All language subtitles for 03 Trois mousquetaires - 3ème époque - Le masque de fer 1962 1080p_track3_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,450 --> 00:00:33,659 Monsieur le chevalier de la Valee ? 2 00:00:33,825 --> 00:00:38,825 Par ordre du cardinal Mazarin , prenez connaissance de ce documen. 3 00:00:44,284 --> 00:00:46,825 Faies vie, nous sommes pressés. 4 00:00:47,700 --> 00:00:49,825 Une mauvaise nouvelle ? Sauve-oi ! 5 00:00:50,034 --> 00:00:51,909 lls on lordre de arréer. 6 00:03:42,825 --> 00:03:45,909 u cheau o de ie ane-Maruere, 7 00:03:46,075 --> 00:03:50,534 e pus proond mysére enoure a présence du prsonner anonyme. 8 00:03:50,700 --> 00:03:51,909 ous pene de mo, 9 00:03:52,075 --> 00:03:54,575 nu na e dro de vor son vsae. 10 00:03:54,700 --> 00:03:58,909 aure erémé du rcyaume, sur es dunes de a mer du Nord, 11 00:03:59,075 --> 00:04:01,575 armée ranase sapprée vrer au spanos 12 00:04:01,784 --> 00:04:04,575 une aae décsve pour avenr du pays. 13 00:04:06,159 --> 00:04:07,700 Monsieur de Sain-Hilai re, 14 00:04:07,909 --> 00:04:12,325 voyez si les mouvemens de lennemi son conformes á ce que jai prévu . 15 00:04:13,700 --> 00:04:15,784 e ne vois que du sable. 16 00:04:15,950 --> 00:04:18,159 h si ! aperois un lapin . 17 00:04:18,325 --> 00:04:21,450 ll se sauve. Tel sera le sort de lennemi . 18 00:04:21,575 --> 00:04:23,450 Voilá qui es de bon augure. 19 00:04:23,700 --> 00:04:24,575 20 00:04:24,700 --> 00:04:27,825 Lennemi , derriére nous ! Nous sommes ournés. 21 00:04:27,950 --> 00:04:31,200 - Mais non . Ce son les mousqueaires de drtagnan 22 00:04:31,450 --> 00:04:34,325 qui prennen posiion en arriére-garde. 23 00:04:34,450 --> 00:04:37,700 Messieurs, ou es en ordre pour la baaille. 24 00:04:37,825 --> 00:04:41,325 Les ailes gauche e droie son en face lune de laure. 25 00:04:41,450 --> 00:04:43,575 ll ne leur rese quá prendre conac. 26 00:04:43,700 --> 00:04:47,075 De Bouléne, allez reconnajre la uilerie avec quelques dragons. 27 00:04:48,200 --> 00:04:52,200 Monsieur de Maulévrier ! Monsieur drtagnan ! 28 00:04:53,950 --> 00:04:56,950 Resez ici jusquá ce que vous enendiez la rompee. 29 00:04:57,450 --> 00:05:00,075 lors vous chargerez en direcion dune uilerie 30 00:05:00,325 --> 00:05:02,200 de laure cóé de la dune. 31 00:05:02,450 --> 00:05:06,075 Si ce son vos mousqueaires, drtagnan, je vous félicie. 32 00:05:06,325 --> 00:05:08,325 Leur enue fai honneur au roi . 33 00:05:08,575 --> 00:05:10,450 Ce son les miens, monsieur. 34 00:05:10,700 --> 00:05:15,450 lors, monsieur, ces á vous que von mes féliciaions. 35 00:05:15,575 --> 00:05:17,200 E les miennes. 36 00:05:17,450 --> 00:05:21,075 Bravo, monsieur de Maulévrier. 37 00:05:21,200 --> 00:05:24,075 Cuelle merveille, davoir un papa général 38 00:05:24,200 --> 00:05:27,825 qui vous a acheé une charge que jai mis 20 ans á obenir 39 00:05:27,950 --> 00:05:30,950 en donnan des coups dépée e en en recevan. 40 00:05:31,200 --> 00:05:35,200 Cue ces beau de consacrer á véir vore compagnie 41 00:05:35,325 --> 00:05:37,200 plus que ce que jai gagné en 1 0 ans. 42 00:05:37,450 --> 00:05:39,700 - Cuelle mouche vous a piqué ? 43 00:05:39,950 --> 00:05:43,575 Vous me cherchez querelle ? Non . Ces vous. 44 00:05:43,825 --> 00:05:45,825 Oui . . . Ces bien possible. 45 00:05:46,075 --> 00:05:48,200 e suis dune humeur massacrane. 46 00:05:48,450 --> 00:05:50,825 Cee humeur a--elle pour cause 47 00:05:50,950 --> 00:05:55,450 la résisance dune ciadelle que vous assiégez depuis un mois ? 48 00:05:55,575 --> 00:05:59,075 Cue voulez-vous dire ? Une bien ravissane ciadelle, 49 00:05:59,200 --> 00:06:02,450 qui sappelle M me de Chaulmes. Ma parole ! 50 00:06:04,700 --> 00:06:06,450 Oui , ces vrai . 51 00:06:06,575 --> 00:06:10,325 Cee bougresse me fai crever de dépi. 52 00:06:11,075 --> 00:06:12,950 e suis ellemen abau 53 00:06:13,075 --> 00:06:16,200 que je nai méme pas envie de punir vore indiscréion . 54 00:06:16,325 --> 00:06:19,200 Une indiscréion ? Nexagérons pas. 55 00:06:19,450 --> 00:06:22,075 Vore malheur fai jaser la Cour, la ville, 56 00:06:22,325 --> 00:06:25,075 e jusquá vos mousqueaires. 57 00:06:25,200 --> 00:06:28,950 lors voilá. . . Voilá oú jen suis. 58 00:06:29,075 --> 00:06:32,325 La quaranaine, une compagnie véue de haillons 59 00:06:32,575 --> 00:06:36,575 e qui raille les malheurs senimenaux de son capiaine. 60 00:06:36,700 --> 00:06:39,700 Vous mauriez connu 20 ans avan. . . 61 00:06:39,825 --> 00:06:43,575 Les femmes me pourchassaien jusque sur les champs de baaille. 62 00:06:43,700 --> 00:06:47,575 Vous les auriez vues déboucher en agian leur mouchoir. 63 00:06:47,700 --> 00:06:49,825 Un mouchoir ! 64 00:06:49,950 --> 00:06:53,450 Non . Ces un mirage. Si cen es un, il es précis. 65 00:06:53,700 --> 00:06:56,200 e reconnais la livrée du cocher 66 00:06:56,450 --> 00:06:58,700 de M me de Chaulmes. Oh, mordious ! 67 00:07:08,075 --> 00:07:11,575 h ! Crand merci , messieurs les Espagnols. 68 00:07:11,700 --> 00:07:13,075 e me sauve. 69 00:07:13,325 --> 00:07:16,200 l mpossible, madame. Vous sembleriez avoir peur. 70 00:07:17,950 --> 00:07:20,450 Merci , messieurs. Merci . 71 00:07:20,575 --> 00:07:25,075 Mais je ne suis venue que pour. . . Récompenser ma flamme. 72 00:07:26,325 --> 00:07:30,200 Cuelle bonne idée davoir préféré, pour nous accompagner, 73 00:07:30,450 --> 00:07:33,575 le son du canon á celui dun orchesre. 74 00:07:33,700 --> 00:07:36,200 h non, non , non . . . 75 00:07:36,325 --> 00:07:38,700 Drtagnan, je vous en prie. 76 00:07:38,950 --> 00:07:40,575 Soyez sage. 77 00:07:40,700 --> 00:07:44,950 Le chario qui me sui es chargé de choses pour vos soldas : 78 00:07:45,075 --> 00:07:47,950 boes, pourpoins, buffleeries. . . 79 00:07:48,075 --> 00:07:52,075 Vos mousqueaires von donner une sévére leon délégance 80 00:07:52,200 --> 00:07:54,825 á messieurs les Espagnols. 81 00:07:55,075 --> 00:07:58,325 Messieurs les mousqueaires, á lassau ! 82 00:07:58,450 --> 00:08:00,200 Tou cela es pour vous ! 83 00:08:00,325 --> 00:08:05,075 84 00:08:05,200 --> 00:08:08,075 Oh, merci , madame ! Merci ! 85 00:08:08,325 --> 00:08:16,575 86 00:08:16,700 --> 00:08:18,450 Si vous comblez mes hommes, 87 00:08:18,575 --> 00:08:22,075 vous nenendez pas laisser leur capiaine sur sa fai m ? 88 00:08:22,200 --> 00:08:24,325 Non , monsieur. e veux fuir. 89 00:08:24,575 --> 00:08:26,450 e ne crains pas lennemi 90 00:08:26,575 --> 00:08:30,700 mais le specacle offert par les soldas du roi de France. 91 00:08:31,575 --> 00:08:34,450 Oh ! Cuelle merveille ! 92 00:08:34,575 --> 00:08:37,450 Capiaine, ces pour vous. Fanasique. 93 00:08:39,200 --> 00:08:41,700 On sonne les rompees. 94 00:08:41,825 --> 00:08:56,409 . . . 95 00:08:56,575 --> 00:09:00,575 Messieurs les mousqueaires, bouonnez vos superbes pourpoins. 96 00:09:00,784 --> 00:09:03,659 Nous allons avoi r lhonneur de charger. 97 00:09:03,825 --> 00:09:31,200 . . . 98 00:09:31,409 --> 00:09:34,450 99 00:09:36,325 --> 00:09:37,450 Ces fini . 100 00:09:37,575 --> 00:09:40,034 Vous croyez que la baaille es finie ? 101 00:09:40,200 --> 00:09:41,200 Oh oui . 102 00:09:41,409 --> 00:09:44,950 Es-ce la vicoi re ou la défaie des Dunes ? 103 00:09:45,575 --> 00:09:48,075 e donnerais cher pour le savoir. 104 00:09:48,200 --> 00:09:50,575 Cher, ces une faon de parler. 105 00:09:50,700 --> 00:09:53,075 Mais je donnerais quelque chose. 106 00:09:53,284 --> 00:09:55,700 Le sort de la France es en jeu . 107 00:09:55,825 --> 00:09:57,409 ai ellemen prié. . . 108 00:09:57,575 --> 00:10:00,825 La priére dune rei ne de France a de la valeur. 109 00:10:01,034 --> 00:10:03,534 Les Espagnols, dans cee affaire, 110 00:10:03,700 --> 00:10:07,325 non pas dú ménager leurs priéres non plus. 111 00:10:07,450 --> 00:10:09,575 Meez-vous á la place de Dieu : 112 00:10:09,700 --> 00:10:11,534 imploré á droie e á gauche, 113 00:10:11,700 --> 00:10:13,700 ll ne saura plus oú donner de la ée. 114 00:10:13,909 --> 00:10:16,450 ll laissera les choses suivre leur cours. 115 00:10:16,659 --> 00:10:18,784 Tou dépend de M . de Turenne. 116 00:10:18,950 --> 00:10:21,075 Le roi a confiance en lui . 117 00:10:21,284 --> 00:10:24,450 Mais vore fils na que 20 ans, ma cara. 118 00:10:24,575 --> 00:10:27,825 Vous navez pas confiance, vous ? Mais si , mais si . 119 00:10:28,034 --> 00:10:31,534 Mais je nai jamais ou á fai confiance avan. 120 00:10:31,700 --> 00:10:34,575 e nai confiance quaprés. 121 00:10:36,075 --> 00:10:41,034 Ma cara, enez-moi ée au ricrac en aendan M . de Turenne. 122 00:10:41,200 --> 00:10:42,950 espére que je vais gagner. 123 00:10:43,159 --> 00:10:44,950 e ne sais pas pourquoi , 124 00:10:45,159 --> 00:10:47,825 mais ce que jaime, ces gagner. 125 00:11:13,200 --> 00:11:14,700 Majesé ! 126 00:11:15,909 --> 00:11:19,450 M . de Turenne ma fai lhonneur. . . Pas de préambules. 127 00:11:19,575 --> 00:11:21,159 Cue ses-il passé ? 128 00:11:21,325 --> 00:11:22,659 Larmée ennemie, 129 00:11:22,825 --> 00:11:27,159 composée de bandes wallonnes e ialiennes, 130 00:11:27,325 --> 00:11:29,534 éai plus forte que la nóre. 131 00:11:29,700 --> 00:11:32,450 Parlez plus bas, je vous en prie. 132 00:11:32,659 --> 00:11:34,825 Nos roupes éaien animées du courage 133 00:11:35,034 --> 00:11:38,825 quinspirai le besci n pressan de la. 134 00:11:39,034 --> 00:11:40,325 vcir lardeur 135 00:11:40,534 --> 00:11:42,825 que monrai M . de Turenne, 136 00:11:42,950 --> 00:11:47,575 on se demandai sil volai á la vicoire ou á la mort. 137 00:11:47,784 --> 00:11:50,784 La droie ennemie fi fort bien son devoi r 138 00:11:50,950 --> 00:11:53,200 e commena á ébranler nore gauche. 139 00:11:53,700 --> 00:11:55,659 Plus bas, plus bas. 140 00:11:57,284 --> 00:12:01,825 Le feu de la droie ennemie a effrayé les chevaux, 141 00:12:02,034 --> 00:12:04,450 qui ombéren dans la mer, 142 00:12:04,575 --> 00:12:07,450 enrajnés dans un couran don personne ne revenai. 143 00:12:07,659 --> 00:12:11,784 ai vu un cornee nager dun bras e sauver son éendard de laure. 144 00:12:11,950 --> 00:12:15,075 M . de Turenne fi alors donner son aile gauche, 145 00:12:15,325 --> 00:12:18,075 qui poussa laile droie des ennemis. 146 00:12:18,284 --> 00:12:22,700 M . de Turenne portai partou la erreur, 147 00:12:22,909 --> 00:12:24,784 éonnai de ses regards éincelans 148 00:12:24,950 --> 00:12:27,784 ceux qui lui échappaien. E ce fu la vicoire ? 149 00:12:27,950 --> 00:12:29,325 endez, aendez. 150 00:12:29,450 --> 00:12:33,409 Resai la redouable infanerie de larmée dEspagne, 151 00:12:33,575 --> 00:12:36,659 don les gros baaillons, semblables á des ours, 152 00:12:36,825 --> 00:12:40,325 resaien inébranlables e jeaien des feux de oue part. 153 00:12:40,450 --> 00:12:44,700 Trois fois M . de Turenne essaya de rompre ces inrépides combaans. 154 00:12:44,909 --> 00:12:46,950 Trois fois il fu repoussé. 155 00:12:47,159 --> 00:12:48,825 E ce fu la défaie. . . 156 00:12:49,075 --> 00:12:51,034 h, mi nence ! 157 00:12:51,200 --> 00:12:55,575 Cuel fu léonnemen de ces roupes valeureuses 158 00:12:55,784 --> 00:12:59,700 quand il leur fallu céder sous les coups des Franais. 159 00:12:59,909 --> 00:13:02,700 Sur le poin de péri r ous noyés, 160 00:13:02,950 --> 00:13:06,200 ils compriren quil ny avai plus de salu pour eux 161 00:13:06,325 --> 00:13:08,784 quenre les bras du vainqueur. 162 00:13:08,950 --> 00:13:12,159 E ils sy précipiéren ! 163 00:13:12,325 --> 00:13:17,159 insi sacheva cee journée par le riomphe de M . de Turenne. 164 00:13:17,325 --> 00:13:18,950 Monsieur drtagnan , 165 00:13:19,075 --> 00:13:21,575 pour la joie que vous venez de me faire, 166 00:13:21,784 --> 00:13:24,825 jaurais voul u vous émoigner ma reconnaissance. 167 00:13:25,034 --> 00:13:29,034 Mais jarrive rop ard , jen ai peur. 168 00:13:29,200 --> 00:13:33,325 e ne suis pas assez riche pour rivaliser avec Mme de Chaulmes. 169 00:13:33,534 --> 00:13:36,534 Mais je vais quand méme vous donner un conseil : 170 00:13:36,700 --> 00:13:40,409 ne mapportez jamais que daussi bonnes nouvelles. 171 00:13:40,575 --> 00:13:43,825 E je la rouve si bonne, cee nouvelle-ci , 172 00:13:44,034 --> 00:13:47,034 que je prendrai un vif plaisir á la réenendre. 173 00:13:47,200 --> 00:13:49,825 Vous raconez si bien les baailles. 174 00:13:49,950 --> 00:13:53,825 Larmée ennemie. . . Pas ou de suie. 175 00:13:53,950 --> 00:13:56,950 e vais vous expliquer. Venez avec moi . 176 00:14:07,825 --> 00:14:10,450 Cuavez-vous encore imagi né ? 177 00:14:11,534 --> 00:14:14,950 Eh bien , ma cara, voyez-vous, 178 00:14:15,075 --> 00:14:17,409 derriére, il y a le snor Pimenel , 179 00:14:17,575 --> 00:14:19,950 lenvoyé secre de la cour dEspagne. 180 00:14:20,159 --> 00:14:21,409 Laissez-moi . 181 00:14:21,575 --> 00:14:24,450 M . de Turenne se ba avec beaucoup de régi mens, 182 00:14:24,659 --> 00:14:28,450 mais le pauvre Mazarin livre baaille ou seul . 183 00:14:30,950 --> 00:14:52,784 . . . 184 00:14:55,909 --> 00:14:57,700 Mai nenan, je suis á vous. 185 00:14:57,825 --> 00:14:59,325 ncus deux. 186 00:15:01,200 --> 00:15:04,075 Nous allons préparer une bonne paix. 187 00:15:04,200 --> 00:15:08,700 Le roi , mon majre, de son cóé, souhaie la paix avec ferveur. 188 00:15:08,909 --> 00:15:11,034 ll ma donné pour insrucions. . . 189 00:15:11,200 --> 00:15:13,575 e ne veux pas connajre vos i nsrucions. 190 00:15:13,700 --> 00:15:16,534 Nous allons parler comme deux vieux amis : 191 00:15:16,700 --> 00:15:19,159 lami Mazari n e lami Pi menel . 192 00:15:19,325 --> 00:15:23,575 Voilá ce que demande lami Mazarin á son ami Pi menel : 193 00:15:23,700 --> 00:15:27,534 dabord , les mai ns libres en Lorraine. . . 194 00:15:27,700 --> 00:15:29,909 Ccmme vcus y allez, minence. 195 00:15:30,075 --> 00:15:34,450 Ensuie, les mains libres dans les Flandres e en Hollande. 