All language subtitles for 02x06. Гранд.2019.WEB-DL 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,150 --> 00:00:12,563 Tak Marozova, na 202. 2 00:00:13,310 --> 00:00:16,550 Ty sa čo smeješ Komisarova? Ty na 305. 3 00:00:16,750 --> 00:00:18,830 Všetci sa už rozíďte. 4 00:00:19,030 --> 00:00:21,002 A ty Zavgarodnaja, 5 00:00:21,122 --> 00:00:23,640 dnes môžeš odpočívať. 6 00:00:23,984 --> 00:00:28,225 Pretože ty si dcéra môjho princa. 7 00:00:30,590 --> 00:00:33,665 Pokiaľ tomu dobre rozumiem, Valentina Ivanovna tu nie je. 8 00:00:35,350 --> 00:00:38,565 - Dobrý deň. - Dobrý. Tak kde je teda? 9 00:00:39,270 --> 00:00:42,599 Musela odísť, má dôležité stretnutie. 10 00:00:43,186 --> 00:00:46,070 Kto je namiesto nej? Čo ak nastane núdzová situácia? 11 00:00:46,270 --> 00:00:49,230 Ak sa tak stane, zavoláme jej. 12 00:00:49,430 --> 00:00:51,525 Zavolajte, ja som sa nedovolal 13 00:00:59,802 --> 00:01:02,094 - Áno? - Haló, Valentina Ivanovna. 14 00:01:02,214 --> 00:01:05,178 Žiadala som, aby ste mi nevolali. Som v salóne. 15 00:01:07,487 --> 00:01:09,227 Prepáčte, že vás obťažujem. 16 00:01:09,730 --> 00:01:10,987 A to je kto? 17 00:01:11,790 --> 00:01:15,929 Stas. Stanislav... Syrsky. 18 00:01:21,052 --> 00:01:21,973 Zaujímavé. 19 00:01:26,507 --> 00:01:30,870 Prepáčte, bežala som. Zle som stupila 20 00:01:30,990 --> 00:01:34,235 a zlomila si podpätok. 21 00:01:34,630 --> 00:01:36,070 Valentina Ivanovna, 22 00:01:36,270 --> 00:01:39,070 - analyzoval som prácu vaše oddelenie. - Dobre. 23 00:01:39,270 --> 00:01:43,954 a dospel k záveru, že sa vo vašej neprítomnosti zvyšuje počet sťažností od hostí. 24 00:01:44,310 --> 00:01:46,783 A preto som sa rozhodol. 25 00:01:48,350 --> 00:01:51,251 Navrhujem vám, najdite si zástupcu. 26 00:01:53,406 --> 00:01:57,761 Na čo by som potrebovala zástupcu? Sama to skvelé zvládnem. 27 00:02:00,479 --> 00:02:02,526 Dobre. A koho? 28 00:02:02,774 --> 00:02:04,060 Rozhodnutie je na vás. 29 00:02:05,025 --> 00:02:06,852 Toto je vaše oddelenie. 30 00:02:10,950 --> 00:02:12,287 Toto je moja šanca! 31 00:02:12,407 --> 00:02:15,254 Hádaj, kto to bude Valentínin zástupca? 32 00:02:15,374 --> 00:02:17,987 Čo mám hádať?! Jusupovič. 33 00:02:20,756 --> 00:02:22,612 Na to sa ešte pozrieme. 34 00:02:27,290 --> 00:02:30,629 GRAND "Budeš so mnou pracovať" 35 00:02:33,876 --> 00:02:37,192 - Ljova? - No? - Ty ma ľúbiš? 36 00:02:37,443 --> 00:02:40,030 Samozrejme že ťa ľúbim. Každý deň. 37 00:02:41,214 --> 00:02:42,720 A to aj napriek svojmu veku. 38 00:02:43,070 --> 00:02:47,254 Čo myslíš, na koho sa bude podobať naše dieťa? Na teba, alebo na mňa? 39 00:02:49,021 --> 00:02:52,670 Lepšie bude ak na teba. S mojím nosom nebude vyzerať dobre. 40 00:02:52,870 --> 00:02:56,273 A ty čo, už si to všetko... preverila? 41 00:02:57,312 --> 00:03:00,962 Ljova, nie nepreverila. 42 00:03:01,310 --> 00:03:03,661 Chceš radu? Takto ma už nestraš! 43 00:03:03,781 --> 00:03:06,438 Nemám ťa strašiť? Ty čo, nechceš deti? 44 00:03:06,558 --> 00:03:09,566 Predstav si, nechcem. Viež, koľko ich už mám? 45 00:03:09,686 --> 00:03:11,779 To znamená, že nechceš so mnou? 46 00:03:14,336 --> 00:03:17,451 Ani predchádzajúce deti som nechcel. 