All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Geonope] Bakuon!! OAD - 02 [A27240BD]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,150 --> 00:00:08,520 Left blinker. 2 00:00:09,070 --> 00:00:10,480 Check right. 3 00:00:19,540 --> 00:00:20,950 Red light. 4 00:00:21,500 --> 00:00:24,120 Stop 30 centimeters before the stop line. 5 00:00:33,130 --> 00:00:34,430 Right blinker. 6 00:00:34,800 --> 00:00:36,260 Check behind. 7 00:00:36,680 --> 00:00:39,140 Right turn, staying in the middle. 8 00:00:51,070 --> 00:00:52,570 Gear: neutral. 9 00:00:53,150 --> 00:00:54,530 Blinker: off. 10 00:00:55,530 --> 00:00:57,200 Key: off. 11 00:00:57,820 --> 00:00:59,700 Checking behind. 12 00:00:59,700 --> 00:01:00,830 Get off. 13 00:01:02,500 --> 00:01:04,160 Sidestand deployed. 14 00:01:04,790 --> 00:01:06,960 Handlebars all the way to the left. 15 00:01:12,210 --> 00:01:14,380 Pretty sure that pose is a demerit. 16 00:01:26,560 --> 00:01:30,690 Minowa Hijiri passed her motorcycle license! 17 00:01:35,240 --> 00:01:38,110 Bakuon!! 18 00:01:35,320 --> 00:01:36,740 Maid!! 19 00:01:35,570 --> 00:01:36,780 Bakuon!! 20 00:01:36,570 --> 00:01:38,110 Maid!! 21 00:01:36,740 --> 00:01:38,110 Maid!! 22 00:01:49,420 --> 00:01:50,460 Morning! 23 00:01:50,460 --> 00:01:51,920 Good morning. 24 00:01:51,920 --> 00:01:53,380 Morning. 25 00:01:57,590 --> 00:01:59,640 Good morning! 26 00:01:59,930 --> 00:02:00,850 Morning. 27 00:02:00,850 --> 00:02:02,220 Good morning. 28 00:02:02,220 --> 00:02:03,180 Morning. 29 00:02:03,180 --> 00:02:04,560 Morning Hijiri! 30 00:02:04,560 --> 00:02:08,230 You've leveled up into a real motorcycle rider now! 31 00:02:12,820 --> 00:02:15,860 Something is different today, can you tell? 32 00:02:18,400 --> 00:02:19,280 What? 33 00:02:20,870 --> 00:02:22,450 No training wheels! 34 00:02:22,450 --> 00:02:25,830 Ooh! You graduated your training wheels too! 35 00:02:29,540 --> 00:02:31,670 I wouldn't want to drop my bike. 36 00:02:32,250 --> 00:02:38,340 Ducati are equipped with a system that retracts the sidestand automatically. 37 00:02:38,630 --> 00:02:42,510 Racer models don't have a sidestand in the first place. 38 00:02:42,890 --> 00:02:45,220 She'll have to be careful now that she has her license. 39 00:02:45,930 --> 00:02:48,770 Hijiri got used to her training wheels, 40 00:02:48,770 --> 00:02:53,650 so she'll have to be especially careful from now on to avoid dropping her bike because she forgot the stand. 41 00:02:53,650 --> 00:02:55,070 That's true. 42 00:02:56,400 --> 00:02:57,150 Well, 43 00:02:57,150 --> 00:03:00,360 don't just take it from me! 44 00:03:01,320 --> 00:03:04,620 For I am now a state-approved licensed rider! 45 00:03:06,740 --> 00:03:08,620 Alright, alright. 46 00:03:08,620 --> 00:03:15,040 Still, Hayakawa was a lot of help for getting your license Hijiri. 47 00:03:16,590 --> 00:03:17,460 I guess. 48 00:03:17,800 --> 00:03:23,510 He supervised me on the mock training course he set up behind the mansion. 49 00:03:23,510 --> 00:03:28,140 He helped me prepare for my lessons 3 hours per day too... 50 00:03:28,520 --> 00:03:31,310 Well, in the end it was all the result of your efforts. 51 00:03:31,890 --> 00:03:33,850 Yeah, I guess so. 52 00:03:34,150 --> 00:03:34,980 That's true. 53 00:03:34,980 --> 00:03:38,070 It was all you, Hijiri! 