Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,450 --> 00:00:33,659
Monsieur le chevalier de la Valee ?
2
00:00:33,825 --> 00:00:38,825
Par ordre du cardinal Mazarin ,
prenez connaissance de ce documen.
3
00:00:44,284 --> 00:00:46,825
Faies vie,
nous sommes pressés.
4
00:00:47,700 --> 00:00:49,825
Une mauvaise nouvelle ?
Sauve-oi !
5
00:00:50,034 --> 00:00:51,909
lls on lordre de arréer.
6
00:03:42,825 --> 00:03:45,909
u cheau o
de ie ane-Maruere,
7
00:03:46,075 --> 00:03:50,534
e pus proond mysére enoure
a présence du prsonner anonyme.
8
00:03:50,700 --> 00:03:51,909
ous pene de mo,
9
00:03:52,075 --> 00:03:54,575
nu na e dro de vor son vsae.
10
00:03:54,700 --> 00:03:58,909
aure erémé du rcyaume,
sur es dunes de a mer du Nord,
11
00:03:59,075 --> 00:04:01,575
armée ranase sapprée
vrer au spanos
12
00:04:01,784 --> 00:04:04,575
une aae décsve
pour avenr du pays.
13
00:04:06,159 --> 00:04:07,700
Monsieur de Sain-Hilai re,
14
00:04:07,909 --> 00:04:12,325
voyez si les mouvemens de lennemi
son conformes á ce que jai prévu .
15
00:04:13,700 --> 00:04:15,784
e ne vois que du sable.
16
00:04:15,950 --> 00:04:18,159
h si ! aperois un lapin .
17
00:04:18,325 --> 00:04:21,450
ll se sauve.
Tel sera le sort de lennemi .
18
00:04:21,575 --> 00:04:23,450
Voilá qui es de bon augure.
19
00:04:23,700 --> 00:04:24,575
20
00:04:24,700 --> 00:04:27,825
Lennemi , derriére nous !
Nous sommes ournés.
21
00:04:27,950 --> 00:04:31,200
- Mais non . Ce son
les mousqueaires de drtagnan
22
00:04:31,450 --> 00:04:34,325
qui prennen posiion
en arriére-garde.
23
00:04:34,450 --> 00:04:37,700
Messieurs, ou es en ordre
pour la baaille.
24
00:04:37,825 --> 00:04:41,325
Les ailes gauche e droie
son en face lune de laure.
25
00:04:41,450 --> 00:04:43,575
ll ne leur rese
quá prendre conac.
26
00:04:43,700 --> 00:04:47,075
De Bouléne, allez reconnajre
la uilerie avec quelques dragons.
27
00:04:48,200 --> 00:04:52,200
Monsieur de Maulévrier !
Monsieur drtagnan !
28
00:04:53,950 --> 00:04:56,950
Resez ici jusquá ce que
vous enendiez la rompee.
29
00:04:57,450 --> 00:05:00,075
lors vous chargerez
en direcion dune uilerie
30
00:05:00,325 --> 00:05:02,200
de laure cóé de la dune.
31
00:05:02,450 --> 00:05:06,075
Si ce son vos mousqueaires,
drtagnan, je vous félicie.
32
00:05:06,325 --> 00:05:08,325
Leur enue fai honneur au roi .
33
00:05:08,575 --> 00:05:10,450
Ce son les miens, monsieur.
34
00:05:10,700 --> 00:05:15,450
lors, monsieur, ces á vous
que von mes féliciaions.
35
00:05:15,575 --> 00:05:17,200
E les miennes.
36
00:05:17,450 --> 00:05:21,075
Bravo, monsieur de Maulévrier.
37
00:05:21,200 --> 00:05:24,075
Cuelle merveille,
davoir un papa général
38
00:05:24,200 --> 00:05:27,825
qui vous a acheé une charge
que jai mis 20 ans á obenir
39
00:05:27,950 --> 00:05:30,950
en donnan des coups dépée
e en en recevan.
40
00:05:31,200 --> 00:05:35,200
Cue ces beau de consacrer
á véir vore compagnie
41
00:05:35,325 --> 00:05:37,200
plus que ce que jai gagné en 1 0 ans.
42
00:05:37,450 --> 00:05:39,700
- Cuelle mouche vous a piqué ?
43
00:05:39,950 --> 00:05:43,575
Vous me cherchez querelle ?
Non . Ces vous.
44
00:05:43,825 --> 00:05:45,825
Oui . . . Ces bien possible.
45
00:05:46,075 --> 00:05:48,200
e suis dune humeur
massacrane.
46
00:05:48,450 --> 00:05:50,825
Cee humeur a--elle pour cause
47
00:05:50,950 --> 00:05:55,450
la résisance dune ciadelle
que vous assiégez depuis un mois ?
48
00:05:55,575 --> 00:05:59,075
Cue voulez-vous dire ?
Une bien ravissane ciadelle,
49
00:05:59,200 --> 00:06:02,450
qui sappelle M me de Chaulmes.
Ma parole !
50
00:06:04,700 --> 00:06:06,450
Oui , ces vrai .
51
00:06:06,575 --> 00:06:10,325
Cee bougresse
me fai crever de dépi.
52
00:06:11,075 --> 00:06:12,950
e suis ellemen abau
53
00:06:13,075 --> 00:06:16,200
que je nai méme pas envie
de punir vore indiscréion .
54
00:06:16,325 --> 00:06:19,200
Une indiscréion ?
Nexagérons pas.
55
00:06:19,450 --> 00:06:22,075
Vore malheur
fai jaser la Cour, la ville,
56
00:06:22,325 --> 00:06:25,075
e jusquá vos mousqueaires.
57
00:06:25,200 --> 00:06:28,950
lors voilá. . .
Voilá oú jen suis.
58
00:06:29,075 --> 00:06:32,325
La quaranaine,
une compagnie véue de haillons
59
00:06:32,575 --> 00:06:36,575
e qui raille les malheurs
senimenaux de son capiaine.
60
00:06:36,700 --> 00:06:39,700
Vous mauriez connu
20 ans avan. . .
61
00:06:39,825 --> 00:06:43,575
Les femmes me pourchassaien
jusque sur les champs de baaille.
62
00:06:43,700 --> 00:06:47,575
Vous les auriez vues déboucher
en agian leur mouchoir.
63
00:06:47,700 --> 00:06:49,825
Un mouchoir !
64
00:06:49,950 --> 00:06:53,450
Non . Ces un mirage.
Si cen es un, il es précis.
65
00:06:53,700 --> 00:06:56,200
e reconnais la livrée du cocher
66
00:06:56,450 --> 00:06:58,700
de M me de Chaulmes.
Oh, mordious !
67
00:07:08,075 --> 00:07:11,575
h ! Crand merci ,
messieurs les Espagnols.
68
00:07:11,700 --> 00:07:13,075
e me sauve.
69
00:07:13,325 --> 00:07:16,200
l mpossible, madame.
Vous sembleriez avoir peur.
70
00:07:17,950 --> 00:07:20,450
Merci , messieurs. Merci .
71
00:07:20,575 --> 00:07:25,075
Mais je ne suis venue que pour. . .
Récompenser ma flamme.
72
00:07:26,325 --> 00:07:30,200
Cuelle bonne idée davoir préféré,
pour nous accompagner,
73
00:07:30,450 --> 00:07:33,575
le son du canon
á celui dun orchesre.
74
00:07:33,700 --> 00:07:36,200
h non, non , non . . .
75
00:07:36,325 --> 00:07:38,700
Drtagnan, je vous en prie.
76
00:07:38,950 --> 00:07:40,575
Soyez sage.
77
00:07:40,700 --> 00:07:44,950
Le chario qui me sui es chargé
de choses pour vos soldas :
78
00:07:45,075 --> 00:07:47,950
boes, pourpoins,
buffleeries. . .
79
00:07:48,075 --> 00:07:52,075
Vos mousqueaires von donner
une sévére leon délégance
80
00:07:52,200 --> 00:07:54,825
á messieurs les Espagnols.
81
00:07:55,075 --> 00:07:58,325
Messieurs les mousqueaires,
á lassau !
82
00:07:58,450 --> 00:08:00,200
Tou cela es pour vous !
83
00:08:00,325 --> 00:08:05,075
84
00:08:05,200 --> 00:08:08,075
Oh, merci , madame !
Merci !
85
00:08:08,325 --> 00:08:16,575
86
00:08:16,700 --> 00:08:18,450
Si vous comblez
mes hommes,
87
00:08:18,575 --> 00:08:22,075
vous nenendez pas laisser
leur capiaine sur sa fai m ?
88
00:08:22,200 --> 00:08:24,325
Non , monsieur. e veux fuir.
89
00:08:24,575 --> 00:08:26,450
e ne crains pas lennemi
90
00:08:26,575 --> 00:08:30,700
mais le specacle offert
par les soldas du roi de France.
91
00:08:31,575 --> 00:08:34,450
Oh ! Cuelle merveille !
92
00:08:34,575 --> 00:08:37,450
Capiaine, ces pour vous.
Fanasique.
93
00:08:39,200 --> 00:08:41,700
On sonne les rompees.
94
00:08:41,825 --> 00:08:56,409
. . .
95
00:08:56,575 --> 00:09:00,575
Messieurs les mousqueaires,
bouonnez vos superbes pourpoins.
96
00:09:00,784 --> 00:09:03,659
Nous allons avoi r lhonneur
de charger.
97
00:09:03,825 --> 00:09:31,200
. . .
98
00:09:31,409 --> 00:09:34,450
99
00:09:36,325 --> 00:09:37,450
Ces fini .
100
00:09:37,575 --> 00:09:40,034
Vous croyez que
la baaille es finie ?
101
00:09:40,200 --> 00:09:41,200
Oh oui .
102
00:09:41,409 --> 00:09:44,950
Es-ce la vicoi re ou la défaie
des Dunes ?
103
00:09:45,575 --> 00:09:48,075
e donnerais cher pour le savoir.
104
00:09:48,200 --> 00:09:50,575
Cher, ces une faon de parler.
105
00:09:50,700 --> 00:09:53,075
Mais je donnerais quelque chose.
106
00:09:53,284 --> 00:09:55,700
Le sort de la France es en jeu .
107
00:09:55,825 --> 00:09:57,409
ai ellemen prié. . .
108
00:09:57,575 --> 00:10:00,825
La priére dune rei ne de France
a de la valeur.
109
00:10:01,034 --> 00:10:03,534
Les Espagnols, dans cee affaire,
110
00:10:03,700 --> 00:10:07,325
non pas dú ménager
leurs priéres non plus.
111
00:10:07,450 --> 00:10:09,575
Meez-vous á la place de Dieu :
112
00:10:09,700 --> 00:10:11,534
imploré á droie e á gauche,
113
00:10:11,700 --> 00:10:13,700
ll ne saura plus
oú donner de la ée.
114
00:10:13,909 --> 00:10:16,450
ll laissera les choses
suivre leur cours.
115
00:10:16,659 --> 00:10:18,784
Tou dépend de M . de Turenne.
116
00:10:18,950 --> 00:10:21,075
Le roi a confiance en lui .
117
00:10:21,284 --> 00:10:24,450
Mais vore fils na que 20 ans,
ma cara.
118
00:10:24,575 --> 00:10:27,825
Vous navez pas confiance, vous ?
Mais si , mais si .
119
00:10:28,034 --> 00:10:31,534
Mais je nai jamais ou á fai
confiance avan.
120
00:10:31,700 --> 00:10:34,575
e nai confiance quaprés.
121
00:10:36,075 --> 00:10:41,034
Ma cara, enez-moi ée au ricrac
en aendan M . de Turenne.
122
00:10:41,200 --> 00:10:42,950
espére que je vais gagner.
123
00:10:43,159 --> 00:10:44,950
e ne sais pas pourquoi ,
124
00:10:45,159 --> 00:10:47,825
mais ce que jaime,
ces gagner.
125
00:11:13,200 --> 00:11:14,700
Majesé !
126
00:11:15,909 --> 00:11:19,450
M . de Turenne ma fai lhonneur. . .
Pas de préambules.
127
00:11:19,575 --> 00:11:21,159
Cue ses-il passé ?
128
00:11:21,325 --> 00:11:22,659
Larmée ennemie,
129
00:11:22,825 --> 00:11:27,159
composée de bandes
wallonnes e ialiennes,
130
00:11:27,325 --> 00:11:29,534
éai plus forte que la nóre.
131
00:11:29,700 --> 00:11:32,450
Parlez plus bas,
je vous en prie.
132
00:11:32,659 --> 00:11:34,825
Nos roupes éaien
animées du courage
133
00:11:35,034 --> 00:11:38,825
quinspirai
le besci n pressan de la.
134
00:11:39,034 --> 00:11:40,325
vcir lardeur
135
00:11:40,534 --> 00:11:42,825
que monrai M . de Turenne,
136
00:11:42,950 --> 00:11:47,575
on se demandai sil volai
á la vicoire ou á la mort.
137
00:11:47,784 --> 00:11:50,784
La droie ennemie
fi fort bien son devoi r
138
00:11:50,950 --> 00:11:53,200
e commena
á ébranler nore gauche.
139
00:11:53,700 --> 00:11:55,659
Plus bas, plus bas.
140
00:11:57,284 --> 00:12:01,825
Le feu de la droie ennemie
a effrayé les chevaux,
141
00:12:02,034 --> 00:12:04,450
qui ombéren dans la mer,
142
00:12:04,575 --> 00:12:07,450
enrajnés dans un couran
don personne ne revenai.
143
00:12:07,659 --> 00:12:11,784
ai vu un cornee nager dun bras
e sauver son éendard de laure.
144
00:12:11,950 --> 00:12:15,075
M . de Turenne fi alors
donner son aile gauche,
145
00:12:15,325 --> 00:12:18,075
qui poussa laile droie des ennemis.
146
00:12:18,284 --> 00:12:22,700
M . de Turenne portai
partou la erreur,
147
00:12:22,909 --> 00:12:24,784
éonnai
de ses regards éincelans
148
00:12:24,950 --> 00:12:27,784
ceux qui lui échappaien.
E ce fu la vicoire ?
149
00:12:27,950 --> 00:12:29,325
endez, aendez.
150
00:12:29,450 --> 00:12:33,409
Resai la redouable infanerie
de larmée dEspagne,
151
00:12:33,575 --> 00:12:36,659
don les gros baaillons,
semblables á des ours,
152
00:12:36,825 --> 00:12:40,325
resaien inébranlables
e jeaien des feux de oue part.
153
00:12:40,450 --> 00:12:44,700
Trois fois M . de Turenne essaya
de rompre ces inrépides combaans.
154
00:12:44,909 --> 00:12:46,950
Trois fois il fu repoussé.
155
00:12:47,159 --> 00:12:48,825
E ce fu la défaie. . .
156
00:12:49,075 --> 00:12:51,034
h, mi nence !
157
00:12:51,200 --> 00:12:55,575
Cuel fu léonnemen
de ces roupes valeureuses
158
00:12:55,784 --> 00:12:59,700
quand il leur fallu céder
sous les coups des Franais.
159
00:12:59,909 --> 00:13:02,700
Sur le poin de péri r ous noyés,
160
00:13:02,950 --> 00:13:06,200
ils compriren quil ny avai plus
de salu pour eux
161
00:13:06,325 --> 00:13:08,784
quenre les bras du vainqueur.
162
00:13:08,950 --> 00:13:12,159
E ils sy précipiéren !
163
00:13:12,325 --> 00:13:17,159
insi sacheva cee journée
par le riomphe de M . de Turenne.
164
00:13:17,325 --> 00:13:18,950
Monsieur drtagnan ,
165
00:13:19,075 --> 00:13:21,575
pour la joie
que vous venez de me faire,
166
00:13:21,784 --> 00:13:24,825
jaurais voul u vous émoigner
ma reconnaissance.
167
00:13:25,034 --> 00:13:29,034
Mais jarrive rop ard ,
jen ai peur.
168
00:13:29,200 --> 00:13:33,325
e ne suis pas assez riche
pour rivaliser avec Mme de Chaulmes.
169
00:13:33,534 --> 00:13:36,534
Mais je vais quand méme
vous donner un conseil :
170
00:13:36,700 --> 00:13:40,409
ne mapportez jamais
que daussi bonnes nouvelles.
171
00:13:40,575 --> 00:13:43,825
E je la rouve si bonne,
cee nouvelle-ci ,
172
00:13:44,034 --> 00:13:47,034
que je prendrai un vif plaisir
á la réenendre.
173
00:13:47,200 --> 00:13:49,825
Vous raconez si bien les baailles.
174
00:13:49,950 --> 00:13:53,825
Larmée ennemie. . .
Pas ou de suie.
175
00:13:53,950 --> 00:13:56,950
e vais vous expliquer.
Venez avec moi .
176
00:14:07,825 --> 00:14:10,450
Cuavez-vous encore imagi né ?
177
00:14:11,534 --> 00:14:14,950
Eh bien , ma cara,
voyez-vous,
178
00:14:15,075 --> 00:14:17,409
derriére, il y a le snor Pimenel ,
179
00:14:17,575 --> 00:14:19,950
lenvoyé secre
de la cour dEspagne.
180
00:14:20,159 --> 00:14:21,409
Laissez-moi .
181
00:14:21,575 --> 00:14:24,450
M . de Turenne se ba
avec beaucoup de régi mens,
182
00:14:24,659 --> 00:14:28,450
mais le pauvre Mazarin
livre baaille ou seul .
183
00:14:30,950 --> 00:14:52,784
. . .
184
00:14:55,909 --> 00:14:57,700
Mai nenan, je suis á vous.
185
00:14:57,825 --> 00:14:59,325
ncus deux.
186
00:15:01,200 --> 00:15:04,075
Nous allons préparer
une bonne paix.
187
00:15:04,200 --> 00:15:08,700
Le roi , mon majre, de son cóé,
souhaie la paix avec ferveur.
188
00:15:08,909 --> 00:15:11,034
ll ma donné pour insrucions. . .
189
00:15:11,200 --> 00:15:13,575
e ne veux pas connajre
vos i nsrucions.
190
00:15:13,700 --> 00:15:16,534
Nous allons parler
comme deux vieux amis :
191
00:15:16,700 --> 00:15:19,159
lami Mazari n
e lami Pi menel .
192
00:15:19,325 --> 00:15:23,575
Voilá ce que demande lami Mazarin
á son ami Pi menel :
193
00:15:23,700 --> 00:15:27,534
dabord , les mai ns libres
en Lorraine. . .
194
00:15:27,700 --> 00:15:29,909
Ccmme vcus y allez, minence.
195
00:15:30,075 --> 00:15:34,450
Ensuie, les mains libres
dans les Flandres e en Hollande.
196
00:15:34,575 --> 00:15:36,909
Mon majre considére
que la Hollande. . .
197
00:15:37,075 --> 00:15:40,409
Ensuie, la cession
par lEspagne du Roussillon
198
00:15:40,575 --> 00:15:44,575
e de quelques places fortes
don je vous donnerai les déails.
199
00:15:44,784 --> 00:15:47,575
Ces de la folie.