47 00:03:20,252 --> 00:03:22,941 Áno? Všetko pripravené? 48 00:03:24,658 --> 00:03:29,029 Na zbraň dajte nápis, stačí zistiť, ako je to správne. 49 00:03:29,390 --> 00:03:32,390 Kužegetovič, elebo Kužugetovič! 50 00:03:32,917 --> 00:03:35,124 Dúfam, že viete, kde tu zbraň treba zasunúť. 51 00:03:35,390 --> 00:03:38,230 A on mi hovorí, nájdite si zástupcu. 52 00:03:38,430 --> 00:03:40,550 Začal na tom trvať, tak som súhlasila. 53 00:03:40,750 --> 00:03:42,946 On počeo da moli, pa ja pristala. 54 00:03:43,443 --> 00:03:44,481 Súhlasila? 55 00:03:45,150 --> 00:03:48,597 Koho mám vymenovať za zástupcu? Možno Kséniu? 56 00:03:49,372 --> 00:03:52,230 Potom si však každý bude myslieť, že je to preto, že je to tvoja dcéra. 57 00:03:52,430 --> 00:03:55,803 Chcem si niekoho vybrať, aby ste ma nenamietali, rozumieš? 58 00:03:56,344 --> 00:03:57,966 Och, videl si? 59 00:03:58,350 --> 00:04:03,513 Potkan vošiel dnu. Dal som to na chatu. 60 00:04:03,633 --> 00:04:04,590 Rozumieš? 61 00:04:04,790 --> 00:04:08,252 - Počúval si ma vôbec? - Koho? Samozrejme, počúval. 62 00:04:08,924 --> 00:04:11,487 Sýrsky chce byť tvojím zástupcom. 63 00:04:12,670 --> 00:04:17,910 - Dobre. Zlomil sa mi opätok, opravíš to? - Samozrejme, opravím to. 64 00:04:18,030 --> 00:04:21,950 Len sa vysporiadam s potkanom, potom chcel Kosťa opraviť niečo v bare 65 00:04:22,150 --> 00:04:24,518 a potom hneď opravím tvoj opätok. 66 00:04:28,363 --> 00:04:32,110 Gratulujem, strýko Borja! Možno si mal najprv opraviť podpätok. 67 00:04:38,006 --> 00:04:38,985 Myslím si. 68 00:04:41,220 --> 00:04:43,190 Kto je tu šťastný? 69 00:04:43,748 --> 00:04:45,517 Pozri sa! Niekto tu zabudol topánky. 70 00:04:45,637 --> 00:04:48,071 Nové. Skoro nové. 71 00:04:52,270 --> 00:04:54,630 Tvoju myš, veľké. 72 00:04:55,098 --> 00:04:56,793 Budem musieť niečo do nich vložiť. 73 00:04:57,524 --> 00:05:00,280 - Ja ich zoberiem. - V akom zmysle, máš nenšiu nohu ako ja. 74 00:05:00,400 --> 00:05:01,742 Nie pre seba. 75 00:05:04,239 --> 00:05:07,058 - Haló ocko, ahoj. - Pre strýka Borju? 76 00:05:08,230 --> 00:05:10,215 Aké číslo nosí Valentina Ivanovna? 77 00:05:10,873 --> 00:05:14,769 Štyrky... Niekedy aj päťky. 78 00:05:15,032 --> 00:05:16,333 A na čo to potrebuješ? 79 00:05:16,581 --> 00:05:20,810 - Oci, pýtam sa na veľkosť nohy. - Aha, nohy! 80 00:05:21,336 --> 00:05:26,600 - No, to bude trochu ťažšie. 40. - Skvelé, ďakujem. 81 00:05:27,052 --> 00:05:28,718 Hej, barman! 82 00:05:30,121 --> 00:05:33,977 Objavil sa zmätený gin. Poď, sadni si a počúvaj ma. 83 00:05:34,510 --> 00:05:36,952 Prepáčte, mám prácu. 84 00:05:38,117 --> 00:05:40,051 A zober odtiaľ koňak. 85 00:05:45,586 --> 00:05:49,149 A predstav si, ona povedala: Chcem dieťa. 86 00:05:49,269 --> 00:05:50,950 Neviem čo mám robiť. 87 00:05:51,286 --> 00:05:54,685 V akom zmysle? Zabudol ste, ako sa to robí? 88 00:05:55,870 --> 00:05:58,354 Fúzatý, chceš radu? Nebuď drzí. 89 00:05:59,110 --> 00:06:03,573 Na to sa nesmie zabudnúť. Chce dieťa... a ja mám 60 rokov. 