All language subtitles for 08. Тоnnеl.2025.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,650 --> 00:01:49,650 Здесь был. 2 00:02:09,350 --> 00:02:11,890 Вы обладатель большой выдержки. 3 00:02:12,430 --> 00:02:16,730 Столько лет быть рядом с сумасшедшим, играть роль. 4 00:02:18,220 --> 00:02:25,220 Советский разведчик Зорге говорил, что если бы у него была возможность жить в 5 00:02:25,220 --> 00:02:29,760 условиях мирного общества, он никогда бы не стал разведчиком. 6 00:02:30,220 --> 00:02:31,740 Стал бы ученым. 7 00:02:32,500 --> 00:02:36,300 Йохани, не забудьте этих покормить. 8 00:02:38,400 --> 00:02:40,660 Зорге шпионил в Японии. 9 00:02:42,140 --> 00:02:47,060 А знаете, как там награждали самураев за хорошую службу? 10 00:02:47,790 --> 00:02:48,790 Чеха нет. 11 00:02:49,050 --> 00:02:53,410 Так у меня это... Девять классов. 12 00:03:00,710 --> 00:03:06,450 Семья Боина за проявленное им мужество получала участие, награды. 13 00:03:07,610 --> 00:03:09,990 А он сам оставался в памяти. 14 00:03:10,950 --> 00:03:12,330 Как герой. 15 00:03:13,830 --> 00:03:15,070 Твоя жена... 16 00:03:15,880 --> 00:03:19,660 Только что получила на свой счет приличную сумму. 17 00:03:34,660 --> 00:03:41,340 Я тебя отправлю в Хельсинки учиться на гинеколога. На большее ты явно не 18 00:03:41,340 --> 00:03:42,340 способен. 19 00:04:15,050 --> 00:04:19,010 И рубашка моя голубая, которая не в полоску, а в клетку. 20 00:04:22,330 --> 00:04:28,810 И у Маши еще папка другая. Было там свидетельство о рождении оригинал. И 21 00:04:28,810 --> 00:04:32,070 там паспорт и полис должен был быть. 22 00:04:40,890 --> 00:04:42,830 Знаешь, Света. 23 00:04:45,680 --> 00:04:51,600 Есть такая услуга, флотинг. Там капсуля в полной темноте, солененькой морской 24 00:04:51,600 --> 00:04:56,060 водички. Прискаешься полчаса или час за деньги, и много всего тебе в голову 25 00:04:56,060 --> 00:05:00,300 приходит. И тебе бесплатно у твоих бандитов с пакетом на голове так 26 00:05:00,600 --> 00:05:02,080 Я обо всем подумал. 27 00:05:02,780 --> 00:05:05,720 Как мы вообще с тобой в этой точке оказались? 28 00:05:10,620 --> 00:05:13,980 Это точно то, чего ты хотела. 29 00:05:19,440 --> 00:05:20,440 А ты? 30 00:05:20,760 --> 00:05:21,780 Вы чего? 31 00:05:24,000 --> 00:05:25,120 Собирайся. 32 00:05:45,200 --> 00:05:46,800 Все будет хорошо. 33 00:05:49,290 --> 00:05:50,590 Папа то, что он говорил. 34 00:05:52,210 --> 00:05:53,330 Но ведь не соврал же. 35 00:05:54,210 --> 00:06:00,190 А ты прям груз проносил. 36 00:06:00,450 --> 00:06:02,070 Прям контрабанд. 37 00:06:04,730 --> 00:06:06,830 Как в гастерских фильмах. 38 00:06:10,390 --> 00:06:12,710 И у тебя есть прозвище. 39 00:06:22,600 --> 00:06:24,360 Да нет, перестань, все гораздо прозаичнее. 40 00:06:26,300 --> 00:06:28,820 Конечно, залежало какое -то совсем другое. 41 00:06:29,380 --> 00:06:30,380 Почему? 42 00:06:30,620 --> 00:06:35,720 Маша, я тебе говорил, собирайся, самое необходимое возьми, щетку, пасту, носки, 43 00:06:35,740 --> 00:06:36,840 трусливость. Мам, ты что, серьезно? 44 00:06:37,360 --> 00:06:39,520 Ладно, все в порядке, пусть папа собирается, если хочет. 45 00:06:40,360 --> 00:06:44,360 Папа хочет, чтобы мама не оставляла нас больше в заложниках. 46 00:06:46,520 --> 00:06:51,060 А мама хочет, чтобы ее больше никогда не проигрывали в казино. 47 00:06:58,830 --> 00:07:00,110 Ну что, как они? 48 00:07:00,710 --> 00:07:02,070 Все в порядке? Да. 49 00:07:05,510 --> 00:07:06,890 Как ты понял, что они здесь? 50 00:07:07,610 --> 00:07:11,350 Ну, ты же мне эту музыку скинула, я по ней локацию 51 00:07:11,350 --> 00:07:15,290 и пробил. 52 00:07:16,490 --> 00:07:20,110 Нам же нужно этого хлебопека по горячим следам. 53 00:07:21,730 --> 00:07:22,730 Татарап. 54 00:07:26,370 --> 00:07:27,370 Родитель. 55 00:07:35,150 --> 00:07:36,550 Руслан, получается, Николаевич. 56 00:07:38,030 --> 00:07:41,030 Мне нужно, чтобы вы рассказали мне все за последние трое суток. 57 00:07:41,710 --> 00:07:45,530 Где вы находились, если знаете. Что видели, как удалось сбежать. 58 00:07:45,870 --> 00:07:47,130 Все детали, важно все. 59 00:07:48,950 --> 00:07:50,870 Это -то поможет нам найти Ухова. 60 00:07:54,010 --> 00:07:55,890 Этих бандитов было четыре человека. 61 00:07:56,350 --> 00:07:57,850 Четвертый потом куда -то исчез. 62 00:07:58,890 --> 00:08:00,390 Телефон они у нас отобрали. 