All language subtitles for 08. Тоnnеl.2025.WEB-DLRip.Files-x
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,650 --> 00:01:49,650
Здесь был.
2
00:02:09,350 --> 00:02:11,890
Вы обладатель большой выдержки.
3
00:02:12,430 --> 00:02:16,730
Столько лет быть рядом с сумасшедшим,
играть роль.
4
00:02:18,220 --> 00:02:25,220
Советский разведчик Зорге говорил, что
если бы у него была возможность жить в
5
00:02:25,220 --> 00:02:29,760
условиях мирного общества, он никогда бы
не стал разведчиком.
6
00:02:30,220 --> 00:02:31,740
Стал бы ученым.
7
00:02:32,500 --> 00:02:36,300
Йохани, не забудьте этих покормить.
8
00:02:38,400 --> 00:02:40,660
Зорге шпионил в Японии.
9
00:02:42,140 --> 00:02:47,060
А знаете, как там награждали самураев за
хорошую службу?
10
00:02:47,790 --> 00:02:48,790
Чеха нет.
11
00:02:49,050 --> 00:02:53,410
Так у меня это... Девять классов.
12
00:03:00,710 --> 00:03:06,450
Семья Боина за проявленное им мужество
получала участие, награды.
13
00:03:07,610 --> 00:03:09,990
А он сам оставался в памяти.
14
00:03:10,950 --> 00:03:12,330
Как герой.
15
00:03:13,830 --> 00:03:15,070
Твоя жена...
16
00:03:15,880 --> 00:03:19,660
Только что получила на свой счет
приличную сумму.
17
00:03:34,660 --> 00:03:41,340
Я тебя отправлю в Хельсинки учиться на
гинеколога. На большее ты явно не
18
00:03:41,340 --> 00:03:42,340
способен.
19
00:04:15,050 --> 00:04:19,010
И рубашка моя голубая, которая не в
полоску, а в клетку.
20
00:04:22,330 --> 00:04:28,810
И у Маши еще папка другая. Было там
свидетельство о рождении оригинал. И
21
00:04:28,810 --> 00:04:32,070
там паспорт и полис должен был быть.
22
00:04:40,890 --> 00:04:42,830
Знаешь, Света.
23
00:04:45,680 --> 00:04:51,600
Есть такая услуга, флотинг. Там капсуля
в полной темноте, солененькой морской
24
00:04:51,600 --> 00:04:56,060
водички. Прискаешься полчаса или час за
деньги, и много всего тебе в голову
25
00:04:56,060 --> 00:05:00,300
приходит. И тебе бесплатно у твоих
бандитов с пакетом на голове так
26
00:05:00,600 --> 00:05:02,080
Я обо всем подумал.
27
00:05:02,780 --> 00:05:05,720
Как мы вообще с тобой в этой точке
оказались?
28
00:05:10,620 --> 00:05:13,980
Это точно то, чего ты хотела.
29
00:05:19,440 --> 00:05:20,440
А ты?
30
00:05:20,760 --> 00:05:21,780
Вы чего?
31
00:05:24,000 --> 00:05:25,120
Собирайся.
32
00:05:45,200 --> 00:05:46,800
Все будет хорошо.
33
00:05:49,290 --> 00:05:50,590
Папа то, что он говорил.
34
00:05:52,210 --> 00:05:53,330
Но ведь не соврал же.
35
00:05:54,210 --> 00:06:00,190
А ты прям груз проносил.
36
00:06:00,450 --> 00:06:02,070
Прям контрабанд.
37
00:06:04,730 --> 00:06:06,830
Как в гастерских фильмах.
38
00:06:10,390 --> 00:06:12,710
И у тебя есть прозвище.
39
00:06:22,600 --> 00:06:24,360
Да нет, перестань, все гораздо
прозаичнее.
40
00:06:26,300 --> 00:06:28,820
Конечно, залежало какое -то совсем
другое.
41
00:06:29,380 --> 00:06:30,380
Почему?
42
00:06:30,620 --> 00:06:35,720
Маша, я тебе говорил, собирайся, самое
необходимое возьми, щетку, пасту, носки,
43
00:06:35,740 --> 00:06:36,840
трусливость. Мам, ты что, серьезно?
44
00:06:37,360 --> 00:06:39,520
Ладно, все в порядке, пусть папа
собирается, если хочет.
45
00:06:40,360 --> 00:06:44,360
Папа хочет, чтобы мама не оставляла нас
больше в заложниках.
46
00:06:46,520 --> 00:06:51,060
А мама хочет, чтобы ее больше никогда не
проигрывали в казино.
47
00:06:58,830 --> 00:07:00,110
Ну что, как они?
48
00:07:00,710 --> 00:07:02,070
Все в порядке? Да.
49
00:07:05,510 --> 00:07:06,890
Как ты понял, что они здесь?
50
00:07:07,610 --> 00:07:11,350
Ну, ты же мне эту музыку скинула, я по
ней локацию
51
00:07:11,350 --> 00:07:15,290
и пробил.
52
00:07:16,490 --> 00:07:20,110
Нам же нужно этого хлебопека по горячим
следам.
53
00:07:21,730 --> 00:07:22,730
Татарап.
54
00:07:26,370 --> 00:07:27,370
Родитель.
55
00:07:35,150 --> 00:07:36,550
Руслан, получается, Николаевич.
56
00:07:38,030 --> 00:07:41,030
Мне нужно, чтобы вы рассказали мне все
за последние трое суток.
57
00:07:41,710 --> 00:07:45,530
Где вы находились, если знаете. Что
видели, как удалось сбежать.
58
00:07:45,870 --> 00:07:47,130
Все детали, важно все.
59
00:07:48,950 --> 00:07:50,870
Это -то поможет нам найти Ухова.
60
00:07:54,010 --> 00:07:55,890
Этих бандитов было четыре человека.
61
00:07:56,350 --> 00:07:57,850
Четвертый потом куда -то исчез.
62
00:07:58,890 --> 00:08:00,390
Телефон они у нас отобрали.
