All language subtitles for 1940 - Os Caminhos de Santa Fé Legendado - Com William Boyd_ Russell Hayden & Marjorie Rambeau

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,682 --> 00:00:14,371 OS CAMINHOS DE SANTA FÉ 2 00:01:14,947 --> 00:01:17,131 - Qual é o problema, Sr. Garner? - O mensageiro que levava 3 00:01:17,153 --> 00:01:18,641 a folha de pagamento da mina foi assaltado 4 00:01:18,741 --> 00:01:19,576 e morto há algumas horas. 5 00:01:19,610 --> 00:01:22,329 - O que? - Este lugar está cada dia pior. 6 00:01:22,622 --> 00:01:24,806 Eles mataram o Charlie Roth. E exijo que prenda aqueles 7 00:01:24,838 --> 00:01:28,126 - ladrões assassinos. - Quem eram eles? 8 00:01:28,164 --> 00:01:30,678 - Encontrou alguma prova? - Eles não deixaram nada. 9 00:01:30,987 --> 00:01:32,932 Levaram até o relógio do pobre Charlie. 10 00:01:33,759 --> 00:01:36,011 Bem, farei o melhor possível, Sr. Gardner. 11 00:01:36,055 --> 00:01:38,068 Seu melhor não tem sido muito bom até agora. 12 00:01:38,089 --> 00:01:40,546 Não, Sr. Gardner. Você não pode ser muito duro 13 00:01:40,562 --> 00:01:43,645 com o delegado. Ele só está trabalhando há um mês. 14 00:01:43,680 --> 00:01:46,331 Talvez ele precise de ajuda. Talvez devêssemos organizar 15 00:01:46,583 --> 00:01:48,005 um comitê de vigilantes. 16 00:01:48,039 --> 00:01:50,826 Sou tão à favor de lei e ordem quanto todos vocês. 17 00:01:50,859 --> 00:01:53,851 Mas não acho certo fazer justiça com as próprias mãos. 18 00:01:53,869 --> 00:01:55,985 - Acho que ela está certa. - Talvez sim. 19 00:01:56,006 --> 00:01:58,952 Mas pedirei ajuda ao delegado federal de Santa Fé. 20 00:02:01,590 --> 00:02:03,979 Talvez fosse melhor se eu me demitisse, mãe. 21 00:02:04,013 --> 00:02:05,366 Nada disso. 22 00:02:05,412 --> 00:02:08,267 Cedo ou tarde, o dia do acerto de contas chegará. 23 00:02:08,286 --> 00:02:10,231 O malvado será punido. 24 00:02:10,256 --> 00:02:13,840 Agora, filho, trabalhei duro para te ajudar a ser eleito. 25 00:02:13,884 --> 00:02:17,172 Agora, não quero ouví-lo dizer que desistirá de novo. 26 00:02:17,207 --> 00:02:19,095 Por que se fizer isso... 27 00:02:19,489 --> 00:02:22,310 Te colocarei nos joelhos e te darei umas palmadas. 28 00:02:22,337 --> 00:02:24,157 Agora, volte para o seu escritório. 29 00:02:27,221 --> 00:02:30,167 Olá, Sam. Como está seu reumatismo hoje? 30 00:02:30,217 --> 00:02:32,765 - Está muito melhor, obrigado. - Isso mesmo. 31 00:02:33,072 --> 00:02:35,688 Olhe sempre o lado positivo e dará tudo certo. 32 00:02:35,992 --> 00:02:39,576 Minha esposa está agradecida pela cesta de compras que mandou, 33 00:02:39,609 --> 00:02:42,328 - Sra. Burton. - Não precisa agradecer, Sam. 34 00:02:42,372 --> 00:02:44,954 Devemos sempre dividir nossas bençãos com os outros. 35 00:02:44,981 --> 00:02:48,235 - Você sempre faz isso, mãe. - Besteira. 36 00:02:58,942 --> 00:03:00,421 - Quem é? - Sou eu. 37 00:03:04,301 --> 00:03:05,780 Quanto conseguiram? 38 00:03:07,024 --> 00:03:09,481 $38.025,50. 39 00:03:09,509 --> 00:03:11,124 Acertei até os centavos. 40 00:03:11,160 --> 00:03:13,310 Como sabia o valor da folha de pagamento? 41 00:03:13,342 --> 00:03:15,060 Meu trabalho é saber. 42 00:03:15,468 --> 00:03:16,890 De onde veio isso? 43 00:03:16,902 --> 00:03:18,847 Você conhece o Tex. Ele odeia deixar 44 00:03:18,885 --> 00:03:20,432 qualquer coisa para trás. 45 00:03:20,476 --> 00:03:24,196 Mãe, você acha que o delegado de Santa Fé mandará um homem para cá, 46 00:03:24,436 --> 00:03:26,586 - se pedirem? - Bem, cuidaremos disso, 47 00:03:26,619 --> 00:03:28,769 se mandarem. O quão mais espertos são, 48 00:03:28,802 --> 00:03:30,747 mais fácil é enganá-los. 49 00:03:46,491 --> 00:03:49,483 PROPRIEDADES MINA GARDNER 50 00:03:50,022 --> 00:03:52,035 - O Sr. Gardner está? - Sim. 51 00:03:52,959 --> 00:03:54,312 Sr. Gardner. 52 00:03:56,491 --> 00:03:59,642 - Como vai, Sr. Gardner? - Então, o que houve? 53 00:04:01,601 --> 00:04:03,819 Ora, ora, Hoppy. Prazer em vê-lo. 54 00:04:04,389 --> 00:04:06,778 Desmonte. O que faz nestas roupas? 55 00:04:06,819 --> 00:04:08,537 Vamos entrar e te direi. 56 00:04:10,624 --> 00:04:13,081 Essa é uma das ideias do delegado Thorp. 57 00:04:13,109 --> 00:04:15,828 - Voltou para seu velho trabalho? - Claro. 58 00:04:15,869 --> 00:04:17,621 Fico feliz que tenham mandado você. 59 00:04:17,653 --> 00:04:19,666 Eu também, se puder ajudar. 60 00:04:20,096 --> 00:04:23,452 Ei, John, e esse mensageiro seu que foi morto? 61 00:04:23,872 --> 00:04:26,523 Foi o Charlie Roth. Meu melhor amigo. 62 00:04:26,880 --> 00:04:30,168 É uma pena. Tem alguma suspeita? 63 00:04:30,506 --> 00:04:32,758 Suspeitar é uma coisa, provar é outra. 64 00:04:33,124 --> 00:04:36,139 - Não tem ideia, heim? - Não. 65 00:04:36,786 --> 00:04:38,799 Parece que será difícil. 66 00:04:38,899 --> 00:04:41,940 Bem, irei para a cidade ficar de olho. 67 00:04:42,186 --> 00:04:44,472 Se me vir, finja que não me conhece. 68 00:04:44,513 --> 00:04:49,940 Te desejo sorte, Cassidy. Por que tenho $15.000 escondidos. 69 00:04:49,970 --> 00:04:52,655 Estou com medo de enviar e ser roubado. 70 00:04:52,905 --> 00:04:55,294 - Tem um guarda? - Mantenho um homem o dia todo. 71 00:04:55,684 --> 00:04:57,936 Bom. Verei o que descubro. 72 00:04:57,958 --> 00:05:00,677 - E farei o possível para ajudá-lo. - Certo. 73 00:05:06,941 --> 00:05:12,026 À nossa frente, sob o sol quente, está a cidade de Del oro. 74 00:05:12,049 --> 00:05:15,041 Estamos prestes a levar para os seus cidadãos, 75 00:05:15,053 --> 00:05:18,624 um alívio para seus males e dores. 76 00:05:18,724 --> 00:05:23,718 Zerbo, a maior combinação de ervas e raízes 77 00:05:23,818 --> 00:05:27,236 já conhecida pela humanidade. 78 00:05:27,252 --> 00:05:29,937 Guarde esse história para os clientes. 79 00:05:30,515 --> 00:05:32,743 Estou me cansando deste tipo de vida. 80 00:05:32,843 --> 00:05:34,736 Pulando de uma cidade para outra, 81 00:05:34,772 --> 00:05:37,354 vivendo com pouco. Sequer teremos um show 82 00:05:37,395 --> 00:05:39,681 sem um homem forte e um homem que ler mente. 83 00:05:39,707 --> 00:05:40,839 Sim, de qualquer forma, 84 00:05:40,939 --> 00:05:43,529 não terei que ouví-los reclamando sobre o pagamento. 85 00:05:43,543 --> 00:05:45,966 Se tivesse ficado longe daquele jogo de pôquer em Santa Fé, 86 00:05:46,010 --> 00:05:47,659 você teria dinheiro o suficiente para pagá-los. 87 00:05:47,678 --> 00:05:50,363 Aquilo foi um azar. Não entendo como meus adversários 88 00:05:50,389 --> 00:05:53,540 tiveram tanta sorte. E as cartas eram minhas. 89 00:05:53,556 --> 00:05:55,842 Tenho que mudar a marcação no baralho. 90 00:05:56,119 --> 00:05:58,735 Pai, as vezes, não sei como te aguento. 91 00:05:59,882 --> 00:06:02,669 Bem, não há por que chorar sobre o leite derramado. 92 00:06:02,938 --> 00:06:04,448 É claro que não, querida. 93 00:06:04,548 --> 00:06:06,829 Você precisa ter fé na sua sorte, Paula. 94 00:06:07,229 --> 00:06:11,586 De agora em diante, só coisas boas acontecerão conosco. 95 00:06:22,570 --> 00:06:26,757 - Acha que aquela é nossa roda? - Não, eu acho que não. 96 00:06:26,775 --> 00:06:29,198 Não tem como ser a nossa roda. 97 00:06:29,438 --> 00:06:31,486 Talvez seja melhor descer e dar uma olhada. 98 00:06:31,514 --> 00:06:33,266 Vejo que sim. 99 00:06:34,834 --> 00:06:37,587 Bem, pai, vamos ajudá-lo. 100 00:06:52,446 --> 00:06:54,626 O que está tentando fazer, Axel? 101 00:06:54,726 --> 00:06:56,906 Sabe, li um livro sobre hipnotismo. 102 00:06:57,406 --> 00:06:59,260 Ele ensinava a fazer as coisas flutuarem. 103 00:06:59,279 --> 00:07:01,964 Talvez precise praticar mais. Pai, ajude-o. 104 00:07:01,984 --> 00:07:04,168 - Ele não pode fazer isso sozinho. - Não, Paula. 105 00:07:04,393 --> 00:07:06,907 Você sabe que essa altitude afeta meu coração. 106 00:07:11,056 --> 00:07:14,537 - Acidente? - Não, paramos sempre assim. 107 00:07:14,802 --> 00:07:17,225 - Jeito novo, heim? - Sim. 108 00:07:17,846 --> 00:07:20,792 - Posso ajudá-la? - Bem, alguém precisa fazer isso. 109 00:07:36,129 --> 00:07:39,121 Ei, se colocar a outra caixa ficará mais fácil. 