63 00:08:00,750 --> 00:08:04,010 Когда сажали нас в машину, завязали глаза. Мы ехали. 64 00:08:05,470 --> 00:08:06,470 Долго. 65 00:08:06,750 --> 00:08:11,890 По ощущениям не так долго, но с завязанными глазами время течет иначе, 66 00:08:11,890 --> 00:08:13,130 тогда показалось долго. 67 00:08:13,470 --> 00:08:15,770 На самом деле мы ехали, наверное, 30 минут. 68 00:08:45,379 --> 00:08:48,640 Надо же что -то делать. Надо придумать что -то. 69 00:08:51,640 --> 00:08:54,640 Уехать надо в любом случае. Это же опасно. Он найдет. 70 00:08:55,740 --> 00:08:57,080 Он не сможет нас найти. 71 00:09:02,180 --> 00:09:04,660 А у нас под домом есть тоннель. 72 00:09:49,800 --> 00:09:50,800 Ты прав. 73 00:09:51,000 --> 00:09:52,740 Я опасен для вас. 74 00:09:59,120 --> 00:10:01,080 Машину подгони поближе. 75 00:10:04,360 --> 00:10:06,160 И Машу отвлеки. 76 00:10:08,400 --> 00:10:09,920 А пистолет где? 77 00:10:14,180 --> 00:10:15,460 Маш, не трогай. 78 00:10:31,820 --> 00:10:38,640 Это папин... Маш, все, что я делаю, я делаю ради вашей защиты. 79 00:10:40,680 --> 00:10:41,680 Понимаешь? 80 00:10:54,740 --> 00:10:58,260 Люк, который изнутри не открыть. Человек, который тебя снаружи охраняет, 81 00:10:58,260 --> 00:10:59,360 все равно деру даешь. 82 00:10:59,680 --> 00:11:02,660 Вывод? Значит, помогли. Следующий вопрос. 83 00:11:03,160 --> 00:11:08,100 Если мадам сначала очень -очень хотела, чтобы похитители ее семьи арестовали, а 84 00:11:08,100 --> 00:11:13,120 потом вдруг резко стала спокойная, как пульс покойника, что это значит? 85 00:11:13,640 --> 00:11:14,640 Нервы. 86 00:11:16,580 --> 00:11:18,280 Ну, или обратная реакция. 87 00:11:19,140 --> 00:11:23,140 Не такая ты женщина. 88 00:11:26,700 --> 00:11:29,100 Да. Максим Дмитриевич. 89 00:11:30,090 --> 00:11:31,090 Здесь она. 90 00:11:31,210 --> 00:11:34,150 Тамолет сняли. Так что подъезжайте. 91 00:12:00,970 --> 00:12:04,090 Субтитры сделал DimaTorzok 92 00:12:38,510 --> 00:12:39,510 Субтитры сделал 93 00:12:39,510 --> 00:12:51,030 DimaTorzok 94 00:14:49,390 --> 00:14:52,610 Ты просто прости. Это все из -за меня. Прости. 95 00:14:57,910 --> 00:14:58,910 Они? 96 00:14:59,430 --> 00:15:00,430 Да, сэр. 97 00:15:03,010 --> 00:15:07,530 Сотрудники хлебозавода. Один водила, другой служба безопасности. 98 00:15:08,130 --> 00:15:09,870 Милая женщина, я отпущу тебя домой. 99 00:15:10,770 --> 00:15:12,470 Если ты мне скажешь, где твой шеф. 100 00:15:14,390 --> 00:15:17,530 Где твой босс? Не знает, не знает. 101 00:15:18,190 --> 00:15:21,070 О, боже мой. Ага, ага. А когда? 102 00:15:22,130 --> 00:15:23,130 Понял. 103 00:15:23,730 --> 00:15:27,370 Жданов Петр Валерьевич и Соколов Юрий Васильевич пересекли границу с 104 00:15:27,370 --> 00:15:29,010 вчера, 20 -го числа. 105 00:15:30,630 --> 00:15:32,470 И конференция в Питере была вчера? 106 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 Какая конференция? 107 00:15:34,930 --> 00:15:36,550 Российско -африканские отношения. 108 00:15:37,870 --> 00:15:38,890 Значит так. 109 00:15:39,730 --> 00:15:42,650 Подними имена всех участников, всех, кто был зарегистрирован. 110 00:15:42,910 --> 00:15:44,950 Особое внимание на финские имена. Сделаю. 111 00:15:46,370 --> 00:15:47,370 Да, я здесь. 112 00:16:17,880 --> 00:16:19,120 Позволь мне один раз сказать. 113 00:16:20,440 --> 00:16:23,040 Я никогда не понимал, что это такое. 114 00:16:23,740 --> 00:16:26,060 Все всегда семья, семья, семья. 115 00:16:26,840 --> 00:16:28,500 А у меня родители развелись рано. 116 00:16:28,980 --> 00:16:32,200 Меня бабка чокнутая воспитывала, ты же знаешь. 117 00:16:32,500 --> 00:16:38,120 Для меня это слово семья это хрень собачья, а не слово... То есть было так. 118 00:16:39,560 --> 00:16:40,940 Вот пока я тебя не встретил. 119 00:16:41,300 --> 00:16:43,060 Просто я этого сразу не понял. 120 00:16:43,480 --> 00:16:45,020 А потом у нас родилась Никуша. 121 00:16:47,820 --> 00:16:52,140 Слушай, цирк заканчивай. И тогда я тоже не смог ничего понять. 122 00:16:52,760 --> 00:16:54,800 Просто счастлив был и все. 123 00:16:55,920 --> 00:16:57,120 А потом ты ушла. 124 00:16:57,580 --> 00:17:01,940 Я только сейчас понял, что у меня такого никогда больше не будет. 125 00:17:02,660 --> 00:17:06,160 Я понял, дурак, да, поздно, да, но я понял. 126 00:17:07,579 --> 00:17:10,940 Я хочу вас защищать. 