All language subtitles for 07. Тоннель.2025.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,950 --> 00:01:44,970 Он сказал, что будет говорить только с тобой. 2 00:01:46,070 --> 00:01:48,170 Его зовут Эдуард Ухов. 3 00:02:02,450 --> 00:02:03,570 Хорошие у вас бочки. 4 00:02:07,410 --> 00:02:09,210 Таких можно не только рыбку солить. 5 00:02:11,280 --> 00:02:12,460 Предлагаю поговорить. 6 00:02:14,120 --> 00:02:17,960 Ему не терпится начать разговор. На нашей таможне начальство сменилось. 7 00:02:19,120 --> 00:02:20,320 Человек там теперь мой. 8 00:02:21,060 --> 00:02:22,080 Таможня тоже моя. 9 00:02:22,900 --> 00:02:24,740 Теперь что, что проходит через нас? 10 00:02:25,140 --> 00:02:27,100 Короче, с каждого груза половина у меня. 11 00:02:27,480 --> 00:02:29,040 И это не обсуждается. 12 00:02:29,900 --> 00:02:35,240 Он требует, чтобы теперь все наши грузы согласовывались с ним. 13 00:02:36,260 --> 00:02:38,600 И он бы получал половину выручки. 14 00:02:40,910 --> 00:02:43,110 И это не обсуждается. 15 00:02:53,770 --> 00:03:00,430 Скажи этому идиоту, чтобы он вместе со своим начальником таможни шел во 16 00:03:00,430 --> 00:03:01,430 влагалище лошади. 17 00:03:09,410 --> 00:03:10,410 Говори. 18 00:03:12,620 --> 00:03:18,900 Он передает вам, чтобы вы шли вместе со своим начальником таможни во 19 00:03:18,900 --> 00:03:21,040 влагалище лошади. 20 00:03:46,730 --> 00:03:48,850 И как мы теперь будем возить грузы? 21 00:03:49,510 --> 00:03:51,430 Юди, не надо было ему грубить так. 22 00:03:51,710 --> 00:03:52,910 Это мое мнение. 23 00:03:55,430 --> 00:03:58,050 Разве я спрашивал твое мнение, Тапио? 24 00:04:01,610 --> 00:04:03,050 Нет, Юди, нет. 25 00:04:06,530 --> 00:04:07,630 Найдем другой способ. 26 00:04:34,280 --> 00:04:38,460 Аппарат абонента выключен или находится вне зоны действия сети. 27 00:04:51,800 --> 00:04:53,140 Рождественские звезды. 28 00:04:53,740 --> 00:04:57,200 А что вы предлагаете? Спокойно попить чай с печеньками и дожидаться? 29 00:04:57,440 --> 00:04:58,960 Я предлагаю довериться мне. 30 00:04:59,200 --> 00:05:02,020 Я уверен, ваша семья жива. 31 00:05:02,820 --> 00:05:04,140 Откуда такая уверенность? 32 00:05:04,660 --> 00:05:07,420 В прошлый раз вы тоже обещали мне решить вопрос в моей семье. 33 00:05:13,500 --> 00:05:14,720 Роберт обманул меня. 34 00:05:16,380 --> 00:05:18,200 Мы хорошо с ним поговорили. 35 00:05:18,500 --> 00:05:20,780 Я думал, что мы пришли к договоренности. 36 00:05:22,580 --> 00:05:27,280 Знаете, я очень хорошо знал его отца. 37 00:05:27,700 --> 00:05:30,380 Вот он мог так поступить. Но не Роберт. 38 00:05:30,910 --> 00:05:36,970 У Роберта есть одно качество, которое отличает его от обыкновенного убийцы. 39 00:05:37,570 --> 00:05:41,890 Он очень чувствителен. 40 00:05:42,490 --> 00:05:44,370 Он не тронет ребенка. 41 00:05:48,490 --> 00:05:53,590 Вы оказались для меня больше, чем просто курьер. С вами мне спокойно за будущее. 42 00:06:01,740 --> 00:06:03,220 Я бы хотел такую дочь, как ты. 43 00:06:08,640 --> 00:06:11,500 Ты со всем бы справилась, я уверен. 44 00:06:20,260 --> 00:06:22,220 Я позвонил ей, скоро будет. 45 00:06:27,840 --> 00:06:29,460 Я одного понять не могу. 46 00:06:29,680 --> 00:06:30,680 Чего? 47 00:06:31,120 --> 00:06:33,160 Ты же обещал, что она ничего не узнает. 48 00:06:34,500 --> 00:06:35,960 Хрен знает, сама как -то. 49 00:06:37,000 --> 00:06:39,760 Приходит ко мне в свою фотографию надутая. 50 00:06:40,220 --> 00:06:41,580 С какой фотографией? 51 00:06:42,420 --> 00:06:43,460 Ну, с этим своим. 52 00:06:44,760 --> 00:06:45,880 Финн, рыбалка. 53 00:06:46,760 --> 00:06:47,760 Давай. 54 00:06:48,460 --> 00:06:52,460 Тридцать лет не виделись, а будто вчера расстались. 