196 00:15:34,575 --> 00:15:36,909 Mon majre considére que la Hollande. . . 197 00:15:37,075 --> 00:15:40,409 Ensuie, la cession par lEspagne du Roussillon 198 00:15:40,575 --> 00:15:44,575 e de quelques places fortes don je vous donnerai les déails. 199 00:15:44,784 --> 00:15:47,575 Ces de la folie. E enfin , 200 00:15:47,700 --> 00:15:53,075 lunion de Sa Majesé Louis lV e de li nfane dEspagne, 201 00:15:53,200 --> 00:15:57,325 celle-ci apportan en do 500 000 écus. 202 00:15:57,450 --> 00:16:00,575 Ces une proposiion honnée, monsieur Pimenel . 203 00:16:00,700 --> 00:16:03,825 Vous me parlez comme un vainqueur á un vaincu . 204 00:16:04,034 --> 00:16:07,450 Vous anicipez sur les résulas de la baaille. 205 00:16:07,575 --> 00:16:12,450 e nanicipe rien , monsieur Pimenel . ai raison . 206 00:16:12,575 --> 00:16:15,034 Larmée franaise éan la premiére du monde, 207 00:16:15,200 --> 00:16:19,700 il es bien enendu quelle aura vaincu larmée espagnole. 208 00:16:19,825 --> 00:16:23,659 e nai pas besoin denendre le résula pour le connajre. 209 00:16:26,200 --> 00:16:27,325 minence ! 210 00:16:27,534 --> 00:16:29,450 M . de Turenne menvoie. 211 00:16:29,700 --> 00:16:32,200 Trés bien. Raconez-nous cela. 212 00:16:33,159 --> 00:16:36,825 Larmée ennemie éai plus nombreuse que la nóre. 213 00:16:37,034 --> 00:16:39,284 vcir lardeur que monrai M . de Turenne, 214 00:16:39,450 --> 00:16:42,909 on se demandai sil volai á la vicoire ou á la mort. 215 00:16:43,075 --> 00:16:47,409 La droie ennemie commena á ébranler nore gauche. 216 00:16:47,575 --> 00:16:51,075 a, ce son les péripéies du débu. 217 00:16:51,200 --> 00:16:53,034 Coninuez, monsieur drtagnan . 218 00:16:53,200 --> 00:16:55,784 Le feu de lennemi avai éé assez grand 219 00:16:55,950 --> 00:16:59,325 pour effrayer les chevaux, qui ombaien dans la mer, 220 00:16:59,534 --> 00:17:01,575 enrajnés par un couran mortel . 221 00:17:01,700 --> 00:17:05,284 ai vu un cornee nager en essayan de sauver son éendard . 222 00:17:05,450 --> 00:17:09,950 Ces alors que M . de Turenne fi donner son aile gauche. 223 00:17:10,159 --> 00:17:13,575 Mais la redouable infanerie espagnole. . . 224 00:17:13,700 --> 00:17:16,450 Vous voyez ? Péripéies, péripéies. . . 225 00:17:16,575 --> 00:17:18,450 Dies-nous la fin. 226 00:17:18,575 --> 00:17:21,200 Lennemi , sur le poin de périr noyé, 227 00:17:21,409 --> 00:17:25,784 compri quil ny avai de salu quenre les bras du vainqueur. 228 00:17:25,950 --> 00:17:28,825 E il sy précipia ! 229 00:17:28,950 --> 00:17:33,325 insi sacheva cee journée par le riomphe de nos armées. 230 00:17:33,575 --> 00:17:34,950 Monsieur Pimenel , 231 00:17:35,075 --> 00:17:38,450 il ne serai pas bon pour le renom de larmée franaise 232 00:17:38,700 --> 00:17:42,700 que jeusse pu douer de sa vicoi re au poin dacceper un pari . 233 00:17:42,950 --> 00:17:45,950 Donnez quand méme 1 000 pisoles de ma part 234 00:17:46,200 --> 00:17:48,700 á ce messager de bonnes nouvelles. 235 00:18:05,075 --> 00:18:06,950 Vore berli ne es prée. 236 00:18:07,075 --> 00:18:09,325 Reprenez la roue de Madrid . 237 00:18:09,575 --> 00:18:12,575 Vous connaissez mes condiions. Faies-les 238 00:18:12,700 --> 00:18:14,700 acceper par le roi dEspagne. 239 00:18:14,825 --> 00:18:18,325 Le mariage de linfane e du roi de France 240 00:18:18,450 --> 00:18:19,825 es un baume qui adoucira 241 00:18:20,075 --> 00:18:22,200 ce quil y a de rigueur dans ce raié. 242 00:18:22,450 --> 00:18:25,825 Ce mariage es en effe capial , mais. . . 243 00:18:25,950 --> 00:18:30,075 Vous voyez une difficulé ? Cui viendrai du roi . 244 00:18:30,325 --> 00:18:32,075 Nes-ce pas vore niéce 245 00:18:32,325 --> 00:18:34,575 que japerois dans le parc ? 246 00:18:34,700 --> 00:18:37,450 - Oui . Elle prend de lai r, la pauvree. 247 00:18:37,700 --> 00:18:41,325 Naend-elle pas pluó le roi , quon di épris delle ? 248 00:18:41,450 --> 00:18:44,075 Des raconars, mon ami . Des raconars. 249 00:18:51,075 --> 00:18:53,825 Oui . Ces le roi , mais. . . 250 00:18:54,075 --> 00:18:56,325 Mon majre préférera la défaie 251 00:18:56,575 --> 00:18:59,075 au specacle dune infane bafouée. 252 00:18:59,200 --> 00:19:01,450 Vous ne connaissez pas la fierté casillane. 253 00:19:01,700 --> 00:19:03,825 Ni vous, la ruse ialienne. 254 00:19:03,950 --> 00:19:06,200 Cuand ce raié de paix sera signé, 255 00:19:06,325 --> 00:19:10,825 linfane naura pas de plus fidéle aman que Sa Majesé. 256 00:19:10,950 --> 00:19:15,325 e fais mon affaire de cee avenure avec ma niéce. 257 00:19:15,450 --> 00:19:18,325 e ire le rideau dessus. 258 00:19:28,700 --> 00:19:31,200 e cherche le capiaine drtagnan ! 259 00:19:31,325 --> 00:19:33,575 Drtagnan ! Cui ? 260 00:19:33,700 --> 00:19:36,950 Drtagnan ! h, il es lá-bas, dans le fond. 261 00:19:45,825 --> 00:19:47,950 Le capiaine drtagnan ? 262 00:19:52,450 --> 00:19:54,950 En habillan mes mousqueaires, vous mavez donné. . . 263 00:19:55,200 --> 00:19:59,075 Une preuve damour. Non , non. De sympahie. 264 00:19:59,200 --> 00:20:02,575 La preuve damour, ces pour mai nenan. 265 00:20:02,700 --> 00:20:05,325 Drtagnan, non . . . 266 00:20:06,450 --> 00:20:09,325 Oh non, ma jupe ! Mes scrupules. . . 267 00:20:10,325 --> 00:20:13,200 Des scrupules, madame, á nore époque ? 268 00:20:13,325 --> 00:20:15,450 Mais capiulez, madame. 269 00:20:15,575 --> 00:20:19,950 Vore jupon vous iendra lieu de drapeau blanc. 270 00:20:24,825 --> 00:20:27,450 Capiaine drtagnan ? e ne suis pas lá. 271 00:20:27,575 --> 00:20:29,700 Méme pour le cardinal de Mazarin ? 272 00:20:29,825 --> 00:20:31,450 ll vous mande durgence. 273 00:20:31,700 --> 00:20:34,450 ll veu que je lui racone encore la baaille ? 274 00:20:34,575 --> 00:20:36,200 Ces bon . arrive. 275 00:20:39,200 --> 00:20:42,200 Cee fois, je vais écourter mon réci. 276 00:20:43,325 --> 00:20:46,075 e reviens ou de suie. 277 00:20:46,200 --> 00:20:47,575 cheval ! 278 00:20:50,200 --> 00:20:52,950 Ces arrivé commen ? Une fiévre foudroyane 279 00:20:53,200 --> 00:20:56,825 a errassé Sa Majesé au momen oú le soleil se couchai. 280 00:21:05,700 --> 00:21:08,950 Monsieur drtagnan , je suis á vous dans une minue. 281 00:21:09,200 --> 00:21:13,325 Ces que, monseigneur, je me suis bau oue la journée. 282 00:21:13,450 --> 00:21:16,950 Vous voudriez vous reposer ? Ncn , minence. 283 00:21:17,075 --> 00:21:19,950 e voudrais coni nuer. 284 00:21:20,200 --> 00:21:23,450 On maend pour a dans une berli ne. 285 00:21:32,200 --> 00:21:35,825 286 00:21:43,450 --> 00:21:47,825 e prie pour mon fils, monsieur. e le vois bien , madame. 287 00:21:48,075 --> 00:21:51,950 ll y a des momens oú je me demande si vous croyez en Dieu. 288 00:21:52,825 --> 00:21:57,200 e ne suis pas un cardi nal ordinaire, ni vous, une mére ordinai re. 289 00:21:57,450 --> 00:22:00,575 Mon fils se meurt. e ne suis quune mére. 290 00:22:06,450 --> 00:22:08,325 Plus un insan á perdre. 291 00:22:08,450 --> 00:22:10,825 Pour le sauver ? Pour le remplacer. 292 00:22:10,950 --> 00:22:15,075 Plus de mariage, plus de paix. Mais quy puis-je, monsieur ? 293 00:22:15,325 --> 00:22:18,825 e donnerais ma vie á mon fils. e ne vous le demande pas. 294 00:22:19,075 --> 00:22:22,575 La vie des grands es faie de sacrifices aux inérés de la. 295 00:22:22,950 --> 00:22:25,075 ll y a 20 ans, 296 00:22:25,200 --> 00:22:28,075 lorsque vous avez enfané des jumeaux 297 00:22:28,200 --> 00:22:30,575 e quon a crain á juse ire 298 00:22:30,700 --> 00:22:33,325 que leur compéiion puisse un jour 299 00:22:33,575 --> 00:22:38,575 compromere lunié du royaume, ne lavez-vous pas accepé ? 300 00:22:38,825 --> 00:22:43,575 Le Ciel serai en rain de me punir du sort i nfligé au frére de Louis. 301 00:22:43,700 --> 00:22:46,200 ll va nous récompenser, au conrai re. 302 00:22:46,450 --> 00:22:49,950 Pour conclure le mariage e signer la paix, 303 00:22:50,075 --> 00:22:52,200 il me fau un roi vivan. 304 00:22:52,325 --> 00:22:54,825 Si Dieu nous enléve celui-ci , 305 00:22:54,950 --> 00:22:56,950 que Sa voloné soi faie, 306 00:22:57,075 --> 00:23:01,200 mais que M . drtagnan nous en rende un aure, 307 00:23:01,325 --> 00:23:04,575 qui lui ressemble comme un frére. 308 00:23:06,950 --> 00:23:10,075 minence ? Vous aviez un rendez-vous, non ? 309 00:23:10,325 --> 00:23:14,575 Ce ne serai pas au fort de ljle Saine-Marguerie ? 310 00:23:14,700 --> 00:23:16,950 Ncn , minence. Dommage pour vous. 311 00:23:17,200 --> 00:23:19,950 Vous parti rez sur lheure. 312 00:23:20,075 --> 00:23:23,575 On vous livrera un prisonnier don vous ne verrez pas le visage, 313 00:23:23,700 --> 00:23:25,950 sous peine de mort. 314 00:23:26,200 --> 00:23:29,575 e vous ordonne de me le ramener vivan. 315 00:23:29,825 --> 00:23:32,825 Masqué e vivan. 316 00:23:32,950 --> 00:23:36,200 Vous lui émoignerez le plus grand respec. 317 00:23:36,325 --> 00:23:39,825 uan que je vous en émoignerais si vous éiez prisonnier. 318 00:23:39,950 --> 00:23:42,075 Non . Davanage. 319 00:23:42,200 --> 00:23:44,700 Vous lirez vos insrucions en roue. 320 00:23:44,950 --> 00:23:48,950 Le salu de la dépendra des jambes de vos chevaux. 321 00:23:49,075 --> 00:23:53,825 Ces si grave que je vais faire une peie priére pour eux. 322 00:23:56,950 --> 00:24:38,450 . . . 323 00:24:38,700 --> 00:24:43,575 Une femme chane. 324 00:24:43,700 --> 00:24:54,575 . . . 325 00:24:54,700 --> 00:24:58,325 Vous allez chaner longemps ? e nai pas une jolie voix ? 326 00:24:58,575 --> 00:24:59,950 Ravissane, mais. . . 327 00:25:00,075 --> 00:25:04,575 Cee chanson mexaspére parce que je sais que vous la chanez pour lui . 328 00:25:05,450 --> 00:25:07,825 Vous ées folle. 329 00:25:08,075 --> 00:25:10,825 Si vous vouliez mépouser, nous parti rions dici , 330 00:25:10,950 --> 00:25:13,950 loin de ces murs e de ces barreaux. 331 00:25:14,200 --> 00:25:18,825 Mais vous préférez lamour dun homme voué á la prison perpéuelle. 332 00:25:19,825 --> 00:25:21,200 Baeau en vue. 333 00:25:21,450 --> 00:25:24,200 llez apprendre á ce gaillard le respec des édis, 334 00:25:24,450 --> 00:25:29,700 qui inerdisen de croiser devan la ciadelle Sai ne-Marguerie. 335 00:25:34,575 --> 00:25:37,700 Capiaine, de la poudre. Le navire en es rempli . 336 00:25:37,825 --> 00:25:39,950 ll y a de quoi faire sauer la forteresse. 337 00:25:40,075 --> 00:25:42,075 a aurai éé amusan. Sauvez-vous ! 338 00:25:42,200 --> 00:25:44,325 Mais non, il ny a pas de danger. 339 00:25:49,200 --> 00:25:51,325 a se mange. Ces bon ? 340 00:25:51,450 --> 00:25:53,950 Coúez, mademoiselle. 341 00:25:57,450 --> 00:25:59,950 Commen a sappelle ? Chocola. 342 00:26:00,075 --> 00:26:01,950 Commen ? Chocola. 343 00:26:07,325 --> 00:26:08,575 Ouvrez-moi . 344 00:26:08,825 --> 00:26:13,200 Mon pére ma permis doffrir au prisonnier un nouveau produi. 345 00:26:20,700 --> 00:26:22,450 Ces rés bon . 346 00:26:31,450 --> 00:26:33,200 Dróle de goú. 347 00:26:33,325 --> 00:26:35,450 Ces pourtan bien bon . 348 00:26:41,325 --> 00:26:44,575 Trise aman que je suis. 349 00:26:44,700 --> 00:26:48,450 Vous risquez vore vie pour voi r mon visage. 350 00:26:48,575 --> 00:26:51,575 Vous savez que le réglemen es formel : 351 00:26:51,825 --> 00:26:53,950 sera exécuée sans jugemen 352 00:26:54,075 --> 00:26:57,700 oue personne qui verra le prisonnier démasqué. 353 00:26:57,950 --> 00:27:01,450 a me rend vore figure encore plus précieuse. 354 00:27:02,325 --> 00:27:06,075 Vous navez pas á partager le sort dun prisonnier 355 00:27:06,325 --> 00:27:09,700 sans nom e sans visage. 356 00:27:10,450 --> 00:27:13,325 Oubliez-moi , lsabelle. ll le fau. 357 00:27:13,575 --> 00:27:15,950 Fou que vous ées. 358 00:27:18,700 --> 00:27:22,200 Cui a apporté cee poudre ? Un baeau . 359 00:27:22,700 --> 00:27:26,075 Un baeau ? Cel ui du marchand . 360 00:27:27,200 --> 00:27:31,325 ll repart quand ? ll va passer la nui ici . 361 00:27:33,825 --> 00:27:35,575 La chance ! 362 00:27:35,700 --> 00:27:38,575 Enfin la chance ! e ne veux pas. 363 00:27:45,700 --> 00:27:47,700 La chance de nore vie, enfin ! 364 00:27:47,950 --> 00:27:50,075 e ne veux pas reser seule ici . 365 00:27:50,200 --> 00:27:53,450 ai éé folle de vous donner cee corde. 366 00:27:54,325 --> 00:27:56,700 Vous ées vrai men décidé ? 367 00:27:56,825 --> 00:28:00,950 irai á Paris voir le roi , pour me faire rendre jusice. 368 00:28:01,075 --> 00:28:04,325 E nous nous rerouverons pour oujours. 369 00:28:07,325 --> 00:28:10,200 lors je vais vous aider de oues mes forces. 370 00:28:10,450 --> 00:28:13,325 urez-moi daendre, pour sauer de la our, 371 00:28:13,450 --> 00:28:16,075 que je vous fasse un signe den bas. 372 00:28:16,700 --> 00:28:18,950 Ces juré. 373 00:28:22,575 --> 00:28:25,825 Lhomme passera la nui ici . ll reparti ra demai n. 374 00:28:25,950 --> 00:28:28,950 Ces qui , ce i ndividu ? ll se préend marchand . 375 00:28:29,200 --> 00:28:33,450 Marchand de quoi ? Dune poudre de dróle de couleur. 376 00:28:33,700 --> 00:28:37,450 E cee poudre se mange ? Oui . Ces un peu amer. 377 00:28:37,575 --> 00:28:38,825 - h oui ? mer ? 378 00:28:40,200 --> 00:28:42,825 E quelle ée a--il , ce i ndividu ? 379 00:28:42,950 --> 00:28:45,200 - Une ée. . . Sympahique ? 380 00:28:45,325 --> 00:28:50,325 - De rafiquan grec. Dieu nous préserve des imbéciles. 381 00:28:50,450 --> 00:28:53,325 Désormais, Crésus, u vas appeler Chocola. 382 00:28:53,575 --> 00:28:58,200 lors il fau que u en manges. llons, ne fais pas le dégoúé. 383 00:28:58,450 --> 00:29:00,200 - Scn minence, par charié. . . 384 00:29:00,325 --> 00:29:03,700 - Pcur scn minence, la charié sarrée á la raiscn da. 385 00:29:03,825 --> 00:29:05,575 386 00:29:07,575 --> 00:29:11,200 Cues-ce qui a pris á Crésus ? Lui qui es si doux. 387 00:29:11,325 --> 00:29:14,075 ll fau quil soi enragé pour me mordre. 