All language subtitles for 07. Тоннель.2025.WEB-DLRip.Files-x
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,950 --> 00:01:44,970
Он сказал, что будет говорить только с
тобой.
2
00:01:46,070 --> 00:01:48,170
Его зовут Эдуард Ухов.
3
00:02:02,450 --> 00:02:03,570
Хорошие у вас бочки.
4
00:02:07,410 --> 00:02:09,210
Таких можно не только рыбку солить.
5
00:02:11,280 --> 00:02:12,460
Предлагаю поговорить.
6
00:02:14,120 --> 00:02:17,960
Ему не терпится начать разговор. На
нашей таможне начальство сменилось.
7
00:02:19,120 --> 00:02:20,320
Человек там теперь мой.
8
00:02:21,060 --> 00:02:22,080
Таможня тоже моя.
9
00:02:22,900 --> 00:02:24,740
Теперь что, что проходит через нас?
10
00:02:25,140 --> 00:02:27,100
Короче, с каждого груза половина у меня.
11
00:02:27,480 --> 00:02:29,040
И это не обсуждается.
12
00:02:29,900 --> 00:02:35,240
Он требует, чтобы теперь все наши грузы
согласовывались с ним.
13
00:02:36,260 --> 00:02:38,600
И он бы получал половину выручки.
14
00:02:40,910 --> 00:02:43,110
И это не обсуждается.
15
00:02:53,770 --> 00:03:00,430
Скажи этому идиоту, чтобы он вместе со
своим начальником таможни шел во
16
00:03:00,430 --> 00:03:01,430
влагалище лошади.
17
00:03:09,410 --> 00:03:10,410
Говори.
18
00:03:12,620 --> 00:03:18,900
Он передает вам, чтобы вы шли вместе со
своим начальником таможни во
19
00:03:18,900 --> 00:03:21,040
влагалище лошади.
20
00:03:46,730 --> 00:03:48,850
И как мы теперь будем возить грузы?
21
00:03:49,510 --> 00:03:51,430
Юди, не надо было ему грубить так.
22
00:03:51,710 --> 00:03:52,910
Это мое мнение.
23
00:03:55,430 --> 00:03:58,050
Разве я спрашивал твое мнение, Тапио?
24
00:04:01,610 --> 00:04:03,050
Нет, Юди, нет.
25
00:04:06,530 --> 00:04:07,630
Найдем другой способ.
26
00:04:34,280 --> 00:04:38,460
Аппарат абонента выключен или находится
вне зоны действия сети.
27
00:04:51,800 --> 00:04:53,140
Рождественские звезды.
28
00:04:53,740 --> 00:04:57,200
А что вы предлагаете? Спокойно попить
чай с печеньками и дожидаться?
29
00:04:57,440 --> 00:04:58,960
Я предлагаю довериться мне.
30
00:04:59,200 --> 00:05:02,020
Я уверен, ваша семья жива.
31
00:05:02,820 --> 00:05:04,140
Откуда такая уверенность?
32
00:05:04,660 --> 00:05:07,420
В прошлый раз вы тоже обещали мне решить
вопрос в моей семье.
33
00:05:13,500 --> 00:05:14,720
Роберт обманул меня.
34
00:05:16,380 --> 00:05:18,200
Мы хорошо с ним поговорили.
35
00:05:18,500 --> 00:05:20,780
Я думал, что мы пришли к договоренности.
36
00:05:22,580 --> 00:05:27,280
Знаете, я очень хорошо знал его отца.
37
00:05:27,700 --> 00:05:30,380
Вот он мог так поступить. Но не Роберт.
38
00:05:30,910 --> 00:05:36,970
У Роберта есть одно качество, которое
отличает его от обыкновенного убийцы.
39
00:05:37,570 --> 00:05:41,890
Он очень чувствителен.
40
00:05:42,490 --> 00:05:44,370
Он не тронет ребенка.
41
00:05:48,490 --> 00:05:53,590
Вы оказались для меня больше, чем просто
курьер. С вами мне спокойно за будущее.
42
00:06:01,740 --> 00:06:03,220
Я бы хотел такую дочь, как ты.
43
00:06:08,640 --> 00:06:11,500
Ты со всем бы справилась, я уверен.
44
00:06:20,260 --> 00:06:22,220
Я позвонил ей, скоро будет.
45
00:06:27,840 --> 00:06:29,460
Я одного понять не могу.
46
00:06:29,680 --> 00:06:30,680
Чего?
47
00:06:31,120 --> 00:06:33,160
Ты же обещал, что она ничего не узнает.
48
00:06:34,500 --> 00:06:35,960
Хрен знает, сама как -то.
49
00:06:37,000 --> 00:06:39,760
Приходит ко мне в свою фотографию
надутая.
50
00:06:40,220 --> 00:06:41,580
С какой фотографией?
51
00:06:42,420 --> 00:06:43,460
Ну, с этим своим.
52
00:06:44,760 --> 00:06:45,880
Финн, рыбалка.
53
00:06:46,760 --> 00:06:47,760
Давай.
54
00:06:48,460 --> 00:06:52,460
Тридцать лет не виделись, а будто вчера
расстались.