63
00:08:00,750 --> 00:08:04,010
Когда сажали нас в машину, завязали
глаза. Мы ехали.
64
00:08:05,470 --> 00:08:06,470
Долго.
65
00:08:06,750 --> 00:08:11,890
По ощущениям не так долго, но с
завязанными глазами время течет иначе,
66
00:08:11,890 --> 00:08:13,130
тогда показалось долго.
67
00:08:13,470 --> 00:08:15,770
На самом деле мы ехали, наверное, 30
минут.
68
00:08:45,379 --> 00:08:48,640
Надо же что -то делать. Надо придумать
что -то.
69
00:08:51,640 --> 00:08:54,640
Уехать надо в любом случае. Это же
опасно. Он найдет.
70
00:08:55,740 --> 00:08:57,080
Он не сможет нас найти.
71
00:09:02,180 --> 00:09:04,660
А у нас под домом есть тоннель.
72
00:09:49,800 --> 00:09:50,800
Ты прав.
73
00:09:51,000 --> 00:09:52,740
Я опасен для вас.
74
00:09:59,120 --> 00:10:01,080
Машину подгони поближе.
75
00:10:04,360 --> 00:10:06,160
И Машу отвлеки.
76
00:10:08,400 --> 00:10:09,920
А пистолет где?
77
00:10:14,180 --> 00:10:15,460
Маш, не трогай.
78
00:10:31,820 --> 00:10:38,640
Это папин... Маш, все, что я делаю, я
делаю ради вашей защиты.
79
00:10:40,680 --> 00:10:41,680
Понимаешь?
80
00:10:54,740 --> 00:10:58,260
Люк, который изнутри не открыть.
Человек, который тебя снаружи охраняет,
81
00:10:58,260 --> 00:10:59,360
все равно деру даешь.
82
00:10:59,680 --> 00:11:02,660
Вывод? Значит, помогли. Следующий
вопрос.
83
00:11:03,160 --> 00:11:08,100
Если мадам сначала очень -очень хотела,
чтобы похитители ее семьи арестовали, а
84
00:11:08,100 --> 00:11:13,120
потом вдруг резко стала спокойная, как
пульс покойника, что это значит?
85
00:11:13,640 --> 00:11:14,640
Нервы.
86
00:11:16,580 --> 00:11:18,280
Ну, или обратная реакция.
87
00:11:19,140 --> 00:11:23,140
Не такая ты женщина.
88
00:11:26,700 --> 00:11:29,100
Да. Максим Дмитриевич.
89
00:11:30,090 --> 00:11:31,090
Здесь она.
90
00:11:31,210 --> 00:11:34,150
Тамолет сняли. Так что подъезжайте.
91
00:12:00,970 --> 00:12:04,090
Субтитры сделал DimaTorzok
92
00:12:38,510 --> 00:12:39,510
Субтитры сделал
93
00:12:39,510 --> 00:12:51,030
DimaTorzok
94
00:14:49,390 --> 00:14:52,610
Ты просто прости. Это все из -за меня.
Прости.
95
00:14:57,910 --> 00:14:58,910
Они?
96
00:14:59,430 --> 00:15:00,430
Да, сэр.
97
00:15:03,010 --> 00:15:07,530
Сотрудники хлебозавода. Один водила,
другой служба безопасности.
98
00:15:08,130 --> 00:15:09,870
Милая женщина, я отпущу тебя домой.
99
00:15:10,770 --> 00:15:12,470
Если ты мне скажешь, где твой шеф.
100
00:15:14,390 --> 00:15:17,530
Где твой босс? Не знает, не знает.
101
00:15:18,190 --> 00:15:21,070
О, боже мой. Ага, ага. А когда?
102
00:15:22,130 --> 00:15:23,130
Понял.
103
00:15:23,730 --> 00:15:27,370
Жданов Петр Валерьевич и Соколов Юрий
Васильевич пересекли границу с
104
00:15:27,370 --> 00:15:29,010
вчера, 20 -го числа.
105
00:15:30,630 --> 00:15:32,470
И конференция в Питере была вчера?
106
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
Какая конференция?
107
00:15:34,930 --> 00:15:36,550
Российско -африканские отношения.
108
00:15:37,870 --> 00:15:38,890
Значит так.
109
00:15:39,730 --> 00:15:42,650
Подними имена всех участников, всех, кто
был зарегистрирован.
110
00:15:42,910 --> 00:15:44,950
Особое внимание на финские имена.
Сделаю.
111
00:15:46,370 --> 00:15:47,370
Да, я здесь.
112
00:16:17,880 --> 00:16:19,120
Позволь мне один раз сказать.
113
00:16:20,440 --> 00:16:23,040
Я никогда не понимал, что это такое.
114
00:16:23,740 --> 00:16:26,060
Все всегда семья, семья, семья.
115
00:16:26,840 --> 00:16:28,500
А у меня родители развелись рано.
116
00:16:28,980 --> 00:16:32,200
Меня бабка чокнутая воспитывала, ты же
знаешь.
117
00:16:32,500 --> 00:16:38,120
Для меня это слово семья это хрень
собачья, а не слово... То есть было так.
118
00:16:39,560 --> 00:16:40,940
Вот пока я тебя не встретил.
119
00:16:41,300 --> 00:16:43,060
Просто я этого сразу не понял.
120
00:16:43,480 --> 00:16:45,020
А потом у нас родилась Никуша.
121
00:16:47,820 --> 00:16:52,140
Слушай, цирк заканчивай. И тогда я тоже
не смог ничего понять.
122
00:16:52,760 --> 00:16:54,800
Просто счастлив был и все.
123
00:16:55,920 --> 00:16:57,120
А потом ты ушла.
124
00:16:57,580 --> 00:17:01,940
Я только сейчас понял, что у меня такого
никогда больше не будет.
125
00:17:02,660 --> 00:17:06,160
Я понял, дурак, да, поздно, да, но я
понял.
126
00:17:07,579 --> 00:17:10,940
Я хочу вас защищать.