110 00:07:39,138 --> 00:07:41,186 Ei, essa é uma boa ideia. 111 00:07:42,756 --> 00:07:44,583 Eu faço isso enquanto pega a roda. 112 00:07:44,683 --> 00:07:46,510 Você a colocará de volta? 113 00:07:47,765 --> 00:07:49,983 Isso pode ser uma boa ideia. 114 00:07:52,817 --> 00:07:55,399 Está tudo bem. Ele é inofensivo. 115 00:07:59,452 --> 00:08:02,307 - Posso pegar isso? - Fique à vontade. 116 00:08:10,118 --> 00:08:12,225 Venho esperando há muito tempo para encontrar 117 00:08:12,325 --> 00:08:13,508 um show itinerante desses. 118 00:08:13,525 --> 00:08:15,379 - Qual é o problema, Tex? - É sério. 119 00:08:15,406 --> 00:08:18,227 Há um ano, um deles me vendeu um removedor de caspas. 120 00:08:18,264 --> 00:08:20,016 - Removeu? - Sim. 121 00:08:20,434 --> 00:08:21,549 Tudo. 122 00:08:29,374 --> 00:08:30,921 Aonde acha que vai? 123 00:08:31,429 --> 00:08:35,115 Bem, irmão, fico feliz que tenha perguntado isso. 124 00:08:35,156 --> 00:08:37,670 Te direi. A cidade de Del Oro 125 00:08:37,699 --> 00:08:41,214 está precisando de medicamento indígena. 126 00:08:41,262 --> 00:08:44,948 Garantimos a cura de tudo. Calos, joanetes... 127 00:08:44,987 --> 00:08:47,876 - Remove caspa, também? - Bem, irmão, te direi. 128 00:08:47,919 --> 00:08:51,969 Zerbo não trata caspa, mas... 129 00:08:51,992 --> 00:08:55,143 Em 9 de 10 casos, ele costuma remover tudo. 130 00:08:55,378 --> 00:09:00,395 Leve sua carroça para outro lugar. Você não irá para Del Oro. 131 00:09:00,415 --> 00:09:03,532 - Você é o delegado da cidade? - E se eu não for? 132 00:09:03,564 --> 00:09:06,647 É ele quem geralmente decide se podemos vender ou não. 133 00:09:06,903 --> 00:09:09,360 É? Neste caso, eu decidirei. 134 00:09:11,332 --> 00:09:14,620 - Eu não o desafiaria, senhorita. - Por que está se metendo? 135 00:09:15,377 --> 00:09:18,164 - Não gosto de brigas. - Então fique fora disso 136 00:09:18,203 --> 00:09:20,353 ou poderá se arrepender. 137 00:09:20,373 --> 00:09:22,853 Vai deixar ele se safar disso? 138 00:09:23,189 --> 00:09:27,410 - Não quero problema com ninguém. - Agora mostrou que tem juízo. 139 00:09:27,454 --> 00:09:29,465 E lembrem-se, fiquem fora da cidade. 140 00:09:29,565 --> 00:09:30,503 Espere um pouco. 141 00:09:33,438 --> 00:09:35,081 Por conta da casa, senhor. 142 00:09:35,181 --> 00:09:37,454 O famoso remédio para dor do Dr. Tate. 143 00:09:37,712 --> 00:09:39,498 Bom até para um imbecíI. 144 00:09:40,181 --> 00:09:43,036 - Ela te pegou, Tex. - Isso não voltará a acontecer. 145 00:09:45,099 --> 00:09:48,114 Ei, Paula, você não devia ter feito aquilo. 146 00:09:48,155 --> 00:09:50,441 Eu sei, pai. Mas o que faremos? 147 00:09:53,918 --> 00:09:55,966 Ei, eu posso ser capaz de ajudá-los. 148 00:09:56,318 --> 00:09:59,003 Talvez eu possa trabalhar com vocês. 149 00:09:59,436 --> 00:10:03,190 Ele pode ter dinheiro. Ficaríamos felizes com isso. 150 00:10:03,427 --> 00:10:06,442 Isso é, se tiver as qualificações necessárias. 151 00:10:06,817 --> 00:10:09,297 Agora, o que faz profissionalmente? 152 00:10:09,702 --> 00:10:13,047 Bem, fiz de tudo nas minhas viagens. 153 00:10:13,147 --> 00:10:16,392 Fui vaqueiro, ferreiro, veterinário. 154 00:10:16,769 --> 00:10:19,317 Posso consertar selas, maquinário. 155 00:10:19,590 --> 00:10:22,536 Sei um pouco de carpintaria. Já cortei cabelo, 156 00:10:22,583 --> 00:10:24,699 posso retirar um dente, se for preciso. 157 00:10:24,922 --> 00:10:28,210 E posso fazer um bolo, se for persuadido. 158 00:10:28,450 --> 00:10:30,668 Você pod... Meu amigo, você trouxe 159 00:10:30,713 --> 00:10:32,490 seus talentos para o mercado certo. 160 00:10:32,590 --> 00:10:34,365 Você os trouxe para o Dr. Rufus Tate. 161 00:10:34,391 --> 00:10:37,576 Sabia que está na presença de uma das maiores oportunidades 162 00:10:37,612 --> 00:10:40,365 que um homem já teve? Sabia que tenho a posse 163 00:10:40,617 --> 00:10:43,734 da fórmula secreta do remédio indígena Zerbo? 164 00:10:43,973 --> 00:10:46,123 Que tenho o que é considerado uma mina de ouro? 165 00:10:46,171 --> 00:10:48,253 Ouça, irmão, se estiver disposto a se juntar a nós, 166 00:10:48,294 --> 00:10:50,012 você pode fazer uma fortuna da noite para o dia. 167 00:10:50,058 --> 00:10:52,674 Mas, pai, esse homem não sabe nada sobre show business. 168 00:10:52,913 --> 00:10:55,495 Mas podemos ensiná-lo, querida. Podemos abrir o show com ele 169 00:10:55,531 --> 00:10:57,010 tocando violão. 170 00:10:57,043 --> 00:10:59,159 - Eu tocando violão? - Sim. 171 00:10:59,432 --> 00:11:01,423 Você disse que costumava ser um vaqueiro. 172 00:11:01,708 --> 00:11:03,528 - Sim. - Bem... 173 00:11:03,563 --> 00:11:07,420 - Todos os vaqueiros tocam violão. - Esse é um que nunca tocou 174 00:11:07,436 --> 00:11:11,088 - e nunca tocará. - Não faz diferença. 175 00:11:11,352 --> 00:11:14,435 Ei, podemos deixar você ficar com o lugar do Marvelous. 176 00:11:14,454 --> 00:11:16,274 Deixar você ler mente. 177 00:11:16,560 --> 00:11:19,950 Percebe que essa é uma ótima oportunidade para você? 178 00:11:20,177 --> 00:11:23,658 Que por $500, você pode comprar 25% deste negócio? 179 00:11:23,986 --> 00:11:25,339 - $500? - Sim, senhor. 180 00:11:25,365 --> 00:11:27,720 - Só posso gastar $40. - Isso é o suficiente. 181 00:11:27,995 --> 00:11:29,958 Quero dizer, isso servirá de depósito 182 00:11:30,058 --> 00:11:31,146 e tiraremos o restante 183 00:11:31,181 --> 00:11:32,967 - da sua parte dos lucros. - Agora, pai... 184 00:11:32,991 --> 00:11:35,710 Está tudo bem, senhorita. Você conseguiu um sócio, doutor. 185 00:11:36,063 --> 00:11:40,250 - É melhor colocarmos essa roda. - Você está com os $40? 186 00:11:40,925 --> 00:11:41,914 Sim. 187 00:11:43,515 --> 00:11:45,301 Aqui está. Você verá que está correto. 188 00:11:52,581 --> 00:11:55,138 Vou falar com o delegado sobre a licença. 189 00:11:55,173 --> 00:11:57,696 - Pararemos naquele lote vago ali. - Certo. 190 00:12:10,411 --> 00:12:13,767 Parece que você não conseguiu assustá-los. 191 00:12:13,798 --> 00:12:14,878 É? 192 00:12:14,911 --> 00:12:17,960 Eles se arrependerão disso antes da noite acabar. 193 00:12:34,451 --> 00:12:35,566 Bom dia. 194 00:12:35,937 --> 00:12:37,393 - Ei. - Olá. 195 00:12:37,695 --> 00:12:38,707 Olá. 196 00:12:38,758 --> 00:12:40,749 Qual é o problema? Você parece nervoso. 197 00:12:40,985 --> 00:12:43,033 - Esta cidade me deixou assim. - É mesmo? 198 00:12:43,272 --> 00:12:46,457 - Você é o delegado, não? - Não mais, senhor. 199 00:12:46,712 --> 00:12:49,067 Quando estava prestes a deixar a cidade sob controle, 200 00:12:49,285 --> 00:12:52,607 o povo chamou um homem do governo para tomar meu lugar. 201 00:12:52,889 --> 00:12:56,108 - Onde posso encontrá-lo? - Eu não sei. 202 00:12:56,135 --> 00:12:58,820 - Sequer sei quem ele é. - Isso é ruim, 203 00:12:58,849 --> 00:13:01,170 me coloca numa situação difícil. Quero pedir uma licença para 204 00:13:01,424 --> 00:13:03,210 apresentar um show itinerante por uma semana. 205 00:13:03,252 --> 00:13:05,106 Vá em frente. Ninguém te impedirá. 206 00:13:05,142 --> 00:13:06,530 Não? 207 00:13:08,242 --> 00:13:10,426 Aquele homem disse que me impediria. 208 00:13:10,475 --> 00:13:12,557 - Aquele com o chapéu escuro. - Ele? 209 00:13:12,578 --> 00:13:14,091 Tex Barnes. 210 00:13:14,481 --> 00:13:16,199 - O que ele faz? - Ele é encarregado 211 00:13:16,453 --> 00:13:19,536 de um rancho na fronteira. É bom ficar longe dele. 212 00:13:19,815 --> 00:13:22,864 Você é delegado. Devia prender um homem como ele. 213 00:13:23,153 --> 00:13:26,202 Senhor, venho tentando fazer isso. Mas não posso prender um homem 214 00:13:26,246 --> 00:13:28,464 sem provas. 215 00:13:29,401 --> 00:13:32,256 Sim, você está certo. Obrigado pelo aviso, delegado. 216 00:13:32,280 --> 00:13:33,759 Ficarei longe dele. 217 00:13:33,798 --> 00:13:35,550 - Adeus. - Até mais. 218 00:13:50,359 --> 00:13:53,248 Ei, Axel. Axel. 219 00:13:53,262 --> 00:13:55,480 - Sim? - Venha cá. 220 00:13:57,754 --> 00:13:58,937 Cadê você? 221 00:13:59,190 --> 00:14:02,079 Quero que pegue um balde de água no cocho. 