55
00:06:57,160 --> 00:07:02,790
Люди. Юди, неужели рыба в такую рань
лучше клюет? Мне кажется, это придумали
56
00:07:02,790 --> 00:07:04,050
люди, как ты, жаворонки.
57
00:07:04,330 --> 00:07:08,050
Ты прав. Я просто не хотел оставаться
дома.
58
00:07:09,130 --> 00:07:11,310
В жизни должно быть кто -то вечное.
59
00:07:12,110 --> 00:07:15,450
У нас с тобой такой бизнес, всегда может
что -то произойти.
60
00:07:15,830 --> 00:07:17,770
А утро воскресенья вечно.
61
00:07:18,290 --> 00:07:22,170
Я всегда знаю, что воскресным утром я
буду ловить рыбу.
62
00:07:26,290 --> 00:07:27,290
Твою ж...
63
00:07:42,490 --> 00:07:45,290
Люди! Уходим!
64
00:08:26,890 --> 00:08:28,870
Ты вообще не представляешь, во что ты
влип.
65
00:08:29,770 --> 00:08:32,669
Ухов сделал тебе предложение. Вот что ты
отказался?
66
00:08:32,890 --> 00:08:34,429
Что, тебе плохо было бы или что?
67
00:08:34,650 --> 00:08:38,770
Да просто пропускай его грузы, получай
денежку. Я тебе, Володь, не невесту на
68
00:08:38,770 --> 00:08:41,750
выдание, чтобы на предложение бывших
уроков соглашаться. Ясно?
69
00:08:42,030 --> 00:08:43,429
Конечно, ты ж самый умный у нас.
70
00:08:45,070 --> 00:08:46,730
Он после этого тебя завалить хотел.
71
00:08:48,570 --> 00:08:50,470
Ну, я и сдал тебя габистам, подумал.
72
00:08:51,170 --> 00:08:52,850
Лучше тебе срок отсидеть на живом.
73
00:08:54,650 --> 00:08:55,850
А что ты сразу не сказал?
74
00:09:02,760 --> 00:09:04,880
Ты, получается, на его предложение
согласился?
75
00:09:10,400 --> 00:09:12,540
А у тебя ничего не получится, Володь.
Знаешь, почему?
76
00:09:14,640 --> 00:09:16,080
Потому что ты троечник.
77
00:09:17,460 --> 00:09:19,220
Самый обыкновенный троечник.
78
00:09:21,880 --> 00:09:24,540
У тебя всегда ума хватало только на
зависть.
79
00:09:25,640 --> 00:09:26,920
Это неплохо.
80
00:09:27,460 --> 00:09:28,640
Но и нехорошо.
81
00:09:29,760 --> 00:09:30,760
Нормально.
82
00:09:31,850 --> 00:09:35,190
А чтобы такие схемы проворачивать,
знаешь, что нужно?
83
00:09:36,570 --> 00:09:37,570
Талант.
84
00:09:37,990 --> 00:09:39,210
А у тебя его нет.
85
00:10:08,800 --> 00:10:09,800
Удачи.
86
00:10:10,240 --> 00:10:11,760
А я тут останусь жить.
87
00:10:12,580 --> 00:10:13,980
С Ларой Летой.
88
00:10:15,880 --> 00:10:18,440
А как ты Финку тогда сбежал? А?
89
00:10:20,860 --> 00:10:22,180
Талантливые люди, Володь.
90
00:10:22,680 --> 00:10:23,680
Талантливые во всем.
91
00:10:25,100 --> 00:10:26,600
Да пошел ты нахер.
92
00:10:44,080 --> 00:10:45,880
Обещаю, ты спокойно выслушаешь.
93
00:10:50,080 --> 00:10:51,560
Вы что -то узнали про них?
94
00:10:59,460 --> 00:11:00,460
Не знаю.
95
00:11:02,880 --> 00:11:04,320
Я знаю про твоих.
96
00:11:04,540 --> 00:11:05,660
Я хочу помочь.
97
00:11:07,900 --> 00:11:10,720
Не смейте ко мне подходить. А то я
закричу.
98
00:11:13,450 --> 00:11:17,350
Ты выслушаешь меня или нет? Нет. У меня
выхода другого не было. Нас бы всех
99
00:11:17,350 --> 00:11:18,350
тогда убили.
100
00:11:18,670 --> 00:11:20,070
Я это сделал ради вас.
101
00:11:20,970 --> 00:11:23,090
Свет, давай обсудим.
102
00:11:24,270 --> 00:11:25,270
Обсудим что?
103
00:11:26,510 --> 00:11:27,790
Погоду Финляндии?
104
00:11:28,070 --> 00:11:30,530
Господа нашего Бога? Или, может быть,
105
00:11:31,610 --> 00:11:34,150
систему подземных строений времен
Холодной войны?
106
00:11:34,730 --> 00:11:37,890
У меня остались старые связи.
107
00:11:38,290 --> 00:11:40,210
Я могу выйти на старых знакомых.
108
00:11:41,770 --> 00:11:43,350
Да черт с ней, с моей конспирацией.