55 00:06:57,160 --> 00:07:02,790 Люди. Юди, неужели рыба в такую рань лучше клюет? Мне кажется, это придумали 56 00:07:02,790 --> 00:07:04,050 люди, как ты, жаворонки. 57 00:07:04,330 --> 00:07:08,050 Ты прав. Я просто не хотел оставаться дома. 58 00:07:09,130 --> 00:07:11,310 В жизни должно быть кто -то вечное. 59 00:07:12,110 --> 00:07:15,450 У нас с тобой такой бизнес, всегда может что -то произойти. 60 00:07:15,830 --> 00:07:17,770 А утро воскресенья вечно. 61 00:07:18,290 --> 00:07:22,170 Я всегда знаю, что воскресным утром я буду ловить рыбу. 62 00:07:26,290 --> 00:07:27,290 Твою ж... 63 00:07:42,490 --> 00:07:45,290 Люди! Уходим! 64 00:08:26,890 --> 00:08:28,870 Ты вообще не представляешь, во что ты влип. 65 00:08:29,770 --> 00:08:32,669 Ухов сделал тебе предложение. Вот что ты отказался? 66 00:08:32,890 --> 00:08:34,429 Что, тебе плохо было бы или что? 67 00:08:34,650 --> 00:08:38,770 Да просто пропускай его грузы, получай денежку. Я тебе, Володь, не невесту на 68 00:08:38,770 --> 00:08:41,750 выдание, чтобы на предложение бывших уроков соглашаться. Ясно? 69 00:08:42,030 --> 00:08:43,429 Конечно, ты ж самый умный у нас. 70 00:08:45,070 --> 00:08:46,730 Он после этого тебя завалить хотел. 71 00:08:48,570 --> 00:08:50,470 Ну, я и сдал тебя габистам, подумал. 72 00:08:51,170 --> 00:08:52,850 Лучше тебе срок отсидеть на живом. 73 00:08:54,650 --> 00:08:55,850 А что ты сразу не сказал? 74 00:09:02,760 --> 00:09:04,880 Ты, получается, на его предложение согласился? 75 00:09:10,400 --> 00:09:12,540 А у тебя ничего не получится, Володь. Знаешь, почему? 76 00:09:14,640 --> 00:09:16,080 Потому что ты троечник. 77 00:09:17,460 --> 00:09:19,220 Самый обыкновенный троечник. 78 00:09:21,880 --> 00:09:24,540 У тебя всегда ума хватало только на зависть. 79 00:09:25,640 --> 00:09:26,920 Это неплохо. 80 00:09:27,460 --> 00:09:28,640 Но и нехорошо. 81 00:09:29,760 --> 00:09:30,760 Нормально. 82 00:09:31,850 --> 00:09:35,190 А чтобы такие схемы проворачивать, знаешь, что нужно? 83 00:09:36,570 --> 00:09:37,570 Талант. 84 00:09:37,990 --> 00:09:39,210 А у тебя его нет. 85 00:10:08,800 --> 00:10:09,800 Удачи. 86 00:10:10,240 --> 00:10:11,760 А я тут останусь жить. 87 00:10:12,580 --> 00:10:13,980 С Ларой Летой. 88 00:10:15,880 --> 00:10:18,440 А как ты Финку тогда сбежал? А? 89 00:10:20,860 --> 00:10:22,180 Талантливые люди, Володь. 90 00:10:22,680 --> 00:10:23,680 Талантливые во всем. 91 00:10:25,100 --> 00:10:26,600 Да пошел ты нахер. 92 00:10:44,080 --> 00:10:45,880 Обещаю, ты спокойно выслушаешь. 93 00:10:50,080 --> 00:10:51,560 Вы что -то узнали про них? 94 00:10:59,460 --> 00:11:00,460 Не знаю. 95 00:11:02,880 --> 00:11:04,320 Я знаю про твоих. 96 00:11:04,540 --> 00:11:05,660 Я хочу помочь. 97 00:11:07,900 --> 00:11:10,720 Не смейте ко мне подходить. А то я закричу. 98 00:11:13,450 --> 00:11:17,350 Ты выслушаешь меня или нет? Нет. У меня выхода другого не было. Нас бы всех 99 00:11:17,350 --> 00:11:18,350 тогда убили. 100 00:11:18,670 --> 00:11:20,070 Я это сделал ради вас. 101 00:11:20,970 --> 00:11:23,090 Свет, давай обсудим. 102 00:11:24,270 --> 00:11:25,270 Обсудим что? 103 00:11:26,510 --> 00:11:27,790 Погоду Финляндии? 104 00:11:28,070 --> 00:11:30,530 Господа нашего Бога? Или, может быть, 105 00:11:31,610 --> 00:11:34,150 систему подземных строений времен Холодной войны? 106 00:11:34,730 --> 00:11:37,890 У меня остались старые связи. 107 00:11:38,290 --> 00:11:40,210 Я могу выйти на старых знакомых. 108 00:11:41,770 --> 00:11:43,350 Да черт с ней, с моей конспирацией. 109 00:11:44,250 --> 00:11:45,250 Они помогут. 110 00:11:46,290 --> 00:11:48,310 Но пойми, что этот Ухов опасен. 