Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,150 --> 00:00:12,563
Tak Marozova, na 202.
2
00:00:13,310 --> 00:00:16,550
Ty sa čo smeješ Komisarova?
Ty na 305.
3
00:00:16,750 --> 00:00:18,830
Všetci sa už rozíďte.
4
00:00:19,030 --> 00:00:21,002
A ty Zavgarodnaja,
5
00:00:21,122 --> 00:00:23,640
dnes môžeš odpočívať.
6
00:00:23,984 --> 00:00:28,225
Pretože ty si
dcéra môjho princa.
7
00:00:30,590 --> 00:00:33,665
Pokiaľ tomu dobre rozumiem,
Valentina Ivanovna tu nie je.
8
00:00:35,350 --> 00:00:38,565
- Dobrý deň.
- Dobrý. Tak kde je teda?
9
00:00:39,270 --> 00:00:42,599
Musela odísť,
má dôležité stretnutie.
10
00:00:43,186 --> 00:00:46,070
Kto je namiesto nej? Čo ak
nastane núdzová situácia?
11
00:00:46,270 --> 00:00:49,230
Ak sa tak stane, zavoláme jej.
12
00:00:49,430 --> 00:00:51,525
Zavolajte, ja som sa nedovolal
13
00:00:59,802 --> 00:01:02,094
- Áno?
- Haló, Valentina Ivanovna.
14
00:01:02,214 --> 00:01:05,178
Žiadala som, aby ste mi nevolali.
Som v salóne.
15
00:01:07,487 --> 00:01:09,227
Prepáčte, že vás obťažujem.
16
00:01:09,730 --> 00:01:10,987
A to je kto?
17
00:01:11,790 --> 00:01:15,929
Stas.
Stanislav... Syrsky.
18
00:01:21,052 --> 00:01:21,973
Zaujímavé.
19
00:01:26,507 --> 00:01:30,870
Prepáčte, bežala som.
Zle som stupila
20
00:01:30,990 --> 00:01:34,235
a zlomila si podpätok.
21
00:01:34,630 --> 00:01:36,070
Valentina Ivanovna,
22
00:01:36,270 --> 00:01:39,070
- analyzoval som prácu
vaše oddelenie. - Dobre.
23
00:01:39,270 --> 00:01:43,954
a dospel k záveru, že sa vo vašej neprítomnosti
zvyšuje počet sťažností od hostí.
24
00:01:44,310 --> 00:01:46,783
A preto som sa rozhodol.
25
00:01:48,350 --> 00:01:51,251
Navrhujem vám,
najdite si zástupcu.
26
00:01:53,406 --> 00:01:57,761
Na čo by som potrebovala zástupcu?
Sama to skvelé zvládnem.
27
00:02:00,479 --> 00:02:02,526
Dobre. A koho?
28
00:02:02,774 --> 00:02:04,060
Rozhodnutie je na vás.
29
00:02:05,025 --> 00:02:06,852
Toto je vaše oddelenie.
30
00:02:10,950 --> 00:02:12,287
Toto je moja šanca!
31
00:02:12,407 --> 00:02:15,254
Hádaj, kto to bude
Valentínin zástupca?
32
00:02:15,374 --> 00:02:17,987
Čo mám hádať?!
Jusupovič.
33
00:02:20,756 --> 00:02:22,612
Na to sa ešte pozrieme.
34
00:02:27,290 --> 00:02:30,629
GRAND
"Budeš so mnou pracovať"
35
00:02:33,876 --> 00:02:37,192
- Ljova? - No?
- Ty ma ľúbiš?
36
00:02:37,443 --> 00:02:40,030
Samozrejme že ťa ľúbim.
Každý deň.
37
00:02:41,214 --> 00:02:42,720
A to aj napriek svojmu veku.
38
00:02:43,070 --> 00:02:47,254
Čo myslíš, na koho sa bude podobať
naše dieťa? Na teba, alebo na mňa?
39
00:02:49,021 --> 00:02:52,670
Lepšie bude ak na teba.
S mojím nosom nebude vyzerať dobre.
40
00:02:52,870 --> 00:02:56,273
A ty čo, už si to všetko... preverila?
41
00:02:57,312 --> 00:03:00,962
Ljova, nie nepreverila.
42
00:03:01,310 --> 00:03:03,661
Chceš radu?
Takto ma už nestraš!
43
00:03:03,781 --> 00:03:06,438
Nemám ťa strašiť?
Ty čo, nechceš deti?
44
00:03:06,558 --> 00:03:09,566
Predstav si, nechcem.
Viež, koľko ich už mám?
45
00:03:09,686 --> 00:03:11,779
To znamená, že nechceš so mnou?