109
00:11:44,250 --> 00:11:45,250
Они помогут.
110
00:11:46,290 --> 00:11:48,310
Но пойми, что этот Ухов опасен.
111
00:11:48,650 --> 00:11:51,390
Он сын того человека, который меня во
все это втянул.
112
00:11:52,190 --> 00:11:54,210
Из -за него я 30 лет был мертв для вас.
113
00:11:55,250 --> 00:11:58,070
Из -за него мой лучший друг лежит овощем
сейчас в Финляндии.
114
00:11:59,370 --> 00:12:01,370
Таких, как он, нельзя близко подпускать
к семье.
115
00:12:02,910 --> 00:12:05,670
Свет, я помогу. Свет.
116
00:12:10,480 --> 00:12:12,240
Я сама научилась себе помогать.
117
00:12:13,480 --> 00:12:15,480
У меня для этого было очень много
времени.
118
00:12:17,860 --> 00:12:18,860
Папа.
119
00:12:25,480 --> 00:12:26,600
Да, характер.
120
00:12:28,100 --> 00:12:29,120
Ну, что ты хотел?
121
00:12:29,800 --> 00:12:31,160
Столько лет без отца.
122
00:12:32,520 --> 00:12:33,980
Да пошел ты нахер.
123
00:13:00,680 --> 00:13:02,280
За мной никто не следил.
124
00:13:22,600 --> 00:13:24,420
Я же просил с беконом.
125
00:13:25,860 --> 00:13:29,500
Извините, бекона не было. Я приду завтра
и принесу его.
126
00:13:34,670 --> 00:13:37,870
Это новый телефон и новая сим -карта,
как вы просили.
127
00:13:40,910 --> 00:13:42,870
Дед, можно я с тобой?
128
00:13:43,070 --> 00:13:46,810
Нет. Ну, пожалуйста, я хочу помочь, мне
скучно.
129
00:13:48,570 --> 00:13:52,910
Если тебе нечем заняться, подготовь
полный отчет за этот месяц.
130
00:13:53,270 --> 00:13:54,330
Вечером доложишь.
131
00:13:57,470 --> 00:14:00,670
Знаешь, мне не кажется, что именно
сейчас это нужно делать.
132
00:14:00,990 --> 00:14:02,510
Это может быть опасно.
133
00:14:02,990 --> 00:14:06,270
На той стороне довольно непредсказуемые
русские.
134
00:14:06,890 --> 00:14:08,550
Надо немного притаиться.
135
00:14:08,830 --> 00:14:10,150
Это мое мнение.
136
00:14:10,870 --> 00:14:11,970
Что думаешь?
137
00:14:13,570 --> 00:14:14,770
Что я думаю?
138
00:14:16,150 --> 00:14:18,110
Твоего мнения я не спрашивал.
139
00:14:35,880 --> 00:14:41,340
А если она правда работала с этими
бандитами и перевозила контрабанду?
140
00:14:42,120 --> 00:14:43,880
Может, она и нас найти сможет?
141
00:14:45,580 --> 00:14:47,800
Но она же из всего всегда находила
выход.
142
00:14:48,560 --> 00:14:52,480
Помнишь, когда ты машину сломал? Да я
помню, помню! При чём тут мама -то? Мама
143
00:14:52,480 --> 00:14:53,480
-то тут при чём?
144
00:14:53,820 --> 00:14:58,340
Мама и муж не знают, где мы находимся
вообще, как она нас спасёт. Мы с тобой
145
00:14:58,340 --> 00:15:02,480
здесь, мы должны найти выход из этой
ситуации. Я должен ребёнка своего
146
00:15:03,120 --> 00:15:04,700
Мама, твоя мама, она...
147
00:15:06,060 --> 00:15:08,220
Но она же почему -то это делала.
148
00:15:09,400 --> 00:15:10,720
Может, её заставили.
149
00:15:58,800 --> 00:16:01,400
Как думаешь, долго нам еще так?
150
00:16:02,480 --> 00:16:03,680
Скоро все решится.
151
00:16:05,780 --> 00:16:07,900
Скоро у нас с тобой все изменится.
152
00:16:09,140 --> 00:16:10,180
К лучшему.
153
00:16:13,280 --> 00:16:14,280
Что?
154
00:16:14,700 --> 00:16:16,360
Что? Ничего.
155
00:16:17,300 --> 00:16:18,300
Совсем ничего?
156
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
Совсем.
157
00:16:19,680 --> 00:16:20,680
Зацепок нет.
158
00:16:20,960 --> 00:16:21,960
Надо ждать.
159
00:16:28,590 --> 00:16:33,870
Но сегодня -то давай останусь там.
160
00:16:35,890 --> 00:16:40,430
Да шучу я, шучу.
161
00:16:44,490 --> 00:16:47,690
Полюбить так королеву, проиграть так
миллион.
162
00:17:04,109 --> 00:17:05,530
Это очень хороший вопрос.
163
00:17:06,130 --> 00:17:12,790
Да, безусловно, мы планируем вести
сотрудничество и с другими странами
164
00:17:13,930 --> 00:17:18,089
Пока не буду называть конкретные,
переговоры ведутся. Так что, если будет
165
00:17:18,089 --> 00:17:20,150
обрадовать, непременно сообщим.