127 00:17:19,310 --> 00:17:20,990 Дай мне, пожалуйста, эту возможность. 128 00:17:21,230 --> 00:17:22,230 Что ты творишь? 129 00:17:23,710 --> 00:17:24,710 Отстань от меня. 130 00:17:25,630 --> 00:17:26,710 Отстань от нас. 131 00:17:26,990 --> 00:17:27,990 Я нашел работу. 132 00:17:28,930 --> 00:17:30,330 На этот раз настоящую. 133 00:17:30,970 --> 00:17:33,510 Не здесь, не хреново, да. 134 00:17:34,110 --> 00:17:35,190 Но я найду лучше. 135 00:17:36,510 --> 00:17:37,650 Ты опять врешь. 136 00:17:38,050 --> 00:17:39,050 Я врал. 137 00:17:39,990 --> 00:17:41,070 А теперь не вру. 138 00:17:52,199 --> 00:17:54,560 Светлана, я с хорошими новостями. 139 00:17:55,080 --> 00:17:56,620 Не заедете ли ко мне? 140 00:17:57,320 --> 00:17:59,980 Мы бы обсудили одну очень важную вещь. 141 00:18:00,200 --> 00:18:04,540 А мы не могли бы по телефону? Новый год, сами понимаете, хлопоты. 142 00:18:04,820 --> 00:18:09,760 Понимаю. Но такие вещи по телефону не обсуждаются. Значит, вам придется 143 00:18:09,760 --> 00:18:10,760 приехать. 144 00:18:12,160 --> 00:18:13,160 Конечно. 145 00:18:14,140 --> 00:18:16,500 Счастливой случайностью я как раз у вас в стране. 146 00:18:17,200 --> 00:18:20,020 Все же ваши ярмарки не сравнятся с нашими. 147 00:18:22,440 --> 00:18:28,060 Поверьте, после нашего разговора вы сможете покупать для своей семьи любые 148 00:18:28,060 --> 00:18:29,060 подарки. 149 00:19:16,430 --> 00:19:17,750 стать начальницей МАПа? 150 00:19:18,990 --> 00:19:21,110 И как вы думаете, мне это удастся? 151 00:19:21,650 --> 00:19:23,790 Ну, это очень просто. 152 00:19:24,830 --> 00:19:26,710 Ваш... Владимир Алексеевич. 153 00:19:26,930 --> 00:19:28,890 Да. Он в слабой позиции. 154 00:19:30,010 --> 00:19:35,010 Работа Наухова бросила на него тень. Он согласится на что угодно. 155 00:19:35,530 --> 00:19:37,890 А в дальнейшем он может создать проблемы. 156 00:19:38,450 --> 00:19:41,910 А нам проблемы совсем не нужны. 157 00:19:43,230 --> 00:19:49,140 Особенно теперь с нашим новым другом, поставщиком, 158 00:19:49,340 --> 00:19:53,980 который любезно пригласился работать с нами напрямую. 159 00:19:55,680 --> 00:20:00,380 Я за рулем. 160 00:20:00,840 --> 00:20:03,080 От одного глотка ничего не случится. 161 00:20:03,980 --> 00:20:05,720 Светлана, выпейте. 162 00:20:06,320 --> 00:20:07,580 Не обижайте меня. 163 00:20:13,340 --> 00:20:19,540 За то, чтобы в новом году были забыты все старые обиды, не возникало проблем, 164 00:20:19,540 --> 00:20:21,160 чтобы мой бизнес процветал. 165 00:20:22,100 --> 00:20:24,740 Ну и за ваше будущее назначение. 166 00:20:46,399 --> 00:20:49,660 С осторожностью выбирайте себе провожатых. 167 00:20:50,180 --> 00:20:55,020 Господь посылает нам людей, которые помогут нам на нашем пути. 168 00:20:55,580 --> 00:20:59,940 Но мы должны убедиться, что это честные и хорошие люди. 169 00:21:01,320 --> 00:21:03,000 Давайте помолимся. 170 00:21:13,040 --> 00:21:19,000 Господи, Отец наш Небесный, помоги нам начать Новый год. 171 00:21:20,540 --> 00:21:24,840 Помоги нам сосредоточить наши сердца и помыслы на Тебе. 172 00:21:27,500 --> 00:21:34,260 Продолжай вдохновлять нас, когда мы будем искать вдохновения, порицать нас, 173 00:21:34,260 --> 00:21:35,260 это необходимо. 174 00:21:37,020 --> 00:21:39,640 И даруй нам способность понять, 175 00:21:41,340 --> 00:21:44,000 когда надо будет изменить что -то в жизни. 176 00:21:47,060 --> 00:21:48,060 Аминь. 177 00:21:51,620 --> 00:21:52,980 Ты же православный. 178 00:21:53,260 --> 00:21:54,760 А здесь все то же самое. 179 00:21:55,600 --> 00:21:57,640 Только крестится слева направо. 180 00:21:58,200 --> 00:21:59,240 Почему слева? 181 00:21:59,580 --> 00:22:01,100 От греха к спасению. 182 00:22:15,370 --> 00:22:16,370 Помоги нам. 183 00:22:17,370 --> 00:22:20,390 Нам всем троим надо раствориться где -нибудь в Европе. 184 00:22:22,010 --> 00:22:24,330 Желательно подальше от нашей старой жизни и людей этой жизни. 185 00:22:27,750 --> 00:22:31,490 Но тебе не впервые от нас отказываться, так что если ты не согласишься, я пойму. 186 00:22:32,750 --> 00:22:33,830 Я соглашусь. 187 00:22:42,330 --> 00:22:43,330 Огнестрел в грудь. 188 00:22:44,140 --> 00:22:45,440 Воду скинули, уже труп. 189 00:22:45,900 --> 00:22:47,120 Это точно он? 190 00:22:48,260 --> 00:22:52,060 Вот так дружишь с человеком, а он после смерти тебя изнять не знает. 191 00:22:52,380 --> 00:22:53,480 Ваша работа? 