46
00:03:14,336 --> 00:03:17,451
Ani predchádzajúce deti som nechcel.
47
00:03:20,252 --> 00:03:22,941
Áno? Všetko pripravené?
48
00:03:24,658 --> 00:03:29,029
Na zbraň dajte nápis,
stačí zistiť, ako je to správne.
49
00:03:29,390 --> 00:03:32,390
Kužegetovič, elebo Kužugetovič!
50
00:03:32,917 --> 00:03:35,124
Dúfam, že viete,
kde tu zbraň treba zasunúť.
51
00:03:35,390 --> 00:03:38,230
A on mi hovorí,
nájdite si zástupcu.
52
00:03:38,430 --> 00:03:40,550
Začal na tom trvať,
tak som súhlasila.
53
00:03:40,750 --> 00:03:42,946
On počeo da moli,
pa ja pristala.
54
00:03:43,443 --> 00:03:44,481
Súhlasila?
55
00:03:45,150 --> 00:03:48,597
Koho mám vymenovať za zástupcu?
Možno Kséniu?
56
00:03:49,372 --> 00:03:52,230
Potom si však každý bude myslieť, že je
to preto, že je to tvoja dcéra.
57
00:03:52,430 --> 00:03:55,803
Chcem si niekoho vybrať,
aby ste ma nenamietali, rozumieš?
58
00:03:56,344 --> 00:03:57,966
Och, videl si?
59
00:03:58,350 --> 00:04:03,513
Potkan vošiel dnu.
Dal som to na chatu.
60
00:04:03,633 --> 00:04:04,590
Rozumieš?
61
00:04:04,790 --> 00:04:08,252
- Počúval si ma vôbec?
- Koho? Samozrejme, počúval.
62
00:04:08,924 --> 00:04:11,487
Sýrsky chce byť
tvojím zástupcom.
63
00:04:12,670 --> 00:04:17,910
- Dobre. Zlomil sa mi opätok, opravíš to?
- Samozrejme, opravím to.
64
00:04:18,030 --> 00:04:21,950
Len sa vysporiadam s potkanom,
potom chcel Kosťa opraviť niečo v bare
65
00:04:22,150 --> 00:04:24,518
a potom hneď opravím
tvoj opätok.
66
00:04:28,363 --> 00:04:32,110
Gratulujem, strýko Borja!
Možno si mal najprv opraviť podpätok.
67
00:04:38,006 --> 00:04:38,985
Myslím si.
68
00:04:41,220 --> 00:04:43,190
Kto je tu šťastný?
69
00:04:43,748 --> 00:04:45,517
Pozri sa!
Niekto tu zabudol topánky.
70
00:04:45,637 --> 00:04:48,071
Nové.
Skoro nové.
71
00:04:52,270 --> 00:04:54,630
Tvoju myš, veľké.
72
00:04:55,098 --> 00:04:56,793
Budem musieť niečo
do nich vložiť.
73
00:04:57,524 --> 00:05:00,280
- Ja ich zoberiem.
- V akom zmysle, máš nenšiu nohu ako ja.
74
00:05:00,400 --> 00:05:01,742
Nie pre seba.
75
00:05:04,239 --> 00:05:07,058
- Haló ocko, ahoj.
- Pre strýka Borju?
76
00:05:08,230 --> 00:05:10,215
Aké číslo nosí
Valentina Ivanovna?
77
00:05:10,873 --> 00:05:14,769
Štyrky...
Niekedy aj päťky.
78
00:05:15,032 --> 00:05:16,333
A na čo to potrebuješ?
79
00:05:16,581 --> 00:05:20,810
- Oci, pýtam sa na veľkosť nohy.
- Aha, nohy!
80
00:05:21,336 --> 00:05:26,600
- No, to bude trochu ťažšie. 40.
- Skvelé, ďakujem.
81
00:05:27,052 --> 00:05:28,718
Hej, barman!
82
00:05:30,121 --> 00:05:33,977
Objavil sa zmätený gin.
Poď, sadni si a počúvaj ma.
83
00:05:34,510 --> 00:05:36,952
Prepáčte, mám prácu.
84
00:05:38,117 --> 00:05:40,051
A zober odtiaľ koňak.
85
00:05:45,586 --> 00:05:49,149
A predstav si, ona povedala:
Chcem dieťa.
86
00:05:49,269 --> 00:05:50,950
Neviem čo mám robiť.
87
00:05:51,286 --> 00:05:54,685
V akom zmysle?
Zabudol ste, ako sa to robí?
88
00:05:55,870 --> 00:05:58,354
Fúzatý, chceš radu?
Nebuď drzí.