222 00:14:02,109 --> 00:14:04,225 Quero preparar o Zerbo. 223 00:14:04,619 --> 00:14:06,166 - Estou indo. - Depressa. 224 00:14:06,840 --> 00:14:09,354 - Está tudo certo, Srta. Paula. - Obrigado. 225 00:14:16,178 --> 00:14:18,829 O que é isso que seu pai vende? 226 00:14:19,333 --> 00:14:23,349 Água, chá e algo com gosto amargo. 227 00:14:23,900 --> 00:14:25,991 Ele vende isso para pessoas doentes? 228 00:14:26,091 --> 00:14:27,188 Isso não faz mal. 229 00:14:27,230 --> 00:14:29,846 E você ficaria surpreso com o número de pessoas que ajuda. 230 00:14:29,876 --> 00:14:32,527 Suponho que sim. Muitas pessoas apenas pensam 231 00:14:32,745 --> 00:14:33,996 que estão doentes. 232 00:14:34,026 --> 00:14:36,176 Olhe, é isso que usará esta noite. 233 00:14:36,944 --> 00:14:37,899 Eu? 234 00:14:38,345 --> 00:14:40,529 Você será o Marvelous e lerá mente. 235 00:14:40,576 --> 00:14:42,521 Posso te ensinar o código em meia hora. 236 00:14:42,546 --> 00:14:44,059 - O código? - Sim. 237 00:14:44,091 --> 00:14:46,514 Por exemplo, se eu disser: "O que é isso?", 238 00:14:46,526 --> 00:14:48,262 significa que é um relógio de ouro. 239 00:14:48,362 --> 00:14:49,074 Se eu disser: 240 00:14:49,110 --> 00:14:49,882 "Isso é o que?", 241 00:14:49,982 --> 00:14:51,499 significa que é um relógio de prata. 242 00:14:51,530 --> 00:14:53,612 E se eu disser: "E isso é o que?", 243 00:14:53,929 --> 00:14:56,215 significa que é um relógio com a tampa fechada. 244 00:14:56,240 --> 00:14:58,492 - Viu como é simples? - Sim, muito simples. 245 00:14:58,832 --> 00:15:01,221 Pode me ensinar o restante depois que eu guardar meu cavalo. 246 00:15:04,990 --> 00:15:06,412 Pai. 247 00:16:06,940 --> 00:16:09,022 Obrigado, Srta. Paula. 248 00:16:09,403 --> 00:16:12,486 E obrigado, senhoras e senhores pela atenção. 249 00:16:12,984 --> 00:16:18,308 Agora, senhoras e senhores, vou pedir ao Chefe Soco... 250 00:16:19,158 --> 00:16:21,547 Socorro. Vou pedir ao Chefe 251 00:16:21,806 --> 00:16:27,665 para vir aqui pra frente fazer uma dança tribal para vocês. 252 00:16:27,936 --> 00:16:29,722 Se importa, Chefe? Obrigado. 253 00:17:23,935 --> 00:17:25,687 Agora, amigos... 254 00:17:26,513 --> 00:17:31,029 Estou aqui esta noite para falar com vocês sobre sua saúde. 255 00:17:31,366 --> 00:17:34,255 Vocês não sabem como somos agradecidos, vizinhos, 256 00:17:34,545 --> 00:17:38,333 pela jeito que nos receberam aqui esta noite. 257 00:17:39,335 --> 00:17:44,989 Sempre quisemos visitar essa bela cidadezinha de... 258 00:17:46,294 --> 00:17:50,344 Sim, Del Oro. Sempre quisemos vir aqui. 259 00:17:50,786 --> 00:17:52,819 E esta noite, satisfazemos esse desejo. 260 00:17:52,919 --> 00:17:56,405 Agora, meus amigos, há alguns de vocês na audiência 261 00:17:56,505 --> 00:17:58,550 desta noite que estão doentes, 262 00:17:58,588 --> 00:18:00,670 de corpo e mente. 263 00:18:01,252 --> 00:18:03,937 Tenho uma mensagem para vocês, meus amigos. 264 00:18:04,934 --> 00:18:07,550 Não estou aqui para vender nada, estou aqui para demonstrar. 265 00:18:08,073 --> 00:18:13,557 Amigos, já vi pessoas doentes correrem para o médico. 266 00:18:14,947 --> 00:18:18,701 Nunca estive doente um dia da minha vida. 267 00:18:18,741 --> 00:18:23,496 E como de tudo. Não como couve, por que não gosto. 268 00:18:23,530 --> 00:18:28,684 E não como por que não tem gosto. E odeio isso. 269 00:18:29,612 --> 00:18:32,069 Me entendeu, irmão? Quero ler uma carta 270 00:18:32,094 --> 00:18:35,382 que recebi de um homem. Recebo centenas dessas cartas 271 00:18:35,399 --> 00:18:37,151 todos os dias, meus amigos. 272 00:18:37,171 --> 00:18:40,060 De "trouxas" de todo o país. 273 00:18:40,456 --> 00:18:43,311 Pessoas. Esse homem aqui... 274 00:18:43,637 --> 00:18:45,116 Lerei essa carta. 275 00:18:45,618 --> 00:18:47,131 Aqui está. Ela diz: 276 00:18:47,179 --> 00:18:48,897 "A não ser que deixe a cidade imediatamente... " 277 00:18:48,945 --> 00:18:50,264 Não é isso. 278 00:18:50,298 --> 00:18:52,050 Essa é uma carta pessoal. 279 00:18:52,871 --> 00:18:56,420 Vendi 500 caixas de remédio Zerbo, meus amigos, 280 00:18:56,445 --> 00:18:59,767 para uma farmácia por causa dessa carta aqui. 281 00:19:02,173 --> 00:19:03,959 Tudo bem, eles cancelaram a ordem. 282 00:19:03,985 --> 00:19:06,840 Volte mais tarde e te mostrarei a ordem cancelada. 283 00:19:07,085 --> 00:19:09,406 Diz aqui: Não é isso. 284 00:19:09,689 --> 00:19:12,681 Isso é de uma mulher... Tratei o marido desta mulher, 285 00:19:12,715 --> 00:19:15,036 meus amigos. Este homem estava ameaçado 286 00:19:15,059 --> 00:19:16,674 de paralisia. 287 00:19:17,193 --> 00:19:19,548 Estava prestes a ficar paralisado. 288 00:19:19,984 --> 00:19:22,236 Não ria, irmão. Isso é algo terrível. 289 00:19:23,623 --> 00:19:26,103 Você se sente mal na manhã seguinte. 290 00:19:26,381 --> 00:19:28,437 De qualquer forma, trarei esta mulher. 291 00:19:28,537 --> 00:19:29,965 Ouçam o que ela tem a dizer: 292 00:19:30,265 --> 00:19:31,948 Ela disse: "Por anos, 293 00:19:31,982 --> 00:19:34,542 vinha me sentindo mal. 294 00:19:34,642 --> 00:19:38,103 Mas depois de tomar uma garrafa 295 00:19:38,355 --> 00:19:42,007 de remédio indígena Zerbo... " Aquelas garrafas ali, meus amigos. 296 00:19:43,187 --> 00:19:45,269 Ela disse: "Depois de tomar uma garrafa 297 00:19:45,303 --> 00:19:48,921 do remédio indígena Zerbo, me sinto bem como um pêssego. 298 00:19:49,272 --> 00:19:53,629 Com caroço e tudo mais." Agora, amigos, não me importa... 299 00:19:53,652 --> 00:19:55,836 Esperem um pouco. Aqui está a carta que 300 00:19:55,865 --> 00:19:57,412 eu estava procurando. 301 00:19:57,460 --> 00:19:59,542 Esse homem diz: "Por anos, 302 00:20:00,503 --> 00:20:03,017 sofri de insônia. 303 00:20:03,840 --> 00:20:07,458 Mas depois de tomar uma garrafa... " 304 00:20:07,960 --> 00:20:10,315 Já notou que eles sempre dizem "uma garrafa"? 305 00:20:10,351 --> 00:20:12,706 Disse: "Depois de tomar uma garrafa 306 00:20:12,747 --> 00:20:14,829 do remédio indígena Zerbo, 307 00:20:14,929 --> 00:20:18,299 minha insônia está completamente curada. " 308 00:20:18,968 --> 00:20:20,856 Isso não é legal? Ele diz: 309 00:20:20,877 --> 00:20:25,234 "Agora passo a noite acordado pensando em como eu sofria. " 310 00:20:25,551 --> 00:20:28,543 Agora, amigos... Só um minuto, não vão embora. 311 00:20:28,892 --> 00:20:31,611 Por que temos mais entretenimento aqui esta noite. 312 00:20:31,968 --> 00:20:35,961 Amigos, é meu privilégio apresentar para vocês 313 00:20:35,988 --> 00:20:41,346 um dos atos mais místicos já feitos em qualquer lugar. 314 00:20:42,244 --> 00:20:45,498 Sinto que não gostarei disso. 315 00:20:47,369 --> 00:20:49,018 Não precisa se preocupar. 316 00:20:49,290 --> 00:20:54,045 Ele se apresentou de Singapura a Paducah, Illinois. 317 00:20:54,669 --> 00:20:56,785 Não sei em que estado Singapura fica. 318 00:20:56,828 --> 00:20:58,375 - Está pronto. - Sim. 319 00:20:58,418 --> 00:21:00,238 - Não esqueça da venda. - Bom. 320 00:21:01,799 --> 00:21:04,848 Apresentando Marvelous, o maravilhoso. 321 00:21:05,137 --> 00:21:07,856 Prefiro enfrentar uma manada de búfalos ao invés de sair. 322 00:21:07,884 --> 00:21:09,431 Vamos. Está tudo bem, Bill. 323 00:21:24,046 --> 00:21:26,526 Agora, senhoras e senhores... 324 00:21:27,212 --> 00:21:30,655 A Srta. Paula, a quem viram mais cedo, 325 00:21:30,755 --> 00:21:32,332 passará por vocês. 326 00:21:32,374 --> 00:21:35,462 E qualquer objeto que derem a ela, 327 00:21:35,562 --> 00:21:38,461 será adivinhado pelo Marvelous... 328 00:21:39,114 --> 00:21:41,696 Através de transmissões de pensamentos, meus amigos. 329 00:21:41,737 --> 00:21:46,253 - Está pronto, Marvelous? - Para que? 330 00:21:49,192 --> 00:21:52,616 - Está pronta, Srta. Paula? - Sim, doutor. 331 00:21:53,747 --> 00:21:55,635 Quem me dará um objeto? 332 00:21:56,367 --> 00:21:57,789 Obrigado. 333 00:21:59,830 --> 00:22:01,286 O que é isso? 334 00:22:02,515 --> 00:22:04,870 Relógio de ouro com corrente de ouro. 335 00:22:04,885 --> 00:22:07,171 Está certo. Obrigado. 