E enfin ,
200
00:15:47,700 --> 00:15:53,075
lunion de Sa Majesé Louis lV
e de li nfane dEspagne,
201
00:15:53,200 --> 00:15:57,325
celle-ci apportan en do
500 000 écus.
202
00:15:57,450 --> 00:16:00,575
Ces une proposiion honnée,
monsieur Pimenel .
203
00:16:00,700 --> 00:16:03,825
Vous me parlez comme
un vainqueur á un vaincu .
204
00:16:04,034 --> 00:16:07,450
Vous anicipez
sur les résulas de la baaille.
205
00:16:07,575 --> 00:16:12,450
e nanicipe rien ,
monsieur Pimenel . ai raison .
206
00:16:12,575 --> 00:16:15,034
Larmée franaise éan
la premiére du monde,
207
00:16:15,200 --> 00:16:19,700
il es bien enendu quelle aura
vaincu larmée espagnole.
208
00:16:19,825 --> 00:16:23,659
e nai pas besoin denendre
le résula pour le connajre.
209
00:16:26,200 --> 00:16:27,325
minence !
210
00:16:27,534 --> 00:16:29,450
M . de Turenne menvoie.
211
00:16:29,700 --> 00:16:32,200
Trés bien. Raconez-nous cela.
212
00:16:33,159 --> 00:16:36,825
Larmée ennemie éai
plus nombreuse que la nóre.
213
00:16:37,034 --> 00:16:39,284
vcir lardeur
que monrai M . de Turenne,
214
00:16:39,450 --> 00:16:42,909
on se demandai sil volai
á la vicoire ou á la mort.
215
00:16:43,075 --> 00:16:47,409
La droie ennemie commena
á ébranler nore gauche.
216
00:16:47,575 --> 00:16:51,075
a, ce son les péripéies du débu.
217
00:16:51,200 --> 00:16:53,034
Coninuez, monsieur drtagnan .
218
00:16:53,200 --> 00:16:55,784
Le feu de lennemi
avai éé assez grand
219
00:16:55,950 --> 00:16:59,325
pour effrayer les chevaux,
qui ombaien dans la mer,
220
00:16:59,534 --> 00:17:01,575
enrajnés par un couran mortel .
221
00:17:01,700 --> 00:17:05,284
ai vu un cornee nager
en essayan de sauver son éendard .
222
00:17:05,450 --> 00:17:09,950
Ces alors que M . de Turenne
fi donner son aile gauche.
223
00:17:10,159 --> 00:17:13,575
Mais la redouable
infanerie espagnole. . .
224
00:17:13,700 --> 00:17:16,450
Vous voyez ?
Péripéies, péripéies. . .
225
00:17:16,575 --> 00:17:18,450
Dies-nous la fin.
226
00:17:18,575 --> 00:17:21,200
Lennemi ,
sur le poin de périr noyé,
227
00:17:21,409 --> 00:17:25,784
compri quil ny avai de salu
quenre les bras du vainqueur.
228
00:17:25,950 --> 00:17:28,825
E il sy précipia !
229
00:17:28,950 --> 00:17:33,325
insi sacheva cee journée
par le riomphe de nos armées.
230
00:17:33,575 --> 00:17:34,950
Monsieur Pimenel ,
231
00:17:35,075 --> 00:17:38,450
il ne serai pas bon pour le renom
de larmée franaise
232
00:17:38,700 --> 00:17:42,700
que jeusse pu douer de sa vicoi re
au poin dacceper un pari .
233
00:17:42,950 --> 00:17:45,950
Donnez quand méme
1 000 pisoles de ma part
234
00:17:46,200 --> 00:17:48,700
á ce messager de bonnes nouvelles.
235
00:18:05,075 --> 00:18:06,950
Vore berli ne es prée.
236
00:18:07,075 --> 00:18:09,325
Reprenez la roue de Madrid .
237
00:18:09,575 --> 00:18:12,575
Vous connaissez mes condiions.
Faies-les
238
00:18:12,700 --> 00:18:14,700
acceper par le roi dEspagne.
239
00:18:14,825 --> 00:18:18,325
Le mariage de linfane
e du roi de France
240
00:18:18,450 --> 00:18:19,825
es un baume qui adoucira
241
00:18:20,075 --> 00:18:22,200
ce quil y a de rigueur
dans ce raié.
242
00:18:22,450 --> 00:18:25,825
Ce mariage
es en effe capial , mais. . .
243
00:18:25,950 --> 00:18:30,075
Vous voyez une difficulé ?
Cui viendrai du roi .
244
00:18:30,325 --> 00:18:32,075
Nes-ce pas vore niéce
245
00:18:32,325 --> 00:18:34,575
que japerois dans le parc ?
246
00:18:34,700 --> 00:18:37,450
- Oui . Elle prend de lai r,
la pauvree.
247
00:18:37,700 --> 00:18:41,325
Naend-elle pas pluó le roi ,
quon di épris delle ?
248
00:18:41,450 --> 00:18:44,075
Des raconars, mon ami .
Des raconars.
249
00:18:51,075 --> 00:18:53,825
Oui . Ces le roi , mais. . .
250
00:18:54,075 --> 00:18:56,325
Mon majre préférera la défaie
251
00:18:56,575 --> 00:18:59,075
au specacle
dune infane bafouée.
252
00:18:59,200 --> 00:19:01,450
Vous ne connaissez pas
la fierté casillane.
253
00:19:01,700 --> 00:19:03,825
Ni vous, la ruse ialienne.
254
00:19:03,950 --> 00:19:06,200
Cuand ce raié de paix sera signé,
255
00:19:06,325 --> 00:19:10,825
linfane naura pas
de plus fidéle aman que Sa Majesé.
256
00:19:10,950 --> 00:19:15,325
e fais mon affaire
de cee avenure avec ma niéce.
257
00:19:15,450 --> 00:19:18,325
e ire le rideau dessus.
258
00:19:28,700 --> 00:19:31,200
e cherche
le capiaine drtagnan !
259
00:19:31,325 --> 00:19:33,575
Drtagnan !
Cui ?
260
00:19:33,700 --> 00:19:36,950
Drtagnan !
h, il es lá-bas, dans le fond.
261
00:19:45,825 --> 00:19:47,950
Le capiaine drtagnan ?
262
00:19:52,450 --> 00:19:54,950
En habillan mes mousqueaires,
vous mavez donné. . .
263
00:19:55,200 --> 00:19:59,075
Une preuve damour.
Non , non. De sympahie.
264
00:19:59,200 --> 00:20:02,575
La preuve damour,
ces pour mai nenan.
265
00:20:02,700 --> 00:20:05,325
Drtagnan, non . . .
266
00:20:06,450 --> 00:20:09,325
Oh non, ma jupe !
Mes scrupules. . .
267
00:20:10,325 --> 00:20:13,200
Des scrupules, madame,
á nore époque ?
268
00:20:13,325 --> 00:20:15,450
Mais capiulez, madame.
269
00:20:15,575 --> 00:20:19,950
Vore jupon vous iendra lieu
de drapeau blanc.
270
00:20:24,825 --> 00:20:27,450
Capiaine drtagnan ?
e ne suis pas lá.
271
00:20:27,575 --> 00:20:29,700
Méme pour le cardinal de Mazarin ?
272
00:20:29,825 --> 00:20:31,450
ll vous mande durgence.
273
00:20:31,700 --> 00:20:34,450
ll veu que je lui racone
encore la baaille ?
274
00:20:34,575 --> 00:20:36,200
Ces bon . arrive.
275
00:20:39,200 --> 00:20:42,200
Cee fois,
je vais écourter mon réci.
276
00:20:43,325 --> 00:20:46,075
e reviens ou de suie.
277
00:20:46,200 --> 00:20:47,575
cheval !
278
00:20:50,200 --> 00:20:52,950
Ces arrivé commen ?
Une fiévre foudroyane
279
00:20:53,200 --> 00:20:56,825
a errassé Sa Majesé
au momen oú le soleil se couchai.
280
00:21:05,700 --> 00:21:08,950
Monsieur drtagnan ,
je suis á vous dans une minue.
281
00:21:09,200 --> 00:21:13,325
Ces que, monseigneur,
je me suis bau oue la journée.
282
00:21:13,450 --> 00:21:16,950
Vous voudriez vous reposer ?
Ncn , minence.
283
00:21:17,075 --> 00:21:19,950
e voudrais coni nuer.
284
00:21:20,200 --> 00:21:23,450
On maend pour a
dans une berli ne.
285
00:21:32,200 --> 00:21:35,825
286
00:21:43,450 --> 00:21:47,825
e prie pour mon fils, monsieur.
e le vois bien , madame.
287
00:21:48,075 --> 00:21:51,950
ll y a des momens oú je me demande
si vous croyez en Dieu.
288
00:21:52,825 --> 00:21:57,200
e ne suis pas un cardi nal ordinaire,
ni vous, une mére ordinai re.
289
00:21:57,450 --> 00:22:00,575
Mon fils se meurt.
e ne suis quune mére.
290
00:22:06,450 --> 00:22:08,325
Plus un insan á perdre.
291
00:22:08,450 --> 00:22:10,825
Pour le sauver ?
Pour le remplacer.
292
00:22:10,950 --> 00:22:15,075
Plus de mariage, plus de paix.
Mais quy puis-je, monsieur ?
293
00:22:15,325 --> 00:22:18,825
e donnerais ma vie á mon fils.
e ne vous le demande pas.
294
00:22:19,075 --> 00:22:22,575
La vie des grands es faie
de sacrifices aux inérés de la.
295
00:22:22,950 --> 00:22:25,075
ll y a 20 ans,
296
00:22:25,200 --> 00:22:28,075
lorsque vous avez enfané
des jumeaux
297
00:22:28,200 --> 00:22:30,575
e quon a crain á juse ire
298
00:22:30,700 --> 00:22:33,325
que leur compéiion puisse un jour
299
00:22:33,575 --> 00:22:38,575
compromere lunié du royaume,
ne lavez-vous pas accepé ?
300
00:22:38,825 --> 00:22:43,575
Le Ciel serai en rain de me punir
du sort i nfligé au frére de Louis.
301
00:22:43,700 --> 00:22:46,200
ll va nous récompenser,
au conrai re.
302
00:22:46,450 --> 00:22:49,950
Pour conclure le mariage
e signer la paix,
303
00:22:50,075 --> 00:22:52,200
il me fau un roi vivan.
304
00:22:52,325 --> 00:22:54,825
Si Dieu nous enléve celui-ci ,
305
00:22:54,950 --> 00:22:56,950
que Sa voloné soi faie,
306
00:22:57,075 --> 00:23:01,200
mais que M . drtagnan
nous en rende un aure,
307
00:23:01,325 --> 00:23:04,575
qui lui ressemble comme un frére.
308
00:23:06,950 --> 00:23:10,075
minence ?
Vous aviez un rendez-vous, non ?
309
00:23:10,325 --> 00:23:14,575
Ce ne serai pas au fort
de ljle Saine-Marguerie ?
310
00:23:14,700 --> 00:23:16,950
Ncn , minence.
Dommage pour vous.
311
00:23:17,200 --> 00:23:19,950
Vous parti rez sur lheure.
312
00:23:20,075 --> 00:23:23,575
On vous livrera un prisonnier
don vous ne verrez pas le visage,
313
00:23:23,700 --> 00:23:25,950
sous peine de mort.
314
00:23:26,200 --> 00:23:29,575
e vous ordonne
de me le ramener vivan.
315
00:23:29,825 --> 00:23:32,825
Masqué e vivan.
316
00:23:32,950 --> 00:23:36,200
Vous lui émoignerez
le plus grand respec.
317
00:23:36,325 --> 00:23:39,825
uan que je vous en émoignerais
si vous éiez prisonnier.
318
00:23:39,950 --> 00:23:42,075
Non . Davanage.
319
00:23:42,200 --> 00:23:44,700
Vous lirez
vos insrucions en roue.
320
00:23:44,950 --> 00:23:48,950
Le salu de la dépendra
des jambes de vos chevaux.
321
00:23:49,075 --> 00:23:53,825
Ces si grave que je vais faire
une peie priére pour eux.
322
00:23:56,950 --> 00:24:38,450
. . .
323
00:24:38,700 --> 00:24:43,575
Une femme chane.
324
00:24:43,700 --> 00:24:54,575
. . .
325
00:24:54,700 --> 00:24:58,325
Vous allez chaner longemps ?
e nai pas une jolie voix ?
326
00:24:58,575 --> 00:24:59,950
Ravissane, mais. . .
327
00:25:00,075 --> 00:25:04,575
Cee chanson mexaspére parce que
je sais que vous la chanez pour lui .
328
00:25:05,450 --> 00:25:07,825
Vous ées folle.
329
00:25:08,075 --> 00:25:10,825
Si vous vouliez mépouser,
nous parti rions dici ,
330
00:25:10,950 --> 00:25:13,950
loin de ces murs
e de ces barreaux.
331
00:25:14,200 --> 00:25:18,825
Mais vous préférez lamour dun homme
voué á la prison perpéuelle.
332
00:25:19,825 --> 00:25:21,200
Baeau en vue.
333
00:25:21,450 --> 00:25:24,200
llez apprendre á ce gaillard
le respec des édis,
334
00:25:24,450 --> 00:25:29,700
qui inerdisen de croiser devan
la ciadelle Sai ne-Marguerie.
335
00:25:34,575 --> 00:25:37,700
Capiaine, de la poudre.
Le navire en es rempli .
336
00:25:37,825 --> 00:25:39,950
ll y a de quoi faire sauer
la forteresse.
337
00:25:40,075 --> 00:25:42,075
a aurai éé amusan.
Sauvez-vous !
338
00:25:42,200 --> 00:25:44,325
Mais non,
il ny a pas de danger.
339
00:25:49,200 --> 00:25:51,325
a se mange.
Ces bon ?
340
00:25:51,450 --> 00:25:53,950
Coúez, mademoiselle.
341
00:25:57,450 --> 00:25:59,950
Commen a sappelle ?
Chocola.
342
00:26:00,075 --> 00:26:01,950
Commen ?
Chocola.
343
00:26:07,325 --> 00:26:08,575
Ouvrez-moi .
344
00:26:08,825 --> 00:26:13,200
Mon pére ma permis doffrir
au prisonnier un nouveau produi.
345
00:26:20,700 --> 00:26:22,450
Ces rés bon .
346
00:26:31,450 --> 00:26:33,200
Dróle de goú.
347
00:26:33,325 --> 00:26:35,450
Ces pourtan bien bon .
348
00:26:41,325 --> 00:26:44,575
Trise aman que je suis.
349
00:26:44,700 --> 00:26:48,450
Vous risquez vore vie
pour voi r mon visage.
350
00:26:48,575 --> 00:26:51,575
Vous savez
que le réglemen es formel :
351
00:26:51,825 --> 00:26:53,950
sera exécuée sans jugemen
352
00:26:54,075 --> 00:26:57,700
oue personne qui verra
le prisonnier démasqué.
353
00:26:57,950 --> 00:27:01,450
a me rend vore figure
encore plus précieuse.
354
00:27:02,325 --> 00:27:06,075
Vous navez pas á partager
le sort dun prisonnier
355
00:27:06,325 --> 00:27:09,700
sans nom e sans visage.
356
00:27:10,450 --> 00:27:13,325
Oubliez-moi , lsabelle.
ll le fau.
357
00:27:13,575 --> 00:27:15,950
Fou que vous ées.
358
00:27:18,700 --> 00:27:22,200
Cui a apporté cee poudre ?
Un baeau .
359
00:27:22,700 --> 00:27:26,075
Un baeau ?
Cel ui du marchand .
360
00:27:27,200 --> 00:27:31,325
ll repart quand ?
ll va passer la nui ici .
361
00:27:33,825 --> 00:27:35,575
La chance !
362
00:27:35,700 --> 00:27:38,575
Enfin la chance !
e ne veux pas.
363
00:27:45,700 --> 00:27:47,700
La chance de nore vie, enfin !
364
00:27:47,950 --> 00:27:50,075
e ne veux pas reser seule ici .
365
00:27:50,200 --> 00:27:53,450
ai éé folle
de vous donner cee corde.
366
00:27:54,325 --> 00:27:56,700
Vous ées vrai men décidé ?
367
00:27:56,825 --> 00:28:00,950
irai á Paris voir le roi ,
pour me faire rendre jusice.
368
00:28:01,075 --> 00:28:04,325
E nous nous rerouverons
pour oujours.
369
00:28:07,325 --> 00:28:10,200
lors je vais vous aider
de oues mes forces.
370
00:28:10,450 --> 00:28:13,325
urez-moi daendre,
pour sauer de la our,
371
00:28:13,450 --> 00:28:16,075
que je vous fasse un signe den bas.
372
00:28:16,700 --> 00:28:18,950
Ces juré.
373
00:28:22,575 --> 00:28:25,825
Lhomme passera la nui ici .
ll reparti ra demai n.
374
00:28:25,950 --> 00:28:28,950
Ces qui , ce i ndividu ?
ll se préend marchand .
375
00:28:29,200 --> 00:28:33,450
Marchand de quoi ?
Dune poudre de dróle de couleur.
376
00:28:33,700 --> 00:28:37,450
E cee poudre se mange ?
Oui . Ces un peu amer.
377
00:28:37,575 --> 00:28:38,825
- h oui ? mer ?
378
00:28:40,200 --> 00:28:42,825
E quelle ée a--il , ce i ndividu ?
379
00:28:42,950 --> 00:28:45,200
- Une ée. . .
Sympahique ?
380
00:28:45,325 --> 00:28:50,325
- De rafiquan grec.
Dieu nous préserve des imbéciles.
381
00:28:50,450 --> 00:28:53,325
Désormais, Crésus,
u vas appeler Chocola.
382
00:28:53,575 --> 00:28:58,200
lors il fau que u en manges.
llons, ne fais pas le dégoúé.
383
00:28:58,450 --> 00:29:00,200
- Scn minence, par charié. . .
384
00:29:00,325 --> 00:29:03,700
- Pcur scn minence, la charié
sarrée á la raiscn da.
385
00:29:03,825 --> 00:29:05,575
386
00:29:07,575 --> 00:29:11,200
Cues-ce qui a pris á Crésus ?
Lui qui es si doux.
387
00:29:11,325 --> 00:29:14,075
ll fau quil soi enragé
pour me mordre.
388
00:29:14,200 --> 00:29:16,200
ll les súremen.
e vais labare.
389
00:29:16,325 --> 00:29:18,825
e pourrais mourir devan vous.
390
00:29:18,950 --> 00:29:21,700
Vous préférez le uer
que de me soigner.
391
00:29:21,825 --> 00:29:23,200
Vie, un médecin !
392
00:29:23,450 --> 00:29:26,575
ll ny a pas de médecin ici .
Ces vrai .
393
00:29:26,825 --> 00:29:29,075
ai lu dans un livre savan
394
00:29:29,325 --> 00:29:32,200
quelles son les médicaions
pour prévenir la rage.
395
00:29:32,450 --> 00:29:33,825
Parle, lsabelle !
396
00:29:33,950 --> 00:29:35,575
Oh, que jai mal !