89
00:05:59,110 --> 00:06:03,573
Na to sa nesmie zabudnúť.
Chce dieťa... a ja mám 60 rokov.
90
00:06:04,350 --> 00:06:05,677
Alebo 70...
91
00:06:06,189 --> 00:06:09,463
Nie, 66.
A každý niečo chce.
92
00:06:10,698 --> 00:06:13,424
Postarať sa o to,
stále niečo zaplatiť...
93
00:06:14,190 --> 00:06:15,960
Prepustiť z väzenia...
94
00:06:16,266 --> 00:06:18,064
Zrušiť deportáciu.
95
00:06:19,102 --> 00:06:20,637
A to je len jeden.
96
00:06:21,046 --> 00:06:22,917
Váš syn je veľmi problematický.
97
00:06:23,458 --> 00:06:24,577
To je dcéra.
98
00:06:26,350 --> 00:06:28,992
Chcem mať kľud, nie chaos.
99
00:06:29,112 --> 00:06:31,279
Kričať, ako...
Čo ešte stále?
100
00:06:31,747 --> 00:06:33,326
Tak to je všetko.
101
00:06:34,130 --> 00:06:37,140
Ja som mal na chate kocúra, Tolika.
102
00:06:37,260 --> 00:06:41,103
Takého ryšavého, odvážneho.
103
00:06:41,717 --> 00:06:44,219
Obrábal všetky susedové mačky.
No a...
104
00:06:44,482 --> 00:06:46,819
Poznala ho celá dedina.
105
00:06:47,112 --> 00:06:49,529
V noci nebolo možné zaspať.
106
00:06:49,953 --> 00:06:53,402
Susedia sa stále pýtali, čo to bolo?
107
00:06:53,695 --> 00:06:56,340
Tak som ho zamkol na povale.
108
00:06:56,983 --> 00:07:02,010
- A viete čo? Jeho mačky začali
k nemu prichádzať sami. - Prečo?
109
00:07:02,430 --> 00:07:06,556
Aby sa tomu zabránilo
bordelu, tak som mu urobil čik-čik.
110
00:07:06,830 --> 00:07:09,790
- Vysvetlíš mi to čo je čik-čik?
- No to je...
111
00:07:09,990 --> 00:07:12,352
No... už nie je... kocúr.
112
00:07:12,870 --> 00:07:16,990
U ľudí sa to volá vasektómia.
113
00:07:17,190 --> 00:07:21,755
Robíte svoju prácu a nič
nestane sa. Rozumiete?
114
00:07:23,070 --> 00:07:24,299
Si génius.
115
00:07:25,716 --> 00:07:28,976
S takým mozgom,
nemal by si robiť niečo iné?
116
00:07:33,162 --> 00:07:36,590
Stasík, prečo sa tu len tak prechádzaš?
Tu je tvoja úloha:
117
00:07:36,790 --> 00:07:39,457
Zavolaj na kliniku - najlepšiu!
118
00:07:39,830 --> 00:07:43,270
Získaj informácie o vasektómii.
Bolí to, alebo nie?
119
00:07:43,470 --> 00:07:45,372
Rozumieš? Nie?
120
00:07:48,189 --> 00:07:49,651
Čo je to za zápach?
121
00:07:50,162 --> 00:07:53,232
Si otupený, či čo?
Poď, oddýchni si.
122
00:08:06,550 --> 00:08:09,979
Anastasia Stepanovna.
Nemyslíte si, že tento kvet
123
00:08:10,350 --> 00:08:12,522
vonia nejako divne?
124
00:08:13,019 --> 00:08:16,381
To nie je podstatné.
Veľmi krásna kvetina.
125
00:08:16,629 --> 00:08:18,646
Nepovedal som, že nie je krásny.
126
00:08:18,992 --> 00:08:21,710
Tak teda...
Stanislav Vladimirovič.
127
00:08:22,112 --> 00:08:25,030
Povedal ste, že nebudete zasahovať
do záležitostí môjho oddelenia.
128
00:08:25,230 --> 00:08:27,426
Alebo vaše slovo nič neznamená?
129
00:08:32,614 --> 00:08:35,421
Valentina Ivanovna,
to je pre vás.
130
00:08:35,713 --> 00:08:38,988
Zlomil sa vám podpätok,
tak som si myslela...
131
00:08:39,108 --> 00:08:43,710
- Ksénia, ďakujem veľmi pekne.
- Aké je to číslo? - 40.
132
00:08:44,451 --> 00:08:46,615
Otec povedal, že také nosíte.
133
00:08:47,243 --> 00:08:49,450
Nevie moje číslo.
134
00:08:50,230 --> 00:08:52,666
Valentina Ivanovna,
prijmite moju prácu.