388 00:29:14,200 --> 00:29:16,200 ll les súremen. e vais labare. 389 00:29:16,325 --> 00:29:18,825 e pourrais mourir devan vous. 390 00:29:18,950 --> 00:29:21,700 Vous préférez le uer que de me soigner. 391 00:29:21,825 --> 00:29:23,200 Vie, un médecin ! 392 00:29:23,450 --> 00:29:26,575 ll ny a pas de médecin ici . Ces vrai . 393 00:29:26,825 --> 00:29:29,075 ai lu dans un livre savan 394 00:29:29,325 --> 00:29:32,200 quelles son les médicaions pour prévenir la rage. 395 00:29:32,450 --> 00:29:33,825 Parle, lsabelle ! 396 00:29:33,950 --> 00:29:35,575 Oh, que jai mal ! 397 00:29:35,700 --> 00:29:38,825 endez. . . e me souviens de rois. 398 00:29:38,950 --> 00:29:42,825 La premiére : absorber une pine de sang de porc-épic. 399 00:29:43,075 --> 00:29:45,700 Lourmes, des porcs-épics ! Porcs-épics ? 400 00:29:45,825 --> 00:29:48,325 Vie ! Dépéchez-vous ! 401 00:29:50,700 --> 00:29:52,950 ll ny a pas de porcs-épics ici . 402 00:29:53,075 --> 00:29:55,700 Oh, mon Dieu ! La deuxiéme médicaion ? 403 00:29:55,950 --> 00:29:57,700 Brúler la plaie au fer rouge. 404 00:29:57,825 --> 00:30:00,575 e vais en chercher un. - endez. 405 00:30:00,700 --> 00:30:02,700 La roisiéme es peu-ére moi ns cruelle : 406 00:30:02,825 --> 00:30:04,700 prendre un bai n de mer 407 00:30:04,950 --> 00:30:07,325 immédiaemen aprés la morsure 408 00:30:07,575 --> 00:30:10,075 e compléemen nu . Renaud , 409 00:30:10,325 --> 00:30:12,450 allez chercher un fer. lsabelle, 410 00:30:12,700 --> 00:30:14,575 vous allez prendre un bain de mer. 411 00:30:14,700 --> 00:30:17,075 e nenrerai pas nue dans la mer. 412 00:30:17,325 --> 00:30:20,825 Tous vos soldas auraien les yeux braqués sur moi . 413 00:30:20,950 --> 00:30:24,575 llez chercher le fer. Tu prendras un bai n de mer ! 414 00:30:24,700 --> 00:30:25,950 Non ! 415 00:30:26,200 --> 00:30:28,825 mci ns que vcus ne preniez oues les mesures 416 00:30:28,950 --> 00:30:31,700 pour proéger la pudeur de vore fille. 417 00:30:33,075 --> 00:30:35,825 Enfermez ous les hommes qui ne son pas de garde 418 00:30:35,950 --> 00:30:38,325 dans une piéce sans fenére sur la mer. 419 00:30:38,575 --> 00:30:41,075 E les hommes de garde ? lls doiven reser. 420 00:30:41,200 --> 00:30:43,075 e ne prendrai pas de bai n. 421 00:30:43,325 --> 00:30:45,950 Cue ous les hommes ournen le dos á la mer. 422 00:30:46,200 --> 00:30:48,325 E quils se couvren les yeux 423 00:30:48,575 --> 00:30:51,575 jusquá ce que je les prévienne de se reourner. 424 00:30:51,825 --> 00:30:54,200 usquá ce quelle les prévienne ! 425 00:30:54,325 --> 00:30:55,950 vertissez-les 426 00:30:56,075 --> 00:30:58,450 que si lun deux rahi ma confiance, 427 00:30:58,575 --> 00:31:01,200 je labarai de mes propres mains. 428 00:31:04,450 --> 00:32:39,075 . . . 429 00:32:39,200 --> 00:32:41,575 Hé, vous ! Mon pére vous uera. 430 00:32:43,200 --> 00:32:45,575 oli specacle. Saanée pucelle. 431 00:32:45,700 --> 00:32:47,200 Sacrée besiole ! 432 00:32:47,325 --> 00:33:13,825 . . . 433 00:33:14,075 --> 00:33:16,075 Tas enendu ? e veux rien enendre. 434 00:33:16,200 --> 00:33:19,575 Si on enend , on voi. Si on voi, on regarde. 435 00:33:19,825 --> 00:33:21,575 E si on regarde, on es fusillé. 436 00:33:39,575 --> 00:33:42,700 a rime á quoi , ce exercice ? Cues-ce que je sais ? 437 00:33:42,950 --> 00:33:44,325 Ces une nouveaué. 438 00:33:44,450 --> 00:33:47,575 lls saven plus quoi invener pour emmerder le monde. 439 00:33:49,450 --> 00:33:52,200 Es-ce quon arrivera un jour ? 440 00:33:52,325 --> 00:33:56,450 Capiaine, on a bien le emps. Ces joli , comme promenade. 441 00:33:56,700 --> 00:33:59,825 e ne suis pas venu de Paris en crevan 1 0 chevaux 442 00:33:59,950 --> 00:34:01,575 pour lambiner en mer. 443 00:34:01,700 --> 00:34:05,950 Nous sommes au service du roi . Les vens, eux, ils ny son pas. 444 00:34:06,075 --> 00:34:08,950 Le baeau , si on le créve, on coule avec. 445 00:34:09,825 --> 00:34:11,075 - Regardez cel ui-lá. 446 00:34:11,325 --> 00:34:15,200 ll file á une allure de coursier. ll a le bon ven, l ui . 447 00:34:15,700 --> 00:34:16,825 - Tu es resée 448 00:34:16,950 --> 00:34:19,700 une heure dans leau . Pour ére súre dére guérie. 449 00:34:19,825 --> 00:34:23,950 Tu nauras peu-ére pas la rage, mais u auras une pneumonie. 450 00:34:24,075 --> 00:34:26,450 451 00:34:26,575 --> 00:34:28,950 Cues-ce que ces que a ? 452 00:34:29,075 --> 00:34:30,075 llez voir ! 453 00:34:30,325 --> 00:34:32,200 454 00:34:35,700 --> 00:34:38,075 Ces quoi ? Le masque du prisonnier. 455 00:34:38,200 --> 00:34:40,575 Vous avez vu son visage ? Non , non. 456 00:34:40,825 --> 00:34:42,325 E a ? Oui . E a ? 457 00:34:42,575 --> 00:34:44,700 e lai rouvé. lors vous lavez vu. 458 00:34:44,950 --> 00:34:46,700 Non . Commen ? 459 00:34:46,825 --> 00:34:49,075 La cellule éai vide. 460 00:34:49,200 --> 00:34:51,450 ux armes ! ux armes ! 461 00:34:51,575 --> 00:34:53,825 ux armes ! 462 00:34:57,909 --> 00:35:01,075 ll nes pas loi n. Regardez. Oui , je le vois. 463 00:35:01,284 --> 00:35:04,075 La chaloupe á la mer ! Mon capiaine, 464 00:35:04,284 --> 00:35:07,784 on ma volé mon baeau. On vous le rendra. 465 00:35:10,284 --> 00:35:12,700 - E ramenez-le vivan ! 466 00:35:12,909 --> 00:35:14,075 Vivan e masqué ! 467 00:35:30,825 --> 00:35:33,325 Heureux de vous rerouver, monseigneur. 468 00:35:34,325 --> 00:35:36,575 Oh, monseigneur. . . 469 00:35:36,784 --> 00:35:39,409 Ces quils on de bonnes maniéres. 470 00:35:39,575 --> 00:35:41,575 ll ne vous sera fai aucun mal . 471 00:35:41,825 --> 00:35:43,284 Mordious ! 472 00:35:43,450 --> 00:35:45,659 enion, nous allons vous charger. 473 00:35:45,825 --> 00:35:48,325 h, lá, cen es rop. 474 00:35:49,950 --> 00:36:21,909 . . . 475 00:36:22,075 --> 00:36:24,450 marrez le baeau ! 476 00:36:25,575 --> 00:36:28,325 E ramenez-le á erre ! 477 00:36:32,159 --> 00:36:33,409 h, mes gaillards ! 478 00:36:33,575 --> 00:37:08,075 . . . 479 00:37:08,325 --> 00:37:09,409 Saisissez-le ! 480 00:37:17,450 --> 00:37:18,950 qui le cur ? 481 00:37:31,950 --> 00:37:33,200 Ne le blessez pas ! 482 00:37:44,700 --> 00:37:46,659 Ne regarde pas, lsabelle. 483 00:37:46,825 --> 00:37:49,700 Sils le raménen sans son masque e que u le vois, 484 00:37:49,909 --> 00:37:53,284 je devrai e fusiller. E les soldas qui le raménen ? 485 00:37:53,450 --> 00:37:57,075 ll fai rop noir pour quils le voien. 486 00:37:57,950 --> 00:37:59,200 Tourne-oi . 487 00:37:59,325 --> 00:38:02,825 Le voici , monsieur. ll es masqué ? 488 00:38:03,534 --> 00:38:07,325 Oui , mais pas pour longemps. Personne ne la vu ? 489 00:38:07,534 --> 00:38:09,784 - La nui es sombre. e vous apprendrai 490 00:38:09,950 --> 00:38:13,825 á raier de la sorte un capiaine des mousqueaires du roi . 491 00:38:13,950 --> 00:38:17,700 Vous nées pas. . . llez-vous menlever ce masque ? 492 00:38:17,909 --> 00:38:21,159 Enlevez ce masque que vous avez mis au capiaine. 493 00:38:24,700 --> 00:38:27,075 Vous permeez ? e serai pl us habile. 494 00:38:33,034 --> 00:38:35,450 Merci , mademoiselle. Drtagnan ! 495 00:38:35,659 --> 00:38:37,450 Pour vous servir ! 496 00:38:37,575 --> 00:38:40,784 e suis á vos ordres. Nous nous barons á Paris, 497 00:38:40,950 --> 00:38:42,700 si cela vous plaj. 498 00:38:42,909 --> 00:38:45,450 Pour lheure, je suis au service du roi , 499 00:38:45,575 --> 00:38:49,200 sur les insrucions données par le cardinal de Mazarin . 500 00:38:49,409 --> 00:38:52,075 Veuillez me remere le prisonnier. 501 00:38:53,200 --> 00:38:56,450 Monsieur. . . Le prisonnier ses évadé. 502 00:38:57,575 --> 00:38:59,034 Morbleu ! 503 00:39:16,284 --> 00:39:20,700 Laubergise, pouvez-vous me loger ? 504 00:39:20,909 --> 00:39:22,950 Non , jeune homme. 505 00:39:23,159 --> 00:39:27,200 Vous ne rouverez pas une lae de parque disponible. 506 00:39:27,409 --> 00:39:32,409 e suis aussi fourbu que ma monure. Poussez jusquá la ville voisine. 507 00:39:42,075 --> 00:39:43,075 Hé ! 508 00:39:47,325 --> 00:39:50,159 Un jeune cavalier á qui jai loué un li 509 00:39:50,325 --> 00:39:52,284 offre de le partager avec vous. 510 00:39:52,450 --> 00:39:54,075 Hecor, prenez le cheval . 511 00:39:54,284 --> 00:39:56,575 Oú es-il , que je le remercie ? 512 00:39:57,575 --> 00:40:00,700 e ne sais pas oú il es passé. Vous voulez souper ? 513 00:40:00,909 --> 00:40:04,325 Merci . e dois parti r á laube, jai háe de dormir. 514 00:40:07,450 --> 00:41:23,950 . . . 515 00:41:27,075 --> 00:41:30,200 Cues-ce que ces ? Nayez donc pas peur. 516 00:41:30,909 --> 00:41:33,784 Laubergise ma di quun monsieur. . . 517 00:41:33,950 --> 00:41:36,700 Dabord , ne mappelez pas monsieur. 518 00:41:40,534 --> 00:41:42,575 Mais quil es nigaud . 519 00:41:45,825 --> 00:41:48,950 Commen appelles-u ? Henri . 520 00:41:49,159 --> 00:41:51,700 E oi ? Marion. 521 00:41:53,200 --> 00:41:56,034 Pourquoi es-u habillée en cavalier ? 522 00:41:56,909 --> 00:41:59,700 Pour la méme raison que je vais mhabiller en abbé. 523 00:41:59,909 --> 00:42:00,950 Pour quoi faire ? 524 00:42:02,200 --> 00:42:04,450 Va voir á la fenére. 525 00:42:10,909 --> 00:42:12,200 Oh ! 526 00:42:13,909 --> 00:42:15,325 On écartéle quelquun ? 527 00:42:16,700 --> 00:42:18,034 Tou juse. 528 00:42:18,200 --> 00:42:20,950 E mainenan, u ne devines pas ? 529 00:42:21,409 --> 00:42:23,409 Tu veux le sauver ? 530 00:42:24,450 --> 00:42:27,950 Es-ce que jai éé assez genille pour que u maides ? 531 00:42:28,075 --> 00:42:29,950 e hais les exemps, 532 00:42:30,075 --> 00:42:32,825 les geóliers, les guicheiers, les prévós, 533 00:42:32,950 --> 00:42:36,200 les lieuenans de police e oue la maréchaussée. 534 00:42:36,409 --> 00:42:37,659 e suis on homme. 535 00:42:47,159 --> 00:42:50,575 Décidémen, capiaine, vous ées bien pressé de me quier. 536 00:42:50,825 --> 00:42:53,950 e serai navré de vous quier, mademoiselle. 537 00:42:54,075 --> 00:42:58,575 Le cardi nal aend les explicaions de monsieur vore pére. 538 00:42:58,784 --> 00:43:01,950 E puis. . . jai un rendez-vous. 539 00:43:02,200 --> 00:43:04,950 Ce nes pas une raison pour nous faiguer. 540 00:43:05,200 --> 00:43:08,700 Eh bien , vous auriez dú garder vore prisonnier. 541 00:43:08,825 --> 00:43:10,534 Vous nen seriez pas lá. 542 00:43:10,700 --> 00:43:37,950 . . . 543 00:43:40,075 --> 00:43:41,950 - Dépéche-oi , labbé ! 544 00:43:42,159 --> 00:43:43,659 On perd du emps. 545 00:43:43,825 --> 00:43:46,700 - De oue faon, il ira en enfer ! 546 00:43:46,825 --> 00:43:49,825 547 00:43:50,034 --> 00:43:52,575 Monsieur labbé, la foule simpaiene. 548 00:43:56,450 --> 00:43:58,534 Bourreau, fais on uvre. 549 00:44:00,450 --> 00:44:01,409 Hue ! 550 00:44:05,700 --> 00:44:06,700 Ho ! 551 00:44:11,534 --> 00:44:12,450 Hue ! 552 00:44:16,075 --> 00:44:17,325 - Ho ! 553 00:44:17,575 --> 00:44:18,450 Hue ! 554 00:44:18,659 --> 00:44:19,575 Ho ! 555 00:44:19,825 --> 00:44:21,075 556 00:44:21,325 --> 00:44:51,534 557 00:44:51,700 --> 00:44:56,034 - ll se sauve ! Ces une femme ! 558 00:44:56,200 --> 00:44:59,075 559 00:44:59,284 --> 00:45:02,325 Place ! Place ! 560 00:45:04,700 --> 00:45:06,450 Place ! e suis pressé ! 561 00:45:06,575 --> 00:45:09,284 ai un prisonnier qui ses échappé. 562 00:45:09,450 --> 00:45:12,075 Moi aussi . Tan pis pour vous, monsieur. 563 00:45:12,200 --> 00:45:15,950 e peux vous faire arréer pour enrave á la jusice. 564 00:45:16,159 --> 00:45:19,950 E moi , pour enrave á la marche du capiaine drtagnan. 565 00:45:20,159 --> 00:45:23,909 Le condamné e le faux abbé se son échappés. 566 00:45:24,075 --> 00:45:26,200 Bon . Laissez-moi passer. 567 00:45:26,409 --> 00:45:28,575 Le complice es oujours lá-hau. 568 00:45:28,700 --> 00:45:30,200 Pied á erre ! 569 00:45:36,909 --> 00:45:39,450 ll se sauve ! ll descend dans la cour. 570 00:45:39,700 --> 00:45:40,950 571 00:45:41,200 --> 00:45:56,409 572 00:45:56,575 --> 00:45:59,950 Cue faies-vous ? e vais leur donner un coup de main . 573 00:46:00,075 --> 00:46:03,325 Ce qui vous ressemblerai, ces que vous le sauviez. 574 00:46:03,534 --> 00:46:04,450 Cuoi ? 575 00:46:04,659 --> 00:46:08,159 Sauvez-le, e je vous di rai oú es le Masque de fer. 576 00:46:08,325 --> 00:46:10,450 Vous le savez ? Oui . 577 00:46:10,575 --> 00:46:14,200 Vous jurez de me le dire ? Seulemen si vous le sauvez. 578 00:46:14,325 --> 00:46:15,909 Mordious ! 579 00:46:33,075 --> 00:46:36,825 h ! Par piié, venez la réchauffer. 580 00:46:37,034 --> 00:46:39,325 Elle es en rai n de prendre froid . 581 00:46:55,909 --> 00:46:58,075 Messieurs, quel parfum ! 582 00:47:07,700 --> 00:47:08,575 rrée ! 583 00:47:09,825 --> 00:47:11,200 rrée ! 584 00:47:28,409 --> 00:47:31,700 Oh ! Vous empesez, messieurs ! 585 00:47:36,950 --> 00:47:39,075 Tu es sans arme. Rends-oi . 586 00:47:39,325 --> 00:47:41,409 587 00:47:51,284 --> 00:47:52,450 llez ! 588 00:48:09,659 --> 00:48:11,200 h. a va mieux. 589 00:48:11,325 --> 00:48:12,575 - Ces l ui ! 590 00:48:12,909 --> 00:48:13,700 Lá-bas. 591 00:48:14,409 --> 00:48:16,325 Regagnez la voiure. e reviens. 592 00:48:33,450 --> 00:48:35,950 593 00:48:42,034 --> 00:48:44,450 ll es lá ! Une échelle ! 594 00:48:45,825 --> 00:48:48,575 e vous salue, messieurs. 595 00:48:49,700 --> 00:48:51,450 Oú es-ce quil es ? 596 00:48:54,659 --> 00:48:56,450 Vie ! Pl us vie ! 597 00:49:02,200 --> 00:49:05,325 Eh bien , mes amis ! e vous aends. 598 00:49:20,200 --> 00:49:22,325 599 00:49:26,950 --> 00:49:35,325 600 00:49:36,575 --> 00:49:41,159 601 00:49:41,325 --> 00:49:42,784 Vous lavez rouvé ? 602 00:49:42,950 --> 00:49:45,700 Non , monsieur. ll a saué par la fenére. 603 00:49:45,909 --> 00:49:49,075 Mais non. ll a fai semblan. ll es lá-hau. 604 00:49:49,284 --> 00:49:52,534 La paysanne le cache. ll es dans un coffre. 605 00:49:52,700 --> 00:49:53,534 Merci . 