54 00:03:38,570 --> 00:03:40,320 T-that's right. 55 00:03:42,360 --> 00:03:43,110 Huh? 56 00:03:43,110 --> 00:03:44,280 What's that noise? 57 00:03:44,280 --> 00:03:47,120 That's Hayakawa's sidecar. 58 00:03:47,830 --> 00:03:50,410 By the way its seat height is 770mm. 59 00:03:56,040 --> 00:03:57,000 Hayakawa? 60 00:03:58,590 --> 00:04:02,130 I have come to pick you up, Lady Hijiri. 61 00:04:02,470 --> 00:04:03,550 Pick her up? 62 00:04:03,550 --> 00:04:06,800 Hijiri came with her Cub this morning though. 63 00:04:06,800 --> 00:04:07,810 Yeah. 64 00:04:07,810 --> 00:04:15,850 Milady, now that you've acquired your license and your motorcycle is delivered tomorrow, 65 00:04:16,480 --> 00:04:18,770 my role is coming to an end. 66 00:04:19,440 --> 00:04:26,700 Today, for the last time, would you do me the honor of riding in my sidecar? 67 00:04:31,000 --> 00:04:33,370 Okay, let's do it. 68 00:04:33,370 --> 00:04:35,540 I'll go get my things. 69 00:04:36,830 --> 00:04:44,220 That reminds me, you were a beginner rider like Hijiri once too, Hayakawa! 70 00:04:44,470 --> 00:04:48,180 Hahaha, that's a long time ago. 71 00:04:48,180 --> 00:04:54,060 After the last war, I had the opportunity to ride motorcycles during my internment in Siberia. 72 00:04:54,480 --> 00:04:58,480 When you say the last war, you mean the Honda/Yamaha War? 73 00:04:55,980 --> 00:04:56,020 Honda Yamaha War 74 00:04:56,020 --> 00:04:56,060 Honda Yamaha War 75 00:04:56,060 --> 00:04:56,100 Honda Yamaha War 76 00:04:56,100 --> 00:04:56,150 Honda Yamaha War 77 00:04:56,150 --> 00:04:56,190 Honda Yamaha War 78 00:04:56,190 --> 00:04:58,610 Honda Yamaha War 79 00:04:58,480 --> 00:05:02,940 The T H Y, the Pacific War actually. 80 00:04:58,610 --> 00:04:58,650 Honda Yamaha War 81 00:04:58,650 --> 00:04:58,690 Honda Yamaha War 82 00:04:58,690 --> 00:04:58,730 Honda Yamaha War 83 00:04:58,730 --> 00:04:58,770 Honda Yamaha War 84 00:04:58,770 --> 00:04:58,810 Honda Yamaha War 85 00:04:58,810 --> 00:04:58,860 Honda Yamaha War 86 00:04:58,860 --> 00:04:58,900 Honda Yamaha War 87 00:04:58,900 --> 00:04:58,940 Honda Yamaha War 88 00:04:58,940 --> 00:04:58,980 Honda Yamaha War 89 00:04:58,980 --> 00:04:59,020 Honda Yamaha War 90 00:04:59,020 --> 00:04:59,060 Honda Yamaha War 91 00:04:59,060 --> 00:04:59,110 Honda Yamaha War 92 00:04:59,110 --> 00:04:59,150 Honda Yamaha War 93 00:04:59,150 --> 00:04:59,190 Honda Yamaha War 94 00:04:59,190 --> 00:04:59,480 Honda Yamaha 95 00:04:59,190 --> 00:05:03,690 War 96 00:04:59,190 --> 00:05:03,690 Tai Hei You 97 00:05:04,070 --> 00:05:06,740 I have a photo from back then. 98 00:05:07,320 --> 00:05:08,240 Look. 99 00:05:08,240 --> 00:05:10,410 I was around 12 years old. 100 00:05:10,410 --> 00:05:12,950 Huuh! I can see the resemblance! 101 00:05:12,950 --> 00:05:14,330 Cute!! 102 00:05:14,710 --> 00:05:19,210 It feels odd to look at a younger version of an older person. 103 00:05:19,590 --> 00:05:22,800 Who's the other one with you? 104 00:05:22,800 --> 00:05:25,010 Aah... That was... 105 00:05:26,680 --> 00:05:29,430 Who was it again... 106 00:05:29,430 --> 00:05:34,220 Hayakawa never wanted to tell me anything about this. 107 00:05:34,220 --> 00:05:36,140 Woah, suspicious. 