135
00:08:52,914 --> 00:08:56,182
- Opravil si mi podpätok?
- Áno, maličkosť.
136
00:08:56,745 --> 00:08:58,630
Ďakujem vám,
Vladimír Jusupovič.
137
00:08:58,830 --> 00:09:00,955
Pre vás, stačí len Vladimír.
138
00:09:01,452 --> 00:09:02,504
Ďakujem.
139
00:09:07,733 --> 00:09:08,610
Tak teda...
140
00:09:10,116 --> 00:09:12,688
Rozumiem. Si nahnevaná.
141
00:09:13,843 --> 00:09:14,829
Potom počúvaj.
142
00:09:15,990 --> 00:09:19,110
2014-ty. Január.
Soči.
143
00:09:19,230 --> 00:09:22,031
Pred olympiádou,
som sa rozhodol korčuľovať.
144
00:09:22,352 --> 00:09:25,670
A mali sme tam veľké klzisko.
145
00:09:25,870 --> 00:09:29,061
Hovorí sa, poďme sa korčuľovať nahý,
ako keď nás mať porodila.
146
00:09:29,310 --> 00:09:30,242
Vtipné.
147
00:09:31,353 --> 00:09:32,303
A korčuľovali sme sa.
148
00:09:33,808 --> 00:09:36,350
V každom prípade,
prechladil som sveje vajíčka.
149
00:09:36,550 --> 00:09:39,664
Lekári povedali, že budem
strieľať iba slepými.
150
00:09:41,070 --> 00:09:44,195
Nemôžeš to vysvetliť normálne,
ako človek?
151
00:09:44,648 --> 00:09:46,376
Nemôžem mať deti.
152
00:09:48,861 --> 00:09:50,750
Prečo si mi to nepovedal hneď?
153
00:09:50,870 --> 00:09:51,793
Chcel som,
154
00:09:54,117 --> 00:09:55,169
ale bál som sa.
155
00:09:55,768 --> 00:09:57,739
Myslel som, že ma opustíš.
156
00:09:59,778 --> 00:10:01,510
Myslel si dobre.
157
00:10:04,110 --> 00:10:04,941
Čože?
158
00:10:06,390 --> 00:10:07,762
Chceš radu?
159
00:10:11,737 --> 00:10:12,512
Áno?
160
00:10:15,390 --> 00:10:17,872
Ako to, že v lese nie sú diviaci?
161
00:10:18,939 --> 00:10:20,473
Doneste ich.
162
00:10:21,833 --> 00:10:24,069
Zavolajte do Zoo,
povedzte, že je to pre mňa.
163
00:10:24,492 --> 00:10:26,509
Už som od nich bral medveďa.
164
00:10:30,750 --> 00:10:33,327
- Vidíš.
- Čo, sama si si opravila?
165
00:10:33,610 --> 00:10:35,982
Prečo sama?
Sú ešte ľudia, ktorý to vedia.
166
00:10:36,102 --> 00:10:39,402
- A ty si večne zaneprázdnený.
- Rozumiem, rozumiem. Výborne!
167
00:10:39,870 --> 00:10:42,083
Keď ťa vyhodím,
môžeš byť obuvníkom.
168
00:10:42,375 --> 00:10:44,870
To nebol on. Borja.
169
00:10:45,070 --> 00:10:47,403
Ani nevieš,
aké mám číslo topánok.
170
00:10:47,523 --> 00:10:49,362
Odkiaľ si vzal, že mám 40?
171
00:10:49,610 --> 00:10:54,096
Valjenka, nebudem hovoriť pred Aibekom,
aké masáže ti robím stále.
172
00:10:54,389 --> 00:10:56,318
Tvoja noha je obrovská.
173
00:10:57,853 --> 00:10:59,680
Ak nie 40, tak 41.
174
00:10:59,800 --> 00:11:01,946
38, hlupák.
175
00:11:02,212 --> 00:11:04,623
Z čoho si taká rozrušená?
176
00:11:05,398 --> 00:11:06,465
Aibek odíď.
177
00:11:06,772 --> 00:11:10,777
Počkaj Aibek. Tak povedz ty,
je to normálne,
178
00:11:10,897 --> 00:11:15,911
najprv požiadať o ruku
a potom chytnúť lišiaka za chvost.
179
00:11:17,147 --> 00:11:21,547
Pravdupovediac, chytať lišiaka
za chvost nie je normálne.
180
00:11:22,058 --> 00:11:25,590
- A on neustúpi.
- Dobre, povedz o čo ti ide.
181
00:11:25,882 --> 00:11:28,864
No veď mi sme už skoro
ako manželia.