90 00:06:04,350 --> 00:06:05,677 Alebo 70... 91 00:06:06,189 --> 00:06:09,463 Nie, 66. A každý niečo chce. 92 00:06:10,698 --> 00:06:13,424 Postarať sa o to, stále niečo zaplatiť... 93 00:06:14,190 --> 00:06:15,960 Prepustiť z väzenia... 94 00:06:16,266 --> 00:06:18,064 Zrušiť deportáciu. 95 00:06:19,102 --> 00:06:20,637 A to je len jeden. 96 00:06:21,046 --> 00:06:22,917 Váš syn je veľmi problematický. 97 00:06:23,458 --> 00:06:24,577 To je dcéra. 98 00:06:26,350 --> 00:06:28,992 Chcem mať kľud, nie chaos. 99 00:06:29,112 --> 00:06:31,279 Kričať, ako... Čo ešte stále? 100 00:06:31,747 --> 00:06:33,326 Tak to je všetko. 101 00:06:34,130 --> 00:06:37,140 Ja som mal na chate kocúra, Tolika. 102 00:06:37,260 --> 00:06:41,103 Takého ryšavého, odvážneho. 103 00:06:41,717 --> 00:06:44,219 Obrábal všetky susedové mačky. No a... 104 00:06:44,482 --> 00:06:46,819 Poznala ho celá dedina. 105 00:06:47,112 --> 00:06:49,529 V noci nebolo možné zaspať. 106 00:06:49,953 --> 00:06:53,402 Susedia sa stále pýtali, čo to bolo? 107 00:06:53,695 --> 00:06:56,340 Tak som ho zamkol na povale. 108 00:06:56,983 --> 00:07:02,010 - A viete čo? Jeho mačky začali k nemu prichádzať sami. - Prečo? 109 00:07:02,430 --> 00:07:06,556 Aby sa tomu zabránilo bordelu, tak som mu urobil čik-čik. 110 00:07:06,830 --> 00:07:09,790 - Vysvetlíš mi to čo je čik-čik? - No to je... 111 00:07:09,990 --> 00:07:12,352 No... už nie je... kocúr. 112 00:07:12,870 --> 00:07:16,990 U ľudí sa to volá vasektómia. 113 00:07:17,190 --> 00:07:21,755 Robíte svoju prácu a nič nestane sa. Rozumiete? 114 00:07:23,070 --> 00:07:24,299 Si génius. 115 00:07:25,716 --> 00:07:28,976 S takým mozgom, nemal by si robiť niečo iné? 116 00:07:33,162 --> 00:07:36,590 Stasík, prečo sa tu len tak prechádzaš? Tu je tvoja úloha: 117 00:07:36,790 --> 00:07:39,457 Zavolaj na kliniku - najlepšiu! 118 00:07:39,830 --> 00:07:43,270 Získaj informácie o vasektómii. Bolí to, alebo nie? 119 00:07:43,470 --> 00:07:45,372 Rozumieš? Nie? 120 00:07:48,189 --> 00:07:49,651 Čo je to za zápach? 121 00:07:50,162 --> 00:07:53,232 Si otupený, či čo? Poď, oddýchni si. 122 00:08:06,550 --> 00:08:09,979 Anastasia Stepanovna. Nemyslíte si, že tento kvet 123 00:08:10,350 --> 00:08:12,522 vonia nejako divne? 124 00:08:13,019 --> 00:08:16,381 To nie je podstatné. Veľmi krásna kvetina. 125 00:08:16,629 --> 00:08:18,646 Nepovedal som, že nie je krásny. 126 00:08:18,992 --> 00:08:21,710 Tak teda... Stanislav Vladimirovič. 127 00:08:22,112 --> 00:08:25,030 Povedal ste, že nebudete zasahovať do záležitostí môjho oddelenia. 128 00:08:25,230 --> 00:08:27,426 Alebo vaše slovo nič neznamená? 129 00:08:32,614 --> 00:08:35,421 Valentina Ivanovna, to je pre vás. 130 00:08:35,713 --> 00:08:38,988 Zlomil sa vám podpätok, tak som si myslela... 131 00:08:39,108 --> 00:08:43,710 - Ksénia, ďakujem veľmi pekne. - Aké je to číslo? - 40. 132 00:08:44,451 --> 00:08:46,615 Otec povedal, že také nosíte. 133 00:08:47,243 --> 00:08:49,450 Nevie moje číslo. 134 00:08:50,230 --> 00:08:52,666 Valentina Ivanovna, prijmite moju prácu. 