606 00:49:53,700 --> 00:49:55,575 Cee fois-ci , je le iens. 607 00:49:55,700 --> 00:49:57,825 E enez-le bien ! 608 00:50:06,575 --> 00:50:09,325 amais je ne passerai . 609 00:50:21,075 --> 00:50:23,200 Tiens, voilá un bossu . 610 00:50:24,325 --> 00:50:25,575 a porte bonheur. 611 00:50:28,700 --> 00:50:50,784 . . . 612 00:50:51,159 --> 00:50:52,200 En avan ! 613 00:51:01,034 --> 00:51:03,450 Mademoiselle de Sai n-Mars, 614 00:51:03,659 --> 00:51:05,700 navez-vous rien á me dire ? 615 00:51:05,909 --> 00:51:08,950 la prcchaine hale. Hale ! 616 00:51:14,409 --> 00:51:16,909 lors ? Vous ées súr quil ses sauvé ? 617 00:51:17,075 --> 00:51:20,159 e lai vu moner dans une voiure qui laendai. 618 00:51:20,325 --> 00:51:22,575 h, vous avez éé merveilleux. 619 00:51:25,075 --> 00:51:27,450 Si vous maviez vu il y a 20 ans. . . 620 00:51:27,659 --> 00:51:28,909 20 ans aprés, 621 00:51:29,075 --> 00:51:30,950 je vous rouve superbe. 622 00:51:31,159 --> 00:51:34,200 Vos complimens me von droi au cur. 623 00:51:34,325 --> 00:51:38,575 Mais naviez-vous pas quelque chose daure á me dire ? 624 00:51:38,784 --> 00:51:40,450 Cuelque chose daure ? 625 00:51:40,659 --> 00:51:44,450 Vous maviez juré de. . . h, le Masque de fer ? 626 00:51:44,575 --> 00:51:46,450 Eh bien ? 627 00:51:51,284 --> 00:51:54,700 Souffrez, monsieur, que jemméne vore fille á lécart 628 00:51:54,825 --> 00:51:57,575 pour écouer ce quelle a á me dire. 629 00:51:57,784 --> 00:51:59,325 En voilá, une idée ! 630 00:51:59,450 --> 00:52:02,784 Es-ce bien convenable ? Raiscn da. 631 00:52:02,950 --> 00:52:04,659 lors. 632 00:52:07,200 --> 00:52:10,200 E mainenan, je vous écoue. 633 00:52:10,325 --> 00:52:13,784 Vous ées aussi magnifique que je limaginais. 634 00:52:13,950 --> 00:52:17,450 Pourtan, vous me décevez. Mordious ! E pourquoi ? 635 00:52:17,659 --> 00:52:20,700 e vous croyais un superbe accen gascon. 636 00:52:20,825 --> 00:52:24,284 Laccen, je lai perdu á Paris, avec mes illusions. 637 00:52:24,450 --> 00:52:27,450 Vous mauriez enendu avan. . . Senez. 638 00:52:27,575 --> 00:52:31,325 Oú es le Masque de fer ? Vous nai mez pas les fleurs ? 639 00:52:31,450 --> 00:52:35,159 Ne déournez pas la conversaion. Oú es le Masque de fer ? 640 00:52:35,325 --> 00:52:36,325 Le Masque de fer ? 641 00:52:36,659 --> 00:52:38,034 Oú il es, mainenan ? 642 00:52:38,200 --> 00:52:40,200 Oui . e nen sais rien . 643 00:52:40,450 --> 00:52:41,825 Vous maviez juré. . . 644 00:52:42,034 --> 00:52:44,784 De vous le dire au momen oú je vous le jurais. 645 00:52:46,325 --> 00:52:49,200 E oú éai-il ? En rain de se sauver. 646 00:52:49,450 --> 00:52:50,534 Mordious ! 647 00:52:50,700 --> 00:52:53,825 648 00:52:53,950 --> 00:52:57,659 649 00:52:57,825 --> 00:52:59,200 Ces une hone ! 650 00:52:59,409 --> 00:53:01,950 a, mademoiselle de Sain-Mars, 651 00:53:02,159 --> 00:53:04,200 vous lavez bien mérié. 652 00:53:04,450 --> 00:53:08,450 653 00:53:10,909 --> 00:53:13,159 e crcis que la raiscn da 654 00:53:13,325 --> 00:53:16,450 a pris un sens quelle navai pas dans ma jeunesse. 655 00:53:20,659 --> 00:53:22,450 ll ne viendra pas. 656 00:53:23,784 --> 00:53:26,200 657 00:53:26,409 --> 00:53:27,700 Le voilá. 658 00:53:35,950 --> 00:53:39,950 e suis le marquis de Vaudreuil . E moi , Van den Enden . 659 00:53:40,700 --> 00:53:42,950 On vous a vu , dehors ? Non . 660 00:53:43,159 --> 00:53:45,450 Ces une école, á cóé ? Oui . 661 00:53:45,575 --> 00:53:48,534 En méablissan majre décole á Paris, 662 00:53:48,700 --> 00:53:50,575 jai désarmé les soupons. 663 00:53:50,784 --> 00:53:53,409 On ne sai méme pas que je suis hollandais. 664 00:53:53,575 --> 00:53:57,909 Mais on pourrai séonner que je fasse ma classe la nui. 665 00:53:58,075 --> 00:53:59,409 Voyons. . . 666 00:53:59,575 --> 00:54:03,409 Nos raisons dagir son différenes. e sais, je sais. 667 00:54:03,575 --> 00:54:05,909 Le gouvernemen hollandais 668 00:54:06,075 --> 00:54:09,284 ne veu pas que la France signe avec lEspagne un raié. . . 669 00:54:09,450 --> 00:54:12,034 Cui nous merai á la merci de la France. 670 00:54:12,200 --> 00:54:13,825 e veux la peau de Mazarin . 671 00:54:13,950 --> 00:54:16,784 Cuon me rende mon breve de capiaine des gardes. 672 00:54:16,950 --> 00:54:21,700 La disgráce don le roi maccable ma privé du gouvernemen du Poiou. 673 00:54:21,825 --> 00:54:25,450 Un poin es acquis : il fau enlever le roi . 674 00:54:26,659 --> 00:54:28,409 Mais par qui le remplacer ? 675 00:54:28,575 --> 00:54:31,575 Le Seigneur es peu-ére en rain dexaucer nos vux, 676 00:54:31,700 --> 00:54:35,075 gráce á une peie fiévre pourpre. Non . 677 00:54:35,284 --> 00:54:40,200 Lambassadeur de Hollande di que léa du roi saméliore. 678 00:54:40,325 --> 00:54:43,075 On a déjá pu le ramener á Paris. 679 00:54:43,284 --> 00:54:45,825 Nous ne devons comper que sur nous-mémes. 680 00:54:46,034 --> 00:54:49,075 Puisque ces facile de lenlever, enlevons-le. 681 00:54:49,284 --> 00:54:51,575 Oui . Mais par qui le remplacer ? 682 00:54:51,700 --> 00:54:54,784 Par quelquun qui soi admis par la Cour. 683 00:54:54,950 --> 00:54:55,825 Le Parlemen. 684 00:54:56,034 --> 00:54:57,325 Le clergé. 685 00:54:57,534 --> 00:54:58,450 Larmée. 686 00:54:58,659 --> 00:54:59,534 Le iers éa. 687 00:54:59,700 --> 00:55:01,450 E méme par le peuple. 688 00:55:01,659 --> 00:55:04,950 Une république, a ne vous i rai pas ? 689 00:55:06,325 --> 00:55:09,034 Mais jamais le peuple nen voudrai. 690 00:55:09,200 --> 00:55:12,534 ll a besoin de quelquun á aimer ou á déeser. 691 00:55:12,700 --> 00:55:14,409 lors qui ? 692 00:55:25,659 --> 00:55:26,825 Ho ! 693 00:55:26,950 --> 00:55:28,825 Mais ques-ce que u fais ? 694 00:55:28,950 --> 00:55:30,950 Ces fini . Nous sommes arrivés. 695 00:55:31,159 --> 00:55:33,700 Vous allez de vore cóé e moi , du mien . 696 00:55:33,909 --> 00:55:36,825 On se reverra plus ard. Lui , jen fais quoi ? 697 00:55:37,034 --> 00:55:40,575 Ces un grand seigneur. ll nous a rendu service. 698 00:55:40,825 --> 00:55:45,159 ll peu nous en rendre daures. Ne compez pas sur moi . 699 00:55:45,325 --> 00:55:47,200 e sors de prison . 700 00:55:47,409 --> 00:55:49,784 a, ces sympahique. Cuas-u fai ? 701 00:55:50,909 --> 00:55:51,950 Rien. 702 00:55:52,159 --> 00:55:56,700 prés ou, ces possible. On rempli les prisons dinnocens. 703 00:55:57,784 --> 00:56:01,784 e vais vendre la voiure pour macheer de belles robes. 704 00:56:01,950 --> 00:56:02,784 Pourquoi ? 705 00:56:02,950 --> 00:56:04,325 Pour fai re du héáre. 706 00:56:04,450 --> 00:56:08,450 Tu mas fai jouer les curés, les surs de charié, 707 00:56:08,575 --> 00:56:10,034 les clercs de noaire, 708 00:56:10,200 --> 00:56:13,075 les vieilles sorciéres, les jeunes bourgeoises, 709 00:56:13,325 --> 00:56:15,950 les mirons, les exemps de police. . . 710 00:56:16,159 --> 00:56:18,909 uan jouer la comédie pour de bon . 711 00:56:19,075 --> 00:56:20,825 Excellen raisonnemen. 712 00:56:21,034 --> 00:56:24,950 essaierai de me fai re engager par Moliére. 713 00:56:25,075 --> 00:56:26,950 Mai nenan, partez. 714 00:56:27,159 --> 00:56:29,409 Comme a, u nous laisses omber ? 715 00:56:29,575 --> 00:56:31,784 Toi , sans remords. 716 00:56:31,950 --> 00:56:34,450 Lui , avec un peu de regres. 717 00:56:34,575 --> 00:56:37,159 Mais gráce á oi , jespére le revoir. 718 00:56:43,575 --> 00:56:45,950 llez, réveille-oi . Oui , jarrive. 719 00:56:46,075 --> 00:56:47,659 - llez. 720 00:56:50,075 --> 00:56:51,325 Hue ! 721 00:56:58,825 --> 00:57:01,075 Oú sommes-nous ? Paris. 722 00:57:01,200 --> 00:57:03,159 Viens, on renre á pied. 723 00:57:03,325 --> 00:57:06,200 Marion renre chez elle avec la voiure. 724 00:57:10,325 --> 00:57:12,325 e vais á la Pomme de pin . 725 00:57:12,534 --> 00:57:15,575 e iens pas á rajner dans les rues. 726 00:57:15,784 --> 00:57:17,325 Tu maccompagnes ? 727 00:57:17,450 --> 00:57:20,534 Non . e vais dabord faire une visie urgene. 728 00:57:20,700 --> 00:57:24,075 Si u veux me revoi r, ces rue de la Truanderie. 729 00:57:24,200 --> 00:57:25,909 Peu-ére. 730 00:57:26,075 --> 00:57:28,950 E puis merci pour ce que as fai pour moi . 731 00:57:29,159 --> 00:57:30,825 dieu . dieu . 732 00:57:42,659 --> 00:57:46,450 On a libéré ? Non . e me suis évadé. 733 00:57:46,575 --> 00:57:48,950 Vous devez maider. Non ! e ne puis ! 734 00:57:49,075 --> 00:57:51,659 e ne puis. Va-en vie, mal heureux ! 735 00:57:51,825 --> 00:57:53,784 Cuel crime ai-je donc commis ? 736 00:57:53,950 --> 00:57:57,700 Si on apprenai que je ai revu, on me supprimerai. 737 00:57:57,909 --> 00:58:00,075 Pourquoi ? cause de cn visage. 738 00:58:00,284 --> 00:58:03,325 Tu portes a condamnaion sur on visage. 739 00:58:03,450 --> 00:58:05,950 Cache-oi , si u veux reser en vie. 740 00:58:06,159 --> 00:58:08,700 dieu , Henri . Va-en vie, Henri . 741 00:58:08,825 --> 00:58:11,325 Va-en e ne reviens plus jamais ici . 742 00:58:11,534 --> 00:58:12,950 e en supplie, Henri . 743 00:58:30,200 --> 00:58:32,950 La bourse ou la vie ! Cue fais-u lá ? 744 00:58:33,159 --> 00:58:36,325 e viens encore de raer une occasion de faire fortune. 745 00:58:36,450 --> 00:58:37,575 llez, viens. 746 00:58:39,950 --> 00:58:42,200 Cues-ce quil a, mon visage ? 747 00:58:42,409 --> 00:58:45,075 e rouve que as une genille gueule. 748 00:58:45,284 --> 00:58:47,700 Ces lavis de Marion, dailleurs. 749 00:58:48,825 --> 00:58:50,575 Ces dróle. . . 750 00:58:50,909 --> 00:58:53,825 Tu me rappelles quelquun. Mais qui ? 751 00:58:54,034 --> 00:58:56,575 lors a, va savoir. 752 00:58:56,784 --> 00:58:59,200 On es ous les deux dans le méme sac. 753 00:58:59,409 --> 00:59:01,450 On ne sortira que la nui. 754 00:59:01,575 --> 00:59:03,909 Viens, je emméne á la Pomme de pin . 755 00:59:11,950 --> 00:59:14,075 Cee cérémonie ma épuisé. 756 00:59:14,284 --> 00:59:17,909 Lévéque nen finissai pas. e suis de vore avis. 757 00:59:18,075 --> 00:59:20,450 Céai quand méme un bien doux momen, 758 00:59:20,659 --> 00:59:23,200 cee messe dacion de gráce pour remercier Dieu 759 00:59:23,409 --> 00:59:24,950 davoir sauvé le roi . 760 00:59:26,034 --> 00:59:28,075 E si nore Seigneur daignai égalemen 761 00:59:28,284 --> 00:59:32,075 mere un peu de plomb dans la cervelle de Sa Majesé. . . 762 00:59:32,284 --> 00:59:36,034 ll a revu Marie Mancini ? lls sécriven chaque jour. 763 00:59:36,200 --> 00:59:39,034 ll fau briser cela. Oui . Mais commen ? 764 00:59:39,200 --> 00:59:40,200 e cherche. 765 00:59:40,950 --> 00:59:42,409 e cherche. . . 766 00:59:43,034 --> 00:59:44,659 La capiaine drtagnan. 767 00:59:44,825 --> 00:59:46,575 Mon Dieu ! avais oublié. . . 768 00:59:46,700 --> 00:59:50,200 Laissez-moi ce genre de soucis. e men accommode. 769 00:59:50,325 --> 00:59:54,159 Cuallez-vous faire de l ui ? e ferai pour le mieux. 770 01:00:04,450 --> 01:00:06,950 Vous avez fai vie. Bravo. 771 01:00:07,075 --> 01:00:10,325 Emmenez vore prisonnier á la Basille. 772 01:00:10,450 --> 01:00:13,950 l mpcssible, minence. Par exemple ! 773 01:00:14,159 --> 01:00:16,575 e voudrais bien savoir pourquoi . 774 01:00:16,784 --> 01:00:19,409 Vcus allez le savci r, minence. 775 01:00:24,784 --> 01:00:27,075 Cui son ces gens ? Oú es le prisonnier ? 776 01:00:27,325 --> 01:00:30,409 minence, il ses enfui . van mon arrivée. 777 01:00:30,575 --> 01:00:32,034 e ny suis pour rien. 778 01:00:32,200 --> 01:00:35,700 Ce nes pas ma faue non plus. Moi , javais la rage. 779 01:00:35,909 --> 01:00:37,534 - Ces ce maudi baeau. 780 01:00:37,700 --> 01:00:40,200 Ce maudi marchand de cochoa. 781 01:00:41,325 --> 01:00:43,825 De chcccla, minence. Ces rés bon . 782 01:00:44,034 --> 01:00:45,825 a vien du Mexique. 783 01:00:46,075 --> 01:00:50,909 Puis-je laisser aux responsables le soin de vous expliquer ? 784 01:00:51,075 --> 01:00:54,784 Vous lavez peu-ére oublié, mais jai un rendez-vous. 785 01:00:55,534 --> 01:00:58,284 e veux comprendre ! Ces si mple, minence. 786 01:00:58,450 --> 01:01:02,659 Crésus na pas voulu en manger. ll ma mordu , e jai eu la rage. 787 01:01:02,825 --> 01:01:04,325 e ne comprends rien . 788 01:01:04,534 --> 01:01:08,825 Mais vous avez laissé séchapper un priscnnier da. 789 01:01:09,034 --> 01:01:12,325 e vais vous envoyer á la Basille ous les rois ! 790 01:01:12,534 --> 01:01:13,575 Le roi . 791 01:01:24,784 --> 01:01:28,909 La cérémonie na--elle pas rop faigué Vore Majesé ? 792 01:01:47,575 --> 01:01:49,825 Vous ées son pére ? 793 01:01:50,450 --> 01:01:54,075 Commen vous appelez-vous ? e suis le baron de Sain-Mars, 794 01:01:54,284 --> 01:01:56,825 gouverneur de la ciadelle Saine-Marguerie. 795 01:01:56,950 --> 01:01:59,450 E vore fille ? Ma fille ? 796 01:01:59,575 --> 01:02:02,075 Commen sappelle--elle ? h oui ! 797 01:02:02,284 --> 01:02:06,075 lsabelle, sire. Cue ce nom lui va bien . 798 01:02:06,284 --> 01:02:08,534 e pense comme vous, si re. 799 01:02:08,700 --> 01:02:10,534 Ces un asre radieux. 800 01:02:10,700 --> 01:02:12,659 Bien plus que cela. 801 01:02:13,409 --> 01:02:16,450 e vous saurai gré, monsieur, en compagnie de vore fille, 802 01:02:16,659 --> 01:02:20,700 dassiser au bal de la Cour. Sire, hélas, je ne pourrai pas. 803 01:02:20,909 --> 01:02:24,075 Vous oseriez refuser ? M . le cardi nal mannonai 804 01:02:24,200 --> 01:02:26,534 quil menvoyai á la Basille. 805 01:02:26,700 --> 01:02:27,784 Mais. . . 806 01:02:27,950 --> 01:02:31,450 Vous navez pas compris, mon bon monsieur de Sain-Mars. 807 01:02:31,575 --> 01:02:36,200 e vous envoie á la Basille comme gouverneur. 808 01:02:36,784 --> 01:02:38,534 E quan á vore fille, 809 01:02:38,700 --> 01:02:43,075 je lui desi ne une place de demoiselle dhonneur 810 01:02:43,284 --> 01:02:45,450 auprés de la reine. 811 01:02:46,200 --> 01:02:49,034 Voilá un choix que japprouve. 812 01:02:57,534 --> 01:03:01,200 Vous vouliez menreenir de. . . De quelquun, oui . 