182
00:11:29,350 --> 00:11:31,115
Správne, „skoro ako“.
183
00:11:34,374 --> 00:11:37,075
Strýko Borja, vyzerá to,
ako by si dostal šach.
184
00:11:38,317 --> 00:11:40,793
Ale nie odomňa,
od Valentíny.
185
00:11:41,869 --> 00:11:43,097
Stasík, potrebujem ťa.
186
00:11:43,345 --> 00:11:47,027
- Áno, som celý... - Neboj sa,
viem, ako sa z toho dostať.
187
00:11:47,147 --> 00:11:50,214
Teraz ma počúvaj a neprerušuj.
188
00:11:50,590 --> 00:11:53,400
Olga sa na mňa nahnevala,
preto ju pozveš do reštaurácie.
189
00:11:53,520 --> 00:11:56,464
- Dohodnite si pracovné stretnutie.
- Vy chcete, aby som jej zavolal...
190
00:11:56,584 --> 00:11:59,373
Povedal som ti,
aby si ma neprerušoval.
191
00:12:00,110 --> 00:12:04,986
Sadnite si do reštaurácie - Ty, Olga
a vezmi si tú svoju malú chyžnú.
192
00:12:05,380 --> 00:12:07,165
Aby si tam po žensky poklebesili.
193
00:12:07,479 --> 00:12:11,613
Potom prídem ja, pomeríme sa
a všetko bude cakum-pakum.
194
00:12:11,901 --> 00:12:13,217
Pochopil si Stasjok?
195
00:12:17,706 --> 00:12:19,691
Áno? No čo, priniesli ste diviaka?
196
00:12:20,290 --> 00:12:23,535
Ako zdochol?
Hneď prineste ďalšieho!
197
00:12:24,550 --> 00:12:28,197
Práve zabil jeden druhého
Potom jeden zostal, nie?
198
00:12:29,265 --> 00:12:33,238
Priviažte ho k stromu,
aby nikam neutiekol.
199
00:12:38,028 --> 00:12:41,109
Ksénia, môžte na minútku?
200
00:12:41,667 --> 00:12:44,430
Ste manažér,
vy rozhodnite, či môžem.
201
00:12:44,693 --> 00:12:46,739
Áno. Mám k vám prosbu.
202
00:12:47,710 --> 00:12:50,487
Nemohla by ste so mnou
ísť do reštaurácie?
203
00:12:52,153 --> 00:12:55,398
Pozývate ma na stretnutie?
204
00:12:55,518 --> 00:12:57,123
Nie, nie, len...
205
00:12:58,810 --> 00:13:01,733
Lev Glebovič sa pohádal
s Olgou Bogdanovnou.
206
00:13:01,982 --> 00:13:04,277
A požiadal ma, aby som ju vzal
do reštaurácie.
207
00:13:04,397 --> 00:13:07,095
- A vy pozývate mňa.
- Lev Glebovič vás pozýva.
208
00:13:07,215 --> 00:13:10,870
Myslí si, že ste moja priateľka.
209
00:13:11,242 --> 00:13:14,063
A chce, aby sme mu pomohli
zmieriť sa so ženou.
210
00:13:15,247 --> 00:13:16,475
Dobre, prídem.
211
00:13:17,673 --> 00:13:21,269
Dobre. A čo poviete
svojmu priateľovi?
212
00:13:21,591 --> 00:13:22,716
Poviem mu...
213
00:13:24,266 --> 00:13:25,055
Hej,
214
00:13:25,771 --> 00:13:27,598
priateľ... kde si?
215
00:13:28,470 --> 00:13:29,776
O kom hovoríte?
216
00:13:30,308 --> 00:13:36,052
O Alexejovi. Videl som včera,
ako ste sa bozkávali..
217
00:13:36,790 --> 00:13:40,584
Za prvé, nebozkávali sme sa,
ale on bozkával mňa.
218
00:13:40,950 --> 00:13:44,735
A za druhé, všetko som mu vysvetlila,
že sme proste iba priatelia.
219
00:13:46,953 --> 00:13:49,617
Super. Tak čo,
uvidíme sa večer?
220
00:13:49,968 --> 00:13:50,620
Áno.
221
00:14:07,491 --> 00:14:12,010
Anastasia Stepanovna, rezervujte mi stôl
pre 4 osoby pre Leva Gleboviča. Na večer.
222
00:14:12,290 --> 00:14:13,192
Dobre.
223
00:14:18,001 --> 00:14:19,652
Ešte ste ich nevyhodila?
224
00:14:20,120 --> 00:14:22,939
Nie. A ani to nemám v úmysle.