111 00:11:48,650 --> 00:11:51,390 Он сын того человека, который меня во все это втянул. 112 00:11:52,190 --> 00:11:54,210 Из -за него я 30 лет был мертв для вас. 113 00:11:55,250 --> 00:11:58,070 Из -за него мой лучший друг лежит овощем сейчас в Финляндии. 114 00:11:59,370 --> 00:12:01,370 Таких, как он, нельзя близко подпускать к семье. 115 00:12:02,910 --> 00:12:05,670 Свет, я помогу. Свет. 116 00:12:10,480 --> 00:12:12,240 Я сама научилась себе помогать. 117 00:12:13,480 --> 00:12:15,480 У меня для этого было очень много времени. 118 00:12:17,860 --> 00:12:18,860 Папа. 119 00:12:25,480 --> 00:12:26,600 Да, характер. 120 00:12:28,100 --> 00:12:29,120 Ну, что ты хотел? 121 00:12:29,800 --> 00:12:31,160 Столько лет без отца. 122 00:12:32,520 --> 00:12:33,980 Да пошел ты нахер. 123 00:13:00,680 --> 00:13:02,280 За мной никто не следил. 124 00:13:22,600 --> 00:13:24,420 Я же просил с беконом. 125 00:13:25,860 --> 00:13:29,500 Извините, бекона не было. Я приду завтра и принесу его. 126 00:13:34,670 --> 00:13:37,870 Это новый телефон и новая сим -карта, как вы просили. 127 00:13:40,910 --> 00:13:42,870 Дед, можно я с тобой? 128 00:13:43,070 --> 00:13:46,810 Нет. Ну, пожалуйста, я хочу помочь, мне скучно. 129 00:13:48,570 --> 00:13:52,910 Если тебе нечем заняться, подготовь полный отчет за этот месяц. 130 00:13:53,270 --> 00:13:54,330 Вечером доложишь. 131 00:13:57,470 --> 00:14:00,670 Знаешь, мне не кажется, что именно сейчас это нужно делать. 132 00:14:00,990 --> 00:14:02,510 Это может быть опасно. 133 00:14:02,990 --> 00:14:06,270 На той стороне довольно непредсказуемые русские. 134 00:14:06,890 --> 00:14:08,550 Надо немного притаиться. 135 00:14:08,830 --> 00:14:10,150 Это мое мнение. 136 00:14:10,870 --> 00:14:11,970 Что думаешь? 137 00:14:13,570 --> 00:14:14,770 Что я думаю? 138 00:14:16,150 --> 00:14:18,110 Твоего мнения я не спрашивал. 139 00:14:35,880 --> 00:14:41,340 А если она правда работала с этими бандитами и перевозила контрабанду? 140 00:14:42,120 --> 00:14:43,880 Может, она и нас найти сможет? 141 00:14:45,580 --> 00:14:47,800 Но она же из всего всегда находила выход. 142 00:14:48,560 --> 00:14:52,480 Помнишь, когда ты машину сломал? Да я помню, помню! При чём тут мама -то? Мама 143 00:14:52,480 --> 00:14:53,480 -то тут при чём? 144 00:14:53,820 --> 00:14:58,340 Мама и муж не знают, где мы находимся вообще, как она нас спасёт. Мы с тобой 145 00:14:58,340 --> 00:15:02,480 здесь, мы должны найти выход из этой ситуации. Я должен ребёнка своего 146 00:15:03,120 --> 00:15:04,700 Мама, твоя мама, она... 147 00:15:06,060 --> 00:15:08,220 Но она же почему -то это делала. 148 00:15:09,400 --> 00:15:10,720 Может, её заставили. 149 00:15:58,800 --> 00:16:01,400 Как думаешь, долго нам еще так? 150 00:16:02,480 --> 00:16:03,680 Скоро все решится. 151 00:16:05,780 --> 00:16:07,900 Скоро у нас с тобой все изменится. 152 00:16:09,140 --> 00:16:10,180 К лучшему. 153 00:16:13,280 --> 00:16:14,280 Что? 154 00:16:14,700 --> 00:16:16,360 Что? Ничего. 155 00:16:17,300 --> 00:16:18,300 Совсем ничего? 156 00:16:18,400 --> 00:16:19,400 Совсем. 157 00:16:19,680 --> 00:16:20,680 Зацепок нет. 158 00:16:20,960 --> 00:16:21,960 Надо ждать. 159 00:16:28,590 --> 00:16:33,870 Но сегодня -то давай останусь там. 160 00:16:35,890 --> 00:16:40,430 Да шучу я, шучу. 161 00:16:44,490 --> 00:16:47,690 Полюбить так королеву, проиграть так миллион. 162 00:17:04,109 --> 00:17:05,530 Это очень хороший вопрос. 163 00:17:06,130 --> 00:17:12,790 Да, безусловно, мы планируем вести сотрудничество и с другими странами 164 00:17:13,930 --> 00:17:18,089 Пока не буду называть конкретные, переговоры ведутся. Так что, если будет 165 00:17:18,089 --> 00:17:20,150 обрадовать, непременно сообщим. 