127
00:17:19,310 --> 00:17:20,990
Дай мне, пожалуйста, эту возможность.
128
00:17:21,230 --> 00:17:22,230
Что ты творишь?
129
00:17:23,710 --> 00:17:24,710
Отстань от меня.
130
00:17:25,630 --> 00:17:26,710
Отстань от нас.
131
00:17:26,990 --> 00:17:27,990
Я нашел работу.
132
00:17:28,930 --> 00:17:30,330
На этот раз настоящую.
133
00:17:30,970 --> 00:17:33,510
Не здесь, не хреново, да.
134
00:17:34,110 --> 00:17:35,190
Но я найду лучше.
135
00:17:36,510 --> 00:17:37,650
Ты опять врешь.
136
00:17:38,050 --> 00:17:39,050
Я врал.
137
00:17:39,990 --> 00:17:41,070
А теперь не вру.
138
00:17:52,199 --> 00:17:54,560
Светлана, я с хорошими новостями.
139
00:17:55,080 --> 00:17:56,620
Не заедете ли ко мне?
140
00:17:57,320 --> 00:17:59,980
Мы бы обсудили одну очень важную вещь.
141
00:18:00,200 --> 00:18:04,540
А мы не могли бы по телефону? Новый год,
сами понимаете, хлопоты.
142
00:18:04,820 --> 00:18:09,760
Понимаю. Но такие вещи по телефону не
обсуждаются. Значит, вам придется
143
00:18:09,760 --> 00:18:10,760
приехать.
144
00:18:12,160 --> 00:18:13,160
Конечно.
145
00:18:14,140 --> 00:18:16,500
Счастливой случайностью я как раз у вас
в стране.
146
00:18:17,200 --> 00:18:20,020
Все же ваши ярмарки не сравнятся с
нашими.
147
00:18:22,440 --> 00:18:28,060
Поверьте, после нашего разговора вы
сможете покупать для своей семьи любые
148
00:18:28,060 --> 00:18:29,060
подарки.
149
00:19:16,430 --> 00:19:17,750
стать начальницей МАПа?
150
00:19:18,990 --> 00:19:21,110
И как вы думаете, мне это удастся?
151
00:19:21,650 --> 00:19:23,790
Ну, это очень просто.
152
00:19:24,830 --> 00:19:26,710
Ваш... Владимир Алексеевич.
153
00:19:26,930 --> 00:19:28,890
Да. Он в слабой позиции.
154
00:19:30,010 --> 00:19:35,010
Работа Наухова бросила на него тень. Он
согласится на что угодно.
155
00:19:35,530 --> 00:19:37,890
А в дальнейшем он может создать
проблемы.
156
00:19:38,450 --> 00:19:41,910
А нам проблемы совсем не нужны.
157
00:19:43,230 --> 00:19:49,140
Особенно теперь с нашим новым другом,
поставщиком,
158
00:19:49,340 --> 00:19:53,980
который любезно пригласился работать с
нами напрямую.
159
00:19:55,680 --> 00:20:00,380
Я за рулем.
160
00:20:00,840 --> 00:20:03,080
От одного глотка ничего не случится.
161
00:20:03,980 --> 00:20:05,720
Светлана, выпейте.
162
00:20:06,320 --> 00:20:07,580
Не обижайте меня.
163
00:20:13,340 --> 00:20:19,540
За то, чтобы в новом году были забыты
все старые обиды, не возникало проблем,
164
00:20:19,540 --> 00:20:21,160
чтобы мой бизнес процветал.
165
00:20:22,100 --> 00:20:24,740
Ну и за ваше будущее назначение.
166
00:20:46,399 --> 00:20:49,660
С осторожностью выбирайте себе
провожатых.
167
00:20:50,180 --> 00:20:55,020
Господь посылает нам людей, которые
помогут нам на нашем пути.
168
00:20:55,580 --> 00:20:59,940
Но мы должны убедиться, что это честные
и хорошие люди.
169
00:21:01,320 --> 00:21:03,000
Давайте помолимся.
170
00:21:13,040 --> 00:21:19,000
Господи, Отец наш Небесный, помоги нам
начать Новый год.
171
00:21:20,540 --> 00:21:24,840
Помоги нам сосредоточить наши сердца и
помыслы на Тебе.
172
00:21:27,500 --> 00:21:34,260
Продолжай вдохновлять нас, когда мы
будем искать вдохновения, порицать нас,
173
00:21:34,260 --> 00:21:35,260
это необходимо.
174
00:21:37,020 --> 00:21:39,640
И даруй нам способность понять,
175
00:21:41,340 --> 00:21:44,000
когда надо будет изменить что -то в
жизни.
176
00:21:47,060 --> 00:21:48,060
Аминь.
177
00:21:51,620 --> 00:21:52,980
Ты же православный.
178
00:21:53,260 --> 00:21:54,760
А здесь все то же самое.
179
00:21:55,600 --> 00:21:57,640
Только крестится слева направо.
180
00:21:58,200 --> 00:21:59,240
Почему слева?
181
00:21:59,580 --> 00:22:01,100
От греха к спасению.
182
00:22:15,370 --> 00:22:16,370
Помоги нам.
183
00:22:17,370 --> 00:22:20,390
Нам всем троим надо раствориться где
-нибудь в Европе.
184
00:22:22,010 --> 00:22:24,330
Желательно подальше от нашей старой
жизни и людей этой жизни.
185
00:22:27,750 --> 00:22:31,490
Но тебе не впервые от нас отказываться,
так что если ты не согласишься, я пойму.
186
00:22:32,750 --> 00:22:33,830
Я соглашусь.
187
00:22:42,330 --> 00:22:43,330
Огнестрел в грудь.
188
00:22:44,140 --> 00:22:45,440
Воду скинули, уже труп.
189
00:22:45,900 --> 00:22:47,120
Это точно он?
190
00:22:48,260 --> 00:22:52,060
Вот так дружишь с человеком, а он после
смерти тебя изнять не знает.