192 00:22:54,920 --> 00:22:55,920 Нет. 193 00:22:56,480 --> 00:22:59,140 Как интересно жить на белом свете, Господи. 194 00:22:59,800 --> 00:23:01,840 Давайте без этих шуточек ваших. 195 00:23:02,100 --> 00:23:03,420 Как вы его нашли? 196 00:23:04,140 --> 00:23:05,660 Да какие шутки? 197 00:23:06,260 --> 00:23:07,420 По запаху. 198 00:23:08,080 --> 00:23:09,220 Свидетели какие -нибудь есть? 199 00:23:09,460 --> 00:23:10,460 Есть. 200 00:23:10,760 --> 00:23:11,760 Кто? 201 00:23:12,980 --> 00:23:13,980 Ангелы. 202 00:23:39,090 --> 00:23:40,710 Медвежонок Максим долго не мог понять. 203 00:23:41,640 --> 00:23:43,920 Что за странные чувства его преследуют? 204 00:23:45,140 --> 00:23:49,780 Самая распространенная ошибка начинающих преступников это пойти на дело с 205 00:23:49,780 --> 00:23:50,780 телефоном. 206 00:23:52,120 --> 00:23:58,160 Хитрая, но глупая мыска Света сама дала медвежонку Максиму номер своего мужа. 207 00:23:58,660 --> 00:24:01,220 Номер мужниной машины запомнил свидетель. 208 00:24:03,540 --> 00:24:08,060 Да, да, Светлана Андреевна, свидетель есть. 209 00:24:09,120 --> 00:24:10,780 Утром пошел на рыбалку. 210 00:24:11,050 --> 00:24:15,970 Смотрю, мужик не рыбацкий поедет. И машина отъехала. Я к лунке. 211 00:24:16,410 --> 00:24:23,350 Медвежонку Максиму была нужна вовсе и не мышка, и 212 00:24:23,350 --> 00:24:27,970 даже не ее финские друзья, а голова всей этой истории. 213 00:24:28,710 --> 00:24:30,670 Настоящий мышиный король. 214 00:24:31,830 --> 00:24:37,370 Николай Новиков, известный политик. В узких кругах известен по прозвищу 215 00:24:37,470 --> 00:24:42,670 Именно он подозревается в организации контрабанды кровавых африканских 216 00:24:42,710 --> 00:24:47,490 А медвежонку Максиму не составило труда сопоставить две даты. 217 00:24:47,790 --> 00:24:53,090 20 -го числа чудеснейшим образом из Макроловки освобождаются твои близкие, 218 00:24:53,090 --> 00:24:57,530 дочь. И в этот же самый день Новиков встречается с неким Тимотапио. 219 00:24:57,730 --> 00:25:04,270 Да, да, тот самый инкогнито, чье имя так и не назвала мыс Конорушка в своем так 220 00:25:04,270 --> 00:25:06,270 называемом чистосердечном признании. 221 00:25:06,510 --> 00:25:10,610 Хотя, казалось бы, так рисковать своими близкими. 222 00:25:10,850 --> 00:25:16,510 А Тимот Тапио оказался совсем не тем, за кого его принимала мышка наружка. Его 223 00:25:16,510 --> 00:25:22,550 человек много лет неотступно ходил за Уховым, следил за каждым его движением. 224 00:25:22,550 --> 00:25:27,110 глупый зачистка ему доверял. Именно он, человек Тапио, в нужный момент, напомню, 225 00:25:27,110 --> 00:25:31,970 20 -го числа, открыл заветный люк и выпустил твою семью. 226 00:25:32,470 --> 00:25:33,470 А все почему? 227 00:25:34,570 --> 00:25:36,130 Мышка не догадывается? 228 00:25:37,910 --> 00:25:40,510 Тапио о чем -то договорился с Новиком в тот день. 229 00:25:41,590 --> 00:25:43,810 И Ухов был ему уже не нужен. 230 00:25:44,210 --> 00:25:45,210 Совершенно верно. 231 00:25:45,430 --> 00:25:46,870 Он убил Ухова. 232 00:25:48,230 --> 00:25:49,290 Твоими руками. 233 00:25:50,910 --> 00:25:53,910 В общем так, гражданка Суворова. 234 00:25:55,270 --> 00:25:56,710 Я закончу это дело. 235 00:25:58,050 --> 00:25:59,870 Мое предложение все еще в силе. 236 00:26:00,650 --> 00:26:01,650 Думай. 237 00:26:02,270 --> 00:26:03,590 Иначе сядут все и сразу. 238 00:26:05,580 --> 00:26:06,580 И ты и муж. 239 00:26:08,880 --> 00:26:09,880 Решай. 240 00:26:11,480 --> 00:26:13,760 И целоваться на прощание, конечно, не будем. 241 00:26:20,500 --> 00:26:24,000 Зато в Финляндии в школе не задают домашнее задание. 242 00:26:28,120 --> 00:26:29,120 Мам. 243 00:26:29,740 --> 00:26:30,740 Да? 244 00:26:33,000 --> 00:26:34,640 А ты когда -нибудь... 245 00:26:37,260 --> 00:26:41,620 Ну, может... Что? 246 00:26:44,560 --> 00:26:45,560 Нет, ничего. 247 00:26:53,300 --> 00:26:59,660 Знаешь, когда у меня была стойка жилетку к тебе, я была влюблена в одного парня. 248 00:27:01,120 --> 00:27:03,600 Молодец в параллельном классе. Красивый такой. 249 00:27:05,320 --> 00:27:08,080 У него такая еще челка была модная, по бокам свисала. 250 00:27:08,460 --> 00:27:09,480 На Ди Каприо похож. 251 00:27:10,620 --> 00:27:13,620 У него еще были такие крутые рэперские штаны с карманами. 