166
00:17:20,490 --> 00:17:22,710
Спасибо большое, Николай Васильевич.
Благодарю.
167
00:18:00,040 --> 00:18:01,800
Это очень вкусно. Лосось.
168
00:18:02,100 --> 00:18:04,840
Мама мне такое готовила.
169
00:18:17,220 --> 00:18:22,260
Тапио. Меня зовут Тимо Тапио. Я в
Финляндии живу.
170
00:18:23,080 --> 00:18:24,580
Вы что -то хотели?
171
00:18:25,060 --> 00:18:27,120
Давно хотел с вами познакомиться.
172
00:18:27,640 --> 00:18:33,580
Просто не было острой необходимости, а
теперь она возникла. Услышал, что хозяин
173
00:18:33,580 --> 00:18:40,460
Снежинского рыбокомбината, Ухов, похитил
мужчину, его несовершеннолетнюю точку.
174
00:18:40,680 --> 00:18:42,040
Объявлен в розыск.
175
00:18:43,380 --> 00:18:44,800
Как неприятно.
176
00:18:45,780 --> 00:18:48,280
А мне -то зачем эта информация?
177
00:18:48,640 --> 00:18:53,080
Господин Ухов много лет привозил мне
сувениры.
178
00:18:56,140 --> 00:19:02,160
Мои добрые, хорошие друзья в Европе
очень расстроились, что на этой неделе
179
00:19:02,160 --> 00:19:05,560
будет очередной коробочки с
безделушками.
180
00:19:08,700 --> 00:19:14,360
Мне даже в голову не приходило, что
господин Ухов мог на такое пойти.
181
00:19:15,300 --> 00:19:19,200
Видимо, все -таки гены сыграли с ним
злую шутку.
182
00:19:20,520 --> 00:19:23,320
А есть ли вероятность, что это какая -то
ошибка?
183
00:19:23,690 --> 00:19:27,450
Это уже передали по федеральным каналам.
Так что вопрос времени.
184
00:19:28,210 --> 00:19:32,790
Скоро Роберт отправится в места не столь
отдаленные.
185
00:19:35,090 --> 00:19:37,710
Так что насчет сувениров?
186
00:19:52,590 --> 00:19:54,370
Надеюсь, что смогу вам посодействовать.
187
00:19:56,250 --> 00:20:00,330
Разумеется, только ради ваших зарубежных
товарищей.
188
00:20:01,430 --> 00:20:02,430
Разумеется.
189
00:20:06,390 --> 00:20:09,690
Я позвоню вам сегодня вечером.
190
00:20:11,390 --> 00:20:13,030
Рад нашему знакомству.
191
00:20:13,570 --> 00:20:14,870
Это взаимно.
192
00:20:15,250 --> 00:20:16,250
Всего доброго.
193
00:20:25,290 --> 00:20:26,290
Ну всё?
194
00:20:27,250 --> 00:20:28,430
Концерт закончен?
195
00:20:29,210 --> 00:20:34,090
Да, ещё забыл сказать, что проводятся
все необходимые оперативно -розыскные
196
00:20:34,090 --> 00:20:40,690
мероприятия. Максим Дмитриевич, я вообще
-то вам навстречу пошёл,
197
00:20:40,770 --> 00:20:45,530
и сидишь ты здесь только благодаря мне.
198
00:20:48,030 --> 00:20:53,510
Ну, по поводу посидеть, это взаимно.
Тебе же русским языком сказали.
199
00:20:53,960 --> 00:20:56,020
что отрабатываем все связи Ухова.
200
00:20:56,720 --> 00:21:02,800
Участковые, патрульные, досматривают все
заброшки, подвалы. И если ты хочешь, то
201
00:21:02,800 --> 00:21:08,440
да, проводим все необходимые оперативно
-розыскные мероприятия. Я просто хочу
202
00:21:08,440 --> 00:21:14,200
напомнить, что если с головы заложников
хотя бы волос упадет, я свое слово
203
00:21:14,200 --> 00:21:15,200
сдержу.
204
00:21:16,980 --> 00:21:18,180
Не буду мешать!
205
00:21:20,360 --> 00:21:21,360
Оперативной работе!
206
00:21:36,730 --> 00:21:39,290
Да. Информации по вашим родным пока нет.
207
00:21:40,170 --> 00:21:41,430
А вы что -то узнали?
208
00:21:42,750 --> 00:21:45,670
Нет. Я пока ничего не могу вам сказать.
209
00:21:46,150 --> 00:21:52,350
Но у меня очень скоро будут новости по
моему или по нашему с вами бизнесу. Это
210
00:21:52,350 --> 00:21:53,770
как вы решите.
211
00:21:55,410 --> 00:22:01,810
Я сейчас занимаюсь тем, что постепенно
решаю Роберта некоторых рычагов влияния,
212
00:22:01,810 --> 00:22:02,810
ресурсов.
213
00:22:03,340 --> 00:22:05,400
Очень скоро я заберу у него все.