135 00:08:52,914 --> 00:08:56,182 - Opravil si mi podpätok? - Áno, maličkosť. 136 00:08:56,745 --> 00:08:58,630 Ďakujem vám, Vladimír Jusupovič. 137 00:08:58,830 --> 00:09:00,955 Pre vás, stačí len Vladimír. 138 00:09:01,452 --> 00:09:02,504 Ďakujem. 139 00:09:07,733 --> 00:09:08,610 Tak teda... 140 00:09:10,116 --> 00:09:12,688 Rozumiem. Si nahnevaná. 141 00:09:13,843 --> 00:09:14,829 Potom počúvaj. 142 00:09:15,990 --> 00:09:19,110 2014-ty. Január. Soči. 143 00:09:19,230 --> 00:09:22,031 Pred olympiádou, som sa rozhodol korčuľovať. 144 00:09:22,352 --> 00:09:25,670 A mali sme tam veľké klzisko. 145 00:09:25,870 --> 00:09:29,061 Hovorí sa, poďme sa korčuľovať nahý, ako keď nás mať porodila. 146 00:09:29,310 --> 00:09:30,242 Vtipné. 147 00:09:31,353 --> 00:09:32,303 A korčuľovali sme sa. 148 00:09:33,808 --> 00:09:36,350 V každom prípade, prechladil som sveje vajíčka. 149 00:09:36,550 --> 00:09:39,664 Lekári povedali, že budem strieľať iba slepými. 150 00:09:41,070 --> 00:09:44,195 Nemôžeš to vysvetliť normálne, ako človek? 151 00:09:44,648 --> 00:09:46,376 Nemôžem mať deti. 152 00:09:48,861 --> 00:09:50,750 Prečo si mi to nepovedal hneď? 153 00:09:50,870 --> 00:09:51,793 Chcel som, 154 00:09:54,117 --> 00:09:55,169 ale bál som sa. 155 00:09:55,768 --> 00:09:57,739 Myslel som, že ma opustíš. 156 00:09:59,778 --> 00:10:01,510 Myslel si dobre. 157 00:10:04,110 --> 00:10:04,941 Čože? 158 00:10:06,390 --> 00:10:07,762 Chceš radu? 159 00:10:11,737 --> 00:10:12,512 Áno? 160 00:10:15,390 --> 00:10:17,872 Ako to, že v lese nie sú diviaci? 161 00:10:18,939 --> 00:10:20,473 Doneste ich. 162 00:10:21,833 --> 00:10:24,069 Zavolajte do Zoo, povedzte, že je to pre mňa. 163 00:10:24,492 --> 00:10:26,509 Už som od nich bral medveďa. 164 00:10:30,750 --> 00:10:33,327 - Vidíš. - Čo, sama si si opravila? 165 00:10:33,610 --> 00:10:35,982 Prečo sama? Sú ešte ľudia, ktorý to vedia. 166 00:10:36,102 --> 00:10:39,402 - A ty si večne zaneprázdnený. - Rozumiem, rozumiem. Výborne! 167 00:10:39,870 --> 00:10:42,083 Keď ťa vyhodím, môžeš byť obuvníkom. 168 00:10:42,375 --> 00:10:44,870 To nebol on. Borja. 169 00:10:45,070 --> 00:10:47,403 Ani nevieš, aké mám číslo topánok. 170 00:10:47,523 --> 00:10:49,362 Odkiaľ si vzal, že mám 40? 171 00:10:49,610 --> 00:10:54,096 Valjenka, nebudem hovoriť pred Aibekom, aké masáže ti robím stále. 172 00:10:54,389 --> 00:10:56,318 Tvoja noha je obrovská. 173 00:10:57,853 --> 00:10:59,680 Ak nie 40, tak 41. 174 00:10:59,800 --> 00:11:01,946 38, hlupák. 175 00:11:02,212 --> 00:11:04,623 Z čoho si taká rozrušená? 176 00:11:05,398 --> 00:11:06,465 Aibek odíď. 177 00:11:06,772 --> 00:11:10,777 Počkaj Aibek. Tak povedz ty, je to normálne, 178 00:11:10,897 --> 00:11:15,911 najprv požiadať o ruku a potom chytnúť lišiaka za chvost. 179 00:11:17,147 --> 00:11:21,547 Pravdupovediac, chytať lišiaka za chvost nie je normálne. 180 00:11:22,058 --> 00:11:25,590 - A on neustúpi. - Dobre, povedz o čo ti ide. 181 00:11:25,882 --> 00:11:28,864 No veď mi sme už skoro ako manželia. 