813 01:03:01,325 --> 01:03:03,450 De Marie Mancini . 814 01:03:04,075 --> 01:03:06,325 Mais oue réflexion faie, 815 01:03:06,450 --> 01:03:09,700 ces beaucoup moins urgen que je ne le croyais. 816 01:03:13,575 --> 01:03:16,825 llez vous reposer, mes bons amis. 817 01:03:17,034 --> 01:03:21,075 e veux que la chére lsabelle soi en pleine beaué á ce bal . 818 01:03:21,200 --> 01:03:26,159 e fonde de grands espoi rs en vous, mon enfan. 819 01:03:30,825 --> 01:03:32,909 Non , pas vous. 820 01:03:33,075 --> 01:03:34,909 ll fau un coupable. 821 01:03:35,075 --> 01:03:38,825 Vous vous rendrez á la Basille par un aure chemi n : 822 01:03:38,950 --> 01:03:41,034 enre deux gardes. 823 01:03:41,909 --> 01:03:45,575 quci vcus servirais-je, en priscn ? lors que libre. . . 824 01:03:45,700 --> 01:03:48,325 quci vcus pcuvez me servir ? 825 01:03:48,534 --> 01:03:52,325 rercuver le Masque de fer, si vous men donnez lordre. 826 01:03:53,075 --> 01:03:56,159 E vous pourriez ? Mais cui , minence. 827 01:03:57,450 --> 01:04:00,075 lors ramenez-le-moi , mort ou vif. 828 01:04:01,575 --> 01:04:05,659 Mais pluó mort que vif. 829 01:04:26,284 --> 01:04:29,784 Vous avez fai des débus promeeurs auprés de Moliére. 830 01:04:29,950 --> 01:04:32,200 Oh, une oue peie soubree. 831 01:04:32,409 --> 01:04:33,700 Un ou pei róle. 832 01:04:33,825 --> 01:04:36,575 Ce son des débus. ai beaucoup apprécié. 833 01:04:36,700 --> 01:04:39,784 Vous ées rop bon . e pourrais vous aider. 834 01:04:39,950 --> 01:04:40,784 Vraimen ? 835 01:04:40,950 --> 01:04:45,450 Vous navez di quune réplique, mais elle éai dune elle jusesse. 836 01:04:45,659 --> 01:04:48,659 aimerais beaucoup massurer de vore alen. 837 01:04:48,825 --> 01:04:50,200 Oú a ? Chez moi . 838 01:04:50,325 --> 01:04:52,325 Nous serions plus ranquilles. 839 01:04:52,534 --> 01:04:54,950 E vous seriez mon seul public ? 840 01:04:55,159 --> 01:04:58,200 E sans me vaner, quel public ! 841 01:04:58,409 --> 01:04:59,575 Ma voiure es lá. 842 01:04:59,784 --> 01:05:03,700 Ces que jaendais la mienne. Mais pourquoi aendre ? 843 01:05:10,159 --> 01:05:11,784 Sans cesser 844 01:05:12,450 --> 01:05:13,534 de penser á vous, 845 01:05:13,700 --> 01:05:16,575 jai raversé la France dun bou á laure. 846 01:05:16,700 --> 01:05:20,700 e ne vous crois pas. On a essayé de me noyer. 847 01:05:20,825 --> 01:05:24,409 ai guerroyé avec des exemps sur les ois dune ville. 848 01:05:24,575 --> 01:05:27,200 E ou cela en ne pensan quá vous. 849 01:05:27,409 --> 01:05:28,575 Chu ! 850 01:05:28,784 --> 01:05:31,450 peine au Lcuvre, jai fai reenir les galeries 851 01:05:31,575 --> 01:05:33,825 dune seule quesion : 852 01:05:33,950 --> 01:05:36,200 oú es M me de Chaulmes ? 853 01:05:36,409 --> 01:05:39,575 e préfére la comédie de Moliére á la vóre. 854 01:05:39,784 --> 01:05:43,825 Vous me raiez de comédien, alors que ma sincérié. . . 855 01:05:44,034 --> 01:05:47,700 Le prisonnier que vous avez ramené es ravissan. 856 01:05:47,909 --> 01:05:52,075 ll a de merveilleuses boucles brunes e des yeux langoureux 857 01:05:52,284 --> 01:05:54,200 qui on méme sédui le roi . 858 01:05:54,325 --> 01:05:57,325 Mais je vous jure quenre lsabelle e moi . . . 859 01:05:57,534 --> 01:05:59,950 Ces a ! ll sappelle lsabelle. 860 01:06:00,075 --> 01:06:01,825 Basile, á la maison ! 861 01:06:05,034 --> 01:06:09,075 On ma assuré que je vous rouverais au Pei Bourbon . 862 01:06:09,450 --> 01:06:10,950 rréez ! 863 01:06:13,284 --> 01:06:16,450 Vous mimportunez ! e vous croyais á la Basille. 864 01:06:16,700 --> 01:06:19,784 - e vais vous expliquer les raisons qui maménen. 865 01:06:19,950 --> 01:06:22,200 On doi capurer le Masque de fer. 866 01:06:22,825 --> 01:06:25,159 La récompense sera considérable. 867 01:06:25,325 --> 01:06:29,325 e nai rien á faire lá-dedans. e vous propose une associaion . 868 01:06:29,534 --> 01:06:30,909 e suis solda. 869 01:06:31,075 --> 01:06:34,700 e nai que fai re de ces uvres de basse police. Filez ! 870 01:06:36,075 --> 01:06:37,950 Basile, á la maison ! 871 01:06:39,450 --> 01:06:40,950 ccuez-mci , mcnsieur ! 872 01:06:45,700 --> 01:06:47,950 h ! a, vous me le paierez ! 873 01:06:48,075 --> 01:06:50,659 Navions-nous pas un duel en reard ? 874 01:06:50,825 --> 01:06:52,784 Mai nenan, je suis vore homme. 875 01:06:52,950 --> 01:06:55,659 Hélas, ma mission á moi commence. 876 01:06:55,825 --> 01:06:57,534 Service du cardinal . 877 01:07:05,325 --> 01:07:07,409 Ces la meilleure heure. 878 01:07:07,575 --> 01:07:10,159 La nui appartien aux coupeurs de bourses. 879 01:07:10,325 --> 01:07:13,325 e nen ai jamais coupé. Fais-moi confiance. 880 01:07:13,534 --> 01:07:17,159 Nous navons pl us un sou. e suis bien obligé. 881 01:07:24,159 --> 01:07:26,659 u secours ! Répée un peu a. 882 01:07:26,825 --> 01:07:28,325 Non . e me ais. 883 01:07:28,534 --> 01:07:30,659 Vous ées dhonnées gens 884 01:07:30,825 --> 01:07:33,950 qui nen veulen pas á ma vie mais seulemen á ma bourse. 885 01:07:34,159 --> 01:07:35,325 Voilá. 886 01:07:35,534 --> 01:07:37,825 Puisque vous me le demandez si genimen, 887 01:07:37,950 --> 01:07:40,034 je vous la donne de grand cur. 888 01:07:40,200 --> 01:07:42,700 Ce nes pas plus difficile que a. 889 01:07:42,825 --> 01:07:43,909 lors, 890 01:07:44,075 --> 01:07:46,075 il ny a donc plus de moralié ? 891 01:07:46,200 --> 01:07:48,200 Ce nes pas pour oi que je dis a. 892 01:07:48,325 --> 01:07:50,284 Tu es un brave homme. 893 01:07:50,450 --> 01:07:52,575 Passe on chemi n. Merci , monsieur. 894 01:07:54,909 --> 01:07:57,700 Vous mavez lair de grandes crapules. 895 01:07:57,825 --> 01:08:00,909 Vous déroussez en un lieu oú mon collaboraeur e moi 896 01:08:01,075 --> 01:08:03,325 avons le privilége de ravailler. 897 01:08:03,450 --> 01:08:04,825 Travailler. . . 898 01:08:05,034 --> 01:08:08,950 a risque de vous coúer cher. Trés cher. 899 01:08:09,159 --> 01:08:10,909 Trés cher ? 900 01:08:13,534 --> 01:08:16,325 Sergen, ils mon pris ma bourse. 901 01:08:16,450 --> 01:08:19,075 lls son lá, armés jusquaux dens. 902 01:08:19,200 --> 01:08:21,909 De vrais brigands. Hale ! 903 01:08:22,075 --> 01:08:25,325 Vous avez bien di lá-bas ? Oui , sergen. 904 01:08:25,534 --> 01:08:28,659 Demi-our á gauche. Cauche. 905 01:08:28,825 --> 01:08:30,784 En avan ! 906 01:08:35,575 --> 01:08:37,409 En avan, les amis. 907 01:08:37,575 --> 01:08:41,325 908 01:08:42,700 --> 01:08:44,325 Méfiez-vous, monsieur. 909 01:08:44,450 --> 01:08:46,575 Ce nes pas dans mes habiudes. 910 01:08:46,700 --> 01:08:49,034 ll y a une bande de brigands si mauvais 911 01:08:49,200 --> 01:08:51,325 que le gue en a pris la fuie. 912 01:08:51,534 --> 01:08:54,325 h ! Enfin ! 913 01:08:54,450 --> 01:08:57,659 e vais passer mon humeur sur quelquun . 914 01:08:58,325 --> 01:08:59,950 Ces un mousqueai re. 915 01:09:14,075 --> 01:09:15,075 Care ! 916 01:09:15,284 --> 01:09:18,075 Deux conre dix, a me plaj. 917 01:09:18,284 --> 01:09:19,784 Mordious ! 918 01:09:36,200 --> 01:09:37,700 h ! a me plaj ! 919 01:09:38,784 --> 01:09:41,325 On vous prenai pour des amaeurs. 920 01:09:41,534 --> 01:09:44,700 Cardez cee bourse, e nen parlons plus. 921 01:09:46,200 --> 01:09:48,700 E jy joins la mienne. 922 01:09:48,909 --> 01:09:50,909 Non . Ne me remerciez pas. 923 01:09:51,075 --> 01:09:54,409 ai pris du plaisir á me disrai re en vore compagnie. 924 01:09:58,950 --> 01:10:01,450 ll es parfai, ce mousqueai re. 925 01:10:01,575 --> 01:10:05,700 Des gens comme a vous réconcilieraien avec larmée. 926 01:10:05,825 --> 01:10:07,075 llez, viens. 927 01:10:13,200 --> 01:10:17,200 Mes seigneurs, voulez-vous que je vous dise la bonne avenure ? 928 01:10:17,325 --> 01:10:18,450 Donne a main . 929 01:10:18,575 --> 01:10:20,325 e vais e dire on avenir. 930 01:10:20,575 --> 01:10:22,575 Ce qui minéresse, ces mon passé. 931 01:10:22,825 --> 01:10:26,450 Moi , je fini rai sur un échafaud. e le sais déjá. 932 01:10:30,075 --> 01:10:32,200 llez, filez, les bougresses ! 933 01:10:38,950 --> 01:10:42,200 La bourse ! Elles on volé la bourse du bourgeois. 934 01:10:44,075 --> 01:10:45,575 Débuan ! 935 01:10:48,325 --> 01:10:51,450 Elles on volé la bourse du mousqueaire. 936 01:10:51,575 --> 01:10:53,825 Pour un ancien , ces pas fort. 937 01:10:53,950 --> 01:10:56,200 Non , pas la peine. ai une idée. 938 01:10:56,325 --> 01:10:59,825 ll nous rese une chance : on ueur. 939 01:10:59,950 --> 01:11:02,700 Viens, que je explique. 940 01:11:02,950 --> 01:11:06,325 Cee affai re es capiale pour le cardi nal de Mazarin. 941 01:11:06,450 --> 01:11:10,200 Tou genilhomme que vous ées, vous risquez dére pendu. 942 01:11:10,450 --> 01:11:14,200 Si vous ne me croyez pas, fouillez la maison . 943 01:11:14,450 --> 01:11:17,700 Si vous le rouvez, je veux bien ére pendu . 944 01:11:17,825 --> 01:11:20,575 e suis súr que vous laidez. 945 01:11:20,700 --> 01:11:23,325 Ces faux ! ai refusé, je lai chassé. 946 01:11:23,450 --> 01:11:24,825 h ! 947 01:11:25,200 --> 01:11:27,700 Vous avouez donc lavoir revu . 948 01:11:27,950 --> 01:11:30,450 Vous savez oú il es ? e jure que non. 949 01:11:30,575 --> 01:11:32,950 La orture vous déliera la langue. 950 01:11:33,200 --> 01:11:34,450 Donnez-moi a. 951 01:11:34,700 --> 01:11:36,450 952 01:11:36,575 --> 01:11:38,450 Pas un mo, ou je ire. 953 01:11:43,325 --> 01:11:44,950 Venez ici ! 954 01:11:52,700 --> 01:11:54,075 Enrez. 955 01:11:58,325 --> 01:12:01,450 e voudrais parler au chevalier de la Valee. 956 01:12:03,075 --> 01:12:04,700 ll es absen, monsieur. 957 01:12:04,825 --> 01:12:07,825 lors a, ces le bouque. 958 01:12:08,325 --> 01:12:11,825 e suis son fils. Si je peux le remplacer. . . 959 01:12:11,950 --> 01:12:14,700 Vous pouvez certainemen le remplacer. 960 01:12:14,825 --> 01:12:18,075 ll sagi dargen. Ces de la part de son filleul . 961 01:12:18,325 --> 01:12:21,825 De ce cher Henri ? Enrez donc, je vous en prie. 962 01:12:21,950 --> 01:12:26,700 Commen va--il ? Pluó mal , quesion . . . 963 01:12:30,200 --> 01:12:31,950 Cuá cela ne ienne. 964 01:12:32,700 --> 01:12:34,075 Voici . 965 01:12:36,450 --> 01:12:37,950 Monseigneur. 966 01:12:41,075 --> 01:13:09,075 . . . 967 01:13:12,825 --> 01:13:13,700 lors ? 968 01:13:13,950 --> 01:13:17,700 Le vieux néai pas lá, mais son fils a bien fai les choses. 969 01:13:17,950 --> 01:13:20,200 ll na pas de fils. 970 01:13:21,075 --> 01:13:22,950 Tu es ombé dans un piége. 971 01:13:26,325 --> 01:13:27,450 Regarde, on e file. 972 01:13:28,200 --> 01:13:30,700 Le piége ses refermé, monseigneur. 973 01:13:30,825 --> 01:13:32,575 Lourmes ! 974 01:13:32,700 --> 01:13:35,575 e suis perdu. Va. e me charge de lui . 975 01:13:39,075 --> 01:14:01,200 . . . 976 01:14:03,450 --> 01:14:06,450 u voleur ! u voleur ! 977 01:14:07,450 --> 01:14:08,325 Hale ! 978 01:14:08,450 --> 01:14:10,200 Sergen. . . Vous ées seul ? 979 01:14:10,325 --> 01:14:12,325 Hélas, oui . Embarquez-le. 980 01:14:12,450 --> 01:14:14,450 Mais vous ées fous ! Láchez-moi . 981 01:14:14,700 --> 01:14:16,325 Cues-ce qui vous prend ? 982 01:14:16,450 --> 01:14:19,950 Cuand je ai rerouvé, u avais la police aux chausses. 983 01:14:20,075 --> 01:14:20,950 Exac. 984 01:14:21,075 --> 01:14:24,200 Tu navais rien mangé. a, ces vrai . 985 01:14:24,325 --> 01:14:27,200 Le jour, u dormais dans un audis puan, 986 01:14:27,325 --> 01:14:29,450 e la nui, u déroussais les passans. 987 01:14:29,575 --> 01:14:31,575 a ne nourrissai pas son homme. 988 01:14:31,700 --> 01:14:34,325 Moi , je vous ai recueillis ici , 989 01:14:34,575 --> 01:14:36,950 oú vous vivez comme des coqs en páe. 990 01:14:37,200 --> 01:14:39,450 Ces le mo qui convien. 991 01:14:39,700 --> 01:14:43,825 Mais vous ne vous occupez pas plus de moi que si je nexisais pas. 992 01:14:43,950 --> 01:14:47,325 Lasréaumon sen va boire, e oi . . . 993 01:14:49,450 --> 01:14:52,075 u ne fais rien pour me disraire. 994 01:14:52,200 --> 01:14:54,075 Tu sais bien que jaime. 995 01:14:54,200 --> 01:14:56,825 e me ronge les sangs en pensan á elle. 996 01:14:56,950 --> 01:15:00,825 e ne e demande pas de maimer, juse dére endre. 997 01:15:01,075 --> 01:15:04,950 E il y a on proeceur, la source de oue nore félicié, 998 01:15:05,075 --> 01:15:07,450 nore corne dabondance : 999 01:15:07,700 --> 01:15:10,075 ce cher marquis de Vaudreuil . 1000 01:15:10,700 --> 01:15:12,575 Tu mas di quil éai jaloux. 1001 01:15:12,700 --> 01:15:15,325 Oui , mais il nes jamais lá. 1002 01:15:17,325 --> 01:15:19,200 - Dróle, u vas me payer a ! 1003 01:15:19,450 --> 01:15:21,700 Ces rop fort ! 1004 01:15:22,825 --> 01:15:24,325 Oh, si re. . . 1005 01:15:24,825 --> 01:15:27,950 Cue Vore Majesé me pardonne un i nsan daberraion . 1006 01:15:29,825 --> 01:15:30,575 e mexcuse 1007 01:15:30,825 --> 01:15:32,700 davoir débouché i mprompu. 1008 01:15:32,825 --> 01:15:37,450 Si Mademoiselle mavai prévenu quelle jouissai de lhonneur. . . 1009 01:15:37,700 --> 01:15:42,075 Vous avez le droi de vous fácher mais pas cel ui de me persifler. 1010 01:15:42,200 --> 01:15:44,325 Vous persifler, Majesé ? 1011 01:15:44,450 --> 01:15:48,700 Cessez de mappeler comme a, ou je vous rapiloe la ronche. 1012 01:15:49,450 --> 01:15:52,450 videmmen, Sa Majesé ne sexpri me pas ainsi . 1013 01:15:52,575 --> 01:15:54,825 Pourquoi voulez-vous que ce soi le roi ? 1014 01:15:54,950 --> 01:15:57,450 Ces un vieux copain á moi . 1015 01:15:58,325 --> 01:16:00,825 Vous en ées súre ? Certai ne. 1016 01:16:01,075 --> 01:16:02,575 lors a. . . 1017 01:16:03,950 --> 01:16:06,200 Vore fortune es faie, la mienne aussi . 1018 01:16:08,325 --> 01:16:11,450 Monsieur le cardinal de Mazarin , je vous salue. 1019 01:16:11,700 --> 01:16:16,075 Non . Vous ne lui ressemblez pas. a aurai éé rop beau . 1020 01:16:16,700 --> 01:16:17,825 Cue désirez-vous ? 