214
00:22:06,960 --> 00:22:09,360
А с вами мы можем продолжить работать
вместе.
215
00:22:10,140 --> 00:22:14,380
Тимо, мне сейчас не до этого. Вы обещали
вернуть мою семью. У вас есть вообще
216
00:22:14,380 --> 00:22:15,380
хоть какой -то план?
217
00:22:15,520 --> 00:22:16,520
Конечно.
218
00:22:16,880 --> 00:22:22,040
Я планирую забрать у него причину
держать их в саложниках.
219
00:22:23,240 --> 00:22:24,480
Что вы имеете в виду?
220
00:22:25,320 --> 00:22:27,960
Я бы хотел предложить вам новые условия.
221
00:22:28,640 --> 00:22:32,240
Я позабочусь о пожизненной безопасности
вашей семьи.
222
00:22:32,780 --> 00:22:37,240
А вы взамен расскажите мне, как вы
провозите алмазы.
223
00:22:39,700 --> 00:22:43,880
Вы просто будете получать свой процент,
не делая при этом ничего.
224
00:22:44,380 --> 00:22:46,640
Да можно будет нашей с Робертом.
225
00:22:46,960 --> 00:22:50,860
У него не будет никаких причин трогать
вашу семью.
226
00:22:54,200 --> 00:22:55,220
Нет, Тимур.
227
00:22:56,280 --> 00:22:58,320
Груз будет проходить только через меня.
228
00:22:58,800 --> 00:23:01,880
И только когда я увижу Руслана и дочь
живыми.
229
00:23:02,270 --> 00:23:03,450
Это мое условие.
230
00:23:04,230 --> 00:23:07,690
В противном случае я просто уничтожу
вашу цепочку.
231
00:23:32,150 --> 00:23:33,150
Да.
232
00:23:34,950 --> 00:23:36,330
Слушай меня внимательно.
233
00:24:44,300 --> 00:24:45,300
Ну, наконец -то.
234
00:24:47,480 --> 00:24:48,480
Дырку закройте.
235
00:25:12,750 --> 00:25:13,890
Как там это называется?
236
00:25:15,070 --> 00:25:18,490
Когда богатенькие уезжают жить в говне.
237
00:25:20,290 --> 00:25:21,290
Точно.
238
00:25:22,570 --> 00:25:26,370
А вам что, жить надоело или что?
239
00:25:27,510 --> 00:25:31,890
Роберт Эдуардович, где заложники?
240
00:25:39,630 --> 00:25:40,750
Повторяю вопрос.
241
00:25:42,070 --> 00:25:43,190
Где заложники?
242
00:25:43,430 --> 00:25:45,530
Я вас всех порежу на кусочки.
243
00:25:46,650 --> 00:25:48,430
Медленно, с наслаждением.
244
00:25:48,710 --> 00:25:49,710
Понял?
245
00:25:56,230 --> 00:25:57,670
Это ты, Грохов.
246
00:25:58,670 --> 00:26:00,430
Просто скажи, так даже лучше.
247
00:26:02,150 --> 00:26:06,450
Я не знаю, где они. Если бы знал, отдал
бы тебе.
248
00:26:10,030 --> 00:26:12,730
Я бы и сам рад тебе помочь, но уже
нельзя.
249
00:26:13,930 --> 00:26:15,290
Не могу, как раньше.
250
00:26:15,870 --> 00:26:18,870
Поэтому просто скажи, где девочка и
батя.
251
00:26:19,190 --> 00:26:22,190
А я тебе помогу из города свалить.
252
00:26:22,770 --> 00:26:25,130
Как говорится, чем могу.
253
00:26:25,510 --> 00:26:29,270
А помнишь, Юра, как ты участковым бегал?
254
00:26:29,610 --> 00:26:32,490
А мой батя тебя начальником сделал.
255
00:26:37,830 --> 00:26:39,310
Так кто ж твой батя?
256
00:26:43,460 --> 00:26:45,260
Ты? Совсем не он.
257
00:26:46,500 --> 00:26:49,520
Он после себя только дерьма не отдавлял.
258
00:26:50,220 --> 00:26:53,700
И мне не приходилось только за ним
подчищать.
259
00:26:55,120 --> 00:26:56,120
Надоело?
260
00:27:02,180 --> 00:27:05,960
Тебя... Моих денег мало.
261
00:27:06,920 --> 00:27:07,920
Нормально?
262
00:27:09,500 --> 00:27:10,740
Не в деньгах?
263
00:27:29,879 --> 00:27:32,680
Не знаю.
264
00:27:50,860 --> 00:27:53,480
Я даже не знаю, ты мой самый лучший друг
получается.
265
00:27:54,040 --> 00:27:56,220
Ты попросил, я приехал.
266
00:27:56,660 --> 00:27:57,660
Спасибо.
267
00:27:58,220 --> 00:28:01,240
Семейные разборки. Что может быть хуже?
268
00:28:02,300 --> 00:28:03,300
Да.
269
00:28:04,380 --> 00:28:11,160
Живешь с человеком 17 лет, а потом... А
потом он оказывается совсем не
270
00:28:11,160 --> 00:28:13,100
тем, кем ты его себе представлял.