182 00:11:29,350 --> 00:11:31,115 Správne, „skoro ako“. 183 00:11:34,374 --> 00:11:37,075 Strýko Borja, vyzerá to, ako by si dostal šach. 184 00:11:38,317 --> 00:11:40,793 Ale nie odomňa, od Valentíny. 185 00:11:41,869 --> 00:11:43,097 Stasík, potrebujem ťa. 186 00:11:43,345 --> 00:11:47,027 - Áno, som celý... - Neboj sa, viem, ako sa z toho dostať. 187 00:11:47,147 --> 00:11:50,214 Teraz ma počúvaj a neprerušuj. 188 00:11:50,590 --> 00:11:53,400 Olga sa na mňa nahnevala, preto ju pozveš do reštaurácie. 189 00:11:53,520 --> 00:11:56,464 - Dohodnite si pracovné stretnutie. - Vy chcete, aby som jej zavolal... 190 00:11:56,584 --> 00:11:59,373 Povedal som ti, aby si ma neprerušoval. 191 00:12:00,110 --> 00:12:04,986 Sadnite si do reštaurácie - Ty, Olga a vezmi si tú svoju malú chyžnú. 192 00:12:05,380 --> 00:12:07,165 Aby si tam po žensky poklebesili. 193 00:12:07,479 --> 00:12:11,613 Potom prídem ja, pomeríme sa a všetko bude cakum-pakum. 194 00:12:11,901 --> 00:12:13,217 Pochopil si Stasjok? 195 00:12:17,706 --> 00:12:19,691 Áno? No čo, priniesli ste diviaka? 196 00:12:20,290 --> 00:12:23,535 Ako zdochol? Hneď prineste ďalšieho! 197 00:12:24,550 --> 00:12:28,197 Práve zabil jeden druhého Potom jeden zostal, nie? 198 00:12:29,265 --> 00:12:33,238 Priviažte ho k stromu, aby nikam neutiekol. 199 00:12:38,028 --> 00:12:41,109 Ksénia, môžte na minútku? 200 00:12:41,667 --> 00:12:44,430 Ste manažér, vy rozhodnite, či môžem. 201 00:12:44,693 --> 00:12:46,739 Áno. Mám k vám prosbu. 202 00:12:47,710 --> 00:12:50,487 Nemohla by ste so mnou ísť do reštaurácie? 203 00:12:52,153 --> 00:12:55,398 Pozývate ma na stretnutie? 204 00:12:55,518 --> 00:12:57,123 Nie, nie, len... 205 00:12:58,810 --> 00:13:01,733 Lev Glebovič sa pohádal s Olgou Bogdanovnou. 206 00:13:01,982 --> 00:13:04,277 A požiadal ma, aby som ju vzal do reštaurácie. 207 00:13:04,397 --> 00:13:07,095 - A vy pozývate mňa. - Lev Glebovič vás pozýva. 208 00:13:07,215 --> 00:13:10,870 Myslí si, že ste moja priateľka. 209 00:13:11,242 --> 00:13:14,063 A chce, aby sme mu pomohli zmieriť sa so ženou. 210 00:13:15,247 --> 00:13:16,475 Dobre, prídem. 211 00:13:17,673 --> 00:13:21,269 Dobre. A čo poviete svojmu priateľovi? 212 00:13:21,591 --> 00:13:22,716 Poviem mu... 213 00:13:24,266 --> 00:13:25,055 Hej, 214 00:13:25,771 --> 00:13:27,598 priateľ... kde si? 215 00:13:28,470 --> 00:13:29,776 O kom hovoríte? 216 00:13:30,308 --> 00:13:36,052 O Alexejovi. Videl som včera, ako ste sa bozkávali.. 217 00:13:36,790 --> 00:13:40,584 Za prvé, nebozkávali sme sa, ale on bozkával mňa. 218 00:13:40,950 --> 00:13:44,735 A za druhé, všetko som mu vysvetlila, že sme proste iba priatelia. 219 00:13:46,953 --> 00:13:49,617 Super. Tak čo, uvidíme sa večer? 220 00:13:49,968 --> 00:13:50,620 Áno. 221 00:14:07,491 --> 00:14:12,010 Anastasia Stepanovna, rezervujte mi stôl pre 4 osoby pre Leva Gleboviča. Na večer. 222 00:14:12,290 --> 00:14:13,192 Dobre. 223 00:14:18,001 --> 00:14:19,652 Ešte ste ich nevyhodila? 224 00:14:20,120 --> 00:14:22,939 Nie. A ani to nemám v úmysle. 225 00:14:23,407 --> 00:14:25,366 Počúvajte, Anastasia Stepanovna. 