166 00:17:20,490 --> 00:17:22,710 Спасибо большое, Николай Васильевич. Благодарю. 167 00:18:00,040 --> 00:18:01,800 Это очень вкусно. Лосось. 168 00:18:02,100 --> 00:18:04,840 Мама мне такое готовила. 169 00:18:17,220 --> 00:18:22,260 Тапио. Меня зовут Тимо Тапио. Я в Финляндии живу. 170 00:18:23,080 --> 00:18:24,580 Вы что -то хотели? 171 00:18:25,060 --> 00:18:27,120 Давно хотел с вами познакомиться. 172 00:18:27,640 --> 00:18:33,580 Просто не было острой необходимости, а теперь она возникла. Услышал, что хозяин 173 00:18:33,580 --> 00:18:40,460 Снежинского рыбокомбината, Ухов, похитил мужчину, его несовершеннолетнюю точку. 174 00:18:40,680 --> 00:18:42,040 Объявлен в розыск. 175 00:18:43,380 --> 00:18:44,800 Как неприятно. 176 00:18:45,780 --> 00:18:48,280 А мне -то зачем эта информация? 177 00:18:48,640 --> 00:18:53,080 Господин Ухов много лет привозил мне сувениры. 178 00:18:56,140 --> 00:19:02,160 Мои добрые, хорошие друзья в Европе очень расстроились, что на этой неделе 179 00:19:02,160 --> 00:19:05,560 будет очередной коробочки с безделушками. 180 00:19:08,700 --> 00:19:14,360 Мне даже в голову не приходило, что господин Ухов мог на такое пойти. 181 00:19:15,300 --> 00:19:19,200 Видимо, все -таки гены сыграли с ним злую шутку. 182 00:19:20,520 --> 00:19:23,320 А есть ли вероятность, что это какая -то ошибка? 183 00:19:23,690 --> 00:19:27,450 Это уже передали по федеральным каналам. Так что вопрос времени. 184 00:19:28,210 --> 00:19:32,790 Скоро Роберт отправится в места не столь отдаленные. 185 00:19:35,090 --> 00:19:37,710 Так что насчет сувениров? 186 00:19:52,590 --> 00:19:54,370 Надеюсь, что смогу вам посодействовать. 187 00:19:56,250 --> 00:20:00,330 Разумеется, только ради ваших зарубежных товарищей. 188 00:20:01,430 --> 00:20:02,430 Разумеется. 189 00:20:06,390 --> 00:20:09,690 Я позвоню вам сегодня вечером. 190 00:20:11,390 --> 00:20:13,030 Рад нашему знакомству. 191 00:20:13,570 --> 00:20:14,870 Это взаимно. 192 00:20:15,250 --> 00:20:16,250 Всего доброго. 193 00:20:25,290 --> 00:20:26,290 Ну всё? 194 00:20:27,250 --> 00:20:28,430 Концерт закончен? 195 00:20:29,210 --> 00:20:34,090 Да, ещё забыл сказать, что проводятся все необходимые оперативно -розыскные 196 00:20:34,090 --> 00:20:40,690 мероприятия. Максим Дмитриевич, я вообще -то вам навстречу пошёл, 197 00:20:40,770 --> 00:20:45,530 и сидишь ты здесь только благодаря мне. 198 00:20:48,030 --> 00:20:53,510 Ну, по поводу посидеть, это взаимно. Тебе же русским языком сказали. 199 00:20:53,960 --> 00:20:56,020 что отрабатываем все связи Ухова. 200 00:20:56,720 --> 00:21:02,800 Участковые, патрульные, досматривают все заброшки, подвалы. И если ты хочешь, то 201 00:21:02,800 --> 00:21:08,440 да, проводим все необходимые оперативно -розыскные мероприятия. Я просто хочу 202 00:21:08,440 --> 00:21:14,200 напомнить, что если с головы заложников хотя бы волос упадет, я свое слово 203 00:21:14,200 --> 00:21:15,200 сдержу. 204 00:21:16,980 --> 00:21:18,180 Не буду мешать! 205 00:21:20,360 --> 00:21:21,360 Оперативной работе! 206 00:21:36,730 --> 00:21:39,290 Да. Информации по вашим родным пока нет. 207 00:21:40,170 --> 00:21:41,430 А вы что -то узнали? 208 00:21:42,750 --> 00:21:45,670 Нет. Я пока ничего не могу вам сказать. 209 00:21:46,150 --> 00:21:52,350 Но у меня очень скоро будут новости по моему или по нашему с вами бизнесу. Это 210 00:21:52,350 --> 00:21:53,770 как вы решите. 211 00:21:55,410 --> 00:22:01,810 Я сейчас занимаюсь тем, что постепенно решаю Роберта некоторых рычагов влияния, 212 00:22:01,810 --> 00:22:02,810 ресурсов. 213 00:22:03,340 --> 00:22:05,400 Очень скоро я заберу у него все. 214 00:22:06,960 --> 00:22:09,360 А с вами мы можем продолжить работать вместе. 