All language subtitles for 1 1 Emily.in.Paris.S05E02.720p.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,100 --> 00:00:17,920 Grazie for welcoming us to your incredible city. 2 00:00:18,180 --> 00:00:23,220 We are molto emozionato to be continuing our relationship with Bavazza. 3 00:00:23,420 --> 00:00:28,040 And what better way to celebrate our two cultures coming together than with a 4 00:00:28,040 --> 00:00:30,060 crisp, invigorating Bavazza tea. 5 00:00:30,380 --> 00:00:31,380 We agree. 6 00:00:31,480 --> 00:00:36,880 It was so popular at our event in Paris. We can wait for everyone in Roma to try 7 00:00:36,880 --> 00:00:37,880 them. 8 00:00:38,080 --> 00:00:39,320 It's 10 a .m. 9 00:00:40,200 --> 00:00:41,640 So? It's coffee. 10 00:00:41,840 --> 00:00:43,080 Rich Italian espresso. 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,460 And vodka. 12 00:00:44,600 --> 00:00:45,600 Yeah. Great. 13 00:00:45,740 --> 00:00:48,440 Smooth, sophisticated French vodka. 14 00:00:48,720 --> 00:00:52,100 They're coming together... molto well. 15 00:00:53,200 --> 00:00:54,280 Ah, molto. 16 00:00:56,840 --> 00:00:59,920 Now, it's where was I? 17 00:01:00,160 --> 00:01:01,220 The launch party. 18 00:01:01,440 --> 00:01:02,299 Oh, yes. 19 00:01:02,300 --> 00:01:07,220 Everything's confirmed for our Bavazzatini launch party at La Posta 20 00:01:07,220 --> 00:01:09,600 week. Look at those views. 21 00:01:09,800 --> 00:01:10,800 I mean... 22 00:01:11,180 --> 00:01:14,400 Oh, and for entertainment, we booked Mindy Chen, who's just arrived. 23 00:01:14,620 --> 00:01:15,620 Ma che figata! 24 00:01:15,920 --> 00:01:21,080 Everyone in Roma loves her song, Ruins. They love her even more singing in a 25 00:01:21,080 --> 00:01:22,080 martini glass. 26 00:01:22,560 --> 00:01:26,760 She's going to have her heart racing just like a bavazzatini. 27 00:01:27,060 --> 00:01:29,680 How does Mindy feel about nipple tassels? 28 00:01:32,060 --> 00:01:34,020 Let's sidebar that for the rehearsal tomorrow. 29 00:01:34,980 --> 00:01:35,980 Okay. 30 00:02:06,289 --> 00:02:08,750 Thank you for coming. Thank you for booking me a job. 31 00:02:09,419 --> 00:02:10,419 Okay, this. 32 00:02:10,880 --> 00:02:12,020 Molto Italiano. 33 00:02:12,320 --> 00:02:14,260 The hair, the scar. 34 00:02:14,680 --> 00:02:19,160 A Marcello says it will protect me from Coppa D 'aria, which is a hit of wind, I 35 00:02:19,160 --> 00:02:21,780 think. I don't know. Italians take it very seriously. 36 00:02:22,740 --> 00:02:24,240 You let him dress you? 37 00:02:24,760 --> 00:02:26,040 Mostly undress. 38 00:02:27,600 --> 00:02:30,500 You're never coming back to Paris, are you? 39 00:02:38,510 --> 00:02:39,510 It's going to burn. 40 00:02:40,230 --> 00:02:41,890 Yeah, it's always good to hear. 41 00:02:44,950 --> 00:02:49,350 Listen, it takes a little more time than planned, but I can't leave until the 42 00:02:49,350 --> 00:02:50,470 Rome office is not autonomous. 43 00:02:50,870 --> 00:02:52,470 And how long will it take? 44 00:02:52,870 --> 00:02:54,030 I don't know. 45 00:02:55,970 --> 00:02:58,710 Laurent, listen, I'm not asking you this question when you're in Saint -Tropez, 46 00:02:58,830 --> 00:03:02,930 so I don't see how long we've been trying to do what we're interested in. 47 00:03:25,650 --> 00:03:28,730 Sorry to interrupt, but we have our lunch with Maratori. 48 00:03:28,930 --> 00:03:30,970 Oh, how's that going? 49 00:03:31,400 --> 00:03:35,940 Well, Antonia agreed to do the fragrance, so Antoine clearly won her 50 00:03:36,820 --> 00:03:38,420 Marcello thinks she has a crush on him. 51 00:03:38,800 --> 00:03:41,300 Antoine will flirt his way into any woman's checkbook. 52 00:03:41,580 --> 00:03:43,320 But if she's happy, we're happy. 53 00:03:43,880 --> 00:03:44,880 Bye, Andiamo. 54 00:03:52,700 --> 00:03:56,720 So you license the use of the moratorium name to Antoine, and he'll do the rest. 55 00:03:57,420 --> 00:03:58,920 The formula, the packaging. 56 00:03:59,160 --> 00:04:00,520 And we'll handle the marketing. 57 00:04:00,800 --> 00:04:01,920 Which we will approve. 