336 00:22:07,200 --> 00:22:08,781 Quem tem algo mais? 337 00:22:13,446 --> 00:22:17,200 Bem, Tex, vejo que decidiu deixar eles se apresentarem na cidade. 338 00:22:17,232 --> 00:22:19,348 - Não entendo. - Tex ficou nervoso hoje 339 00:22:19,580 --> 00:22:24,301 quando a garota brincou com ele. E ela veio mesmo assim. 340 00:22:26,008 --> 00:22:30,195 Acha isso engraçado, heim? Sigam-me e rirão de verdade. 341 00:22:35,939 --> 00:22:38,828 - O que estou tocando? - Um medalhão. 342 00:22:39,138 --> 00:22:40,560 Maravilhoso. 343 00:22:41,964 --> 00:22:44,080 - Se importa? - De forma alguma. 344 00:22:44,905 --> 00:22:48,921 - Isso é o que? - Óculos para os olhos. 345 00:22:49,490 --> 00:22:50,775 Correto. 346 00:22:52,739 --> 00:22:54,730 - Se importa? - Não. 347 00:22:55,829 --> 00:22:58,150 Diga-me o que é isso. 348 00:23:00,103 --> 00:23:02,754 Vamos. Diga-me o que é isso. 349 00:23:06,006 --> 00:23:07,052 Lápis. 350 00:23:07,098 --> 00:23:10,386 Correto. Absolutamente correto. 351 00:23:10,634 --> 00:23:13,626 Alguém tem algo mais? Alguém mais? 352 00:23:13,988 --> 00:23:15,307 - Olá. - Olá. 353 00:23:15,327 --> 00:23:18,251 - Tem algo para ele adivinhar? - Te disse o que esperar 354 00:23:18,277 --> 00:23:21,496 - se viesse a cidade. - É o Sr. ImbecíI em pessoa. 355 00:23:22,020 --> 00:23:24,443 - O que é isso? - Te dou um minuto 356 00:23:24,659 --> 00:23:27,674 - para saírem da cidade. - Espere um pouco. 357 00:23:27,697 --> 00:23:30,211 De onde venho, homens não falam assim com as mulheres. 358 00:23:30,241 --> 00:23:31,993 Se não gostou, sabe o que pode fazer. 359 00:23:32,039 --> 00:23:33,188 Com certeza, sei. 360 00:23:36,657 --> 00:23:38,079 Você está me empurrando. 361 00:23:48,277 --> 00:23:50,529 Nossa Senhora. Que semana. 362 00:23:58,177 --> 00:24:02,068 Depois dessa briga, sei do que precisarão. 363 00:24:26,649 --> 00:24:29,641 Ouçam, rapazes. Não me importo que briguem, 364 00:24:29,675 --> 00:24:31,131 mas, por favor, não... 365 00:24:41,568 --> 00:24:44,321 Ei, parem de brincar, rapazes. 366 00:24:44,790 --> 00:24:46,405 Estou trabalhando aqui. 367 00:25:10,745 --> 00:25:13,794 - Está bem, senhora? - Só um pouco assustada. 368 00:25:14,167 --> 00:25:17,113 - Posso te levar para casa? - Não, obrigado. 369 00:25:17,139 --> 00:25:19,391 Eu vivo do outro lado da rua. 370 00:25:19,668 --> 00:25:21,124 Eu te ajudo. 371 00:25:22,680 --> 00:25:23,829 Obrigado. 372 00:25:25,924 --> 00:25:28,870 Você está com o show itinerante que chegou hoje, não? 373 00:25:28,895 --> 00:25:30,977 - Sim, estou. - Sou a Mãe Burton. 374 00:25:31,017 --> 00:25:32,962 - Como se chama? - Bill Cassidy. 375 00:25:32,993 --> 00:25:36,451 Que problema todo foi esse, Sr. Cassidy? 376 00:25:36,672 --> 00:25:39,030 Um homem chamado Barnes decidiu que não ia deixar 377 00:25:39,130 --> 00:25:40,256 que nos apresentássemos. 378 00:25:40,296 --> 00:25:42,776 Ele é um homem muito mau. 379 00:25:43,036 --> 00:25:44,321 - Sério? - Sim. 380 00:25:44,355 --> 00:25:47,176 Pelo que vi, há muitos homens maus por aqui. 381 00:25:47,219 --> 00:25:50,165 Há mesmo, apesar de tudo que fazemos para manter nossa cidade 382 00:25:50,200 --> 00:25:52,282 - um lugar decente para se viver. - Está ferida, mãe? 383 00:25:53,213 --> 00:25:56,467 Bem, ficarei bem, assim que beber uma xícara de chá. 384 00:25:56,937 --> 00:25:59,724 Somos agradecidos pelo que fez pela Mãe Burton, senhor. 385 00:26:00,058 --> 00:26:01,776 - Obrigado. - Sim, senhor. 386 00:26:01,795 --> 00:26:03,979 Sr. Cassidy, este é o Sr. Blake, um dos nossos moradores. 387 00:26:04,008 --> 00:26:05,930 - Ele é engenheiro de mineração. - Olá. 388 00:26:05,947 --> 00:26:07,198 Como vai? 389 00:26:07,235 --> 00:26:10,989 Sua carroça ficou destruída, não é, Sr. Cassidy? 390 00:26:11,276 --> 00:26:13,699 Sim, mas a consertaremos nos próximos dias. 391 00:26:13,942 --> 00:26:16,424 Bem, vocês são bem-vindos a ficar 392 00:26:16,524 --> 00:26:19,271 na minha hospedaria até resolver isso. 393 00:26:19,298 --> 00:26:21,220 Não queremos incomodá-la. 394 00:26:21,502 --> 00:26:24,892 Você me deixaria infeliz se dissesse "não". 395 00:26:25,276 --> 00:26:27,631 Bem... É aqui que mora? 396 00:26:27,849 --> 00:26:28,747 Sim. 397 00:26:29,270 --> 00:26:32,091 Bem, iremos para lá assim que cuidarmos da carroça. 398 00:26:32,554 --> 00:26:35,876 - Prepararei um lanche para vocês. - Certo. 399 00:26:38,111 --> 00:26:40,534 O Tex acha que pode se safar disso? 400 00:26:40,789 --> 00:26:43,110 Diga-o para ter calma, ou terá que lidar comigo. 401 00:26:43,131 --> 00:26:44,746 Pode deixar. Mas acha inteligente 402 00:26:44,768 --> 00:26:47,020 receber essas pessoas aqui? Um erro mínimo... 403 00:26:47,037 --> 00:26:49,460 Não haverá nenhum erro. Quero descobrir mais coisas 404 00:26:49,501 --> 00:26:51,446 sobre esse tal de Cassidy. Ele não trabalha apenas 405 00:26:51,485 --> 00:26:53,567 num show itinerante. 406 00:26:55,190 --> 00:26:56,839 Ele está bem. Está acordando. 407 00:26:57,115 --> 00:26:59,697 Isso é bom. Foi gentileza sua, meu jovem, 408 00:26:59,932 --> 00:27:02,048 ajudar estranhos. 409 00:27:02,075 --> 00:27:05,932 Esqueça isso, senhor. Gosto de brigar de vez em quando. 410 00:27:08,470 --> 00:27:10,620 O que está tentando fazer? Me matar? 411 00:27:10,667 --> 00:27:13,591 Sabe que não posso beber isso. Tenho um estômago fraco. 412 00:27:14,588 --> 00:27:17,705 - Achei que... - Sou alérgico, só isso. 413 00:27:17,748 --> 00:27:19,329 Mas qualquer outro... 414 00:27:21,207 --> 00:27:22,956 - Mais chá, Srta. Paula? - Não, obrigado. 415 00:27:23,132 --> 00:27:25,488 Vou me deitar, se não se importa. 416 00:27:25,588 --> 00:27:26,374 Está tudo bem. 417 00:27:26,409 --> 00:27:27,528 - Durma bem, querida. - Sim. 418 00:27:27,582 --> 00:27:29,139 Bem, acho que irei me deitar também. 419 00:27:29,239 --> 00:27:30,233 Te vejo pela manhã, Bill. 420 00:27:30,259 --> 00:27:31,612 Certo, doutor. 421 00:27:32,373 --> 00:27:34,659 - Pode me dar licença? - Não quer sentar e 422 00:27:34,696 --> 00:27:37,119 conversar enquanto tomo outra xícara de chá? 423 00:27:37,583 --> 00:27:40,006 Bem, eu... Tudo bem. 424 00:27:41,147 --> 00:27:43,138 Sabe, Sr. Cassidy, isso é algo engraçado. 425 00:27:43,385 --> 00:27:45,865 Fico imaginando que já te vi em algum lugar antes. 426 00:27:46,785 --> 00:27:50,642 Isso é engraçado. Nunca estive nesta parte do país. 427 00:27:50,671 --> 00:27:53,253 É mesmo? Está com o show itinerante 428 00:27:53,285 --> 00:27:55,936 - há muito tempo? - Nem tanto. 429 00:27:56,628 --> 00:28:01,713 - Como se juntou a eles? - Bem, um homem tem que comer. 430 00:28:02,146 --> 00:28:06,094 Um homem como você não precisa se juntar a um show para comer. 431 00:28:06,522 --> 00:28:08,103 Há outras maneiras. 432 00:28:09,431 --> 00:28:11,376 Talvez eu goste desse tipo de vida. 433 00:28:12,604 --> 00:28:14,142 Isso é engraçado, Sr. Cassidy. 434 00:28:14,242 --> 00:28:16,028 Estive ao redor de homens a vida toda 435 00:28:16,061 --> 00:28:20,521 e aprendi a conhecê-los. Esses velhos olhos podem ver 436 00:28:20,740 --> 00:28:22,924 muitas coisas que os outros não percebem. 437 00:28:23,455 --> 00:28:26,606 Mas um homem como você não precisa se juntar a um show itinerante. 438 00:28:26,644 --> 00:28:28,692 Você terá que me dar uma desculpa melhor que essa. 439 00:28:29,392 --> 00:28:31,781 Essa é a melhor desculpa em que posso pensar. 440 00:28:32,925 --> 00:28:36,383 Bem, acho que está se disfarçando. 441 00:28:36,949 --> 00:28:38,530 Se escondendo da lei. 442 00:28:41,585 --> 00:28:43,507 Ou talvez faça parte dela. 443 00:28:44,454 --> 00:28:46,934 Bem, o que quer que seja, sou agradecida a você. 444 00:28:47,422 --> 00:28:50,209 E não precisa se preocupar comigo dizendo algo a alguém. 