215 00:22:10,140 --> 00:22:14,380 Тимо, мне сейчас не до этого. Вы обещали вернуть мою семью. У вас есть вообще 216 00:22:14,380 --> 00:22:15,380 хоть какой -то план? 217 00:22:15,520 --> 00:22:16,520 Конечно. 218 00:22:16,880 --> 00:22:22,040 Я планирую забрать у него причину держать их в саложниках. 219 00:22:23,240 --> 00:22:24,480 Что вы имеете в виду? 220 00:22:25,320 --> 00:22:27,960 Я бы хотел предложить вам новые условия. 221 00:22:28,640 --> 00:22:32,240 Я позабочусь о пожизненной безопасности вашей семьи. 222 00:22:32,780 --> 00:22:37,240 А вы взамен расскажите мне, как вы провозите алмазы. 223 00:22:39,700 --> 00:22:43,880 Вы просто будете получать свой процент, не делая при этом ничего. 224 00:22:44,380 --> 00:22:46,640 Да можно будет нашей с Робертом. 225 00:22:46,960 --> 00:22:50,860 У него не будет никаких причин трогать вашу семью. 226 00:22:54,200 --> 00:22:55,220 Нет, Тимур. 227 00:22:56,280 --> 00:22:58,320 Груз будет проходить только через меня. 228 00:22:58,800 --> 00:23:01,880 И только когда я увижу Руслана и дочь живыми. 229 00:23:02,270 --> 00:23:03,450 Это мое условие. 230 00:23:04,230 --> 00:23:07,690 В противном случае я просто уничтожу вашу цепочку. 231 00:23:32,150 --> 00:23:33,150 Да. 232 00:23:34,950 --> 00:23:36,330 Слушай меня внимательно. 233 00:24:44,300 --> 00:24:45,300 Ну, наконец -то. 234 00:24:47,480 --> 00:24:48,480 Дырку закройте. 235 00:25:12,750 --> 00:25:13,890 Как там это называется? 236 00:25:15,070 --> 00:25:18,490 Когда богатенькие уезжают жить в говне. 237 00:25:20,290 --> 00:25:21,290 Точно. 238 00:25:22,570 --> 00:25:26,370 А вам что, жить надоело или что? 239 00:25:27,510 --> 00:25:31,890 Роберт Эдуардович, где заложники? 240 00:25:39,630 --> 00:25:40,750 Повторяю вопрос. 241 00:25:42,070 --> 00:25:43,190 Где заложники? 242 00:25:43,430 --> 00:25:45,530 Я вас всех порежу на кусочки. 243 00:25:46,650 --> 00:25:48,430 Медленно, с наслаждением. 244 00:25:48,710 --> 00:25:49,710 Понял? 245 00:25:56,230 --> 00:25:57,670 Это ты, Грохов. 246 00:25:58,670 --> 00:26:00,430 Просто скажи, так даже лучше. 247 00:26:02,150 --> 00:26:06,450 Я не знаю, где они. Если бы знал, отдал бы тебе. 248 00:26:10,030 --> 00:26:12,730 Я бы и сам рад тебе помочь, но уже нельзя. 249 00:26:13,930 --> 00:26:15,290 Не могу, как раньше. 250 00:26:15,870 --> 00:26:18,870 Поэтому просто скажи, где девочка и батя. 251 00:26:19,190 --> 00:26:22,190 А я тебе помогу из города свалить. 252 00:26:22,770 --> 00:26:25,130 Как говорится, чем могу. 253 00:26:25,510 --> 00:26:29,270 А помнишь, Юра, как ты участковым бегал? 254 00:26:29,610 --> 00:26:32,490 А мой батя тебя начальником сделал. 255 00:26:37,830 --> 00:26:39,310 Так кто ж твой батя? 256 00:26:43,460 --> 00:26:45,260 Ты? Совсем не он. 257 00:26:46,500 --> 00:26:49,520 Он после себя только дерьма не отдавлял. 258 00:26:50,220 --> 00:26:53,700 И мне не приходилось только за ним подчищать. 259 00:26:55,120 --> 00:26:56,120 Надоело? 260 00:27:02,180 --> 00:27:05,960 Тебя... Моих денег мало. 261 00:27:06,920 --> 00:27:07,920 Нормально? 262 00:27:09,500 --> 00:27:10,740 Не в деньгах? 263 00:27:29,879 --> 00:27:32,680 Не знаю. 264 00:27:50,860 --> 00:27:53,480 Я даже не знаю, ты мой самый лучший друг получается. 265 00:27:54,040 --> 00:27:56,220 Ты попросил, я приехал. 266 00:27:56,660 --> 00:27:57,660 Спасибо. 267 00:27:58,220 --> 00:28:01,240 Семейные разборки. Что может быть хуже? 268 00:28:02,300 --> 00:28:03,300 Да. 269 00:28:04,380 --> 00:28:11,160 Живешь с человеком 17 лет, а потом... А потом он оказывается совсем не 270 00:28:11,160 --> 00:28:13,100 тем, кем ты его себе представлял. 