Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,060
Um, Shion-senpai, you wanted to talk to me?
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,340
I know all about it, Yuumerual.
3
00:00:06,940 --> 00:00:09,490
You have probed the depths of this light-filled world,
4
00:00:09,490 --> 00:00:12,540
and I see you have chosen to accept all its evil unto yourself.
5
00:00:10,550 --> 00:00:13,550
Relax With a Massage!
6
00:00:10,550 --> 00:00:13,550
Let's XX Together
7
00:00:12,780 --> 00:00:13,560
Wait a minute,
8
00:00:14,190 --> 00:00:16,670
are you talking about my jogging?
9
00:00:17,390 --> 00:00:20,220
Yes, I decided to follow Asami-senpai and Eri-chan's lead.
10
00:00:22,100 --> 00:00:25,190
Um, this is a massage, right?
11
00:00:25,550 --> 00:00:29,690
This is a secret technique to purge
the malevolent demons from your flesh.
12
00:00:30,040 --> 00:00:34,460
Allow me to perform this rite in recognition of your efforts.
13
00:00:34,460 --> 00:00:36,750
Oh, thank you very much, desu.
14
00:00:36,750 --> 00:00:40,210
This frail manner of speaking of yours, however, would benefit from reform.
15
00:00:40,210 --> 00:00:42,580
Your mantra shall not be "desu," but "death."
16
00:00:40,210 --> 00:00:41,500
desu
17
00:00:43,340 --> 00:00:48,050
It is the same incantation used to summon the abominable beasts that escape even my command.
18
00:00:48,050 --> 00:00:50,420
I-Is that true?
19
00:00:50,920 --> 00:00:54,050
Believe in the dark power within you.
20
00:00:54,050 --> 00:00:56,380
O-Okay, I understand.
21
00:00:58,680 --> 00:01:00,600
Yuu is our subject!
22
00:01:00,810 --> 00:01:01,870
Sakura-chan?
23
00:01:01,870 --> 00:01:03,460
I can't ignore that claim.
24
00:01:03,460 --> 00:01:06,760
You claim that Yuumerual is your subject, Sakuraea?
25
00:01:06,920 --> 00:01:08,540
Yes, ever since then...
26
00:01:09,400 --> 00:01:11,500
This doll is so cute, desu!
27
00:01:11,760 --> 00:01:13,960
How impressive of you to notice.
28
00:01:14,440 --> 00:01:16,620
Very well, I shall take you in as my subject!
29
00:01:16,820 --> 00:01:18,390
And then she didn't refuse!
30
00:01:19,060 --> 00:01:22,200
No, Yuumerual is one of my kin.
31
00:01:22,710 --> 00:01:24,940
Shut up, shut up! You're just Akiko!
32
00:01:25,320 --> 00:01:26,980
M-My moniker is Shion!
33
00:01:29,200 --> 00:01:30,150
Hold on...
34
00:01:30,150 --> 00:01:32,540
L-Let's all stop for a massage!
35
00:01:34,190 --> 00:01:38,940
First, I shall unleash an art meant to submerge
the demons inside you into the reticent darkness.
36
00:01:39,380 --> 00:01:42,100
Massages should be gentle and delicate, she says.
37
00:01:45,310 --> 00:01:45,350
Lymph
38
00:01:45,310 --> 00:01:45,350
Circulation
39
00:01:45,350 --> 00:01:45,390
Lymph
40
00:01:45,350 --> 00:01:45,390
Circulation
41
00:01:45,390 --> 00:01:45,430
Lymph
42
00:01:45,390 --> 00:01:45,430
Circulation
43
00:01:45,430 --> 00:01:45,470
Lymph
44
00:01:45,430 --> 00:01:45,470
Circulation
45
00:01:45,470 --> 00:01:45,520
Lymph
46
00:01:45,470 --> 00:01:45,520
Circulation
47
00:01:45,520 --> 00:01:45,560
Lymph
48
00:01:45,520 --> 00:01:45,560
Circulation
49
00:01:45,560 --> 00:01:45,600
Lymph
50
00:01:45,560 --> 00:01:45,600
Circulation
51
00:01:45,600 --> 00:01:45,640
Lymph
52
00:01:45,600 --> 00:01:45,640
Circulation
53
00:01:45,640 --> 00:01:45,680
Lymph
54
00:01:45,640 --> 00:01:45,680
Circulation
55
00:01:45,680 --> 00:01:49,020
Imagine improving blood and lymph circulation while doing it.
56
00:01:45,680 --> 00:01:49,020
Lymph
57
00:01:45,680 --> 00:01:49,020
Circulation
58
00:01:50,520 --> 00:01:52,310
This feels nice...
59
00:01:52,310 --> 00:01:55,700
Indeed, we will make you feel even better.