445 00:28:52,334 --> 00:28:55,690 O diretor da prisão de Kansas daria risada se soubesse que 446 00:28:55,732 --> 00:28:58,879 o Bill Cassidy, ex-detento n% 4261, 447 00:28:58,979 --> 00:29:00,453 faz parte da lei. 448 00:29:01,086 --> 00:29:04,977 Fui solto há 3 meses depois de cumprir 6 anos. 449 00:29:08,013 --> 00:29:11,198 Bem, Bill, não usaria isso contra você. 450 00:29:11,819 --> 00:29:13,605 Todos cometem erro. 451 00:29:14,187 --> 00:29:18,112 Sim, mas meu erro foi ser pego. Isso não acontecerá de novo. 452 00:29:18,122 --> 00:29:20,306 Aprendi muitas coisas desde então. 453 00:29:20,552 --> 00:29:24,807 Você não deve falar assim. Se decidir que quer se endireitar, 454 00:29:24,828 --> 00:29:26,546 você conseguirá. 455 00:29:27,401 --> 00:29:30,655 Não se preocupe comigo, mãe. Só não mencione o que eu disse. 456 00:29:31,072 --> 00:29:33,961 - Pode confiar em mim, filho. - Assim está bom. 457 00:29:37,967 --> 00:29:40,891 Vigiarei a carroça para que o Axel possa vir comer. 458 00:29:40,932 --> 00:29:43,253 Esquentarei algo para ele imediatamente. 459 00:29:53,173 --> 00:29:55,186 - Ouviu? - Tudinho, mãe. 460 00:29:55,604 --> 00:29:58,304 Sabe, para um homem esperto como ele, 461 00:29:58,404 --> 00:30:00,223 ele se abriu muito rápido. 462 00:30:00,427 --> 00:30:02,094 Bem, não é à toa. Do jeito que o tratou, 463 00:30:02,446 --> 00:30:05,518 - Qualquer um teria se aberto. - Não tenho tanta certeza disso. 464 00:30:06,292 --> 00:30:08,613 Diga ao Flint para conversar com ele amanhã. 465 00:30:08,899 --> 00:30:10,321 Veja o que ele descobre. 466 00:30:15,154 --> 00:30:18,339 - Tem certeza de que está bem? - Sim, estou. 467 00:30:19,743 --> 00:30:22,735 Vá a hospedaria comer. Já estou indo. 468 00:30:23,003 --> 00:30:24,356 A primeira casa descendo a rua. 469 00:30:24,948 --> 00:30:28,585 Ei, se me ensinar a lutar como você, 470 00:30:28,685 --> 00:30:30,944 te ensino a hipnotizar. 471 00:30:32,330 --> 00:30:33,683 Vá andando. 472 00:30:43,580 --> 00:30:46,663 O que está fazendo aqui? Eu te disse para ficar no rancho. 473 00:30:46,929 --> 00:30:49,750 Achei que poderia vir se tivesse uma folga. 474 00:30:50,205 --> 00:30:52,253 Isso não é uma folga. 475 00:30:52,626 --> 00:30:56,175 Eu devia te dar uma lição. Você quase estragou tudo. 476 00:30:56,450 --> 00:30:59,135 Já que não fiz isso, Hoppy, qual será minha parte do trabalho? 477 00:31:02,037 --> 00:31:04,460 Bem, já que apareceu, posso usá-lo. 478 00:31:05,305 --> 00:31:08,820 - Se fizer o que te disser. - Pode contar comigo. 479 00:31:09,102 --> 00:31:11,024 Tudo bem. Quero que fique atento 480 00:31:11,049 --> 00:31:13,062 e não deixe que te ataquem. 481 00:31:13,623 --> 00:31:16,877 Você será o delegado que mandaram de Santa Fé, por alguns dias. 482 00:31:18,163 --> 00:31:21,314 - O que está havendo? - Bem, quero que saibam 483 00:31:21,563 --> 00:31:24,646 que é o delegado para que não pensem que eu sou. 484 00:31:24,949 --> 00:31:27,031 - Você tem uma pista? - Ainda não. 485 00:31:27,341 --> 00:31:30,595 Mas tenho um palpite de que um homem chamado Blake 486 00:31:30,893 --> 00:31:33,407 logo irá querer falar com o Bill Cassidy, 487 00:31:33,457 --> 00:31:38,144 - ex-detento n% 4261. - Detento? 488 00:31:39,440 --> 00:31:40,919 Sou eu. 489 00:31:44,402 --> 00:31:47,826 Axel, é melhor limparmos isso enquanto consertam a carroça. 490 00:31:50,225 --> 00:31:52,238 - Bom dia, senhorita. - Bom dia. 491 00:31:52,999 --> 00:31:54,605 Achei que, depois de ontem a noite, 492 00:31:54,705 --> 00:31:55,854 você iria embora da cidade. 493 00:31:56,196 --> 00:31:58,517 Um oficial da lei não pode escolher o lugar. 494 00:31:58,554 --> 00:32:00,772 Além do mais, acho que provei que sei me cuidar. 495 00:32:01,204 --> 00:32:02,314 Então, se criarem problema, 496 00:32:02,414 --> 00:32:03,820 tenho uma maneira rápida de pará-los. 497 00:32:03,856 --> 00:32:06,677 A única coisa que parou ontem foi um monte de socos. 498 00:32:08,053 --> 00:32:10,408 Não sei. Ei, você terá tempo de sobra 499 00:32:10,453 --> 00:32:14,071 enquanto consertam a carroça. Quer cavalgar comigo esta tarde? 500 00:32:14,352 --> 00:32:16,968 - Esta é uma bela terra. - Não, estarei ocupada. 501 00:32:17,879 --> 00:32:20,700 - Que tal amanhã? - Ainda estarei ocupada. 502 00:32:20,740 --> 00:32:22,219 Vamos, Axel. 503 00:32:22,668 --> 00:32:27,184 - Que tal depois de amanhã? - Não entendeu ainda? 504 00:32:28,741 --> 00:32:31,164 Entendi. Você não quer ir comigo. 505 00:32:35,851 --> 00:32:37,034 Aposto que se me chamasse 506 00:32:37,134 --> 00:32:38,672 Bill Cassidy e trabalhasse no show, 507 00:32:38,705 --> 00:32:40,718 você não estaria muito ocupada para sair comigo. 508 00:32:41,669 --> 00:32:43,921 Descobriu isso tudo sozinho? 509 00:33:18,816 --> 00:33:22,206 - O que está fazendo? - Hipnotismo. 510 00:33:22,687 --> 00:33:24,166 Estou treinando. 511 00:33:24,695 --> 00:33:28,017 Durma. Durma. 512 00:33:28,052 --> 00:33:31,943 Você pode fazer isso e colocar as pessoas para dormir? 513 00:33:31,983 --> 00:33:34,634 - Claro. - E tudo que tem dizer é: 514 00:33:34,883 --> 00:33:36,965 Durma. Durma. 515 00:33:37,365 --> 00:33:38,445 Durma. 516 00:33:46,755 --> 00:33:48,404 - Bom dia, mãe. - Bom dia. 517 00:33:48,436 --> 00:33:51,917 - Foi cavalgar esta manhã, Bill? - Não, só cuidei do meu cavalo. 518 00:33:51,947 --> 00:33:53,528 - Bill. - Olá. 519 00:33:53,553 --> 00:33:56,374 O ferreiro disse que a carroça estará pronta domingo de manhã. 520 00:33:56,553 --> 00:33:58,011 Isso é ótimo. Podemos nos apresentar Domingo a noite, heim? 521 00:33:58,046 --> 00:33:59,117 Sim. 522 00:33:59,591 --> 00:34:02,537 Sra. Burton, posso usar sua banheira para limpar isso? 523 00:34:02,589 --> 00:34:06,844 Sim, fique à vontade, querida. Se precisar de ajuda, é só pedir. 524 00:34:07,300 --> 00:34:09,222 Você é a coisa mais doce no mundo, mãe. 525 00:34:09,455 --> 00:34:12,071 Sempre acreditei que é dando que se recebe. 526 00:34:12,106 --> 00:34:14,893 Bem, acho que as deixarei conversando. 527 00:34:14,909 --> 00:34:17,127 - Aonde vai, Bill? - Acho que vou a saloon. 528 00:34:17,173 --> 00:34:18,949 Estou com vontade de jogar pôquer. 529 00:34:19,049 --> 00:34:20,825 Mande lembranças ao meu pai. 530 00:34:21,056 --> 00:34:23,479 - Ele está lá? - Se há algum jogo de pôquer 531 00:34:23,733 --> 00:34:26,486 e meu pai tem um dólar, é lá que o encontrará. 532 00:34:27,626 --> 00:34:28,945 Até mais. 533 00:34:31,981 --> 00:34:34,495 Cassidy é um ótimo homem, não é, Srta. Paula? 534 00:34:35,257 --> 00:34:37,873 - O conhece há muito tempo? - Sim. 535 00:34:38,252 --> 00:34:41,710 - Desde ontem. - Onde o encontrou? 536 00:34:41,732 --> 00:34:45,657 A carroça quebrou no caminho e ele ofereceu ajuda. 537 00:34:46,236 --> 00:34:48,352 Então não o conhece muito bem, não é? 538 00:34:48,371 --> 00:34:51,659 Não mais que você, mãe. Mas sei que ele é gente boa. 539 00:34:52,203 --> 00:34:54,319 Você meio que gosta dele, não é, Srta. Paula? 540 00:34:54,573 --> 00:34:56,086 Meio que. 541 00:35:02,804 --> 00:35:05,125 - Olá, Cassidy. - Olá, Clint. 542 00:35:05,163 --> 00:35:07,154 Gostaria de falar com você no meu escritório. 543 00:35:07,187 --> 00:35:08,609 Certo. 544 00:35:17,217 --> 00:35:18,400 Sente-se. 545 00:35:24,913 --> 00:35:28,167 Não tenho costume de perder tempo. Sente-se e vamos direto ao ponto. 546 00:35:28,699 --> 00:35:30,621 Bem, você está falando. 547 00:35:31,584 --> 00:35:35,509 Um homem como você, Bill Cassidy, especialmente um que cumpriu pena 548 00:35:35,519 --> 00:35:39,637 na prisão de Kansas, não vem para cá pelo clima. 549 00:35:40,556 --> 00:35:42,842 Achei que tivesse me disfarçado muito bem. 550 00:35:43,223 --> 00:35:45,771 - Como descobriu? - Conheço algumas pessoas 551 00:35:46,002 --> 00:35:48,058 que cumpriram pena com você. 552 00:35:48,158 --> 00:35:50,894 Tinha certeza que havia te reconhecido. 553 00:35:51,918 --> 00:35:54,739 - O que você fará? - Não farei nada, 554 00:35:54,769 --> 00:35:57,158 a não ser que cometa algum erro. 555 00:35:57,403 --> 00:35:59,052 Pare de blefar. 556 00:35:59,603 --> 00:36:02,652 Você não me chamou aqui para me aconselhar. 557 00:36:03,272 --> 00:36:04,998 Você e seu bando estão com medo que 558 00:36:05,098 --> 00:36:06,628 eu vá me meter nos seus negócios. 