397
00:29:35,700 --> 00:29:38,825
endez. . .
e me souviens de rois.
398
00:29:38,950 --> 00:29:42,825
La premiére : absorber
une pine de sang de porc-épic.
399
00:29:43,075 --> 00:29:45,700
Lourmes, des porcs-épics !
Porcs-épics ?
400
00:29:45,825 --> 00:29:48,325
Vie !
Dépéchez-vous !
401
00:29:50,700 --> 00:29:52,950
ll ny a pas de porcs-épics ici .
402
00:29:53,075 --> 00:29:55,700
Oh, mon Dieu !
La deuxiéme médicaion ?
403
00:29:55,950 --> 00:29:57,700
Brúler la plaie au fer rouge.
404
00:29:57,825 --> 00:30:00,575
e vais en chercher un.
- endez.
405
00:30:00,700 --> 00:30:02,700
La roisiéme es peu-ére
moi ns cruelle :
406
00:30:02,825 --> 00:30:04,700
prendre un bai n de mer
407
00:30:04,950 --> 00:30:07,325
immédiaemen aprés la morsure
408
00:30:07,575 --> 00:30:10,075
e compléemen nu .
Renaud ,
409
00:30:10,325 --> 00:30:12,450
allez chercher un fer.
lsabelle,
410
00:30:12,700 --> 00:30:14,575
vous allez prendre
un bain de mer.
411
00:30:14,700 --> 00:30:17,075
e nenrerai pas nue dans la mer.
412
00:30:17,325 --> 00:30:20,825
Tous vos soldas auraien
les yeux braqués sur moi .
413
00:30:20,950 --> 00:30:24,575
llez chercher le fer.
Tu prendras un bai n de mer !
414
00:30:24,700 --> 00:30:25,950
Non !
415
00:30:26,200 --> 00:30:28,825
mci ns que vcus ne preniez
oues les mesures
416
00:30:28,950 --> 00:30:31,700
pour proéger
la pudeur de vore fille.
417
00:30:33,075 --> 00:30:35,825
Enfermez ous les hommes
qui ne son pas de garde
418
00:30:35,950 --> 00:30:38,325
dans une piéce
sans fenére sur la mer.
419
00:30:38,575 --> 00:30:41,075
E les hommes de garde ?
lls doiven reser.
420
00:30:41,200 --> 00:30:43,075
e ne prendrai pas de bai n.
421
00:30:43,325 --> 00:30:45,950
Cue ous les hommes
ournen le dos á la mer.
422
00:30:46,200 --> 00:30:48,325
E quils se couvren les yeux
423
00:30:48,575 --> 00:30:51,575
jusquá ce que je les prévienne
de se reourner.
424
00:30:51,825 --> 00:30:54,200
usquá ce quelle
les prévienne !
425
00:30:54,325 --> 00:30:55,950
vertissez-les
426
00:30:56,075 --> 00:30:58,450
que si lun deux rahi
ma confiance,
427
00:30:58,575 --> 00:31:01,200
je labarai
de mes propres mains.
428
00:31:04,450 --> 00:32:39,075
. . .
429
00:32:39,200 --> 00:32:41,575
Hé, vous !
Mon pére vous uera.
430
00:32:43,200 --> 00:32:45,575
oli specacle.
Saanée pucelle.
431
00:32:45,700 --> 00:32:47,200
Sacrée besiole !
432
00:32:47,325 --> 00:33:13,825
. . .
433
00:33:14,075 --> 00:33:16,075
Tas enendu ?
e veux rien enendre.
434
00:33:16,200 --> 00:33:19,575
Si on enend , on voi.
Si on voi, on regarde.
435
00:33:19,825 --> 00:33:21,575
E si on regarde, on es fusillé.
436
00:33:39,575 --> 00:33:42,700
a rime á quoi , ce exercice ?
Cues-ce que je sais ?
437
00:33:42,950 --> 00:33:44,325
Ces une nouveaué.
438
00:33:44,450 --> 00:33:47,575
lls saven plus quoi invener
pour emmerder le monde.
439
00:33:49,450 --> 00:33:52,200
Es-ce quon arrivera un jour ?
440
00:33:52,325 --> 00:33:56,450
Capiaine, on a bien le emps.
Ces joli , comme promenade.
441
00:33:56,700 --> 00:33:59,825
e ne suis pas venu de Paris
en crevan 1 0 chevaux
442
00:33:59,950 --> 00:34:01,575
pour lambiner en mer.
443
00:34:01,700 --> 00:34:05,950
Nous sommes au service du roi .
Les vens, eux, ils ny son pas.
444
00:34:06,075 --> 00:34:08,950
Le baeau , si on le créve,
on coule avec.
445
00:34:09,825 --> 00:34:11,075
- Regardez cel ui-lá.
446
00:34:11,325 --> 00:34:15,200
ll file á une allure de coursier.
ll a le bon ven, l ui .
447
00:34:15,700 --> 00:34:16,825
- Tu es resée
448
00:34:16,950 --> 00:34:19,700
une heure dans leau .
Pour ére súre dére guérie.
449
00:34:19,825 --> 00:34:23,950
Tu nauras peu-ére pas la rage,
mais u auras une pneumonie.
450
00:34:24,075 --> 00:34:26,450
451
00:34:26,575 --> 00:34:28,950
Cues-ce que ces que a ?
452
00:34:29,075 --> 00:34:30,075
llez voir !
453
00:34:30,325 --> 00:34:32,200
454
00:34:35,700 --> 00:34:38,075
Ces quoi ?
Le masque du prisonnier.
455
00:34:38,200 --> 00:34:40,575
Vous avez vu son visage ?
Non , non.
456
00:34:40,825 --> 00:34:42,325
E a ?
Oui . E a ?
457
00:34:42,575 --> 00:34:44,700
e lai rouvé.
lors vous lavez vu.
458
00:34:44,950 --> 00:34:46,700
Non .
Commen ?
459
00:34:46,825 --> 00:34:49,075
La cellule éai vide.
460
00:34:49,200 --> 00:34:51,450
ux armes !
ux armes !
461
00:34:51,575 --> 00:34:53,825
ux armes !
462
00:34:57,909 --> 00:35:01,075
ll nes pas loi n. Regardez.
Oui , je le vois.
463
00:35:01,284 --> 00:35:04,075
La chaloupe á la mer !
Mon capiaine,
464
00:35:04,284 --> 00:35:07,784
on ma volé mon baeau.
On vous le rendra.
465
00:35:10,284 --> 00:35:12,700
- E ramenez-le vivan !
466
00:35:12,909 --> 00:35:14,075
Vivan e masqué !
467
00:35:30,825 --> 00:35:33,325
Heureux de vous rerouver,
monseigneur.
468
00:35:34,325 --> 00:35:36,575
Oh, monseigneur. . .
469
00:35:36,784 --> 00:35:39,409
Ces quils on
de bonnes maniéres.
470
00:35:39,575 --> 00:35:41,575
ll ne vous sera fai aucun mal .
471
00:35:41,825 --> 00:35:43,284
Mordious !
472
00:35:43,450 --> 00:35:45,659
enion, nous allons vous charger.
473
00:35:45,825 --> 00:35:48,325
h, lá, cen es rop.
474
00:35:49,950 --> 00:36:21,909
. . .
475
00:36:22,075 --> 00:36:24,450
marrez le baeau !
476
00:36:25,575 --> 00:36:28,325
E ramenez-le á erre !
477
00:36:32,159 --> 00:36:33,409
h, mes gaillards !
478
00:36:33,575 --> 00:37:08,075
. . .
479
00:37:08,325 --> 00:37:09,409
Saisissez-le !
480
00:37:17,450 --> 00:37:18,950
qui le cur ?
481
00:37:31,950 --> 00:37:33,200
Ne le blessez pas !
482
00:37:44,700 --> 00:37:46,659
Ne regarde pas, lsabelle.
483
00:37:46,825 --> 00:37:49,700
Sils le raménen sans son masque
e que u le vois,
484
00:37:49,909 --> 00:37:53,284
je devrai e fusiller.
E les soldas qui le raménen ?
485
00:37:53,450 --> 00:37:57,075
ll fai rop noir
pour quils le voien.
486
00:37:57,950 --> 00:37:59,200
Tourne-oi .
487
00:37:59,325 --> 00:38:02,825
Le voici , monsieur.
ll es masqué ?
488
00:38:03,534 --> 00:38:07,325
Oui , mais pas pour longemps.
Personne ne la vu ?
489
00:38:07,534 --> 00:38:09,784
- La nui es sombre.
e vous apprendrai
490
00:38:09,950 --> 00:38:13,825
á raier de la sorte un capiaine
des mousqueaires du roi .
491
00:38:13,950 --> 00:38:17,700
Vous nées pas. . .
llez-vous menlever ce masque ?
492
00:38:17,909 --> 00:38:21,159
Enlevez ce masque
que vous avez mis au capiaine.
493
00:38:24,700 --> 00:38:27,075
Vous permeez ?
e serai pl us habile.
494
00:38:33,034 --> 00:38:35,450
Merci , mademoiselle.
Drtagnan !
495
00:38:35,659 --> 00:38:37,450
Pour vous servir !
496
00:38:37,575 --> 00:38:40,784
e suis á vos ordres.
Nous nous barons á Paris,
497
00:38:40,950 --> 00:38:42,700
si cela vous plaj.
498
00:38:42,909 --> 00:38:45,450
Pour lheure,
je suis au service du roi ,
499
00:38:45,575 --> 00:38:49,200
sur les insrucions données
par le cardinal de Mazarin .
500
00:38:49,409 --> 00:38:52,075
Veuillez me remere le prisonnier.
501
00:38:53,200 --> 00:38:56,450
Monsieur. . .
Le prisonnier ses évadé.
502
00:38:57,575 --> 00:38:59,034
Morbleu !
503
00:39:16,284 --> 00:39:20,700
Laubergise,
pouvez-vous me loger ?
504
00:39:20,909 --> 00:39:22,950
Non , jeune homme.
505
00:39:23,159 --> 00:39:27,200
Vous ne rouverez pas
une lae de parque disponible.
506
00:39:27,409 --> 00:39:32,409
e suis aussi fourbu que ma monure.
Poussez jusquá la ville voisine.
507
00:39:42,075 --> 00:39:43,075
Hé !
508
00:39:47,325 --> 00:39:50,159
Un jeune cavalier
á qui jai loué un li
509
00:39:50,325 --> 00:39:52,284
offre de le partager avec vous.
510
00:39:52,450 --> 00:39:54,075
Hecor, prenez le cheval .
511
00:39:54,284 --> 00:39:56,575
Oú es-il , que je le remercie ?
512
00:39:57,575 --> 00:40:00,700
e ne sais pas oú il es passé.
Vous voulez souper ?
513
00:40:00,909 --> 00:40:04,325
Merci . e dois parti r á laube,
jai háe de dormir.
514
00:40:07,450 --> 00:41:23,950
. . .
515
00:41:27,075 --> 00:41:30,200
Cues-ce que ces ?
Nayez donc pas peur.
516
00:41:30,909 --> 00:41:33,784
Laubergise ma di
quun monsieur. . .
517
00:41:33,950 --> 00:41:36,700
Dabord ,
ne mappelez pas monsieur.
518
00:41:40,534 --> 00:41:42,575
Mais quil es nigaud .
519
00:41:45,825 --> 00:41:48,950
Commen appelles-u ?
Henri .
520
00:41:49,159 --> 00:41:51,700
E oi ?
Marion.
521
00:41:53,200 --> 00:41:56,034
Pourquoi es-u habillée
en cavalier ?
522
00:41:56,909 --> 00:41:59,700
Pour la méme raison
que je vais mhabiller en abbé.
523
00:41:59,909 --> 00:42:00,950
Pour quoi faire ?
524
00:42:02,200 --> 00:42:04,450
Va voir á la fenére.
525
00:42:10,909 --> 00:42:12,200
Oh !
526
00:42:13,909 --> 00:42:15,325
On écartéle quelquun ?
527
00:42:16,700 --> 00:42:18,034
Tou juse.
528
00:42:18,200 --> 00:42:20,950
E mainenan, u ne devines pas ?
529
00:42:21,409 --> 00:42:23,409
Tu veux le sauver ?
530
00:42:24,450 --> 00:42:27,950
Es-ce que jai éé assez genille
pour que u maides ?
531
00:42:28,075 --> 00:42:29,950
e hais les exemps,
532
00:42:30,075 --> 00:42:32,825
les geóliers,
les guicheiers, les prévós,
533
00:42:32,950 --> 00:42:36,200
les lieuenans de police
e oue la maréchaussée.
534
00:42:36,409 --> 00:42:37,659
e suis on homme.
535
00:42:47,159 --> 00:42:50,575
Décidémen, capiaine,
vous ées bien pressé de me quier.
536
00:42:50,825 --> 00:42:53,950
e serai navré de vous quier,
mademoiselle.
537
00:42:54,075 --> 00:42:58,575
Le cardi nal aend les explicaions
de monsieur vore pére.
538
00:42:58,784 --> 00:43:01,950
E puis. . . jai un rendez-vous.
539
00:43:02,200 --> 00:43:04,950
Ce nes pas une raison
pour nous faiguer.
540
00:43:05,200 --> 00:43:08,700
Eh bien , vous auriez dú
garder vore prisonnier.
541
00:43:08,825 --> 00:43:10,534
Vous nen seriez pas lá.
542
00:43:10,700 --> 00:43:37,950
. . .
543
00:43:40,075 --> 00:43:41,950
- Dépéche-oi , labbé !
544
00:43:42,159 --> 00:43:43,659
On perd du emps.
545
00:43:43,825 --> 00:43:46,700
- De oue faon, il ira en enfer !
546
00:43:46,825 --> 00:43:49,825
547
00:43:50,034 --> 00:43:52,575
Monsieur labbé,
la foule simpaiene.
548
00:43:56,450 --> 00:43:58,534
Bourreau, fais on uvre.
549
00:44:00,450 --> 00:44:01,409
Hue !
550
00:44:05,700 --> 00:44:06,700
Ho !
551
00:44:11,534 --> 00:44:12,450
Hue !
552
00:44:16,075 --> 00:44:17,325
- Ho !
553
00:44:17,575 --> 00:44:18,450
Hue !
554
00:44:18,659 --> 00:44:19,575
Ho !
555
00:44:19,825 --> 00:44:21,075
556
00:44:21,325 --> 00:44:51,534
557
00:44:51,700 --> 00:44:56,034
- ll se sauve !
Ces une femme !
558
00:44:56,200 --> 00:44:59,075
559
00:44:59,284 --> 00:45:02,325
Place ! Place !
560
00:45:04,700 --> 00:45:06,450
Place ! e suis pressé !
561
00:45:06,575 --> 00:45:09,284
ai un prisonnier
qui ses échappé.
562
00:45:09,450 --> 00:45:12,075
Moi aussi .
Tan pis pour vous, monsieur.
563
00:45:12,200 --> 00:45:15,950
e peux vous faire arréer
pour enrave á la jusice.
564
00:45:16,159 --> 00:45:19,950
E moi , pour enrave á la marche
du capiaine drtagnan.
565
00:45:20,159 --> 00:45:23,909
Le condamné e le faux abbé
se son échappés.
566
00:45:24,075 --> 00:45:26,200
Bon . Laissez-moi passer.
567
00:45:26,409 --> 00:45:28,575
Le complice
es oujours lá-hau.
568
00:45:28,700 --> 00:45:30,200
Pied á erre !
569
00:45:36,909 --> 00:45:39,450
ll se sauve !
ll descend dans la cour.
570
00:45:39,700 --> 00:45:40,950
571
00:45:41,200 --> 00:45:56,409
572
00:45:56,575 --> 00:45:59,950
Cue faies-vous ?
e vais leur donner un coup de main .
573
00:46:00,075 --> 00:46:03,325
Ce qui vous ressemblerai,
ces que vous le sauviez.
574
00:46:03,534 --> 00:46:04,450
Cuoi ?
575
00:46:04,659 --> 00:46:08,159
Sauvez-le, e je vous di rai
oú es le Masque de fer.
576
00:46:08,325 --> 00:46:10,450
Vous le savez ?
Oui .
577
00:46:10,575 --> 00:46:14,200
Vous jurez de me le dire ?
Seulemen si vous le sauvez.
578
00:46:14,325 --> 00:46:15,909
Mordious !
579
00:46:33,075 --> 00:46:36,825
h ! Par piié, venez la réchauffer.
580
00:46:37,034 --> 00:46:39,325
Elle es en rai n de prendre froid .
581
00:46:55,909 --> 00:46:58,075
Messieurs, quel parfum !
582
00:47:07,700 --> 00:47:08,575
rrée !
583
00:47:09,825 --> 00:47:11,200
rrée !
584
00:47:28,409 --> 00:47:31,700
Oh ! Vous empesez, messieurs !
585
00:47:36,950 --> 00:47:39,075
Tu es sans arme. Rends-oi .
586
00:47:39,325 --> 00:47:41,409
587
00:47:51,284 --> 00:47:52,450
llez !
588
00:48:09,659 --> 00:48:11,200
h. a va mieux.
589
00:48:11,325 --> 00:48:12,575
- Ces l ui !
590
00:48:12,909 --> 00:48:13,700
Lá-bas.
591
00:48:14,409 --> 00:48:16,325
Regagnez la voiure.
e reviens.
592
00:48:33,450 --> 00:48:35,950
593
00:48:42,034 --> 00:48:44,450
ll es lá ! Une échelle !
594
00:48:45,825 --> 00:48:48,575
e vous salue, messieurs.
595
00:48:49,700 --> 00:48:51,450
Oú es-ce quil es ?
596
00:48:54,659 --> 00:48:56,450
Vie ! Pl us vie !
597
00:49:02,200 --> 00:49:05,325
Eh bien , mes amis !
e vous aends.
598
00:49:20,200 --> 00:49:22,325
599
00:49:26,950 --> 00:49:35,325
600
00:49:36,575 --> 00:49:41,159
601
00:49:41,325 --> 00:49:42,784
Vous lavez rouvé ?
602
00:49:42,950 --> 00:49:45,700
Non , monsieur.
ll a saué par la fenére.
603
00:49:45,909 --> 00:49:49,075
Mais non. ll a fai semblan.
ll es lá-hau.
604
00:49:49,284 --> 00:49:52,534
La paysanne le cache.
ll es dans un coffre.
605
00:49:52,700 --> 00:49:53,534
Merci .
606
00:49:53,700 --> 00:49:55,575
Cee fois-ci , je le iens.
607
00:49:55,700 --> 00:49:57,825
E enez-le bien !
608
00:50:06,575 --> 00:50:09,325
amais je ne passerai .
609
00:50:21,075 --> 00:50:23,200
Tiens, voilá un bossu .
610
00:50:24,325 --> 00:50:25,575
a porte bonheur.
611
00:50:28,700 --> 00:50:50,784
. . .
612
00:50:51,159 --> 00:50:52,200
En avan !
613
00:51:01,034 --> 00:51:03,450
Mademoiselle de Sai n-Mars,
614
00:51:03,659 --> 00:51:05,700
navez-vous rien á me dire ?
