmærket, at alle her holder af dig. 46 00:05:35,641 --> 00:05:39,587 I en familie skal alle holde sammen og se bort fra den enkeltes fejl. 47 00:05:40,891 --> 00:05:42,798 Kaffen er serveret. 48 00:05:43,599 --> 00:05:48,221 — Varme briocher. Jeg fik kun toast. - Ligesom alle andre. 49 00:05:48,849 --> 00:05:51,966 Briocherne er min hjemkomstsgave til lille Suzon. 50 00:05:54,016 --> 00:05:57,049 - Tag dog en, Augustine. - Jeg elsker briocher. 51 00:05:57,349 --> 00:06:01,425 Jeg henter noget chokolade på mit værelse, så smager de bedre. 52 00:06:04,016 --> 00:06:07,097 Lad som ingenting. Augustine er lidt barnlig. 53 00:06:07,932 --> 00:06:11,712 Det er sødt af din mor at finde sig i hendes nykker. 54 00:06:11,932 --> 00:06:15,511 Kalder du det nykker? Jeg vil kalde det frækhed. 55 00:06:15,849 --> 00:06:19,096 - Men når Marcel finder sig i det … - Far er så sød. 56 00:06:19,432 --> 00:06:21,636 Og overbærenhed er en sjælden dyd. 57 00:06:22,140 --> 00:06:28,338 Han er altid i godt humør, selv om firmaet ikke går så godt. 58 00:06:28,557 --> 00:06:31,969 Jaså? Det ved du mere om, end jeg gør. 59 00:06:32,390 --> 00:06:34,879 Jeg aner intet om hans problemer. 60 00:06:35,348 --> 00:06:38,382 Jeg har mine, han har sine, og det taler vi aldrig om. 61 00:06:38,598 --> 00:06:42,046 For nylig spurgte jeg, om jeg skulle sælge mine aktier. 62 00:06:42,348 --> 00:06:45,465 - Da nævnte han det. - Har du solgt dine aktier? 63 00:06:45,723 --> 00:06:49,847 - Nej, han sagde, jeg skulle vente. - Du har ret. 64 00:06:50,140 --> 00:06:52,214 Behold dem. Man ved aldrig. 65 00:06:57,140 --> 00:06:59,593 - Gæt, hvem det er. - Catherine. 66 00:07:00,098 --> 00:07:01,888 Lille Catherine! 67 00:07:02,723 --> 00:07:05,342 - Pas på mine ben. - Undskyld, mormor. 68 00:07:05,681 --> 00:07:08,514 Hun er vild lige fra morgenstunden. 69 00:07:08,931 --> 00:07:11,598 Skulle hun hellere være nedtrykt som Augustine? 70 00:07:11,890 --> 00:07:14,212 - Har du købt en julegave? - Engelske chokolader. 71 00:07:14,473 --> 00:07:17,885 - Hvor originalt. - Elsker 16-årige ikke chokolade? 72 00:07:18,181 --> 00:07:21,878 - Jeg bliver 17 i februar. - For mig er du altid lillesøster. 73 00:07:22,306 --> 00:07:24,427 - Du ser strålende ud. - i lige måde. 74 00:07:24,806 --> 00:07:28,503 - Men har du ikke taget lidt på? - Det tror jeg ikke. 75 00:07:29,056 --> 00:07:31,840 - Det må være de muffins. - Hvor er far? 76 00:07:32,098 --> 00:07:35,012 - Han sover stadig. - Skal vi hoppe oven på ham? 77 00:07:35,389 --> 00:07:39,253 Vis lidt respekt for din far. Han er den eneste mand her i huset. 78 00:07:39,514 --> 00:07:42,429 Jeg har respekt for min far. På min egen måde. 79 00:07:42,722 --> 00:07:45,555 Og jeg beundrer ham, selv om han ikke er med på noderne. 80 00:07:51,764 --> 00:07:54,299 Du har sagt, lige fra jeg var fille — 81 00:07:54,597 --> 00:07:57,050 — at snyd ingen vegne fører. 82 00:07:57,264 --> 00:07:59,799 Men nu, da jeg er blevet større — 83 00:08:00,097 --> 00:08:02,502 - ser jeg, at det ikke altid passer. 84 00:08:02,806 --> 00:08:05,472 Far, far, hvor er du gammeldags. 85 00:08:05,805 --> 00:08:08,175 Far, hvor er du gammeldags. 86 00:08:08,430 --> 00:08:09,888 Du sagde: ”Mit barn” — 87 00:08:10,139 --> 00:08:13,670 — ”hjælp antire, så bliver du belønnet.” 88 00:08:13,930 --> 00:08:16,383 Jeg lånte din bil til Jean-Pierre. 89 00:08:16,680 --> 00:08:19,299 Den kom totalskadet tilbage. 90 00:08:19,597 --> 00:08:21,920 Far, far, hvor er du gammeldags 91 00:08:22,139 --> 00:08:24,888 Far, hvor er du gammeldags. 92 00:08:25,472 --> 00:08:30,592 Det vil være sundt for dig at gå i skole igen. 93 00:08:31,055 --> 00:08:35,428 Lær noget nyt. Det vil du have godt af. 94 00:08:36,097 --> 00:08:41,299 For at give mig selvtillid sagde du, at arbejde er sundt for sjælen. 95 00:08:41,638 --> 00:08:46,628 Jeg har slidt i det med det resultat, at jeg er totalt kørt ned. 96 00:08:46,972 --> 00:08:50,135 Far, far, hvor er du gammeldags. 97 00:08:50,347 --> 00:08:52,467 Far, hvor er du gammeldags. 98 00:08:52,805 --> 00:08:57,794 Du sagde, en bestemt fyr var dum, og at han ville gøre mig ondt. 99 00:08:58,221 --> 00:09:03,293 Men om natten svæver jeg på en sky og har aldrig været så lykkelig. 100 00:09:03,680 --> 00:09:06,085 Far, far, hvor er du gammeldags. 101 00:09:06,513 --> 00:09:08,966 Far, far, hvor er du gammeldags. 102 00:09:12,055 --> 00:09:14,211 Du er bare så gammeldags! 103 00:09:16,721 --> 00:09:20,418 - Er i færdige med al den larm? - Der har vi jo den smukke. 104 00:09:20,763 --> 00:09:23,465 - Jeg er rasende på dig. - Over hvad, baronesse? 105 00:09:23,846 --> 00:09:27,212 Dit lys var tændt hele natten, så jeg ikke fik lukket et øje. 106 00:09:27,638 --> 00:09:30,636 - Du læser sikkert usædelige bøger. - Hvilke bøger? 107 00:09:31,054 --> 00:09:34,799 Tante mener, at kriminal-, agent- og eventyrromaner er usædelige. 108 00:09:35,138 --> 00:09:38,254 - Det er du for ung til. - Det kan aldrig skade at læse. 109 00:09:38,888 --> 00:09:42,134 Men at gå på toilettet fem gange om natten vækker os andre. 110 00:09:42,387 --> 00:09:46,844 - Og hvad så? Ja, det var mig. - Var du syg, kære? 111 00:09:47,221 --> 00:09:50,088 Jeg kunne ikke sove på grund af din artige datter. 112 00:09:50,429 --> 00:09:53,629 Jeg skulle slukke tørsten. Undskyld. 113 00:09:54,096 --> 00:09:56,880 Så længe det bare er vand, går det. 114 00:10:24,595 --> 00:10:27,427 - Herren svarer ikke. - Gå blot ind, Louise. 115 00:10:29,303 --> 00:10:32,052 Tænk, at han kan sove i al den larm. 116 00:10:33,345 --> 00:10:36,012 Hvor har den stuepige arbejdet før? 117 00:10:36,345 --> 00:10:37,886 Hvis ikke jeg sad i denne stol … 118 00:10:39,512 --> 00:10:43,837 - Frue. Frue … - Hvad er der? 119 00:10:44,762 --> 00:10:47,131 - Herren … - Hvad er der? 120 00:10:47,512 --> 00:10:50,426 - Det er skrækkeligt. - Hvad er der med herren? 121 00:10:51,095 --> 00:10:54,377 Han ligger død i sin seng med en kniv i ryggen. 122 00:10:54,636 --> 00:10:59,792 - Hvad er det dog, De siger? - Der er blod overalt. Skrækkeligt. 123 00:11:00,345 --> 00:11:02,750 Mor, mor! 124 00:11:03,803 --> 00:11:07,003 - Mor! - Skat dog. 125 00:11:07,386 --> 00:11:11,510 — Hvilket syn for så forvildet et barn. - Og hun er nervøs. 126 00:11:11,970 --> 00:11:13,877 Tag jer af hende. 127 00:11:16,844 --> 00:11:22,082 - Mor, er du sikker? - Jeg må derop og selv se efter. 128 00:11:27,803 --> 00:11:31,003 Døren er jo låst. Catherine, har du låst døren? 129 00:11:31,469 --> 00:11:35,925 Den skal kriminalkommissæren have. Ingen går derind før politiet. 130 00:11:36,594 --> 00:11:38,253 Politiet? 131 00:11:39,094 --> 00:11:42,673 Hun har ret. Det står i aviserne. ikke røre ved noget … Fingeraftryk. 132 00:11:43,677 --> 00:11:47,588 - Men min stakkels Marcel. - Gør, som i vil. 133 00:11:52,177 --> 00:11:57,332 — Tror du, at du tør? - Ja, vi må se efter. 134 00:11:57,552 --> 00:11:58,086 Kom. 135 00:12:09,469 --> 00:12:14,505 - Pas på. Måske er morderen der. - Hun har ret. Luk straks døren. 136 00:12:18,010 --> 00:12:20,415 - Åh, Suzon. - Mor! 137 00:12:23,094 --> 00:12:27,964 - Marcel må have begået selvmord. - Nej, han havde en kniv i ryggen. 138 00:12:28,385 --> 00:12:31,715 - i så fald … - En dolk med et hornskæfte. 139 00:12:32,135 --> 00:12:35,335 Herren bad om den i går aftes for at skære noget pap ud. 140 00:12:35,802 --> 00:12:39,084 Det er underligt. Hvad skulle han med pap? 141 00:12:39,427 --> 00:12:41,666 - Ring til politiet. - Nu? 142 00:12:41,968 --> 00:12:43,627 Ja, det skulle være gjort straks. 143 00:12:47,427 --> 00:12:48,919 Hallo. 144 00:12:49,718 --> 00:12:52,254 Hallo? De svarer ikke. 145 00:12:53,260 --> 00:12:54,836 Hallo? 146 00:12:56,510 --> 00:13:00,634 - Se, telefonledningen er skåret over. - Af hvem? 147 00:13:01,385 --> 00:13:02,961 En eller anden. 148 00:13:05,051 --> 00:13:07,540 Det er kun vinden og jeres fantasi. 149 00:13:07,926 --> 00:13:12,216 - Hvad, hvis vi ikke kan ringe? - Jeg henter kommissæren i min bil. 150 00:13:12,593 --> 00:13:16,124 — Mor, du kan ikke køre i den tilstand. - Louise, min pels. 151 00:13:16,801 --> 00:13:19,124 - Hundene. - Hvad med dem? 152 00:13:19,676 --> 00:13:22,460 - De har ikke gøet i nat. - Og hvad så? 153 00:13:22,759 --> 00:13:26,291 - De ville have gøet, hvis … - Hvis hvad? 154 00:13:26,634 --> 00:13:30,379 - Hvis en fremmed var trængt ind? - Netop. 155 00:13:30,634 --> 00:13:33,123 Hvis ingen er trængt ind udefra, vil det sige, at … 156 00:13:34,259 --> 00:13:36,499 Hvem har ringet sidst? 157 00:13:39,426 --> 00:13:42,542 - Hvem har ringet sidst? - Det har jeg. 158 00:13:42,759 --> 00:13:44,584 - Så sig frem. - Det gør jeg også. 159 00:13:44,842 --> 00:13:47,413 Kl. 7.30 bestilte jeg kød hos slagteren - 160 00:13:47,717 --> 00:13:50,502 - men han kunne ikke levere på grund af sneen. 161 00:13:50,884 --> 00:13:55,209 Kl. 7.30 var morderen her stadig. Ledningen blev skåret over senere. 162 00:13:57,217 --> 00:13:59,421 Fortæl om fars forretninger. 163 00:14:00,217 --> 00:14:05,088 Du kendte din far. En pengemand og en handlingens mand. 164 00:14:05,675 --> 00:14:09,255 En meget intelligent mand, men også meget hemmelighedsfuld. 165 00:14:09,550 --> 00:14:12,750 Han havde masser af ideer til at tjene penge. 166 00:14:13,259 --> 00:14:17,383 - Han har aldrig sagt, det gik skidt. - Og han fik god hjælp af Farnoux. 167 00:14:17,675 --> 00:14:20,792 - Farnoux? - Hans nye kompagnon. 168 00:14:21,300 --> 00:14:25,839 - Har den herre været her? - Nej. Jo, en gang eller to. 169 00:14:26,217 --> 00:14:29,914 Vi omgikkes ikke. Jo, ganske lidt. 170 00:14:30,217 --> 00:14:35,040 Når han kom, før hundene over ham. De kunne lugte, han havde hund. 171 00:14:37,133 --> 00:14:40,830 - Det kan altså ikke være ham? - Det er helt usandsynligt. 172 00:14:41,550 --> 00:14:44,464 Mor, hvem arver fars formue? 173 00:14:45,092 --> 00:14:48,788 Det gør jeg. Jeg mener, det gør vi 174 00:14:49,675 --> 00:14:54,960 Fabrikken bliver solgt, og pengene deles mellem konen og børnene. 175 00:14:55,216 --> 00:15:00,169 Halvdelen til konen og … Alt det ved notarerne. 176 00:15:03,800 --> 00:15:06,963 — Catherine, hent et lommetørklæde. - Ja, mor. 177 00:15:07,383 --> 00:15:11,791 - Vi må underrette fars søster. - Sludder. En sådan kvinde? 178 00:15:13,091 --> 00:15:17,250 Du skrev, at hun for nylig var flyttet ind i et hus i nærheden. 179 00:15:18,008 --> 00:15:22,630 - Ved du hvorfor? - Vel for at få forbindelse med Marcel. 180 00:15:22,966 --> 00:15:27,919 Efter sit vilde liv i Paris vil hun vel have hjælp af sin rige bror. 181 00:15:28,841 --> 00:15:31,839 Heldigvis har hun aldrig været her. 182 00:15:37,382 --> 00:15:43,166 Det er forfærdeligt. Jeg er væk et år. Da jeg kommer hjem, er far død. 183 00:15:43,591 --> 00:15:49,457 Myrdet. I dag virker alt anderledes. 184 00:15:50,799 --> 00:15:56,215 — Ansigter ændrer sig meget på et år. - Synes du, jeg er ældet? 185 00:15:56,966 --> 00:16:03,543 Nej, mor. Du er stadig lige smuk, selv om årene er gået. 186 00:16:05,549 --> 00:16:10,751 Måske. Men denne katastrofe vil få min sande alder frem. 187 00:16:12,632 --> 00:16:18,462 Min elskede Marcel … Vi havde det godt og elskede hinanden så højt. 188 00:16:19,174 --> 00:16:21,662 Og derfor sov I hver for sig. 189 00:16:22,215 --> 00:16:25,213 Marcel kom sent hjem og arbejdede tit om natten. 190 00:16:25,548 --> 00:16:28,996 Derfor sov jeg midlertidig ovenpå. Er der mere, du vil sige? 191 00:16:29,340 --> 00:16:32,124 - Nej. - Tag det roligt. Vi må få fat i hjælp. 192 00:16:32,423 --> 00:16:36,417 - Gaby, skynd dig at tage bilen. - Hvad, hvis morderen stadig er her? 193 00:16:36,673 --> 00:16:40,039 Nu digter du. Han ventede ikke på, at vi kom. 194 00:16:40,298 --> 00:16:44,671 Han er for længst væk. Han gik ud ad døren, han kom ind ad. 195 00:16:45,257 --> 00:16:49,333 Morderen er klogere, end vi tror. Og tættere på. 196 00:16:49,631 --> 00:16:53,246 - Lusker en mand omkring her? - Hvorfor skulle det være en mand? 197 00:16:53,465 --> 00:16:58,454 - Hvad skulle det ellers være? - Tja … en kvinde. 