191
00:22:52,380 --> 00:22:53,480
Ваша работа?
192
00:22:54,920 --> 00:22:55,920
Нет.
193
00:22:56,480 --> 00:22:59,140
Как интересно жить на белом свете,
Господи.
194
00:22:59,800 --> 00:23:01,840
Давайте без этих шуточек ваших.
195
00:23:02,100 --> 00:23:03,420
Как вы его нашли?
196
00:23:04,140 --> 00:23:05,660
Да какие шутки?
197
00:23:06,260 --> 00:23:07,420
По запаху.
198
00:23:08,080 --> 00:23:09,220
Свидетели какие -нибудь есть?
199
00:23:09,460 --> 00:23:10,460
Есть.
200
00:23:10,760 --> 00:23:11,760
Кто?
201
00:23:12,980 --> 00:23:13,980
Ангелы.
202
00:23:39,090 --> 00:23:40,710
Медвежонок Максим долго не мог понять.
203
00:23:41,640 --> 00:23:43,920
Что за странные чувства его преследуют?
204
00:23:45,140 --> 00:23:49,780
Самая распространенная ошибка начинающих
преступников это пойти на дело с
205
00:23:49,780 --> 00:23:50,780
телефоном.
206
00:23:52,120 --> 00:23:58,160
Хитрая, но глупая мыска Света сама дала
медвежонку Максиму номер своего мужа.
207
00:23:58,660 --> 00:24:01,220
Номер мужниной машины запомнил
свидетель.
208
00:24:03,540 --> 00:24:08,060
Да, да, Светлана Андреевна, свидетель
есть.
209
00:24:09,120 --> 00:24:10,780
Утром пошел на рыбалку.
210
00:24:11,050 --> 00:24:15,970
Смотрю, мужик не рыбацкий поедет. И
машина отъехала. Я к лунке.
211
00:24:16,410 --> 00:24:23,350
Медвежонку Максиму была нужна вовсе и не
мышка, и
212
00:24:23,350 --> 00:24:27,970
даже не ее финские друзья, а голова всей
этой истории.
213
00:24:28,710 --> 00:24:30,670
Настоящий мышиный король.
214
00:24:31,830 --> 00:24:37,370
Николай Новиков, известный политик. В
узких кругах известен по прозвищу
215
00:24:37,470 --> 00:24:42,670
Именно он подозревается в организации
контрабанды кровавых африканских
216
00:24:42,710 --> 00:24:47,490
А медвежонку Максиму не составило труда
сопоставить две даты.
217
00:24:47,790 --> 00:24:53,090
20 -го числа чудеснейшим образом из
Макроловки освобождаются твои близкие,
218
00:24:53,090 --> 00:24:57,530
дочь. И в этот же самый день Новиков
встречается с неким Тимотапио.
219
00:24:57,730 --> 00:25:04,270
Да, да, тот самый инкогнито, чье имя так
и не назвала мыс Конорушка в своем так
220
00:25:04,270 --> 00:25:06,270
называемом чистосердечном признании.
221
00:25:06,510 --> 00:25:10,610
Хотя, казалось бы, так рисковать своими
близкими.
222
00:25:10,850 --> 00:25:16,510
А Тимот Тапио оказался совсем не тем, за
кого его принимала мышка наружка. Его
223
00:25:16,510 --> 00:25:22,550
человек много лет неотступно ходил за
Уховым, следил за каждым его движением.
224
00:25:22,550 --> 00:25:27,110
глупый зачистка ему доверял. Именно он,
человек Тапио, в нужный момент, напомню,
225
00:25:27,110 --> 00:25:31,970
20 -го числа, открыл заветный люк и
выпустил твою семью.
226
00:25:32,470 --> 00:25:33,470
А все почему?
227
00:25:34,570 --> 00:25:36,130
Мышка не догадывается?
228
00:25:37,910 --> 00:25:40,510
Тапио о чем -то договорился с Новиком в
тот день.
229
00:25:41,590 --> 00:25:43,810
И Ухов был ему уже не нужен.
230
00:25:44,210 --> 00:25:45,210
Совершенно верно.
231
00:25:45,430 --> 00:25:46,870
Он убил Ухова.
232
00:25:48,230 --> 00:25:49,290
Твоими руками.
233
00:25:50,910 --> 00:25:53,910
В общем так, гражданка Суворова.
234
00:25:55,270 --> 00:25:56,710
Я закончу это дело.
235
00:25:58,050 --> 00:25:59,870
Мое предложение все еще в силе.
236
00:26:00,650 --> 00:26:01,650
Думай.
237
00:26:02,270 --> 00:26:03,590
Иначе сядут все и сразу.
238
00:26:05,580 --> 00:26:06,580
И ты и муж.
239
00:26:08,880 --> 00:26:09,880
Решай.
240
00:26:11,480 --> 00:26:13,760
И целоваться на прощание, конечно, не
будем.
241
00:26:20,500 --> 00:26:24,000
Зато в Финляндии в школе не задают
домашнее задание.
242
00:26:28,120 --> 00:26:29,120
Мам.
243
00:26:29,740 --> 00:26:30,740
Да?
244
00:26:33,000 --> 00:26:34,640
А ты когда -нибудь...
245
00:26:37,260 --> 00:26:41,620
Ну, может... Что?
246
00:26:44,560 --> 00:26:45,560
Нет, ничего.
247
00:26:53,300 --> 00:26:59,660
Знаешь, когда у меня была стойка жилетку
к тебе, я была влюблена в одного парня.
248
00:27:01,120 --> 00:27:03,600
Молодец в параллельном классе. Красивый
такой.
249
00:27:05,320 --> 00:27:08,080
У него такая еще челка была модная, по
бокам свисала.
250
00:27:08,460 --> 00:27:09,480
На Ди Каприо похож.
251
00:27:10,620 --> 00:27:13,620
У него еще были такие крутые рэперские
штаны с карманами.
252
00:27:14,460 --> 00:27:18,980
Я была в него влюблена, а вот я ему
совсем не нравилась.