1021 01:16:18,825 --> 01:16:21,950 Eh bien , je passais, e. . . 1022 01:16:22,700 --> 01:16:24,325 e passais, jai . . . 1023 01:16:32,325 --> 01:16:35,200 Prosernez-vous, messieurs. 1024 01:16:35,325 --> 01:16:38,325 Vous allez voir enrer un roi . . . 1025 01:16:39,450 --> 01:16:41,325 selon vos vux. 1026 01:16:49,950 --> 01:16:52,575 Nous sommes perdus ! Le marquis nous a rahis. 1027 01:16:52,700 --> 01:16:55,950 Vos épées son de rop, messieurs. Cal mez-vous. 1028 01:16:59,950 --> 01:17:03,075 Commen vous appelez-vous ? e lignore. 1029 01:17:03,325 --> 01:17:05,825 Ce jeune homme cherche un nom. 1030 01:17:07,200 --> 01:17:09,450 Louis lV. Le roi . 1031 01:17:09,700 --> 01:17:12,075 Chu ! 1032 01:17:12,950 --> 01:17:18,075 Le roi remplacé par lui-méme, comme je vous lavais promis. 1033 01:17:18,200 --> 01:17:19,700 e voudrais comprendre. 1034 01:17:19,950 --> 01:17:21,450 Ces si mple, mon cher. 1035 01:17:21,575 --> 01:17:24,200 Cráce á vore ressemblance avec le roi , 1036 01:17:24,450 --> 01:17:26,700 nous vous insallerons sur le róne. 1037 01:17:28,325 --> 01:17:31,700 e ne comprends rien á la conspiraion que vous préparez, 1038 01:17:31,825 --> 01:17:34,575 mais je ny jouerai aucun róle. 1039 01:17:34,700 --> 01:17:36,325 Vous ées fou ? 1040 01:17:37,825 --> 01:17:40,575 - Monsieur le marquis, vous ées un créin . 1041 01:17:40,700 --> 01:17:45,075 Si vous néiez pas un faquin, vous me rendriez raison . 1042 01:17:45,200 --> 01:17:46,575 - La paix, vous deux ! 1043 01:17:46,825 --> 01:17:49,200 Ce homme sai ou. ll va nous rahi r. 1044 01:17:49,450 --> 01:17:50,950 mcrt ! Trahiscn ! 1045 01:17:51,075 --> 01:17:53,200 Empéchons-le de sortir. 1046 01:17:53,325 --> 01:17:56,200 ll fau que nous examinions la siuaion . 1047 01:17:57,075 --> 01:18:01,200 Mais en aendan. . . llons, reournez-vous. 1048 01:18:13,825 --> 01:18:15,825 - Cues-ce que u fais lá ? 1049 01:18:16,075 --> 01:18:18,200 Toi aussi , as éé puni ? 1050 01:18:18,950 --> 01:18:19,950 Chu. ccue. 1051 01:18:20,075 --> 01:18:24,325 ll fau le suppri mer ou de suie. La mort immédiae. 1052 01:18:26,700 --> 01:18:28,325 On joue aux conspiraeurs. 1053 01:18:28,575 --> 01:18:31,075 lls aenden mon signal pour me délivrer. 1054 01:18:31,200 --> 01:18:34,950 Van den Enden, nore majre, il croi ou savoir, 1055 01:18:35,075 --> 01:18:38,200 mais il sai pas quil y a une rappe ici . 1056 01:18:38,325 --> 01:18:41,575 Elle donne sur la cave, e la cave donne dans la rue. 1057 01:18:43,950 --> 01:18:46,325 Vas-y. e préfére aendre le djner. 1058 01:18:46,450 --> 01:18:49,325 Merci . e vais e monrer le chemin . 1059 01:19:01,700 --> 01:19:03,950 E u as refusé ? 1060 01:19:04,075 --> 01:19:07,450 ai refusé, oui . Dommage. Cues-ce quon perd. 1061 01:19:07,575 --> 01:19:11,450 E ou a par respec de Louis lV. 1062 01:19:11,575 --> 01:19:14,075 Comme sil e respecai, lui . 1063 01:19:14,200 --> 01:19:18,200 Tu sais ce quil e fai, l ui ? ll e fai cocu . 1064 01:19:19,200 --> 01:19:22,575 Cuoi ? Oui . vec a fameuse lsabelle. 1065 01:19:22,700 --> 01:19:24,075 Le marquis ma raconé. 1066 01:19:24,200 --> 01:19:27,575 e e lai caché, mais oue la Cour le sai. 1067 01:19:27,700 --> 01:19:31,075 lsabelle es devenue demoiselle dhonneur de la reine. 1068 01:19:31,325 --> 01:19:34,700 Pas possible. Si . E ce nes pas ou. 1069 01:19:34,825 --> 01:19:37,700 Le roi la i nsallée dans une jolie maison , 1070 01:19:37,950 --> 01:19:40,825 e il va la voi r chaque nui. 1071 01:19:40,950 --> 01:19:44,950 Tu sais oú es cee maison ? Oui . Le marquis me la monrée. 1072 01:19:45,575 --> 01:19:48,575 Si le roi a fai a, malheur á lui . Oh, dis. . . 1073 01:20:04,325 --> 01:20:05,450 idez-moi . 1074 01:20:06,700 --> 01:20:10,825 Cues-ce que u me fais faire ? e suis pas un sali mbanque, moi . 1075 01:20:15,825 --> 01:20:17,575 Doucemen. 1076 01:20:19,825 --> 01:20:24,200 lsabelle chane. 1077 01:20:24,450 --> 01:20:59,200 . . . 1078 01:20:59,450 --> 01:21:02,950 1079 01:21:21,200 --> 01:21:25,575 e venais seulemen vous annoncer la visie de Sa Majesé. 1080 01:21:25,700 --> 01:21:29,450 Hélas. . . --on rerouvé le Masque de fer ? 1081 01:21:30,200 --> 01:21:31,950 Pas encore. 1082 01:21:32,200 --> 01:21:34,450 lors je peux oujours espérer. 1083 01:21:34,575 --> 01:21:36,575 e nai quá ére paiene. 1084 01:21:37,325 --> 01:21:38,950 Vous laimez an que a ? 1085 01:21:58,200 --> 01:22:00,950 1086 01:22:05,325 --> 01:22:09,575 1087 01:22:09,700 --> 01:23:00,200 . . . 1088 01:23:02,825 --> 01:23:04,825 Sa Majesé le roi . 1089 01:23:07,950 --> 01:23:25,700 . . . 1090 01:23:28,325 --> 01:23:30,325 llez, en avan. 1091 01:23:32,450 --> 01:23:53,700 . . . 1092 01:23:53,950 --> 01:23:55,700 Oui , ces vrai , si re. 1093 01:23:55,825 --> 01:23:59,700 e me suis évanouie quand je vous ai vu la premiére fois. 1094 01:23:59,950 --> 01:24:03,825 Céai seulemen parce quun roi vous i mpressionnai. 1095 01:24:07,075 --> 01:24:09,950 Moi qui ai pris cela pour de lamour. 1096 01:24:11,325 --> 01:24:13,950 Ces de lamour, sire. 1097 01:24:14,200 --> 01:24:16,825 lors je ne comprends guére vore aiude. 1098 01:24:18,075 --> 01:24:20,075 Pourquoi me repoussez-vous ? 1099 01:24:22,200 --> 01:24:25,325 ai de lamour pour vore visage, 1100 01:24:25,450 --> 01:24:27,450 mais vore visage. . . 1101 01:24:28,200 --> 01:24:29,575 Eh bien ? 1102 01:24:30,950 --> 01:24:33,075 Ces le visage dun aure. 1103 01:24:40,200 --> 01:24:42,825 Hale ! Hale ! 1104 01:24:52,700 --> 01:24:54,575 On a perdu le roi . 1105 01:24:56,200 --> 01:24:58,325 Le carrosse es vide. Cue fai-on ? 1106 01:24:58,450 --> 01:25:01,700 Ben , on reourne lá-bas, morbleu . 1107 01:25:01,825 --> 01:25:03,575 llez, en avan ! 1108 01:25:06,700 --> 01:25:08,700 e suis las de vos i mpertinences. 1109 01:25:12,575 --> 01:25:15,700 Demain , je pars avec la Cour pour Fonainebleau . 1110 01:25:15,950 --> 01:25:19,450 Vous vous y rendrez. Telle es ma voloné. 1111 01:25:22,575 --> 01:25:37,200 . . . 1112 01:25:40,325 --> 01:25:41,575 Sa Majesé le roi . 1113 01:25:48,450 --> 01:25:50,825 ai failli aendre. 1114 01:26:08,700 --> 01:26:09,825 llons. 1115 01:26:20,825 --> 01:26:22,575 1116 01:26:23,200 --> 01:26:24,450 ll accepe. 1117 01:26:24,700 --> 01:26:27,700 1118 01:26:46,075 --> 01:26:47,825 Peu-ére suis-je cruelle, 1119 01:26:47,950 --> 01:26:51,200 mais vous ées un rusre de ne pas me saluer. 1120 01:26:58,200 --> 01:27:01,075 Mais que cherchez-vous, mon ami ? 1121 01:27:01,200 --> 01:27:03,075 Vous. 1122 01:27:03,200 --> 01:27:07,575 Ces vous que je cherche. Mais je suis en face de vous. 1123 01:27:07,825 --> 01:27:10,575 e suis suje á des halluci naions. 1124 01:27:10,825 --> 01:27:11,950 Tenez, ce laquais, 1125 01:27:12,200 --> 01:27:14,825 jen vois deux. 1126 01:27:18,700 --> 01:27:19,950 Moi aussi . 1127 01:27:21,825 --> 01:27:24,450 Vous ées súre ? Certai ne. 1128 01:27:24,700 --> 01:27:28,075 e suis certaine aussi davoir éé rop méchane. 1129 01:27:28,325 --> 01:27:30,825 e suis responsable de vore éa. 1130 01:27:31,075 --> 01:27:32,575 e veux vous soigner. 1131 01:27:32,825 --> 01:27:35,575 ll ny a quun moyen de me guérir. 1132 01:27:35,700 --> 01:27:38,575 Un seul , oui . Ce soir. 1133 01:27:38,700 --> 01:27:40,325 Ce soir ? 1134 01:27:40,950 --> 01:27:46,075 Ce soir, vous escortez le roi á Fonainebleau. 1135 01:27:46,950 --> 01:27:49,325 Fonainebleau ! 1136 01:27:49,450 --> 01:27:51,825 Mais jy vais aussi . 1137 01:27:54,950 --> 01:27:58,700 ce sci r, vilain capiai ne. 1138 01:28:01,825 --> 01:28:16,950 . . . 1139 01:28:20,325 --> 01:28:23,450 Fcnainebleau , il y aura le marquis de Vaudreuil . 1140 01:28:23,700 --> 01:28:24,825 ll guidera vos pas. 1141 01:28:27,575 --> 01:28:29,325 enion, les voilá. 1142 01:28:30,200 --> 01:29:01,575 . . . 1143 01:29:02,200 --> 01:29:05,325 Mais ques-ce que ces que ce pon de malheur ! 1144 01:29:05,450 --> 01:29:07,075 Voulez-vous sortir de lá ! 1145 01:29:16,200 --> 01:29:18,325 Tenez vos chevaux par la bride ! 1146 01:29:28,825 --> 01:29:29,950 Dépéchez-vous ! 1147 01:29:30,075 --> 01:29:32,950 llons rejoindre le carrosse ! Sortez de lá ! 1148 01:29:38,950 --> 01:29:42,575 enion. Tou dépend de vous. Faies-moi confiance. 1149 01:29:42,700 --> 01:29:45,075 llez-y. 1150 01:29:48,200 --> 01:31:24,325 . . . 1151 01:31:24,575 --> 01:31:28,450 Sa Majesé es soucieuse. Mais léiquee es léiquee. 1152 01:31:31,325 --> 01:31:34,575 Lhabiude du roi es de saluer les dames. 1153 01:31:35,200 --> 01:31:38,700 Pas an. Touchez juse vore chapeau. 1154 01:31:41,825 --> 01:31:46,200 Si je ne mabuse, nous aurons bienó une nouvelle favorie. 1155 01:31:47,575 --> 01:31:51,450 Céai pour ce soir, mais pas avec moi . 1156 01:31:51,700 --> 01:31:55,325 Mais jen suis la premiére surprise. 1157 01:31:58,450 --> 01:32:32,700 . . . 1158 01:32:35,825 --> 01:32:39,200 Vous vous défendez ? Vous ne maviez pas habiué á a. 1159 01:32:39,325 --> 01:32:42,700 e vous ai habiué á quoi , Majesé ? vcre endresse, 1160 01:32:42,825 --> 01:32:45,575 á vore fougue, á vore docilié. 1161 01:32:45,700 --> 01:32:48,325 Vous vous moquez ? Du ou. 1162 01:32:48,450 --> 01:32:50,950 Depuis le jour oú vous mavez appartenu. 1163 01:32:51,200 --> 01:32:55,075 e nai jamais éé á vous. e ne le serai jamais. 1164 01:32:55,200 --> 01:32:58,200 e sais que la Cour croi le conraire, mais. . . 1165 01:32:58,325 --> 01:33:00,700 Vous préendez quelle se rompe ? 1166 01:33:00,950 --> 01:33:02,575 Nous sommes seuls, sire. 1167 01:33:02,825 --> 01:33:05,575 lors pourquoi feindre ? 1168 01:33:11,575 --> 01:33:15,075 lsabelle, ces vrai ? 1169 01:33:17,200 --> 01:33:21,075 Ces vraimen vrai ? Vous ne mavez jamais cédé ? 1170 01:33:23,575 --> 01:33:25,450 Oui , ces vrai . 1171 01:33:27,075 --> 01:33:29,200 e le vois dans es yeux. 1172 01:33:29,825 --> 01:33:33,075 Ces merveilleux. e ne comprends pas ce jeu , sire. 1173 01:33:33,825 --> 01:33:35,700 ll me fai peur. 1174 01:33:36,950 --> 01:33:40,075 Ne vous effrayez pas, lsabelle. 1175 01:33:40,325 --> 01:33:42,825 e mamuse, ou simplemen. 1176 01:33:44,950 --> 01:33:46,950 Vous ne me croyez pas ? 1177 01:33:48,450 --> 01:33:50,950 E sil me plaj, á moi , 1178 01:33:51,075 --> 01:33:53,950 de menendre dire que vous ne maimez pas ? 1179 01:33:55,200 --> 01:33:58,325 ll men coúe an, de repousser Vore Majesé. 1180 01:33:58,450 --> 01:34:01,325 ll vous en coúe, de me repousser ? 1181 01:34:01,825 --> 01:34:05,575 lors vous avez résisé pour vous donner de la valeur. 1182 01:34:05,700 --> 01:34:08,575 ll me suffirai dinsiser pour vous obeni r. 1183 01:34:08,700 --> 01:34:12,825 Vous ne mobiendriez pas, mais je souffrirais. 1184 01:34:13,450 --> 01:34:14,950 Vous navez quun réve : 1185 01:34:15,200 --> 01:34:17,325 ére la majresse du roi . 1186 01:34:17,450 --> 01:34:19,325 e nai quun réve, 1187 01:34:20,075 --> 01:34:22,825 ces de caresser vore visage. 1188 01:34:23,075 --> 01:34:25,950 e le repousse parce que ces celui du roi . 1189 01:34:26,575 --> 01:34:29,575 Vos yeux e vore bouche, je les aime. 1190 01:34:29,700 --> 01:34:32,575 Ce son ceux dun garon voué á la prison éernelle 1191 01:34:32,825 --> 01:34:35,450 parce quil a le malheur de vous ressembler. 1192 01:34:36,575 --> 01:34:39,075 Vous parlez du Masque de fer ? 1193 01:34:39,950 --> 01:34:42,200 Enfin, vous avouez. 1194 01:34:42,325 --> 01:34:46,950 Paris, vcus faisiez semblan de ne rien comprendre á mes propos. 1195 01:34:47,075 --> 01:34:49,575 insi vous savez la vérié ? 1196 01:34:50,075 --> 01:34:53,450 aurais préféré que vous fussiez innocen de ce crime. 1197 01:34:55,450 --> 01:34:57,325 Cuel crime ? 1198 01:35:04,450 --> 01:35:09,075 Vous ées amoureuse de ce prisonnier qui me ressemble comme un frére ? 1199 01:35:09,200 --> 01:35:12,700 ll es vore frére jumeau . en suis certaine. 1200 01:35:13,200 --> 01:35:16,825 Selon vous, je suis le jumeau du roi ? 1201 01:35:16,950 --> 01:35:18,325 e veux di re. . . 1202 01:35:18,450 --> 01:35:20,950 que le Masque de fer serai mon frére, 1203 01:35:21,075 --> 01:35:24,950 e que pour parer á ou désordre, on aurai enfermé ce frére ? 1204 01:35:25,075 --> 01:35:28,700 ll suffi de vous avoir vus ous les deux pour en ére súr. 1205 01:35:29,700 --> 01:35:33,325 Mais dies-moi , commen avez-vous vu son visage ? 1206 01:35:33,450 --> 01:35:36,200 Le réglemen punissai de mort quiconque le verrai. 1207 01:35:36,325 --> 01:35:38,825 e bravais le réglemen ous les jours. 1208 01:35:39,450 --> 01:35:42,450 Ce jeune homme éai aussi impruden que vous ? 1209 01:35:42,575 --> 01:35:45,075 ll éai aussi amoureux que moi . 1210 01:35:45,325 --> 01:35:47,075 Sauvez-le. 1211 01:35:47,200 --> 01:35:51,700 ll ne vous dispuera pas le róne. ll senfuira rés loin avec moi . 1212 01:35:51,825 --> 01:35:55,575 e vous en supplie, faies nore bonheur. 1213 01:35:55,700 --> 01:35:57,825 E qui fera le mien ? 1214 01:35:58,700 --> 01:36:00,075 M me de Chaul mes. 1215 01:36:00,325 --> 01:36:03,575 ll néai quesion ce soir que de sa faveur nouvelle. 1216 01:36:04,450 --> 01:36:07,575 Vous me jeez dans les bras dune aure ? 1217 01:36:08,325 --> 01:36:10,700 Vous ne maimez guére. 1218 01:36:10,825 --> 01:36:14,075 Comme je vous aimerais si je naimais Henri . 1219 01:36:15,825 --> 01:36:20,075 Si je le sauve, si je me sacrifie, 1220 01:36:21,200 --> 01:36:23,950 ne mérierai-je pas une récompense ? 1221 01:36:25,325 --> 01:36:27,075 Vous hésiez ? 1222 01:36:28,575 --> 01:36:32,075 lors quil risque la prison perpéuelle 1223 01:36:32,700 --> 01:36:34,950 e peu-ére la mort ? 1224 01:36:35,575 --> 01:36:38,075 llons, soyez raisonnable. 1225 01:36:39,075 --> 01:36:42,450 Vous ne voulez vraimen pas me récompenser ? 1226 01:36:45,450 --> 01:36:46,950 Si . 1227 01:36:49,200 --> 01:36:52,075 lors vous cédez pour que je le sauve ? 