198 00:16:59,798 --> 00:17:03,874 - Man skulle tro, De anklager os. - Når man har ren samvittighed … 199 00:17:04,131 --> 00:17:06,620 - Har du da det? - Ja, mere end dig. 200 00:17:06,965 --> 00:17:10,412 - Du mistænker mig, fordi du hader mig. - Du er mig helt ligegyldig. 201 00:17:10,673 --> 00:17:13,624 - Hører I hende? - Augustine, tag det roligt. 202 00:17:13,881 --> 00:17:16,452 Giv endelig Gaby ret. Hun er rig nu. 203 00:17:16,714 --> 00:17:19,499 Hun smider os snart ud, så hyt dit skind. 204 00:17:19,798 --> 00:17:24,123 I tør intet sige, fordi i er feje. Men jeg kan fortælle politiet visse ting. 205 00:17:24,506 --> 00:17:28,203 - Man bagtaler ikke folk uden beviser. - Lad hende bare snakke. 206 00:17:28,548 --> 00:17:31,166 Din tante hader og misunder mig. 207 00:17:31,464 --> 00:17:35,244 Det er klart. Jeg er smuk og rig, og hun er grim og fattig. 208 00:17:42,297 --> 00:17:46,919 - Næste gang får du den i fjæset. - Det var sådan en pæn vase. 209 00:17:47,297 --> 00:17:50,745 - Drik noget, så du kan falde ned. - Jeg drikker kun ved måltiderne. 210 00:17:51,089 --> 00:17:56,872 - Drak du ikke fem gange i nat? - Det er, fordi jeg er syg. i hjertet. 211 00:17:57,089 --> 00:17:58,747 Tag dine piller. 212 00:17:59,547 --> 00:18:02,877 Jeg tager dem alle sammen. Så bliver i fri for mig. 213 00:18:03,172 --> 00:18:05,246 - Augustine dog. - Klap i! 214 00:18:06,964 --> 00:18:08,622 Mormor! 215 00:18:10,172 --> 00:18:13,004 Mor, dine ben! Hvad sker der? 216 00:18:13,214 --> 00:18:16,828 Jeg har det bedre. Det må være sneen eller et julemirakel. 217 00:18:20,630 --> 00:18:22,704 Og vi skulle købe en kørestol … 218 00:18:23,255 --> 00:18:25,495 Louise, jeg har bedt om min pels to gange. 219 00:18:25,838 --> 00:18:27,166 Ja, frue. 220 00:18:30,755 --> 00:18:36,206 - Var tante og mormor glade for far? - Det håber jeg med alt det, de åd. 221 00:18:37,838 --> 00:18:42,496 - Det skete, de skændtes. Ikke alvorligt. - Skændtes om hvad? 222 00:18:43,047 --> 00:18:48,202 Dumheder. Mormor vogter over sine aktier som en høg. 223 00:18:49,088 --> 00:18:52,418 Marcel havde brug for dem til sine forretninger. 224 00:18:52,713 --> 00:18:55,202 Når vi huser dem, ville det være rimeligt. 225 00:18:55,505 --> 00:19:00,873 - Nogle af mormors penge er da dine. - Dem har Marcel fået. 226 00:19:01,130 --> 00:19:05,787 Jeg flåede dem næsten fra hende. Så blandede jeres tante sig i det. 227 00:19:06,171 --> 00:19:11,670 Augustine og mormor vakler mellem taknemmelighed og gerrighed. 228 00:19:11,879 --> 00:19:15,624 De har ikke været så heldige at møde en rig mand. 229 00:19:15,879 --> 00:19:17,621 Er det min skyld? 230 00:19:18,129 --> 00:19:21,495 Jeg måtte tigge Marcel om, at de kunne bo her. 231 00:19:22,421 --> 00:19:28,288 Far kunne ikke holde dem ud. Han har altid foretrukket de unge. 232 00:19:39,421 --> 00:19:44,374 - Frue, Deres pels. - Louise, hvornår kom du her? 233 00:19:45,629 --> 00:19:48,461 - Hvorfor spørger De om det? - Hun startede i oktober. 234 00:19:48,671 --> 00:19:51,917 Inden var jeg to år hos konen til en notar. Vil De undersøge det? 235 00:19:52,171 --> 00:19:53,960 Det er ikke min opgave. 236 00:19:54,421 --> 00:19:55,617 Louise! 237 00:19:57,796 --> 00:20:00,747 Er De sikker på, hundene ikke gøede? 238 00:20:01,004 --> 00:20:03,918 Ja, jeg sov dårligt i nat. Jeg havde en forudanelse. 239 00:20:04,129 --> 00:20:07,376 Herren så dårlig ud, da jeg kom med hans urtete. 240 00:20:07,629 --> 00:20:11,753 - Bad herren om at få en urtete? - Ja, lidt før midnat. 241 00:20:12,337 --> 00:20:14,493 Han drikker aldrig urtete. 242 00:20:14,795 --> 00:20:17,710 Han arbejdede. Måske havde han ondt i maven. 243 00:20:19,212 --> 00:20:24,332 — Han ringede. Så kom jeg med teen. — Var De længe inde hos min far? 244 00:20:24,837 --> 00:20:29,957 - Nej, jeg gik med det samme. - Der stod ingen bakke på værelset. 245 00:20:35,295 --> 00:20:41,576 Gaby, hjælp mig med at berolige din søster. Hun vil tage alle pillerne. 246 00:20:41,962 --> 00:20:44,995 Det er afpresning. Tro hende ikke. 247 00:20:47,295 --> 00:20:49,914 Må jeg gå nu, frøken? 248 00:20:51,545 --> 00:20:52,706 Nej. 249 00:20:54,336 --> 00:20:58,579 Da De lavede urteteen, var Chanel da stadig i huset? 250 00:20:58,836 --> 00:21:03,458 Nej, hun var lige gået. Hun sover i jagthytten bagest i parken. 251 00:21:03,670 --> 00:21:05,660 For at føle sig fri. 252 00:21:05,920 --> 00:21:09,748 Det er hendes ret. Efter fyraften er tiden vores egen, ikke? 253 00:21:09,961 --> 00:21:13,623 - At spille kort gør vel ingen fortræd? - Spiller Chanel kort? 254 00:21:13,961 --> 00:21:17,291 Vidste De ikke det? Nu har jeg vist dummet mig. 255 00:21:17,628 --> 00:21:21,917 Det vidste jeg udmærket. Hvem spiller hun med for tiden? 256 00:21:24,086 --> 00:21:28,080 - Jeg sladrer ikke. - Sig det. Vi siger det ikke videre. 257 00:21:28,669 --> 00:21:32,615 Skidt. Hun spiller med frk. Pierrette, Deres fars søster. 258 00:21:33,003 --> 00:21:36,996 - Hvor ved De det fra? - Fra Deres mormor. 259 00:21:37,336 --> 00:21:40,618 Hun fortalte det en dag, hun var snaldret. 260 00:21:41,002 --> 00:21:45,624 - Hun har en flaske på sit værelse. - Er hun begyndt at drikke igen? 261 00:21:45,877 --> 00:21:51,495 - Hvordan er denne tante Pierrette? - Hun er fhv. nøgendanserinde. 262 00:21:51,877 --> 00:21:55,207 Talentfuld og renfærdig ifølge fru Chanel. 263 00:21:55,627 --> 00:22:01,659 Måske. Men hun bruger sit udseende til at udnytte folk. Og hvorfor ikke? 264 00:22:02,544 --> 00:22:07,331 - Hvordan kommer hun hen til Chanel? - Hun tomler og går det sidste stykke. 265 00:22:07,752 --> 00:22:12,077 - Hun er vant til at trække. - Hvor er frk. Augustine? 266 00:22:12,335 --> 00:22:15,665 - Ovenpå. - Gå op med det til hende. 267 00:22:20,127 --> 00:22:22,829 Gå op med det til hende. Hurtigt. 268 00:22:24,210 --> 00:22:25,916 Javel, frøken. 269 00:22:30,377 --> 00:22:34,501 Sig mig en ting, Chanel. Hvornår gik du i går aftes? 270 00:22:34,835 --> 00:22:37,952 - Lidt før midnat. - Gik du en tur? 271 00:22:38,252 --> 00:22:40,870 Er det din spøg? I det vejr? 272 00:22:41,960 --> 00:22:46,617 - Fik du besøg? - Besøg? Det har jeg ikke haft i ti år. 273 00:22:47,210 --> 00:22:51,583 - Er du sikker, Chanel? - Nu kan det være nok, Catherine. 274 00:22:51,835 --> 00:22:54,951 Jeg har strøget dine bukser. Se så at blive klædt på. 275 00:22:55,251 --> 00:22:59,197 Det skal jeg nok. Men jeg tror, du skjuler noget. 276 00:23:01,043 --> 00:23:04,574 Din søster har ingen manérer. Det er ikke som dig. 277 00:23:05,210 --> 00:23:08,410 Vi er så forskellige, og Catherine er så ung. 278 00:23:09,001 --> 00:23:11,786 Jeres mor burde have en fastere hånd. 279 00:23:12,126 --> 00:23:16,700 - Er denne Louise en god stuepige? - Nu skal jeg sige dig noget. 280 00:23:17,126 --> 00:23:21,120 Hun flakker fra sted til sted for at komme i seng med husets herre. 281 00:23:21,376 --> 00:23:23,865 - Hvad angår de andre … - De andre? 282 00:23:25,834 --> 00:23:28,868 Jeg går ud i køkkenet igen. 283 00:23:30,168 --> 00:23:34,955 Jeg må fortælle dig noget, Suzon. Der er kun dig, jeg kan betro mig til. 284 00:23:35,251 --> 00:23:38,533 - Jeg kommer nu. - Din far havde ikke flere penge. 285 00:23:38,834 --> 00:23:40,410 Fortæl. 286 00:23:40,876 --> 00:23:45,995 Som tak for, at vi må bo her, ville jeg give ham nogle aktier - 287 00:23:46,251 --> 00:23:49,165 - jeg har fra din bedstefar, obersten. Han sagde nej. 288 00:23:49,417 --> 00:23:52,783 ”Behold dem,” sagde han. ”Jeg går alligevel fallit.” 289 00:23:53,084 --> 00:23:56,284 Så beholdt jeg mine aktier. Men ikke længe. 290 00:23:56,959 --> 00:24:00,075 - De blev stjålet for to dage siden. - Stjålet? 291 00:24:00,584 --> 00:24:05,656 Der var sovemiddel i min portvin. Et lille glas lindrer mine smerter. 292 00:24:06,250 --> 00:24:10,824 Nogen gik ind på mit værelse og bestjal mig. 293 00:24:11,084 --> 00:24:14,035 - Nogen, der kendte gemmestedet. - Under hovedpuden? 294 00:24:14,500 --> 00:24:17,451 - Hvor ved du det fra? - Det ved alle da. 295 00:24:17,709 --> 00:24:23,539 Alle? Sikke en tyvebande. Stands tyven! Stands morderen! 296 00:24:24,000 --> 00:24:26,998 Stands tyven! Stands tyven! 297 00:24:27,250 --> 00:24:31,991 Mor, hvad sker der? Er du helt fra den? 298 00:24:32,292 --> 00:24:34,862 Hendes aktier blev stjålet for to dage siden. 299 00:24:35,083 --> 00:24:38,994 Hun lyver. Hun har solgt dem gedulgt og vil ikke give mig min del. 300 00:24:39,208 --> 00:24:42,574 - Min del! - De er stjålet! 301 00:24:42,792 --> 00:24:47,532 - Umuligt. Du er altid på dit værelse. - Hun går rundt. Gulvet knirker. 302 00:24:47,916 --> 00:24:52,076 - Sover du aldrig? - Nej, aldrig! Jeg lytter hele natten. 303 00:24:52,291 --> 00:24:55,491 Hvis pigerne ikke var her, ville jeg sige, hvad jeg har hørt. 304 00:24:55,708 --> 00:24:59,784 - Stakkels Augustine. - Gaby, du har stjålet mors aktier. 305 00:25:00,000 --> 00:25:02,570 Du har givet dem til en eller anden. Kom med dem! 306 00:25:02,791 --> 00:25:04,284 Kom med dem! 307 00:25:07,625 --> 00:25:09,449 Mor! 308 00:25:14,083 --> 00:25:17,780 - Frue, så dybt må De ikke synke. - Bland Dem udenom. 309 00:25:20,249 --> 00:25:25,202 - Hvor vover De at spytte på fruen? - Det fortjener hun for sine løgne. 310 00:25:25,666 --> 00:25:28,119 Stakkels søster. Det skal du få betalt. 311 00:25:28,499 --> 00:25:32,493 Hold op med at te jer som børn. Far er død. 312 00:25:32,791 --> 00:25:37,780 Du har ret, Suzon. Nu er det nok. Ingen rører sig. Jeg tager bilen. 313 00:25:41,999 --> 00:25:45,199 Frue, Deres taske og Deres nøgler. 314 00:25:47,041 --> 00:25:49,955 Du burde skamme dig, tante Augustine. 315 00:26:18,707 --> 00:26:23,494 I den anden ende af røret hører jeg Deres stemme. 316 00:26:23,873 --> 00:26:27,204 Der er ord, jeg aldrig skal sige. 317 00:26:27,665 --> 00:26:31,529 Ord, der gør folk bange, hvis de da ikke ler ad dem. 318 00:26:31,873 --> 00:26:36,163 De har optrådt i for mange film, sange og bøger. 319 00:26:36,582 --> 00:26:40,575 Jeg vil gerne sige dem til Dem og gennemleve dem. 320 00:26:41,082 --> 00:26:46,533 Men det kommer ikke til at ske. Jeg vil gerne, men kan ikke. 321 00:26:48,040 --> 00:26:52,282 Jeg er inderligt ensom, og jeg ved, hvor De er. 322 00:26:52,831 --> 00:26:57,074 Jeg kommer. Vent. Vi skal lære hinanden at kende. 323 00:26:57,331 --> 00:27:01,788 Afsæt lidt tid. Jeg vil give Dem al min. 324 00:27:02,748 --> 00:27:08,827 Jeg vil gerne komme. Jeg bliver. Jeg hader mig selv. 325 00:27:09,581 --> 00:27:14,120 Jeg kommer ikke. Jeg vil gerne, men kan ikke. 326 00:27:17,039 --> 00:27:19,492 Jeg burde tale med Dem. 327 00:27:20,623 --> 00:27:23,241 Jeg burde komme. 328 00:27:24,331 --> 00:27:27,531 Eller i det mindste sove. 329 00:27:31,539 --> 00:27:36,327 Jeg er bange for, at du er døv. Bange for, at du er fej. 330 00:27:36,914 --> 00:27:41,406 Jeg er bange for at trænge mig på. Jeg kan ikke fortælle dig — 331 00:27:42,622 --> 00:27:46,070 — at jeg måske elsker dig. 332 00:28:00,164 --> 00:28:05,035 Men hvis du en dag tror, du elsker mig — 333 00:28:05,372 --> 00:28:09,069 — så fro ikke, at dine minder generer mig. 334 00:28:09,330 --> 00:28:16,121 Løb, så hurtigt du kan. Kom i mine arme. 335 00:28:16,830 --> 00:28:22,163 Hvis du en dag tror, du elsker mig, og du har svært ved — 336 00:28:22,413 --> 00:28:27,071 — at finde ud af, hvor du er på vej hen — 337 00:28:27,455 --> 00:28:31,579 — så kom i mine arme. 338 00:28:31,830 --> 00:28:37,827 Hvis du har lede ved livet dybt inde i dig selv … 339 00:28:39,205 --> 00:28:44,869 Hvis du føler dig træt af livet — 340 00:28:45,538 --> 00:28:48,157 — så tænk på mig. 341 00:28:48,996 --> 00:28:51,745 Tænk på mig. 342 00:28:53,788 --> 00:28:56,786 Men hvis du … 343 00:29:13,079 --> 00:29:15,746 I tror jeg hader jer, men jeg elsker jer. 344 00:29:15,954 --> 00:29:18,869 Ingen forstår min kærlighed. Folk tror, det er had. 345 00:29:19,079 --> 00:29:22,776 — Som god vin, der bliver til eddike. - Vær ikke ond mod din tante. 