271
00:28:13,960 --> 00:28:15,980
Спасибо. Без проблем.
272
00:28:16,540 --> 00:28:18,440
Держи. Спасибо.
273
00:28:20,430 --> 00:28:22,410
Я привезу тебе ключи от грузовика.
274
00:28:23,870 --> 00:28:25,410
Он теперь твой. Хорошо.
275
00:28:26,830 --> 00:28:27,870
На связи.
276
00:28:28,730 --> 00:28:29,730
Да.
277
00:28:33,230 --> 00:28:34,230
Замерзла?
278
00:28:34,730 --> 00:28:35,770
К маме звоним?
279
00:28:36,890 --> 00:28:40,450
Слушай, мы сейчас пока вообще не
понимаем, что у мамы происходит, какие у
280
00:28:40,450 --> 00:28:43,410
там дела. Давай мы с тобой доберемся до
какого -нибудь места безопасного,
281
00:28:43,430 --> 00:28:45,550
обоснуемся там, и потом будем маме
звонить, хорошо?
282
00:28:46,990 --> 00:28:49,030
Звучит как очень странный план.
283
00:28:49,740 --> 00:28:52,020
Звучит как идеальный план, продуманный.
Поехали.
284
00:28:54,260 --> 00:28:56,040
А это точно безопасное место?
285
00:28:56,340 --> 00:29:00,120
Мы не можем позвонить маме, потому что
мы не знаем, где она сейчас, что с ее
286
00:29:00,120 --> 00:29:02,320
телефоном. Телефон ее могут
прослушивать. Мы не можем.
287
00:29:02,640 --> 00:29:04,480
Ну давай тогда в полицию позвоним.
288
00:29:04,820 --> 00:29:08,960
Мы не можем позвонить в полицию, потому
что если мы позвоним в полицию, мы будем
289
00:29:08,960 --> 00:29:12,260
вынуждены сказать, что наша мама
бандитка. Ты хочешь сказать полиции, что
290
00:29:12,260 --> 00:29:14,460
мама бандитка? Ну а может она как Робин
Гуд.
291
00:29:15,640 --> 00:29:17,160
Деньги бедным отдавала.
292
00:30:06,000 --> 00:30:08,740
Пожарный огонь их дома истребил.
293
00:30:09,720 --> 00:30:12,640
Я выстроил им новые жилища.
294
00:30:18,520 --> 00:30:19,700
Выхода у меня нет.
295
00:30:25,220 --> 00:30:26,980
Так что буду сдаваться.
296
00:30:28,700 --> 00:30:31,540
Отец отсидел, и я посижу.
297
00:30:33,610 --> 00:30:35,790
Не будем нарушать семейные традиции.
298
00:30:36,990 --> 00:30:37,990
Поддерживаешь?
299
00:30:39,910 --> 00:30:41,510
Ну, а что тебе еще делать?
300
00:30:48,250 --> 00:30:49,250
Решено.
301
00:30:53,510 --> 00:30:55,850
И тебя заодно сдам.
302
00:30:57,390 --> 00:30:59,690
Там, правда, много придется
рассказывать, но ничего.
303
00:31:00,050 --> 00:31:01,230
У меня память хорошая.
304
00:31:01,470 --> 00:31:02,790
Что ты такое говоришь -то?
305
00:31:05,680 --> 00:31:10,060
И как ты моего папу заказал, я тоже
упомяну.
306
00:31:10,940 --> 00:31:17,920
А представляешь, как будет здорово, если
мы на одну зону попадем,
307
00:31:17,980 --> 00:31:24,700
а? В шахматы и с хлебным мякишем
308
00:31:24,700 --> 00:31:27,100
поиграем. Чифирку попьем.
309
00:31:29,040 --> 00:31:30,500
Тихо, тихо, дедуль.
310
00:31:30,880 --> 00:31:32,380
Рано тебе унывать.
311
00:31:32,760 --> 00:31:36,820
Ты мразь! меня в Финляндию переправишь.
Как?
312
00:31:37,740 --> 00:31:40,100
Ты же в розыске. А я не знаю.
313
00:31:40,760 --> 00:31:42,140
Прояви креативный подход.
314
00:31:42,540 --> 00:31:48,720
Включи фантазию. А пока... Я у тебя
пожил.
315
00:32:36,360 --> 00:32:37,360
Просто поверь мне,
316
00:32:38,280 --> 00:32:44,860
я уже объяснил, я же сказал, что это
билет, он был нужен для безопасности в
317
00:32:44,860 --> 00:32:45,860
армии.
318
00:34:07,980 --> 00:34:09,659
Мы же договорились. Мы договорились же!
319
00:34:09,900 --> 00:34:13,840
Мы ни о чем не договаривались. Мама
волнуется. Чего ей волноваться сейчас
320
00:34:13,840 --> 00:34:14,840
нас?
321
00:34:14,860 --> 00:34:18,540
Она не волновалась, когда она начала
всякую херню возить через границу. А
322
00:34:18,540 --> 00:34:20,199
она лысому уроду нас оставила с тобой.