252 00:27:14,460 --> 00:27:18,980 Я была в него влюблена, а вот я ему совсем не нравилась. 253 00:27:20,220 --> 00:27:23,860 Точнее, я бы сказала, что он просто не думал о моем существовании, не замечал. 254 00:27:25,680 --> 00:27:27,600 Так я и промучилась до самого выпускного. 255 00:27:28,700 --> 00:27:29,700 А потом? 256 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Потом отлегло. 257 00:27:34,220 --> 00:27:35,840 Теперь я вспоминаю об этом с улыбкой. 258 00:27:36,300 --> 00:27:40,740 Потому что если кто -то не отвечает тебе взаимностью, это вовсе не означает, что 259 00:27:40,740 --> 00:27:41,740 ты какая -то не такая. 260 00:27:42,780 --> 00:27:45,660 То означает, что он просто не по пути. 261 00:27:46,840 --> 00:27:48,120 Что вы просто друзья. 262 00:27:49,040 --> 00:27:50,480 Где -то тебя ждет твоя судьба. 263 00:27:51,400 --> 00:27:53,740 А ты почему мне вдруг решила это рассказать? 264 00:27:56,740 --> 00:27:58,260 Не знаю, просто вспомнилась. 265 00:28:02,930 --> 00:28:08,490 Девочки, там какой -то мальчик пришел, кудрявый, застенчивый, хочет 266 00:28:22,370 --> 00:28:23,630 Не мог не проститься. 267 00:28:24,090 --> 00:28:26,170 Все такие же вместе в заложниках сидели. 268 00:28:27,230 --> 00:28:30,110 Спасибо, что позвонила. Это нормально бы и не попрощались. 269 00:28:32,520 --> 00:28:33,740 А я тоже жизнь меняю. 270 00:28:34,340 --> 00:28:36,320 В Краснодар поедем с дочкой и женой. 271 00:28:37,360 --> 00:28:38,360 Тепло, солнце. 272 00:28:40,280 --> 00:28:41,280 Ну и чё? 273 00:28:42,680 --> 00:28:43,680 Давай краба. 274 00:28:45,560 --> 00:28:46,840 Дружба по переписке получается? 275 00:28:50,160 --> 00:28:52,980 Обоснуйтесь. Я, может, заеду к вам о вашей Европе. 276 00:28:54,160 --> 00:28:56,920 Вы прям мистер и миссия Суворовы. 277 00:28:57,140 --> 00:28:58,780 Чудовище, пойдём. Поможешь? 278 00:29:03,080 --> 00:29:04,220 Я провожу, догоню. 279 00:29:09,400 --> 00:29:10,480 Ты молодец. 280 00:29:10,900 --> 00:29:12,200 Все правильно решила. 281 00:29:12,880 --> 00:29:14,020 Что тут ловить? 282 00:29:15,560 --> 00:29:18,860 Непонятно только, зачем Фину этого утырка надо было убивать. 283 00:29:19,340 --> 00:29:20,840 Но это уже не важно. 284 00:29:21,800 --> 00:29:22,800 Я все. 285 00:29:23,160 --> 00:29:24,160 Бата. 286 00:29:25,660 --> 00:29:26,800 Ну а что, правильно? 287 00:29:28,280 --> 00:29:29,280 Семья это главное. 288 00:29:30,960 --> 00:29:31,960 Это точно. 289 00:29:35,240 --> 00:29:36,240 Прощай, рысь. 290 00:29:39,660 --> 00:29:40,660 Прощай, Немор. 291 00:29:58,540 --> 00:30:00,520 Нет, ну это просто охренеть. 292 00:30:01,060 --> 00:30:02,740 Чего еще про вас не знаю? 293 00:30:03,370 --> 00:30:05,790 А мы на самом деле с матерью двойные агенты. 294 00:30:06,110 --> 00:30:09,250 Работаем на русскую и финскую разведку. Чего? 295 00:30:09,570 --> 00:30:11,310 Одновременно. Он шутит. 296 00:30:11,770 --> 00:30:12,770 Да пап! 297 00:30:14,710 --> 00:30:16,690 А тут есть ли точка мыши? 298 00:30:19,790 --> 00:30:20,790 Куда ты их сначала? 299 00:30:21,050 --> 00:30:22,970 Сначала к нам, пару дней побудут. 300 00:30:23,170 --> 00:30:24,710 Хочу поближе познакомиться. 301 00:30:25,030 --> 00:30:26,410 Потом паром на Германию. 302 00:30:26,770 --> 00:30:28,410 А в смысле их? 303 00:30:29,450 --> 00:30:30,450 Маме надо. 304 00:30:31,300 --> 00:30:35,000 Закончить дела, передать ключи новым хозяевам. Она нас догонит вскоре. 305 00:30:36,540 --> 00:30:38,820 Да, к Новому году буду. 306 00:30:40,040 --> 00:30:41,320 Точно? Точно. 307 00:30:41,840 --> 00:30:44,000 Да не волнуйся ты, дед все сделает. 308 00:30:44,200 --> 00:30:45,200 Пойдем. 309 00:30:47,060 --> 00:30:48,700 Ладно, Чурьян принял. 310 00:30:49,600 --> 00:30:52,600 Ты там осторожно. 311 00:31:19,640 --> 00:31:20,640 Пристегнись! 312 00:31:21,440 --> 00:31:22,440 Пристегнись! 313 00:31:23,100 --> 00:31:24,440 Шапку не забывай надевать. 314 00:31:58,480 --> 00:31:59,480 Ты расстроена? 315 00:32:14,820 --> 00:32:16,400 Выпей, дядя Володя. 316 00:32:32,940 --> 00:32:34,500 Жизнь проходит очень быстро. 317 00:32:39,860 --> 00:32:42,140 Думаешь, вот -вот сейчас все будет. 318 00:32:44,200 --> 00:32:46,320 Вроде все есть, счастья нет. 319 00:32:49,840 --> 00:32:51,300 И друга нет. 320 00:32:53,520 --> 00:32:55,860 И любимая женщина умерла. 321 00:32:59,100 --> 00:33:01,280 Ты до нее очень похожа. 