615
00:51:05,909 --> 00:51:08,950
la prcchaine hale.
Hale !
616
00:51:14,409 --> 00:51:16,909
lors ?
Vous ées súr quil ses sauvé ?
617
00:51:17,075 --> 00:51:20,159
e lai vu moner
dans une voiure qui laendai.
618
00:51:20,325 --> 00:51:22,575
h, vous avez éé merveilleux.
619
00:51:25,075 --> 00:51:27,450
Si vous maviez vu il y a 20 ans. . .
620
00:51:27,659 --> 00:51:28,909
20 ans aprés,
621
00:51:29,075 --> 00:51:30,950
je vous rouve superbe.
622
00:51:31,159 --> 00:51:34,200
Vos complimens
me von droi au cur.
623
00:51:34,325 --> 00:51:38,575
Mais naviez-vous pas
quelque chose daure á me dire ?
624
00:51:38,784 --> 00:51:40,450
Cuelque chose daure ?
625
00:51:40,659 --> 00:51:44,450
Vous maviez juré de. . .
h, le Masque de fer ?
626
00:51:44,575 --> 00:51:46,450
Eh bien ?
627
00:51:51,284 --> 00:51:54,700
Souffrez, monsieur,
que jemméne vore fille á lécart
628
00:51:54,825 --> 00:51:57,575
pour écouer ce quelle a á me dire.
629
00:51:57,784 --> 00:51:59,325
En voilá, une idée !
630
00:51:59,450 --> 00:52:02,784
Es-ce bien convenable ?
Raiscn da.
631
00:52:02,950 --> 00:52:04,659
lors.
632
00:52:07,200 --> 00:52:10,200
E mainenan, je vous écoue.
633
00:52:10,325 --> 00:52:13,784
Vous ées aussi magnifique
que je limaginais.
634
00:52:13,950 --> 00:52:17,450
Pourtan, vous me décevez.
Mordious ! E pourquoi ?
635
00:52:17,659 --> 00:52:20,700
e vous croyais
un superbe accen gascon.
636
00:52:20,825 --> 00:52:24,284
Laccen, je lai perdu á Paris,
avec mes illusions.
637
00:52:24,450 --> 00:52:27,450
Vous mauriez enendu avan. . .
Senez.
638
00:52:27,575 --> 00:52:31,325
Oú es le Masque de fer ?
Vous nai mez pas les fleurs ?
639
00:52:31,450 --> 00:52:35,159
Ne déournez pas la conversaion.
Oú es le Masque de fer ?
640
00:52:35,325 --> 00:52:36,325
Le Masque de fer ?
641
00:52:36,659 --> 00:52:38,034
Oú il es, mainenan ?
642
00:52:38,200 --> 00:52:40,200
Oui .
e nen sais rien .
643
00:52:40,450 --> 00:52:41,825
Vous maviez juré. . .
644
00:52:42,034 --> 00:52:44,784
De vous le dire au momen
oú je vous le jurais.
645
00:52:46,325 --> 00:52:49,200
E oú éai-il ?
En rain de se sauver.
646
00:52:49,450 --> 00:52:50,534
Mordious !
647
00:52:50,700 --> 00:52:53,825
648
00:52:53,950 --> 00:52:57,659
649
00:52:57,825 --> 00:52:59,200
Ces une hone !
650
00:52:59,409 --> 00:53:01,950
a, mademoiselle de Sain-Mars,
651
00:53:02,159 --> 00:53:04,200
vous lavez bien mérié.
652
00:53:04,450 --> 00:53:08,450
653
00:53:10,909 --> 00:53:13,159
e crcis que la raiscn da
654
00:53:13,325 --> 00:53:16,450
a pris un sens quelle navai pas
dans ma jeunesse.
655
00:53:20,659 --> 00:53:22,450
ll ne viendra pas.
656
00:53:23,784 --> 00:53:26,200
657
00:53:26,409 --> 00:53:27,700
Le voilá.
658
00:53:35,950 --> 00:53:39,950
e suis le marquis de Vaudreuil .
E moi , Van den Enden .
659
00:53:40,700 --> 00:53:42,950
On vous a vu , dehors ?
Non .
660
00:53:43,159 --> 00:53:45,450
Ces une école, á cóé ?
Oui .
661
00:53:45,575 --> 00:53:48,534
En méablissan
majre décole á Paris,
662
00:53:48,700 --> 00:53:50,575
jai désarmé les soupons.
663
00:53:50,784 --> 00:53:53,409
On ne sai méme pas
que je suis hollandais.
664
00:53:53,575 --> 00:53:57,909
Mais on pourrai séonner
que je fasse ma classe la nui.
665
00:53:58,075 --> 00:53:59,409
Voyons. . .
666
00:53:59,575 --> 00:54:03,409
Nos raisons dagir son différenes.
e sais, je sais.
667
00:54:03,575 --> 00:54:05,909
Le gouvernemen hollandais
668
00:54:06,075 --> 00:54:09,284
ne veu pas que la France signe
avec lEspagne un raié. . .
669
00:54:09,450 --> 00:54:12,034
Cui nous merai
á la merci de la France.
670
00:54:12,200 --> 00:54:13,825
e veux la peau de Mazarin .
671
00:54:13,950 --> 00:54:16,784
Cuon me rende mon breve
de capiaine des gardes.
672
00:54:16,950 --> 00:54:21,700
La disgráce don le roi maccable
ma privé du gouvernemen du Poiou.
673
00:54:21,825 --> 00:54:25,450
Un poin es acquis :
il fau enlever le roi .
674
00:54:26,659 --> 00:54:28,409
Mais par qui le remplacer ?
675
00:54:28,575 --> 00:54:31,575
Le Seigneur es peu-ére
en rain dexaucer nos vux,
676
00:54:31,700 --> 00:54:35,075
gráce á une peie fiévre pourpre.
Non .
677
00:54:35,284 --> 00:54:40,200
Lambassadeur de Hollande
di que léa du roi saméliore.
678
00:54:40,325 --> 00:54:43,075
On a déjá pu le ramener á Paris.
679
00:54:43,284 --> 00:54:45,825
Nous ne devons comper
que sur nous-mémes.
680
00:54:46,034 --> 00:54:49,075
Puisque ces facile de lenlever,
enlevons-le.
681
00:54:49,284 --> 00:54:51,575
Oui . Mais par qui le remplacer ?
682
00:54:51,700 --> 00:54:54,784
Par quelquun
qui soi admis par la Cour.
683
00:54:54,950 --> 00:54:55,825
Le Parlemen.
684
00:54:56,034 --> 00:54:57,325
Le clergé.
685
00:54:57,534 --> 00:54:58,450
Larmée.
686
00:54:58,659 --> 00:54:59,534
Le iers éa.
687
00:54:59,700 --> 00:55:01,450
E méme par le peuple.
688
00:55:01,659 --> 00:55:04,950
Une république,
a ne vous i rai pas ?
689
00:55:06,325 --> 00:55:09,034
Mais jamais le peuple nen voudrai.
690
00:55:09,200 --> 00:55:12,534
ll a besoin de quelquun á aimer
ou á déeser.
691
00:55:12,700 --> 00:55:14,409
lors qui ?
692
00:55:25,659 --> 00:55:26,825
Ho !
693
00:55:26,950 --> 00:55:28,825
Mais ques-ce que u fais ?
694
00:55:28,950 --> 00:55:30,950
Ces fini . Nous sommes arrivés.
695
00:55:31,159 --> 00:55:33,700
Vous allez de vore cóé
e moi , du mien .
696
00:55:33,909 --> 00:55:36,825
On se reverra plus ard.
Lui , jen fais quoi ?
697
00:55:37,034 --> 00:55:40,575
Ces un grand seigneur.
ll nous a rendu service.
698
00:55:40,825 --> 00:55:45,159
ll peu nous en rendre daures.
Ne compez pas sur moi .
699
00:55:45,325 --> 00:55:47,200
e sors de prison .
700
00:55:47,409 --> 00:55:49,784
a, ces sympahique.
Cuas-u fai ?
701
00:55:50,909 --> 00:55:51,950
Rien.
702
00:55:52,159 --> 00:55:56,700
prés ou, ces possible.
On rempli les prisons dinnocens.
703
00:55:57,784 --> 00:56:01,784
e vais vendre la voiure
pour macheer de belles robes.
704
00:56:01,950 --> 00:56:02,784
Pourquoi ?
705
00:56:02,950 --> 00:56:04,325
Pour fai re du héáre.
706
00:56:04,450 --> 00:56:08,450
Tu mas fai jouer les curés,
les surs de charié,
707
00:56:08,575 --> 00:56:10,034
les clercs de noaire,
708
00:56:10,200 --> 00:56:13,075
les vieilles sorciéres,
les jeunes bourgeoises,
709
00:56:13,325 --> 00:56:15,950
les mirons,
les exemps de police. . .
710
00:56:16,159 --> 00:56:18,909
uan jouer la comédie
pour de bon .
711
00:56:19,075 --> 00:56:20,825
Excellen raisonnemen.
712
00:56:21,034 --> 00:56:24,950
essaierai de me fai re
engager par Moliére.
713
00:56:25,075 --> 00:56:26,950
Mai nenan, partez.
714
00:56:27,159 --> 00:56:29,409
Comme a,
u nous laisses omber ?
715
00:56:29,575 --> 00:56:31,784
Toi , sans remords.
716
00:56:31,950 --> 00:56:34,450
Lui , avec un peu de regres.
717
00:56:34,575 --> 00:56:37,159
Mais gráce á oi ,
jespére le revoir.
718
00:56:43,575 --> 00:56:45,950
llez, réveille-oi .
Oui , jarrive.
719
00:56:46,075 --> 00:56:47,659
- llez.
720
00:56:50,075 --> 00:56:51,325
Hue !
721
00:56:58,825 --> 00:57:01,075
Oú sommes-nous ?
Paris.
722
00:57:01,200 --> 00:57:03,159
Viens, on renre á pied.
723
00:57:03,325 --> 00:57:06,200
Marion renre chez elle
avec la voiure.
724
00:57:10,325 --> 00:57:12,325
e vais á la Pomme de pin .
725
00:57:12,534 --> 00:57:15,575
e iens pas á rajner
dans les rues.
726
00:57:15,784 --> 00:57:17,325
Tu maccompagnes ?
727
00:57:17,450 --> 00:57:20,534
Non . e vais dabord
faire une visie urgene.
728
00:57:20,700 --> 00:57:24,075
Si u veux me revoi r,
ces rue de la Truanderie.
729
00:57:24,200 --> 00:57:25,909
Peu-ére.
730
00:57:26,075 --> 00:57:28,950
E puis merci
pour ce que as fai pour moi .
731
00:57:29,159 --> 00:57:30,825
dieu .
dieu .
732
00:57:42,659 --> 00:57:46,450
On a libéré ?
Non . e me suis évadé.
733
00:57:46,575 --> 00:57:48,950
Vous devez maider.
Non ! e ne puis !
734
00:57:49,075 --> 00:57:51,659
e ne puis.
Va-en vie, mal heureux !
735
00:57:51,825 --> 00:57:53,784
Cuel crime ai-je donc commis ?
736
00:57:53,950 --> 00:57:57,700
Si on apprenai que je ai revu,
on me supprimerai.
737
00:57:57,909 --> 00:58:00,075
Pourquoi ?
cause de cn visage.
738
00:58:00,284 --> 00:58:03,325
Tu portes a condamnaion
sur on visage.
739
00:58:03,450 --> 00:58:05,950
Cache-oi ,
si u veux reser en vie.
740
00:58:06,159 --> 00:58:08,700
dieu , Henri .
Va-en vie, Henri .
741
00:58:08,825 --> 00:58:11,325
Va-en
e ne reviens plus jamais ici .
742
00:58:11,534 --> 00:58:12,950
e en supplie, Henri .
743
00:58:30,200 --> 00:58:32,950
La bourse ou la vie !
Cue fais-u lá ?
744
00:58:33,159 --> 00:58:36,325
e viens encore de raer
une occasion de faire fortune.
745
00:58:36,450 --> 00:58:37,575
llez, viens.
746
00:58:39,950 --> 00:58:42,200
Cues-ce quil a, mon visage ?
747
00:58:42,409 --> 00:58:45,075
e rouve que as
une genille gueule.
748
00:58:45,284 --> 00:58:47,700
Ces lavis de Marion, dailleurs.
749
00:58:48,825 --> 00:58:50,575
Ces dróle. . .
750
00:58:50,909 --> 00:58:53,825
Tu me rappelles quelquun.
Mais qui ?
751
00:58:54,034 --> 00:58:56,575
lors a, va savoir.
752
00:58:56,784 --> 00:58:59,200
On es ous les deux
dans le méme sac.
753
00:58:59,409 --> 00:59:01,450
On ne sortira que la nui.
754
00:59:01,575 --> 00:59:03,909
Viens, je emméne
á la Pomme de pin .
755
00:59:11,950 --> 00:59:14,075
Cee cérémonie ma épuisé.
756
00:59:14,284 --> 00:59:17,909
Lévéque nen finissai pas.
e suis de vore avis.
757
00:59:18,075 --> 00:59:20,450
Céai quand méme
un bien doux momen,
758
00:59:20,659 --> 00:59:23,200
cee messe dacion de gráce
pour remercier Dieu
759
00:59:23,409 --> 00:59:24,950
davoir sauvé le roi .
760
00:59:26,034 --> 00:59:28,075
E si nore Seigneur
daignai égalemen
761
00:59:28,284 --> 00:59:32,075
mere un peu de plomb
dans la cervelle de Sa Majesé. . .
762
00:59:32,284 --> 00:59:36,034
ll a revu Marie Mancini ?
lls sécriven chaque jour.
763
00:59:36,200 --> 00:59:39,034
ll fau briser cela.
Oui . Mais commen ?
764
00:59:39,200 --> 00:59:40,200
e cherche.
765
00:59:40,950 --> 00:59:42,409
e cherche. . .
766
00:59:43,034 --> 00:59:44,659
La capiaine drtagnan.
767
00:59:44,825 --> 00:59:46,575
Mon Dieu !
avais oublié. . .
768
00:59:46,700 --> 00:59:50,200
Laissez-moi ce genre de soucis.
e men accommode.
769
00:59:50,325 --> 00:59:54,159
Cuallez-vous faire de l ui ?
e ferai pour le mieux.
770
01:00:04,450 --> 01:00:06,950
Vous avez fai vie. Bravo.
771
01:00:07,075 --> 01:00:10,325
Emmenez
vore prisonnier á la Basille.
772
01:00:10,450 --> 01:00:13,950
l mpcssible, minence.
Par exemple !
773
01:00:14,159 --> 01:00:16,575
e voudrais bien savoir pourquoi .
774
01:00:16,784 --> 01:00:19,409
Vcus allez le savci r, minence.
775
01:00:24,784 --> 01:00:27,075
Cui son ces gens ?
Oú es le prisonnier ?
776
01:00:27,325 --> 01:00:30,409
minence, il ses enfui .
van mon arrivée.
777
01:00:30,575 --> 01:00:32,034
e ny suis pour rien.
778
01:00:32,200 --> 01:00:35,700
Ce nes pas ma faue non plus.
Moi , javais la rage.
779
01:00:35,909 --> 01:00:37,534
- Ces ce maudi baeau.
780
01:00:37,700 --> 01:00:40,200
Ce maudi marchand de cochoa.
781
01:00:41,325 --> 01:00:43,825
De chcccla, minence.
Ces rés bon .
782
01:00:44,034 --> 01:00:45,825
a vien du Mexique.
783
01:00:46,075 --> 01:00:50,909
Puis-je laisser aux responsables
le soin de vous expliquer ?
784
01:00:51,075 --> 01:00:54,784
Vous lavez peu-ére oublié,
mais jai un rendez-vous.
785
01:00:55,534 --> 01:00:58,284
e veux comprendre !
Ces si mple, minence.
786
01:00:58,450 --> 01:01:02,659
Crésus na pas voulu en manger.
ll ma mordu , e jai eu la rage.
787
01:01:02,825 --> 01:01:04,325
e ne comprends rien .
788
01:01:04,534 --> 01:01:08,825
Mais vous avez laissé séchapper
un priscnnier da.
789
01:01:09,034 --> 01:01:12,325
e vais vous envoyer á la Basille
ous les rois !
790
01:01:12,534 --> 01:01:13,575
Le roi .
791
01:01:24,784 --> 01:01:28,909
La cérémonie na--elle pas
rop faigué Vore Majesé ?
792
01:01:47,575 --> 01:01:49,825
Vous ées son pére ?
793
01:01:50,450 --> 01:01:54,075
Commen vous appelez-vous ?
e suis le baron de Sain-Mars,
794
01:01:54,284 --> 01:01:56,825
gouverneur de la ciadelle
Saine-Marguerie.
795
01:01:56,950 --> 01:01:59,450
E vore fille ?
Ma fille ?
796
01:01:59,575 --> 01:02:02,075
Commen sappelle--elle ?
h oui !
797
01:02:02,284 --> 01:02:06,075
lsabelle, sire.
Cue ce nom lui va bien .
798
01:02:06,284 --> 01:02:08,534
e pense comme vous, si re.
799
01:02:08,700 --> 01:02:10,534
Ces un asre radieux.
800
01:02:10,700 --> 01:02:12,659
Bien plus que cela.
801
01:02:13,409 --> 01:02:16,450
e vous saurai gré, monsieur,
en compagnie de vore fille,
802
01:02:16,659 --> 01:02:20,700
dassiser au bal de la Cour.
Sire, hélas, je ne pourrai pas.
803
01:02:20,909 --> 01:02:24,075
Vous oseriez refuser ?
M . le cardi nal mannonai
804
01:02:24,200 --> 01:02:26,534
quil menvoyai á la Basille.
805
01:02:26,700 --> 01:02:27,784
Mais. . .
806
01:02:27,950 --> 01:02:31,450
Vous navez pas compris,
mon bon monsieur de Sain-Mars.
807
01:02:31,575 --> 01:02:36,200
e vous envoie á la Basille
comme gouverneur.
808
01:02:36,784 --> 01:02:38,534
E quan á vore fille,
809
01:02:38,700 --> 01:02:43,075
je lui desi ne une place
de demoiselle dhonneur
810
01:02:43,284 --> 01:02:45,450
auprés de la reine.
811
01:02:46,200 --> 01:02:49,034
Voilá un choix que japprouve.
812
01:02:57,534 --> 01:03:01,200
Vous vouliez menreenir de. . .
De quelquun, oui .
813
01:03:01,325 --> 01:03:03,450
De Marie Mancini .
814
01:03:04,075 --> 01:03:06,325
Mais oue réflexion faie,
815
01:03:06,450 --> 01:03:09,700
ces beaucoup moins urgen
que je ne le croyais.
816
01:03:13,575 --> 01:03:16,825
llez vous reposer,
mes bons amis.
817
01:03:17,034 --> 01:03:21,075
e veux que la chére lsabelle
soi en pleine beaué á ce bal .
818
01:03:21,200 --> 01:03:26,159
e fonde de grands espoi rs
en vous, mon enfan.