60
00:01:57,510 --> 00:02:00,020
What think you? Isn't our method superior?
61
00:02:00,240 --> 00:02:04,360
Drain the lymph from the elbow to the armpit, and then further into the chest.
62
00:02:04,360 --> 00:02:06,700
This will relieve exhaustion and swelling both!
63
00:02:07,000 --> 00:02:08,750
It's starting to feel warmer.
64
00:02:08,750 --> 00:02:10,560
Right, we should treat you to it too.
65
00:02:13,840 --> 00:02:16,220
Th-There's no need for gratitude.
66
00:02:16,220 --> 00:02:18,920
This is simply in return for the juice—
67
00:02:16,580 --> 00:02:18,920
Allow yourself to ascend to unseen heights.
68
00:02:18,920 --> 00:02:21,670
Are we agreed? You are my kin.
69
00:02:21,670 --> 00:02:23,300
D-Don't jump the line when we're not watching!
70
00:02:24,640 --> 00:02:25,850
Divine retribution!
71
00:02:27,330 --> 00:02:28,910
What think you of this?
72
00:02:28,910 --> 00:02:29,730
Now it's my turn!
73
00:02:34,150 --> 00:02:35,940
Please calm down!
74
00:02:35,940 --> 00:02:38,820
Honestly, this is child's play.
75
00:02:38,820 --> 00:02:41,530
We aren't feeling any discomfort either.
76
00:02:41,530 --> 00:02:45,080
Yuu is the first friend we made here!
77
00:02:45,080 --> 00:02:46,700
We won't let you have her!
78
00:02:46,700 --> 00:02:51,750
No, Yuumerual is my kin, and she
wholeheartedly accepts my world!
79
00:02:51,750 --> 00:02:55,190
I will overlook her growth with my own eyes!
80
00:02:54,350 --> 00:02:57,300
Shion-senpai, Sakura-chan...
81
00:02:55,190 --> 00:02:57,300
What was that?
82
00:02:57,500 --> 00:02:57,920
Eh?
83
00:02:58,420 --> 00:03:00,080
Because they care for me?
84
00:03:00,340 --> 00:03:02,280
I'm happy to hear that, but...
85
00:03:02,470 --> 00:03:03,840
Hey, what's going on?
86
00:03:08,230 --> 00:03:10,720
Please stop fighting, let's all get along!
87
00:03:10,990 --> 00:03:13,520
I love both of you, Shion-senpai and Sakura-chan!
88
00:03:13,520 --> 00:03:16,350
So, please...
89
00:03:19,070 --> 00:03:25,000
I am the Sage of Miracles, descended from Denebria unto the Sakura Empire!
90
00:03:25,000 --> 00:03:27,570
Call me Second Empress Yuumerual!
91
00:03:28,010 --> 00:03:28,850
Yuu-san?
92
00:03:28,850 --> 00:03:30,160
What's going on?
This seems like fun!
93
00:03:30,160 --> 00:03:33,410
I am at your service, Empress Yuumeru-something.
94
00:03:33,410 --> 00:03:34,600
Don't encourage her!
95
00:03:34,950 --> 00:03:37,500
Yuu-cha—I mean, Yuumerual!
96
00:03:36,850 --> 00:03:38,870
This is starting to get fun.
97
00:03:37,500 --> 00:03:38,870
You don't need to descend!
98
00:03:39,300 --> 00:03:44,120
With these powers of mine, I shall do as I please with this human world!
99
00:03:46,810 --> 00:03:50,420
Let's work hard together
100
00:03:46,810 --> 00:03:50,440
issho ni ganbarou
101
00:03:50,420 --> 00:03:54,020
kimi no tame yume no tame
102
00:03:50,440 --> 00:03:54,020
For your sake, and for our dreams
103
00:03:54,020 --> 00:03:57,690
Until the day we fully bloom
104
00:03:54,020 --> 00:03:57,690
ookiku saku hi made
105
00:03:57,690 --> 00:04:01,240
tsudzukeru yo cheer for you
106
00:03:57,710 --> 00:04:01,240
We'll keep going and cheer for you
107
00:04:01,240 --> 00:04:05,030
Do your best one more time
108
00:04:01,240 --> 00:04:05,030
ato ikkai ganbarou
109
00:04:05,020 --> 00:04:08,580
Don't give up, and don't be lazy
110
00:04:05,030 --> 00:04:08,580
akiramezu saborazu ni
111
00:04:08,580 --> 00:04:12,420
We're supporting you
112
00:04:08,580 --> 00:04:12,420
ouen shiteru kara
113
00:04:12,420 --> 00:04:15,670
Do your best, we'll cheer for you
114
00:04:12,420 --> 00:04:15,670
ganbatte cheer for you
7830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.