226 00:14:25,710 --> 00:14:28,830 Chováte sa ako rozmarné dieťa, krajne nezodpovedne. 227 00:14:29,030 --> 00:14:32,988 Ak Lev Glebovič nebude spokojný, budete sa zodpovedať sama. Jasné? 228 00:14:37,912 --> 00:14:41,653 Už toho Sýrskeho mám dosť. Kosťa, páchne ti to? 229 00:14:42,150 --> 00:14:44,497 - Nie. - Ale sú pekné, nie? 230 00:14:44,617 --> 00:14:48,387 - Sú krásne. - Hlupák. Hobit. 231 00:14:53,989 --> 00:14:55,089 Kosťanič... 232 00:14:55,980 --> 00:14:58,319 Prečo si jej nepovedal pravdu, veď naozaj smrdia. 233 00:14:58,750 --> 00:15:01,622 Vieš, lepšie keď to bude smrdieť tu, ako doma. 234 00:15:02,251 --> 00:15:03,118 Stratég. 235 00:15:13,157 --> 00:15:14,808 Ten starý hlupák. 236 00:15:30,590 --> 00:15:33,129 Prečo si toľko peňazí minul za kvety? 237 00:15:36,564 --> 00:15:37,689 Čo s ním je? 238 00:15:38,790 --> 00:15:42,411 Keď ste sa hádali, on potom zrazu zaspal. 239 00:16:08,562 --> 00:16:10,806 Ksénia, vyzeráte veľmi... 240 00:16:12,085 --> 00:16:15,345 Veľkolepo. Chcem povedať, dobre vyzeráte. 241 00:16:18,268 --> 00:16:20,621 A vy viete robiť komplimenty. 242 00:16:25,696 --> 00:16:27,040 Čo si chcete objednať? 243 00:16:27,160 --> 00:16:30,804 - Počkáme na Leva Gleboviča a Olgu Bogdanovnu. - Áno. 244 00:16:33,710 --> 00:16:36,455 Viete čo, doneste mi trochu vody. 245 00:16:41,795 --> 00:16:45,323 - Stanislav, chcel ste sa porozprávať? - Áno, Olga Bogdanovna. 246 00:16:45,443 --> 00:16:48,626 Toto je Ksénia, dúfam, že vám nebude vadiť, ak sa k nám pridá. 247 00:16:48,746 --> 00:16:51,902 - Už sa pridala. - Halo Every Bady. 248 00:16:52,399 --> 00:16:55,270 - Čo sedíme? Čo preberáme? - My pracujeme. 249 00:16:55,470 --> 00:16:58,815 Potom budem počúvať, ako tu pracujete. 250 00:16:59,350 --> 00:17:01,840 Šampanské a štyri poháre. 251 00:17:01,960 --> 00:17:04,091 Nie Tri. Už som objednal vodu. 252 00:17:08,948 --> 00:17:13,550 Olga Bogdanovna vec sa má tak, budúci týždeň bude trendom festival seterov. 253 00:17:13,750 --> 00:17:17,613 Počkajte... Vyzerá to ako by niekto... 254 00:17:17,733 --> 00:17:20,901 do niečoho stúpil. Dúfam, že to nie som ja. 255 00:17:21,150 --> 00:17:22,699 To znamená, že potom vy. 256 00:17:23,591 --> 00:17:26,578 S týmto nosom sa nikdy nemýlim. 257 00:17:26,886 --> 00:17:29,239 Áno, skutočne tu niečo smrdí. 258 00:17:30,248 --> 00:17:33,215 Pokiaľ tomu dobre rozumiem, potrebujeme zorganizovať oslavu. 259 00:17:33,493 --> 00:17:37,746 Áno, hcel som navrhnúť (Odstráňte tie kvety!) vytvoriť špeciálne menu... 260 00:17:38,011 --> 00:17:40,525 Pre Olinku je to maličkosť. 261 00:17:41,036 --> 00:17:43,535 Také menu, že všetci... 262 00:17:44,192 --> 00:17:47,390 Tí vaši Trans genderi si oblížu prsty. 263 00:17:47,590 --> 00:17:49,369 Trend-seteri. 264 00:17:49,489 --> 00:17:51,213 Ja ti tiež oblížem. 265 00:17:53,230 --> 00:17:54,790 Neodstránim! 266 00:17:54,910 --> 00:17:58,950 Predstavujem si, ako si olizujú palce. 267 00:17:59,150 --> 00:18:01,535 - To už by stačilo. - No? 268 00:18:02,734 --> 00:18:04,766 Skromný profesionál. 