819
01:03:30,825 --> 01:03:32,909
Non , pas vous.
820
01:03:33,075 --> 01:03:34,909
ll fau un coupable.
821
01:03:35,075 --> 01:03:38,825
Vous vous rendrez á la Basille
par un aure chemi n :
822
01:03:38,950 --> 01:03:41,034
enre deux gardes.
823
01:03:41,909 --> 01:03:45,575
quci vcus servirais-je, en priscn ?
lors que libre. . .
824
01:03:45,700 --> 01:03:48,325
quci vcus pcuvez me servir ?
825
01:03:48,534 --> 01:03:52,325
rercuver le Masque de fer,
si vous men donnez lordre.
826
01:03:53,075 --> 01:03:56,159
E vous pourriez ?
Mais cui , minence.
827
01:03:57,450 --> 01:04:00,075
lors ramenez-le-moi ,
mort ou vif.
828
01:04:01,575 --> 01:04:05,659
Mais pluó mort que vif.
829
01:04:26,284 --> 01:04:29,784
Vous avez fai des débus promeeurs
auprés de Moliére.
830
01:04:29,950 --> 01:04:32,200
Oh, une oue peie soubree.
831
01:04:32,409 --> 01:04:33,700
Un ou pei róle.
832
01:04:33,825 --> 01:04:36,575
Ce son des débus.
ai beaucoup apprécié.
833
01:04:36,700 --> 01:04:39,784
Vous ées rop bon .
e pourrais vous aider.
834
01:04:39,950 --> 01:04:40,784
Vraimen ?
835
01:04:40,950 --> 01:04:45,450
Vous navez di quune réplique,
mais elle éai dune elle jusesse.
836
01:04:45,659 --> 01:04:48,659
aimerais beaucoup
massurer de vore alen.
837
01:04:48,825 --> 01:04:50,200
Oú a ?
Chez moi .
838
01:04:50,325 --> 01:04:52,325
Nous serions plus ranquilles.
839
01:04:52,534 --> 01:04:54,950
E vous seriez mon seul public ?
840
01:04:55,159 --> 01:04:58,200
E sans me vaner, quel public !
841
01:04:58,409 --> 01:04:59,575
Ma voiure es lá.
842
01:04:59,784 --> 01:05:03,700
Ces que jaendais la mienne.
Mais pourquoi aendre ?
843
01:05:10,159 --> 01:05:11,784
Sans cesser
844
01:05:12,450 --> 01:05:13,534
de penser á vous,
845
01:05:13,700 --> 01:05:16,575
jai raversé la France
dun bou á laure.
846
01:05:16,700 --> 01:05:20,700
e ne vous crois pas.
On a essayé de me noyer.
847
01:05:20,825 --> 01:05:24,409
ai guerroyé avec des exemps
sur les ois dune ville.
848
01:05:24,575 --> 01:05:27,200
E ou cela en ne pensan quá vous.
849
01:05:27,409 --> 01:05:28,575
Chu !
850
01:05:28,784 --> 01:05:31,450
peine au Lcuvre,
jai fai reenir les galeries
851
01:05:31,575 --> 01:05:33,825
dune seule quesion :
852
01:05:33,950 --> 01:05:36,200
oú es M me de Chaulmes ?
853
01:05:36,409 --> 01:05:39,575
e préfére la comédie de Moliére
á la vóre.
854
01:05:39,784 --> 01:05:43,825
Vous me raiez de comédien,
alors que ma sincérié. . .
855
01:05:44,034 --> 01:05:47,700
Le prisonnier que vous avez ramené
es ravissan.
856
01:05:47,909 --> 01:05:52,075
ll a de merveilleuses boucles brunes
e des yeux langoureux
857
01:05:52,284 --> 01:05:54,200
qui on méme sédui le roi .
858
01:05:54,325 --> 01:05:57,325
Mais je vous jure
quenre lsabelle e moi . . .
859
01:05:57,534 --> 01:05:59,950
Ces a !
ll sappelle lsabelle.
860
01:06:00,075 --> 01:06:01,825
Basile, á la maison !
861
01:06:05,034 --> 01:06:09,075
On ma assuré que je vous rouverais
au Pei Bourbon .
862
01:06:09,450 --> 01:06:10,950
rréez !
863
01:06:13,284 --> 01:06:16,450
Vous mimportunez !
e vous croyais á la Basille.
864
01:06:16,700 --> 01:06:19,784
- e vais vous expliquer
les raisons qui maménen.
865
01:06:19,950 --> 01:06:22,200
On doi capurer le Masque de fer.
866
01:06:22,825 --> 01:06:25,159
La récompense sera considérable.
867
01:06:25,325 --> 01:06:29,325
e nai rien á faire lá-dedans.
e vous propose une associaion .
868
01:06:29,534 --> 01:06:30,909
e suis solda.
869
01:06:31,075 --> 01:06:34,700
e nai que fai re de ces uvres
de basse police. Filez !
870
01:06:36,075 --> 01:06:37,950
Basile, á la maison !
871
01:06:39,450 --> 01:06:40,950
ccuez-mci , mcnsieur !
872
01:06:45,700 --> 01:06:47,950
h ! a, vous me le paierez !
873
01:06:48,075 --> 01:06:50,659
Navions-nous pas
un duel en reard ?
874
01:06:50,825 --> 01:06:52,784
Mai nenan,
je suis vore homme.
875
01:06:52,950 --> 01:06:55,659
Hélas, ma mission á moi commence.
876
01:06:55,825 --> 01:06:57,534
Service du cardinal .
877
01:07:05,325 --> 01:07:07,409
Ces la meilleure heure.
878
01:07:07,575 --> 01:07:10,159
La nui appartien
aux coupeurs de bourses.
879
01:07:10,325 --> 01:07:13,325
e nen ai jamais coupé.
Fais-moi confiance.
880
01:07:13,534 --> 01:07:17,159
Nous navons pl us un sou.
e suis bien obligé.
881
01:07:24,159 --> 01:07:26,659
u secours !
Répée un peu a.
882
01:07:26,825 --> 01:07:28,325
Non . e me ais.
883
01:07:28,534 --> 01:07:30,659
Vous ées dhonnées gens
884
01:07:30,825 --> 01:07:33,950
qui nen veulen pas á ma vie
mais seulemen á ma bourse.
885
01:07:34,159 --> 01:07:35,325
Voilá.
886
01:07:35,534 --> 01:07:37,825
Puisque vous me le demandez
si genimen,
887
01:07:37,950 --> 01:07:40,034
je vous la donne de grand cur.
888
01:07:40,200 --> 01:07:42,700
Ce nes pas plus difficile que a.
889
01:07:42,825 --> 01:07:43,909
lors,
890
01:07:44,075 --> 01:07:46,075
il ny a donc plus
de moralié ?
891
01:07:46,200 --> 01:07:48,200
Ce nes pas pour oi
que je dis a.
892
01:07:48,325 --> 01:07:50,284
Tu es un brave homme.
893
01:07:50,450 --> 01:07:52,575
Passe on chemi n.
Merci , monsieur.
894
01:07:54,909 --> 01:07:57,700
Vous mavez lair
de grandes crapules.
895
01:07:57,825 --> 01:08:00,909
Vous déroussez en un lieu
oú mon collaboraeur e moi
896
01:08:01,075 --> 01:08:03,325
avons le privilége de ravailler.
897
01:08:03,450 --> 01:08:04,825
Travailler. . .
898
01:08:05,034 --> 01:08:08,950
a risque de vous coúer cher.
Trés cher.
899
01:08:09,159 --> 01:08:10,909
Trés cher ?
900
01:08:13,534 --> 01:08:16,325
Sergen,
ils mon pris ma bourse.
901
01:08:16,450 --> 01:08:19,075
lls son lá,
armés jusquaux dens.
902
01:08:19,200 --> 01:08:21,909
De vrais brigands.
Hale !
903
01:08:22,075 --> 01:08:25,325
Vous avez bien di lá-bas ?
Oui , sergen.
904
01:08:25,534 --> 01:08:28,659
Demi-our á gauche.
Cauche.
905
01:08:28,825 --> 01:08:30,784
En avan !
906
01:08:35,575 --> 01:08:37,409
En avan, les amis.
907
01:08:37,575 --> 01:08:41,325
908
01:08:42,700 --> 01:08:44,325
Méfiez-vous, monsieur.
909
01:08:44,450 --> 01:08:46,575
Ce nes pas
dans mes habiudes.
910
01:08:46,700 --> 01:08:49,034
ll y a une bande
de brigands si mauvais
911
01:08:49,200 --> 01:08:51,325
que le gue en a pris la fuie.
912
01:08:51,534 --> 01:08:54,325
h ! Enfin !
913
01:08:54,450 --> 01:08:57,659
e vais passer mon humeur
sur quelquun .
914
01:08:58,325 --> 01:08:59,950
Ces un mousqueai re.
915
01:09:14,075 --> 01:09:15,075
Care !
916
01:09:15,284 --> 01:09:18,075
Deux conre dix, a me plaj.
917
01:09:18,284 --> 01:09:19,784
Mordious !
918
01:09:36,200 --> 01:09:37,700
h ! a me plaj !
919
01:09:38,784 --> 01:09:41,325
On vous prenai pour des amaeurs.
920
01:09:41,534 --> 01:09:44,700
Cardez cee bourse,
e nen parlons plus.
921
01:09:46,200 --> 01:09:48,700
E jy joins la mienne.
922
01:09:48,909 --> 01:09:50,909
Non . Ne me remerciez pas.
923
01:09:51,075 --> 01:09:54,409
ai pris du plaisir á me disrai re
en vore compagnie.
924
01:09:58,950 --> 01:10:01,450
ll es parfai, ce mousqueai re.
925
01:10:01,575 --> 01:10:05,700
Des gens comme a
vous réconcilieraien avec larmée.
926
01:10:05,825 --> 01:10:07,075
llez, viens.
927
01:10:13,200 --> 01:10:17,200
Mes seigneurs, voulez-vous
que je vous dise la bonne avenure ?
928
01:10:17,325 --> 01:10:18,450
Donne a main .
929
01:10:18,575 --> 01:10:20,325
e vais e dire on avenir.
930
01:10:20,575 --> 01:10:22,575
Ce qui minéresse,
ces mon passé.
931
01:10:22,825 --> 01:10:26,450
Moi , je fini rai sur un échafaud.
e le sais déjá.
932
01:10:30,075 --> 01:10:32,200
llez, filez, les bougresses !
933
01:10:38,950 --> 01:10:42,200
La bourse ! Elles on volé
la bourse du bourgeois.
934
01:10:44,075 --> 01:10:45,575
Débuan !
935
01:10:48,325 --> 01:10:51,450
Elles on volé
la bourse du mousqueaire.
936
01:10:51,575 --> 01:10:53,825
Pour un ancien , ces pas fort.
937
01:10:53,950 --> 01:10:56,200
Non , pas la peine.
ai une idée.
938
01:10:56,325 --> 01:10:59,825
ll nous rese une chance :
on ueur.
939
01:10:59,950 --> 01:11:02,700
Viens, que je explique.
940
01:11:02,950 --> 01:11:06,325
Cee affai re es capiale
pour le cardi nal de Mazarin.
941
01:11:06,450 --> 01:11:10,200
Tou genilhomme que vous ées,
vous risquez dére pendu.
942
01:11:10,450 --> 01:11:14,200
Si vous ne me croyez pas,
fouillez la maison .
943
01:11:14,450 --> 01:11:17,700
Si vous le rouvez,
je veux bien ére pendu .
944
01:11:17,825 --> 01:11:20,575
e suis súr que vous laidez.
945
01:11:20,700 --> 01:11:23,325
Ces faux !
ai refusé, je lai chassé.
946
01:11:23,450 --> 01:11:24,825
h !
947
01:11:25,200 --> 01:11:27,700
Vous avouez donc lavoir revu .
948
01:11:27,950 --> 01:11:30,450
Vous savez oú il es ?
e jure que non.
949
01:11:30,575 --> 01:11:32,950
La orture vous déliera la langue.
950
01:11:33,200 --> 01:11:34,450
Donnez-moi a.
951
01:11:34,700 --> 01:11:36,450
952
01:11:36,575 --> 01:11:38,450
Pas un mo, ou je ire.
953
01:11:43,325 --> 01:11:44,950
Venez ici !
954
01:11:52,700 --> 01:11:54,075
Enrez.
955
01:11:58,325 --> 01:12:01,450
e voudrais parler
au chevalier de la Valee.
956
01:12:03,075 --> 01:12:04,700
ll es absen, monsieur.
957
01:12:04,825 --> 01:12:07,825
lors a, ces le bouque.
958
01:12:08,325 --> 01:12:11,825
e suis son fils.
Si je peux le remplacer. . .
959
01:12:11,950 --> 01:12:14,700
Vous pouvez certainemen
le remplacer.
960
01:12:14,825 --> 01:12:18,075
ll sagi dargen.
Ces de la part de son filleul .
961
01:12:18,325 --> 01:12:21,825
De ce cher Henri ?
Enrez donc, je vous en prie.
962
01:12:21,950 --> 01:12:26,700
Commen va--il ?
Pluó mal , quesion . . .
963
01:12:30,200 --> 01:12:31,950
Cuá cela ne ienne.
964
01:12:32,700 --> 01:12:34,075
Voici .
965
01:12:36,450 --> 01:12:37,950
Monseigneur.
966
01:12:41,075 --> 01:13:09,075
. . .
967
01:13:12,825 --> 01:13:13,700
lors ?
968
01:13:13,950 --> 01:13:17,700
Le vieux néai pas lá,
mais son fils a bien fai les choses.
969
01:13:17,950 --> 01:13:20,200
ll na pas de fils.
970
01:13:21,075 --> 01:13:22,950
Tu es ombé dans un piége.
971
01:13:26,325 --> 01:13:27,450
Regarde, on e file.
972
01:13:28,200 --> 01:13:30,700
Le piége ses refermé,
monseigneur.
973
01:13:30,825 --> 01:13:32,575
Lourmes !
974
01:13:32,700 --> 01:13:35,575
e suis perdu.
Va. e me charge de lui .
975
01:13:39,075 --> 01:14:01,200
. . .
976
01:14:03,450 --> 01:14:06,450
u voleur ! u voleur !
977
01:14:07,450 --> 01:14:08,325
Hale !
978
01:14:08,450 --> 01:14:10,200
Sergen. . .
Vous ées seul ?
979
01:14:10,325 --> 01:14:12,325
Hélas, oui .
Embarquez-le.
980
01:14:12,450 --> 01:14:14,450
Mais vous ées fous !
Láchez-moi .
981
01:14:14,700 --> 01:14:16,325
Cues-ce qui vous prend ?
982
01:14:16,450 --> 01:14:19,950
Cuand je ai rerouvé,
u avais la police aux chausses.
983
01:14:20,075 --> 01:14:20,950
Exac.
984
01:14:21,075 --> 01:14:24,200
Tu navais rien mangé.
a, ces vrai .
985
01:14:24,325 --> 01:14:27,200
Le jour, u dormais
dans un audis puan,
986
01:14:27,325 --> 01:14:29,450
e la nui,
u déroussais les passans.
987
01:14:29,575 --> 01:14:31,575
a ne nourrissai pas
son homme.
988
01:14:31,700 --> 01:14:34,325
Moi , je vous ai recueillis ici ,
989
01:14:34,575 --> 01:14:36,950
oú vous vivez
comme des coqs en páe.
990
01:14:37,200 --> 01:14:39,450
Ces le mo qui convien.
991
01:14:39,700 --> 01:14:43,825
Mais vous ne vous occupez pas
plus de moi que si je nexisais pas.
992
01:14:43,950 --> 01:14:47,325
Lasréaumon sen va boire,
e oi . . .
993
01:14:49,450 --> 01:14:52,075
u ne fais rien
pour me disraire.
994
01:14:52,200 --> 01:14:54,075
Tu sais bien que jaime.
995
01:14:54,200 --> 01:14:56,825
e me ronge les sangs
en pensan á elle.
996
01:14:56,950 --> 01:15:00,825
e ne e demande pas de maimer,
juse dére endre.
997
01:15:01,075 --> 01:15:04,950
E il y a on proeceur,
la source de oue nore félicié,
998
01:15:05,075 --> 01:15:07,450
nore corne dabondance :
999
01:15:07,700 --> 01:15:10,075
ce cher marquis de Vaudreuil .
1000
01:15:10,700 --> 01:15:12,575
Tu mas di quil éai jaloux.
1001
01:15:12,700 --> 01:15:15,325
Oui , mais il nes jamais lá.
1002
01:15:17,325 --> 01:15:19,200
- Dróle, u vas me payer a !
1003
01:15:19,450 --> 01:15:21,700
Ces rop fort !
1004
01:15:22,825 --> 01:15:24,325
Oh, si re. . .
1005
01:15:24,825 --> 01:15:27,950
Cue Vore Majesé me pardonne
un i nsan daberraion .
1006
01:15:29,825 --> 01:15:30,575
e mexcuse
1007
01:15:30,825 --> 01:15:32,700
davoir débouché i mprompu.
1008
01:15:32,825 --> 01:15:37,450
Si Mademoiselle mavai prévenu
quelle jouissai de lhonneur. . .
1009
01:15:37,700 --> 01:15:42,075
Vous avez le droi de vous fácher
mais pas cel ui de me persifler.
1010
01:15:42,200 --> 01:15:44,325
Vous persifler, Majesé ?
1011
01:15:44,450 --> 01:15:48,700
Cessez de mappeler comme a,
ou je vous rapiloe la ronche.
1012
01:15:49,450 --> 01:15:52,450
videmmen, Sa Majesé
ne sexpri me pas ainsi .
1013
01:15:52,575 --> 01:15:54,825
Pourquoi voulez-vous
que ce soi le roi ?
1014
01:15:54,950 --> 01:15:57,450
Ces un vieux copain á moi .
1015
01:15:58,325 --> 01:16:00,825
Vous en ées súre ?
Certai ne.
1016
01:16:01,075 --> 01:16:02,575
lors a. . .
1017
01:16:03,950 --> 01:16:06,200
Vore fortune es faie,
la mienne aussi .
1018
01:16:08,325 --> 01:16:11,450
Monsieur le cardinal de Mazarin ,
je vous salue.
1019
01:16:11,700 --> 01:16:16,075
Non . Vous ne lui ressemblez pas.
a aurai éé rop beau .
1020
01:16:16,700 --> 01:16:17,825
Cue désirez-vous ?
1021
01:16:18,825 --> 01:16:21,950
Eh bien , je passais, e. . .
1022
01:16:22,700 --> 01:16:24,325
e passais, jai . . .
1023
01:16:32,325 --> 01:16:35,200
Prosernez-vous, messieurs.
1024
01:16:35,325 --> 01:16:38,325
Vous allez voir enrer un roi . . .
1025
01:16:39,450 --> 01:16:41,325
selon vos vux.
1026
01:16:49,950 --> 01:16:52,575
Nous sommes perdus !
Le marquis nous a rahis.
1027
01:16:52,700 --> 01:16:55,950
Vos épées son de rop, messieurs.