1228 01:36:52,700 --> 01:36:54,700 Vous ne lai mez pas. 1229 01:36:54,825 --> 01:36:58,825 uremen, vous sauriez quil préférerai la prison, la mort, 1230 01:36:58,950 --> 01:37:00,450 pluó que la rahison . 1231 01:37:00,700 --> 01:37:03,450 e ne sais pas. ai hone. 1232 01:37:03,700 --> 01:37:06,950 ll se peu que vous ayez raison. e ne sais plus. 1233 01:37:10,950 --> 01:37:15,075 Naie pl us peur. Ne pleure pl us. 1234 01:37:15,200 --> 01:37:16,825 e suis lá. 1235 01:37:18,200 --> 01:37:21,075 E pour vous faire plaisi r, ma chére, 1236 01:37:21,200 --> 01:37:23,325 je men vais de ce pas 1237 01:37:23,450 --> 01:37:26,325 rendre visie á M me de Chaulmes. 1238 01:37:29,950 --> 01:37:45,700 . . . 1239 01:37:46,950 --> 01:37:48,825 La garce ! 1240 01:37:55,450 --> 01:37:57,075 Drtagnan ! 1241 01:37:57,450 --> 01:38:01,700 e vous ai aendu en vain cee nui. Pourquoi ? 1242 01:38:02,200 --> 01:38:04,825 ai cru voir Sa Majesé le roi 1243 01:38:05,075 --> 01:38:08,075 enrer ou bonnemen dans vore chambre. 1244 01:38:08,200 --> 01:38:11,200 Mais vous avez vu juse. Vous navez pas révé. 1245 01:38:11,325 --> 01:38:12,950 Le roi es bien venu . 1246 01:38:13,075 --> 01:38:15,325 Mais quil es bée. 1247 01:38:15,450 --> 01:38:19,200 Si vous aviez observé ma porte ne fú-ce quune minue, 1248 01:38:19,325 --> 01:38:21,075 vous lauriez vu ressortir. 1249 01:38:21,200 --> 01:38:22,325 Une minue ? 1250 01:38:22,450 --> 01:38:25,200 ll ne lui en fallai pas davanage. 1251 01:38:25,325 --> 01:38:26,450 Ces-á-di re ? 1252 01:38:26,700 --> 01:38:28,700 Ces-á-dire. . . 1253 01:38:28,825 --> 01:38:30,700 ll mordonnai de vous aimer 1254 01:38:30,950 --> 01:38:34,200 aussi bien quil aimai lsabelle de Sain-Mars. 1255 01:38:34,825 --> 01:38:37,575 Fariboles ! ll a rompu avec lsabelle. 1256 01:38:37,700 --> 01:38:39,575 Elle na jamais pu le souffrir. 1257 01:38:39,700 --> 01:38:41,200 Drtagnan, écouez-moi . 1258 01:38:45,325 --> 01:38:47,575 Mai nenan, écouez, lsabelle. 1259 01:38:47,700 --> 01:38:49,700 ccuez bien . 1260 01:38:51,075 --> 01:38:52,825 E souvenez-vous. 1261 01:38:54,325 --> 01:38:57,700 Lorchesre joue un air. 1262 01:38:57,825 --> 01:39:01,825 . . . 1263 01:39:01,950 --> 01:39:03,825 Henri ! 1264 01:39:06,575 --> 01:39:09,325 Vous voyez bien que je vous ai di la vérié ? 1265 01:39:16,075 --> 01:39:19,075 h non. Ces rop si mple, a. 1266 01:39:19,325 --> 01:39:21,575 Le scandale coninue. 1267 01:39:21,700 --> 01:39:22,950 Monsieur Pimenel . . . 1268 01:39:23,075 --> 01:39:25,450 Lalliance nes plus possible. 1269 01:39:25,700 --> 01:39:29,075 e vais demander á quelquun de plus importan que moi 1270 01:39:29,200 --> 01:39:30,450 de la rendre possible. 1271 01:39:30,700 --> 01:39:32,325 Diable ! qui ? 1272 01:39:32,450 --> 01:39:34,575 u roi lui-méme. 1273 01:39:36,825 --> 01:39:39,825 - Louis, je vous demande découer avec gravié 1274 01:39:39,950 --> 01:39:42,575 ce que le cardi nal de Mazarin va vous di re. 1275 01:39:42,825 --> 01:39:44,450 Vous me le promeez ? 1276 01:39:46,200 --> 01:39:48,200 Pourquoi ne répondez-vous pas ? 1277 01:39:48,950 --> 01:39:53,325 Parce que jécoue seulemen le son de vore voix, madame. 1278 01:39:53,950 --> 01:39:56,825 e ne me paierai pas de ce genre de réponse. 1279 01:39:57,950 --> 01:40:01,700 Le pose oú Dieu vous a placé. . . Dieu e daures. 1280 01:40:01,825 --> 01:40:03,450 Daures qui on veillé 1281 01:40:03,700 --> 01:40:07,200 á ce que ma couronne ne me soi dispuée par personne. 1282 01:40:07,325 --> 01:40:11,700 Vous parlez dune horrible affai re que je croyais inconnue de vous. 1283 01:40:11,825 --> 01:40:15,825 Oubliez-la comme je lai oubliée. Tel es nore devoir. 1284 01:40:15,950 --> 01:40:19,575 E nagissez quen roi . Comme vous navez agi quen reine. 1285 01:40:19,700 --> 01:40:21,825 Laissez-nous, madame. 1286 01:40:22,200 --> 01:40:24,200 Nous discuerons enre hommes. 1287 01:40:24,325 --> 01:40:26,200 u revoir, madame. 1288 01:40:28,825 --> 01:40:32,575 e vous en supplie, soyez raisonnable e écouez le cardinal . 1289 01:40:34,700 --> 01:40:35,825 ll minquiée. 1290 01:40:36,450 --> 01:40:40,700 1291 01:40:47,575 --> 01:40:51,950 Sire, je ne suis pas un oraeur. 1292 01:40:52,075 --> 01:40:55,825 Vore avenure avec Mlle de Sai n-Mars 1293 01:40:56,450 --> 01:40:59,950 mempéche de concl ure vore mariage 1294 01:41:00,075 --> 01:41:02,200 avec linfane sérénissi me. 1295 01:41:02,450 --> 01:41:05,200 Tan pis pour la sérénié de linfane. 1296 01:41:05,325 --> 01:41:09,075 Ce mariage. . . ll naura pas lieu , voilá ou. 1297 01:41:09,200 --> 01:41:10,825 Ce mariage es nécessaire 1298 01:41:10,950 --> 01:41:13,950 á la signaure du raié avec lEspagne. 1299 01:41:14,075 --> 01:41:15,825 ll ny aura pas de raié. 1300 01:41:15,950 --> 01:41:19,325 Ce raié es indispensable á la France. 1301 01:41:19,950 --> 01:41:22,575 Des populaions qui vivaien dans la peur, 1302 01:41:22,825 --> 01:41:24,450 e partois dans la misére, 1303 01:41:24,575 --> 01:41:26,950 parce que la peur engendre la misére, 1304 01:41:27,075 --> 01:41:31,075 vivron enfin dans le repos, lordre, heureuses. 1305 01:41:31,200 --> 01:41:34,325 Ma résoluion es prise, monsieur le cardinal : 1306 01:41:34,450 --> 01:41:37,825 je népouserai pas linfane dEspagne. 1307 01:41:38,325 --> 01:41:41,825 e suis le roi . e fais ce quil me plaj. 1308 01:41:41,950 --> 01:41:45,950 Vous ées le roi , donc vous vous sacrifierez. 1309 01:41:46,075 --> 01:41:49,575 Vous ne vous condui rez pas comme un pei aman vulgaire. 1310 01:41:51,450 --> 01:41:54,075 e suis peu-ére un pei aman vulgaire. 1311 01:41:54,200 --> 01:41:55,950 Non , sire. e vous connais. 1312 01:41:56,075 --> 01:41:59,200 La gloire de la France vous i mporte plus que vos amours. 1313 01:41:59,700 --> 01:42:02,825 Si je sacrifiais le bonheur de mon peuple au mien , 1314 01:42:03,075 --> 01:42:05,200 selon vous, je serais un . . . 1315 01:42:05,325 --> 01:42:10,575 e nose pas vous di re, sire, ce que vous seriez. 1316 01:42:11,575 --> 01:42:13,825 Mais vous seriez indigne, en ou cas, 1317 01:42:14,075 --> 01:42:16,950 de gouverner cee vase chose ques la France, 1318 01:42:17,575 --> 01:42:20,325 qui vien de si loi n e qui va si hau, 1319 01:42:20,575 --> 01:42:23,950 e qui , seule sur cee Terre, vous dépasse. 1320 01:42:33,700 --> 01:42:36,200 Ces fai. Ces fai, mon ami . 1321 01:42:36,450 --> 01:42:39,325 e vous ai pardonné vos injuses soupons. 1322 01:42:39,450 --> 01:42:41,825 enends bien , mais je voudrais 1323 01:42:41,950 --> 01:42:44,700 que vous me les pardonniez mieux. 1324 01:42:45,950 --> 01:42:49,200 e voudrais que vous me les pardonniez dans les bois. 1325 01:42:49,325 --> 01:42:50,825 Dans les bois ? 1326 01:42:50,950 --> 01:42:55,075 - Capiaine drtagnan ! Monsieur drtagnan ! 1327 01:42:55,200 --> 01:42:57,825 a recommence ! 1328 01:42:58,075 --> 01:43:01,950 Ordre du roi ! Ordre du roi ! 1329 01:43:02,700 --> 01:43:04,325 e reviens ou de suie. 1330 01:43:15,325 --> 01:43:16,825 Capiaine. 1331 01:43:16,950 --> 01:43:19,325 Vore Majesé. 1332 01:43:19,450 --> 01:43:22,200 e vous confie Mlle de Sain-Mars. 1333 01:43:39,075 --> 01:43:40,575 1334 01:43:41,450 --> 01:43:46,325 1335 01:43:51,325 --> 01:43:52,575 Ta Majesé va bien ? 1336 01:43:53,325 --> 01:43:56,325 Tou va renrer dans lordre. Fácheuse nouvelle. 1337 01:43:56,450 --> 01:43:58,825 Lordre e moi ne nous enendons pas. 1338 01:43:58,950 --> 01:44:00,825 Prends on cheval e décampe. 1339 01:44:00,950 --> 01:44:04,450 Préviens le marquis de Vaudreuil e Van den Enden. 1340 01:44:04,575 --> 01:44:07,450 a sen mauvais. e file. 1341 01:44:07,700 --> 01:44:11,325 un de ces jcurs, fiscn . bienó, vieux frére. 1342 01:44:17,200 --> 01:44:20,575 Le capiaine me fai grief davoir oublié mon amour 1343 01:44:20,825 --> 01:44:22,200 pour le Masque de fer, 1344 01:44:22,325 --> 01:44:24,575 e de lavoir oublié dans les bras du roi . 1345 01:44:24,825 --> 01:44:26,325 Bravo, drtagnan . Merci . 1346 01:44:26,700 --> 01:44:31,700 Mon cher, il y a dans cee maison un capif que je veux visier 1347 01:44:32,700 --> 01:44:35,325 e quelques spadassins qui le garden. 1348 01:44:35,450 --> 01:44:37,575 Ces spadassins son de rop. 1349 01:44:37,825 --> 01:44:39,700 ai compris, sire. 1350 01:44:40,825 --> 01:44:42,075 llez, hop. 1351 01:44:50,950 --> 01:44:52,575 Non . Va e cacher. 1352 01:44:57,200 --> 01:44:59,075 u nom du roi , ouvrez ! 1353 01:44:59,200 --> 01:45:01,700 1354 01:45:01,950 --> 01:45:06,075 1355 01:45:13,450 --> 01:45:14,950 Regarde. 1356 01:45:15,075 --> 01:47:17,950 . . . 1357 01:47:21,075 --> 01:47:23,825 Si vous maviez connu il y a 20 ans. . . 1358 01:47:24,075 --> 01:47:27,700 avais peur de froisser mes véemens, 1359 01:47:27,950 --> 01:47:30,825 mais mainenan, jai peur pour drtagnan . 1360 01:47:31,075 --> 01:47:32,950 - h , mes gaillards ! 1361 01:47:33,075 --> 01:47:37,575 e vous apprendrai qui es le capiaine drtagnan ! 1362 01:47:37,700 --> 01:47:42,075 Lasréaumon, u es lá ? Non . Drtagnan , pour e servir. 1363 01:47:54,200 --> 01:47:57,075 Oh ! Mais lépée éai supertlue. 1364 01:47:57,325 --> 01:48:01,575 Tu as des armes auxquelles on ne résise pas. 1365 01:48:11,450 --> 01:48:14,450 ends-moi lá. e reviens ou de suie. 1366 01:48:17,825 --> 01:48:20,575 Excusez-moi davoir éé si long, si re. 1367 01:48:20,700 --> 01:48:23,325 Mais ils éaien 1 1 . 1368 01:48:23,575 --> 01:48:26,450 Vous vous rompez : ils éaien 1 2. 1369 01:48:26,950 --> 01:48:29,450 1 3, sire. ai fai un prisonnier. 1370 01:48:29,700 --> 01:48:32,200 Enfin, un prisonnier. . . Ces on allié ? 1371 01:48:33,200 --> 01:48:36,450 Libérez-la, e faies paiener Mlle de Sain-Mars. 1372 01:48:36,700 --> 01:48:38,200 e reviens dans 5 minues. 1373 01:48:39,200 --> 01:49:09,950 . . . 1374 01:49:13,075 --> 01:49:16,200 Cuel es ce apage ? Vous venez massassiner ? 1375 01:49:16,325 --> 01:49:18,325 Ce ne serai pas un assassi na, 1376 01:49:18,575 --> 01:49:22,200 simplemen une suppression don personne ne sapercevrai. 1377 01:49:22,325 --> 01:49:24,075 Regardez-moi . 1378 01:49:24,575 --> 01:49:26,200 Regardez-moi ! 1379 01:49:27,075 --> 01:49:29,450 Nul ne sai qui de vous ou de moi , 1380 01:49:29,575 --> 01:49:32,950 gráce á quelques secondes, es lajné de laure. 1381 01:49:33,200 --> 01:49:34,825 Vous ées vrai men mon frére ? 1382 01:49:34,950 --> 01:49:38,825 On me persécue depuis mon enfance pour que vous puissiez régner. 1383 01:49:40,575 --> 01:49:44,075 e lignorais. Vous le savez, mai nenan. 1384 01:49:44,325 --> 01:49:47,200 E je lapprouve. videmmen. 1385 01:49:47,325 --> 01:49:49,700 Les raiscns de la lexigeaien. 1386 01:49:49,825 --> 01:49:53,325 Une siuaion cruelle pour moi e confortable pour vous. 1387 01:49:53,575 --> 01:49:56,075 Mais les róles son inversés mai nenan, 1388 01:49:56,325 --> 01:49:58,075 e je coninue dapprouver. 1389 01:49:58,200 --> 01:49:59,950 ll es i nuile dinsiser, 1390 01:50:00,200 --> 01:50:02,575 jaccepe le sort que vous me proposez. 1391 01:50:02,700 --> 01:50:03,825 Lequel ? 1392 01:50:03,950 --> 01:50:07,325 e suppose quéan insallé á ma place sur le róne, 1393 01:50:07,450 --> 01:50:11,575 vous désirez que je mi nsalle á la vóre, au fond dune prison . 1394 01:50:11,700 --> 01:50:13,450 a expliquerai le masque. 1395 01:50:13,700 --> 01:50:16,950 E vous acceperiez ? Oui . 1396 01:50:17,825 --> 01:50:21,325 Vous ne diriez pas la vérié au gouverneur ? 1397 01:50:21,575 --> 01:50:23,450 Un scandale ? Une fronde ? 1398 01:50:23,700 --> 01:50:27,325 Un désordre serai conraire aux inérés de la. 1399 01:50:28,450 --> 01:50:32,325 Depuis que jai éé enlevé, je nai pensé quá la. 1400 01:50:32,450 --> 01:50:35,825 e me suis méme reproché de ny avoir pas assez pensé. 1401 01:50:36,950 --> 01:50:39,825 Vous aurez oue la vie pour y penser. 1402 01:50:40,700 --> 01:50:43,700 Oh ! Ce masque ne vous va pas. 1403 01:50:50,950 --> 01:50:54,450 e ne suis ici que pour vous rendre vore róne. 1404 01:50:54,950 --> 01:50:55,950 Vous dies ? 1405 01:50:56,200 --> 01:51:00,700 Ceux qui mon fai roi on des inérés conrai res aux vóres. 1406 01:51:00,825 --> 01:51:05,325 aurais pu briser leur chanage e signer avec lEspagne. . . 1407 01:51:05,450 --> 01:51:06,825 lors ? 1408 01:51:06,950 --> 01:51:10,325 lors. . . je préfére ma liberté. 1409 01:51:12,325 --> 01:51:14,825 Linfane dEspagne es peu-ére charmane, 1410 01:51:15,075 --> 01:51:16,450 mais mon cur es pris. 1411 01:51:16,575 --> 01:51:20,325 Vous lépouserez, nes-ce pas ? e le dois. 1412 01:51:20,575 --> 01:51:24,700 Tou es pour le mieux. e nai pas éé élevé pour ére roi . 1413 01:51:25,575 --> 01:51:27,575 aurais éé un roi déplorable. 1414 01:51:27,825 --> 01:51:32,075 Cue Vore Majesé se donne la peine de sortir de cee maison. 1415 01:51:32,325 --> 01:51:33,450 Elle rouvera drtagnan 1416 01:51:33,575 --> 01:51:36,325 e naura plus quá regagner son palais. 1417 01:51:37,450 --> 01:51:38,450 E vous ? 1418 01:51:38,700 --> 01:51:42,700 Moi , je men irai rés loi n avec la fille que jaime. 1419 01:51:42,825 --> 01:51:45,200 Non . Pourquoi ? 1420 01:51:45,450 --> 01:51:47,075 Non , mon frére. 1421 01:51:47,200 --> 01:51:50,825 Si vous aviez gardé le róne, jaurais accepé la Basille. 1422 01:51:50,950 --> 01:51:51,950 Faies-en auan. 1423 01:51:52,700 --> 01:51:54,825 Vous croyez que je vais me soumere ? 1424 01:51:54,950 --> 01:51:57,075 en suis súr. 1425 01:51:57,325 --> 01:52:00,450 Ces la voloné dun peuple qui a besoin dun roi , 1426 01:52:00,575 --> 01:52:02,325 dun seul roi . 1427 01:52:02,450 --> 01:52:05,825 e ne veux pas laisser la á la merci dun caprice 1428 01:52:06,075 --> 01:52:08,825 qui peu vous pousser á revendiquer le róne. 1429 01:52:08,950 --> 01:52:13,325 Tel es nore desin . Nous aurons chacun nore prison : 1430 01:52:14,075 --> 01:52:16,950 la mienne au Louvre, 1431 01:52:17,825 --> 01:52:20,200 la vóre á la Basille. 1432 01:52:22,450 --> 01:52:26,325 Prenez ma cape, afin que la ressemblance soi plus complée. 