559 00:36:06,653 --> 00:36:08,769 - Está tentando me acusar? - Vá com calma. 560 00:36:09,103 --> 00:36:13,153 - Sabe, estamos no mesmo negócio. - Ouça. 561 00:36:13,394 --> 00:36:15,749 Não tentar roubar por aqui. 562 00:36:16,187 --> 00:36:17,870 Talvez possamos nos juntar. 563 00:36:18,252 --> 00:36:21,089 Você traz os homens e eu crio os planos. 564 00:36:21,124 --> 00:36:23,927 - Já temos alguém para isso. - É mesmo? 565 00:36:24,546 --> 00:36:27,195 Mas não conseguiram pegar os $15.000 566 00:36:27,295 --> 00:36:29,199 escondidos na Mina Gardner. 567 00:36:29,236 --> 00:36:30,783 Sabe como pegá-lo? 568 00:36:31,023 --> 00:36:33,446 Te direi isso depois que fecharmos negócio. 569 00:36:34,425 --> 00:36:36,370 Bem, pensarei nisso. 570 00:36:36,936 --> 00:36:41,726 Certo. Sabe onde me encontrar, se quiser. 571 00:36:42,066 --> 00:36:43,385 Até mais. 572 00:37:04,985 --> 00:37:06,236 Dê-me uma dose, Dan. 573 00:37:09,337 --> 00:37:11,350 - Eu volto em meia hora. - Tudo bem. 574 00:37:11,396 --> 00:37:15,340 Ei, Sr. Garçom, algo me diz que se conseguir 575 00:37:15,440 --> 00:37:17,619 voltar para aquele jogo, 576 00:37:17,655 --> 00:37:19,338 eu posso ganhar. 577 00:37:19,587 --> 00:37:25,071 Agora, se me emprestar $5, dividirei meus ganhos com você. 578 00:37:25,505 --> 00:37:27,928 Te empresto os $5. 579 00:37:28,634 --> 00:37:31,216 Mas tem que me dar seu olho direito como garantia. 580 00:37:32,070 --> 00:37:36,461 Olhe aqui. Meu relógio não serviria? 581 00:37:40,260 --> 00:37:41,409 Com licença. 582 00:37:44,147 --> 00:37:46,968 Ei, é melhor manter esse relógio na família, doutor. 583 00:37:47,260 --> 00:37:49,251 - Eu tenho $5. - Você tem? 584 00:37:49,288 --> 00:37:50,710 Claro. 585 00:38:07,263 --> 00:38:11,723 Vou pegar aquele coiote. Se prepare para me ajudar. 586 00:38:16,323 --> 00:38:19,747 Então você é o delegado que madaram de Santa Fé, heim? 587 00:38:20,149 --> 00:38:21,138 Sou. 588 00:38:21,175 --> 00:38:23,578 Acho que a lição que te dei ontem a noite 589 00:38:23,678 --> 00:38:25,066 não fez muita diferença. 590 00:38:25,092 --> 00:38:28,084 Não gostamos de forasteiros se metendo aqui. 591 00:38:28,835 --> 00:38:32,089 Acho que isso me dá o direito de me meter onde for preciso. 592 00:38:32,427 --> 00:38:35,112 É melhor esconder esse pedaço de lata, filho. 593 00:38:35,155 --> 00:38:38,044 Ou alguém pode fazer você engolí-lo. 594 00:38:38,437 --> 00:38:40,758 Não será você. Acho melhor prendê-lo 595 00:38:40,804 --> 00:38:43,056 até que aprenda a respeitar a lei. 596 00:38:43,562 --> 00:38:44,711 Isso é o que voce... 597 00:38:45,744 --> 00:38:47,132 Não se movam. 598 00:38:50,536 --> 00:38:52,549 Você tem que estudar seu livro de direito, delegado. 599 00:38:52,586 --> 00:38:55,066 Você não pode prender ninguém sem uma acusação contra ele. 600 00:38:55,089 --> 00:38:57,137 Agora, vá enquanto ainda está inteiro. 601 00:39:00,214 --> 00:39:02,227 Lembrarei de você, senhor. 602 00:39:04,747 --> 00:39:08,899 Você não tinha por que se meter. Parece que gosta da lei. 603 00:39:08,942 --> 00:39:10,955 E parece que você não é muito esperto. 604 00:39:10,989 --> 00:39:12,138 O que quer dizer? 605 00:39:12,156 --> 00:39:14,010 Você não pode atirar num homem do governo 606 00:39:14,251 --> 00:39:15,866 como se fosse um delegado de cidade. 607 00:39:15,887 --> 00:39:18,037 Se o tivesse matado, todos os oficiais de Santa Fé 608 00:39:18,086 --> 00:39:20,031 estariam aqui antes de amanhecer. 609 00:39:20,303 --> 00:39:21,520 É? 610 00:39:22,019 --> 00:39:25,500 Talvez esteja certo. Por que isso te incomodaria? 611 00:39:26,058 --> 00:39:28,982 Isso, meu amigo, é assunto meu. 612 00:39:29,003 --> 00:39:31,255 - É? - É. 613 00:39:37,381 --> 00:39:38,700 Vamos, doutor. 614 00:39:40,423 --> 00:39:42,607 - Te darei seus $5. - Sim. 615 00:39:48,463 --> 00:39:51,546 Esse é um belo relógio, doutor. Onde o conseguiu? 616 00:39:51,564 --> 00:39:54,249 Bem, senhor, te direi. Isso foi um presente de formatura 617 00:39:54,267 --> 00:39:56,383 da faculdade de medicina. 618 00:39:56,433 --> 00:39:57,752 - Foi, heim? - Sim. 619 00:39:58,008 --> 00:40:00,260 Engraçado, aqui diz "C. R". 620 00:40:00,600 --> 00:40:02,886 Sim, o bom e velho C.R. 621 00:40:03,184 --> 00:40:04,867 Ei, espere um pouco. 622 00:40:05,838 --> 00:40:07,851 Como você soletra Rufus Tate? 623 00:40:12,067 --> 00:40:14,385 Devem ter feito a gravura errada. 624 00:40:14,485 --> 00:40:15,258 Acho que sim. 625 00:40:18,475 --> 00:40:21,467 Ele deve ter cometido um erro na parte de dentro também. 626 00:40:22,114 --> 00:40:24,969 "Para Charlie Roth, de John Gardner. " 627 00:40:26,181 --> 00:40:29,332 Tem certeza de que não pegou isso por acidente no quarto do Blake? 628 00:40:29,370 --> 00:40:31,691 - Não, não foi no quarto do Blake. - Não foi? 629 00:40:31,719 --> 00:40:32,799 Não. 630 00:40:34,056 --> 00:40:36,479 Ouça, vizinho. Vamos esquecer essa conversa. 631 00:40:37,292 --> 00:40:40,079 - Então admite que o roubou? - Sr. Cassidy, 632 00:40:40,549 --> 00:40:45,543 em toda a minha vida honesta, sequer roubei um pino. 633 00:40:46,274 --> 00:40:49,772 Posso ter pego algo para admirar... 634 00:40:49,872 --> 00:40:52,201 Pare com isso, doutor. 635 00:40:52,486 --> 00:40:54,772 Se não contar a verdade, você terá muitos problemas. 636 00:40:54,792 --> 00:40:57,181 Sério? Me lembro agora, irmão. 637 00:40:57,512 --> 00:41:00,993 Sabe, fui ao quarto da Mãe Burton pegar uma toalha de banho 638 00:41:01,253 --> 00:41:04,837 - e vi uma caixa pequena... - Espere um pouco. 639 00:41:05,157 --> 00:41:07,348 Toalha de banho numa caixa pequena? 640 00:41:07,448 --> 00:41:09,173 Eu disse "toalha de banho"? 641 00:41:09,193 --> 00:41:13,277 Era um pente. Nesta caixa havia um relógio. 642 00:41:13,841 --> 00:41:15,456 E o relógio estava... 643 00:41:17,152 --> 00:41:19,143 Bem, aí está ele. 644 00:41:19,941 --> 00:41:22,956 Esqueça isso. Devolverei sem que percebam. 645 00:41:23,200 --> 00:41:24,315 Fará isso? 646 00:41:24,907 --> 00:41:26,260 Obrigado. E... 647 00:41:26,275 --> 00:41:28,061 Ainda receberei os $5? 648 00:41:28,893 --> 00:41:31,839 Obrigado. Vou jogar. 649 00:41:32,361 --> 00:41:35,751 Cassidy não me contará seu plano até fechar negócio com ele. 650 00:41:36,147 --> 00:41:41,073 - Ele é esperto mesmo. - E rápido no gatilho também. 651 00:41:41,859 --> 00:41:44,783 Temos lugar para um homem assim. Feche negócio com ele. 652 00:41:45,030 --> 00:41:47,248 Não acha que temos homens o suficiente, mãe? 653 00:41:47,606 --> 00:41:50,655 Ele pode ser valioso para nós. Pode vir a calhar ter um homem 654 00:41:50,702 --> 00:41:52,140 com ficha criminal na cidade, 655 00:41:52,240 --> 00:41:54,058 para o caso de querermos culpar alguém. 656 00:41:54,355 --> 00:41:58,212 Lá está ele. Pode falar com ele aqui. 657 00:42:08,307 --> 00:42:11,424 Olá, Sr. Cassidy. O Sr. Blake estava te procurando. 658 00:42:11,465 --> 00:42:13,046 É mesmo? Onde ele está? 659 00:42:13,088 --> 00:42:15,170 No quarto dele, eu acho. Verei. 660 00:42:16,804 --> 00:42:19,284 - Quem é? - O Sr. Cassidy está aqui. 661 00:42:22,182 --> 00:42:24,127 Se importa em entrar por um momento, Cassidy? 662 00:42:28,424 --> 00:42:31,416 Flint me contou sobre o negócio e decidimos aceitar. 663 00:42:31,453 --> 00:42:34,342 - Isso é, se sua ideia funcionar. - Funcionará sim. 664 00:42:34,991 --> 00:42:36,777 Sente-se e nos conte. 665 00:42:38,401 --> 00:42:40,874 Onde a prata está escondida? 666 00:42:40,875 --> 00:42:43,036 Sob o assoalho do escritório do Gardner. 667 00:42:43,136 --> 00:42:45,092 Então só temos que pegá-la esta noite. 668 00:42:45,460 --> 00:42:46,449 É? 669 00:42:46,691 --> 00:42:50,047 E lutar contra todos os homens do Gardner? 670 00:42:50,341 --> 00:42:53,333 Esse é o jeito difícil. Sente-se. 671 00:42:55,758 --> 00:42:57,305 Minha ideia é a seguinte: 672 00:42:57,769 --> 00:42:59,714 Como amanhã é domingo, todos os homens da mina 673 00:42:59,747 --> 00:43:01,863 estarão na cidade, exceto o Gardner e o vigia. 674 00:43:01,903 --> 00:43:04,019 E o vigia trabalha para mim. 675 00:43:04,295 --> 00:43:06,149 Prossiga. Estamos ouvindo. 