271 00:28:13,960 --> 00:28:15,980 Спасибо. Без проблем. 272 00:28:16,540 --> 00:28:18,440 Держи. Спасибо. 273 00:28:20,430 --> 00:28:22,410 Я привезу тебе ключи от грузовика. 274 00:28:23,870 --> 00:28:25,410 Он теперь твой. Хорошо. 275 00:28:26,830 --> 00:28:27,870 На связи. 276 00:28:28,730 --> 00:28:29,730 Да. 277 00:28:33,230 --> 00:28:34,230 Замерзла? 278 00:28:34,730 --> 00:28:35,770 К маме звоним? 279 00:28:36,890 --> 00:28:40,450 Слушай, мы сейчас пока вообще не понимаем, что у мамы происходит, какие у 280 00:28:40,450 --> 00:28:43,410 там дела. Давай мы с тобой доберемся до какого -нибудь места безопасного, 281 00:28:43,430 --> 00:28:45,550 обоснуемся там, и потом будем маме звонить, хорошо? 282 00:28:46,990 --> 00:28:49,030 Звучит как очень странный план. 283 00:28:49,740 --> 00:28:52,020 Звучит как идеальный план, продуманный. Поехали. 284 00:28:54,260 --> 00:28:56,040 А это точно безопасное место? 285 00:28:56,340 --> 00:29:00,120 Мы не можем позвонить маме, потому что мы не знаем, где она сейчас, что с ее 286 00:29:00,120 --> 00:29:02,320 телефоном. Телефон ее могут прослушивать. Мы не можем. 287 00:29:02,640 --> 00:29:04,480 Ну давай тогда в полицию позвоним. 288 00:29:04,820 --> 00:29:08,960 Мы не можем позвонить в полицию, потому что если мы позвоним в полицию, мы будем 289 00:29:08,960 --> 00:29:12,260 вынуждены сказать, что наша мама бандитка. Ты хочешь сказать полиции, что 290 00:29:12,260 --> 00:29:14,460 мама бандитка? Ну а может она как Робин Гуд. 291 00:29:15,640 --> 00:29:17,160 Деньги бедным отдавала. 292 00:30:06,000 --> 00:30:08,740 Пожарный огонь их дома истребил. 293 00:30:09,720 --> 00:30:12,640 Я выстроил им новые жилища. 294 00:30:18,520 --> 00:30:19,700 Выхода у меня нет. 295 00:30:25,220 --> 00:30:26,980 Так что буду сдаваться. 296 00:30:28,700 --> 00:30:31,540 Отец отсидел, и я посижу. 297 00:30:33,610 --> 00:30:35,790 Не будем нарушать семейные традиции. 298 00:30:36,990 --> 00:30:37,990 Поддерживаешь? 299 00:30:39,910 --> 00:30:41,510 Ну, а что тебе еще делать? 300 00:30:48,250 --> 00:30:49,250 Решено. 301 00:30:53,510 --> 00:30:55,850 И тебя заодно сдам. 302 00:30:57,390 --> 00:30:59,690 Там, правда, много придется рассказывать, но ничего. 303 00:31:00,050 --> 00:31:01,230 У меня память хорошая. 304 00:31:01,470 --> 00:31:02,790 Что ты такое говоришь -то? 305 00:31:05,680 --> 00:31:10,060 И как ты моего папу заказал, я тоже упомяну. 306 00:31:10,940 --> 00:31:17,920 А представляешь, как будет здорово, если мы на одну зону попадем, 307 00:31:17,980 --> 00:31:24,700 а? В шахматы и с хлебным мякишем 308 00:31:24,700 --> 00:31:27,100 поиграем. Чифирку попьем. 309 00:31:29,040 --> 00:31:30,500 Тихо, тихо, дедуль. 310 00:31:30,880 --> 00:31:32,380 Рано тебе унывать. 311 00:31:32,760 --> 00:31:36,820 Ты мразь! меня в Финляндию переправишь. Как? 312 00:31:37,740 --> 00:31:40,100 Ты же в розыске. А я не знаю. 313 00:31:40,760 --> 00:31:42,140 Прояви креативный подход. 314 00:31:42,540 --> 00:31:48,720 Включи фантазию. А пока... Я у тебя пожил. 315 00:32:36,360 --> 00:32:37,360 Просто поверь мне, 316 00:32:38,280 --> 00:32:44,860 я уже объяснил, я же сказал, что это билет, он был нужен для безопасности в 317 00:32:44,860 --> 00:32:45,860 армии. 318 00:34:07,980 --> 00:34:09,659 Мы же договорились. Мы договорились же! 319 00:34:09,900 --> 00:34:13,840 Мы ни о чем не договаривались. Мама волнуется. Чего ей волноваться сейчас 320 00:34:13,840 --> 00:34:14,840 нас? 321 00:34:14,860 --> 00:34:18,540 Она не волновалась, когда она начала всякую херню возить через границу. А 322 00:34:18,540 --> 00:34:20,199 она лысому уроду нас оставила с тобой. 