Cal mez-vous.
1028
01:16:59,950 --> 01:17:03,075
Commen vous appelez-vous ?
e lignore.
1029
01:17:03,325 --> 01:17:05,825
Ce jeune homme cherche un nom.
1030
01:17:07,200 --> 01:17:09,450
Louis lV. Le roi .
1031
01:17:09,700 --> 01:17:12,075
Chu !
1032
01:17:12,950 --> 01:17:18,075
Le roi remplacé par lui-méme,
comme je vous lavais promis.
1033
01:17:18,200 --> 01:17:19,700
e voudrais comprendre.
1034
01:17:19,950 --> 01:17:21,450
Ces si mple, mon cher.
1035
01:17:21,575 --> 01:17:24,200
Cráce á vore ressemblance
avec le roi ,
1036
01:17:24,450 --> 01:17:26,700
nous vous insallerons sur le róne.
1037
01:17:28,325 --> 01:17:31,700
e ne comprends rien
á la conspiraion que vous préparez,
1038
01:17:31,825 --> 01:17:34,575
mais je ny jouerai aucun róle.
1039
01:17:34,700 --> 01:17:36,325
Vous ées fou ?
1040
01:17:37,825 --> 01:17:40,575
- Monsieur le marquis,
vous ées un créin .
1041
01:17:40,700 --> 01:17:45,075
Si vous néiez pas un faquin,
vous me rendriez raison .
1042
01:17:45,200 --> 01:17:46,575
- La paix, vous deux !
1043
01:17:46,825 --> 01:17:49,200
Ce homme sai ou.
ll va nous rahi r.
1044
01:17:49,450 --> 01:17:50,950
mcrt ! Trahiscn !
1045
01:17:51,075 --> 01:17:53,200
Empéchons-le de sortir.
1046
01:17:53,325 --> 01:17:56,200
ll fau que nous examinions
la siuaion .
1047
01:17:57,075 --> 01:18:01,200
Mais en aendan. . .
llons, reournez-vous.
1048
01:18:13,825 --> 01:18:15,825
- Cues-ce que u fais lá ?
1049
01:18:16,075 --> 01:18:18,200
Toi aussi , as éé puni ?
1050
01:18:18,950 --> 01:18:19,950
Chu. ccue.
1051
01:18:20,075 --> 01:18:24,325
ll fau le suppri mer ou de suie.
La mort immédiae.
1052
01:18:26,700 --> 01:18:28,325
On joue aux conspiraeurs.
1053
01:18:28,575 --> 01:18:31,075
lls aenden mon signal
pour me délivrer.
1054
01:18:31,200 --> 01:18:34,950
Van den Enden, nore majre,
il croi ou savoir,
1055
01:18:35,075 --> 01:18:38,200
mais il sai pas
quil y a une rappe ici .
1056
01:18:38,325 --> 01:18:41,575
Elle donne sur la cave,
e la cave donne dans la rue.
1057
01:18:43,950 --> 01:18:46,325
Vas-y.
e préfére aendre le djner.
1058
01:18:46,450 --> 01:18:49,325
Merci .
e vais e monrer le chemin .
1059
01:19:01,700 --> 01:19:03,950
E u as refusé ?
1060
01:19:04,075 --> 01:19:07,450
ai refusé, oui .
Dommage. Cues-ce quon perd.
1061
01:19:07,575 --> 01:19:11,450
E ou a par respec de Louis lV.
1062
01:19:11,575 --> 01:19:14,075
Comme sil e respecai, lui .
1063
01:19:14,200 --> 01:19:18,200
Tu sais ce quil e fai, l ui ?
ll e fai cocu .
1064
01:19:19,200 --> 01:19:22,575
Cuoi ?
Oui . vec a fameuse lsabelle.
1065
01:19:22,700 --> 01:19:24,075
Le marquis ma raconé.
1066
01:19:24,200 --> 01:19:27,575
e e lai caché,
mais oue la Cour le sai.
1067
01:19:27,700 --> 01:19:31,075
lsabelle es devenue
demoiselle dhonneur de la reine.
1068
01:19:31,325 --> 01:19:34,700
Pas possible.
Si . E ce nes pas ou.
1069
01:19:34,825 --> 01:19:37,700
Le roi la i nsallée
dans une jolie maison ,
1070
01:19:37,950 --> 01:19:40,825
e il va la voi r chaque nui.
1071
01:19:40,950 --> 01:19:44,950
Tu sais oú es cee maison ?
Oui . Le marquis me la monrée.
1072
01:19:45,575 --> 01:19:48,575
Si le roi a fai a, malheur á lui .
Oh, dis. . .
1073
01:20:04,325 --> 01:20:05,450
idez-moi .
1074
01:20:06,700 --> 01:20:10,825
Cues-ce que u me fais faire ?
e suis pas un sali mbanque, moi .
1075
01:20:15,825 --> 01:20:17,575
Doucemen.
1076
01:20:19,825 --> 01:20:24,200
lsabelle chane.
1077
01:20:24,450 --> 01:20:59,200
. . .
1078
01:20:59,450 --> 01:21:02,950
1079
01:21:21,200 --> 01:21:25,575
e venais seulemen vous annoncer
la visie de Sa Majesé.
1080
01:21:25,700 --> 01:21:29,450
Hélas. . .
--on rerouvé le Masque de fer ?
1081
01:21:30,200 --> 01:21:31,950
Pas encore.
1082
01:21:32,200 --> 01:21:34,450
lors je peux oujours espérer.
1083
01:21:34,575 --> 01:21:36,575
e nai quá ére paiene.
1084
01:21:37,325 --> 01:21:38,950
Vous laimez an que a ?
1085
01:21:58,200 --> 01:22:00,950
1086
01:22:05,325 --> 01:22:09,575
1087
01:22:09,700 --> 01:23:00,200
. . .
1088
01:23:02,825 --> 01:23:04,825
Sa Majesé le roi .
1089
01:23:07,950 --> 01:23:25,700
. . .
1090
01:23:28,325 --> 01:23:30,325
llez, en avan.
1091
01:23:32,450 --> 01:23:53,700
. . .
1092
01:23:53,950 --> 01:23:55,700
Oui , ces vrai , si re.
1093
01:23:55,825 --> 01:23:59,700
e me suis évanouie
quand je vous ai vu la premiére fois.
1094
01:23:59,950 --> 01:24:03,825
Céai seulemen parce quun roi
vous i mpressionnai.
1095
01:24:07,075 --> 01:24:09,950
Moi qui ai pris cela pour de lamour.
1096
01:24:11,325 --> 01:24:13,950
Ces de lamour, sire.
1097
01:24:14,200 --> 01:24:16,825
lors je ne comprends guére
vore aiude.
1098
01:24:18,075 --> 01:24:20,075
Pourquoi me repoussez-vous ?
1099
01:24:22,200 --> 01:24:25,325
ai de lamour pour vore visage,
1100
01:24:25,450 --> 01:24:27,450
mais vore visage. . .
1101
01:24:28,200 --> 01:24:29,575
Eh bien ?
1102
01:24:30,950 --> 01:24:33,075
Ces le visage dun aure.
1103
01:24:40,200 --> 01:24:42,825
Hale ! Hale !
1104
01:24:52,700 --> 01:24:54,575
On a perdu le roi .
1105
01:24:56,200 --> 01:24:58,325
Le carrosse es vide.
Cue fai-on ?
1106
01:24:58,450 --> 01:25:01,700
Ben , on reourne lá-bas, morbleu .
1107
01:25:01,825 --> 01:25:03,575
llez, en avan !
1108
01:25:06,700 --> 01:25:08,700
e suis las de vos i mpertinences.
1109
01:25:12,575 --> 01:25:15,700
Demain , je pars avec la Cour
pour Fonainebleau .
1110
01:25:15,950 --> 01:25:19,450
Vous vous y rendrez.
Telle es ma voloné.
1111
01:25:22,575 --> 01:25:37,200
. . .
1112
01:25:40,325 --> 01:25:41,575
Sa Majesé le roi .
1113
01:25:48,450 --> 01:25:50,825
ai failli aendre.
1114
01:26:08,700 --> 01:26:09,825
llons.
1115
01:26:20,825 --> 01:26:22,575
1116
01:26:23,200 --> 01:26:24,450
ll accepe.
1117
01:26:24,700 --> 01:26:27,700
1118
01:26:46,075 --> 01:26:47,825
Peu-ére suis-je cruelle,
1119
01:26:47,950 --> 01:26:51,200
mais vous ées un rusre
de ne pas me saluer.
1120
01:26:58,200 --> 01:27:01,075
Mais que cherchez-vous, mon ami ?
1121
01:27:01,200 --> 01:27:03,075
Vous.
1122
01:27:03,200 --> 01:27:07,575
Ces vous que je cherche.
Mais je suis en face de vous.
1123
01:27:07,825 --> 01:27:10,575
e suis suje á des halluci naions.
1124
01:27:10,825 --> 01:27:11,950
Tenez, ce laquais,
1125
01:27:12,200 --> 01:27:14,825
jen vois deux.
1126
01:27:18,700 --> 01:27:19,950
Moi aussi .
1127
01:27:21,825 --> 01:27:24,450
Vous ées súre ?
Certai ne.
1128
01:27:24,700 --> 01:27:28,075
e suis certaine aussi
davoir éé rop méchane.
1129
01:27:28,325 --> 01:27:30,825
e suis responsable de vore éa.
1130
01:27:31,075 --> 01:27:32,575
e veux vous soigner.
1131
01:27:32,825 --> 01:27:35,575
ll ny a quun moyen de me guérir.
1132
01:27:35,700 --> 01:27:38,575
Un seul , oui . Ce soir.
1133
01:27:38,700 --> 01:27:40,325
Ce soir ?
1134
01:27:40,950 --> 01:27:46,075
Ce soir, vous escortez le roi
á Fonainebleau.
1135
01:27:46,950 --> 01:27:49,325
Fonainebleau !
1136
01:27:49,450 --> 01:27:51,825
Mais jy vais aussi .
1137
01:27:54,950 --> 01:27:58,700
ce sci r,
vilain capiai ne.
1138
01:28:01,825 --> 01:28:16,950
. . .
1139
01:28:20,325 --> 01:28:23,450
Fcnainebleau ,
il y aura le marquis de Vaudreuil .
1140
01:28:23,700 --> 01:28:24,825
ll guidera vos pas.
1141
01:28:27,575 --> 01:28:29,325
enion, les voilá.
1142
01:28:30,200 --> 01:29:01,575
. . .
1143
01:29:02,200 --> 01:29:05,325
Mais ques-ce que ces
que ce pon de malheur !
1144
01:29:05,450 --> 01:29:07,075
Voulez-vous sortir de lá !
1145
01:29:16,200 --> 01:29:18,325
Tenez vos chevaux par la bride !
1146
01:29:28,825 --> 01:29:29,950
Dépéchez-vous !
1147
01:29:30,075 --> 01:29:32,950
llons rejoindre le carrosse !
Sortez de lá !
1148
01:29:38,950 --> 01:29:42,575
enion. Tou dépend de vous.
Faies-moi confiance.
1149
01:29:42,700 --> 01:29:45,075
llez-y.
1150
01:29:48,200 --> 01:31:24,325
. . .
1151
01:31:24,575 --> 01:31:28,450
Sa Majesé es soucieuse.
Mais léiquee es léiquee.
1152
01:31:31,325 --> 01:31:34,575
Lhabiude du roi
es de saluer les dames.
1153
01:31:35,200 --> 01:31:38,700
Pas an.
Touchez juse vore chapeau.
1154
01:31:41,825 --> 01:31:46,200
Si je ne mabuse, nous aurons bienó
une nouvelle favorie.
1155
01:31:47,575 --> 01:31:51,450
Céai pour ce soir,
mais pas avec moi .
1156
01:31:51,700 --> 01:31:55,325
Mais jen suis la premiére surprise.
1157
01:31:58,450 --> 01:32:32,700
. . .
1158
01:32:35,825 --> 01:32:39,200
Vous vous défendez ?
Vous ne maviez pas habiué á a.
1159
01:32:39,325 --> 01:32:42,700
e vous ai habiué á quoi , Majesé ?
vcre endresse,
1160
01:32:42,825 --> 01:32:45,575
á vore fougue,
á vore docilié.
1161
01:32:45,700 --> 01:32:48,325
Vous vous moquez ?
Du ou.
1162
01:32:48,450 --> 01:32:50,950
Depuis le jour
oú vous mavez appartenu.
1163
01:32:51,200 --> 01:32:55,075
e nai jamais éé á vous.
e ne le serai jamais.
1164
01:32:55,200 --> 01:32:58,200
e sais que la Cour
croi le conraire, mais. . .
1165
01:32:58,325 --> 01:33:00,700
Vous préendez quelle se rompe ?
1166
01:33:00,950 --> 01:33:02,575
Nous sommes seuls, sire.
1167
01:33:02,825 --> 01:33:05,575
lors pourquoi feindre ?
1168
01:33:11,575 --> 01:33:15,075
lsabelle, ces vrai ?
1169
01:33:17,200 --> 01:33:21,075
Ces vraimen vrai ?
Vous ne mavez jamais cédé ?
1170
01:33:23,575 --> 01:33:25,450
Oui , ces vrai .
1171
01:33:27,075 --> 01:33:29,200
e le vois dans es yeux.
1172
01:33:29,825 --> 01:33:33,075
Ces merveilleux.
e ne comprends pas ce jeu , sire.
1173
01:33:33,825 --> 01:33:35,700
ll me fai peur.
1174
01:33:36,950 --> 01:33:40,075
Ne vous effrayez pas, lsabelle.
1175
01:33:40,325 --> 01:33:42,825
e mamuse, ou simplemen.
1176
01:33:44,950 --> 01:33:46,950
Vous ne me croyez pas ?
1177
01:33:48,450 --> 01:33:50,950
E sil me plaj, á moi ,
1178
01:33:51,075 --> 01:33:53,950
de menendre dire
que vous ne maimez pas ?
1179
01:33:55,200 --> 01:33:58,325
ll men coúe an,
de repousser Vore Majesé.
1180
01:33:58,450 --> 01:34:01,325
ll vous en coúe, de me repousser ?
1181
01:34:01,825 --> 01:34:05,575
lors vous avez résisé
pour vous donner de la valeur.
1182
01:34:05,700 --> 01:34:08,575
ll me suffirai dinsiser
pour vous obeni r.
1183
01:34:08,700 --> 01:34:12,825
Vous ne mobiendriez pas,
mais je souffrirais.
1184
01:34:13,450 --> 01:34:14,950
Vous navez quun réve :
1185
01:34:15,200 --> 01:34:17,325
ére la majresse du roi .
1186
01:34:17,450 --> 01:34:19,325
e nai quun réve,
1187
01:34:20,075 --> 01:34:22,825
ces de caresser vore visage.
1188
01:34:23,075 --> 01:34:25,950
e le repousse
parce que ces celui du roi .
1189
01:34:26,575 --> 01:34:29,575
Vos yeux e vore bouche,
je les aime.
1190
01:34:29,700 --> 01:34:32,575
Ce son ceux dun garon
voué á la prison éernelle
1191
01:34:32,825 --> 01:34:35,450
parce quil a le malheur
de vous ressembler.
1192
01:34:36,575 --> 01:34:39,075
Vous parlez du Masque de fer ?
1193
01:34:39,950 --> 01:34:42,200
Enfin, vous avouez.
1194
01:34:42,325 --> 01:34:46,950
Paris, vcus faisiez semblan
de ne rien comprendre á mes propos.
1195
01:34:47,075 --> 01:34:49,575
insi vous savez la vérié ?
1196
01:34:50,075 --> 01:34:53,450
aurais préféré que vous fussiez
innocen de ce crime.
1197
01:34:55,450 --> 01:34:57,325
Cuel crime ?
1198
01:35:04,450 --> 01:35:09,075
Vous ées amoureuse de ce prisonnier
qui me ressemble comme un frére ?
1199
01:35:09,200 --> 01:35:12,700
ll es vore frére jumeau .
en suis certaine.
1200
01:35:13,200 --> 01:35:16,825
Selon vous,
je suis le jumeau du roi ?
1201
01:35:16,950 --> 01:35:18,325
e veux di re. . .
1202
01:35:18,450 --> 01:35:20,950
que le Masque de fer
serai mon frére,
1203
01:35:21,075 --> 01:35:24,950
e que pour parer á ou désordre,
on aurai enfermé ce frére ?
1204
01:35:25,075 --> 01:35:28,700
ll suffi de vous avoir vus
ous les deux pour en ére súr.
1205
01:35:29,700 --> 01:35:33,325
Mais dies-moi ,
commen avez-vous vu son visage ?
1206
01:35:33,450 --> 01:35:36,200
Le réglemen punissai de mort
quiconque le verrai.
1207
01:35:36,325 --> 01:35:38,825
e bravais le réglemen
ous les jours.
1208
01:35:39,450 --> 01:35:42,450
Ce jeune homme
éai aussi impruden que vous ?
1209
01:35:42,575 --> 01:35:45,075
ll éai aussi amoureux que moi .
1210
01:35:45,325 --> 01:35:47,075
Sauvez-le.
1211
01:35:47,200 --> 01:35:51,700
ll ne vous dispuera pas le róne.
ll senfuira rés loin avec moi .
1212
01:35:51,825 --> 01:35:55,575
e vous en supplie,
faies nore bonheur.
1213
01:35:55,700 --> 01:35:57,825
E qui fera le mien ?
1214
01:35:58,700 --> 01:36:00,075
M me de Chaul mes.
1215
01:36:00,325 --> 01:36:03,575
ll néai quesion ce soir
que de sa faveur nouvelle.
1216
01:36:04,450 --> 01:36:07,575
Vous me jeez dans les bras
dune aure ?
1217
01:36:08,325 --> 01:36:10,700
Vous ne maimez guére.
1218
01:36:10,825 --> 01:36:14,075
Comme je vous aimerais
si je naimais Henri .
1219
01:36:15,825 --> 01:36:20,075
Si je le sauve, si je me sacrifie,
1220
01:36:21,200 --> 01:36:23,950
ne mérierai-je pas
une récompense ?
1221
01:36:25,325 --> 01:36:27,075
Vous hésiez ?
1222
01:36:28,575 --> 01:36:32,075
lors quil risque
la prison perpéuelle
1223
01:36:32,700 --> 01:36:34,950
e peu-ére la mort ?
1224
01:36:35,575 --> 01:36:38,075
llons, soyez raisonnable.
1225
01:36:39,075 --> 01:36:42,450
Vous ne voulez vraimen pas
me récompenser ?
1226
01:36:45,450 --> 01:36:46,950
Si .
1227
01:36:49,200 --> 01:36:52,075
lors vous cédez
pour que je le sauve ?
1228
01:36:52,700 --> 01:36:54,700
Vous ne lai mez pas.
1229
01:36:54,825 --> 01:36:58,825
uremen, vous sauriez
quil préférerai la prison, la mort,
1230
01:36:58,950 --> 01:37:00,450
pluó que la rahison .
1231
01:37:00,700 --> 01:37:03,450
e ne sais pas.
ai hone.
