All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Geonope] Bakuon!! OAD - 01 [F9BA33B2]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:23,720 Bikes... 2 00:00:24,400 --> 00:00:27,550 they are the wings of freedom given to humanity. 3 00:00:28,710 --> 00:00:29,450 Bikes... 4 00:00:29,960 --> 00:00:31,820 they are solitary machines 5 00:00:32,670 --> 00:00:34,690 whose fuel is their burning spirits! 6 00:00:37,960 --> 00:00:40,400 Embracing these wings, today we ride! 7 00:00:41,110 --> 00:00:41,760 Ride. 8 00:00:42,310 --> 00:00:43,020 Ride! 9 00:00:46,790 --> 00:00:48,120 Onsa-chan, 10 00:00:48,120 --> 00:00:51,440 what was all that nonsense about just now? 11 00:00:52,410 --> 00:00:53,740 Listen up, Hane! 12 00:00:53,740 --> 00:00:56,440 It's a poem I just thought up! 13 00:00:56,440 --> 00:00:57,940 The title... 14 00:00:57,940 --> 00:01:01,240 "Bike, The Spirit of the Soul"! 15 00:01:01,240 --> 00:01:02,560 Lame... 16 00:01:03,120 --> 00:01:06,150 "Soul" and "spirit"? They're the same. 17 00:01:07,990 --> 00:01:09,990 It's suitable is it not? 18 00:01:10,450 --> 00:01:11,990 While riding a bike 19 00:01:12,320 --> 00:01:15,750 even if you devise a poem with a peculiar name 20 00:01:15,750 --> 00:01:19,320 there is no problem, Hijiri-ojousama. 21 00:01:19,320 --> 00:01:22,620 That argument doesn't follow at all... 22 00:01:22,620 --> 00:01:24,210 Ahh, jeez! 23 00:01:24,210 --> 00:01:25,300 What's the problem?! 24 00:01:25,300 --> 00:01:29,090 I've been really looking forward to today's ride! 25 00:01:29,090 --> 00:01:30,980 If you want to laugh then laugh. 26 00:01:30,980 --> 00:01:31,970 Me too! 27 00:01:32,900 --> 00:01:36,740 I couldn't sleep because I was so excited! 28 00:01:36,740 --> 00:01:37,800 Therefore... 29 00:01:43,380 --> 00:01:46,920 today, we'll ride with all our hearts! 30 00:01:46,960 --> 00:01:47,560 Ba 31 00:01:47,670 --> 00:01:48,370 ku 32 00:01:48,370 --> 00:01:49,000 o 33 00:01:49,080 --> 00:01:49,750 n 34 00:01:49,830 --> 00:01:50,440 !! 35 00:01:51,710 --> 00:01:53,710 Bakuon!! 36 00:01:54,510 --> 00:01:58,640 Now that I think about it, that web senpai didn't come today. 37 00:01:58,640 --> 00:02:01,420 No, I did invite her though. 38 00:02:01,420 --> 00:02:03,740 I wonder if she fell asleep... 39 00:02:19,300 --> 00:02:22,880 Raimu-senpai, please finish quickly. 40 00:02:22,880 --> 00:02:27,190 If you don't concentrate you'll never finish. 41 00:02:33,170 --> 00:02:35,380 Well, it's not a problem is it? 42 00:02:35,380 --> 00:02:38,100 Since senpai also knows our destination, 43 00:02:38,100 --> 00:02:40,850 I'm sure she'll catch up with us. 44 00:02:40,850 --> 00:02:42,440 Well, I guess so. 45 00:02:42,440 --> 00:02:43,970 Even so... 46 00:02:46,170 --> 00:02:47,750 this is so slow... 47 00:02:47,750 --> 00:02:49,140 You think? 48 00:02:49,140 --> 00:02:51,860 Personally I like to ride at 50 mph (80 km/h)... 49 00:02:51,860 --> 00:02:52,870 at least. 50 00:02:52,870 --> 00:02:54,060 Sure, sure... 51 00:02:54,060 --> 00:02:57,380 your top speed was 50 mph at most, wasn't it? 52 00:03:03,620 --> 00:03:05,100 You're trying too hard. 53 00:03:06,430 --> 00:03:08,590 Wait up! 54 00:03:08,590 --> 00:03:10,720 Well then, let's also be off. 55 00:03:15,070 --> 00:03:18,120 Oh, Hayakawa, we can get past over there... 56 00:03:23,720 --> 00:03:26,140 It seems the opening has disappeared. 57 00:03:26,140 --> 00:03:29,720 There is no need to worry, Ojou-sama. 58 00:03:33,900 --> 00:03:34,980 Hayakawa. 59 00:03:34,980 --> 00:03:36,740 Yes, Ojou-sama. 60 00:03:36,740 --> 00:03:37,900 Hayakawa! 61 00:03:37,900 --> 00:03:39,670 Yes, Ojou-sama. 62 00:03:39,670 --> 00:03:41,240 Hayakawa!! 63 00:03:41,240 --> 00:03:43,160 Yes, Ojou-sama. 64 00:03:44,480 --> 00:03:46,860 Hayakawa!!! 65 00:03:49,640 --> 00:03:52,100 As expected of a sidecar license holder! 66 00:03:52,100 --> 00:03:53,930 Uhh... no? 67 00:03:54,290 --> 00:03:57,300 I don't think it has anything to do with the license... 