58 00:04:02,260 --> 00:04:04,060 Naturally. Any questions? 59 00:04:05,720 --> 00:04:06,720 Just one. 60 00:04:07,200 --> 00:04:09,180 Are you wearing the fragrance again? 61 00:04:10,220 --> 00:04:11,220 I am. 62 00:04:12,880 --> 00:04:14,040 Still like it. 63 00:04:16,800 --> 00:04:21,620 So the next step is marketing the fragrance. We'd like to hire a director 64 00:04:21,620 --> 00:04:22,539 shoot a commercial. 65 00:04:22,540 --> 00:04:23,860 Let's call it a short film. 66 00:04:24,300 --> 00:04:26,360 that captures the essence of Muratori. 67 00:04:26,700 --> 00:04:30,260 Well, many major brands collaborate with world -class directors. 68 00:04:30,560 --> 00:04:35,580 Canzo used Spike Jonze, Chanel had Baz Luhrmann, and Dior had Sofia Coppola. 69 00:04:35,760 --> 00:04:36,860 That sounds expensive. 70 00:04:37,320 --> 00:04:38,320 Well, not necessarily. 71 00:04:38,520 --> 00:04:41,000 I'm close to one of Italy's best directors, 72 00:04:41,720 --> 00:04:42,720 Giancarlo Petri. 73 00:04:42,860 --> 00:04:47,340 And I'm sure I can convince him to keep his fee more down -to -earth. 74 00:04:47,580 --> 00:04:51,280 Oh, and we'll premiere the film on Muratori's Instagram account. 75 00:04:51,500 --> 00:04:53,680 Ah, then we'll work. Sorry. 76 00:04:54,530 --> 00:04:57,530 Mama's not a fan of social media. We don't even have an account. 77 00:04:57,730 --> 00:04:58,790 Well, you do now. 78 00:05:02,650 --> 00:05:07,550 You've always... Oh, you know, but Emily found so many lovely photos of your 79 00:05:07,550 --> 00:05:08,770 father with the goats. 80 00:05:09,050 --> 00:05:10,950 It would be a shame not to share them. 81 00:05:15,890 --> 00:05:16,890 You're good. 82 00:05:16,950 --> 00:05:18,430 Yeah, don't say I didn't warn you. 83 00:05:19,010 --> 00:05:20,010 Uh, old man. 84 00:05:20,540 --> 00:05:26,060 To truly understand our brand and who we are, you should visit our town. 85 00:05:27,240 --> 00:05:30,060 Come spend the weekend with me in Solitano. 86 00:05:31,060 --> 00:05:33,140 Well, that's a wonderful idea. 87 00:05:36,600 --> 00:05:38,440 I'd love to. 88 00:05:39,480 --> 00:05:41,840 And I'll get my CFO to join us. 89 00:05:50,540 --> 00:05:52,720 It meant even better during the day. 90 00:05:56,220 --> 00:06:00,200 Next time you're booking client travel, please organize an airport transfer. 91 00:06:00,480 --> 00:06:04,080 Mindy had to take a taxi, which was an ordeal for me. 92 00:06:04,320 --> 00:06:07,860 Of course. Sorry, I didn't know Mindy was a client. 93 00:06:08,080 --> 00:06:10,180 She's not. She's here to perform at the Babadla event. 94 00:06:10,540 --> 00:06:16,140 It's just hard keeping track of who's a client and who's dating a client like 95 00:06:16,140 --> 00:06:18,180 Mindy and Alfie. 96 00:06:18,600 --> 00:06:20,020 How long have they been together? 97 00:06:21,180 --> 00:06:22,180 They're not. 98 00:06:22,460 --> 00:06:26,320 Well, they sure looked cozy outside of Gabriel's restaurant. 99 00:06:26,820 --> 00:06:28,360 Alfie is Emily's ex. 100 00:06:28,680 --> 00:06:29,680 Another one? 101 00:06:29,700 --> 00:06:32,620 Genevieve, I think you should focus on work and stop spreading rumors. 102 00:06:33,280 --> 00:06:38,820 Arrivederci. I know people at Ferrari, Ferrero, Ferragamo, all the apps. 103 00:06:38,920 --> 00:06:39,920 Fantastic. 104 00:06:43,539 --> 00:06:48,280 Jane, you must be looking for Sylvie. Actually, I was just telling Luke about 105 00:06:48,280 --> 00:06:50,460 all the brands I can connect you with in Rome. 106 00:06:50,720 --> 00:06:53,880 Do either of you like speedboats? Do I look like I would? 107 00:06:54,340 --> 00:06:56,340 I love boats. I live on one. 108 00:06:56,940 --> 00:06:57,980 That feels right. 109 00:06:59,400 --> 00:07:02,440 Oh, Jane can get us a speedboat. For a fee? 110 00:07:02,960 --> 00:07:05,100 So, where's my office? 111 00:07:05,460 --> 00:07:07,740 You're working here now? 112 00:07:08,020 --> 00:07:10,460 Yes. Jane is consulting for us. 113 00:07:10,730 --> 00:07:12,850 Senior executive of brand relationships. 