346 00:29:23,079 --> 00:29:25,449 Hun er en stakkel. Men det er din mors skyld. 347 00:29:25,746 --> 00:29:28,413 Hun læser hele natten, så jeg ikke kan sove. 348 00:29:28,621 --> 00:29:30,991 — Jeg siger intet til min søster, fordi … - Fordi hvad? 349 00:29:31,246 --> 00:29:37,408 Det kommer ikke mig ved, men Gaby krævede konstant penge af Marcel - 350 00:29:37,621 --> 00:29:42,278 - som hun smed ud til højre og venstre. Men det kommer ikke mig ved. 351 00:29:42,996 --> 00:29:46,527 Jeg har dårligt nyt. Bilen kan ikke starte. 352 00:29:47,246 --> 00:29:51,109 - Kablerne i motoren er skåret over. - Hvem kan have gjort det? 353 00:29:51,412 --> 00:29:55,406 - Hvad mener De? - ikke noget. Det var et spørgsmål. 354 00:29:56,620 --> 00:30:00,365 Når politiet kommer, må jeg fortælle, at De tit går ud om aftenen - 355 00:30:00,579 --> 00:30:02,036 - og at alle ved det. 356 00:30:02,412 --> 00:30:05,825 Når politiet kommer, må jeg fortælle, at De tit går ud om aftenen - 357 00:30:06,037 --> 00:30:07,660 - uden nogen ved det. 358 00:30:07,870 --> 00:30:10,537 - Der er love mod bagvaskelse. - Ligesom der er arvelove. 359 00:30:10,787 --> 00:30:13,738 - Hvad skal det sige? - Det ved De udmærket. 360 00:30:14,829 --> 00:30:18,159 - Hvem drager fordel af forbrydelsen? - Det forstår jeg ikke. 361 00:30:18,412 --> 00:30:22,192 Arvingen er altid morderen. Sådan er det i alle kriminalromaner. 362 00:30:22,412 --> 00:30:25,078 - Læs du hellere på din geografi. - Interesserer hendes lektier dig nu? 363 00:30:25,287 --> 00:30:28,238 Vi bliver nødt til at gå derhen. 364 00:30:28,870 --> 00:30:31,323 - Jeg går nu. - Jeg går med. 365 00:30:32,453 --> 00:30:34,112 Vi er afskåret fra omverdenen. 366 00:30:35,620 --> 00:30:38,108 Se, der går nogen ude i haven. 367 00:30:44,370 --> 00:30:47,403 - Morderen er kommet tilbage. - Jeg tror, jeg bliver dårlig. 368 00:31:16,286 --> 00:31:20,742 Undskyld. Jeg ville aldrig være kommet uinviteret hos min bror - 369 00:31:20,953 --> 00:31:25,527 - og slet ikke i det vejr … Men jeg blev ringet op i morges. 370 00:31:26,578 --> 00:31:31,199 Det må være en spøg, men nogen sagde: ”Kom. Deres bror er blevet myrdet.” 371 00:31:31,494 --> 00:31:35,737 Så blev røret langt på. Jeg har ringet hertil, men telefonen er vist i uorden. 372 00:31:35,952 --> 00:31:40,657 Pludselig blev jeg bange. Bageren satte mig af ved vejen. 373 00:31:42,786 --> 00:31:46,993 Hvorfor ser alle sådan på mig? Det er da en spøg, ikke? 374 00:31:50,744 --> 00:31:52,533 Svar dog. 375 00:32:08,160 --> 00:32:09,867 Marcel? 376 00:32:16,202 --> 00:32:20,065 - Hvorfor er min brors dør låst? - Hvordan ved De, Marcel bor dér? 377 00:32:20,410 --> 00:32:24,025 - De har jo aldrig været her. - Marcel, luk op! 378 00:32:24,327 --> 00:32:27,574 Marcel, det er Pierrette. Hvad er der sket, Marcel? 379 00:32:28,035 --> 00:32:30,440 ikke så højt. Marcel er død. 380 00:32:31,327 --> 00:32:34,241 Død? Det er ikke rigtigt. 381 00:32:34,452 --> 00:32:37,899 Myrdet. Han havde en kniv i ryggen. 382 00:32:44,451 --> 00:32:48,575 - Vi må stille Dem nogle spørgsmål. - Lad mig være i fred. 383 00:32:48,785 --> 00:32:51,190 - Hvem ringede til Dem? - Det ved jeg ikke. 384 00:32:51,410 --> 00:32:53,981 - En mand? - Nej, det var en kvindestemme. 385 00:32:54,243 --> 00:32:57,904 — Jeg tror ikke på den opringning. - Hvorfor skulle jeg opdigte den? 386 00:32:58,201 --> 00:33:02,147 For at De kunne vende tilbage hertil. For De har været her før, ikke? 387 00:33:02,368 --> 00:33:04,110 - Aldrig. - Hvorfor gøede hundene så ikke? 388 00:33:04,493 --> 00:33:08,403 - Hvad ved jeg? Hvorfor er døren låst? - For at ingen skal røre ved noget. 389 00:33:08,659 --> 00:33:14,028 — Jeg vil se Marcel. Giv mig nøglen. - Så De kan fjerne alle spor? 390 00:33:14,284 --> 00:33:18,527 - Giv mig den, eller jeg slår døren ind. - Den ligger på flygelet. 391 00:33:36,326 --> 00:33:38,151 Nøglen passer ikke. 392 00:33:38,617 --> 00:33:40,489 - Hvad? - Prøv selv. 393 00:33:45,409 --> 00:33:47,281 Det er ikke den nøgle. 394 00:33:47,492 --> 00:33:50,940 En her modarbejder os. Der er ingen tvivl. 395 00:33:51,201 --> 00:33:55,774 Tænk dog på, hvad i siger. Mine nerver kan ikke klare det. 396 00:33:56,075 --> 00:34:00,898 Vi må antage det værste. Vi kan alle have udskiftet nøglen. 397 00:34:01,492 --> 00:34:04,276 Også Pierrette, da hun gik derop. 398 00:34:14,200 --> 00:34:17,068 Jeg er den frigjorte kvinde — 399 00:34:17,284 --> 00:34:20,483 — der vender op og ned på dag og nat. 400 00:34:21,658 --> 00:34:27,323 Jeg leger med kærligheden, som små piger gør det. 401 00:34:29,408 --> 00:34:35,238 Men nu og da længes jeg efter at blive tæmmet- 402 00:34:36,867 --> 00:34:42,614 — standse alt mit krukkeri og dele alt. 403 00:34:44,950 --> 00:34:50,733 Hvad nytter det at være fri som fuglen — 404 00:34:51,825 --> 00:34:57,774 — når man lever uden kærlighed? 405 00:34:59,700 --> 00:35:06,230 Hvad nytter det at være fri som fuglen — 406 00:35:06,616 --> 00:35:12,862 — når man lever uden kærlighed? 407 00:35:14,491 --> 00:35:20,072 Jeg har haft tilfældige glæder og fornøjelser. 408 00:35:21,949 --> 00:35:27,649 Men når regningen kommer, skal den betales. 409 00:35:29,616 --> 00:35:35,150 Og du, som er vildere end mig, har lært mig at vente på dig. 410 00:35:36,907 --> 00:35:43,105 At skælve af angst og af glæde i håbet om at vinde dit hjerte. 411 00:35:44,741 --> 00:35:50,903 Hvad nytter det at være fri som fuglen — 412 00:35:51,782 --> 00:35:58,194 — når man lever uden kærlighed? 413 00:35:59,615 --> 00:36:05,612 Hvad nytter det at være fri som fuglen — 414 00:36:06,782 --> 00:36:09,780 — når man lever — 415 00:36:13,115 --> 00:36:18,270 — uden kærlighed? 416 00:36:24,323 --> 00:36:28,151 Nu da Deres nummer er slut, så sig, hvornår De sidst så min mand. 417 00:36:28,448 --> 00:36:32,442 — Vi var uvenner. Det ved De godt. - Men De må have mødt ham. 418 00:36:32,865 --> 00:36:37,357 Jeg traf Marcel tilfældigt nogle gange i byen. 419 00:36:38,157 --> 00:36:42,814 Han holdt meget af mig. Han var ked af, at jeg ikke måtte komme her. 420 00:36:43,073 --> 00:36:45,609 - Men nu er De her. - Ja. 421 00:36:45,948 --> 00:36:48,946 Opringningen har ført os sammen. 422 00:36:49,573 --> 00:36:53,567 Men min bror er død, og jeg mistænker jer alle sammen - 423 00:36:54,240 --> 00:36:56,693 - rent principielt. 424 00:36:56,990 --> 00:37:00,651 Rolig. Jeg er Marcels svigermor. 425 00:37:01,698 --> 00:37:03,984 Det er min anden datter, Augustine. 426 00:37:04,948 --> 00:37:08,029 Min svigersøn, Deres bror, gav os husly her. 427 00:37:08,281 --> 00:37:13,566 Er De Augustine? Jeg tror, vi er medlem af samme bogklub. 428 00:37:14,156 --> 00:37:17,936 Er du medlem af en bogklub? Jeg troede, du hadede at læse. 429 00:37:18,198 --> 00:37:21,398 Undskyld. Har jeg sagt noget forkert? 430 00:37:21,614 --> 00:37:23,439 Overhovedet ikke. 431 00:37:24,073 --> 00:37:27,983 Det er rigtigt, jeg er medlem, men jeg låner aldrig noget. 432 00:37:29,197 --> 00:37:32,314 Men den sludrevorne sekretær sagde - 433 00:37:32,614 --> 00:37:35,647 - at De låner mindst fem kærlighedsromaner om ugen. 434 00:37:35,864 --> 00:37:37,819 - Sludder! - Måske. 435 00:37:38,031 --> 00:37:41,775 Men læste De ikke i sidste uge ”De elskendes gondol”? 436 00:37:42,031 --> 00:37:46,024 ”De elskendes gondol”? Nej, det tror jeg ikke. 437 00:37:46,322 --> 00:37:51,821 Jeg læste den lige efter Dem. Næsten ved et tilfælde. Jeg blev overrasket. 438 00:37:52,614 --> 00:37:56,524 Inde i bogen lå noget, der tilhører Dem. 439 00:37:57,155 --> 00:38:01,564 - Så må De give hende det tilbage. - Hvad fandt De i bogen? 440 00:38:01,864 --> 00:38:05,940 - Et udkast til et brev til min bror. - Til Marcel? 441 00:38:07,697 --> 00:38:11,193 Skrev du til Marcel, selv om du så ham hver dag? 442 00:38:11,655 --> 00:38:16,775 - Den kvinde er fuld af opspind. - Uheldigvis for Dem gemmer jeg alt. 443 00:38:19,030 --> 00:38:22,312 Det er en meget gammel vane. 444 00:38:25,863 --> 00:38:29,987 ”Kære Marcel, vær ikke vred på mig” - 445 00:38:30,280 --> 00:38:34,818 — ”fordi jeg skabte mig over for mor i spørgsmålet om aktierne.” 446 00:38:35,030 --> 00:38:40,267 ”Jeg var nødt til at kræve min del, så hun ikke fattede mistanke om” - 447 00:38:40,488 --> 00:38:42,941 - ”hvor interesseret i dig jeg er.” 448 00:38:43,155 --> 00:38:46,567 ”Du må gerne få dem alle sammen.” 449 00:38:46,821 --> 00:38:49,772 ”Jeg vil gøre alt for at hjælpe dig.” 450 00:38:50,113 --> 00:38:53,146 ”Men lad være at drille mig med Gaby.” 451 00:38:53,488 --> 00:38:57,695 ”Jeg skubber dette brev ind under din dør. Kærlig hilsen” - 452 00:38:57,905 --> 00:38:59,232 - ”Augustine”. 453 00:38:59,446 --> 00:39:02,278 Jeg brød mig ikke om Marcel! Jeg hadede ham! 454 00:39:02,488 --> 00:39:05,107 Han havde kvinder overalt. 455 00:39:05,404 --> 00:39:08,071 Skulle han bruge mine aktier på sine elskerinder? 456 00:39:08,321 --> 00:39:11,817 Hans søster har det samme smil. Det skal De komme til at betale for. 457 00:39:12,071 --> 00:39:13,861 - Er det en trussel? - Ja. 458 00:39:14,113 --> 00:39:18,272 Et motiv til mord og trusler … Det er meget for én person. 459 00:39:18,529 --> 00:39:21,563 Det er ikke mig. Jeg var på mit værelse hele natten. 460 00:39:21,779 --> 00:39:25,358 Fem gange var du på toilettet. Da kan du være gået ind hos ham. 461 00:39:25,571 --> 00:39:28,142 Toilettet? Hvilket toilet? 462 00:39:37,071 --> 00:39:40,768 — Tag det roligt, Augustine. - Fjern de grabber! 463 00:39:47,529 --> 00:39:50,977 Bravo, tante Pierrette, for det nummer med Augustine. 464 00:39:51,196 --> 00:39:54,976 De er dygtig. Men der er nogle ting, jeg vil spørge Dem om. 465 00:39:55,445 --> 00:39:59,356 - Spørg løs. - De nægter at have været her før. 466 00:39:59,654 --> 00:40:03,896 - Ja. - De lyver. Beviset står her. 467 00:40:07,529 --> 00:40:10,526 Jeg har intet sagt. Jeg sværger. 468 00:40:10,737 --> 00:40:14,565 - Hvad skal det sige? - De har mødtes regelmæssigt. 469 00:40:15,153 --> 00:40:18,685 - De elsker at spille kort. - Kort? 470 00:40:18,903 --> 00:40:21,024 Hvad skal det sige, Chanel? 471 00:40:22,737 --> 00:40:24,774 Det er rigtigt. 472 00:40:25,028 --> 00:40:28,939 Pierrette har besøgt mig nogle gange og overnattet. 473 00:40:29,153 --> 00:40:30,694 Min gud. 474 00:40:31,195 --> 00:40:34,809 Jeg har opsøgt min bror én gang for at fortælle ham noget vigtigt. 475 00:40:35,070 --> 00:40:39,526 - Kunne Chanel ikke sige det til ham? - Hun ville sikkert have penge. 476 00:40:39,820 --> 00:40:42,818 — Jeg har aldrig bedt ham om penge. - Men De fik nogle, ikke? 477 00:40:43,028 --> 00:40:45,812 Han vidste, jeg havde problemer, så han hjalp mig nogle få gange. 478 00:40:46,153 --> 00:40:49,519 - Utroligt! - Far var fri. Det er irrelevant. 479 00:40:49,736 --> 00:40:53,944 Hun ville suge penge ud af min mand. De penge var også mine. 480 00:40:54,236 --> 00:40:59,474 - Gid, De må blive kvalt i dem. - Hørte I det? Hvor vover hun? 481 00:41:00,028 --> 00:41:02,065 Hun er skrækkelig. 482 00:41:03,778 --> 00:41:10,024 Vi er nødt til at finde ud af, hvad vi hver især lavede i nat. 483 00:41:10,819 --> 00:41:14,267 - Mor, hvor var du? - Det har jeg sagt. På mit værelse. 484 00:41:14,486 --> 00:41:18,147 - Forlod du det? - Nej … Jo, én gang. 485 00:41:18,736 --> 00:41:22,315 Jeg kiggede ind til Catherine. Jeg syntes, hendes dør klaprede. 