269 00:18:04,886 --> 00:18:09,284 Uč sa. Možno sa raz aj ty staneš taká múdra, ako táto žena. 270 00:18:09,404 --> 00:18:12,894 Pekná, úspešná a talentovaná žena. 271 00:18:13,014 --> 00:18:14,882 Áno, bolo by to skvelé. 272 00:18:15,452 --> 00:18:20,255 Zatiaľ som len chyžná. Ale dúfajme, že nie dlho. 273 00:18:20,375 --> 00:18:25,271 V hoteli sa objavila nová pozícia, zástupkyňa hlavného manažéra. 274 00:18:25,391 --> 00:18:28,580 Budem sa snažíť získať túto pozíciu. 275 00:18:29,077 --> 00:18:32,790 A potom dúfam, že o niekoľko rokov sa stanem hlavnou. 276 00:18:33,068 --> 00:18:37,670 Pozri Stasík, aká je tá tvoja priateľka karieristka. Vybral si tvoje miesto. 277 00:18:37,870 --> 00:18:40,364 Tiež som tak uvažovala v tvojom veku. 278 00:18:40,750 --> 00:18:45,390 Všetko sa môže zmeniť za niekoľko rokov. Kariéra môže ísť do pozadia. 279 00:18:45,590 --> 00:18:50,390 Neviem. Ale teraz je moja kariéra pre mňa dôležitejšia. 280 00:18:50,590 --> 00:18:52,991 Správne, náš človek. Tak to má byť. 281 00:18:54,030 --> 00:18:56,480 Chceš sa dostať ďaleko? Choď sama. 282 00:18:56,830 --> 00:19:01,713 Ako inak! Ty deti nechceš, vlasne nemôžeš? Zabudla som. 283 00:19:01,833 --> 00:19:05,070 Čo ťa to napadlo? Deti, deti... 284 00:19:05,270 --> 00:19:10,707 Máš 40 rokov. Budeš tu dve hodiny spať a všetko bude smrdieť za detskými hovnami. 285 00:19:10,907 --> 00:19:14,574 - Ako teraz v tejto reštaurácii. -Ak to neodstránite, urobím to sám! 286 00:19:14,694 --> 00:19:17,632 Čo ti chýba? Objednal som ti klzisko, na ktorom sa ani korčuľovať nebudeš. 287 00:19:17,752 --> 00:19:21,461 Ani si ho nevidela. Išlo ti len o to, aby si sa vydala. 288 00:19:22,120 --> 00:19:23,947 Choď a raduj sa. 289 00:19:25,043 --> 00:19:25,847 Áno. 290 00:19:26,549 --> 00:19:28,902 A odkiaľ to mám vedieť, či sú moslimovia, alebo nie? 291 00:19:29,270 --> 00:19:31,533 Prečo je to vôbec potrebné? 292 00:19:32,147 --> 00:19:32,922 Ale... 293 00:19:33,667 --> 00:19:35,972 Potom vymeňte diviaka za jeleňa! 294 00:19:36,551 --> 00:19:38,714 Vyhodite kvety - rezignujem! 295 00:19:38,834 --> 00:19:42,085 Lev Glebovič, hneď ju privediem. 296 00:19:46,543 --> 00:19:50,242 Gratulujem! Máte padáka! - Pekne ju popros. 297 00:19:51,089 --> 00:19:55,134 Nenechaj malú spadnúť a urob z nej zástupcu... 298 00:19:55,710 --> 00:19:59,524 Valentína Ivanovna. Áno, ale pochopte ma Lev Glebovič. 299 00:19:59,644 --> 00:20:01,932 Ja nemôžem, mám svoje zásady. 300 00:20:02,132 --> 00:20:06,597 Chceš radu? Choď so svojími princípmy do pekla. 301 00:20:09,157 --> 00:20:13,026 Mama hovorí, že žiadni muži nestoja za naše slzy. 302 00:20:14,663 --> 00:20:17,926 Je krásna, rovnako ako vy. 303 00:20:22,070 --> 00:20:25,857 Pamätám si, keď som bola v 8. triede a zamilovala som sa do stredoškoláka. 304 00:20:26,070 --> 00:20:28,599 Sergej. Bol taký krásny. 305 00:20:29,199 --> 00:20:33,010 Hlupáňa som mu najskôr napísala, potom sme si dopisovali. 306 00:20:33,130 --> 00:20:36,310 Stretli sa, aby mi pomohol, daroval mi kvety. Bozkávali sa. 307 00:20:36,510 --> 00:20:38,072 Chcel, aby som si ho vzala. 