676 00:43:06,945 --> 00:43:10,767 Vocês só precisarão trazer a prata para a cidade. 677 00:43:12,033 --> 00:43:14,024 Podemos escondê-la por aqui. 678 00:43:15,429 --> 00:43:18,546 Como faremos isso sem a mãe saber? 679 00:43:20,812 --> 00:43:23,326 Pare de brincadeira, Blake. 680 00:43:24,055 --> 00:43:25,568 Entre, mãe. 681 00:43:30,471 --> 00:43:31,849 Já que participa disso, 682 00:43:31,949 --> 00:43:34,089 acho melhor ouvir o restante do plano. 683 00:43:34,350 --> 00:43:36,272 Como sabia que faço parte disso? 684 00:43:36,616 --> 00:43:39,298 Tive um pressentimento que o chefe 685 00:43:39,398 --> 00:43:42,134 seria quem menos causasse suspeitas. 686 00:43:42,415 --> 00:43:44,531 E eu estava certo. 687 00:43:45,476 --> 00:43:47,524 Você é esperta demais, mãe. 688 00:43:47,909 --> 00:43:49,831 Você sabe demais para o seu próprio bem. 689 00:43:50,089 --> 00:43:52,978 Não, só o suficiente para ficar com a metade da prata. 690 00:43:54,104 --> 00:43:56,789 Por que não guarda isso e vamos falar de negócio? 691 00:43:56,813 --> 00:43:59,532 Por que eu confiaria em você? Você pode ter outro motivo 692 00:43:59,574 --> 00:44:01,360 para me espionar. 693 00:44:01,907 --> 00:44:04,796 Se tivesse, eu não te chamaria, não é? 694 00:44:06,719 --> 00:44:08,931 Parece que você tem o necessário. 695 00:44:09,031 --> 00:44:11,338 Talvez possamos chegar longe juntos. 696 00:44:11,638 --> 00:44:14,289 Achei que concordaria comigo. 697 00:44:14,887 --> 00:44:17,242 Agora, quanto menos pessoas souberem disso, melhor. 698 00:44:17,546 --> 00:44:19,298 Vou na frente pela manhã. 699 00:44:19,623 --> 00:44:20,495 Quando chegarem lá, 700 00:44:20,595 --> 00:44:22,239 o Gardner estará amarrado e vendado. 701 00:44:22,698 --> 00:44:25,019 Ele não saberá que há outras pessoas no negócio. 702 00:44:25,037 --> 00:44:27,028 Até aí tudo bem, mas você precisará 703 00:44:27,045 --> 00:44:30,037 de uma dúzia de burros de carga para trazer $15.000 em prata. 704 00:44:30,292 --> 00:44:33,045 Não, é aí que a mãe entra. 705 00:44:33,671 --> 00:44:37,528 Você sairá com a carroça e trará uma carga de "vegetais". 706 00:44:38,504 --> 00:44:41,894 Vegetais? Sim, funcionará. 707 00:44:42,446 --> 00:44:44,129 Foi o que pensei. 708 00:44:54,517 --> 00:44:56,940 - O que faz aqui? - O que você faz aqui? 709 00:44:56,952 --> 00:44:58,772 Só estou investigando. 710 00:44:59,154 --> 00:45:01,611 Por que não aprende a usar a cabeça, Lucky? 711 00:45:01,992 --> 00:45:03,914 Você errou esta manhã. 712 00:45:04,222 --> 00:45:06,804 Talvez sim, mas corrigi aquilo. 713 00:45:07,295 --> 00:45:10,116 - Começou alguma coisa? - Não, só queria provar a você 714 00:45:10,136 --> 00:45:11,990 que posso fazer algumas coisas sozinho. 715 00:45:12,012 --> 00:45:15,095 Sabe, segui o Tex até sua casa. Sua gangue está lá. 716 00:45:15,364 --> 00:45:18,481 - É mesmo? - Sim. 717 00:45:18,935 --> 00:45:20,584 Pegaremos alguns homens e iremos prendê-los. 718 00:45:20,616 --> 00:45:23,005 Ainda não. Vim da Mina Gardner. 719 00:45:23,019 --> 00:45:25,169 Tenho um trabalho a fazer lá logo pela manhã. 720 00:45:25,211 --> 00:45:27,361 - A que horas partiremos? - Nós não partiremos. 721 00:45:27,403 --> 00:45:30,759 Terei que faz isso sozinho. Dê-me a chance de voltar a cidade 722 00:45:30,778 --> 00:45:32,826 antes que chegue. 723 00:45:41,025 --> 00:45:42,071 Tex. 724 00:45:45,718 --> 00:45:47,226 Estava te procurando. 725 00:45:47,326 --> 00:45:48,835 Bem, estou procurando aquele homem. 726 00:45:48,852 --> 00:45:50,968 Vou pegá-lo por sacar uma arma para mim. 727 00:45:50,991 --> 00:45:52,845 - Você não fará nada disso. - Por que não? 728 00:45:53,253 --> 00:45:55,608 Por que ele fará um roubo conosco hoje. 729 00:45:55,639 --> 00:45:57,994 - Na mina? - Sim, mas não grite. 730 00:45:58,446 --> 00:46:00,086 Espere por nós no seu rancho. 731 00:46:00,186 --> 00:46:03,146 E pare de beber ou terá que se ver com a mãe. 732 00:46:07,939 --> 00:46:10,294 Eu disse que ela estaria pronta domingo de manhã, pessoal, 733 00:46:10,319 --> 00:46:12,037 e aqui está ela, nova em folha. 734 00:46:12,085 --> 00:46:13,905 Nossa. Excelente trabalho, senhor. 735 00:46:13,938 --> 00:46:17,886 Axel, leve-a para a hospedaria e pegaremos nossas coisas. 736 00:46:18,244 --> 00:46:19,723 - Sim, senhora. - Ei, Axel. 737 00:46:20,665 --> 00:46:23,226 Aquele ferreiro parece saudável, não? 738 00:46:23,326 --> 00:46:24,180 Parece, não é? 739 00:46:24,756 --> 00:46:25,586 Sim. 740 00:46:25,595 --> 00:46:28,519 - Talvez ele tenha bebido o Zerbo. - Você acha isso? 741 00:46:29,153 --> 00:46:32,338 - É melhor ver se sumiu algum. - Farei a inspeção. 742 00:46:32,379 --> 00:46:33,994 Sim. Bom trabalho. 743 00:46:38,014 --> 00:46:40,005 Está tudo dando certo até agora, Cassidy. 744 00:46:40,040 --> 00:46:42,088 Os homens do Gardner estão todos na cidade. 745 00:46:42,319 --> 00:46:44,401 Sim, como planejei. 746 00:46:45,202 --> 00:46:46,572 A mãe está pronta para partir. 747 00:46:46,672 --> 00:46:48,251 A encontrarei na estrada com o Blake. 748 00:46:48,282 --> 00:46:50,466 O Tex estará nos esperando no seu rancho. 749 00:46:50,895 --> 00:46:53,511 Certo. Vou para a mina agora. 750 00:46:53,878 --> 00:46:56,597 - Pegarei o Blake para encontrar a mãe. - Certo. 751 00:46:58,997 --> 00:47:00,180 Aonde vai? 752 00:47:01,818 --> 00:47:04,400 - Dar uma volta. - Com quem? 753 00:47:04,438 --> 00:47:07,020 - Clint? - Por que não? 754 00:47:07,324 --> 00:47:09,732 Um homem que quer se endireitar não devia 755 00:47:09,832 --> 00:47:11,681 se misturar com alguém como ele. 756 00:47:12,553 --> 00:47:16,205 - Aonde quer chegar? - Sei tudo sobre você, Bill. 757 00:47:16,628 --> 00:47:18,231 As paredes do meu quarto são finas. 758 00:47:18,331 --> 00:47:19,745 Não pude evitar de ouvir tudo que 759 00:47:20,007 --> 00:47:22,055 contou a mãe na primeira noite que chegamos. 760 00:47:22,445 --> 00:47:26,529 Mas não usarei isso contra você, se quer se endireitar. 761 00:47:27,029 --> 00:47:29,247 Por favor, não se misture com alguém como ele. 762 00:47:29,667 --> 00:47:32,386 Sua sentença será maior na próxima vez, se for pego. 763 00:47:32,704 --> 00:47:34,456 Ouça, Paula... 764 00:47:36,899 --> 00:47:39,686 Te pedi para cuidar da sua vida, agora estou mandando! 765 00:47:53,342 --> 00:47:55,436 Qual é o problema com vocês, Paula? 766 00:47:55,437 --> 00:47:57,297 Mãe, receio que ele se meterá em problemas de novo. 767 00:47:57,397 --> 00:47:58,120 Que tipo de problema? 768 00:47:58,380 --> 00:48:00,632 Não sei, mas temos que pará-lo antes que aconteça. 769 00:48:04,782 --> 00:48:07,034 E acho que sei de um jeito de fazer isso. 770 00:48:07,382 --> 00:48:08,565 Paula. 771 00:48:11,110 --> 00:48:13,658 - Delegado, posso falar com você? - Claro. 772 00:48:13,684 --> 00:48:15,902 - No seu escritório? - Pode apostar que sim. 773 00:48:15,948 --> 00:48:17,836 - Vamos entrar. - Paula. 774 00:48:20,565 --> 00:48:21,497 Olhe. 775 00:48:21,726 --> 00:48:24,775 Cassidy salvou sua vida ontem no saloon. 776 00:48:25,077 --> 00:48:28,592 - Você deve um favor a ele. - Sou agradecido a ele, senhorita. 777 00:48:28,864 --> 00:48:30,513 Agradecido o suficiente para dar uma chance a ele? 778 00:48:30,532 --> 00:48:32,079 - É claro. - Mesmo que descobrisse 779 00:48:32,343 --> 00:48:33,765 que ele é um ex-detento? 780 00:48:33,980 --> 00:48:35,245 Bem, eu não usaria isso contra ele. 781 00:48:35,345 --> 00:48:36,335 Contanto que ele não faça nada 782 00:48:36,358 --> 00:48:38,178 - no meu distrito. - Pelo bem dele, 783 00:48:38,214 --> 00:48:41,229 - temos que pará-lo antes disso. - Paula, você não sabe o que diz. 784 00:48:41,251 --> 00:48:45,176 - Sim, eu sei. - O Cassidy cometerá outro crime? 785 00:48:45,507 --> 00:48:47,395 Receio que isso acontecerá. 786 00:48:47,975 --> 00:48:49,775 Fique tranquila. 787 00:48:49,776 --> 00:48:52,025 O Hoppy só age do lado certo da lei. 788 00:48:52,497 --> 00:48:54,647 - Não contra. - Hoppy? 789 00:48:55,496 --> 00:48:57,487 Sim, Hopalong Cassidy. 