114 00:07:13,670 --> 00:07:17,750 And as promised, I have landed you a meeting with the head of marketing at 115 00:07:17,750 --> 00:07:19,310 Fendi. That's incredible. 116 00:07:19,730 --> 00:07:22,210 For a fee. We're meeting with Fendi? That's huge. 117 00:07:22,470 --> 00:07:23,630 Who said anything about you? 118 00:07:25,130 --> 00:07:28,390 Wait, you can't meet with Fendi's head of marketing without the head of your 119 00:07:28,390 --> 00:07:29,970 office. You're the head of the office. 120 00:07:30,570 --> 00:07:32,170 That's still under consideration. 121 00:07:36,030 --> 00:07:37,030 Grazie, tesoro. 122 00:07:42,830 --> 00:07:44,630 You shouldn't get hung up on titles. 123 00:07:47,030 --> 00:07:49,570 Thank you for the advice, Princess. 124 00:07:54,910 --> 00:07:57,390 You asked me to run this office. What changed? 125 00:07:57,810 --> 00:07:59,510 That's when we only had one account. 126 00:07:59,950 --> 00:08:03,270 Now I'm trying to build something more substantial here. 127 00:08:03,470 --> 00:08:06,530 And senior executive a brand relationship? 128 00:08:06,990 --> 00:08:08,030 That's under consideration. 129 00:08:10,010 --> 00:08:11,890 Find a way to work with Jane. 130 00:08:13,780 --> 00:08:18,580 If the office is going to succeed, we need people with connections, not just 131 00:08:18,580 --> 00:08:19,580 followers. 132 00:08:35,720 --> 00:08:41,940 After an aperitivo, next was antipasti. Si, then primi, the pasta course. I 133 00:08:41,940 --> 00:08:45,520 overdid on the cacio e pepe. I barely had room for secondi. Second? 134 00:08:46,100 --> 00:08:48,060 No, that's main course. Oh. 135 00:08:49,380 --> 00:08:50,980 Everything was so delicious. 136 00:08:51,400 --> 00:08:53,920 I'm as stuffed as those zucchini flowers. 137 00:08:54,460 --> 00:08:57,780 That's why we take a passeggiata, a stroll to walk up dinner. 138 00:08:58,040 --> 00:09:01,000 Oh, or even better, we dance it all. 139 00:09:01,400 --> 00:09:02,400 Oh, oh. 140 00:09:17,420 --> 00:09:21,400 Look at you, drinking and dancing on a work night. 141 00:09:21,820 --> 00:09:23,580 Rome Emily is the best. 142 00:09:23,920 --> 00:09:24,920 Oh, hi now. 143 00:09:26,060 --> 00:09:28,280 Oh, looks like Marcella found a friend. 144 00:09:29,700 --> 00:09:30,700 Oh, 145 00:09:32,920 --> 00:09:33,920 say hi. 146 00:09:33,960 --> 00:09:34,960 Oh, okay. 147 00:09:39,240 --> 00:09:42,460 Oh, Emily, this is Lucia, Lucia, Emily. 148 00:09:42,720 --> 00:09:43,720 Ciao, ciao. 149 00:09:45,020 --> 00:09:47,520 Marcello! Oh, I'll be right back. 150 00:09:49,100 --> 00:09:51,020 So, you're American. 151 00:09:52,960 --> 00:09:54,480 Marcello's never dated one before. 152 00:09:54,700 --> 00:09:57,480 Oh, well, here's a first time for everything, I guess. 153 00:09:59,560 --> 00:10:00,680 He's so sweet. 154 00:10:01,380 --> 00:10:03,400 Just don't get too... 155 00:10:04,120 --> 00:10:05,740 I don't know how you say it in English. 156 00:10:07,140 --> 00:10:08,140 Attached? 157 00:10:08,620 --> 00:10:09,620 Yeah. 158 00:10:09,700 --> 00:10:10,700 Yeah, that's how we say it. 159 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 You okay? 160 00:10:38,120 --> 00:10:40,620 You seem like Paris Emily again. 161 00:10:41,100 --> 00:10:42,200 I do, don't I? 162 00:10:42,960 --> 00:10:45,500 Meeting his ex just brought up old feelings. 163 00:10:45,780 --> 00:10:50,220 About Gabrielle and how Camille was always hovering around like a ghost 164 00:10:50,220 --> 00:10:51,059 in limbo? 165 00:10:51,060 --> 00:10:52,340 Yeah, I know. It's dumb. 166 00:10:52,600 --> 00:10:54,020 No. No, it's not. 167 00:10:54,220 --> 00:10:58,720 That was a really tough time for you. But people can be friends with their 168 00:10:58,720 --> 00:10:59,720 and it's not complicated. 169 00:11:00,140 --> 00:11:03,200 Like you and Alfie. You two are just friends, right? 170 00:11:03,960 --> 00:11:06,910 Like... There are no feelings there anymore, right? 171 00:11:07,230 --> 00:11:10,370 No. Yeah, no, there's not. You're right. Good point. Yeah. 172 00:11:10,870 --> 00:11:15,930 So, I have a meeting with one of my favorite brands today. 