323
00:34:20,500 --> 00:34:24,260
Сказала, можешь их убить, это будет
честно. Она тогда не волновалась.
324
00:34:26,739 --> 00:34:29,940
Ну, она хоть что -то делала. А я не
делаю здесь ничего.
325
00:34:30,179 --> 00:34:33,139
Я во всех заложниках с тобой сижу. Меня
убить должны были.
326
00:34:36,429 --> 00:34:38,170
Это у тебя были долги?
327
00:34:39,730 --> 00:34:42,370
Ты думаешь, я не знаю, ты думаешь, я не
замечала.
328
00:34:42,750 --> 00:34:46,010
Мама это делала для тебя, а ты сейчас ее
просто бросаешь.
329
00:34:54,290 --> 00:34:58,090
Все штуки ужасно любопытны. Как же это
вам удалось узнать, что он именно здесь
330
00:34:58,090 --> 00:34:59,090
сохранился?
331
00:35:00,270 --> 00:35:01,370
Оперативная разработка.
332
00:35:01,910 --> 00:35:02,910
Да, да, да, понимаю.
333
00:35:03,170 --> 00:35:04,910
Доблестная работа наших внутренних
органов.
334
00:35:05,770 --> 00:35:08,430
Жаль, только сгорел наш дружок, как
пирожок.
335
00:35:09,110 --> 00:35:11,330
И никаких показаний уже не даст, верно?
336
00:35:13,490 --> 00:35:15,570
Да. Жалко, конечно.
337
00:35:16,170 --> 00:35:17,190
Главное, удобно.
338
00:35:17,670 --> 00:35:18,750
Прах к праху.
339
00:35:19,270 --> 00:35:23,090
Товарищи, ничего похожего на
человеческие останки не обнаружено.
340
00:35:24,890 --> 00:35:26,710
Что значит, не обнаружено?
341
00:35:27,610 --> 00:35:28,610
Ищите лучше!
342
00:35:31,170 --> 00:35:32,230
Земля к земле.
343
00:35:34,030 --> 00:35:35,130
Пепел к пеплу.
344
00:35:43,950 --> 00:35:47,370
Она перебила шейные позвонки и все, что
ниже головы, не работает.
345
00:35:47,870 --> 00:35:49,650
Так что нет у тебя больше компаньона.
346
00:35:50,250 --> 00:35:55,850
И если Ухов узнает, что ты живой, он это
быстро исправит и дело закончит. Так
347
00:35:55,850 --> 00:35:57,290
что выход у тебя только один.
348
00:35:57,750 --> 00:36:01,750
Сейчас ты мне даешь свой паспорт
советского гражданина. Я делаю так, что
349
00:36:01,750 --> 00:36:06,350
считаешься мертвым. И Ухов тоже будет
считать тебя мертвым. Я лично приеду на
350
00:36:06,350 --> 00:36:07,770
опознание и все, отвержу.
351
00:36:08,050 --> 00:36:10,750
Ну а ты, ты просто исчезаешь.
352
00:36:12,380 --> 00:36:15,080
Мне нужно перевезти сюда Лару и Свету.
Исключено.
353
00:36:17,760 --> 00:36:20,920
По ним на тебя выйдут, а потом и до меня
ухо подонюхается.
354
00:36:21,680 --> 00:36:23,180
Они останутся в Снежине.
355
00:36:24,040 --> 00:36:25,060
Зато живые.
356
00:36:57,380 --> 00:36:58,680
Последний раз видимся, ты чего?
357
00:37:04,480 --> 00:37:06,240
А, Ларис, ведь я позабочусь.
358
00:37:09,300 --> 00:37:11,760
Если ты как -то проявишь, у меня выбора
не будет.
359
00:37:38,380 --> 00:37:40,400
Теперь мне ничто не помешает сдать ухо.
360
00:37:43,220 --> 00:37:44,220
И всех.
361
00:37:45,980 --> 00:37:46,980
Всех, всех, всех.
362
00:37:49,340 --> 00:37:50,340
И вас.
363
00:37:53,840 --> 00:37:54,860
Я не хочу туда.
364
00:37:57,280 --> 00:37:58,460
Слышь, я не хочу.
365
00:38:00,260 --> 00:38:01,680
Хочешь, я на колени встану?
366
00:38:09,360 --> 00:38:10,360
Я прошу тебя.
367
00:38:12,200 --> 00:38:13,200
Никому не звони.
368
00:38:15,320 --> 00:38:18,000
Свет, я знаю, что я говночеловек.
369
00:38:18,400 --> 00:38:20,980
Но я тебя всегда любил, как свою дочь,
слышишь?
370
00:38:21,640 --> 00:38:25,200
И мать твою любил, и люблю. Я прошу
тебя, помоги мне.
371
00:38:25,920 --> 00:38:28,260
А этого Ухова и так Господь накажет.
372
00:38:32,500 --> 00:38:34,900
Вы говорите, он в Финляндию хочет
сбежать?
373
00:38:35,220 --> 00:38:36,220
Угу.
374
00:38:36,560 --> 00:38:38,880
Только я не знаю, как его везти. Может,
в багажнике?
375
00:38:39,760 --> 00:38:40,900
В багажнике?