790 00:48:58,180 --> 00:49:00,899 Eu sabia que não havia nada de errado com o Sr. Cassidy. 791 00:49:00,924 --> 00:49:04,143 Fui uma tola em pensar isso. 792 00:49:06,074 --> 00:49:10,124 Sim, eu também fui uma tola. Vamos, Paula. 793 00:49:12,328 --> 00:49:15,445 Querida, se importa de cuidar da hospedaria por um tempo? 794 00:49:15,479 --> 00:49:17,936 Tenho que buscar um carregamento de vegetais. 795 00:49:17,975 --> 00:49:19,397 É claro que não. 796 00:49:49,335 --> 00:49:52,623 Rapazes, fomos traídos. Cassidy é o delegado federal. 797 00:49:52,657 --> 00:49:54,306 - Como descobriu isso? - Esqueça isso, Clint. 798 00:49:54,345 --> 00:49:56,063 Fique comigo. Blake, vá buscar o Tex 799 00:49:56,109 --> 00:49:58,464 e o restante dos rapazes o mais rápido possível. 800 00:50:32,238 --> 00:50:35,355 - O que fará, mãe? - Eu, você e o Clint iremos a mina, 801 00:50:35,699 --> 00:50:37,644 como o Cassidy disse. Tex e os rapazes 802 00:50:37,688 --> 00:50:39,940 darão a volta por trás e cobrirão o lugar. 803 00:50:39,957 --> 00:50:41,572 Agora, sigam em frente. 804 00:50:51,903 --> 00:50:52,892 Aí vem eles. 805 00:50:54,886 --> 00:50:55,841 Vamos. 806 00:51:02,509 --> 00:51:03,688 Com a prata na posse deles, 807 00:51:03,788 --> 00:51:05,330 teremos o suficiente para condená-los. 808 00:51:05,372 --> 00:51:08,091 Não acredito que a Mãe Burton é a líder daquela gangue. 809 00:51:08,110 --> 00:51:09,964 Ninguém acreditaria nisso. 810 00:51:12,415 --> 00:51:14,531 Cadê o lenço? Aqui está. 811 00:51:15,287 --> 00:51:18,472 - Temos que parecer realista. - Esperei muito tempo para isso. 812 00:51:19,957 --> 00:51:22,005 Ei, esconda essa arma. 813 00:51:25,329 --> 00:51:26,318 Aí está. 814 00:51:43,408 --> 00:51:45,453 A prata está pronta para você, mãe. 815 00:51:45,553 --> 00:51:46,798 Bem, vamos carregá-la. 816 00:51:52,412 --> 00:51:53,697 Coloquem na carroça. 817 00:51:55,375 --> 00:51:57,798 Mãos ao alto, Sr. Delegado Hopalong Cassidy. 818 00:51:57,841 --> 00:51:59,320 Pegue a arma dele. 819 00:52:00,194 --> 00:52:01,274 Amarre-o. 820 00:52:17,669 --> 00:52:19,318 Tirem essa prata daqui. 821 00:52:47,868 --> 00:52:53,158 Verifiquem a corda dele, rapazes. Bem, Cassidy, sinto muito. 822 00:52:54,160 --> 00:52:58,017 - Era você ou eu. - Apostei e perdi. 823 00:52:58,715 --> 00:53:02,503 - Mas não estou reclamando. - Você é um jogador. 824 00:53:02,882 --> 00:53:05,271 E esperto. Mas não o suficiente. 825 00:53:05,500 --> 00:53:07,081 E ainda estou com sorte. 826 00:53:07,567 --> 00:53:10,456 - Ela não durará para sempre, mãe. - Bem, se não durar, 827 00:53:10,498 --> 00:53:12,978 não reclamarei, como você. 828 00:53:15,275 --> 00:53:17,823 Blake, faça parecer um acidente. 829 00:54:46,765 --> 00:54:48,915 Hoppy, você está bem? 830 00:54:50,385 --> 00:54:53,001 Bom trabalho, Lucky. 831 00:54:53,550 --> 00:54:55,768 Há dois homens lá dentro. Precisamos tirá-los de lá. 832 00:55:24,235 --> 00:55:25,247 - Está bem? - Sim. 833 00:55:25,497 --> 00:55:27,488 - Pode cavalgar? - É claro. 834 00:55:27,743 --> 00:55:29,529 - Espere eu pegar algumas armas. - Certo. 835 00:56:18,190 --> 00:56:20,306 Ei, Axel. Vamos, depressa. 836 00:56:21,706 --> 00:56:24,027 Aqui está. 837 00:56:24,846 --> 00:56:28,168 Axel, pegue o restante das fantasias para eu guardar. 838 00:56:28,397 --> 00:56:29,819 Sim, senhora. 839 00:56:35,887 --> 00:56:38,310 Esconderemos a prata na casa até as coisas se acalmarem. 840 00:56:38,323 --> 00:56:40,905 - Então a levarei para Santa Fé. - Você deu sorte, mãe, 841 00:56:40,925 --> 00:56:42,711 por descobrir que o Cassidy era um delegado 842 00:56:42,956 --> 00:56:45,208 - antes de irmos atrás da prata. - Sorte nossa, 843 00:56:45,232 --> 00:56:47,450 mas o Cassidy deu azar. 844 00:56:47,980 --> 00:56:49,402 Traga, rapazes. 845 00:56:51,299 --> 00:56:54,018 - O que faz aqui, Axel? - Vou levar essas fantasias 846 00:56:54,250 --> 00:56:56,730 para a Srta. Paula na carroça. 847 00:57:04,202 --> 00:57:06,250 Suponho que tenha nos ouvido, Srta. Paula? 848 00:57:06,291 --> 00:57:08,976 - O que aconteceu com o Bill? - Não podemos arriscar agora. 849 00:57:09,011 --> 00:57:11,627 Certo, volte para dentro. Vamos, entre logo. 850 00:57:12,049 --> 00:57:14,870 - O que acha que está fazendo? - Vou aqui dentro para mantê-los 851 00:57:14,886 --> 00:57:16,535 em silêncio até saírmos da cidade. 852 00:57:16,574 --> 00:57:18,030 Certo, suba na carroça. 853 00:57:25,531 --> 00:57:27,010 Vamos sair da cidade. 854 00:57:34,342 --> 00:57:38,494 Sim, meu amigo, você está presenciando a maior oportunidade 855 00:57:38,753 --> 00:57:44,373 que um homem já teve. Você percebe que, por $250... 856 00:57:45,387 --> 00:57:48,572 Você pode comprar 25% deste negócio? 857 00:58:21,597 --> 00:58:22,924 Diga a seus homens para me aguardar. 858 00:58:23,024 --> 00:58:25,530 Assim que terminar as coisas aqui, partiremos para o rancho do Tex. 859 00:58:25,630 --> 00:58:26,488 Eu vou com você, Hoppy. 860 00:58:26,507 --> 00:58:28,327 Fique de olho na porta da frente. 861 00:59:01,715 --> 00:59:03,398 Larguem esta prata. 862 00:59:05,962 --> 00:59:07,247 Mãos ao alto. 863 00:59:10,404 --> 00:59:12,656 Minha sorte não durou. 864 00:59:13,044 --> 00:59:16,161 Mãe, queria que tivesse sido qualquer outra pessoa. 865 00:59:16,210 --> 00:59:19,794 Não estou reclamando. Também joguei, e perdi. 866 00:59:20,862 --> 00:59:22,011 Vamos. 867 00:59:25,973 --> 00:59:29,056 - O que fará conosco, Cassidy? - Os manterei aqui até que o juiz 868 00:59:29,093 --> 00:59:31,311 venha de Santa Fé para julgá-los. 869 00:59:41,481 --> 00:59:43,164 - Mãe. - Sim? 870 00:59:43,633 --> 00:59:47,285 - Só desejo uma coisa. - O que, Cassidy? 871 00:59:47,691 --> 00:59:52,242 - Que fosse homem por 5 minutos. - Não, obrigado. 872 00:59:52,682 --> 00:59:54,695 Prefiro a cadeia. 873 00:59:58,864 --> 01:00:01,583 - Fique de olho nas celas até eu voltar. - Tudo bem. 874 01:00:01,605 --> 01:00:03,653 É melhor vir comigo. Temos trabalho a fazer. 875 01:00:06,535 --> 01:00:08,218 Não há sinal do Tex ou do Blake no saloon. 876 01:00:08,515 --> 01:00:11,632 Então iremos para o rancho do Tex. John, chame seus homens. 877 01:00:12,044 --> 01:00:13,056 Vamos. 878 01:00:19,392 --> 01:00:20,222 Pare. 879 01:00:24,614 --> 01:00:26,627 Certo. Desça. 880 01:00:37,894 --> 01:00:38,906 Entre. 881 01:00:41,119 --> 01:00:42,731 Ei, só um minuto, Sr. Blake. 882 01:00:42,831 --> 01:00:45,009 Sabia que, por uma pequena quantia em dinheiro, 883 01:00:45,109 --> 01:00:46,733 você pode virar sócio neste negócio? 884 01:00:54,146 --> 01:00:55,568 Iremos para o meu rancho. 885 01:00:55,668 --> 01:00:57,263 Podemos esconder a carroça lá. 886 01:01:38,984 --> 01:01:41,566 Ei, rapazes! É o Cassidy e os homens da mina! 887 01:01:59,339 --> 01:02:00,761 Há algo de errado. 888 01:02:03,036 --> 01:02:05,254 Acho que acabamos, Hoppy. 889 01:02:05,300 --> 01:02:07,416 Só acabaremos depois de pergarmos o Tex e o Blake. 890 01:02:07,447 --> 01:02:09,699 Voltaremos a cidade para ver se pegamos a trilha deles. 891 01:02:12,456 --> 01:02:15,072 Ei, parece o Tex e o Blake naquela carroça. 892 01:02:15,112 --> 01:02:17,592 John, leve-os para a cidade com seus homens. 893 01:02:18,734 --> 01:02:20,486 Ande com esses cavalos, Tex. Podemos despistá-los assim que 894 01:02:20,740 --> 01:02:22,162 chegarmos a fronteira. 895 01:03:30,403 --> 01:03:32,655 Não estou vendo nada. 896 01:03:49,781 --> 01:03:51,169 Bom trabalho, Lucky. 897 01:03:59,874 --> 01:04:02,297 - Está bem, Paula? - Agora estou. 898 01:04:02,575 --> 01:04:05,590 Ei, todas as garrafas de Zerbo quebraram. 899 01:04:05,613 --> 01:04:07,467 Fico feliz que tenha dito isso, vizinho. 900 01:04:07,705 --> 01:04:11,095 Agora, por uma pequena quantia, te deixarei entrar 901 01:04:11,132 --> 01:04:13,783 nesse negócio lucrativo. 902 01:04:32,629 --> 01:04:34,950 É melhor ficar de olho no seu pai, Topper. 903 01:04:34,972 --> 01:04:38,157 É capaz de acordar com uma nova madrasta. 66048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.