108 00:05:36,140 --> 00:05:40,020 He's always been single, maybe this girl has something to do with it...? 109 00:05:40,360 --> 00:05:41,610 It's possible. 110 00:05:42,690 --> 00:05:45,650 Now then Lady Hijiri, shall we? 111 00:05:45,990 --> 00:05:46,780 Yes. 112 00:06:03,460 --> 00:06:05,800 Well, farewell everyone! 113 00:06:08,800 --> 00:06:12,260 Hijiri and Hayakawa are really close. 114 00:06:12,260 --> 00:06:15,220 Well, like a butler and his lady. 115 00:06:15,220 --> 00:06:17,770 It's almost like a grandfather and his grandkid. 116 00:06:18,480 --> 00:06:21,900 What about the Cub Hijiri rode here? 117 00:06:24,110 --> 00:06:25,820 That's Hayakawa for you. 118 00:06:25,820 --> 00:06:27,570 Never any mistakes. 119 00:06:46,130 --> 00:06:53,390 Now that Milady can go anywhere with her bike, what will I ever do with all my newfound free time... 120 00:06:53,390 --> 00:06:58,310 Maybe I could teach riding technique courses for females some time in the future. 121 00:06:58,310 --> 00:07:00,140 In the future...? 122 00:07:00,140 --> 00:07:04,940 Hayakawa, don't wait too long or you won't have the energy for riding. 123 00:07:05,270 --> 00:07:07,570 Motorcycles are wonderful things. 124 00:07:07,570 --> 00:07:10,820 For the time you ride them, you forget your age. 125 00:07:11,700 --> 00:07:13,280 The wind... 126 00:07:13,280 --> 00:07:14,990 The tension... 127 00:07:15,410 --> 00:07:20,080 Motorcycles truly rejuvenate you. 128 00:07:25,000 --> 00:07:28,800 You know, I didn't want to say it in front of everyone but, 129 00:07:28,800 --> 00:07:31,880 it's all thanks to you I was able to get my license. 130 00:07:32,590 --> 00:07:36,720 And... I'd like to thank you, Hayakawa. 131 00:07:38,890 --> 00:07:39,930 Hayakawa...? 132 00:07:41,810 --> 00:07:43,020 Oops, 133 00:07:43,020 --> 00:07:46,320 I accidentally got caught up thinking about the future there. 134 00:07:46,320 --> 00:07:48,230 What were you saying, Milady? 135 00:07:48,570 --> 00:07:49,320 Ha-... 136 00:07:49,320 --> 00:07:50,400 Hayakawa? 137 00:07:50,650 --> 00:07:53,320 Do I have something on my face? 138 00:07:53,320 --> 00:07:57,830 No, no it's beyond that, it's like an entirely different person's face! 139 00:07:58,330 --> 00:07:58,950 Huh? 140 00:07:59,410 --> 00:08:00,450 Oh my. 141 00:08:00,830 --> 00:08:04,080 Motorcycles REALLY do rejuvenate you. 142 00:08:04,080 --> 00:08:05,920 Rejuvenate...? 143 00:08:05,920 --> 00:08:08,380 But that's nothing like that old picture... 144 00:08:08,380 --> 00:08:10,550 Whaaaaaaa!? 145 00:08:10,550 --> 00:08:12,720 Then that picture... 146 00:08:12,720 --> 00:08:14,800 You were on the left, Hayakawa! 147 00:08:14,800 --> 00:08:17,640 Huh, did I not mention it? 148 00:08:17,640 --> 00:08:23,520 At the time, the Minowa family was matrilineal, so this appearance was more convenient for me... 149 00:08:23,520 --> 00:08:26,060 No... That's not the part I'm doubting. 150 00:08:26,520 --> 00:08:30,860 Even if I could admit some sort of supernatural power could rejuvenate you, 151 00:08:30,860 --> 00:08:32,860 why would your clothes change too!? 152 00:08:32,860 --> 00:08:35,700 I don't understand what's going on anymore! 153 00:08:35,700 --> 00:08:39,120 I guess God, too, has good taste! 