486 00:41:22,611 --> 00:41:26,474 — Hun læste. Så lagde jeg mig igen. - Catherine, var du oppe? 487 00:41:26,694 --> 00:41:30,605 Jeg var ude at tisse. Der må mor have hørt mig. Jeg så ingen. 488 00:41:30,944 --> 00:41:35,020 - Og du hørte ikke noget? - Jeg var så optaget af min bog. 489 00:41:35,986 --> 00:41:39,434 — Tante bad mig slukke lyset. - Og du svarede frækt. 490 00:41:39,861 --> 00:41:42,527 - Dumme tøs. - Det skal du få betalt. 491 00:41:42,736 --> 00:41:46,943 Jeg har glemt en ting. Da jeg gik i seng, hørte jeg en mærkelig lyd. 492 00:41:47,277 --> 00:41:51,318 Jeg kiggede ind ad Augustines nøglehul og så hende - 493 00:41:51,527 --> 00:41:54,063 - stå foran spejlet med noget, der skinnede. 494 00:41:54,360 --> 00:41:57,358 Dengang tænkte jeg ikke over det, men nu er jeg sikker på - 495 00:41:57,569 --> 00:41:59,725 - hun hvæssede en kniv. 496 00:41:59,944 --> 00:42:04,482 Løgner. Det var min perlemorskam, som jeg gjorde ren. 497 00:42:04,944 --> 00:42:08,439 - Klokken tre om natten? - Kamme har ingen sengetid. 498 00:42:08,735 --> 00:42:11,982 - Jeg kan hente den. - Vi tror på dig, Augustine. 499 00:42:12,860 --> 00:42:15,527 - Var du på toilettet fem gange? - Ja. 500 00:42:15,735 --> 00:42:17,809 — Mødte du nogen? - Nej. 501 00:42:18,068 --> 00:42:20,735 - Du sagde, du hørte mor stå op. - Det passer. 502 00:42:21,068 --> 00:42:24,268 Nu da du kan gå igen … Var du oppe? 503 00:42:24,485 --> 00:42:25,942 Nej. 504 00:42:26,277 --> 00:42:30,519 Jo, jeg var oppe ved 1-tiden - 505 00:42:30,735 --> 00:42:34,729 - for at gå ned og hente noget garn til mit strikketøj. 506 00:42:35,068 --> 00:42:38,434 Jeg syntes, jeg hørte højrøstet tale fra Marcels værelse. 507 00:42:39,276 --> 00:42:43,685 Jeg ved ikke, hvem der råbte. Jeg gik ud fra, det var dig, Gaby. 508 00:42:43,943 --> 00:42:46,727 Du gik ud fra, det var mig? Tak. 509 00:42:47,026 --> 00:42:50,392 Louise, ved De noget om, hvem der råbte på min fars værelse? 510 00:42:50,818 --> 00:42:54,018 Nej. Da jeg kom med urteteen ved midnat, var herren alene. 511 00:42:54,401 --> 00:42:58,395 - Mødte De nogen? - Ja, frk. Augustine. 512 00:43:00,026 --> 00:43:04,648 - Du sagde, du ikke havde mødt nogen. - Det havde jeg glemt. 513 00:43:04,859 --> 00:43:09,019 Du luskede omkring Marcels værelse. Hvad foregik der? 514 00:43:09,234 --> 00:43:12,517 Det ville du vide, hvis ikke du sov for dig selv. 515 00:43:12,734 --> 00:43:16,479 — Og det skal man høre fra sine børn. - Derfor har jeg aldrig fået nogen. 516 00:43:16,693 --> 00:43:19,893 Sandheden er nok, at ingen mand har ønsket Dem som mor til sine børn. 517 00:43:21,443 --> 00:43:25,353 — Chanel, hvad tid gik du? - Lidt før midnat. 518 00:43:26,067 --> 00:43:30,725 - Før eller efter urteteen? - Han bad om den. Jeg gik lige efter. 519 00:43:30,942 --> 00:43:34,225 - Hvor lang tid efter? - Fem minutter, vil jeg tro. 520 00:43:34,526 --> 00:43:38,519 Jeg skulle rydde op i køkkenet, fordi Louise selv ville lave teen. 521 00:43:39,276 --> 00:43:43,933 - Hvorfor gik De selv op med teen? - Fordi herren bad mig om det. 522 00:43:45,567 --> 00:43:48,399 Jeg begynder at gennemskue alt. 523 00:43:48,734 --> 00:43:52,182 Fint. Jeg vil hellere beskyldes for usædelighed end mord. 524 00:43:52,484 --> 00:43:56,691 De to ting er ikke uforenelige. Amoralsk morder … Det er lige Dem. 525 00:43:57,025 --> 00:43:59,146 Mor, ingen platte insinuationer. 526 00:43:59,567 --> 00:44:03,513 Og hvor var De så i går aftes, Pierrette? 527 00:44:04,442 --> 00:44:06,812 Ude på et helt privat besøg - 528 00:44:07,067 --> 00:44:10,349 - der intet har med denne sag at gøre. 529 00:44:11,525 --> 00:44:15,471 - Det er sikkert, De ikke så Marcel? - Helt sikkert. 530 00:44:15,817 --> 00:44:20,142 De er indtil videre den sidste, der har set min mand i live, Louise. 531 00:44:21,733 --> 00:44:26,058 - Kan jeg så blive anklaget for mord? - Givetvis. 532 00:44:26,358 --> 00:44:29,937 Så må jeg tale ud. Undskyld, frk. Pierrette, men det er jeg nødt til. 533 00:44:30,275 --> 00:44:32,100 Det regnede jeg også med. 534 00:44:32,442 --> 00:44:35,393 Da jeg kom op med teen, var herrens søster derinde. 535 00:44:36,692 --> 00:44:40,981 De har altså løjet. Hvad lavede De sammen med min mand i går aftes? 536 00:44:41,275 --> 00:44:44,391 Jeg ville tale med min bror. Jeg var deprimeret. 537 00:44:44,816 --> 00:44:47,601 Hvorfor talte i så højt? Skændtes i? 538 00:44:48,150 --> 00:44:50,436 Nej. Vi lo faktisk. 539 00:44:50,858 --> 00:44:53,939 Og min mor troede, det var mig. Et kønt vidne. 540 00:44:55,441 --> 00:45:01,805 - De hørte altså samtalen? - Nej, jeg gik straks med bakken. 541 00:45:02,899 --> 00:45:08,055 - Hvad lavede I, efter Louise gik? - Snakkede. Jeg gik kort tid efter. 542 00:45:08,316 --> 00:45:12,262 Det kan jeg bekræfte. Jeg så frk. Pierrette gå forbi køkkenvinduet. 543 00:45:12,691 --> 00:45:14,314 Hun sagde ikke noget? 544 00:45:17,274 --> 00:45:19,941 Nu fortæller jeg alt, så jeg kan få fred. 545 00:45:20,524 --> 00:45:24,648 Frk. Pierrette bad mig holde tæt om sit besøg og gav mig 10.000 francs. 546 00:45:25,066 --> 00:45:27,187 Hvilket jeg fortryder, lille mær. 547 00:45:27,441 --> 00:45:31,600 - Alle ved, De går i seng med alle. - Ja, vi kender jo de samme mænd. 548 00:45:31,899 --> 00:45:36,473 De gav mig de 10.000 francs, fordi da jeg kom op, sagde De til herren: 549 00:45:36,691 --> 00:45:38,930 Får jeg ikke pengene, slår jeg dig ihjel. 550 00:45:39,274 --> 00:45:42,474 — Jeg sagde: ”Slår jeg mig ihjel.” - Nej. ”Slår jeg dig ihjel.” 551 00:45:43,107 --> 00:45:46,473 Deres ord har ingen vægt. De er jo kun en stuepige. 552 00:45:46,774 --> 00:45:50,056 Deres ord har heller ingen vægt. De er jo kun en luder. 553 00:45:50,482 --> 00:45:54,641 - Stands. Vi er ved at tabe hovedet. - Jeg er træt af det her. 554 00:45:55,149 --> 00:45:57,021 Nu henter jeg en bil. 555 00:46:01,357 --> 00:46:04,557 Der er ingen tvivl. Morderen er blandt os. 556 00:46:05,315 --> 00:46:08,148 Det må være en af jer syv. 557 00:46:09,315 --> 00:46:13,261 Inspektør Suzon, De har glemt at afhøre en. 558 00:46:13,523 --> 00:46:14,933 - Hvem? - Dig. 559 00:46:15,148 --> 00:46:16,558 - Mig? - Ja. 560 00:46:16,773 --> 00:46:21,265 Du har spurgt, hvad vi lavede i går aftes. Hvad med dig selv? 561 00:46:21,898 --> 00:46:25,643 Pjat. Jeg hentede jo først Suzon på stationen i morges. 562 00:46:25,982 --> 00:46:30,438 Forkert, mor. Suzon var her i huset i går aftes. Jeg så hende. 563 00:46:31,190 --> 00:46:33,725 - Hvornår så du mig? - i nat. 564 00:46:34,107 --> 00:46:37,140 Jeg så dig gå ind til far klokken fire i morges. 565 00:46:37,648 --> 00:46:41,559 - Jeg dræbte ikke far. Jeg sværger. - Så forklar dig. 566 00:46:42,231 --> 00:46:44,436 Det er en chokerende afsløring. 567 00:46:48,565 --> 00:46:50,888 Jeg tog et tog dagen før. 568 00:46:52,273 --> 00:46:54,808 Om natten gik jeg ind ad bagvejen. 569 00:46:55,190 --> 00:46:58,306 Jeg opsøgte far for at fortælle ham noget alvorligt — 570 00:46:58,690 --> 00:47:01,012 - kun han skulle vide. 571 00:47:01,856 --> 00:47:05,020 Uden hans billigelse var jeg aldrig kommet tilbage. 572 00:47:06,773 --> 00:47:08,977 Han var så sød. 573 00:47:10,481 --> 00:47:12,057 Stakkels far. 574 00:47:13,023 --> 00:47:17,348 Han lovede at støtte mig og bad mig tage tilbage til stationen — 575 00:47:17,648 --> 00:47:20,930 - og møde op til den aftalte tid. Jeg adlød ham. Det er alt. 576 00:47:22,356 --> 00:47:24,642 Hvad fortalte du ham? 577 00:47:27,064 --> 00:47:28,889 Sig frem, skat. 578 00:47:31,231 --> 00:47:33,387 Jeg er gravid, mor. 579 00:47:35,397 --> 00:47:36,890 Frue! 580 00:47:38,439 --> 00:47:40,346 Skulle De ikke hente hjælp? 581 00:47:41,022 --> 00:47:45,561 Indgangen er blokeret. Vi kan ikke komme ud. Vi er spærret inde. 582 00:48:27,813 --> 00:48:32,885 - Undskyld, jeg sagde, du var her. - Det er okay. Mor skulle vide det. 583 00:48:34,063 --> 00:48:37,974 - Du skal altså have en lille? - Ja. 584 00:48:38,646 --> 00:48:42,261 Hvordan er din kæreste? Ligner han far? 585 00:48:42,605 --> 00:48:47,428 Nej. Han er høj og lyshåret med grønne øjne. 586 00:48:57,396 --> 00:49:01,141 Min skat, min ven, jeg drømmer om dig. 587 00:49:01,354 --> 00:49:04,222 Min skat, min ven, kg synger for dig. 588 00:49:04,438 --> 00:49:07,803 Min skat, min ven, Jeg kan ikke leve uden dig. 589 00:49:08,104 --> 00:49:13,804 Min skat, min ven, jeg ved ikke hvorfor. 590 00:49:15,229 --> 00:49:18,263 Jeg har ikke kendt andre drenge end dig. 591 00:49:18,563 --> 00:49:21,596 Og hvis jeg har, husker jeg det ikke. 592 00:49:21,938 --> 00:49:25,019 Hvorfor lave sammenligninger? 593 00:49:25,312 --> 00:49:28,346 Mit hjerte ved, når det har ret — 594 00:49:28,729 --> 00:49:31,846 — og fordi det har taget dit navn. 595 00:49:32,146 --> 00:49:35,890 Min skat, min ven, jeg drømmer om dig. 596 00:49:36,104 --> 00:49:39,516 Min skat, min ven, kg synger for dig. 597 00:49:39,854 --> 00:49:42,805 Min skat, min ven, Jeg kan ikke leve uden dig. 598 00:49:43,187 --> 00:49:48,970 Min skat, min ven, jeg ved godt hvorfor. 599 00:49:50,312 --> 00:49:53,144 Man ved aldrig, hvor kærligheden fører hen. 600 00:49:53,520 --> 00:49:56,684 Jeg troede, jeg altid ville elske dig. 601 00:49:56,979 --> 00:50:00,012 Jeg forlod dig, der var intet at gøre. 602 00:50:00,312 --> 00:50:03,475 Det sker, at jeg kun synger om dig — 603 00:50:03,770 --> 00:50:06,768 — men der bliver længere imellem. 604 00:50:07,145 --> 00:50:10,345 Min skat, min ven, jeg drømmer om dig. 605 00:50:10,562 --> 00:50:13,844 Min skat, min ven, kg synger for dig. 606 00:50:14,062 --> 00:50:17,344 Min skat, min ven, Jeg kan ikke leve uden dig. 607 00:50:17,812 --> 00:50:24,768 Min skat, min ven, jeg ved ikke hvorfor. 608 00:50:32,603 --> 00:50:36,218 - Er han smuk? - Ja, og jeg elsker ham højt. 609 00:50:36,478 --> 00:50:39,559 - Du er heldig. Hvad laver han? - Arbejder i en bank. 610 00:50:39,770 --> 00:50:41,677 - Ejer han banken? - Nej. 611 00:50:41,936 --> 00:50:43,974 — Har han bil? - Nej. 612 00:50:44,186 --> 00:50:47,718 — Så er han fattig. - Tror du, at penge er lykken? 613 00:50:48,436 --> 00:50:50,059 — Har han en bror? - Nej. 614 00:50:50,270 --> 00:50:53,765 - Det var ærgerligt. - Tænk ikke på det. Du er for ung. 615 00:50:54,020 --> 00:50:56,686 For ung. Det er altid den samme sang. 616 00:50:56,895 --> 00:50:59,597 Jeg er ikke et barn mere. Jeg er træt af - 617 00:50:59,811 --> 00:51:02,844 - ikke at måtte læse, kaste med sten, ryge … 618 00:51:03,103 --> 00:51:05,224 Jeg må ingenting. 619 00:51:05,811 --> 00:51:09,675 Hvor tør du prædike for mig efter det, der er sket dig? 620 00:51:10,019 --> 00:51:13,799 Du skal ikke begå de samme fejl. Jeg vil beskytte dig. 621 00:51:14,061 --> 00:51:17,224 - Beskytte mig? Tænk ikke på det. - Catherine! 622 00:51:22,811 --> 00:51:24,268 Catherine? 623 00:51:25,644 --> 00:51:27,682 Catherine? 624 00:51:42,311 --> 00:51:45,059 - Mor? - Hvad er der? 625 00:51:45,269 --> 00:51:48,883 - Har du en ny afsløring? - Nej, jeg har fortalt alt. 626 00:51:49,477 --> 00:51:53,305 En tøs … Det er, hvad du er. 627 00:51:54,102 --> 00:51:56,176 Det er den slags ting, der sker. 628 00:51:57,227 --> 00:52:00,178 Ja, i Deres miljø. Her gifter vi os først. 629 00:52:00,435 --> 00:52:04,678 - Miljøerne er væk. Det er et fremskridt. - Skal jeg ønske hende til lykke? 630 00:52:04,935 --> 00:52:07,424 De burde være mere forstående. 631 00:52:07,685 --> 00:52:10,932 — Vi klarer os uden Deres gode råd. - Jeg prøver kun at hjælpe. 632 00:52:11,643 --> 00:52:16,431 Da De blev gift med min bror, havde De vist også mave på. 633 00:52:16,685 --> 00:52:18,841 Hold op med Deres giftigheder. 634 00:52:24,060 --> 00:52:26,631 Det var heldigt, Marcel var der. 635 00:52:30,393 --> 00:52:34,683 Det er som i en kriminalroman. En af os lyver. Det er morderen. 