173 00:11:16,590 --> 00:11:17,590 No. 174 00:11:17,750 --> 00:11:20,890 Fendi? Oh, if Grandma could see me now. 175 00:11:21,110 --> 00:11:21,849 Oh, no. 176 00:11:21,850 --> 00:11:23,150 Is Granna Ghost, too? 177 00:11:23,350 --> 00:11:24,670 What? No, she lives in Lake Bluff. 178 00:11:25,330 --> 00:11:28,930 I still can't believe that she gave this to me. She loved it so much. 179 00:11:29,170 --> 00:11:30,910 You've never let me see it in daylight. 180 00:11:31,610 --> 00:11:34,750 Donny. No natural oils until the beeswax leather conditioner dries. 181 00:11:35,470 --> 00:11:36,470 Okay. 182 00:11:36,750 --> 00:11:38,290 I'm surprised you brought it to Rome. 183 00:11:38,490 --> 00:11:39,570 What, I'm leaving it with you in Paris? 184 00:11:40,010 --> 00:11:41,910 Who knows what you'd get up to while I was away. 185 00:11:43,290 --> 00:11:45,670 Oh, don't forget we have your rehearsal for Bavazza later. 186 00:11:46,050 --> 00:11:47,230 Cool, cool. I'll meet you there. 187 00:11:47,630 --> 00:11:51,770 And, Em, about Marcello, don't open the X -Files. 188 00:11:52,410 --> 00:11:54,130 The truth is not out there. 189 00:12:14,099 --> 00:12:16,360 Wow, I am such a Fendi fan. 190 00:12:16,680 --> 00:12:19,940 They're celebrating their 100th anniversary this year, so we could help 191 00:12:19,940 --> 00:12:24,000 them into a new era. Fendi doesn't need our help. This meeting is about making a 192 00:12:24,000 --> 00:12:24,719 good impression. 193 00:12:24,720 --> 00:12:26,680 What the Italians call fare bella figura. 194 00:12:27,120 --> 00:12:28,580 Wait, you don't think I'm making a good impression? 195 00:12:28,860 --> 00:12:29,860 I have a few notes. 196 00:12:29,980 --> 00:12:32,600 Fare bella figura isn't just about what you wear. 197 00:12:32,900 --> 00:12:35,520 It's how you hold yourself, conduct yourself. 198 00:12:36,000 --> 00:12:38,220 I think Emilia has a very bella figura. 199 00:12:38,560 --> 00:12:39,560 Thank you, Luke. 200 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Molto bello. 201 00:12:41,560 --> 00:12:43,440 Just let me do the talking, huh? 202 00:12:44,820 --> 00:12:49,200 To commemorate our centennial, we will be holding events in major cities across 203 00:12:49,200 --> 00:12:53,760 the world, starting in Rome and ending in Paris. And at each stop, we will be 204 00:12:53,760 --> 00:12:56,460 releasing a new baguette bag inspired by the city. 205 00:12:56,720 --> 00:12:58,040 A runway road show. 206 00:12:59,000 --> 00:13:00,540 Exactamente. Well... 207 00:13:00,750 --> 00:13:04,610 Since Agence Crateau has a foothold in Rome and Paris, we're well suited to 208 00:13:04,610 --> 00:13:06,630 share expertise in both cities. 209 00:13:06,870 --> 00:13:07,769 Good to know. 210 00:13:07,770 --> 00:13:12,850 Not to put you on the spot, but since you're Parisians, I'm open to hearing 211 00:13:12,850 --> 00:13:14,730 ideas for the new Paris baguette design. 212 00:13:15,750 --> 00:13:17,890 Nothing to do with the Eiffel Tower of the Paraguay. 213 00:13:21,110 --> 00:13:26,130 Why not a baguette designed to look like an actual French baguette? 214 00:13:26,410 --> 00:13:28,730 A playful note with original inspiration. 215 00:13:29,520 --> 00:13:32,360 It could even smell like a baguette. 216 00:13:33,320 --> 00:13:34,400 Very amusing. 217 00:13:34,820 --> 00:13:37,220 Maybe not couture enough for our anniversary. 218 00:13:41,240 --> 00:13:42,240 Excuse me. 219 00:13:43,360 --> 00:13:44,360 What is that? 220 00:13:44,700 --> 00:13:50,020 Oh, I thought you'd like it. It's an original 1997 release from my 221 00:13:50,420 --> 00:13:51,960 May I? Of course. 222 00:13:58,800 --> 00:14:01,260 Sorry, my dear, but this is a fake. 223 00:14:05,080 --> 00:14:06,080 No, it's not. 224 00:14:06,260 --> 00:14:08,660 I think she knows a fake when she sees one. 225 00:14:09,020 --> 00:14:11,240 You see these uneven spaces between the stitches? 226 00:14:11,520 --> 00:14:14,780 The clasp? Very poor quality. The logo isn't as sharp either. 