253
00:27:20,220 --> 00:27:23,860
Точнее, я бы сказала, что он просто не
думал о моем существовании, не замечал.
254
00:27:25,680 --> 00:27:27,600
Так я и промучилась до самого
выпускного.
255
00:27:28,700 --> 00:27:29,700
А потом?
256
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Потом отлегло.
257
00:27:34,220 --> 00:27:35,840
Теперь я вспоминаю об этом с улыбкой.
258
00:27:36,300 --> 00:27:40,740
Потому что если кто -то не отвечает тебе
взаимностью, это вовсе не означает, что
259
00:27:40,740 --> 00:27:41,740
ты какая -то не такая.
260
00:27:42,780 --> 00:27:45,660
То означает, что он просто не по пути.
261
00:27:46,840 --> 00:27:48,120
Что вы просто друзья.
262
00:27:49,040 --> 00:27:50,480
Где -то тебя ждет твоя судьба.
263
00:27:51,400 --> 00:27:53,740
А ты почему мне вдруг решила это
рассказать?
264
00:27:56,740 --> 00:27:58,260
Не знаю, просто вспомнилась.
265
00:28:02,930 --> 00:28:08,490
Девочки, там какой -то мальчик пришел,
кудрявый, застенчивый, хочет
266
00:28:22,370 --> 00:28:23,630
Не мог не проститься.
267
00:28:24,090 --> 00:28:26,170
Все такие же вместе в заложниках сидели.
268
00:28:27,230 --> 00:28:30,110
Спасибо, что позвонила. Это нормально бы
и не попрощались.
269
00:28:32,520 --> 00:28:33,740
А я тоже жизнь меняю.
270
00:28:34,340 --> 00:28:36,320
В Краснодар поедем с дочкой и женой.
271
00:28:37,360 --> 00:28:38,360
Тепло, солнце.
272
00:28:40,280 --> 00:28:41,280
Ну и чё?
273
00:28:42,680 --> 00:28:43,680
Давай краба.
274
00:28:45,560 --> 00:28:46,840
Дружба по переписке получается?
275
00:28:50,160 --> 00:28:52,980
Обоснуйтесь. Я, может, заеду к вам о
вашей Европе.
276
00:28:54,160 --> 00:28:56,920
Вы прям мистер и миссия Суворовы.
277
00:28:57,140 --> 00:28:58,780
Чудовище, пойдём. Поможешь?
278
00:29:03,080 --> 00:29:04,220
Я провожу, догоню.
279
00:29:09,400 --> 00:29:10,480
Ты молодец.
280
00:29:10,900 --> 00:29:12,200
Все правильно решила.
281
00:29:12,880 --> 00:29:14,020
Что тут ловить?
282
00:29:15,560 --> 00:29:18,860
Непонятно только, зачем Фину этого
утырка надо было убивать.
283
00:29:19,340 --> 00:29:20,840
Но это уже не важно.
284
00:29:21,800 --> 00:29:22,800
Я все.
285
00:29:23,160 --> 00:29:24,160
Бата.
286
00:29:25,660 --> 00:29:26,800
Ну а что, правильно?
287
00:29:28,280 --> 00:29:29,280
Семья это главное.
288
00:29:30,960 --> 00:29:31,960
Это точно.
289
00:29:35,240 --> 00:29:36,240
Прощай, рысь.
290
00:29:39,660 --> 00:29:40,660
Прощай, Немор.
291
00:29:58,540 --> 00:30:00,520
Нет, ну это просто охренеть.
292
00:30:01,060 --> 00:30:02,740
Чего еще про вас не знаю?
293
00:30:03,370 --> 00:30:05,790
А мы на самом деле с матерью двойные
агенты.
294
00:30:06,110 --> 00:30:09,250
Работаем на русскую и финскую разведку.
Чего?
295
00:30:09,570 --> 00:30:11,310
Одновременно. Он шутит.
296
00:30:11,770 --> 00:30:12,770
Да пап!
297
00:30:14,710 --> 00:30:16,690
А тут есть ли точка мыши?
298
00:30:19,790 --> 00:30:20,790
Куда ты их сначала?
299
00:30:21,050 --> 00:30:22,970
Сначала к нам, пару дней побудут.
300
00:30:23,170 --> 00:30:24,710
Хочу поближе познакомиться.
301
00:30:25,030 --> 00:30:26,410
Потом паром на Германию.
302
00:30:26,770 --> 00:30:28,410
А в смысле их?
303
00:30:29,450 --> 00:30:30,450
Маме надо.
304
00:30:31,300 --> 00:30:35,000
Закончить дела, передать ключи новым
хозяевам. Она нас догонит вскоре.
305
00:30:36,540 --> 00:30:38,820
Да, к Новому году буду.
306
00:30:40,040 --> 00:30:41,320
Точно? Точно.
307
00:30:41,840 --> 00:30:44,000
Да не волнуйся ты, дед все сделает.
308
00:30:44,200 --> 00:30:45,200
Пойдем.
309
00:30:47,060 --> 00:30:48,700
Ладно, Чурьян принял.
310
00:30:49,600 --> 00:30:52,600
Ты там осторожно.
311
00:31:19,640 --> 00:31:20,640
Пристегнись!
312
00:31:21,440 --> 00:31:22,440
Пристегнись!
313
00:31:23,100 --> 00:31:24,440
Шапку не забывай надевать.
314
00:31:58,480 --> 00:31:59,480
Ты расстроена?
315
00:32:14,820 --> 00:32:16,400
Выпей, дядя Володя.
316
00:32:32,940 --> 00:32:34,500
Жизнь проходит очень быстро.
317
00:32:39,860 --> 00:32:42,140
Думаешь, вот -вот сейчас все будет.
318
00:32:44,200 --> 00:32:46,320
Вроде все есть, счастья нет.
319
00:32:49,840 --> 00:32:51,300
И друга нет.
320
00:32:53,520 --> 00:32:55,860
И любимая женщина умерла.