1433 01:52:29,450 --> 01:53:12,075 . . . 1434 01:53:15,200 --> 01:53:17,325 Conduisez Monseigneur á la Basille 1435 01:53:17,575 --> 01:53:20,075 avec les égards dus á son rang. 1436 01:53:39,950 --> 01:53:42,700 Vous ny perdrez pas au change, monseigneur. 1437 01:53:42,950 --> 01:53:46,075 lci , á la Basille, la cuisine es succulene. 1438 01:53:46,200 --> 01:53:49,450 Nous serons beaucoup mieux quá Saine-Marguerie. 1439 01:53:49,700 --> 01:53:52,450 vez-vous un désir particulier pour souper ? 1440 01:53:53,325 --> 01:53:55,325 Oui , jai un désir particulier. 1441 01:53:55,450 --> 01:53:59,450 Cel ui de menreenir un i nsan avec le capiai ne drtagnan. 1442 01:54:07,075 --> 01:54:12,075 e crains davoir surpris ce soir un errible secre, monseigneur. 1443 01:54:12,325 --> 01:54:14,575 E puisque ce mysére me dépasse, 1444 01:54:14,700 --> 01:54:18,950 je feindrai davoir eu encore quelque hall ucinaion . 1445 01:54:19,075 --> 01:54:22,825 Puis-je faire quelque chose ? Vous le pouvez. 1446 01:54:22,950 --> 01:54:25,075 En faisan quoi , monseigneur ? 1447 01:54:25,450 --> 01:54:28,075 En proégean Mlle lsabelle de Sain-Mars 1448 01:54:28,200 --> 01:54:30,825 de ous ceux qui róden auour delle. 1449 01:54:30,950 --> 01:54:34,575 Le roi , peu-ére, M . de Lourmes, probablemen. 1450 01:54:36,325 --> 01:54:39,075 Le désespoi r, á coup súr. 1451 01:54:40,700 --> 01:54:43,325 e vous le promes, monseigneur. 1452 01:54:47,825 --> 01:54:51,950 Vore charme, mademoiselle, ayan mis du désordre á la Cour, 1453 01:54:52,075 --> 01:54:54,450 je vous confie á M . de Lourmes. 1454 01:54:54,575 --> 01:54:57,575 ll va vous recondui re á ljle Saine-Marguerie, 1455 01:54:58,450 --> 01:55:01,200 don je viens de le nommer gouverneur. 1456 01:55:01,450 --> 01:55:03,950 Voici vore nominaion. 1457 01:55:04,075 --> 01:55:07,075 e souhaie que vous épousiez M . de Lourmes. 1458 01:55:07,200 --> 01:55:08,450 a, jamais ! 1459 01:55:08,700 --> 01:55:11,700 e souhaie que vous épousiez M . de Lourmes. 1460 01:55:11,825 --> 01:55:15,825 Si vous refusez, vous reserez auprés de lui , comme prisonniére. 1461 01:55:15,950 --> 01:55:19,450 Vore voiure es en bas, monsieur le gouverneur. 1462 01:55:19,575 --> 01:55:22,450 Veuillez y faire moner de gré ou de force 1463 01:55:22,575 --> 01:55:26,450 vore fiancée ou vore capive, comme il vous plaira. 1464 01:55:28,200 --> 01:55:31,575 Cee comédie mamuse. Pas vous, si re ? 1465 01:55:31,700 --> 01:55:34,200 Ce nes pas une comédie, mademoiselle. 1466 01:55:35,200 --> 01:55:39,700 l nclinez-vous devan cee décision dure mais nécessaire. 1467 01:55:40,200 --> 01:55:43,825 Vous laisseriez faire a ? ll le fau. 1468 01:55:44,825 --> 01:55:46,325 Vous ne maimez plus ? 1469 01:55:47,700 --> 01:55:49,450 e dois me rei rer. 1470 01:55:50,325 --> 01:55:52,075 e pars demain pour Hendaye 1471 01:55:52,200 --> 01:55:55,075 afin dy accueillir linfane dEspagne, 1472 01:55:55,325 --> 01:55:57,200 fuure reine de France. 1473 01:56:10,950 --> 01:56:13,075 Emmenez Mademoiselle. 1474 01:56:13,325 --> 01:56:17,075 vec ivresse, minence. . . E avec force, sil le fau. 1475 01:56:17,200 --> 01:56:19,075 Ce nes pas la peine. 1476 01:56:19,450 --> 01:56:22,700 Sil ne maime plus, désormais rien ne compe. 1477 01:56:39,825 --> 01:56:41,075 Monsre ! 1478 01:56:41,200 --> 01:56:43,575 ai passé la journée á vous aendre. 1479 01:56:43,700 --> 01:56:47,825 Mai nenan, je suis á vous, e pour oujours. 1480 01:56:48,075 --> 01:56:51,450 e dois juse dire un mo á lsabelle de Sai n-Mars. 1481 01:56:51,575 --> 01:56:53,200 Encore elle ? 1482 01:56:53,825 --> 01:56:55,700 Ne soyez pas soemen jalouse. 1483 01:56:55,950 --> 01:56:59,450 Ces le message douloureux, le message pioyable 1484 01:56:59,700 --> 01:57:01,325 dun malheureux prisonnier. 1485 01:57:01,575 --> 01:57:02,825 Trop ard. 1486 01:57:02,950 --> 01:57:07,450 M . de Lourmes es parti avec elle pour ljle Saine-Marguerie. 1487 01:57:07,575 --> 01:57:09,450 Madame, je reviens ou de suie. 1488 01:57:15,325 --> 01:57:16,825 Une minue. 1489 01:57:20,075 --> 01:57:23,200 Monseigneur, ce chevreuil es délicieux. 1490 01:57:23,450 --> 01:57:26,325 ll es accommodé avec une sauce aux ruffes 1491 01:57:26,450 --> 01:57:28,450 qui es la gloire de nore chef. 1492 01:57:28,700 --> 01:57:30,700 e nai pas fai m. 1493 01:57:34,325 --> 01:57:36,200 e nai pas soif. 1494 01:57:36,700 --> 01:57:40,325 Peu-ére souhaiez-vous quelque galane compagnie ? 1495 01:57:40,450 --> 01:57:42,950 e nai pas le cur galan. 1496 01:57:44,325 --> 01:57:47,575 Es-ce le domesique qui vous déplaj ? 1497 01:57:47,700 --> 01:57:50,450 Cel ui-lá ou un aure. . . 1498 01:57:50,575 --> 01:57:54,825 Naguére, lsabelle éai la seule á vous dérider. 1499 01:57:54,950 --> 01:57:57,325 Mais par ordre de Scn minence, 1500 01:57:57,450 --> 01:58:01,450 M . de Lourmes vien de partir avec elle á Sai ne-Marguerie. 1501 01:58:01,700 --> 01:58:02,825 Cue dies-vous ? 1502 01:58:03,075 --> 01:58:05,700 lls son partis á Sai ne-Marguerie. 1503 01:58:05,825 --> 01:58:08,575 Pour vous disrai re, je vous propose. . . 1504 01:58:08,700 --> 01:58:11,200 Proposez-moi de vous reirer. 1505 01:58:16,200 --> 01:58:18,325 llez-vous-en, vous aussi ! 1506 01:58:22,825 --> 01:58:24,200 Henri ! 1507 01:58:25,450 --> 01:58:27,200 Lasréaumon ! Chu. 1508 01:58:27,325 --> 01:58:29,075 Ne prononce pas mon nom. 1509 01:58:29,200 --> 01:58:32,200 ai croisé le prévó qui ma arréé á Limoges 1510 01:58:32,325 --> 01:58:36,325 e le greffier qui ma condamné aux galéres á Toulouse. 1511 01:58:36,450 --> 01:58:37,950 Sais-u pourquoi je suis ici ? 1512 01:58:38,825 --> 01:58:40,200 Pour e uer. 1513 01:58:40,450 --> 01:58:43,450 Le marquis de Vaudreuil e ous les conspiraeurs 1514 01:58:43,700 --> 01:58:46,450 mon engagé ici pour e servi r 1515 01:58:47,575 --> 01:58:49,325 e pour e uer. 1516 01:58:49,950 --> 01:58:53,575 ai mis ce bandeau pour ne pas ére reconnu 1517 01:58:53,825 --> 01:58:55,575 par les exemps. 1518 01:58:56,825 --> 01:58:58,950 On ma payé davance. 1519 01:58:59,200 --> 01:59:00,325 On partagera. 1520 01:59:00,575 --> 01:59:01,950 Ces normal . 1521 01:59:02,075 --> 01:59:04,200 lsabelle es avec de Lourmes. 1522 01:59:04,325 --> 01:59:06,450 e me sens capable de ou. 1523 01:59:06,825 --> 01:59:10,450 Pour la rejoindre, je passerais á ravers ces barreaux. 1524 01:59:10,700 --> 01:59:13,200 Tu e ferais uer par les seni nelles. 1525 01:59:13,325 --> 01:59:16,825 ide-moi pluó á ordre le cou á ce chapon du Mans, 1526 01:59:17,075 --> 01:59:20,325 ou pluó, bois de ce vin , ces du chamberti n. 1527 01:59:20,450 --> 01:59:21,825 Non , merci . 1528 01:59:22,075 --> 01:59:25,575 h, mon ami , je vis comme dans un réve, 1529 01:59:25,700 --> 01:59:27,450 ici , dans ce palais, 1530 01:59:27,575 --> 01:59:31,950 sans risquer dére reconnu par la maréchaussée. 1531 01:59:32,075 --> 01:59:34,450 e vis, je me déends. 1532 01:59:35,075 --> 01:59:36,825 e mépanouis. 1533 01:59:37,325 --> 01:59:41,950 Si u en vas, il faudra que je recommence ma chienne de vie 1534 01:59:42,200 --> 01:59:44,950 pour la finir au bou dun gibe. 1535 01:59:46,075 --> 01:59:49,950 Tu sais ce quil e faudrai ? Mon masque. 1536 01:59:50,075 --> 01:59:52,575 Pour e sousraire á la jusice. 1537 01:59:53,200 --> 01:59:54,950 Dis-moi , dis-moi . . . 1538 01:59:55,075 --> 01:59:56,075 Oui ? 1539 01:59:57,575 --> 02:00:00,075 Es-ce que u crois que ces impossible ? 1540 02:00:01,200 --> 02:00:03,450 e crois que ces rés possible. 1541 02:00:04,450 --> 02:00:06,950 E u ferais a pour moi ? 1542 02:00:08,575 --> 02:00:12,200 e mes es véemens, on bandeau , 1543 02:00:12,325 --> 02:00:13,700 u mes mon masque. . . 1544 02:00:15,075 --> 02:00:19,075 Oh, mon ami ! Enfin, je vais vivre de mes renes. 1545 02:00:26,575 --> 02:00:30,075 Vous navez besoi n de rien ? Non , non. En roue ! 1546 02:00:30,450 --> 02:00:31,950 llez-y ! 1547 02:00:44,075 --> 02:00:46,700 vez-vous relayé une berline avec un homme groesque 1548 02:00:46,825 --> 02:00:50,575 e une fille ravissane ? Oui . Elle éai bien rise. 1549 02:00:50,700 --> 02:00:52,575 Par lá. Merci . 1550 02:01:11,450 --> 02:01:15,325 Vous navez pas vu. . . Un capiai ne de mousqueaires ? 1551 02:01:15,575 --> 02:01:19,200 Non . Une berli ne. Vous ne serez pas le seul . 1552 02:01:19,325 --> 02:01:20,325 Merci . 1553 02:01:32,700 --> 02:01:35,075 Majre de pose ! 1554 02:01:35,450 --> 02:01:36,950 e sais, je sais. . . 1555 02:01:37,075 --> 02:01:41,825 Vous cherchez une fille charmane avec un homme odieux. 1556 02:01:42,075 --> 02:01:43,200 Oui , madame. Non . 1557 02:01:43,450 --> 02:01:46,575 e cherche. . . Un jeune homme qui a mal á la ée ? 1558 02:01:46,700 --> 02:01:48,825 Non . Un bel homme, un capiaine. 1559 02:01:48,950 --> 02:01:52,075 Un mousqueaire, alors. Suivez le monde, madame. 1560 02:01:52,200 --> 02:01:53,575 Merci . Basile, en roue ! 1561 02:01:53,825 --> 02:01:55,450 Suivez le monde ! 1562 02:02:01,075 --> 02:02:03,825 Plus vie, bon Dieu ! Plus vie ! 1563 02:02:05,075 --> 02:02:08,200 Cee foré es pleine de brigands. 1564 02:02:08,450 --> 02:02:10,450 Vous avez peur de mourir ? 1565 02:02:10,700 --> 02:02:13,200 Crevez vos chevaux ! e vous les paierai . 1566 02:02:13,325 --> 02:02:14,950 en réve, de la mort. 1567 02:02:15,075 --> 02:02:17,450 espére quelle pense aussi á moi . 1568 02:02:31,200 --> 02:02:32,825 Drtagnan ! 1569 02:02:34,950 --> 02:02:37,450 De quel droi arréez-vous ma voiure ? 1570 02:02:37,575 --> 02:02:40,450 Service du roi ? Service de moi . 1571 02:02:40,575 --> 02:02:42,950 ai un message pour lsabelle de la part. . . 1572 02:02:43,075 --> 02:02:43,950 Du roi ? 1573 02:02:44,200 --> 02:02:47,700 Non . Dun prisonnier de la Basille 1574 02:02:47,825 --> 02:02:50,700 qui porte un masque de fer e qui vous aime. 1575 02:02:50,950 --> 02:02:53,700 Ces merveilleux ! Lui , ce néai pas lui . 1576 02:02:53,825 --> 02:02:55,825 E lui , il mai me oujours ! 1577 02:02:55,950 --> 02:02:59,325 Ces insensé ! Si vous pouviez men débarrasser. 1578 02:02:59,450 --> 02:03:02,200 Monsieur, e nore duel ? 1579 02:03:02,450 --> 02:03:06,950 Ce endroi ma lair assez bien pour accueillir nos ébas. 1580 02:03:07,075 --> 02:03:08,700 llons-y. Passez devan. 1581 02:03:19,700 --> 02:03:20,700 ncus deux, 1582 02:03:20,950 --> 02:03:22,700 monsieur de Lourmes ! 1583 02:03:25,825 --> 02:03:47,075 . . . 1584 02:03:49,950 --> 02:03:51,700 Bravo, monsieur de Lourmes. 1585 02:03:56,200 --> 02:03:58,325 Cocher, au bou du monde ! 1586 02:04:10,950 --> 02:04:13,075 Oh ! La voiure nes pl us lá. 1587 02:04:13,325 --> 02:04:14,825 a ne prend pas. 1588 02:04:15,575 --> 02:04:19,200 En ou cas, la voiure a disparu. 1589 02:04:26,325 --> 02:04:29,075 Le voilá encore en rain de se bare. 1590 02:04:32,575 --> 02:04:35,575 l nuile de fai re des grimaces, je ne me reournerai pas. 1591 02:04:35,700 --> 02:04:39,075 a, je vous jure que cee fois, 1592 02:04:39,200 --> 02:04:41,200 je suis dépassé. 1593 02:04:41,450 --> 02:04:45,575 ll y a de nouveau une voiure e une jeune femme. 1594 02:04:46,700 --> 02:04:47,825 E ce nes pas la méme. 1595 02:04:48,075 --> 02:04:49,950 Non , ce nes pas la méme. 1596 02:04:50,075 --> 02:04:52,950 e venais vous offrir de mépouser, 1597 02:04:53,075 --> 02:04:55,700 e vous, vous vous baez pour une rivale. 1598 02:04:55,950 --> 02:04:57,325 Vous vous rompez. 1599 02:04:57,450 --> 02:04:59,950 avais promis á ce monsieur 1600 02:05:00,200 --> 02:05:01,950 de croiser le fer avec lui . 1601 02:05:02,075 --> 02:05:06,825 e me bas pour une jeune fille qui voulai rerouver son amoureux, 1602 02:05:07,075 --> 02:05:09,075 qui nes pas moi . 1603 02:05:09,200 --> 02:05:11,825 e me bas parce que laurore es frajche 1604 02:05:11,950 --> 02:05:13,700 e que jai peur des rhumes. 1605 02:05:14,825 --> 02:05:17,450 e me bas parce quun solda 1606 02:05:17,700 --> 02:05:18,950 es fai pour a. 1607 02:05:19,075 --> 02:05:23,325 e nai jamais supporté la vie quen la risquan. 1608 02:05:25,950 --> 02:05:29,450 e me bas conre nimporte quoi , 1609 02:05:29,575 --> 02:05:31,325 pour la jusice, souven, 1610 02:05:31,575 --> 02:05:34,325 par caprice, encore plus souven. 1611 02:05:36,950 --> 02:05:38,950 e me bas pour reser jeune 1612 02:05:39,200 --> 02:05:41,700 e mérier ainsi de vous plaire. 1613 02:05:43,075 --> 02:05:44,950 e me bas pour le panache. 1614 02:05:52,200 --> 02:05:54,575 E le panache ne gagnerai rien 1615 02:05:54,825 --> 02:05:57,325 á ce que je fasse aendre M me de Chaul mes 1616 02:05:57,575 --> 02:05:59,450 en vous écrabouillan. 1617 02:06:12,950 --> 02:06:15,950 e vous fais cadeau de mon cheval , monsieur. 1618 02:06:16,075 --> 02:06:18,575 Madame memméne en capivié. 1619 02:06:23,700 --> 02:06:25,825 1620 02:06:25,950 --> 02:06:29,825 1621 02:06:30,075 --> 02:06:34,325 Vous me faies plaisir, monseigneur. Vous nées plus le méme. 1622 02:06:35,200 --> 02:06:37,700 Saura--on jamais qui je suis ? 1623 02:06:40,325 --> 02:06:43,325 1624 02:06:43,450 --> 02:06:46,575 1625 02:06:46,700 --> 02:06:50,450 Par les présenes, unis par les liens du mariage, 1626 02:06:50,575 --> 02:06:53,575 Cécile déna..s de la Roche-Fonai ne, 1627 02:06:53,825 --> 02:06:57,700 veuve avier Henri de Bois-Lambert, come de Chaulmes, 1628 02:06:57,825 --> 02:06:59,200 á Charles de Baaz, 1629 02:06:59,325 --> 02:07:01,075 seigneur drtagnan , 1630 02:07:01,325 --> 02:07:03,825 capiaine aux mousqueaires du roi . 1631 02:07:05,075 --> 02:07:06,700 Veuillez signer lá. 1632 02:07:15,075 --> 02:07:17,200 - Capiaine, le roi vous réclame 1633 02:07:17,450 --> 02:07:18,700 á Hendaye. 1634 02:07:22,450 --> 02:07:24,575 e reviens ou de suie. 1635 02:07:38,575 --> 02:07:40,825 Scus-irage : clai r Vidéc 120310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.