225
00:14:23,407 --> 00:14:25,366
Počúvajte, Anastasia Stepanovna.
226
00:14:25,710 --> 00:14:28,830
Chováte sa ako rozmarné dieťa,
krajne nezodpovedne.
227
00:14:29,030 --> 00:14:32,988
Ak Lev Glebovič nebude spokojný,
budete sa zodpovedať sama. Jasné?
228
00:14:37,912 --> 00:14:41,653
Už toho Sýrskeho mám dosť.
Kosťa, páchne ti to?
229
00:14:42,150 --> 00:14:44,497
- Nie.
- Ale sú pekné, nie?
230
00:14:44,617 --> 00:14:48,387
- Sú krásne.
- Hlupák. Hobit.
231
00:14:53,989 --> 00:14:55,089
Kosťanič...
232
00:14:55,980 --> 00:14:58,319
Prečo si jej nepovedal pravdu,
veď naozaj smrdia.
233
00:14:58,750 --> 00:15:01,622
Vieš, lepšie keď to bude
smrdieť tu, ako doma.
234
00:15:02,251 --> 00:15:03,118
Stratég.
235
00:15:13,157 --> 00:15:14,808
Ten starý hlupák.
236
00:15:30,590 --> 00:15:33,129
Prečo si toľko peňazí minul
za kvety?
237
00:15:36,564 --> 00:15:37,689
Čo s ním je?
238
00:15:38,790 --> 00:15:42,411
Keď ste sa hádali,
on potom zrazu zaspal.
239
00:16:08,562 --> 00:16:10,806
Ksénia, vyzeráte veľmi...
240
00:16:12,085 --> 00:16:15,345
Veľkolepo.
Chcem povedať, dobre vyzeráte.
241
00:16:18,268 --> 00:16:20,621
A vy viete robiť komplimenty.
242
00:16:25,696 --> 00:16:27,040
Čo si chcete objednať?
243
00:16:27,160 --> 00:16:30,804
- Počkáme na Leva Gleboviča
a Olgu Bogdanovnu. - Áno.
244
00:16:33,710 --> 00:16:36,455
Viete čo, doneste mi trochu vody.
245
00:16:41,795 --> 00:16:45,323
- Stanislav, chcel ste sa porozprávať?
- Áno, Olga Bogdanovna.
246
00:16:45,443 --> 00:16:48,626
Toto je Ksénia, dúfam, že vám
nebude vadiť, ak sa k nám pridá.
247
00:16:48,746 --> 00:16:51,902
- Už sa pridala.
- Halo Every Bady.
248
00:16:52,399 --> 00:16:55,270
- Čo sedíme? Čo preberáme?
- My pracujeme.
249
00:16:55,470 --> 00:16:58,815
Potom budem počúvať,
ako tu pracujete.
250
00:16:59,350 --> 00:17:01,840
Šampanské a štyri poháre.
251
00:17:01,960 --> 00:17:04,091
Nie Tri.
Už som objednal vodu.
252
00:17:08,948 --> 00:17:13,550
Olga Bogdanovna vec sa má tak, budúci týždeň
bude trendom festival seterov.
253
00:17:13,750 --> 00:17:17,613
Počkajte...
Vyzerá to ako by niekto...
254
00:17:17,733 --> 00:17:20,901
do niečoho stúpil.
Dúfam, že to nie som ja.
255
00:17:21,150 --> 00:17:22,699
To znamená, že potom vy.
256
00:17:23,591 --> 00:17:26,578
S týmto nosom
sa nikdy nemýlim.
257
00:17:26,886 --> 00:17:29,239
Áno, skutočne tu niečo smrdí.
258
00:17:30,248 --> 00:17:33,215
Pokiaľ tomu dobre rozumiem,
potrebujeme zorganizovať oslavu.
259
00:17:33,493 --> 00:17:37,746
Áno, hcel som navrhnúť (Odstráňte tie kvety!)
vytvoriť špeciálne menu...
260
00:17:38,011 --> 00:17:40,525
Pre Olinku je to maličkosť.
261
00:17:41,036 --> 00:17:43,535
Také menu, že všetci...
262
00:17:44,192 --> 00:17:47,390
Tí vaši Trans genderi
si oblížu prsty.
263
00:17:47,590 --> 00:17:49,369
Trend-seteri.
264
00:17:49,489 --> 00:17:51,213
Ja ti tiež oblížem.
265
00:17:53,230 --> 00:17:54,790
Neodstránim!
266
00:17:54,910 --> 00:17:58,950
Predstavujem si, ako si olizujú palce.
267
00:17:59,150 --> 00:18:01,535
- To už by stačilo.
- No?