323 00:34:20,500 --> 00:34:24,260 Сказала, можешь их убить, это будет честно. Она тогда не волновалась. 324 00:34:26,739 --> 00:34:29,940 Ну, она хоть что -то делала. А я не делаю здесь ничего. 325 00:34:30,179 --> 00:34:33,139 Я во всех заложниках с тобой сижу. Меня убить должны были. 326 00:34:36,429 --> 00:34:38,170 Это у тебя были долги? 327 00:34:39,730 --> 00:34:42,370 Ты думаешь, я не знаю, ты думаешь, я не замечала. 328 00:34:42,750 --> 00:34:46,010 Мама это делала для тебя, а ты сейчас ее просто бросаешь. 329 00:34:54,290 --> 00:34:58,090 Все штуки ужасно любопытны. Как же это вам удалось узнать, что он именно здесь 330 00:34:58,090 --> 00:34:59,090 сохранился? 331 00:35:00,270 --> 00:35:01,370 Оперативная разработка. 332 00:35:01,910 --> 00:35:02,910 Да, да, да, понимаю. 333 00:35:03,170 --> 00:35:04,910 Доблестная работа наших внутренних органов. 334 00:35:05,770 --> 00:35:08,430 Жаль, только сгорел наш дружок, как пирожок. 335 00:35:09,110 --> 00:35:11,330 И никаких показаний уже не даст, верно? 336 00:35:13,490 --> 00:35:15,570 Да. Жалко, конечно. 337 00:35:16,170 --> 00:35:17,190 Главное, удобно. 338 00:35:17,670 --> 00:35:18,750 Прах к праху. 339 00:35:19,270 --> 00:35:23,090 Товарищи, ничего похожего на человеческие останки не обнаружено. 340 00:35:24,890 --> 00:35:26,710 Что значит, не обнаружено? 341 00:35:27,610 --> 00:35:28,610 Ищите лучше! 342 00:35:31,170 --> 00:35:32,230 Земля к земле. 343 00:35:34,030 --> 00:35:35,130 Пепел к пеплу. 344 00:35:43,950 --> 00:35:47,370 Она перебила шейные позвонки и все, что ниже головы, не работает. 345 00:35:47,870 --> 00:35:49,650 Так что нет у тебя больше компаньона. 346 00:35:50,250 --> 00:35:55,850 И если Ухов узнает, что ты живой, он это быстро исправит и дело закончит. Так 347 00:35:55,850 --> 00:35:57,290 что выход у тебя только один. 348 00:35:57,750 --> 00:36:01,750 Сейчас ты мне даешь свой паспорт советского гражданина. Я делаю так, что 349 00:36:01,750 --> 00:36:06,350 считаешься мертвым. И Ухов тоже будет считать тебя мертвым. Я лично приеду на 350 00:36:06,350 --> 00:36:07,770 опознание и все, отвержу. 351 00:36:08,050 --> 00:36:10,750 Ну а ты, ты просто исчезаешь. 352 00:36:12,380 --> 00:36:15,080 Мне нужно перевезти сюда Лару и Свету. Исключено. 353 00:36:17,760 --> 00:36:20,920 По ним на тебя выйдут, а потом и до меня ухо подонюхается. 354 00:36:21,680 --> 00:36:23,180 Они останутся в Снежине. 355 00:36:24,040 --> 00:36:25,060 Зато живые. 356 00:36:57,380 --> 00:36:58,680 Последний раз видимся, ты чего? 357 00:37:04,480 --> 00:37:06,240 А, Ларис, ведь я позабочусь. 358 00:37:09,300 --> 00:37:11,760 Если ты как -то проявишь, у меня выбора не будет. 359 00:37:38,380 --> 00:37:40,400 Теперь мне ничто не помешает сдать ухо. 360 00:37:43,220 --> 00:37:44,220 И всех. 361 00:37:45,980 --> 00:37:46,980 Всех, всех, всех. 362 00:37:49,340 --> 00:37:50,340 И вас. 363 00:37:53,840 --> 00:37:54,860 Я не хочу туда. 364 00:37:57,280 --> 00:37:58,460 Слышь, я не хочу. 365 00:38:00,260 --> 00:38:01,680 Хочешь, я на колени встану? 366 00:38:09,360 --> 00:38:10,360 Я прошу тебя. 367 00:38:12,200 --> 00:38:13,200 Никому не звони. 368 00:38:15,320 --> 00:38:18,000 Свет, я знаю, что я говночеловек. 369 00:38:18,400 --> 00:38:20,980 Но я тебя всегда любил, как свою дочь, слышишь? 370 00:38:21,640 --> 00:38:25,200 И мать твою любил, и люблю. Я прошу тебя, помоги мне. 371 00:38:25,920 --> 00:38:28,260 А этого Ухова и так Господь накажет. 372 00:38:32,500 --> 00:38:34,900 Вы говорите, он в Финляндию хочет сбежать? 373 00:38:35,220 --> 00:38:36,220 Угу. 374 00:38:36,560 --> 00:38:38,880 Только я не знаю, как его везти. Может, в багажнике? 375 00:38:39,760 --> 00:38:40,900 В багажнике? 