154 00:08:45,330 --> 00:08:47,040 Get closer you two. 155 00:08:47,790 --> 00:08:49,960 Come on, a little more. 156 00:08:50,960 --> 00:08:52,630 Alright, I'm taking the picture. 157 00:08:53,130 --> 00:08:55,800 Three, two, one. 158 00:09:04,060 --> 00:09:06,730 I wonder what Hijiri's house looks like! 159 00:09:06,730 --> 00:09:09,310 It's got to be some sort of huge mansion. 160 00:09:09,690 --> 00:09:15,900 Just how bored do we have to be, going all this way just to see how poor we all are. 161 00:09:16,410 --> 00:09:17,910 That looks like the entrance over there. 162 00:09:25,620 --> 00:09:27,620 Woah, amazing! 163 00:09:27,620 --> 00:09:31,710 That's the secondary residence they built just for Hijiri's commute to school. 164 00:09:31,710 --> 00:09:33,920 Imagine how the main one looks. 165 00:09:47,890 --> 00:09:51,230 Welcome, we've been expecting you. 166 00:09:53,480 --> 00:09:54,190 Well uh, 167 00:09:54,690 --> 00:09:56,610 allow me to introduce you someone. 168 00:09:56,950 --> 00:09:58,780 This is our maid, Hayakawa Hikaru— 169 00:09:58,780 --> 00:10:00,820 No, uh... 170 00:10:00,820 --> 00:10:02,370 Hikari! 171 00:10:04,830 --> 00:10:07,330 Is she related to Hayakawa somehow? 172 00:10:07,330 --> 00:10:09,960 Aaaactually, I'm not related or anything. 173 00:10:09,960 --> 00:10:12,040 You see, yesterday on the motorcycle... 174 00:10:12,040 --> 00:10:13,960 She's Hayakawa's illegitimate child! 175 00:10:13,960 --> 00:10:16,010 Mi-Milady. 176 00:10:16,010 --> 00:10:19,260 To be more specific, she's actually Hayakawa's illegitimate child's daughter!! 177 00:10:20,340 --> 00:10:22,930 I had a feeling I had seen you somewhere before! 178 00:10:22,930 --> 00:10:26,350 It was the girl from the picture he showed us yesterday! 179 00:10:26,350 --> 00:10:28,190 I guess some things skip generations. 180 00:10:28,520 --> 00:10:30,480 But you're really cute, Hikari! 181 00:10:30,940 --> 00:10:32,610 Do you ride bikes, Hikari? 182 00:10:32,610 --> 00:10:36,110 Yes, I've been riding ever since my teenage years. 183 00:10:36,110 --> 00:10:38,200 Wow, amazing! 184 00:10:38,200 --> 00:10:40,950 So, what do you ride now? 185 00:10:40,950 --> 00:10:44,080 I bet it's a Ducati like Hayakawa. 186 00:10:44,080 --> 00:10:47,040 Ah yes, it's a 750 S— 187 00:10:47,040 --> 00:10:51,670 You can't understand why Hayakawa did this and that just by looking!! 188 00:10:51,670 --> 00:10:53,960 This only concerns Hayakawa anyway!!! 189 00:10:55,000 --> 00:10:58,170 Well, I guess Hayakawa had his reasons. 190 00:11:12,850 --> 00:11:15,020 Show us your new bike, Hijiri! 191 00:11:15,020 --> 00:11:17,820 Ooh! That's what we came here for in the first place. 192 00:11:18,440 --> 00:11:21,990 Well everyone, wait for me outside! 193 00:11:26,030 --> 00:11:29,120 I guess another serving of cakes won't make us late. 194 00:11:30,160 --> 00:11:32,080 We shouldn't forget Hijiri's... 195 00:11:39,170 --> 00:11:41,340 What kind of bike is it? 196 00:11:41,340 --> 00:11:44,510 I heard it's a special order Panigale 400cc. 197 00:11:44,800 --> 00:11:46,430 Panigale? 198 00:11:46,430 --> 00:11:48,140 Right, Hane. 199 00:11:48,140 --> 00:11:51,600 Shall I teach you a few biking techniques? 