636 00:52:34,935 --> 00:52:40,386 Hun drager nytte af, at de andre også lyver, men af andre grunde. 637 00:52:40,726 --> 00:52:45,964 Hvis morderen skal afsløres, må alle sige sandheden. 638 00:52:48,393 --> 00:52:49,969 Hør her. 639 00:52:51,976 --> 00:52:54,429 Jeg vil sige noget. 640 00:52:57,185 --> 00:52:59,673 Augustine! Det er hendes hjerte. 641 00:53:00,101 --> 00:53:03,680 Chanel, sæt noget vand over. Suzon, hent hendes ampuller. 642 00:53:03,934 --> 00:53:06,802 - Hvor er de? - i hendes natbordsskuffe. 643 00:53:07,101 --> 00:53:11,047 En sprøjte får hende til live igen. Louise, hent førstehjælpskassen. 644 00:53:11,434 --> 00:53:15,759 Jeg giver hende ingen sprøjte. Jeg er stuepige, ikke sygeplejerske. 645 00:53:16,018 --> 00:53:19,383 Kun De kan give en indsprøjtning. At sige nej er kriminelt. 646 00:53:19,601 --> 00:53:22,931 Som stuepige gør jeg rent, stryger og dækker bord. 647 00:53:23,517 --> 00:53:27,926 Ikke at bistå en person i nød er strafbart. Ved De det, Louise? 648 00:53:28,142 --> 00:53:30,713 Vi har hver vores plads og funktion. 649 00:53:31,392 --> 00:53:35,137 Hvad, hvis dommere optrådte som læger eller købmænd som ministre? 650 00:53:35,351 --> 00:53:39,012 Spar os for Deres syge teorier. Nu giver De hende den indsprøjtning. 651 00:53:39,309 --> 00:53:42,093 Det har intet at gøre med klasse eller slagtere. 652 00:53:42,309 --> 00:53:46,433 Hvad ved De om min klasse? Men da De befaler mig at gøre det - 653 00:53:46,684 --> 00:53:51,222 — må jeg bøje mig for min frues vilje. 654 00:53:51,600 --> 00:53:56,672 - Der er intet i Augustines værelse. - Hun flytter alting. Jeg kommer nu. 655 00:53:57,184 --> 00:54:02,599 - Hun er helt bleg. Er det et nummer? - Hun skal nok komme til sig selv. 656 00:54:02,850 --> 00:54:07,010 Jeg forstår det ikke. Al hendes medicin er væk. 657 00:54:07,517 --> 00:54:10,183 Nogen vil slå hende ihjel. 658 00:54:27,142 --> 00:54:30,056 Lille skat, hvordan går det? 659 00:54:30,517 --> 00:54:34,925 — Skrækkeligt. Mit hjerte er standset. - Lig helt stille. 660 00:54:35,266 --> 00:54:38,798 Jeg dør. Jeg må have min sprøjte. Jeg tror, jeg dør. 661 00:54:39,058 --> 00:54:42,388 Du dør ikke. Du besvimer to gange om dagen. 662 00:54:42,600 --> 00:54:47,138 - Hvorfor gør ingen noget? - Vi kan ikke. Al din medicin er væk. 663 00:54:47,350 --> 00:54:50,134 - Væk? - Vi turde ikke sige det. 664 00:54:51,308 --> 00:54:53,879 Nu er jeg med. I vil se mig dø. 665 00:54:54,100 --> 00:54:59,089 Jeg skal dø som en køter. i vil ikke give mig min sprøjte. Har jeg ret? 666 00:54:59,516 --> 00:55:03,723 Glimrende. Jeg skal kradse af, præcis som jeg levede: 667 00:55:03,933 --> 00:55:08,175 Uden hjælp. Med mit syge og tomme hjerte. Helt alene. 668 00:55:09,099 --> 00:55:12,963 Marcel var den eneste gode her. Jeres ondskab har slået ham ihjel. 669 00:55:13,183 --> 00:55:15,932 ”De elskendes gondol”, kapitel 8. 670 00:55:16,183 --> 00:55:20,840 — Jeg har fundet medicinen. - Skynd jer. Hurtigt. 671 00:55:27,849 --> 00:55:29,804 Hvor var medicinen? 672 00:55:30,057 --> 00:55:32,427 Jeg gennemsøgte alle værelser. Den lå under en seng. 673 00:55:32,641 --> 00:55:33,968 - Hvis? - Din. 674 00:55:34,224 --> 00:55:36,428 Min? Det er utroligt. 675 00:55:36,891 --> 00:55:39,260 - Nogen vil kaste mistanken på mig. - Sikkert. 676 00:55:39,849 --> 00:55:43,546 Den, der har gjort dette mod os, må være en fjende af familien. 677 00:55:43,932 --> 00:55:46,965 - Det er den eneste logiske forklaring. - Hentyder De til mig? 678 00:55:47,307 --> 00:55:52,344 ikke specielt. Men Marcel har betænkt Dem i sit testamente. 679 00:55:52,640 --> 00:55:57,593 - Han ville efterlade Dem 2 mio. - Marcel har altså tænkt på mig. 680 00:55:57,807 --> 00:56:01,883 Spil ikke uskyldig. De vidste, han skulle mødes med sin notar. 681 00:56:02,557 --> 00:56:05,638 Så da De var sikker på, at arven var hjemme … 682 00:56:06,890 --> 00:56:11,547 Jeg har en anden version. Jeg stod endnu ikke i testamentet — 683 00:56:11,932 --> 00:56:15,344 - og så slog De til for selv at arve alt. 684 00:56:15,640 --> 00:56:18,757 - Hvor nederdrægtigt. - Fik han lavet det testamente? 685 00:56:18,973 --> 00:56:23,049 Hvis han gjorde, falder mistanken på mig. I modsat fald på Dem. 686 00:56:23,473 --> 00:56:28,463 Jeg kender svaret. Der er ikke skrevet testamente. 687 00:56:33,306 --> 00:56:37,051 Jeg talte med far om det i går. Han sagde: 688 00:56:37,848 --> 00:56:41,463 ”Det er godt, du har indrømmet. Jeg skal til notaren i morgen.” 689 00:56:41,723 --> 00:56:43,630 ”Jeg skal betænke dig.” 690 00:56:44,140 --> 00:56:48,844 En smart måde at vise sin uskyld på: ”Min far ville betænke mig næste dag.” 691 00:56:49,098 --> 00:56:52,428 Nu anklager du mig for mordet. Tænk at tale sådan til sin mor. 692 00:56:52,765 --> 00:56:56,841 - Jeg siger kun, hvad der skete. - Vil du belære mig i din tilstand? 693 00:56:57,056 --> 00:57:00,469 Kig på din mor og vov at sige det, du lige sagde. 694 00:57:00,681 --> 00:57:03,714 Hvordan kan du være så hård, når du oplevede det samme med far? 695 00:57:05,056 --> 00:57:07,805 Det her overlever jeg ikke. 696 00:57:09,056 --> 00:57:12,007 - Hvilken stor skuespillerinde. - Ti stille. 697 00:57:12,264 --> 00:57:16,922 - Fortæl, hvor De var i nat. - Det fortæller jeg til politiet. 698 00:57:17,598 --> 00:57:19,718 De var vel sammen med en mand. 699 00:57:22,139 --> 00:57:24,544 Jeg dør. Skynd Dem. 700 00:57:24,847 --> 00:57:27,798 Du dør ikke. Nu får du din indsprøjtning. 701 00:57:32,889 --> 00:57:34,679 Åh, det er dejligt. 702 00:57:39,681 --> 00:57:43,176 - Jeg så noget andet under din seng. - Hvad så du? 703 00:57:43,264 --> 00:57:46,464 Dine kufferter. Pakkede og klar til afgang. 704 00:57:46,764 --> 00:57:50,295 - Skulle du ud og rejse? - Det kommer ikke dig ved. 705 00:57:51,847 --> 00:57:56,504 Fortæl mig en ting. Var far min rigtige far? 706 00:57:57,347 --> 00:58:01,720 - Det vil jeg helst ikke tale om. - Det har jeg ret til at få at vide. 707 00:58:01,930 --> 00:58:05,971 Du blev gift med far, da du var gravid. Sig det så. 708 00:58:06,972 --> 00:58:10,420 Det gør ingen forskel nu. 709 00:58:10,638 --> 00:58:13,174 Det tilhører fortiden. 710 00:58:13,513 --> 00:58:16,381 Marcel holdt af dig, som om du var hans egen datter. 711 00:58:17,055 --> 00:58:18,880 Hvem er min far? 712 00:58:24,513 --> 00:58:26,717 En mand, jeg elskede. 713 00:58:30,388 --> 00:58:35,045 Du har hans øjne. Også hans kindben. 714 00:58:35,888 --> 00:58:38,258 Hans ansigtsudtryk. 715 00:58:39,596 --> 00:58:42,594 Når du smiler, bliver jeg rørt. 716 00:58:43,138 --> 00:58:46,420 Når jeg ser dig, er det ham, jeg ser. 717 00:58:50,680 --> 00:58:52,800 Hvor er han nu? 718 00:58:55,096 --> 00:58:59,670 Han døde, før du blev født. I en bilulykke. 719 00:59:03,304 --> 00:59:06,635 Jeg tænker på ham hver eneste dag. 720 00:59:09,596 --> 00:59:12,464 At se dig er både … 721 00:59:13,471 --> 00:59:19,384 At have dig hos mig er både en glæde og en smerte. 722 00:59:48,262 --> 00:59:52,635 Louise, der ikke ville give hende en indsprøjtning. Det er unormalt. 723 00:59:52,887 --> 00:59:56,051 Hvorfor skulle hun myrde herren? 724 00:59:57,095 --> 01:00:00,543 Fordi tjenestefolk ikke er, hvad de var engang. 725 01:00:01,720 --> 01:00:05,251 Chanel, forklar mig i øvrigt en ting. 726 01:00:05,679 --> 01:00:09,672 De sagde, De gik herfra ved midnat. 727 01:00:10,345 --> 01:00:12,668 Hvorfor så jeg så Deres frakke og tørklæde — 728 01:00:13,095 --> 01:00:15,465 - ved et-halvto-tiden - 729 01:00:15,845 --> 01:00:19,257 - da jeg hentede mit garn i dagligstuen? 730 01:00:19,553 --> 01:00:23,796 - De svarer normalt så rask. Svar. - Ja, svar dog. 731 01:00:25,845 --> 01:00:33,501 - Jeg kom tilbage ved l-tiden. - Hvorfor har du ikke fortalt det? 732 01:00:33,720 --> 01:00:38,128 Jeg troede, at vi ville finde den skyldige hurtigt. 733 01:00:38,345 --> 01:00:41,757 Hvorfor kom du tilbage efter midnat? 734 01:00:44,511 --> 01:00:47,178 Jeg ville have fat i Pierrette. 735 01:00:48,886 --> 01:00:52,501 - Og hun var oppe hos far kl. 1? - Ja. 736 01:00:52,761 --> 01:00:55,250 Hvad ville du have fat i hende for? 737 01:00:58,386 --> 01:01:03,506 - Det vil jeg helst ikke sige. - Vi skal sige sandheden. Sig frem. 738 01:01:07,469 --> 01:01:10,882 Jeg elsker Pierrette og ville beskytte hende. 739 01:01:11,261 --> 01:01:13,584 Hun er lesbisk! 740 01:01:18,219 --> 01:01:22,378 Det er umuligt. Chanel, elsker De kvinder? 741 01:01:22,677 --> 01:01:26,885 Er det forbudt? Har De haft noget at udsætte på mig? 742 01:01:27,219 --> 01:01:33,666 - De må behandles. De er syg. - Chanels privatliv er hendes sag. 743 01:01:33,886 --> 01:01:38,756 — Synderinderne finder sammen. - Spar os for dine fordomme. 744 01:01:39,386 --> 01:01:42,337 Vi må videre. Chanel - 745 01:01:42,760 --> 01:01:46,256 - du ville beskytte Pierrette. Mod hvad? 746 01:01:48,802 --> 01:01:52,215 Jeg var jaloux, fordi Pierrette elskede sin bror. 747 01:01:52,510 --> 01:01:57,463 - Det bliver bedre og bedre. - Der var kun ømhed mellem os. 748 01:01:57,802 --> 01:02:01,416 - Måske da vi var børn … - Det afhænger sandelig af familien. 749 01:02:01,719 --> 01:02:03,377 Undskyld, Pierrette. 750 01:02:09,260 --> 01:02:14,213 Jeg stolede blindt på Dem. De fik den ære at opdrage mine døtre. 751 01:02:14,468 --> 01:02:19,256 Jeg har intet at bebrejde mig selv. Og Jeg har intet givet dem. 752 01:02:21,260 --> 01:02:25,798 Den slags vil jeg ikke høre. Slet ikke fra en af Deres … natur. 753 01:02:26,927 --> 01:02:30,920 - Når politiet kommer, skal De få at se. - Som De vil, frue. 754 01:02:31,301 --> 01:02:34,667 Jeg har ikke mere at skjule. 755 01:02:52,010 --> 01:02:56,382 For ikke at leve alene lever man sammen med en hund. 756 01:02:56,593 --> 01:03:01,380 Man lever med roser eller med et kors. 757 01:03:01,593 --> 01:03:06,084 For ikke at leve alene bilder man sig ting ind. 758 01:03:06,384 --> 01:03:11,291 Man elsker et minde, en skygge, hvad som helst. 759 01:03:11,593 --> 01:03:15,800 For ikke at leve alene lever man for foråret — 760 01:03:16,051 --> 01:03:20,589 — og når foråret dør, for det følgende forår. 761 01:03:20,926 --> 01:03:25,548 For ikke at leve alene elsker jeg dig og venter på dig. 762 01:03:25,801 --> 01:03:30,588 Det giver mig en illusion om, at jeg ikke lever alene. 763 01:03:32,926 --> 01:03:36,042 At jeg ikke lever alene. 764 01:03:38,009 --> 01:03:42,417 For ikke at leve alene elsker piger piger — 765 01:03:42,717 --> 01:03:47,421 — og man ser drenge gifte sig med drenge. 766 01:03:47,717 --> 01:03:52,209 For ikke at leve alene er der andre, der får børn — 767 01:03:52,509 --> 01:03:57,296 — og hønerne er alene, som alle børn er det. 768 01:03:57,509 --> 01:04:02,000 For ikke at leve alene bygger man domkirker — 769 01:04:02,300 --> 01:04:06,922 — hvor alle de ensomme klynger sig til en stjerne. 770 01:04:07,217 --> 01:04:11,708 For ikke at leve alene elsker jeg dig og venter på dig. 771 01:04:12,050 --> 01:04:16,956 Det giver mig en illusion om, at jeg ikke lever alene. 772 01:04:23,925 --> 01:04:26,876 Da damerne gerne vil høre hele sandheden, vil jeg fortsætte — 773 01:04:27,092 --> 01:04:30,587 - med en oplysning, De ikke har. 774 01:04:30,800 --> 01:04:32,423 Hvad finder De nu på? 775 01:04:32,800 --> 01:04:37,089 Marcel og den nye stuepige, Louise, har kendt hinanden i fem år. 776 01:04:37,925 --> 01:04:39,382 Hvad? 777 01:04:39,758 --> 01:04:42,839 Fem år i små lejligheder med hemmelige weekender. 778 01:04:43,050 --> 01:04:47,126 I år skulle man have ny stuepige, og Louise søgte stillingen. 779 01:04:47,341 --> 01:04:51,631 - Det kaldes ”hjemmeservice”. - Pas De Deres egne beskidte affærer. 780 01:04:53,758 --> 01:04:56,329 Kendte De herren inden, Louise? 781 01:04:57,508 --> 01:04:58,787 Ja. 782 01:04:59,591 --> 01:05:02,921 Og så besluttede , at De skulle være stuepige? 