268
00:18:02,734 --> 00:18:04,766
Skromný profesionál.
269
00:18:04,886 --> 00:18:09,284
Uč sa. Možno sa raz aj ty staneš
taká múdra, ako táto žena.
270
00:18:09,404 --> 00:18:12,894
Pekná, úspešná
a talentovaná žena.
271
00:18:13,014 --> 00:18:14,882
Áno, bolo by to skvelé.
272
00:18:15,452 --> 00:18:20,255
Zatiaľ som len chyžná.
Ale dúfajme, že nie dlho.
273
00:18:20,375 --> 00:18:25,271
V hoteli sa objavila nová pozícia,
zástupkyňa hlavného manažéra.
274
00:18:25,391 --> 00:18:28,580
Budem sa snažíť získať
túto pozíciu.
275
00:18:29,077 --> 00:18:32,790
A potom dúfam, že o niekoľko rokov
sa stanem hlavnou.
276
00:18:33,068 --> 00:18:37,670
Pozri Stasík, aká je tá tvoja priateľka
karieristka. Vybral si tvoje miesto.
277
00:18:37,870 --> 00:18:40,364
Tiež som tak uvažovala
v tvojom veku.
278
00:18:40,750 --> 00:18:45,390
Všetko sa môže zmeniť za niekoľko rokov.
Kariéra môže ísť do pozadia.
279
00:18:45,590 --> 00:18:50,390
Neviem. Ale teraz je moja kariéra
pre mňa dôležitejšia.
280
00:18:50,590 --> 00:18:52,991
Správne, náš človek.
Tak to má byť.
281
00:18:54,030 --> 00:18:56,480
Chceš sa dostať ďaleko?
Choď sama.
282
00:18:56,830 --> 00:19:01,713
Ako inak! Ty deti nechceš,
vlasne nemôžeš? Zabudla som.
283
00:19:01,833 --> 00:19:05,070
Čo ťa to napadlo?
Deti, deti...
284
00:19:05,270 --> 00:19:10,707
Máš 40 rokov. Budeš tu dve hodiny spať
a všetko bude smrdieť za detskými hovnami.
285
00:19:10,907 --> 00:19:14,574
- Ako teraz v tejto reštaurácii.
-Ak to neodstránite, urobím to sám!
286
00:19:14,694 --> 00:19:17,632
Čo ti chýba? Objednal som ti klzisko,
na ktorom sa ani korčuľovať nebudeš.
287
00:19:17,752 --> 00:19:21,461
Ani si ho nevidela.
Išlo ti len o to, aby si sa vydala.
288
00:19:22,120 --> 00:19:23,947
Choď a raduj sa.
289
00:19:25,043 --> 00:19:25,847
Áno.
290
00:19:26,549 --> 00:19:28,902
A odkiaľ to mám vedieť,
či sú moslimovia, alebo nie?
291
00:19:29,270 --> 00:19:31,533
Prečo je to vôbec potrebné?
292
00:19:32,147 --> 00:19:32,922
Ale...
293
00:19:33,667 --> 00:19:35,972
Potom vymeňte diviaka
za jeleňa!
294
00:19:36,551 --> 00:19:38,714
Vyhodite kvety - rezignujem!
295
00:19:38,834 --> 00:19:42,085
Lev Glebovič,
hneď ju privediem.
296
00:19:46,543 --> 00:19:50,242
Gratulujem! Máte padáka!
- Pekne ju popros.
297
00:19:51,089 --> 00:19:55,134
Nenechaj malú spadnúť
a urob z nej zástupcu...
298
00:19:55,710 --> 00:19:59,524
Valentína Ivanovna. Áno, ale
pochopte ma Lev Glebovič.
299
00:19:59,644 --> 00:20:01,932
Ja nemôžem, mám svoje zásady.
300
00:20:02,132 --> 00:20:06,597
Chceš radu? Choď so svojími
princípmy do pekla.
301
00:20:09,157 --> 00:20:13,026
Mama hovorí, že žiadni muži
nestoja za naše slzy.
302
00:20:14,663 --> 00:20:17,926
Je krásna, rovnako ako vy.
303
00:20:22,070 --> 00:20:25,857
Pamätám si, keď som bola v 8. triede
a zamilovala som sa do stredoškoláka.
304
00:20:26,070 --> 00:20:28,599
Sergej. Bol taký krásny.
305
00:20:29,199 --> 00:20:33,010
Hlupáňa som mu najskôr napísala,
potom sme si dopisovali.
306
00:20:33,130 --> 00:20:36,310
Stretli sa, aby mi pomohol,
daroval mi kvety. Bozkávali sa.
307
00:20:36,510 --> 00:20:38,072
Chcel, aby som si ho vzala.