321
00:32:59,100 --> 00:33:01,280
Ты до нее очень похожа.
322
00:33:03,880 --> 00:33:07,200
Ты передела все самые лучшие качества от
родителей.
323
00:33:08,260 --> 00:33:11,700
Ты должен выйти на пенсию и меня
порекомендовать на твое место.
324
00:33:16,500 --> 00:33:18,020
А че ты смотришь?
325
00:33:19,340 --> 00:33:20,600
Вопрос давно решенный.
326
00:33:31,120 --> 00:33:32,820
Я все сделаю, Светка.
327
00:33:52,010 --> 00:33:55,930
Это я сдал твоего отца Ухову -старшему.
328
00:34:00,310 --> 00:34:03,710
Потому что его жизнь не хотела.
Понимаешь, как он?
329
00:34:05,190 --> 00:34:07,230
Бать твою Лариску хотел.
330
00:34:07,510 --> 00:34:13,469
В итоге получил я свою жизнь.
331
00:34:16,230 --> 00:34:20,070
Свою отвратительную, мерзкую, ничтожную
жизнь.
332
00:34:25,639 --> 00:34:26,840
такие, жизнь такая.
333
00:34:30,860 --> 00:34:32,940
Жизнь такая, сука.
334
00:34:37,219 --> 00:34:43,480
Свет, тебе -то зачем это нужно?
335
00:34:55,469 --> 00:34:57,710
Поставки возобновятся послезавтра.
336
00:34:58,250 --> 00:35:01,770
Но позвольте спросить, уверен ли вы в
этом человеке?
337
00:35:03,130 --> 00:35:07,310
Я абсолютно уверен в этом человеке.
338
00:35:07,670 --> 00:35:10,710
Он доказал мне свою преданность.
339
00:35:11,030 --> 00:35:16,810
Но обладает ли он нужной степени власти?
340
00:35:17,290 --> 00:35:18,290
О, да.
341
00:35:19,830 --> 00:35:24,550
Прямо сейчас его практически коронуют.
342
00:35:25,590 --> 00:35:26,690
Почти 40 лет.
343
00:35:28,270 --> 00:35:30,910
Считай, половина жизни – настоящая
семья.
344
00:35:32,130 --> 00:35:34,530
И за это вам хочу сказать большое
спасибо.
345
00:35:35,070 --> 00:35:39,510
Надеюсь, то, что и вы будете меня
вспоминать добрыми словами.
346
00:35:39,790 --> 00:35:46,570
Ну и хочу представить вам нового
начальника нашего пропускного пункта,
347
00:35:46,570 --> 00:35:49,090
что решение уже принято наверху.
348
00:35:50,270 --> 00:35:53,230
Кандидатуру, в которую я ни секунды не
сомневаюсь, наша.
349
00:35:53,760 --> 00:35:59,960
Умница, красавица, величайший
профессионал, подполковник таможенной
350
00:35:59,960 --> 00:36:04,820
Светлана Андреевна Суворова.
351
00:36:09,020 --> 00:36:15,580
Спасибо вам большое, спасибо за все,
спасибо за вашу поддержку, за вашу
352
00:36:15,580 --> 00:36:18,120
и, конечно же, за ваше терпение.
353
00:36:29,000 --> 00:36:32,360
Ну, он к кабинетам, но и с назначением,
конечно же.
354
00:36:38,280 --> 00:36:39,280
Необычно, наверное.
355
00:36:41,900 --> 00:36:46,240
Светлана Андреевна, в общем, вы меня
только правильно поймете.
356
00:36:47,220 --> 00:36:49,240
Вы можете на меня во всем положиться.
357
00:36:50,360 --> 00:36:51,360
Понимаете?
358
00:36:54,620 --> 00:36:57,280
Во всех делах.
359
00:36:59,120 --> 00:37:01,600
Если нужно, то всегда... Всегда что?
360
00:37:04,300 --> 00:37:05,820
Если что -то нужно будет провести.
361
00:37:11,740 --> 00:37:14,020
Я просто думал раньше.
362
00:37:16,240 --> 00:37:20,240
Знаете, если все этим занимаются, то я
могу.
363
00:37:24,860 --> 00:37:26,280
Значит так, Костя, план такой.
364
00:37:29,770 --> 00:37:31,990
Я делаю вид, что этого разговора не
было.
365
00:37:33,110 --> 00:37:34,910
А ты сейчас идешь и работаешь.
366
00:37:36,150 --> 00:37:37,750
Ты не такой, как все, Костя.
367
00:37:38,470 --> 00:37:39,470
Ясно тебе?
368
00:37:39,810 --> 00:37:41,950
И будь как можно дольше не таким, как
все.
369
00:37:42,910 --> 00:37:44,170
Я тебя очень прошу.
370
00:37:47,090 --> 00:37:48,090
Договорились?
371
00:37:53,330 --> 00:37:54,330
Договорились.
372
00:38:13,360 --> 00:38:14,720
Прошу внимательно, Светлана Андреевна.
373
00:38:15,840 --> 00:38:20,060
Максим Дмитриевич, я согласна.
374
00:38:25,200 --> 00:38:26,680
А у вас перевес товара.
375
00:38:27,140 --> 00:38:30,220
Груз необходимо разместить на СВХ для
дальнейших мероприятий.
376
00:38:36,000 --> 00:38:39,520
Я не очень понимаю, что же все так и
происходит, уважаемый хиппо.
377
00:38:39,760 --> 00:38:41,720
Это очень неприятная ситуация.
378
00:38:42,280 --> 00:38:43,420
Я в растерянности.
379
00:38:54,340 --> 00:38:56,700
Вы, наверное, догадываетесь о сцене
моего визита?
380
00:38:57,020 --> 00:38:58,560
Угу. Отлично.
381
00:38:59,160 --> 00:39:02,340
Мама просила передать, что мы находимся
в замешательстве.
382
00:39:02,900 --> 00:39:05,100
Вы сегодня не пропустили нашу машину.
383
00:39:05,700 --> 00:39:07,260
Хотя уговор был другой.