200 00:11:51,600 --> 00:11:55,230 Huh? But Hijiri is bringing her bike. 201 00:11:55,230 --> 00:11:58,690 Oh no problem, it won't take long at all. 202 00:11:58,690 --> 00:12:00,440 Okay then, please do! 203 00:12:04,110 --> 00:12:05,820 Full Lock Turn 204 00:12:06,200 --> 00:12:08,200 Turn the handlebars all the way. 205 00:12:08,200 --> 00:12:10,040 Look far away as if you're turning. 206 00:12:10,040 --> 00:12:12,080 Don't use the front brake; 207 00:12:12,460 --> 00:12:14,500 Control your speed with the rear brake. 208 00:12:14,920 --> 00:12:16,670 Open up the throttle. 209 00:12:18,210 --> 00:12:20,010 It's working! 210 00:12:20,010 --> 00:12:21,720 Wheelie 211 00:12:22,380 --> 00:12:24,300 Make the front suspension sink. 212 00:12:24,300 --> 00:12:25,680 At the same time open up the throttle, 213 00:12:25,680 --> 00:12:28,350 and shift your body weight back, then when the weight comes off 214 00:12:28,350 --> 00:12:29,100 Here! 215 00:12:31,020 --> 00:12:34,730 I'm gonna have to wheelie at every light tomorrow. 216 00:12:34,730 --> 00:12:36,520 You're great at teaching. 217 00:12:38,020 --> 00:12:43,740 You might just be the best rider here, Hikari. 218 00:13:12,220 --> 00:13:14,560 What are these two doing? 219 00:13:14,560 --> 00:13:19,060 They must be showing off their power to tell which one is the most skilled. 220 00:13:19,060 --> 00:13:20,820 I don't get it. 221 00:13:20,820 --> 00:13:22,190 Yes, me neither. 222 00:13:30,330 --> 00:13:35,620 Amazing! Raimu-senpai recognized Hikari's riding skills! 223 00:13:35,620 --> 00:13:37,500 She's the real deal. 224 00:13:37,870 --> 00:13:42,420 There sure are a lot of people who need to be the center of attention all the time here... 225 00:13:42,960 --> 00:13:44,920 I hate those kind of people. 226 00:13:45,170 --> 00:13:48,180 Hey! Wait a minute! 227 00:13:48,180 --> 00:13:50,720 Don't go around touching other people's bikes! 228 00:13:50,720 --> 00:13:52,100 You'll sully it! 229 00:13:54,430 --> 00:13:56,640 Suzuki are such great bikes. 230 00:14:03,020 --> 00:14:06,240 Ta-da~! Kept you waiting, huh! 231 00:14:06,240 --> 00:14:08,200 This is my new bike! 232 00:14:08,200 --> 00:14:11,700 The world's only Panigale 399! 233 00:14:11,700 --> 00:14:13,030 This is my... 234 00:14:13,290 --> 00:14:16,370 Hikari, let me buy you some Anmitsu! 235 00:14:16,370 --> 00:14:19,580 Hikari, let's go eat some red bean soup with mochi! 236 00:14:19,580 --> 00:14:23,170 You dummy, she's going to eat Mitsumame with me. 237 00:14:23,170 --> 00:14:26,210 Wait a minute, she's eating pudding à la mode with me first. 238 00:14:30,890 --> 00:14:33,350 Now, it's about time for the first ride. 239 00:14:35,060 --> 00:14:37,680 Surely it'll be the center of attraction. 240 00:14:38,480 --> 00:14:41,940 Whoever wants to go for a test ride, raise your finger! 241 00:14:46,030 --> 00:14:50,530 Now then everyone, it's about time for Milady to introduce her bike... 242 00:14:52,780 --> 00:14:56,160 It doesn't seem like Hijiri came back yet. 243 00:14:56,160 --> 00:14:58,120 Isn't she a little late? 244 00:15:08,670 --> 00:15:12,220 I don't need Hayakawa any longer. 245 00:15:12,220 --> 00:15:16,560 Now with my bike I can go anywhere without needing anyone! 246 00:15:25,020 --> 00:15:27,730 Phew, I've been riding for a while. 