322 00:33:03,880 --> 00:33:07,200 Ты передела все самые лучшие качества от родителей. 323 00:33:08,260 --> 00:33:11,700 Ты должен выйти на пенсию и меня порекомендовать на твое место. 324 00:33:16,500 --> 00:33:18,020 А че ты смотришь? 325 00:33:19,340 --> 00:33:20,600 Вопрос давно решенный. 326 00:33:31,120 --> 00:33:32,820 Я все сделаю, Светка. 327 00:33:52,010 --> 00:33:55,930 Это я сдал твоего отца Ухову -старшему. 328 00:34:00,310 --> 00:34:03,710 Потому что его жизнь не хотела. Понимаешь, как он? 329 00:34:05,190 --> 00:34:07,230 Бать твою Лариску хотел. 330 00:34:07,510 --> 00:34:13,469 В итоге получил я свою жизнь. 331 00:34:16,230 --> 00:34:20,070 Свою отвратительную, мерзкую, ничтожную жизнь. 332 00:34:25,639 --> 00:34:26,840 такие, жизнь такая. 333 00:34:30,860 --> 00:34:32,940 Жизнь такая, сука. 334 00:34:37,219 --> 00:34:43,480 Свет, тебе -то зачем это нужно? 335 00:34:55,469 --> 00:34:57,710 Поставки возобновятся послезавтра. 336 00:34:58,250 --> 00:35:01,770 Но позвольте спросить, уверен ли вы в этом человеке? 337 00:35:03,130 --> 00:35:07,310 Я абсолютно уверен в этом человеке. 338 00:35:07,670 --> 00:35:10,710 Он доказал мне свою преданность. 339 00:35:11,030 --> 00:35:16,810 Но обладает ли он нужной степени власти? 340 00:35:17,290 --> 00:35:18,290 О, да. 341 00:35:19,830 --> 00:35:24,550 Прямо сейчас его практически коронуют. 342 00:35:25,590 --> 00:35:26,690 Почти 40 лет. 343 00:35:28,270 --> 00:35:30,910 Считай, половина жизни – настоящая семья. 344 00:35:32,130 --> 00:35:34,530 И за это вам хочу сказать большое спасибо. 345 00:35:35,070 --> 00:35:39,510 Надеюсь, то, что и вы будете меня вспоминать добрыми словами. 346 00:35:39,790 --> 00:35:46,570 Ну и хочу представить вам нового начальника нашего пропускного пункта, 347 00:35:46,570 --> 00:35:49,090 что решение уже принято наверху. 348 00:35:50,270 --> 00:35:53,230 Кандидатуру, в которую я ни секунды не сомневаюсь, наша. 349 00:35:53,760 --> 00:35:59,960 Умница, красавица, величайший профессионал, подполковник таможенной 350 00:35:59,960 --> 00:36:04,820 Светлана Андреевна Суворова. 351 00:36:09,020 --> 00:36:15,580 Спасибо вам большое, спасибо за все, спасибо за вашу поддержку, за вашу 352 00:36:15,580 --> 00:36:18,120 и, конечно же, за ваше терпение. 353 00:36:29,000 --> 00:36:32,360 Ну, он к кабинетам, но и с назначением, конечно же. 354 00:36:38,280 --> 00:36:39,280 Необычно, наверное. 355 00:36:41,900 --> 00:36:46,240 Светлана Андреевна, в общем, вы меня только правильно поймете. 356 00:36:47,220 --> 00:36:49,240 Вы можете на меня во всем положиться. 357 00:36:50,360 --> 00:36:51,360 Понимаете? 358 00:36:54,620 --> 00:36:57,280 Во всех делах. 359 00:36:59,120 --> 00:37:01,600 Если нужно, то всегда... Всегда что? 360 00:37:04,300 --> 00:37:05,820 Если что -то нужно будет провести. 361 00:37:11,740 --> 00:37:14,020 Я просто думал раньше. 362 00:37:16,240 --> 00:37:20,240 Знаете, если все этим занимаются, то я могу. 363 00:37:24,860 --> 00:37:26,280 Значит так, Костя, план такой. 364 00:37:29,770 --> 00:37:31,990 Я делаю вид, что этого разговора не было. 365 00:37:33,110 --> 00:37:34,910 А ты сейчас идешь и работаешь. 366 00:37:36,150 --> 00:37:37,750 Ты не такой, как все, Костя. 367 00:37:38,470 --> 00:37:39,470 Ясно тебе? 368 00:37:39,810 --> 00:37:41,950 И будь как можно дольше не таким, как все. 369 00:37:42,910 --> 00:37:44,170 Я тебя очень прошу. 370 00:37:47,090 --> 00:37:48,090 Договорились? 371 00:37:53,330 --> 00:37:54,330 Договорились. 372 00:38:13,360 --> 00:38:14,720 Прошу внимательно, Светлана Андреевна. 373 00:38:15,840 --> 00:38:20,060 Максим Дмитриевич, я согласна. 374 00:38:25,200 --> 00:38:26,680 А у вас перевес товара. 375 00:38:27,140 --> 00:38:30,220 Груз необходимо разместить на СВХ для дальнейших мероприятий. 376 00:38:36,000 --> 00:38:39,520 Я не очень понимаю, что же все так и происходит, уважаемый хиппо. 377 00:38:39,760 --> 00:38:41,720 Это очень неприятная ситуация. 378 00:38:42,280 --> 00:38:43,420 Я в растерянности. 379 00:38:54,340 --> 00:38:56,700 Вы, наверное, догадываетесь о сцене моего визита? 380 00:38:57,020 --> 00:38:58,560 Угу. Отлично. 381 00:38:59,160 --> 00:39:02,340 Мама просила передать, что мы находимся в замешательстве. 382 00:39:02,900 --> 00:39:05,100 Вы сегодня не пропустили нашу машину. 383 00:39:05,700 --> 00:39:07,260 Хотя уговор был другой. 384 00:39:07,540 --> 00:39:09,520 Я буду говорить только с мамой. 