227 00:14:15,380 --> 00:14:17,200 Very easy to trick the untrained eye. 228 00:14:17,440 --> 00:14:22,100 That's why it's so important to pay close attention to details. Please give 229 00:14:22,100 --> 00:14:25,240 time to workshop more ideas and... What about a fake, Fendi? 230 00:14:30,570 --> 00:14:31,570 Scusi? 231 00:14:32,010 --> 00:14:38,310 Why not create a baguette that celebrates, no, embraces its 232 00:14:38,310 --> 00:14:44,230 errors? A real fake Fendi. So is it real or fake? 233 00:14:44,470 --> 00:14:47,550 Exactly. That's the question that will be on everyone's lips. 234 00:14:47,770 --> 00:14:50,350 It's fake, but it's real. 235 00:14:50,690 --> 00:14:51,690 Get it? 236 00:14:52,510 --> 00:14:54,450 I get it. Very clever. 237 00:14:55,130 --> 00:14:56,690 Not suitable for Paris. 238 00:14:57,050 --> 00:14:59,790 Too American -ata. 239 00:15:01,359 --> 00:15:02,940 Maybe it would work in Los Angeles. 240 00:15:03,900 --> 00:15:04,900 Si. 241 00:15:05,360 --> 00:15:06,420 Better for Los Angeles. 242 00:15:13,260 --> 00:15:14,260 Well, that went well. 243 00:15:14,380 --> 00:15:16,360 No, it didn't. She said si. 244 00:15:16,640 --> 00:15:20,860 I mean, sure, it wasn't an idea for Paris. When Italians say yes, they don't 245 00:15:20,860 --> 00:15:24,740 always mean it. They value politeness, they don't want to offend, so they say 246 00:15:24,740 --> 00:15:26,060 yes even if they don't agree. 247 00:15:27,140 --> 00:15:30,340 Ah, like how the French always start everything with a no. 248 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 No, we don't. 249 00:15:32,600 --> 00:15:36,420 Well, at least answering no gives you the option of later saying yes. If you 250 00:15:36,420 --> 00:15:37,740 start with yes, then you suck. 251 00:15:38,620 --> 00:15:39,680 Not in Italy. 252 00:15:40,000 --> 00:15:41,220 They just take it back later. 253 00:15:41,500 --> 00:15:43,480 Do you think Fendi will ever give us another chance? 254 00:15:43,940 --> 00:15:44,940 That's a no. 255 00:15:49,960 --> 00:15:51,100 Oh, my God. 256 00:15:51,360 --> 00:15:52,720 You offended Fendi. 257 00:15:52,940 --> 00:15:57,440 I thought I had something special, but it wasn't real. All that beeswax leather 258 00:15:57,440 --> 00:15:58,500 conditioner for nothing? 259 00:15:59,470 --> 00:16:01,250 Grazie for doing this, Mindy. Of course. 260 00:16:02,230 --> 00:16:03,350 Your chariot away. 261 00:16:03,870 --> 00:16:07,970 Oh, why is the martini so dirty? 262 00:16:08,410 --> 00:16:09,930 It's a grande bavazzatini. 263 00:16:11,010 --> 00:16:15,570 Oh, yeah, I'm not sure I want to splash around in muddy water. 264 00:16:15,810 --> 00:16:18,110 You don't want to swim in the espresso martini. 265 00:16:18,790 --> 00:16:21,810 Um, how are you two not seeing what we're seeing? 266 00:16:23,070 --> 00:16:25,610 Oh, I see what's wrong with it. 267 00:16:25,830 --> 00:16:26,830 Yeah, I know. 268 00:16:31,280 --> 00:16:32,880 We forgot the coffee beans. 269 00:16:35,420 --> 00:16:38,260 So much better. 270 00:16:39,180 --> 00:16:40,760 Ground water with loaders. 271 00:16:41,400 --> 00:16:42,820 Now it's an unflushed toilet. 272 00:16:43,200 --> 00:16:44,480 Luke, was this your first idea? 273 00:16:44,900 --> 00:16:45,900 No, number two. 274 00:16:46,500 --> 00:16:47,600 Okay, I got you. 275 00:16:48,040 --> 00:16:49,260 Yeah, I think we can do better. 276 00:16:51,660 --> 00:16:52,660 It's lovely. 277 00:17:04,250 --> 00:17:06,869 Is this considered an aperitivo? 278 00:17:07,310 --> 00:17:08,310 No. 279 00:17:09,069 --> 00:17:11,589 This is dolce and caffรจ rolled into one. 280 00:17:11,910 --> 00:17:14,210 Delicious and dangerous. 281 00:17:14,470 --> 00:17:16,109 Oh, my kind of drink. 282 00:17:18,290 --> 00:17:19,290 Scusatemi. 283 00:17:19,699 --> 00:17:22,920 Marcello Muratori, I'd like you to meet Giancarlo Petri, who's attached to 284 00:17:22,920 --> 00:17:24,560 direct our Muratori fragrance film. 285 00:17:24,780 --> 00:17:26,560 That's wonderful news. I'm such a fan. 286 00:17:26,760 --> 00:17:28,600 Lauto della Fuga is one of my favorite films. 