384
00:39:07,540 --> 00:39:09,520
Я буду говорить только с мамой.
385
00:39:10,670 --> 00:39:11,930
Боюсь, это невозможно.
386
00:39:15,530 --> 00:39:16,530
Хотите совет?
387
00:39:17,130 --> 00:39:18,350
По -человечески.
388
00:39:19,030 --> 00:39:20,290
Не лезьте в это.
389
00:39:22,310 --> 00:39:24,390
Хочешь совет? По -человечески.
390
00:39:24,750 --> 00:39:28,650
Если моего личного разговора с мамой не
состоится, или если со мной что -нибудь
391
00:39:28,650 --> 00:39:33,190
случится, завтра машина будет вскрыта,
алмазы найдены, уголовное дело заведено.
392
00:39:33,690 --> 00:39:35,630
С бизнесом придется попрощаться.
393
00:39:36,470 --> 00:39:39,450
Так что передай маме, что я готова к
разговору с ним.
394
00:39:40,040 --> 00:39:41,340
а не с его миньоном.
395
00:39:59,480 --> 00:40:00,480
Света?
396
00:40:03,660 --> 00:40:06,120
Новиков Николай Васильевич.
397
00:40:14,190 --> 00:40:15,790
Я предлагаю вам работать со мной.
398
00:40:16,950 --> 00:40:18,210
У меня есть власть.
399
00:40:18,970 --> 00:40:22,070
Возможность провозить большие партии
груза гораздо больше, чем сейчас.
400
00:40:25,570 --> 00:40:26,570
Забавно.
401
00:40:27,230 --> 00:40:29,030
Никогда не работал с женщинами.
402
00:40:30,190 --> 00:40:31,650
Вот как раз и попробуйте.
403
00:40:32,430 --> 00:40:38,830
Но в этой схеме есть одно «но». Отмелюсь
предположить, финская сторона?
404
00:40:39,790 --> 00:40:40,790
Да.
405
00:40:41,890 --> 00:40:43,090
Я заметил.
406
00:40:44,200 --> 00:40:47,020
что Тапио на вас слегка обиделся.
407
00:40:48,160 --> 00:40:49,160
Я знаю.
408
00:40:50,760 --> 00:40:52,540
Я тоже на него слегка обиделась.
409
00:40:53,320 --> 00:40:56,340
Поэтому он будет продолжать работать на
своих старых условиях.
410
00:40:57,860 --> 00:41:00,800
С Тапио мы еще не договорили по одному
вопросу.
411
00:41:02,180 --> 00:41:03,240
Но это дело времени.
412
00:41:03,760 --> 00:41:06,300
А с вами Николай Васильевич. Я надеюсь,
что мы договоримся.
413
00:41:15,770 --> 00:41:17,070
Лучше меня вам не найти.
414
00:41:19,530 --> 00:41:21,790
А какие у меня основания вам верить?
415
00:41:23,290 --> 00:41:25,070
Ну, у меня тоже нет оснований вам
верить.
416
00:41:26,170 --> 00:41:29,010
Вы можете убить меня и сбросить тело под
лед.
417
00:41:31,470 --> 00:41:32,890
Но и я могу вас убить.
418
00:41:34,310 --> 00:41:35,810
Ради безопасности моей семьи.
419
00:41:38,310 --> 00:41:39,310
Как Ухова.
420
00:41:55,340 --> 00:42:01,980
Однажды в Монте -Карло черное выпало 26
раз подряд.
421
00:42:02,580 --> 00:42:04,400
Это было больше 100 лет назад.
422
00:42:05,020 --> 00:42:06,080
Абсолютный рекорд.
423
00:42:07,860 --> 00:42:08,860
Случайность ли это?
424
00:42:10,500 --> 00:42:11,960
Возможно, не знаю.
425
00:42:17,380 --> 00:42:23,960
Случайно ли то, что именно в моем казино
один русский игрок
426
00:42:26,380 --> 00:42:27,820
проиграл свою жену.
427
00:42:31,760 --> 00:42:35,380
Случайно оказалось, что она работает на
таможне?
428
00:42:37,300 --> 00:42:43,960
Случайно ли то, что 30 лет назад твой
отец был партнером моего босса?
429
00:42:44,980 --> 00:42:46,120
Я не знаю.
430
00:42:49,900 --> 00:42:54,340
Три люди в Монте -Карло либо уверены,
что теперь точно.
431
00:42:54,840 --> 00:42:55,900
выпадет красная.
432
00:42:56,360 --> 00:43:01,540
Они уже считали в головах, какие деньги
они получат.
433
00:43:02,740 --> 00:43:08,500
Они просто не знали, что на самом деле у
них нет шанса.
434
00:43:09,140 --> 00:43:14,220
Что они просто должны все проиграть.
435
00:43:15,460 --> 00:43:19,960
Я все поставил на тебя, Светлана.
436
00:43:29,580 --> 00:43:32,500
И ты все это время знал, где находится
моя семья, Тима.
437
00:43:36,320 --> 00:43:37,320
Да.
438
00:43:38,580 --> 00:43:41,220
Ты сама подставила свою семью.
439
00:43:42,400 --> 00:43:45,500
Если бы не я, их бы просто убили.
440
00:43:53,020 --> 00:43:55,920
Ты будешь продолжать работать на своих
старых условиях.
441
00:43:56,780 --> 00:43:57,940
Как с Уховым.
442
00:44:05,740 --> 00:44:10,540
взял бездомного щенка, а он оказался
волком.
443
00:44:11,700 --> 00:44:14,580
Мило. Нет, Света.
444
00:44:15,300 --> 00:44:16,300
Нет.
445
00:44:19,100 --> 00:44:22,200
У меня теперь свой договор с
поставщиком.
446
00:44:42,540 --> 00:44:44,440
Если надо, я вообще могу тебя убрать.
447
00:44:47,280 --> 00:44:48,280
Вряд ли.
448
00:44:49,760 --> 00:44:50,760
Имотапио.