783 01:05:03,174 --> 01:05:05,295 Ja, vi kunne lide hinanden. 784 01:05:06,049 --> 01:05:09,249 Det undrer mig. De virker så almindelig. 785 01:05:10,008 --> 01:05:13,208 Marcel var nok træt af usædvanlige kvinder. 786 01:05:14,508 --> 01:05:16,581 Han betalte Dem vel? 787 01:05:16,799 --> 01:05:19,418 Fruen har kun penge i hovedet. 788 01:05:20,257 --> 01:05:22,544 Men det må De godt forestille Dem. 789 01:05:22,882 --> 01:05:25,453 Jeg vil ikke forestille mig noget. Jeg vil vide det. 790 01:05:25,757 --> 01:05:27,962 Fantasi er ellers en god ting. 791 01:05:28,382 --> 01:05:31,914 Marcel fik udløsning med mig som aldrig før. 792 01:05:32,257 --> 01:05:36,203 - Ofte i helt nye stillinger. - Stands Deres sjofelheder. 793 01:05:36,466 --> 01:05:40,080 Er det så slemt at hengive sig fuldt og helt? 794 01:05:40,715 --> 01:05:44,295 Er kærligheden ikke det smukkeste, man kan bruge sit liv på? 795 01:05:44,840 --> 01:05:48,288 De har valgt et forkert arbejde. De burde være blevet nonne. 796 01:05:49,590 --> 01:05:52,505 Jeg taler om kærlighed, og De ler. 797 01:05:53,174 --> 01:05:56,954 Men var fruen ikke tilfreds med, at jeg adlød hendes ordrer - 798 01:05:57,299 --> 01:06:00,499 - og overtog nogle af hendes ægteskabelige pligter? 799 01:06:01,465 --> 01:06:06,537 — Vi har delt den samme intimitet. - Ti stille. Mine døtre er her. 800 01:06:06,882 --> 01:06:09,631 Jeg troede, De ville have hele sandheden. 801 01:06:10,673 --> 01:06:15,082 Herrens død ændrer intet. Jeg står stadig til Deres tjeneste. 802 01:06:20,257 --> 01:06:23,918 Så har man hørt det med. Vorherre bevares. 803 01:06:24,715 --> 01:06:28,329 Stakkels Marcel. Hvad skulle han med alle jer? 804 01:06:28,590 --> 01:06:31,623 — Du ville gerne trøste ham, ikke? - Skal det nu gå ud over mig? 805 01:06:31,965 --> 01:06:35,081 Du blev sur, da du overraskede Marcel og Louise, mens de horede. 806 01:06:35,298 --> 01:06:38,877 - Så hævnede du dig om natten. - Tal ikke sådan, når pigerne er her. 807 01:06:39,090 --> 01:06:41,708 Catherine er doven, ondskabsfuld og rundt på gulvet af sine romaner - 808 01:06:41,923 --> 01:06:44,590 - og Suzon venter en unge. 809 01:06:44,840 --> 01:06:47,791 Alligevel forhører hun os, som var hun retfærdighedens gudinde. 810 01:06:48,006 --> 01:06:50,673 Før var unge piger respektable. 811 01:06:50,965 --> 01:06:53,749 I dag går de på café, i biografen, går i bukser - 812 01:06:54,048 --> 01:06:57,627 - camperer og lader sig besvangre i flæng. Det er sørgeligt. 813 01:06:57,881 --> 01:07:01,460 Din børneopdragelse bærer frugt. Du har været dem et godt eksempel. 814 01:07:01,673 --> 01:07:05,915 - Så klog du er. Hvorfor har du ikke 12? - Fordi mænd har respekteret mig. 815 01:07:06,256 --> 01:07:09,419 - Er tante stadig jomfru? - Ja. Hvem vil have hende? 816 01:07:09,631 --> 01:07:13,790 Hold op med at bagtale din søster. Hun er sart. Hun var nær død før. 817 01:07:14,006 --> 01:07:17,834 Hold op med at pylre om hende og prædike moral for mig. 818 01:07:18,089 --> 01:07:21,289 Du er en alkoholiseret heks, der spiller invalid. 819 01:07:21,547 --> 01:07:25,588 Du er en løgner og hykler, der er ved at dø af nærighed. 820 01:07:25,839 --> 01:07:29,667 - Bare jeg havde ladet dig rådne op. - Utaknemmelige tøs! 821 01:07:29,964 --> 01:07:33,543 Hvor vover du at tale sådan, når din mand lige er myrdet? 822 01:07:33,797 --> 01:07:36,084 - Præcis som far. - Hvad mener du? 823 01:07:36,339 --> 01:07:39,420 Du er en giftslange. Både konkret og i overført forstand. 824 01:07:39,839 --> 01:07:42,292 - Mit hjerte … - Frue! 825 01:07:43,214 --> 01:07:46,247 — Jeg har fundet ud af det. - Fundet ud af hvad? 826 01:07:46,755 --> 01:07:49,623 - Det hele. Næsten altså. - Sig frem. 827 01:07:49,964 --> 01:07:53,294 Der mangler kun et sidste bevis. Alle bliver her. 828 01:07:53,547 --> 01:07:57,126 Jeg skal tjekke noget på terrassen. Giv mig to minutter — 829 01:07:57,422 --> 01:08:00,669 - så skal jeg fortælle, hvordan herren i virkeligheden døde. 830 01:08:05,630 --> 01:08:08,711 - Tror i på hende? - Hun ved noget. 831 01:08:09,172 --> 01:08:12,004 Ingen måtte gå herfra, og nu gør hun det. 832 01:08:12,338 --> 01:08:15,206 - Nu flygter hun. - Er det hende? 833 01:08:15,505 --> 01:08:17,875 Det har anet mig i en halv time. 834 01:08:18,588 --> 01:08:21,159 Nu kommer hun. Lad os gemme os og se. 835 01:08:27,505 --> 01:08:29,246 Jeg vidste det! 836 01:08:35,421 --> 01:08:40,244 Hvor er de henne? Hvorfor er I gået? Hvor er I? 837 01:08:56,171 --> 01:08:57,913 Fru Chanel! 838 01:08:58,879 --> 01:09:00,337 Min gud! 839 01:09:01,629 --> 01:09:04,793 - Er hun død? - Det var, fordi hun vidste det. 840 01:09:05,046 --> 01:09:07,416 - Nu er vi sikre. - På hvad? 841 01:09:07,671 --> 01:09:09,543 At hun ikke er morderen. 842 01:09:24,337 --> 01:09:26,293 Sig noget. 843 01:09:26,671 --> 01:09:29,787 Du ved noget. Fortæl mig det. 844 01:09:30,796 --> 01:09:33,082 Hun siger intet. 845 01:09:47,712 --> 01:09:50,165 Louise, De forskrækkede mig. 846 01:09:51,004 --> 01:09:54,997 - Er Chanel kommet til bevidsthed? - Ja, kuglen ramte hende slet ikke. 847 01:09:55,629 --> 01:09:59,373 - Men hun siger ikke noget. - Morderen ville ikke dræbe hende. 848 01:09:59,920 --> 01:10:03,037 Eller også er han nærsynet. Hende kan man ikke undgå at ramme. 849 01:10:03,753 --> 01:10:06,420 Måske manglede han sine briller. 850 01:10:06,878 --> 01:10:10,410 Hun skulle skræmmes til ikke at sige noget. 851 01:10:12,378 --> 01:10:16,242 - Jeg er i alt fald træt. - Herren må have udmattet Dem. 852 01:10:17,045 --> 01:10:18,621 Måske. 853 01:10:19,087 --> 01:10:22,452 De lytter jo ved dørene. Hørte De ikke, at han nød det? 854 01:10:23,753 --> 01:10:26,834 Jo … Det ved jeg ikke. 855 01:10:28,503 --> 01:10:32,627 Det minder mig om … Jeg vil godt … 856 01:10:33,128 --> 01:10:36,624 - Jeg vil godt spørge Dem om noget. - Ja? 857 01:10:40,128 --> 01:10:44,169 — Nej, det er lige meget. - Jo, sig det nu. 858 01:10:46,086 --> 01:10:48,373 Jeg vil godt vide … 859 01:10:50,336 --> 01:10:52,623 Hvordan forfører man en mand? 860 01:10:54,503 --> 01:10:57,619 Spørger De mig, hvordan jeg forførte Marcel? 861 01:10:58,669 --> 01:11:00,210 Ja tak. 862 01:11:01,544 --> 01:11:03,784 Forstår De, frøken … 863 01:11:04,836 --> 01:11:10,785 Kvindelighed, charme og det at forføre er ikke noget, man kan lære. 864 01:11:11,378 --> 01:11:14,825 Enten har man de våben, eller også har man dem ikke. 865 01:11:16,669 --> 01:11:21,659 Men man kan gøre visse ting. Frisuren, brillerne … 866 01:11:25,877 --> 01:11:31,992 Hvad nytter det at vende sig om mod tavlen? 867 01:11:32,252 --> 01:11:39,375 Kridtet forsvinder, der er ikke flere spor. 868 01:11:41,377 --> 01:11:46,414 Jeg lever mit liv plat eller krone og mine følelser plat eller krone. 869 01:11:46,669 --> 01:11:49,038 Det kommer ud på et. 870 01:11:49,419 --> 01:11:54,408 Nogle gange går det godt, andre gange går det skidt. 871 01:11:55,085 --> 01:12:00,122 Jeg vil leve plat eller krone og have affærer plat eller krone. 872 01:12:00,419 --> 01:12:05,656 Det hele er plat eller krone, og jeg satser alt. 873 01:12:05,960 --> 01:12:08,792 Det kan gå skidt eller godt. 874 01:12:09,418 --> 01:12:14,953 Hver dag ser jeg i spejlet drømme dukke op — 875 01:12:15,168 --> 01:12:23,250 — og andre, der forsvinder. Det er tiden, der går i svang. 876 01:12:24,293 --> 01:12:29,448 Men jeg lever livet plat eller krone og mine følelser plat eller krone. 877 01:12:29,668 --> 01:12:32,749 Hver en fornemmelse plat eller krone. 878 01:12:33,043 --> 01:12:37,167 Nogle gange går det godt, andre gange går det skidt. 879 01:12:38,126 --> 01:12:44,407 Jeg lever givet plat eller krone og mine følelser plat eller krone. 880 01:12:44,751 --> 01:12:48,413 Det kommer ud på et. 881 01:12:48,668 --> 01:12:52,247 Nogle gange går det godt, andre gange går det skidt. 882 01:13:01,334 --> 01:13:06,075 Det kan jeg ikke. Nej, det går aldrig godt. 883 01:13:06,376 --> 01:13:08,118 Stakkels Augustine. 884 01:13:08,459 --> 01:13:12,121 Du ville nok gerne bolle med far, men han foretrak stuepigen. 885 01:13:12,376 --> 01:13:15,457 Du er lige så ondsindet som din mor. 886 01:13:16,584 --> 01:13:19,073 Bare jeg ikke er jomfru i din alder. 887 01:13:23,001 --> 01:13:25,915 Jeg har fået nok. Vi må væk herfra. 888 01:13:26,292 --> 01:13:28,496 Jeg vil ikke ydmyges mere. 889 01:13:32,792 --> 01:13:35,992 Hører du, mor? Hvorfor siger du ikke noget? 890 01:13:37,126 --> 01:13:41,913 Hvordan så den kniv ud, der sad i ryggen på Marcel? 891 01:13:43,584 --> 01:13:47,281 Louise siger, det var en dolk, men hun lyver måske. 892 01:13:48,209 --> 01:13:51,491 Men hvis bladet sad dybt inde - 893 01:13:52,042 --> 01:13:54,874 — kunne hun ikke se, hvordan det så ud. 894 01:13:55,125 --> 01:13:59,285 Pin ikke dig selv med den historie. Alt det kommer ikke os ved. 895 01:13:59,500 --> 01:14:01,159 Lad os pakke. 896 01:14:03,542 --> 01:14:07,867 Hvis skæftet ikke var af horn, men af perlemor — 897 01:14:08,792 --> 01:14:13,248 - kan det ikke være en fiskekniv. 898 01:14:13,708 --> 01:14:17,370 Du er chokeret over det, Gaby sagde. Det er da klart. 899 01:14:17,583 --> 01:14:20,664 - Hvad sagde Gaby? - At du havde myrdet far. 900 01:14:22,625 --> 01:14:26,322 Ler du ad din datters frygtelige løgne? 901 01:14:27,125 --> 01:14:32,955 Det er ikke en frygtelig løgn, men sandheden. 902 01:14:33,458 --> 01:14:37,238 Er du gået helt fra snøvsen? Hvorfor skulle du have myrdet far? 903 01:14:39,833 --> 01:14:43,329 Der er forskellige kvindetyper. 904 01:14:43,875 --> 01:14:47,703 Der er også forskellige tidsaldre og forskellige generationer. 905 01:14:49,624 --> 01:14:51,662 Din far - 906 01:14:52,208 --> 01:14:56,036 - sørgede for, at jeg fik et problemfrit liv. 907 01:14:57,041 --> 01:15:02,374 Alle mine behov blev dækket, alle mine luner tilfredsstillet. 908 01:15:02,708 --> 01:15:08,657 Han var kun i starten af sin karriere, men var klar til at tjene formuer - 909 01:15:08,916 --> 01:15:12,577 - hvis størrelse du ikke kan forestille dig. 910 01:15:13,124 --> 01:15:18,457 Han var strålende. Han behandlede mig altid med finfølelse — 911 01:15:18,874 --> 01:15:23,827 - og respekt. En sand gentleman. 912 01:15:26,457 --> 01:15:30,036 Men jeg kunne ikke døje ham. 913 01:15:32,041 --> 01:15:36,330 Kan du forestille dig at bo sammen med en mand, man ikke elsker? 914 01:15:36,624 --> 01:15:41,993 Som man ikke kan bebrejde noget og aldrig kan slippe af med? 915 01:15:42,749 --> 01:15:46,197 Dengang kunne man ikke blive skilt som i dag. 916 01:15:48,790 --> 01:15:55,118 Det er rigtigt. Jeg har frataget dig en far og hans penge. 917 01:15:56,832 --> 01:15:59,783 Det er det, der piner mig mest. 918 01:16:03,957 --> 01:16:07,239 Det, der piner dig mest? 919 01:16:08,707 --> 01:16:10,828 Har du lidt? 920 01:16:14,207 --> 01:16:19,444 Hvor vover du at sige det, når jeg aldrig er kommet over fars død? 921 01:16:19,665 --> 01:16:21,323 Undskyld. 922 01:16:21,957 --> 01:16:23,615 - Jeg slår dig ihjel. - Nej. 923 01:16:23,915 --> 01:16:26,617 Jeg slår dig ihjel. Jeg slår dig ihjel. 924 01:16:27,373 --> 01:16:31,201 Med de bare næver. Jeg slår dig ihjel. 925 01:16:31,831 --> 01:16:36,619 - Jeg slår dig ihjel. - Hold op, Augustine. 926 01:16:37,415 --> 01:16:41,539 - Hun slog far ihjel. - Det står ikke til at ændre nu. 927 01:16:42,040 --> 01:16:44,610 - Slå mig ihjel. - Ti stille, mor. 928 01:16:45,706 --> 01:16:48,111 Jeg har brugt mit liv på en galning - 929 01:16:48,414 --> 01:16:52,574 — som jeg har puslet og pylret om. Konen er gal. 930 01:16:52,831 --> 01:16:55,154 — Hold op, begge to. - Hun er gal. 931 01:16:55,456 --> 01:16:58,489 - Slå mig ihjel. - Nu er det nok. 932 01:17:03,373 --> 01:17:05,659 Mor? Mor? 933 01:17:06,331 --> 01:17:09,364 - Har du slået hende ihjel? - Hun er kun besvimet. Åbn skabet. 