287 00:17:28,800 --> 00:17:32,280 Oh, thank you. You're too kind. I look forward to seeing how you capture my 288 00:17:32,280 --> 00:17:33,280 family's brand. 289 00:17:33,960 --> 00:17:37,440 Babazzatini? Oh, no, no. After what happened today, I need a real drink. 290 00:17:37,880 --> 00:17:39,900 I'll find you a glass of wine. I'll join you. 291 00:17:42,560 --> 00:17:44,260 I'm sorry again about Fendi. 292 00:17:45,960 --> 00:17:48,100 Okay, what is done is done. 293 00:17:48,540 --> 00:17:52,140 But you need to learn that you don't always have to have the answer. 294 00:17:52,600 --> 00:17:56,100 Admitting you don't know something is stronger and more honest. 295 00:17:58,380 --> 00:17:59,640 I will take note of that. 296 00:18:00,660 --> 00:18:04,520 Who in the world would buy real fake Bendy? It's super meta and self 297 00:18:04,520 --> 00:18:07,940 -referential. Okay? And that's exactly where fashion is headed. 298 00:18:08,200 --> 00:18:10,300 Emily, it's important to know what's real. Huh? 299 00:18:18,640 --> 00:18:20,020 Hey. Hi. 300 00:18:20,420 --> 00:18:21,700 It's showtime. 301 00:18:22,100 --> 00:18:25,520 Emily, thanks for saving Mindy's dance number. 302 00:18:25,720 --> 00:18:26,699 No problem. 303 00:18:26,700 --> 00:18:28,440 Jane's connections really came through. 304 00:18:29,940 --> 00:18:31,600 It's a great party. 305 00:18:33,640 --> 00:18:34,900 Just one more. 306 00:18:42,340 --> 00:18:46,140 Now he's thinking about me every night, oh. 307 00:18:46,440 --> 00:18:48,040 If that's sweet, I can go. 308 00:18:48,480 --> 00:18:52,520 Baby, please, baby, I know. Let me let you go. 309 00:18:53,020 --> 00:18:56,980 Moving up, down, up, right, up. Pushing up like Nintendo. 310 00:18:57,580 --> 00:18:58,700 Baby, you can't please. 311 00:18:59,020 --> 00:19:00,020 Baby, I know. 312 00:19:00,160 --> 00:19:01,900 Let me let you go. 313 00:19:02,380 --> 00:19:03,580 I can't breathe. 314 00:19:04,740 --> 00:19:06,200 Do you dance for me? 315 00:20:14,440 --> 00:20:16,540 What are you doing here? Well, I wasn't going to miss that. 316 00:20:17,640 --> 00:20:19,640 Wait, did you follow me to Rome? 317 00:20:20,340 --> 00:20:21,940 Yeah, I did. 318 00:20:22,900 --> 00:20:25,700 I just can't stop thinking about you. 319 00:20:28,860 --> 00:20:29,860 No, you idiot. 320 00:20:30,100 --> 00:20:31,100 I'm here for work. 321 00:20:31,320 --> 00:20:32,320 Oh. 322 00:20:32,360 --> 00:20:33,940 Oh, my God. Hi, you're here. 323 00:20:34,260 --> 00:20:35,260 Hi. 324 00:20:35,600 --> 00:20:39,820 Antoine wanted me to negotiate a moratorium deal. Oh, yeah. Nice. 325 00:20:39,820 --> 00:20:40,820 Yeah. Great. 326 00:20:43,420 --> 00:20:44,540 I think. 327 00:20:47,100 --> 00:20:48,120 Mindy Chan, right? 328 00:20:48,460 --> 00:20:54,140 Yes. I knew I recognized you. I must have watched your ruined song on TikTok 329 00:20:54,140 --> 00:20:55,140 thousand times. 330 00:20:56,040 --> 00:20:57,560 How long are you in Rome? 331 00:20:57,760 --> 00:20:58,820 I'm leaving tomorrow. 332 00:20:59,200 --> 00:21:04,000 No, you can't. I need you on Ballando, Ballando, Ballando. 333 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Dance, 334 00:21:07,480 --> 00:21:10,700 dance, dance. It's the biggest celebrity dance -off on Italian television. 335 00:21:11,120 --> 00:21:12,120 Oh, my God. 336 00:21:13,310 --> 00:21:14,330 See, I'd love to. 337 00:21:14,570 --> 00:21:16,510 Fantastic. Here's my card. 338 00:21:16,810 --> 00:21:18,550 Grazie mille. Call me tomorrow, okay? 339 00:21:18,750 --> 00:21:19,750 Yes. 340 00:21:20,310 --> 00:21:21,910 Aw, look at us. 341 00:21:22,190 --> 00:21:23,390 All here in Rome together. 342 00:21:24,930 --> 00:21:25,930 Yay. 343 00:21:26,450 --> 00:21:29,990 Oh, I need to put more clothes on. Okay, bye -bye. Bye. 344 00:21:32,450 --> 00:21:33,750 Ciao. Bye -bye. 345 00:21:34,110 --> 00:21:37,450 Ciao. Don't you ciao me. Something is going on between you two. 346 00:21:38,090 --> 00:21:39,090 Who? 347 00:21:40,370 --> 00:21:41,370 People are talking. 348 00:21:42,230 --> 00:21:43,670 About me and Alfie? 