308
00:20:38,350 --> 00:20:42,398
A potom sa ukázalo, že sa baví
súbežne s mojím priateľom.
309
00:20:43,910 --> 00:20:47,533
Takže keď Serjoška
prišiel do školy, dostal svoje.
310
00:20:47,990 --> 00:20:50,603
Zbila si stredoškoláka?
311
00:20:51,070 --> 00:20:51,714
Nie.
312
00:20:52,152 --> 00:20:55,353
- Mama.
- Máš dobrú matku.
313
00:20:55,864 --> 00:20:59,030
Lev Glebovič,
ohľadne vašej požiadavky.
314
00:20:59,230 --> 00:21:00,395
O čo ide?
315
00:21:02,470 --> 00:21:05,248
- Vašej vasektómie.
- No tak ukáž.
316
00:21:06,052 --> 00:21:07,163
Pozrite sa.
317
00:21:07,470 --> 00:21:11,930
Operácia sa vykonáva lokálnou anestéziou.
V ten istý deň môžete ísť domov.
318
00:21:12,130 --> 00:21:16,690
Radšej mi to povedz, po vesektomii
budem môcť ešte neskôr pracovať?
319
00:21:16,953 --> 00:21:20,242
Lekár hovorí, že to všetko zostane,
len jednoducho nebudete môcť mať deti.
320
00:21:20,362 --> 00:21:21,251
Ako?
321
00:21:22,420 --> 00:21:24,832
Takže na to si sa pripravoval?
322
00:21:29,881 --> 00:21:31,124
Nech ide niekam.
323
00:21:33,915 --> 00:21:35,728
Sama by som dala výpoveď.
324
00:21:36,590 --> 00:21:39,250
- Lepšie ako pracovať s takým...
- Kozlom!
325
00:21:40,230 --> 00:21:41,515
Smrad jeden.
326
00:21:46,397 --> 00:21:47,742
Čo mám teraz robiť?
327
00:21:55,347 --> 00:21:58,226
Toľko času som tu stratila.
328
00:21:59,503 --> 00:22:01,563
Čo ti je, Nasťa?
329
00:22:01,683 --> 00:22:03,449
Teraz som bez práce.
330
00:22:05,030 --> 00:22:07,910
Anastasija Stepanovna,
vezmi veci do vlastných rúk.
331
00:22:08,030 --> 00:22:09,954
Vy budete ako...
332
00:22:11,550 --> 00:22:13,272
spolumajiteľka baru.
333
00:22:13,681 --> 00:22:17,738
- Čo?
- Áno. Máme niečo, ako rodinný podnik.
334
00:22:18,790 --> 00:22:20,427
Budeš pracovať so mnou.
335
00:22:22,284 --> 00:22:23,351
Kostik...
336
00:22:28,504 --> 00:22:31,178
- Môžem ísť s vami?
- Áno, samozrejme.
337
00:22:32,830 --> 00:22:35,336
- Páčila sa vám kytica?
- Áno.
338
00:22:37,719 --> 00:22:39,312
Kytica bola od vás?
339
00:22:41,647 --> 00:22:43,445
Ďakujem, veľmi pekná.
340
00:22:44,230 --> 00:22:46,237
Tie kvety sú nič.
341
00:22:46,950 --> 00:22:48,517
V porovnaní s vami.
342
00:22:57,774 --> 00:22:59,710
- Valentina Ivanovna.
- Áno?
343
00:22:59,910 --> 00:23:04,110
Najprv sa chcem ospravedlniť
za to, že som netaktný, ale...
344
00:23:04,310 --> 00:23:07,509
Vrelo odporúčam
ako vášho zástupcu...
345
00:23:08,710 --> 00:23:10,271
Kséniu Zavgarodniju.
346
00:23:12,150 --> 00:23:13,467
Počúvate ma?
347
00:23:14,570 --> 00:23:15,250
Áno.
348
00:23:16,350 --> 00:23:18,188
Zavgarodnaja, zástupca.
349
00:23:18,750 --> 00:23:21,243
- Dobre.
- Skvelé.
350
00:23:32,591 --> 00:23:33,687
Prepáčte?
351
00:23:35,485 --> 00:23:37,948
Chcela som vám
povedať „ďakujem“.
352
00:23:40,230 --> 00:23:41,189
Tak povedzte.
353
00:23:42,330 --> 00:23:43,294
No...
354
00:23:43,908 --> 00:23:44,770
Ďakujem.
355
00:23:47,335 --> 00:23:48,490
Nie je začo.
356
00:24:12,805 --> 00:24:17,219
slovenské titulky PHV 09/2021
25829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.