934 01:17:10,039 --> 01:17:12,954 - Tror du? - Hun kan sunde sig i skabet. 935 01:17:14,039 --> 01:17:16,362 Jeg har fået nok af al den ballade. 936 01:17:19,539 --> 01:17:24,955 Jeg har fået nok. Hvad er der? Du er jo brudt sammen. 937 01:17:33,914 --> 01:17:38,950 - Hvorfor fortalte du mig det ikke? - For at beskytte dig. 938 01:17:40,664 --> 01:17:44,444 - Mit liv er totalt mislykket. - Vist ej. 939 01:17:45,122 --> 01:17:49,365 - Mit liv er totalt mislykket. - Nej, du er bare træt. 940 01:17:49,997 --> 01:17:53,114 Gå op og hvil dig på værelset. 941 01:18:11,663 --> 01:18:13,405 Sikke en dag. 942 01:18:52,038 --> 01:18:55,948 - Jeg er ældet ti år på én dag. - Det samme her. 943 01:18:56,579 --> 01:18:58,369 Det er udmærket. 944 01:18:59,038 --> 01:19:04,109 Det er rart at være en kvinde i stedet for en pige, ingen tager alvorligt. 945 01:19:05,246 --> 01:19:09,405 Nu hører folk efter. De er endda bange for, hvad jeg siger. 946 01:19:09,704 --> 01:19:14,112 Det er godt, Chanel har det godt. Alt det frygtelige, vi har hørt … 947 01:19:14,371 --> 01:19:18,660 - Det er sært, at hun intet siger. - Hun kan ikke eller vil ikke. 948 01:19:18,954 --> 01:19:22,782 - Hun dækker over nogen. - Det tror jeg ikke. 949 01:19:23,204 --> 01:19:28,324 Hør engang. Tror du, det er rigtigt, at mormor forgiftede morfar? 950 01:19:28,579 --> 01:19:30,451 Det håber jeg ikke. 951 01:19:30,746 --> 01:19:35,403 De hader hinanden så meget, at de gør alt for at såre hinanden. 952 01:19:35,704 --> 01:19:38,323 Forhåbentlig får vi det ikke sådan. 953 01:19:41,870 --> 01:19:45,994 Hvordan er det at gå i seng med en dreng? 954 01:19:49,120 --> 01:19:53,824 - Ved du ikke, hvordan man gør? - Jo, men hvordan føles det? 955 01:19:54,329 --> 01:19:56,200 Nød du det? 956 01:19:57,079 --> 01:20:00,526 Nød og nød … Det kommer an på så meget. 957 01:20:01,328 --> 01:20:05,737 Fortæl mig hellere om skolen. Hvordan går det i engelsk? 958 01:20:05,995 --> 01:20:09,941 - Er du for genert til at svare? - Hold op med dine spørgsmål. 959 01:20:10,245 --> 01:20:14,404 - Du virker fuldstændig besat. - Undskyld, jeg spørger. 960 01:20:14,745 --> 01:20:18,111 — Jeg vidste ikke, du var frigid. - Frigid? 961 01:20:18,453 --> 01:20:22,364 - Hvad betyder det nye ord? - At man er som et køleskab. 962 01:20:22,661 --> 01:20:25,150 For kold til at føle nydelse. 963 01:20:27,870 --> 01:20:29,493 Slip! 964 01:20:30,911 --> 01:20:40,108 Jeg advarer dig. Du skal ikke slå. Jeg er stor og kan forsvare mig. 965 01:20:40,328 --> 01:20:44,404 Næste gang du slår, siger jeg til din kæreste, at du er frigid. 966 01:20:45,703 --> 01:20:48,571 — Du er ikke engang min rigtige søster. - Hvad mener du? 967 01:20:53,953 --> 01:20:57,069 Mor har sagt, at far ikke var min rigtige far. 968 01:20:57,619 --> 01:21:02,193 - Det passer ikke. - Det er fint, Marcel ikke er min far. 969 01:21:02,494 --> 01:21:04,532 Hvordan kan du sige det? 970 01:21:07,578 --> 01:21:09,734 Lover du ikke at sige det til nogen? 971 01:21:10,203 --> 01:21:12,691 Det lover jeg. 972 01:21:14,661 --> 01:21:19,816 Det barn, jeg har i maven … Det er Marcels. 973 01:21:46,077 --> 01:21:54,077 Louise, kom med min pels. Læg den dér. Nej, derovre. 974 01:21:57,327 --> 01:22:01,107 Hvad går det ud på? Spiller De fruen i huset? 975 01:22:01,410 --> 01:22:05,653 Ja. Jeg er træt af at være Deres stuepige. 976 01:22:08,285 --> 01:22:14,282 - Giv mig den, så pudser jeg. - De er gal. Hvor tror De, De er? 977 01:22:15,493 --> 01:22:17,982 i et ret rodet hus. 978 01:22:18,410 --> 01:22:22,901 Fruen i huset virker overfladisk og mangler autoritet. 979 01:22:23,201 --> 01:22:26,982 Hvor vover De at dømme mig? Glem ikke, at De er mit tyende. 980 01:22:27,285 --> 01:22:31,527 Når jeg er det, skyldes det hverken nødvendighed eller herren. 981 01:22:32,660 --> 01:22:35,741 Det er for Deres skyld, frue. 982 01:22:37,535 --> 01:22:41,480 Men De har skuffet mig i dag med Deres valenhed - 983 01:22:41,826 --> 01:22:44,943 - og middelmådighed. 984 01:23:45,950 --> 01:23:49,991 Hvem er det? Deres forhenværende frue? 985 01:23:50,742 --> 01:23:52,697 Ja, frue. 986 01:23:54,534 --> 01:23:56,820 Respekterede De hende? 987 01:23:58,450 --> 01:24:00,903 Jeg elskede hende. 988 01:24:45,199 --> 01:24:47,237 Det ser sort ud. 989 01:24:47,366 --> 01:24:50,566 Chanel er blevet stum. Augustine græder hele tiden. 990 01:24:50,824 --> 01:24:54,948 Mormor taler i vildelse, og Louise spiller fin på den. 991 01:24:55,158 --> 01:24:57,990 — Hvor er Pierrette? - Det ved jeg ikke. 992 01:24:58,283 --> 01:25:00,403 Jeg ved det heller ikke. 993 01:25:00,616 --> 01:25:03,021 - Bare hun ikke er gået. - Gået? 994 01:25:03,283 --> 01:25:07,572 - Midt om natten i al den sne? - Jeg siger jo, at hun er farlig. 995 01:25:07,908 --> 01:25:11,024 Hun har ikke besvaret et eneste spørgsmål ærligt. 996 01:25:11,324 --> 01:25:14,606 - Skal jeg skænke? - Ja tak. 997 01:25:15,657 --> 01:25:18,193 - Louise. - Ja, frøken? 998 01:25:21,949 --> 01:25:27,282 - Ved De, at Pierrette er forsvundet? - Hun er næppe langt væk. 999 01:25:27,491 --> 01:25:30,938 Porten er lukket, og hun kravler næppe over muren. 1000 01:25:31,199 --> 01:25:35,406 - Er hendes ting her? - Hendes taske ligger i sofaen. 1001 01:25:44,657 --> 01:25:49,480 Jeg havde ret. Og folk beskyldte mig for alt muligt. 1002 01:25:49,740 --> 01:25:51,731 Hvordan er det muligt? 1003 01:25:53,074 --> 01:25:56,356 Pierrette må have skændtes i går med Marcel. 1004 01:25:57,448 --> 01:26:01,063 Så er hun gået hen og sove hos Chanel. 1005 01:26:02,157 --> 01:26:05,569 Ved daggry er hun gået tilbage og har slået ham ihjel. 1006 01:26:07,157 --> 01:26:11,695 I stedet for at gå hjem ventede hun og kom tilbage hertil — 1007 01:26:11,948 --> 01:26:15,278 - og talte om en opringning. 1008 01:26:15,532 --> 01:26:17,771 - Tror du det? - Helt sikkert. 1009 01:26:18,032 --> 01:26:21,693 Derefter ville hun myrde eller skræmme sin veninde Chanel. 1010 01:26:25,823 --> 01:26:27,814 Frue, se! 1011 01:26:41,906 --> 01:26:44,395 Augustine, hvad sker der? 1012 01:26:46,198 --> 01:26:50,061 Ikke noget særligt. Jeg havde lyst til at være smuk. 1013 01:26:50,448 --> 01:26:53,481 — Har jeg ikke ret til det? - Jovist. 1014 01:26:54,448 --> 01:26:57,778 - Det er en af mine gamle kjoler. - Ja, jeg har lånt dem. 1015 01:26:58,073 --> 01:27:00,775 - Gør det noget? - Nej, slet ikke. 1016 01:27:01,073 --> 01:27:04,853 Du ser strålende ud. Det er rart at se dig sådan. 1017 01:27:06,656 --> 01:27:10,353 Hvor er hun dog forandret. 1018 01:27:11,197 --> 01:27:14,148 Det må du se at vænne dig til. 1019 01:27:16,281 --> 01:27:19,611 - Hvad var det? - Det kom oppe fra 1. sal. 1020 01:27:19,864 --> 01:27:21,855 Pierrette vil slå os ihjel. 1021 01:27:22,072 --> 01:27:23,446 - Hvad gør vi? - ikke noget. 1022 01:27:23,656 --> 01:27:26,274 Vi gemmer revolveren og sætter os og observerer hende. 1023 01:27:34,155 --> 01:27:37,070 - Hvor har De været henne, Pierrette? - På badeværelset. 1024 01:27:37,280 --> 01:27:40,480 - Har Chanel sagt noget? - Nej, De kan være ganske rolig. 1025 01:27:41,322 --> 01:27:44,688 - Hvad lavede De på badeværelset? - ikke noget særligt. 1026 01:27:45,655 --> 01:27:50,277 De ligner en heltinde i en af Deres kærlighedsromaner. 1027 01:27:50,489 --> 01:27:54,020 - Kameliadamen? - Bryder De Dem ikke om blomster? 1028 01:27:54,239 --> 01:27:58,481 Jo, især kameliaer. De har ingen duft. 1029 01:28:02,655 --> 01:28:07,229 - Hvorfor ser alle så mistroisk på mig? - Af følgende grund. 1030 01:28:07,613 --> 01:28:11,145 - Den revolver lå i Deres taske. - Nogen har anbragt den dér. 1031 01:28:11,780 --> 01:28:12,941 Det er klart. 1032 01:28:13,238 --> 01:28:17,362 Det er let at bevise. Politiet finder ikke mine fingeraftryk på den. 1033 01:28:17,655 --> 01:28:21,151 - i har derimod alle rørt ved den. - Det havde jeg ikke tænkt på. 1034 01:28:21,363 --> 01:28:25,937 Morderen har isoleret os her, så vi ikke kan tilkalde politiet. 1035 01:28:26,155 --> 01:28:28,939 Vi må væk herfra. Det drejer sig om liv og død. 1036 01:28:29,155 --> 01:28:33,100 - Porten er jo lukket. - Vi må prøve at bruge en stige. 1037 01:28:33,321 --> 01:28:35,359 - Jeg går med. - Kom så. 1038 01:28:35,988 --> 01:28:38,144 Mor, hold øje med Pierrette. 1039 01:28:45,321 --> 01:28:47,477 Hvorfor smiler De? 1040 01:28:47,821 --> 01:28:51,649 De burde sige tak, fordi jeg ikke har sagt noget. 1041 01:28:51,863 --> 01:28:55,477 - Om hvad? - De har en elsker, ikke? 1042 01:28:55,863 --> 01:29:00,650 - En elsker? Er det deres sidste idé? - Nej, min første. 1043 01:29:00,988 --> 01:29:03,523 Jeg har vidst det en tid. 1044 01:29:03,738 --> 01:29:05,693 Har jeg dræbt min mand, fordi jeg har en elsker? 1045 01:29:05,946 --> 01:29:08,517 Det ville være for oplagt. 1046 01:29:08,737 --> 01:29:11,819 Hvis alle kvinder med elskere gjorde det, forsvandt alle mænd - 1047 01:29:12,029 --> 01:29:14,897 - og elskere, for det er tit de samme, ikke? 1048 01:29:24,529 --> 01:29:29,766 De tilbyder mig biler, smykker og pelse. 1049 01:29:29,987 --> 01:29:32,274 Det gør du aldrig. 1050 01:29:34,279 --> 01:29:38,901 De vil skænke mig deres formue og hente Månen til mig. 1051 01:29:39,112 --> 01:29:41,861 Det gør du aldrig. 1052 01:29:43,237 --> 01:29:47,729 Når de ringer, siger de, at jeg er smuk. 1053 01:29:47,945 --> 01:29:50,315 Det gør du aldrig 1054 01:29:52,154 --> 01:29:56,610 De bønfalder og tilbeder mig, men jeg ignorerer dem. 1055 01:29:56,820 --> 01:29:58,811 Det ved du godt. 1056 01:29:59,403 --> 01:30:02,899 Du er bare en mand som alle de andre. 1057 01:30:03,195 --> 01:30:06,643 Det ved jeg godt. 1058 01:30:07,820 --> 01:30:12,975 Men da du er min mand, tilgiver jeg dig. 1059 01:30:13,195 --> 01:30:15,730 Det gør du aldrig. 1060 01:30:18,570 --> 01:30:22,895 De finder på historier, jeg lader, som om jeg tror på. 1061 01:30:23,111 --> 01:30:25,896 Det gør du aldrig. 1062 01:30:27,278 --> 01:30:31,437 De sværger troskab i al evighed. 1063 01:30:31,736 --> 01:30:34,189 Det gør du aldrig. 1064 01:30:35,861 --> 01:30:40,518 Når de taler om kærlighed, snakker de alt for meget. 1065 01:30:40,778 --> 01:30:43,183 Det gør du aldrig. 1066 01:30:45,319 --> 01:30:49,064 Jeg vil blæse på deres formuer, og Månen kan blive, hvor den er. 1067 01:30:49,278 --> 01:30:51,233 Det gør ingenting. 1068 01:30:51,819 --> 01:30:56,939 Du er bare en mand som alle de andre. 1069 01:30:57,236 --> 01:30:59,392 Det ved jeg godt. 1070 01:31:00,403 --> 01:31:05,522 Men da du er min mand, tilgiver jeg dig. 1071 01:31:06,652 --> 01:31:09,899 Det gør du aldrig. 1072 01:31:30,069 --> 01:31:35,141 - Hvordan kan en mand elske Dem? - Er De mere tiltrækkende end mig? 1073 01:31:36,527 --> 01:31:40,568 Mænds begær er tit kun laster, vi opmuntrer, ikke sandt? 1074 01:31:41,652 --> 01:31:47,151 Var det sådan, De gav Chanel smag for laster og forførte hende? 1075 01:31:47,402 --> 01:31:51,265 Hun behøvede ikke min hjælp for at opdage laster. 1076 01:31:51,694 --> 01:31:54,147 Mænd har skuffet mig så meget - 1077 01:31:54,443 --> 01:31:57,856 - at jeg tit foretrækker kvinders blide favntag. Tro mig - 1078 01:31:58,193 --> 01:32:01,725 - kærligheden mellem to kvinder er ikke anstødelig. 1079 01:32:02,402 --> 01:32:07,474 Det er en fornøjelse, De skulle prøve, for at få mænd ud af systemet. 1080 01:32:07,693 --> 01:32:10,775 - Har mænd gjort Dem så ondt? - Ja. 1081 01:32:11,318 --> 01:32:13,937 - Også Marcel? - især Marcel. 1082 01:32:14,443 --> 01:32:17,725 Andre mænds ondskab blev betalt tilbage. 1083 01:32:18,818 --> 01:32:22,349 Min eneste familie var min bror. Men da jeg kom her - 1084 01:32:22,735 --> 01:32:27,309 - var han fej. Han lukkede døren for mig og sendte mig bort. 1085 01:32:27,568 --> 01:32:31,348 Det glemmer jeg aldrig, så jeg tvang ham - 1086 01:32:31,568 --> 01:32:35,609 - til at give mig penge. Louise hørte rigtigt. 