349 00:21:44,650 --> 00:21:45,910 Gross, look at him. 350 00:21:46,810 --> 00:21:48,670 His shirt is way too tight. 351 00:21:49,270 --> 00:21:51,050 I'm not into muscles. 352 00:21:51,450 --> 00:21:52,970 Yes, you are. Who isn't? 353 00:21:53,230 --> 00:21:54,250 Nothing's going on, Julian. 354 00:21:54,790 --> 00:21:55,790 Drop it. 355 00:21:58,450 --> 00:21:59,450 Hi. 356 00:22:07,790 --> 00:22:08,790 Emily? 357 00:22:09,010 --> 00:22:10,010 This is Celia. 358 00:22:11,240 --> 00:22:12,780 Hi, nice to meet you. You too. 359 00:22:14,540 --> 00:22:15,820 Oh, three. 360 00:22:16,180 --> 00:22:17,780 Three is for close family and friend. 361 00:22:18,020 --> 00:22:20,360 Well, any friend of Marcello is a friend of mine. 362 00:22:21,980 --> 00:22:23,100 Isn't he the greatest? 363 00:22:23,300 --> 00:22:24,300 He is. 364 00:22:25,020 --> 00:22:26,260 How do you two know each other? 365 00:22:26,980 --> 00:22:28,280 Our parents are friends. 366 00:22:28,680 --> 00:22:32,720 Well, they tried very hard to push us down the aisle, and they almost 367 00:22:33,240 --> 00:22:34,240 Yeah. 368 00:22:34,680 --> 00:22:36,220 Celia's family owns this hotel. 369 00:22:36,560 --> 00:22:38,240 Oh, what a coincidence. 370 00:22:38,680 --> 00:22:39,680 Not really. 371 00:22:40,120 --> 00:22:44,180 Luke asked me for venue recommendations, and I told him you can't beat La Posta 372 00:22:44,180 --> 00:22:45,420 Vecchia. It's so beautiful. 373 00:22:48,820 --> 00:22:49,820 Yeah, 374 00:22:56,160 --> 00:22:58,560 I should get back to work. 375 00:22:59,720 --> 00:23:00,720 Excuse me. 376 00:23:04,580 --> 00:23:05,580 So... 377 00:23:07,500 --> 00:23:11,780 Was anyone else in the running to direct a Muratori film? Oh, it was very 378 00:23:11,780 --> 00:23:16,260 competitive, but somehow I knew you could handle it. I'm sure I can. 379 00:23:17,940 --> 00:23:19,320 Let's get a room here tonight. 380 00:23:20,420 --> 00:23:22,060 I'm sure I can arrange that. 381 00:23:23,580 --> 00:23:24,580 Sylvie! 382 00:23:25,940 --> 00:23:27,000 Isn't that your husband? 383 00:23:28,040 --> 00:23:29,600 Laurent, what are you doing here? 384 00:23:30,460 --> 00:23:31,460 Surprise! 385 00:23:32,420 --> 00:23:35,440 I had imagined spending the night with you, but apparently the place is already 386 00:23:35,440 --> 00:23:36,440 taken. 387 00:23:37,659 --> 00:23:39,840 Giancarlo. I know who you are. 388 00:23:40,500 --> 00:23:47,360 In her 389 00:23:47,360 --> 00:23:54,220 defense, Sylvia has been upfront about 390 00:23:54,220 --> 00:23:57,400 your marriage from day one. No, I don't need defending. 391 00:23:57,760 --> 00:23:59,760 And stay out of other people's relationships. 392 00:23:59,960 --> 00:24:03,380 Get your own. She chose to stay here for a reason. Oui, for work. 393 00:24:03,620 --> 00:24:05,780 See? You're just a fling like all the others. 394 00:24:06,270 --> 00:24:07,270 That's what she does. 395 00:24:07,350 --> 00:24:09,590 Whenever people get too close, she leaves. 396 00:24:10,290 --> 00:24:11,290 I should know. 397 00:24:11,890 --> 00:24:13,810 Followed her to Paris, now to Rome. 398 00:24:14,250 --> 00:24:17,230 But maybe, Sylvie, I should stop chasing you. 399 00:24:20,050 --> 00:24:23,050 Now, can we fuck off and let me talk privately with my wife? 400 00:24:23,250 --> 00:24:24,250 I'm not going anywhere. 401 00:24:24,450 --> 00:24:26,070 She's with me. We're married. 402 00:24:26,430 --> 00:24:29,430 Barely. Just leave. You leave. Okay, I'll leave. 403 00:24:31,630 --> 00:24:32,630 Sylvie! 404 00:24:33,350 --> 00:24:34,350 Sylvie! 405 00:24:38,440 --> 00:24:43,860 Do you even know how to drive a boat? She does. 406 00:25:26,199 --> 00:25:29,300 oh that's rough 407 00:25:30,380 --> 00:25:33,000 I've known that family a long time. He's a player. 408 00:25:33,720 --> 00:25:36,980 He's always speeding around in his Vespa with another leggy beauty. 409 00:25:37,960 --> 00:25:43,360 Then I look at you, and I wonder, what is it about you? 410 00:25:44,460 --> 00:25:45,820 Is your family rich? 411 00:25:46,020 --> 00:25:47,020 What? No. 412 00:25:47,300 --> 00:25:51,040 Well, my husband thought he married me for my money, and I thought I married 413 00:25:51,040 --> 00:25:51,659 for his. 414 00:25:51,660 --> 00:25:52,760 We were both fooled. 