449
00:44:51,660 --> 00:44:53,520
Единственный гангстер в Европе.
450
00:44:55,180 --> 00:44:57,200
А если со мной хоть что -нибудь
случится?
451
00:44:58,820 --> 00:45:00,940
Мама не будет с тобой работать.
452
00:45:02,700 --> 00:45:04,480
Ты все поставил на меня, Тиму.
453
00:45:06,960 --> 00:45:08,120
Но ты проиграл.
454
00:45:08,960 --> 00:45:09,960
Так бывает.
455
00:45:13,640 --> 00:45:17,200
А вот случайность ли это, не знаю.
456
00:45:22,800 --> 00:45:26,120
Информация о том, что мы самостоятельно
через Новикова вышли на финского
457
00:45:26,120 --> 00:45:29,460
гражданина Тима Тапиева, сработала, как
я и предполагал.
458
00:45:32,240 --> 00:45:36,200
Суворова пошла в Абанк, сама вышла на
Новикова, вступила с ним в контакт.
459
00:45:36,560 --> 00:45:39,000
Еще немного, и мы его возьмем.
460
00:45:39,600 --> 00:45:40,600
Молодец.
461
00:45:41,120 --> 00:45:42,120
Метод как называется?
462
00:45:42,760 --> 00:45:47,340
Или все, или ничего, товарищ генерал. А
почему одет не по форме? Виноват,
463
00:45:47,340 --> 00:45:48,198
товарищ генерал.
464
00:45:48,200 --> 00:45:49,220
Клики потерял.
465
00:45:50,960 --> 00:45:55,660
И смотри мне со своим пониженным
чувством опасности.
466
00:45:56,140 --> 00:46:00,100
Доиграешься. Главное результат, товарищ
генерал.
467
00:46:04,240 --> 00:46:09,060
Ну, за метод и с наступающим. Без всей
этой хушеры.
468
00:46:09,900 --> 00:46:11,580
За красивые посадки.
469
00:46:12,060 --> 00:46:13,060
Товарищ генерал.
470
00:46:16,960 --> 00:46:17,960
Наглец.
471
00:46:26,800 --> 00:46:29,020
Нам надо понять, как закапывать туннель.
472
00:46:29,980 --> 00:46:34,600
Я вот что подумал. Мы на каком -нибудь
заводе купим песка и гравия, где втек
473
00:46:34,600 --> 00:46:35,600
бетон, я знаю.
474
00:46:35,780 --> 00:46:37,360
Ты уже покупатель и нахва.
475
00:46:41,650 --> 00:46:43,570
Мы пока не будем закапывать тоннель.
476
00:46:50,790 --> 00:46:51,950
Ты не приедешь к нам?
477
00:46:56,330 --> 00:46:59,290
Знаешь, пап, я столько лет жила, пытаясь
всем понравиться.
478
00:47:00,170 --> 00:47:03,250
Мужу, Машке, тебе мертвому.
479
00:47:05,150 --> 00:47:10,410
А потом я просто в какой -то момент
поняла, что я никогда не была одна.
480
00:47:11,920 --> 00:47:13,840
То есть сначала с вами, потом с мужем.
481
00:47:14,900 --> 00:47:16,400
Но я никогда не была одна.
482
00:47:17,660 --> 00:47:19,400
А я, может, и хочу быть одна.
483
00:47:22,440 --> 00:47:23,980
Ты ведь тоже хотел быть один.
484
00:47:25,720 --> 00:47:26,720
Ну, признайся.
485
00:47:28,060 --> 00:47:31,280
Как бы мы ни любили, мы все хотим быть
одни.
486
00:47:33,080 --> 00:47:34,600
Мы с тобой похожи, папа.
487
00:47:37,400 --> 00:47:38,660
Никто не хочет быть один.
488
00:47:40,590 --> 00:47:43,270
Быть одному, это все равно, что вечно
жить в чистилище.
489
00:47:47,030 --> 00:47:48,190
Ни хорошо, ни плохо.
490
00:47:50,050 --> 00:47:51,050
Просто мучительно.
491
00:47:52,690 --> 00:47:53,810
Ну, иди к семье.
492
00:47:56,470 --> 00:47:57,470
Завтра Новый год.
493
00:47:57,970 --> 00:47:58,970
Иди.
494
00:48:19,500 --> 00:48:21,240
Их ведь не найдут и не убьют, да?
495
00:48:23,200 --> 00:48:25,140
Пап, в мою семью никто не захотит.
496
00:48:25,860 --> 00:48:26,860
Только я.
497
00:48:28,060 --> 00:48:29,200
Остальным плевать.
498
00:48:30,940 --> 00:48:33,280
Мне свои интересы, понимаешь?
499
00:48:36,300 --> 00:48:41,180
Это и моя семья.
500
00:48:45,560 --> 00:48:47,400
Но это моя ответственность.
501
00:48:56,750 --> 00:48:59,090
Только не ври себе, что хочешь быть
одна.
502
00:48:59,950 --> 00:49:03,650
Тебе придется остаться одной. Я это уже
проходил.
503
00:49:05,190 --> 00:49:08,510
Счастья, здоровья и всего наилучшего в
новом году.
504
00:49:09,670 --> 00:49:11,750
Соскочить — редкая удача.
505
00:49:12,190 --> 00:49:13,750
Не всем так везет.
506
00:49:14,510 --> 00:49:17,070
Я дочь своего отца.
507
00:49:17,710 --> 00:49:19,690
Как оказалось, во всем.
508
00:49:28,930 --> 00:49:31,530
Эти люди никогда не оставят тебя в
покое.
509
00:49:32,030 --> 00:49:34,410
Они используют каждый твой просчет.
510
00:49:35,210 --> 00:49:38,710
Они узнают твой секрет и придут к тебе
на порог.
511
00:49:49,490 --> 00:49:50,490
Хорошо.
512
00:49:50,890 --> 00:49:52,010
Пусть приходят.
513
00:49:54,350 --> 00:49:56,110
У меня на них большие планы.
48691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.