385 00:39:10,670 --> 00:39:11,930 Боюсь, это невозможно. 386 00:39:15,530 --> 00:39:16,530 Хотите совет? 387 00:39:17,130 --> 00:39:18,350 По -человечески. 388 00:39:19,030 --> 00:39:20,290 Не лезьте в это. 389 00:39:22,310 --> 00:39:24,390 Хочешь совет? По -человечески. 390 00:39:24,750 --> 00:39:28,650 Если моего личного разговора с мамой не состоится, или если со мной что -нибудь 391 00:39:28,650 --> 00:39:33,190 случится, завтра машина будет вскрыта, алмазы найдены, уголовное дело заведено. 392 00:39:33,690 --> 00:39:35,630 С бизнесом придется попрощаться. 393 00:39:36,470 --> 00:39:39,450 Так что передай маме, что я готова к разговору с ним. 394 00:39:40,040 --> 00:39:41,340 а не с его миньоном. 395 00:39:59,480 --> 00:40:00,480 Света? 396 00:40:03,660 --> 00:40:06,120 Новиков Николай Васильевич. 397 00:40:14,190 --> 00:40:15,790 Я предлагаю вам работать со мной. 398 00:40:16,950 --> 00:40:18,210 У меня есть власть. 399 00:40:18,970 --> 00:40:22,070 Возможность провозить большие партии груза гораздо больше, чем сейчас. 400 00:40:25,570 --> 00:40:26,570 Забавно. 401 00:40:27,230 --> 00:40:29,030 Никогда не работал с женщинами. 402 00:40:30,190 --> 00:40:31,650 Вот как раз и попробуйте. 403 00:40:32,430 --> 00:40:38,830 Но в этой схеме есть одно «но». Отмелюсь предположить, финская сторона? 404 00:40:39,790 --> 00:40:40,790 Да. 405 00:40:41,890 --> 00:40:43,090 Я заметил. 406 00:40:44,200 --> 00:40:47,020 что Тапио на вас слегка обиделся. 407 00:40:48,160 --> 00:40:49,160 Я знаю. 408 00:40:50,760 --> 00:40:52,540 Я тоже на него слегка обиделась. 409 00:40:53,320 --> 00:40:56,340 Поэтому он будет продолжать работать на своих старых условиях. 410 00:40:57,860 --> 00:41:00,800 С Тапио мы еще не договорили по одному вопросу. 411 00:41:02,180 --> 00:41:03,240 Но это дело времени. 412 00:41:03,760 --> 00:41:06,300 А с вами Николай Васильевич. Я надеюсь, что мы договоримся. 413 00:41:15,770 --> 00:41:17,070 Лучше меня вам не найти. 414 00:41:19,530 --> 00:41:21,790 А какие у меня основания вам верить? 415 00:41:23,290 --> 00:41:25,070 Ну, у меня тоже нет оснований вам верить. 416 00:41:26,170 --> 00:41:29,010 Вы можете убить меня и сбросить тело под лед. 417 00:41:31,470 --> 00:41:32,890 Но и я могу вас убить. 418 00:41:34,310 --> 00:41:35,810 Ради безопасности моей семьи. 419 00:41:38,310 --> 00:41:39,310 Как Ухова. 420 00:41:55,340 --> 00:42:01,980 Однажды в Монте -Карло черное выпало 26 раз подряд. 421 00:42:02,580 --> 00:42:04,400 Это было больше 100 лет назад. 422 00:42:05,020 --> 00:42:06,080 Абсолютный рекорд. 423 00:42:07,860 --> 00:42:08,860 Случайность ли это? 424 00:42:10,500 --> 00:42:11,960 Возможно, не знаю. 425 00:42:17,380 --> 00:42:23,960 Случайно ли то, что именно в моем казино один русский игрок 426 00:42:26,380 --> 00:42:27,820 проиграл свою жену. 427 00:42:31,760 --> 00:42:35,380 Случайно оказалось, что она работает на таможне? 428 00:42:37,300 --> 00:42:43,960 Случайно ли то, что 30 лет назад твой отец был партнером моего босса? 429 00:42:44,980 --> 00:42:46,120 Я не знаю. 430 00:42:49,900 --> 00:42:54,340 Три люди в Монте -Карло либо уверены, что теперь точно. 431 00:42:54,840 --> 00:42:55,900 выпадет красная. 432 00:42:56,360 --> 00:43:01,540 Они уже считали в головах, какие деньги они получат. 433 00:43:02,740 --> 00:43:08,500 Они просто не знали, что на самом деле у них нет шанса. 434 00:43:09,140 --> 00:43:14,220 Что они просто должны все проиграть. 435 00:43:15,460 --> 00:43:19,960 Я все поставил на тебя, Светлана. 436 00:43:29,580 --> 00:43:32,500 И ты все это время знал, где находится моя семья, Тима. 437 00:43:36,320 --> 00:43:37,320 Да. 438 00:43:38,580 --> 00:43:41,220 Ты сама подставила свою семью. 439 00:43:42,400 --> 00:43:45,500 Если бы не я, их бы просто убили. 440 00:43:53,020 --> 00:43:55,920 Ты будешь продолжать работать на своих старых условиях. 441 00:43:56,780 --> 00:43:57,940 Как с Уховым. 442 00:44:05,740 --> 00:44:10,540 взял бездомного щенка, а он оказался волком. 443 00:44:11,700 --> 00:44:14,580 Мило. Нет, Света. 444 00:44:15,300 --> 00:44:16,300 Нет. 445 00:44:19,100 --> 00:44:22,200 У меня теперь свой договор с поставщиком. 446 00:44:42,540 --> 00:44:44,440 Если надо, я вообще могу тебя убрать. 447 00:44:47,280 --> 00:44:48,280 Вряд ли. 448 00:44:49,760 --> 00:44:50,760 Имотапио. 