376 00:38:42,460 --> 00:38:44,060 Нет, в багажнике опасно. 377 00:38:44,260 --> 00:38:47,600 На той стороне откроют, вернут обратно. Да тогда как? 378 00:38:49,860 --> 00:38:50,920 Лесами пойдет. 379 00:38:52,040 --> 00:38:53,460 Я знаю одну дорожку. 380 00:38:57,020 --> 00:39:00,580 Куда мы едем? В Петербург. Там найдем безопасное место. 381 00:39:01,860 --> 00:39:02,860 Нет. 382 00:39:04,120 --> 00:39:05,120 Что нет? 383 00:39:06,060 --> 00:39:07,060 Ты страус. 384 00:39:07,720 --> 00:39:10,240 Страус запихивает голову в песок, когда у них проблемы. 385 00:39:10,600 --> 00:39:15,060 Нет, это не так называется. Это взрослое, вешеное, обдуманное решение. 386 00:39:15,060 --> 00:39:19,300 не понимаешь, потому что ты подросток. Даже эти долги, о которых ты говоришь. 387 00:39:19,300 --> 00:39:22,360 не понимаешь, что это процесс, потому что я работаю. Потому что я пытаюсь 388 00:39:22,360 --> 00:39:25,840 обеспечивать семью. Потому что я пытаюсь сделать так, чтобы у нас была 389 00:39:25,840 --> 00:39:27,180 нормальная человеческая жизнь. 390 00:39:27,420 --> 00:39:29,040 А мама что? Что мама? 391 00:39:31,140 --> 00:39:33,700 Ты говоришь, что надо разговаривать друг с другом. 392 00:39:39,820 --> 00:39:41,640 Ну так поговорите нормально уже. 393 00:39:55,040 --> 00:39:56,040 Охренеть! 394 00:39:58,060 --> 00:40:01,400 Это еще со времен войны осталось? 395 00:40:03,780 --> 00:40:05,700 А ты не такая простая оказалась. 396 00:40:07,260 --> 00:40:08,340 Кто -то еще знает? 397 00:40:12,680 --> 00:40:15,520 Это же золотая жила. 398 00:40:17,740 --> 00:40:19,780 Слушай, а хочешь партнерство, а? 399 00:40:20,420 --> 00:40:27,080 Тут такое можно устроить с моими бизнес -навыками и связями. Просто 400 00:40:27,080 --> 00:40:28,080 молча иди. 401 00:40:36,140 --> 00:40:43,100 Знаешь, когда отец На моих глазах пытал людей, 402 00:40:43,280 --> 00:40:45,960 а мне на секунду было 12 лет. 403 00:40:46,760 --> 00:40:48,640 Я тоже думал, что это не мое. 404 00:40:49,400 --> 00:40:52,480 А правда в том, что это затягивает. 405 00:40:52,980 --> 00:40:58,680 От человека начинает по -другому пахнуть. Он как будто меняет свой 406 00:40:58,680 --> 00:40:59,680 код. 407 00:41:04,560 --> 00:41:07,140 И от тебя тоже исходит этот запах. 408 00:41:09,770 --> 00:41:11,670 Я вижу твои глаза в пробуждении. 409 00:41:12,910 --> 00:41:15,390 Ты пахнешь, как простая женщина. 410 00:41:17,370 --> 00:41:19,070 Так что не обманывай себя. 411 00:41:20,170 --> 00:41:21,370 Обратного пути нет. 412 00:41:23,110 --> 00:41:29,630 Персифона Андреевна, мы с тобой можем построить 413 00:41:29,630 --> 00:41:31,010 настоящую империю. 414 00:41:31,670 --> 00:41:33,370 Это так возбуждает. 415 00:41:34,670 --> 00:41:36,190 А давай посмотрим детали. 416 00:41:36,870 --> 00:41:37,870 Тебе. 417 00:41:38,890 --> 00:41:41,050 50 % акций. И мне 50. 418 00:41:41,910 --> 00:41:47,290 Я, правда, залягу в Финляндию, подлечу личика, а потом... 419 00:41:47,290 --> 00:41:53,830 Знаешь, мы с тобой 420 00:41:53,830 --> 00:41:56,310 похожи. Не внешне, конечно. 421 00:41:56,810 --> 00:41:58,110 Ты красивая. 422 00:41:59,310 --> 00:42:01,090 По внутренним стержням. 423 00:42:03,130 --> 00:42:04,450 Нет, мы не похожи. 424 00:42:10,320 --> 00:42:12,860 Мой папенька пристрелил твоего. 425 00:42:14,840 --> 00:42:17,440 Мы кровные сиротки. 426 00:42:19,600 --> 00:42:21,020 Почти брат и сестра. 427 00:42:25,200 --> 00:42:26,200 Нет. 428 00:42:27,480 --> 00:42:29,340 Мы с тобой не похожи. 429 00:43:01,420 --> 00:43:03,540 Сиди пока здесь, я проверю. 430 00:43:57,220 --> 00:43:58,620 Мам. 431 00:44:14,240 --> 00:44:18,220 Субтитры сделал DimaTorzok 41188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.