376
00:38:42,460 --> 00:38:44,060
Нет, в багажнике опасно.
377
00:38:44,260 --> 00:38:47,600
На той стороне откроют, вернут обратно.
Да тогда как?
378
00:38:49,860 --> 00:38:50,920
Лесами пойдет.
379
00:38:52,040 --> 00:38:53,460
Я знаю одну дорожку.
380
00:38:57,020 --> 00:39:00,580
Куда мы едем? В Петербург. Там найдем
безопасное место.
381
00:39:01,860 --> 00:39:02,860
Нет.
382
00:39:04,120 --> 00:39:05,120
Что нет?
383
00:39:06,060 --> 00:39:07,060
Ты страус.
384
00:39:07,720 --> 00:39:10,240
Страус запихивает голову в песок, когда
у них проблемы.
385
00:39:10,600 --> 00:39:15,060
Нет, это не так называется. Это
взрослое, вешеное, обдуманное решение.
386
00:39:15,060 --> 00:39:19,300
не понимаешь, потому что ты подросток.
Даже эти долги, о которых ты говоришь.
387
00:39:19,300 --> 00:39:22,360
не понимаешь, что это процесс, потому
что я работаю. Потому что я пытаюсь
388
00:39:22,360 --> 00:39:25,840
обеспечивать семью. Потому что я пытаюсь
сделать так, чтобы у нас была
389
00:39:25,840 --> 00:39:27,180
нормальная человеческая жизнь.
390
00:39:27,420 --> 00:39:29,040
А мама что? Что мама?
391
00:39:31,140 --> 00:39:33,700
Ты говоришь, что надо разговаривать друг
с другом.
392
00:39:39,820 --> 00:39:41,640
Ну так поговорите нормально уже.
393
00:39:55,040 --> 00:39:56,040
Охренеть!
394
00:39:58,060 --> 00:40:01,400
Это еще со времен войны осталось?
395
00:40:03,780 --> 00:40:05,700
А ты не такая простая оказалась.
396
00:40:07,260 --> 00:40:08,340
Кто -то еще знает?
397
00:40:12,680 --> 00:40:15,520
Это же золотая жила.
398
00:40:17,740 --> 00:40:19,780
Слушай, а хочешь партнерство, а?
399
00:40:20,420 --> 00:40:27,080
Тут такое можно устроить с моими бизнес
-навыками и связями. Просто
400
00:40:27,080 --> 00:40:28,080
молча иди.
401
00:40:36,140 --> 00:40:43,100
Знаешь, когда отец На моих глазах пытал
людей,
402
00:40:43,280 --> 00:40:45,960
а мне на секунду было 12 лет.
403
00:40:46,760 --> 00:40:48,640
Я тоже думал, что это не мое.
404
00:40:49,400 --> 00:40:52,480
А правда в том, что это затягивает.
405
00:40:52,980 --> 00:40:58,680
От человека начинает по -другому
пахнуть. Он как будто меняет свой
406
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
код.
407
00:41:04,560 --> 00:41:07,140
И от тебя тоже исходит этот запах.
408
00:41:09,770 --> 00:41:11,670
Я вижу твои глаза в пробуждении.
409
00:41:12,910 --> 00:41:15,390
Ты пахнешь, как простая женщина.
410
00:41:17,370 --> 00:41:19,070
Так что не обманывай себя.
411
00:41:20,170 --> 00:41:21,370
Обратного пути нет.
412
00:41:23,110 --> 00:41:29,630
Персифона Андреевна, мы с тобой можем
построить
413
00:41:29,630 --> 00:41:31,010
настоящую империю.
414
00:41:31,670 --> 00:41:33,370
Это так возбуждает.
415
00:41:34,670 --> 00:41:36,190
А давай посмотрим детали.
416
00:41:36,870 --> 00:41:37,870
Тебе.
417
00:41:38,890 --> 00:41:41,050
50 % акций. И мне 50.
418
00:41:41,910 --> 00:41:47,290
Я, правда, залягу в Финляндию, подлечу
личика, а потом...
419
00:41:47,290 --> 00:41:53,830
Знаешь, мы с тобой
420
00:41:53,830 --> 00:41:56,310
похожи. Не внешне, конечно.
421
00:41:56,810 --> 00:41:58,110
Ты красивая.
422
00:41:59,310 --> 00:42:01,090
По внутренним стержням.
423
00:42:03,130 --> 00:42:04,450
Нет, мы не похожи.
424
00:42:10,320 --> 00:42:12,860
Мой папенька пристрелил твоего.
425
00:42:14,840 --> 00:42:17,440
Мы кровные сиротки.
426
00:42:19,600 --> 00:42:21,020
Почти брат и сестра.
427
00:42:25,200 --> 00:42:26,200
Нет.
428
00:42:27,480 --> 00:42:29,340
Мы с тобой не похожи.
429
00:43:01,420 --> 00:43:03,540
Сиди пока здесь, я проверю.
430
00:43:57,220 --> 00:43:58,620
Мам.
431
00:44:14,240 --> 00:44:18,220
Субтитры сделал DimaTorzok
41188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.