449 00:44:51,660 --> 00:44:53,520 Единственный гангстер в Европе. 450 00:44:55,180 --> 00:44:57,200 А если со мной хоть что -нибудь случится? 451 00:44:58,820 --> 00:45:00,940 Мама не будет с тобой работать. 452 00:45:02,700 --> 00:45:04,480 Ты все поставил на меня, Тиму. 453 00:45:06,960 --> 00:45:08,120 Но ты проиграл. 454 00:45:08,960 --> 00:45:09,960 Так бывает. 455 00:45:13,640 --> 00:45:17,200 А вот случайность ли это, не знаю. 456 00:45:22,800 --> 00:45:26,120 Информация о том, что мы самостоятельно через Новикова вышли на финского 457 00:45:26,120 --> 00:45:29,460 гражданина Тима Тапиева, сработала, как я и предполагал. 458 00:45:32,240 --> 00:45:36,200 Суворова пошла в Абанк, сама вышла на Новикова, вступила с ним в контакт. 459 00:45:36,560 --> 00:45:39,000 Еще немного, и мы его возьмем. 460 00:45:39,600 --> 00:45:40,600 Молодец. 461 00:45:41,120 --> 00:45:42,120 Метод как называется? 462 00:45:42,760 --> 00:45:47,340 Или все, или ничего, товарищ генерал. А почему одет не по форме? Виноват, 463 00:45:47,340 --> 00:45:48,198 товарищ генерал. 464 00:45:48,200 --> 00:45:49,220 Клики потерял. 465 00:45:50,960 --> 00:45:55,660 И смотри мне со своим пониженным чувством опасности. 466 00:45:56,140 --> 00:46:00,100 Доиграешься. Главное результат, товарищ генерал. 467 00:46:04,240 --> 00:46:09,060 Ну, за метод и с наступающим. Без всей этой хушеры. 468 00:46:09,900 --> 00:46:11,580 За красивые посадки. 469 00:46:12,060 --> 00:46:13,060 Товарищ генерал. 470 00:46:16,960 --> 00:46:17,960 Наглец. 471 00:46:26,800 --> 00:46:29,020 Нам надо понять, как закапывать туннель. 472 00:46:29,980 --> 00:46:34,600 Я вот что подумал. Мы на каком -нибудь заводе купим песка и гравия, где втек 473 00:46:34,600 --> 00:46:35,600 бетон, я знаю. 474 00:46:35,780 --> 00:46:37,360 Ты уже покупатель и нахва. 475 00:46:41,650 --> 00:46:43,570 Мы пока не будем закапывать тоннель. 476 00:46:50,790 --> 00:46:51,950 Ты не приедешь к нам? 477 00:46:56,330 --> 00:46:59,290 Знаешь, пап, я столько лет жила, пытаясь всем понравиться. 478 00:47:00,170 --> 00:47:03,250 Мужу, Машке, тебе мертвому. 479 00:47:05,150 --> 00:47:10,410 А потом я просто в какой -то момент поняла, что я никогда не была одна. 480 00:47:11,920 --> 00:47:13,840 То есть сначала с вами, потом с мужем. 481 00:47:14,900 --> 00:47:16,400 Но я никогда не была одна. 482 00:47:17,660 --> 00:47:19,400 А я, может, и хочу быть одна. 483 00:47:22,440 --> 00:47:23,980 Ты ведь тоже хотел быть один. 484 00:47:25,720 --> 00:47:26,720 Ну, признайся. 485 00:47:28,060 --> 00:47:31,280 Как бы мы ни любили, мы все хотим быть одни. 486 00:47:33,080 --> 00:47:34,600 Мы с тобой похожи, папа. 487 00:47:37,400 --> 00:47:38,660 Никто не хочет быть один. 488 00:47:40,590 --> 00:47:43,270 Быть одному, это все равно, что вечно жить в чистилище. 489 00:47:47,030 --> 00:47:48,190 Ни хорошо, ни плохо. 490 00:47:50,050 --> 00:47:51,050 Просто мучительно. 491 00:47:52,690 --> 00:47:53,810 Ну, иди к семье. 492 00:47:56,470 --> 00:47:57,470 Завтра Новый год. 493 00:47:57,970 --> 00:47:58,970 Иди. 494 00:48:19,500 --> 00:48:21,240 Их ведь не найдут и не убьют, да? 495 00:48:23,200 --> 00:48:25,140 Пап, в мою семью никто не захотит. 496 00:48:25,860 --> 00:48:26,860 Только я. 497 00:48:28,060 --> 00:48:29,200 Остальным плевать. 498 00:48:30,940 --> 00:48:33,280 Мне свои интересы, понимаешь? 499 00:48:36,300 --> 00:48:41,180 Это и моя семья. 500 00:48:45,560 --> 00:48:47,400 Но это моя ответственность. 501 00:48:56,750 --> 00:48:59,090 Только не ври себе, что хочешь быть одна. 502 00:48:59,950 --> 00:49:03,650 Тебе придется остаться одной. Я это уже проходил. 503 00:49:05,190 --> 00:49:08,510 Счастья, здоровья и всего наилучшего в новом году. 504 00:49:09,670 --> 00:49:11,750 Соскочить — редкая удача. 505 00:49:12,190 --> 00:49:13,750 Не всем так везет. 506 00:49:14,510 --> 00:49:17,070 Я дочь своего отца. 507 00:49:17,710 --> 00:49:19,690 Как оказалось, во всем. 508 00:49:28,930 --> 00:49:31,530 Эти люди никогда не оставят тебя в покое. 509 00:49:32,030 --> 00:49:34,410 Они используют каждый твой просчет. 510 00:49:35,210 --> 00:49:38,710 Они узнают твой секрет и придут к тебе на порог. 511 00:49:49,490 --> 00:49:50,490 Хорошо. 512 00:49:50,890 --> 00:49:52,010 Пусть приходят. 513 00:49:54,350 --> 00:49:56,110 У меня на них большие планы. 48691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.