308 00:20:38,350 --> 00:20:42,398 A potom sa ukázalo, že sa baví súbežne s mojím priateľom. 309 00:20:43,910 --> 00:20:47,533 Takže keď Serjoška prišiel do školy, dostal svoje. 310 00:20:47,990 --> 00:20:50,603 Zbila si stredoškoláka? 311 00:20:51,070 --> 00:20:51,714 Nie. 312 00:20:52,152 --> 00:20:55,353 - Mama. - Máš dobrú matku. 313 00:20:55,864 --> 00:20:59,030 Lev Glebovič, ohľadne vašej požiadavky. 314 00:20:59,230 --> 00:21:00,395 O čo ide? 315 00:21:02,470 --> 00:21:05,248 - Vašej vasektómie. - No tak ukáž. 316 00:21:06,052 --> 00:21:07,163 Pozrite sa. 317 00:21:07,470 --> 00:21:11,930 Operácia sa vykonáva lokálnou anestéziou. V ten istý deň môžete ísť domov. 318 00:21:12,130 --> 00:21:16,690 Radšej mi to povedz, po vesektomii budem môcť ešte neskôr pracovať? 319 00:21:16,953 --> 00:21:20,242 Lekár hovorí, že to všetko zostane, len jednoducho nebudete môcť mať deti. 320 00:21:20,362 --> 00:21:21,251 Ako? 321 00:21:22,420 --> 00:21:24,832 Takže na to si sa pripravoval? 322 00:21:29,881 --> 00:21:31,124 Nech ide niekam. 323 00:21:33,915 --> 00:21:35,728 Sama by som dala výpoveď. 324 00:21:36,590 --> 00:21:39,250 - Lepšie ako pracovať s takým... - Kozlom! 325 00:21:40,230 --> 00:21:41,515 Smrad jeden. 326 00:21:46,397 --> 00:21:47,742 Čo mám teraz robiť? 327 00:21:55,347 --> 00:21:58,226 Toľko času som tu stratila. 328 00:21:59,503 --> 00:22:01,563 Čo ti je, Nasťa? 329 00:22:01,683 --> 00:22:03,449 Teraz som bez práce. 330 00:22:05,030 --> 00:22:07,910 Anastasija Stepanovna, vezmi veci do vlastných rúk. 331 00:22:08,030 --> 00:22:09,954 Vy budete ako... 332 00:22:11,550 --> 00:22:13,272 spolumajiteľka baru. 333 00:22:13,681 --> 00:22:17,738 - Čo? - Áno. Máme niečo, ako rodinný podnik. 334 00:22:18,790 --> 00:22:20,427 Budeš pracovať so mnou. 335 00:22:22,284 --> 00:22:23,351 Kostik... 336 00:22:28,504 --> 00:22:31,178 - Môžem ísť s vami? - Áno, samozrejme. 337 00:22:32,830 --> 00:22:35,336 - Páčila sa vám kytica? - Áno. 338 00:22:37,719 --> 00:22:39,312 Kytica bola od vás? 339 00:22:41,647 --> 00:22:43,445 Ďakujem, veľmi pekná. 340 00:22:44,230 --> 00:22:46,237 Tie kvety sú nič. 341 00:22:46,950 --> 00:22:48,517 V porovnaní s vami. 342 00:22:57,774 --> 00:22:59,710 - Valentina Ivanovna. - Áno? 343 00:22:59,910 --> 00:23:04,110 Najprv sa chcem ospravedlniť za to, že som netaktný, ale... 344 00:23:04,310 --> 00:23:07,509 Vrelo odporúčam ako vášho zástupcu... 345 00:23:08,710 --> 00:23:10,271 Kséniu Zavgarodniju. 346 00:23:12,150 --> 00:23:13,467 Počúvate ma? 347 00:23:14,570 --> 00:23:15,250 Áno. 348 00:23:16,350 --> 00:23:18,188 Zavgarodnaja, zástupca. 349 00:23:18,750 --> 00:23:21,243 - Dobre. - Skvelé. 350 00:23:32,591 --> 00:23:33,687 Prepáčte? 351 00:23:35,485 --> 00:23:37,948 Chcela som vám povedať „ďakujem“. 352 00:23:40,230 --> 00:23:41,189 Tak povedzte. 353 00:23:42,330 --> 00:23:43,294 No... 354 00:23:43,908 --> 00:23:44,770 Ďakujem. 355 00:23:47,335 --> 00:23:48,490 Nie je začo. 356 00:24:12,805 --> 00:24:17,219 slovenské titulky PHV 09/2021 25829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.