247 00:15:40,910 --> 00:15:45,590 Why did Raimu-senpai ride off in such a hurry? 248 00:15:45,590 --> 00:15:48,380 Guess she remembered she had something to do. 249 00:15:48,380 --> 00:15:50,380 What's so urgent she has to leave this fast? 250 00:15:50,380 --> 00:15:53,220 Maybe it's not as urgent as it's important. 251 00:15:53,220 --> 00:15:55,220 Important... 252 00:16:06,360 --> 00:16:08,730 As if I'd let you get a head start! 253 00:16:34,430 --> 00:16:35,800 Even faster! 254 00:16:48,230 --> 00:16:51,320 Suddenly becoming frustrated and stubborn! 255 00:16:51,740 --> 00:16:55,610 Only to lose the dearest thing to me, right in front of my eyes! 256 00:17:22,100 --> 00:17:25,980 What's the point in being young again then! 257 00:17:31,440 --> 00:17:34,280 It's hopeless, I can't lift it up. 258 00:17:34,650 --> 00:17:38,160 Even though I could do it at the riding school... 259 00:17:38,700 --> 00:17:40,160 Anything wrong? 260 00:17:40,950 --> 00:17:43,620 My bike fell over and— 261 00:17:44,620 --> 00:17:46,120 Hayakawa. 262 00:17:49,500 --> 00:17:51,920 The normal Hayakawa. 263 00:17:51,920 --> 00:17:56,590 Milady, shall I help you pick up your motorcycle? 264 00:17:57,090 --> 00:18:00,470 You know how often I did it at the riding school! 265 00:18:00,470 --> 00:18:02,890 I can do it myself this time too! 266 00:18:03,520 --> 00:18:06,060 Watch this, Hayakawa! 267 00:18:09,060 --> 00:18:12,480 But, why did you turn back? 268 00:18:12,480 --> 00:18:15,650 You said you were back to your young self... 269 00:18:16,030 --> 00:18:20,240 Motorcycles, just like life, can't be reversed. 270 00:18:36,420 --> 00:18:37,840 Here you are, everyone. 271 00:18:37,840 --> 00:18:39,970 Huh, where's Hikari? 272 00:18:40,390 --> 00:18:43,140 Hikari had some urgent matters to attend to. 273 00:18:43,140 --> 00:18:46,640 But Hikari was riding this bike. 274 00:18:46,640 --> 00:18:49,310 This one doesn't have a sidecar. 275 00:18:49,310 --> 00:18:50,480 Yes. 276 00:18:51,480 --> 00:18:54,110 What's with you though, Hijiri? 277 00:18:54,110 --> 00:18:57,070 Telling us you're coming to show us your new bike, 278 00:18:57,070 --> 00:18:59,860 then suddenly leaving for a test ride on your own. 279 00:18:59,860 --> 00:19:02,200 Oh! That's the one! 280 00:19:02,200 --> 00:19:05,580 That's Hijiri's first big autobike! 281 00:19:06,040 --> 00:19:08,160 I've never seen one like that before. 282 00:19:08,160 --> 00:19:09,960 What kind of bike is it? 283 00:19:10,830 --> 00:19:12,500 This bike... 284 00:19:14,840 --> 00:19:19,220 is the world's first and only Panigale 399! 285 00:19:48,410 --> 00:19:50,210 How is it, everyone? 286 00:19:50,210 --> 00:19:52,920 I've now fully graduated from my training wheels! 287 00:19:52,920 --> 00:19:56,540 Our country's licensing system is a truly beautiful thing. 288 00:19:56,540 --> 00:19:59,170 That's the result of a great effort, too. 289 00:19:59,170 --> 00:20:03,430 Well, now Hayakawa can send off Hijiri with some peace of mind. 290 00:20:12,850 --> 00:20:16,610 Hayakawa, you don't trust Hijiri, do you? 291 00:20:16,610 --> 00:20:18,360 I do trust her. 292 00:20:18,360 --> 00:20:21,950 I merely know Milady very well. 20829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.