1087 01:32:35,818 --> 01:32:37,939 Får jeg ikke penge, dræber jeg dig. 1088 01:32:38,193 --> 01:32:41,641 Nægter man at hjælpe en søster i nød, må man betale. 1089 01:32:42,276 --> 01:32:45,309 — Alt peger på Dem. - Nej. 1090 01:32:45,526 --> 01:32:48,690 Hverken De eller jeg slår en velgører ihjel. 1091 01:32:50,359 --> 01:32:54,270 — Tror De, at jeg er uskyldig? - Helt sikkert. 1092 01:32:59,859 --> 01:33:04,102 Tak for Deres diskretion. Især for pigernes skyld. 1093 01:33:05,776 --> 01:33:10,896 Det var så lidt. Opfat det som søstersolidaritet. 1094 01:33:13,401 --> 01:33:18,224 Jeg må fortælle Dem noget. Jeg burde være væk herfra nu. 1095 01:33:19,359 --> 01:33:22,606 Mine kufferter er allerede pakket. 1096 01:33:23,026 --> 01:33:28,856 Men han blev myrdet den nat, jeg ville forlade ham. Frygteligt. 1097 01:33:30,275 --> 01:33:32,562 Stakkels Marcel. 1098 01:33:34,359 --> 01:33:37,143 Og hvad skal der nu blive af mig? 1099 01:33:38,775 --> 01:33:42,307 De får de penge, Marcel ikke ville give Dem. 1100 01:33:42,900 --> 01:33:47,143 Tænk ikke på det. Jeg løj. Han sagde ikke nej. 1101 01:33:47,984 --> 01:33:53,186 - Hvorfor har De ikke sagt det? - Jeg har dem ikke. Jeg gav dem væk. 1102 01:33:53,650 --> 01:33:58,936 Til en mand, jeg elsker. Det sker også, at jeg betaler. 1103 01:33:59,733 --> 01:34:03,229 Han skulle bruge penge til en rejse til Mexico City. 1104 01:34:05,400 --> 01:34:07,723 Mexico City? 1105 01:34:08,650 --> 01:34:12,347 - Hvor meget gav De ham? - 500.000 francs. 1106 01:34:14,650 --> 01:34:18,774 - i en konvolut? - Ja, en stor, blå konvolut. 1107 01:34:20,650 --> 01:34:25,307 Hvad er der? Sig ikke, at … Hvem er Deres elsker? 1108 01:34:25,566 --> 01:34:28,351 Det ved De godt. Min mands kompagnon, Jacques Farnoux. 1109 01:34:28,608 --> 01:34:30,398 Er Jacques Deres elsker? 1110 01:34:31,025 --> 01:34:33,774 - Det er min konvolut. - De får den tilbage. 1111 01:34:35,858 --> 01:34:39,270 Den er tom. Nogen må have vidst det. 1112 01:34:39,650 --> 01:34:43,595 De har stjålet Jacques fra mig, som De stjal min bror. 1113 01:34:43,858 --> 01:34:47,768 De er så velplejet og uden frygt for fremtiden. 1114 01:34:47,983 --> 01:34:51,479 Er jeg en mislykket burgøjser, er De en mislykket luder. 1115 01:34:51,733 --> 01:34:52,976 Hold så op. 1116 01:34:53,691 --> 01:34:57,519 - Stå stille, eller jeg skyder. - Så skyd. Fat mod og skyd. 1117 01:34:58,566 --> 01:35:02,429 Fjern mig, som De fjerner alle, der står i vejen for Dem. 1118 01:36:14,190 --> 01:36:17,686 - Mor, hvad laver du? - ikke noget. 1119 01:36:19,065 --> 01:36:22,845 - Jeg snakkede med Pierrette. - Det kan vi se. 1120 01:36:23,065 --> 01:36:26,928 - Det er ikke det, i tror. - Vi tror intet. Vi kigger. 1121 01:36:28,273 --> 01:36:31,888 - Kunne i bruge stigen? - Nej, der er for meget sne. 1122 01:36:32,273 --> 01:36:36,053 - Vi ville falde ned på vejen. - Jeg var nær død. 1123 01:36:36,731 --> 01:36:40,855 Det er min pels. Alle stjæler fra mig i dag. 1124 01:36:41,356 --> 01:36:44,804 — Først min søster og nu min stuepige. - Jeg synes, den klæder mig. 1125 01:36:45,023 --> 01:36:46,681 Tag den nu af. 1126 01:36:47,731 --> 01:36:50,931 - Hent mormor i skabet i køkkenet. - i skabet? 1127 01:36:51,273 --> 01:36:53,145 Hun sover til middag. 1128 01:37:01,189 --> 01:37:04,187 Mormor, hvordan går det? Svar. 1129 01:37:04,939 --> 01:37:08,056 Hvor er jeg? Hvad er der sket? 1130 01:37:08,314 --> 01:37:12,355 - Jeg husker ingenting. - Det kan være en fordel at glemme. 1131 01:37:12,689 --> 01:37:16,599 Det er underligt. Jeg drømte, at Marcel var død. 1132 01:37:17,356 --> 01:37:20,389 Jeg ser, at politiet stadig ikke er kommet. 1133 01:37:21,064 --> 01:37:25,437 - Du må ikke stå op. - Nu har det pjat varet længe nok. 1134 01:37:26,439 --> 01:37:30,598 Hun ved alt. Det er de ansattes hævn. 1135 01:37:30,855 --> 01:37:34,138 De tager fejl. Det er en trist familiehistorie. 1136 01:37:34,772 --> 01:37:38,931 - Så kom med den. - Det er en underlig historie. 1137 01:37:39,605 --> 01:37:41,679 Catherine, kom her. 1138 01:37:42,564 --> 01:37:46,095 - Du ved det hele, ikke? - Jo. 1139 01:37:49,397 --> 01:37:52,430 Kom nu, Catherine. Fortæl. 1140 01:38:04,272 --> 01:38:08,348 Hør efter. Jeg vil fortælle et rigtigt juleeventyr. 1141 01:38:09,230 --> 01:38:14,681 Der var engang en rar mand med otte kvinder, der pinte og plagede ham. 1142 01:38:14,938 --> 01:38:19,512 Han kæmpede og kæmpede, men de var stærkere end ham. 1143 01:38:20,146 --> 01:38:25,480 I går gik staklen i seng, trættere og mere bedrøvet end nogen sinde. 1144 01:38:25,938 --> 01:38:28,687 Så gik de otte kvinder i gang. 1145 01:38:28,938 --> 01:38:32,718 Heldigvis havde hans datter gemt sig. Hun så og hørte alt. 1146 01:38:34,605 --> 01:38:36,642 Klokken 22: 1. akt. 1147 01:38:37,063 --> 01:38:40,475 Hans svigermor vil ikke give ham sine aktier. 1148 01:38:40,729 --> 01:38:45,470 Marcel, jeg ved, De er ruineret. Jeg ville give Dem mine aktier - 1149 01:38:45,729 --> 01:38:48,348 - men de er blevet stjålet. 1150 01:38:48,896 --> 01:38:51,929 Den gamle dame kan redde ham, men hun er gerrig. 1151 01:38:52,188 --> 01:38:55,388 Hellere sige, de er stjålet, end give ham dem. 1152 01:38:56,104 --> 01:38:58,806 2. akt klokken 22.30. 1153 01:38:59,063 --> 01:39:04,300 Augustine, hjemmets snog, kommer for at flirte og bagtale folk. 1154 01:39:04,979 --> 01:39:07,384 Jeg er meget glad for min søster … 1155 01:39:09,396 --> 01:39:13,804 — Men vi er meget forskellige. — Tante slog ikke far ihjel. 1156 01:39:14,187 --> 01:39:18,015 Hun gjorde ham bare mere trist, men det er ikke så farligt. 1157 01:39:19,146 --> 01:39:24,217 Kl. 23 starter offensiven på ny. Hans kone, min mor - 1158 01:39:24,729 --> 01:39:27,680 - fortæller, at hun vil forlade ham. 1159 01:39:29,270 --> 01:39:33,430 Med den mand, der har ruineret ham: Hans kompagnon Jacques Farnoux. 1160 01:39:34,604 --> 01:39:39,142 Kl. 23 træder vampen Louise ind. 1161 01:39:39,729 --> 01:39:43,308 Hun er en falsk og perverteret stuepige — 1162 01:39:43,645 --> 01:39:47,141 — med speciale i at gøre husherrer ulykkelige. 1163 01:39:48,020 --> 01:39:51,018 Kort efter kommer Pierrette, fars søster — 1164 01:39:51,270 --> 01:39:55,216 — og malker pengemaskinen for 500.00 francs. Ikke dårligt. 1165 01:39:55,437 --> 01:39:56,301 Tak. 1166 01:39:56,603 --> 01:39:58,724 Imens opfører Chanel - 1167 01:39:59,020 --> 01:40:03,014 - der er som forhekset af den fhv. nøgendanserinde, en jalousiscene. 1168 01:40:03,270 --> 01:40:05,261 Pierrette, gå så ned i hytten. 1169 01:40:05,603 --> 01:40:07,724 Og som kronen på værket - 1170 01:40:08,145 --> 01:40:12,849 - ankommer Suzon, hans datter, hemmeligt fra London - 1171 01:40:13,145 --> 01:40:15,468 - og fortæller, at hun er gravid. 1172 01:40:17,020 --> 01:40:22,222 Derefter var det godnat. Men hvem mødtes far med senere? 1173 01:40:22,770 --> 01:40:24,807 ”That is the question.” 1174 01:40:25,561 --> 01:40:28,974 Hører i efter? Ja, i er lutter øren. 1175 01:40:29,228 --> 01:40:32,345 Nu er der kun mig tilbage. 1176 01:40:32,645 --> 01:40:35,050 - Min lille pige … - Stakkels far. 1177 01:40:35,311 --> 01:40:38,890 Jeg fandt ham kl. 6 i morges. Han sad og græd. 1178 01:40:39,186 --> 01:40:42,137 Det er forfærdeligt, når en far græder. Har I set det? 1179 01:40:42,936 --> 01:40:47,842 På næsetippen sad en stor tåre. Han sagde: ”Du er en sød lille pige.” 1180 01:40:48,144 --> 01:40:52,553 ”Du læser for meget og vasker ikke hænder, men jeg har kun dig.” 1181 01:40:52,853 --> 01:40:58,008 Jeg svor at ville gøre ham glad. Men han græd stadig. 1182 01:40:58,894 --> 01:41:01,845 Han sagde: ”Det må være rart at være død.” 1183 01:41:02,061 --> 01:41:04,182 Jeg fik medlidenhed med ham. 1184 01:41:04,561 --> 01:41:09,681 Medlidenhed! Jeg fik den idé at befri ham. 1185 01:41:09,977 --> 01:41:13,141 - Du siger da ikke … - At jeg har myrdet far? 1186 01:41:14,477 --> 01:41:18,934 Hvem taler om at slå ihjel? Far har aldrig været død. 1187 01:41:19,477 --> 01:41:22,925 Far har aldrig været død. 1188 01:41:23,186 --> 01:41:25,756 - Han er i live bag den dør. - Hvad siger du? 1189 01:41:26,060 --> 01:41:27,434 Jeg iscenesatte - 1190 01:41:27,769 --> 01:41:31,383 — en lille makaber komedie, så han kunne se, hvordan / var. 1191 01:41:31,727 --> 01:41:34,559 Jeg ringede til Pierrette, skar telefonledningerne over — 1192 01:41:34,769 --> 01:41:36,392 — kortsluttede bilen, gemte medicinen — 1193 01:41:36,644 --> 01:41:38,681 — stjal revolveren og Mers 500.000 francs — 1194 01:41:38,935 --> 01:41:44,173 — og tog nøglen til fars værelse, for at give ham fred. Jeg fiksede alt. 1195 01:41:44,435 --> 01:41:48,381 I hoppede på den og blev bange. 1196 01:41:48,727 --> 01:41:50,931 Kun Chanel fattede mistanke. 1197 01:41:51,935 --> 01:41:54,933 - Så du far i vinduet? - Ja. 1198 01:41:55,227 --> 01:41:58,841 Undskyld, jeg skræmte dig med revolveren, men du måtte intet sige. 1199 01:41:59,852 --> 01:42:03,513 Sandheden skal frem. Endelig falder alle masker. 1200 01:42:03,893 --> 01:42:09,131 Far er i live bag den dør. Han har hørt alt, hvad I har sagt. 1201 01:42:09,852 --> 01:42:14,639 Nu er far fri for jer. Sammen med Catherine rejser han langt væk. 1202 01:42:14,935 --> 01:42:19,142 For jeg er den eneste, der elsker ham og vil ham det godt. 1203 01:42:20,060 --> 01:42:22,465 Har du hørt nok, far? 1204 01:42:23,810 --> 01:42:27,389 Nu kommer jeg. Ingen skal gøre dig fortræd mere. 1205 01:42:27,851 --> 01:42:31,513 Jeg skal passe på dig og give dig alt. 1206 01:42:32,060 --> 01:42:33,517 Far? 1207 01:42:33,893 --> 01:42:35,386 Far? 1208 01:42:36,976 --> 01:42:39,263 Far? 1209 01:42:40,393 --> 01:42:41,471 Nej. 1210 01:42:45,476 --> 01:42:46,471 Far. 1211 01:42:49,351 --> 01:42:51,388 Det var kun for sjov. 1212 01:42:56,018 --> 01:42:58,423 Denne gang fik I slået ham ihjel. 1213 01:43:16,809 --> 01:43:21,347 Mennesket får intet forærende. 1214 01:43:21,559 --> 01:43:24,759 Hverken styrke, svaghed eller hjerte. 1215 01:43:25,059 --> 01:43:30,807 Når det tror, det åbner armene, danner skyggen et kors. 1216 01:43:31,100 --> 01:43:35,592 Når det prøver at fastholde lykken, bliver den knust. 1217 01:43:35,809 --> 01:43:40,798 Menneskets liv er en underlig og smertelig skilsmisse. 1218 01:43:41,475 --> 01:43:45,054 Der er ingen lykkelig kærlighed. 1219 01:43:49,808 --> 01:43:54,265 Menneskets liv minder om våbenløse soldater — 1220 01:43:54,558 --> 01:43:58,422 — der blev skabt til en anden skæbne. 1221 01:43:58,808 --> 01:44:02,754 Hvorfor stå op om morgenen — 1222 01:44:03,100 --> 01:44:07,224 — når de om aftenen er afvæbnede og usikre? 1223 01:44:07,725 --> 01:44:12,596 Sig de ord og hold tårerne tilhage. 1224 01:44:13,266 --> 01:44:17,591 Der er ingen lykkelig kærlighed. 1225 01:44:42,266 --> 01:44:46,342 Min store og smukke kærlighed, mit sårede hjerte — 1226 01:44:46,641 --> 01:44:50,469 — jeg bærer dig i mig som en såret fugl. 1227 01:44:50,808 --> 01:44:54,801 Og de, der uden at vide det, ser os gå forbi — 1228 01:44:55,099 --> 01:44:57,848 - gentager efter mig mine ord — 1229 01:44:58,099 --> 01:45:05,257 — der allerede er døde i dine store øjne: 1230 01:45:05,682 --> 01:45:09,925 Der er ingen lykkelig kærlighed. 1231 01:45:33,099 --> 01:45:38,052 Når vi endelig lærer at leve, er det allerede for sent. 1232 01:45:38,390 --> 01:45:42,680 Vores hjerter græder i samklang i natten. 1233 01:45:42,890 --> 01:45:46,505 Der skal megen anger til for at betale for vores gys — 1234 01:45:46,765 --> 01:45:50,889 — megen sorg for den mindste sang — 1235 01:45:51,182 --> 01:45:56,597 — og megen gråd for en guitars melodi. 1236 01:45:59,640 --> 01:46:06,383 Der er ingen lykkelig kærlighed. 106657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.