1232
01:37:03,700 --> 01:37:06,950
ll se peu que vous ayez raison.
e ne sais plus.
1233
01:37:10,950 --> 01:37:15,075
Naie pl us peur.
Ne pleure pl us.
1234
01:37:15,200 --> 01:37:16,825
e suis lá.
1235
01:37:18,200 --> 01:37:21,075
E pour vous faire plaisi r,
ma chére,
1236
01:37:21,200 --> 01:37:23,325
je men vais de ce pas
1237
01:37:23,450 --> 01:37:26,325
rendre visie á M me de Chaulmes.
1238
01:37:29,950 --> 01:37:45,700
. . .
1239
01:37:46,950 --> 01:37:48,825
La garce !
1240
01:37:55,450 --> 01:37:57,075
Drtagnan !
1241
01:37:57,450 --> 01:38:01,700
e vous ai aendu
en vain cee nui. Pourquoi ?
1242
01:38:02,200 --> 01:38:04,825
ai cru voir Sa Majesé le roi
1243
01:38:05,075 --> 01:38:08,075
enrer ou bonnemen
dans vore chambre.
1244
01:38:08,200 --> 01:38:11,200
Mais vous avez vu juse.
Vous navez pas révé.
1245
01:38:11,325 --> 01:38:12,950
Le roi es bien venu .
1246
01:38:13,075 --> 01:38:15,325
Mais quil es bée.
1247
01:38:15,450 --> 01:38:19,200
Si vous aviez observé ma porte
ne fú-ce quune minue,
1248
01:38:19,325 --> 01:38:21,075
vous lauriez vu ressortir.
1249
01:38:21,200 --> 01:38:22,325
Une minue ?
1250
01:38:22,450 --> 01:38:25,200
ll ne lui en fallai pas davanage.
1251
01:38:25,325 --> 01:38:26,450
Ces-á-di re ?
1252
01:38:26,700 --> 01:38:28,700
Ces-á-dire. . .
1253
01:38:28,825 --> 01:38:30,700
ll mordonnai de vous aimer
1254
01:38:30,950 --> 01:38:34,200
aussi bien quil aimai
lsabelle de Sain-Mars.
1255
01:38:34,825 --> 01:38:37,575
Fariboles !
ll a rompu avec lsabelle.
1256
01:38:37,700 --> 01:38:39,575
Elle na jamais pu le souffrir.
1257
01:38:39,700 --> 01:38:41,200
Drtagnan, écouez-moi .
1258
01:38:45,325 --> 01:38:47,575
Mai nenan, écouez, lsabelle.
1259
01:38:47,700 --> 01:38:49,700
ccuez bien .
1260
01:38:51,075 --> 01:38:52,825
E souvenez-vous.
1261
01:38:54,325 --> 01:38:57,700
Lorchesre joue un air.
1262
01:38:57,825 --> 01:39:01,825
. . .
1263
01:39:01,950 --> 01:39:03,825
Henri !
1264
01:39:06,575 --> 01:39:09,325
Vous voyez bien
que je vous ai di la vérié ?
1265
01:39:16,075 --> 01:39:19,075
h non.
Ces rop si mple, a.
1266
01:39:19,325 --> 01:39:21,575
Le scandale coninue.
1267
01:39:21,700 --> 01:39:22,950
Monsieur Pimenel . . .
1268
01:39:23,075 --> 01:39:25,450
Lalliance nes plus possible.
1269
01:39:25,700 --> 01:39:29,075
e vais demander á quelquun
de plus importan que moi
1270
01:39:29,200 --> 01:39:30,450
de la rendre possible.
1271
01:39:30,700 --> 01:39:32,325
Diable ! qui ?
1272
01:39:32,450 --> 01:39:34,575
u roi lui-méme.
1273
01:39:36,825 --> 01:39:39,825
- Louis, je vous demande
découer avec gravié
1274
01:39:39,950 --> 01:39:42,575
ce que le cardi nal de Mazarin
va vous di re.
1275
01:39:42,825 --> 01:39:44,450
Vous me le promeez ?
1276
01:39:46,200 --> 01:39:48,200
Pourquoi ne répondez-vous pas ?
1277
01:39:48,950 --> 01:39:53,325
Parce que jécoue seulemen
le son de vore voix, madame.
1278
01:39:53,950 --> 01:39:56,825
e ne me paierai pas
de ce genre de réponse.
1279
01:39:57,950 --> 01:40:01,700
Le pose oú Dieu vous a placé. . .
Dieu e daures.
1280
01:40:01,825 --> 01:40:03,450
Daures qui on veillé
1281
01:40:03,700 --> 01:40:07,200
á ce que ma couronne
ne me soi dispuée par personne.
1282
01:40:07,325 --> 01:40:11,700
Vous parlez dune horrible affai re
que je croyais inconnue de vous.
1283
01:40:11,825 --> 01:40:15,825
Oubliez-la comme je lai oubliée.
Tel es nore devoir.
1284
01:40:15,950 --> 01:40:19,575
E nagissez quen roi .
Comme vous navez agi quen reine.
1285
01:40:19,700 --> 01:40:21,825
Laissez-nous, madame.
1286
01:40:22,200 --> 01:40:24,200
Nous discuerons enre hommes.
1287
01:40:24,325 --> 01:40:26,200
u revoir, madame.
1288
01:40:28,825 --> 01:40:32,575
e vous en supplie, soyez raisonnable
e écouez le cardinal .
1289
01:40:34,700 --> 01:40:35,825
ll minquiée.
1290
01:40:36,450 --> 01:40:40,700
1291
01:40:47,575 --> 01:40:51,950
Sire, je ne suis pas un oraeur.
1292
01:40:52,075 --> 01:40:55,825
Vore avenure
avec Mlle de Sai n-Mars
1293
01:40:56,450 --> 01:40:59,950
mempéche de concl ure vore mariage
1294
01:41:00,075 --> 01:41:02,200
avec linfane sérénissi me.
1295
01:41:02,450 --> 01:41:05,200
Tan pis
pour la sérénié de linfane.
1296
01:41:05,325 --> 01:41:09,075
Ce mariage. . .
ll naura pas lieu , voilá ou.
1297
01:41:09,200 --> 01:41:10,825
Ce mariage es nécessaire
1298
01:41:10,950 --> 01:41:13,950
á la signaure du raié
avec lEspagne.
1299
01:41:14,075 --> 01:41:15,825
ll ny aura pas de raié.
1300
01:41:15,950 --> 01:41:19,325
Ce raié
es indispensable á la France.
1301
01:41:19,950 --> 01:41:22,575
Des populaions
qui vivaien dans la peur,
1302
01:41:22,825 --> 01:41:24,450
e partois dans la misére,
1303
01:41:24,575 --> 01:41:26,950
parce que la peur
engendre la misére,
1304
01:41:27,075 --> 01:41:31,075
vivron enfin dans le repos,
lordre, heureuses.
1305
01:41:31,200 --> 01:41:34,325
Ma résoluion es prise,
monsieur le cardinal :
1306
01:41:34,450 --> 01:41:37,825
je népouserai pas
linfane dEspagne.
1307
01:41:38,325 --> 01:41:41,825
e suis le roi .
e fais ce quil me plaj.
1308
01:41:41,950 --> 01:41:45,950
Vous ées le roi ,
donc vous vous sacrifierez.
1309
01:41:46,075 --> 01:41:49,575
Vous ne vous condui rez pas
comme un pei aman vulgaire.
1310
01:41:51,450 --> 01:41:54,075
e suis peu-ére
un pei aman vulgaire.
1311
01:41:54,200 --> 01:41:55,950
Non , sire. e vous connais.
1312
01:41:56,075 --> 01:41:59,200
La gloire de la France
vous i mporte plus que vos amours.
1313
01:41:59,700 --> 01:42:02,825
Si je sacrifiais
le bonheur de mon peuple au mien ,
1314
01:42:03,075 --> 01:42:05,200
selon vous, je serais un . . .
1315
01:42:05,325 --> 01:42:10,575
e nose pas vous di re, sire,
ce que vous seriez.
1316
01:42:11,575 --> 01:42:13,825
Mais vous seriez indigne,
en ou cas,
1317
01:42:14,075 --> 01:42:16,950
de gouverner
cee vase chose ques la France,
1318
01:42:17,575 --> 01:42:20,325
qui vien de si loi n
e qui va si hau,
1319
01:42:20,575 --> 01:42:23,950
e qui , seule sur cee Terre,
vous dépasse.
1320
01:42:33,700 --> 01:42:36,200
Ces fai. Ces fai, mon ami .
1321
01:42:36,450 --> 01:42:39,325
e vous ai pardonné
vos injuses soupons.
1322
01:42:39,450 --> 01:42:41,825
enends bien , mais je voudrais
1323
01:42:41,950 --> 01:42:44,700
que vous me les pardonniez mieux.
1324
01:42:45,950 --> 01:42:49,200
e voudrais que
vous me les pardonniez dans les bois.
1325
01:42:49,325 --> 01:42:50,825
Dans les bois ?
1326
01:42:50,950 --> 01:42:55,075
- Capiaine drtagnan !
Monsieur drtagnan !
1327
01:42:55,200 --> 01:42:57,825
a recommence !
1328
01:42:58,075 --> 01:43:01,950
Ordre du roi ! Ordre du roi !
1329
01:43:02,700 --> 01:43:04,325
e reviens ou de suie.
1330
01:43:15,325 --> 01:43:16,825
Capiaine.
1331
01:43:16,950 --> 01:43:19,325
Vore Majesé.
1332
01:43:19,450 --> 01:43:22,200
e vous confie Mlle de Sain-Mars.
1333
01:43:39,075 --> 01:43:40,575
1334
01:43:41,450 --> 01:43:46,325
1335
01:43:51,325 --> 01:43:52,575
Ta Majesé va bien ?
1336
01:43:53,325 --> 01:43:56,325
Tou va renrer dans lordre.
Fácheuse nouvelle.
1337
01:43:56,450 --> 01:43:58,825
Lordre e moi
ne nous enendons pas.
1338
01:43:58,950 --> 01:44:00,825
Prends on cheval e décampe.
1339
01:44:00,950 --> 01:44:04,450
Préviens le marquis de Vaudreuil
e Van den Enden.
1340
01:44:04,575 --> 01:44:07,450
a sen mauvais. e file.
1341
01:44:07,700 --> 01:44:11,325
un de ces jcurs, fiscn .
bienó, vieux frére.
1342
01:44:17,200 --> 01:44:20,575
Le capiaine me fai grief
davoir oublié mon amour
1343
01:44:20,825 --> 01:44:22,200
pour le Masque de fer,
1344
01:44:22,325 --> 01:44:24,575
e de lavoir oublié
dans les bras du roi .
1345
01:44:24,825 --> 01:44:26,325
Bravo, drtagnan . Merci .
1346
01:44:26,700 --> 01:44:31,700
Mon cher, il y a dans cee maison
un capif que je veux visier
1347
01:44:32,700 --> 01:44:35,325
e quelques spadassins
qui le garden.
1348
01:44:35,450 --> 01:44:37,575
Ces spadassins son de rop.
1349
01:44:37,825 --> 01:44:39,700
ai compris, sire.
1350
01:44:40,825 --> 01:44:42,075
llez, hop.
1351
01:44:50,950 --> 01:44:52,575
Non . Va e cacher.
1352
01:44:57,200 --> 01:44:59,075
u nom du roi , ouvrez !
1353
01:44:59,200 --> 01:45:01,700
1354
01:45:01,950 --> 01:45:06,075
1355
01:45:13,450 --> 01:45:14,950
Regarde.
1356
01:45:15,075 --> 01:47:17,950
. . .
1357
01:47:21,075 --> 01:47:23,825
Si vous maviez connu
il y a 20 ans. . .
1358
01:47:24,075 --> 01:47:27,700
avais peur de froisser
mes véemens,
1359
01:47:27,950 --> 01:47:30,825
mais mainenan,
jai peur pour drtagnan .
1360
01:47:31,075 --> 01:47:32,950
- h , mes gaillards !
1361
01:47:33,075 --> 01:47:37,575
e vous apprendrai
qui es le capiaine drtagnan !
1362
01:47:37,700 --> 01:47:42,075
Lasréaumon, u es lá ?
Non . Drtagnan , pour e servir.
1363
01:47:54,200 --> 01:47:57,075
Oh ! Mais lépée éai supertlue.
1364
01:47:57,325 --> 01:48:01,575
Tu as des armes
auxquelles on ne résise pas.
1365
01:48:11,450 --> 01:48:14,450
ends-moi lá.
e reviens ou de suie.
1366
01:48:17,825 --> 01:48:20,575
Excusez-moi
davoir éé si long, si re.
1367
01:48:20,700 --> 01:48:23,325
Mais ils éaien 1 1 .
1368
01:48:23,575 --> 01:48:26,450
Vous vous rompez :
ils éaien 1 2.
1369
01:48:26,950 --> 01:48:29,450
1 3, sire.
ai fai un prisonnier.
1370
01:48:29,700 --> 01:48:32,200
Enfin, un prisonnier. . .
Ces on allié ?
1371
01:48:33,200 --> 01:48:36,450
Libérez-la, e faies paiener
Mlle de Sain-Mars.
1372
01:48:36,700 --> 01:48:38,200
e reviens dans 5 minues.
1373
01:48:39,200 --> 01:49:09,950
. . .
1374
01:49:13,075 --> 01:49:16,200
Cuel es ce apage ?
Vous venez massassiner ?
1375
01:49:16,325 --> 01:49:18,325
Ce ne serai pas un assassi na,
1376
01:49:18,575 --> 01:49:22,200
simplemen une suppression
don personne ne sapercevrai.
1377
01:49:22,325 --> 01:49:24,075
Regardez-moi .
1378
01:49:24,575 --> 01:49:26,200
Regardez-moi !
1379
01:49:27,075 --> 01:49:29,450
Nul ne sai qui de vous ou de moi ,
1380
01:49:29,575 --> 01:49:32,950
gráce á quelques secondes,
es lajné de laure.
1381
01:49:33,200 --> 01:49:34,825
Vous ées vrai men mon frére ?
1382
01:49:34,950 --> 01:49:38,825
On me persécue depuis mon enfance
pour que vous puissiez régner.
1383
01:49:40,575 --> 01:49:44,075
e lignorais.
Vous le savez, mai nenan.
1384
01:49:44,325 --> 01:49:47,200
E je lapprouve.
videmmen.
1385
01:49:47,325 --> 01:49:49,700
Les raiscns de la lexigeaien.
1386
01:49:49,825 --> 01:49:53,325
Une siuaion cruelle pour moi
e confortable pour vous.
1387
01:49:53,575 --> 01:49:56,075
Mais les róles son inversés
mai nenan,
1388
01:49:56,325 --> 01:49:58,075
e je coninue dapprouver.
1389
01:49:58,200 --> 01:49:59,950
ll es i nuile dinsiser,
1390
01:50:00,200 --> 01:50:02,575
jaccepe le sort
que vous me proposez.
1391
01:50:02,700 --> 01:50:03,825
Lequel ?
1392
01:50:03,950 --> 01:50:07,325
e suppose quéan insallé
á ma place sur le róne,
1393
01:50:07,450 --> 01:50:11,575
vous désirez que je mi nsalle
á la vóre, au fond dune prison .
1394
01:50:11,700 --> 01:50:13,450
a expliquerai le masque.
1395
01:50:13,700 --> 01:50:16,950
E vous acceperiez ?
Oui .
1396
01:50:17,825 --> 01:50:21,325
Vous ne diriez pas la vérié
au gouverneur ?
1397
01:50:21,575 --> 01:50:23,450
Un scandale ? Une fronde ?
1398
01:50:23,700 --> 01:50:27,325
Un désordre serai conraire
aux inérés de la.
1399
01:50:28,450 --> 01:50:32,325
Depuis que jai éé enlevé,
je nai pensé quá la.
1400
01:50:32,450 --> 01:50:35,825
e me suis méme reproché
de ny avoir pas assez pensé.
1401
01:50:36,950 --> 01:50:39,825
Vous aurez oue la vie
pour y penser.
1402
01:50:40,700 --> 01:50:43,700
Oh ! Ce masque ne vous va pas.
1403
01:50:50,950 --> 01:50:54,450
e ne suis ici que pour
vous rendre vore róne.
1404
01:50:54,950 --> 01:50:55,950
Vous dies ?
1405
01:50:56,200 --> 01:51:00,700
Ceux qui mon fai roi on
des inérés conrai res aux vóres.
1406
01:51:00,825 --> 01:51:05,325
aurais pu briser leur chanage
e signer avec lEspagne. . .
1407
01:51:05,450 --> 01:51:06,825
lors ?
1408
01:51:06,950 --> 01:51:10,325
lors. . . je préfére ma liberté.
1409
01:51:12,325 --> 01:51:14,825
Linfane dEspagne
es peu-ére charmane,
1410
01:51:15,075 --> 01:51:16,450
mais mon cur es pris.
1411
01:51:16,575 --> 01:51:20,325
Vous lépouserez, nes-ce pas ?
e le dois.
1412
01:51:20,575 --> 01:51:24,700
Tou es pour le mieux.
e nai pas éé élevé pour ére roi .
1413
01:51:25,575 --> 01:51:27,575
aurais éé un roi déplorable.
1414
01:51:27,825 --> 01:51:32,075
Cue Vore Majesé se donne la peine
de sortir de cee maison.
1415
01:51:32,325 --> 01:51:33,450
Elle rouvera drtagnan
1416
01:51:33,575 --> 01:51:36,325
e naura plus
quá regagner son palais.
1417
01:51:37,450 --> 01:51:38,450
E vous ?
1418
01:51:38,700 --> 01:51:42,700
Moi , je men irai rés loi n
avec la fille que jaime.
1419
01:51:42,825 --> 01:51:45,200
Non .
Pourquoi ?
1420
01:51:45,450 --> 01:51:47,075
Non , mon frére.
1421
01:51:47,200 --> 01:51:50,825
Si vous aviez gardé le róne,
jaurais accepé la Basille.
1422
01:51:50,950 --> 01:51:51,950
Faies-en auan.
1423
01:51:52,700 --> 01:51:54,825
Vous croyez
que je vais me soumere ?
1424
01:51:54,950 --> 01:51:57,075
en suis súr.
1425
01:51:57,325 --> 01:52:00,450
Ces la voloné dun peuple
qui a besoin dun roi ,
1426
01:52:00,575 --> 01:52:02,325
dun seul roi .
1427
01:52:02,450 --> 01:52:05,825
e ne veux pas laisser la
á la merci dun caprice
1428
01:52:06,075 --> 01:52:08,825
qui peu vous pousser
á revendiquer le róne.
1429
01:52:08,950 --> 01:52:13,325
Tel es nore desin .
Nous aurons chacun nore prison :
1430
01:52:14,075 --> 01:52:16,950
la mienne au Louvre,
1431
01:52:17,825 --> 01:52:20,200
la vóre á la Basille.
1432
01:52:22,450 --> 01:52:26,325
Prenez ma cape, afin que
la ressemblance soi plus complée.