415 00:25:55,000 --> 00:25:57,580 Girls like us can't be too careful. 416 00:26:10,210 --> 00:26:11,350 Emily, wait. 417 00:26:14,630 --> 00:26:15,630 Are you leaving? 418 00:26:15,950 --> 00:26:19,570 No, I didn't think you'd notice. You seemed pretty busy flirting with Celia. 419 00:26:19,790 --> 00:26:20,790 Flirting? 420 00:26:21,010 --> 00:26:22,310 What are you talking about? 421 00:26:22,650 --> 00:26:24,130 I've been down this road before. 422 00:26:24,830 --> 00:26:27,990 Okay, I don't want to be in a relationship where I'm constantly 423 00:26:27,990 --> 00:26:30,170 shoulder worried about your ex. It doesn't feel good. 424 00:26:30,590 --> 00:26:32,070 Shelly and I are friends. 425 00:26:33,050 --> 00:26:33,909 That's all. 426 00:26:33,910 --> 00:26:34,910 She's engaged. 427 00:26:35,070 --> 00:26:38,950 Oh, come on. Your hands were all over each other. That's how Italians talk. 428 00:26:39,150 --> 00:26:40,950 We are very physical. It doesn't mean anything. 429 00:26:41,290 --> 00:26:43,510 Well, I don't know what anything means in this country. I don't, I don't. Are 430 00:26:43,510 --> 00:26:44,309 really together? 431 00:26:44,310 --> 00:26:47,270 Or are you just a player and I'm your next ex? 432 00:26:47,790 --> 00:26:49,030 Where is this coming from? 433 00:26:52,110 --> 00:26:54,870 I thought my grandmother's bag was real, okay? I thought that I was running the 434 00:26:54,870 --> 00:26:56,730 Rome office. I thought that, yes, meant yes. 435 00:26:57,150 --> 00:27:03,230 I thought that... I just, like... I thought that I'd found someone special. 436 00:27:05,150 --> 00:27:06,390 And now I'm not so sure. 437 00:27:07,430 --> 00:27:10,290 Okay, you have these impossibly beautiful women in your life. 438 00:27:10,990 --> 00:27:14,690 And I'm just worried that you're a fake Fendi. 439 00:27:18,010 --> 00:27:19,250 That what we have isn't real. 440 00:27:26,890 --> 00:27:29,090 Can I pick you up at your apartment tomorrow morning? 441 00:27:31,050 --> 00:27:33,070 There is someone I'd like to take you. 442 00:27:36,610 --> 00:27:37,610 Sure. 443 00:27:59,690 --> 00:28:01,070 You look beautiful this morning. 444 00:28:01,910 --> 00:28:05,170 I find that hard to believe because I didn't sleep at all. 445 00:28:06,010 --> 00:28:07,010 Me neither. 446 00:28:08,910 --> 00:28:15,110 I was thinking about what you said, and I want you to know that all those women 447 00:28:15,110 --> 00:28:16,110 are in my past. 448 00:28:16,990 --> 00:28:17,990 Ancient history. 449 00:28:18,650 --> 00:28:20,270 Yeah, well, that's the problem with Rome. 450 00:28:20,610 --> 00:28:22,350 Ancient history is everywhere. 451 00:28:23,390 --> 00:28:28,130 True, but you and me, this is the future. 452 00:28:30,830 --> 00:28:35,070 Look, I don't know what happened with your ex, but I'm not that guy. 453 00:28:36,190 --> 00:28:38,450 I've never lied to you, and I never will. 454 00:28:46,250 --> 00:28:49,130 There she is. 455 00:28:50,730 --> 00:28:52,070 Thank you for saying that. 456 00:28:54,030 --> 00:28:58,870 I think I just got in my head and projected my ancient history onto you. 457 00:29:03,980 --> 00:29:05,280 Now you're going to tell me where we're going? 458 00:29:05,680 --> 00:29:07,080 You know how I feel about surprises. 459 00:29:07,920 --> 00:29:09,020 It's a good one, I promise. 460 00:29:35,580 --> 00:29:36,620 Cindy, really? 461 00:29:37,360 --> 00:29:38,360 Trust me. 462 00:30:04,219 --> 00:30:05,380 Pick any bag you want. 463 00:30:06,900 --> 00:30:10,300 Oh, that's so generous, but you don't have to. 464 00:30:11,180 --> 00:30:14,080 I've recovered from my whole fake Fendi fiasco. 465 00:30:14,820 --> 00:30:16,120 This isn't about a bag. 466 00:30:17,400 --> 00:30:19,720 I want you to know you have the real thing. 467 00:30:22,780 --> 00:30:25,260 Because from the moment I met you, I knew I did. 32983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.