1433
01:52:29,450 --> 01:53:12,075
. . .
1434
01:53:15,200 --> 01:53:17,325
Conduisez Monseigneur
á la Basille
1435
01:53:17,575 --> 01:53:20,075
avec les égards dus á son rang.
1436
01:53:39,950 --> 01:53:42,700
Vous ny perdrez pas au change,
monseigneur.
1437
01:53:42,950 --> 01:53:46,075
lci , á la Basille,
la cuisine es succulene.
1438
01:53:46,200 --> 01:53:49,450
Nous serons beaucoup mieux
quá Saine-Marguerie.
1439
01:53:49,700 --> 01:53:52,450
vez-vous un désir particulier
pour souper ?
1440
01:53:53,325 --> 01:53:55,325
Oui , jai un désir particulier.
1441
01:53:55,450 --> 01:53:59,450
Cel ui de menreenir un i nsan
avec le capiai ne drtagnan.
1442
01:54:07,075 --> 01:54:12,075
e crains davoir surpris ce soir
un errible secre, monseigneur.
1443
01:54:12,325 --> 01:54:14,575
E puisque
ce mysére me dépasse,
1444
01:54:14,700 --> 01:54:18,950
je feindrai davoir eu encore
quelque hall ucinaion .
1445
01:54:19,075 --> 01:54:22,825
Puis-je faire quelque chose ?
Vous le pouvez.
1446
01:54:22,950 --> 01:54:25,075
En faisan quoi , monseigneur ?
1447
01:54:25,450 --> 01:54:28,075
En proégean
Mlle lsabelle de Sain-Mars
1448
01:54:28,200 --> 01:54:30,825
de ous ceux qui róden
auour delle.
1449
01:54:30,950 --> 01:54:34,575
Le roi , peu-ére,
M . de Lourmes, probablemen.
1450
01:54:36,325 --> 01:54:39,075
Le désespoi r, á coup súr.
1451
01:54:40,700 --> 01:54:43,325
e vous le promes, monseigneur.
1452
01:54:47,825 --> 01:54:51,950
Vore charme, mademoiselle,
ayan mis du désordre á la Cour,
1453
01:54:52,075 --> 01:54:54,450
je vous confie á M . de Lourmes.
1454
01:54:54,575 --> 01:54:57,575
ll va vous recondui re
á ljle Saine-Marguerie,
1455
01:54:58,450 --> 01:55:01,200
don je viens
de le nommer gouverneur.
1456
01:55:01,450 --> 01:55:03,950
Voici vore nominaion.
1457
01:55:04,075 --> 01:55:07,075
e souhaie que vous épousiez
M . de Lourmes.
1458
01:55:07,200 --> 01:55:08,450
a, jamais !
1459
01:55:08,700 --> 01:55:11,700
e souhaie que vous épousiez
M . de Lourmes.
1460
01:55:11,825 --> 01:55:15,825
Si vous refusez, vous reserez
auprés de lui , comme prisonniére.
1461
01:55:15,950 --> 01:55:19,450
Vore voiure es en bas,
monsieur le gouverneur.
1462
01:55:19,575 --> 01:55:22,450
Veuillez y faire moner
de gré ou de force
1463
01:55:22,575 --> 01:55:26,450
vore fiancée ou vore capive,
comme il vous plaira.
1464
01:55:28,200 --> 01:55:31,575
Cee comédie mamuse.
Pas vous, si re ?
1465
01:55:31,700 --> 01:55:34,200
Ce nes pas une comédie,
mademoiselle.
1466
01:55:35,200 --> 01:55:39,700
l nclinez-vous devan
cee décision dure mais nécessaire.
1467
01:55:40,200 --> 01:55:43,825
Vous laisseriez faire a ?
ll le fau.
1468
01:55:44,825 --> 01:55:46,325
Vous ne maimez plus ?
1469
01:55:47,700 --> 01:55:49,450
e dois me rei rer.
1470
01:55:50,325 --> 01:55:52,075
e pars demain pour Hendaye
1471
01:55:52,200 --> 01:55:55,075
afin dy accueillir
linfane dEspagne,
1472
01:55:55,325 --> 01:55:57,200
fuure reine de France.
1473
01:56:10,950 --> 01:56:13,075
Emmenez Mademoiselle.
1474
01:56:13,325 --> 01:56:17,075
vec ivresse, minence. . .
E avec force, sil le fau.
1475
01:56:17,200 --> 01:56:19,075
Ce nes pas la peine.
1476
01:56:19,450 --> 01:56:22,700
Sil ne maime plus,
désormais rien ne compe.
1477
01:56:39,825 --> 01:56:41,075
Monsre !
1478
01:56:41,200 --> 01:56:43,575
ai passé la journée
á vous aendre.
1479
01:56:43,700 --> 01:56:47,825
Mai nenan, je suis á vous,
e pour oujours.
1480
01:56:48,075 --> 01:56:51,450
e dois juse dire un mo
á lsabelle de Sai n-Mars.
1481
01:56:51,575 --> 01:56:53,200
Encore elle ?
1482
01:56:53,825 --> 01:56:55,700
Ne soyez pas soemen jalouse.
1483
01:56:55,950 --> 01:56:59,450
Ces le message douloureux,
le message pioyable
1484
01:56:59,700 --> 01:57:01,325
dun malheureux prisonnier.
1485
01:57:01,575 --> 01:57:02,825
Trop ard.
1486
01:57:02,950 --> 01:57:07,450
M . de Lourmes es parti avec elle
pour ljle Saine-Marguerie.
1487
01:57:07,575 --> 01:57:09,450
Madame,
je reviens ou de suie.
1488
01:57:15,325 --> 01:57:16,825
Une minue.
1489
01:57:20,075 --> 01:57:23,200
Monseigneur,
ce chevreuil es délicieux.
1490
01:57:23,450 --> 01:57:26,325
ll es accommodé
avec une sauce aux ruffes
1491
01:57:26,450 --> 01:57:28,450
qui es la gloire de nore chef.
1492
01:57:28,700 --> 01:57:30,700
e nai pas fai m.
1493
01:57:34,325 --> 01:57:36,200
e nai pas soif.
1494
01:57:36,700 --> 01:57:40,325
Peu-ére souhaiez-vous
quelque galane compagnie ?
1495
01:57:40,450 --> 01:57:42,950
e nai pas le cur galan.
1496
01:57:44,325 --> 01:57:47,575
Es-ce le domesique
qui vous déplaj ?
1497
01:57:47,700 --> 01:57:50,450
Cel ui-lá ou un aure. . .
1498
01:57:50,575 --> 01:57:54,825
Naguére, lsabelle éai
la seule á vous dérider.
1499
01:57:54,950 --> 01:57:57,325
Mais par ordre
de Scn minence,
1500
01:57:57,450 --> 01:58:01,450
M . de Lourmes vien de partir
avec elle á Sai ne-Marguerie.
1501
01:58:01,700 --> 01:58:02,825
Cue dies-vous ?
1502
01:58:03,075 --> 01:58:05,700
lls son partis á Sai ne-Marguerie.
1503
01:58:05,825 --> 01:58:08,575
Pour vous disrai re,
je vous propose. . .
1504
01:58:08,700 --> 01:58:11,200
Proposez-moi de vous reirer.
1505
01:58:16,200 --> 01:58:18,325
llez-vous-en, vous aussi !
1506
01:58:22,825 --> 01:58:24,200
Henri !
1507
01:58:25,450 --> 01:58:27,200
Lasréaumon !
Chu.
1508
01:58:27,325 --> 01:58:29,075
Ne prononce pas mon nom.
1509
01:58:29,200 --> 01:58:32,200
ai croisé le prévó
qui ma arréé á Limoges
1510
01:58:32,325 --> 01:58:36,325
e le greffier qui ma condamné
aux galéres á Toulouse.
1511
01:58:36,450 --> 01:58:37,950
Sais-u pourquoi
je suis ici ?
1512
01:58:38,825 --> 01:58:40,200
Pour e uer.
1513
01:58:40,450 --> 01:58:43,450
Le marquis de Vaudreuil
e ous les conspiraeurs
1514
01:58:43,700 --> 01:58:46,450
mon engagé ici pour e servi r
1515
01:58:47,575 --> 01:58:49,325
e pour e uer.
1516
01:58:49,950 --> 01:58:53,575
ai mis ce bandeau
pour ne pas ére reconnu
1517
01:58:53,825 --> 01:58:55,575
par les exemps.
1518
01:58:56,825 --> 01:58:58,950
On ma payé davance.
1519
01:58:59,200 --> 01:59:00,325
On partagera.
1520
01:59:00,575 --> 01:59:01,950
Ces normal .
1521
01:59:02,075 --> 01:59:04,200
lsabelle es avec de Lourmes.
1522
01:59:04,325 --> 01:59:06,450
e me sens capable de ou.
1523
01:59:06,825 --> 01:59:10,450
Pour la rejoindre,
je passerais á ravers ces barreaux.
1524
01:59:10,700 --> 01:59:13,200
Tu e ferais uer
par les seni nelles.
1525
01:59:13,325 --> 01:59:16,825
ide-moi pluó á ordre le cou
á ce chapon du Mans,
1526
01:59:17,075 --> 01:59:20,325
ou pluó, bois de ce vin ,
ces du chamberti n.
1527
01:59:20,450 --> 01:59:21,825
Non , merci .
1528
01:59:22,075 --> 01:59:25,575
h, mon ami ,
je vis comme dans un réve,
1529
01:59:25,700 --> 01:59:27,450
ici , dans ce palais,
1530
01:59:27,575 --> 01:59:31,950
sans risquer dére reconnu
par la maréchaussée.
1531
01:59:32,075 --> 01:59:34,450
e vis, je me déends.
1532
01:59:35,075 --> 01:59:36,825
e mépanouis.
1533
01:59:37,325 --> 01:59:41,950
Si u en vas, il faudra que
je recommence ma chienne de vie
1534
01:59:42,200 --> 01:59:44,950
pour la finir au bou dun gibe.
1535
01:59:46,075 --> 01:59:49,950
Tu sais ce quil e faudrai ?
Mon masque.
1536
01:59:50,075 --> 01:59:52,575
Pour e sousraire á la jusice.
1537
01:59:53,200 --> 01:59:54,950
Dis-moi , dis-moi . . .
1538
01:59:55,075 --> 01:59:56,075
Oui ?
1539
01:59:57,575 --> 02:00:00,075
Es-ce que u crois
que ces impossible ?
1540
02:00:01,200 --> 02:00:03,450
e crois que ces rés possible.
1541
02:00:04,450 --> 02:00:06,950
E u ferais a pour moi ?
1542
02:00:08,575 --> 02:00:12,200
e mes es véemens,
on bandeau ,
1543
02:00:12,325 --> 02:00:13,700
u mes mon masque. . .
1544
02:00:15,075 --> 02:00:19,075
Oh, mon ami !
Enfin, je vais vivre de mes renes.
1545
02:00:26,575 --> 02:00:30,075
Vous navez besoi n de rien ?
Non , non. En roue !
1546
02:00:30,450 --> 02:00:31,950
llez-y !
1547
02:00:44,075 --> 02:00:46,700
vez-vous relayé une berline
avec un homme groesque
1548
02:00:46,825 --> 02:00:50,575
e une fille ravissane ?
Oui . Elle éai bien rise.
1549
02:00:50,700 --> 02:00:52,575
Par lá.
Merci .
1550
02:01:11,450 --> 02:01:15,325
Vous navez pas vu. . .
Un capiai ne de mousqueaires ?
1551
02:01:15,575 --> 02:01:19,200
Non . Une berli ne.
Vous ne serez pas le seul .
1552
02:01:19,325 --> 02:01:20,325
Merci .
1553
02:01:32,700 --> 02:01:35,075
Majre de pose !
1554
02:01:35,450 --> 02:01:36,950
e sais, je sais. . .
1555
02:01:37,075 --> 02:01:41,825
Vous cherchez une fille charmane
avec un homme odieux.
1556
02:01:42,075 --> 02:01:43,200
Oui , madame.
Non .
1557
02:01:43,450 --> 02:01:46,575
e cherche. . .
Un jeune homme qui a mal á la ée ?
1558
02:01:46,700 --> 02:01:48,825
Non . Un bel homme, un capiaine.
1559
02:01:48,950 --> 02:01:52,075
Un mousqueaire, alors.
Suivez le monde, madame.
1560
02:01:52,200 --> 02:01:53,575
Merci .
Basile, en roue !
1561
02:01:53,825 --> 02:01:55,450
Suivez le monde !
1562
02:02:01,075 --> 02:02:03,825
Plus vie, bon Dieu !
Plus vie !
1563
02:02:05,075 --> 02:02:08,200
Cee foré es pleine de brigands.
1564
02:02:08,450 --> 02:02:10,450
Vous avez peur de mourir ?
1565
02:02:10,700 --> 02:02:13,200
Crevez vos chevaux !
e vous les paierai .
1566
02:02:13,325 --> 02:02:14,950
en réve, de la mort.
1567
02:02:15,075 --> 02:02:17,450
espére
quelle pense aussi á moi .
1568
02:02:31,200 --> 02:02:32,825
Drtagnan !
1569
02:02:34,950 --> 02:02:37,450
De quel droi
arréez-vous ma voiure ?
1570
02:02:37,575 --> 02:02:40,450
Service du roi ?
Service de moi .
1571
02:02:40,575 --> 02:02:42,950
ai un message
pour lsabelle de la part. . .
1572
02:02:43,075 --> 02:02:43,950
Du roi ?
1573
02:02:44,200 --> 02:02:47,700
Non . Dun prisonnier de la Basille
1574
02:02:47,825 --> 02:02:50,700
qui porte un masque de fer
e qui vous aime.
1575
02:02:50,950 --> 02:02:53,700
Ces merveilleux !
Lui , ce néai pas lui .
1576
02:02:53,825 --> 02:02:55,825
E lui , il mai me oujours !
1577
02:02:55,950 --> 02:02:59,325
Ces insensé !
Si vous pouviez men débarrasser.
1578
02:02:59,450 --> 02:03:02,200
Monsieur, e nore duel ?
1579
02:03:02,450 --> 02:03:06,950
Ce endroi ma lair assez bien
pour accueillir nos ébas.
1580
02:03:07,075 --> 02:03:08,700
llons-y.
Passez devan.
1581
02:03:19,700 --> 02:03:20,700
ncus deux,
1582
02:03:20,950 --> 02:03:22,700
monsieur de Lourmes !
1583
02:03:25,825 --> 02:03:47,075
. . .
1584
02:03:49,950 --> 02:03:51,700
Bravo, monsieur de Lourmes.
1585
02:03:56,200 --> 02:03:58,325
Cocher, au bou du monde !
1586
02:04:10,950 --> 02:04:13,075
Oh ! La voiure nes pl us lá.
1587
02:04:13,325 --> 02:04:14,825
a ne prend pas.
1588
02:04:15,575 --> 02:04:19,200
En ou cas, la voiure a disparu.
1589
02:04:26,325 --> 02:04:29,075
Le voilá encore
en rain de se bare.
1590
02:04:32,575 --> 02:04:35,575
l nuile de fai re des grimaces,
je ne me reournerai pas.
1591
02:04:35,700 --> 02:04:39,075
a, je vous jure que cee fois,
1592
02:04:39,200 --> 02:04:41,200
je suis dépassé.
1593
02:04:41,450 --> 02:04:45,575
ll y a de nouveau une voiure
e une jeune femme.
1594
02:04:46,700 --> 02:04:47,825
E ce nes pas la méme.
1595
02:04:48,075 --> 02:04:49,950
Non , ce nes pas la méme.
1596
02:04:50,075 --> 02:04:52,950
e venais vous offrir de mépouser,
1597
02:04:53,075 --> 02:04:55,700
e vous, vous vous baez
pour une rivale.
1598
02:04:55,950 --> 02:04:57,325
Vous vous rompez.
1599
02:04:57,450 --> 02:04:59,950
avais promis á ce monsieur
1600
02:05:00,200 --> 02:05:01,950
de croiser le fer avec lui .
1601
02:05:02,075 --> 02:05:06,825
e me bas pour une jeune fille
qui voulai rerouver son amoureux,
1602
02:05:07,075 --> 02:05:09,075
qui nes pas moi .
1603
02:05:09,200 --> 02:05:11,825
e me bas parce que
laurore es frajche
1604
02:05:11,950 --> 02:05:13,700
e que jai peur des rhumes.
1605
02:05:14,825 --> 02:05:17,450
e me bas parce quun solda
1606
02:05:17,700 --> 02:05:18,950
es fai pour a.
1607
02:05:19,075 --> 02:05:23,325
e nai jamais supporté la vie
quen la risquan.
1608
02:05:25,950 --> 02:05:29,450
e me bas conre nimporte quoi ,
1609
02:05:29,575 --> 02:05:31,325
pour la jusice, souven,
1610
02:05:31,575 --> 02:05:34,325
par caprice, encore plus souven.
1611
02:05:36,950 --> 02:05:38,950
e me bas pour reser jeune
1612
02:05:39,200 --> 02:05:41,700
e mérier ainsi de vous plaire.
1613
02:05:43,075 --> 02:05:44,950
e me bas pour le panache.
1614
02:05:52,200 --> 02:05:54,575
E le panache ne gagnerai rien
1615
02:05:54,825 --> 02:05:57,325
á ce que je fasse aendre
M me de Chaul mes
1616
02:05:57,575 --> 02:05:59,450
en vous écrabouillan.
1617
02:06:12,950 --> 02:06:15,950
e vous fais cadeau
de mon cheval , monsieur.
1618
02:06:16,075 --> 02:06:18,575
Madame memméne
en capivié.
1619
02:06:23,700 --> 02:06:25,825
1620
02:06:25,950 --> 02:06:29,825
1621
02:06:30,075 --> 02:06:34,325
Vous me faies plaisir, monseigneur.
Vous nées plus le méme.
1622
02:06:35,200 --> 02:06:37,700
Saura--on jamais qui je suis ?
1623
02:06:40,325 --> 02:06:43,325
1624
02:06:43,450 --> 02:06:46,575
1625
02:06:46,700 --> 02:06:50,450
Par les présenes,
unis par les liens du mariage,
1626
02:06:50,575 --> 02:06:53,575
Cécile déna..s
de la Roche-Fonai ne,
1627
02:06:53,825 --> 02:06:57,700
veuve avier Henri de Bois-Lambert,
come de Chaulmes,
1628
02:06:57,825 --> 02:06:59,200
á Charles de Baaz,
1629
02:06:59,325 --> 02:07:01,075
seigneur drtagnan ,
1630
02:07:01,325 --> 02:07:03,825
capiaine aux mousqueaires du roi .
1631
02:07:05,075 --> 02:07:06,700
Veuillez signer lá.
1632
02:07:15,075 --> 02:07:17,200
- Capiaine, le roi vous réclame
1633
02:07:17,450 --> 02:07:18,700
á Hendaye.
1634
02:07:22,450 --> 02:07:24,575
e reviens ou de suie.
1635
02:07:38,575 --> 02:07:40,825
Scus-irage : clai r Vidéc
120310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.