68 00:04:03,540 --> 00:04:05,330 What?! Rain! 69 00:04:05,330 --> 00:04:07,470 Hane, stop making so much noise. 70 00:04:07,990 --> 00:04:09,780 The next service station is coming up. 71 00:04:09,780 --> 00:04:10,680 Alright. 72 00:04:10,680 --> 00:04:11,890 What, what? 73 00:04:17,380 --> 00:04:19,740 Then... go! 74 00:04:19,340 --> 00:04:20,380 Ehhh? 75 00:04:19,750 --> 00:04:22,020 I win! 76 00:04:22,630 --> 00:04:24,780 Why didn't you turn off? 77 00:04:26,720 --> 00:04:29,840 Hey, why are we following that idiot! 78 00:04:29,840 --> 00:04:33,210 Hane you idiot! 79 00:04:38,040 --> 00:04:40,230 What are you doing, Hane?! 80 00:04:40,230 --> 00:04:42,850 Why did you go past the service station? 81 00:04:42,850 --> 00:04:46,490 Ehhh! We weren't playing rock-paper-scissors? 82 00:04:46,490 --> 00:04:49,120 Somehow this feels extremely wild! 83 00:04:49,120 --> 00:04:50,740 Yes, Ojou-sama. 84 00:05:01,980 --> 00:05:03,540 It's soaked. 85 00:05:03,540 --> 00:05:07,170 Where did the idiot who plays rock-paper-scissors while riding a bike get us? 86 00:05:07,770 --> 00:05:09,120 This feels disgusting. 87 00:05:10,150 --> 00:05:13,830 Ojou-sama, in order to prevent catching a cold at times like this... 88 00:05:13,830 --> 00:05:16,080 Why not drink something hot? 89 00:05:16,080 --> 00:05:17,240 Ah, yes! 90 00:05:17,240 --> 00:05:19,100 Agreed! 91 00:05:34,150 --> 00:05:37,900 There are tiny motorbikes in coffee cans. 92 00:05:37,900 --> 00:05:42,100 Bike manufacturers must collaborate to make figurines for coffee cans. 93 00:05:45,400 --> 00:05:46,220 Woah! 94 00:05:46,220 --> 00:05:47,480 Ah, incredible. 95 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 An Alba and a V-Max. 96 00:05:51,490 --> 00:05:53,890 Look at this. There's also a Serow! 97 00:05:53,890 --> 00:05:55,540 But it's a normal engine... 98 00:05:56,320 --> 00:05:59,610 That's weird. 99 00:06:00,010 --> 00:06:01,030 What's this? 100 00:06:01,030 --> 00:06:06,560 Um... MVX250F? 101 00:06:06,560 --> 00:06:08,840 That's too bad, Hane 102 00:06:09,370 --> 00:06:12,650 Even so, there are this many Suzuki! 103 00:06:12,650 --> 00:06:16,160 Bara, SW-1, Impulse! 104 00:06:16,160 --> 00:06:18,670 What kind of choice is that? 105 00:06:18,670 --> 00:06:21,530 But how are all the Suzuki still sealed like this? 106 00:06:21,530 --> 00:06:23,420 This shop understands, you know. 107 00:06:24,880 --> 00:06:26,740 It's hard to say but, Rin... 108 00:06:27,110 --> 00:06:31,320 that's probably because nobody wants to buy Suzuki. 109 00:06:38,790 --> 00:06:40,890 I'll buy them all! 110 00:06:41,390 --> 00:06:42,980 Just buy one. 111 00:06:48,000 --> 00:06:51,060 They have all of these, so why isn't there a Katana?! 112 00:06:51,060 --> 00:06:55,140 Well, it was one of Suzuki's pretty decent designs. 113 00:06:55,140 --> 00:06:57,800 Ah, Rin-chan, there's your Katana! 114 00:06:57,800 --> 00:06:59,840 Here, here, isn't it this? 115 00:07:03,060 --> 00:07:05,060 That's a G... S... 116 00:07:08,400 --> 00:07:11,150 Eh? This isn't a Katana? 117 00:07:11,150 --> 00:07:13,640 GS650G. 118 00:07:13,640 --> 00:07:15,410 It's similar in design and purpose, 119 00:07:15,410 --> 00:07:17,830 and is also a Katana but... 120 00:07:18,170 --> 00:07:19,550 they're subtly different. 121 00:07:19,970 --> 00:07:22,730 I won't forgive this occasion... 122 00:07:22,730 --> 00:07:23,650 There's no Katanas? 123 00:07:26,370 --> 00:07:28,300 Ladies, ladies? 124 00:07:28,920 --> 00:07:30,470 We have the Katana. 125 00:07:31,390 --> 00:07:33,870 To be honest, I was also a Suzuki rider 126 00:07:33,870 --> 00:07:36,960 and since Suzuki is such a famous brand 127 00:07:36,960 --> 00:07:38,810 I decided to stock a large amount... 128 00:07:38,810 --> 00:07:40,580 but nobody wanted to buy them. 129 00:07:41,060 --> 00:07:44,240 I just wanted to see everyone smile... 130 00:07:44,240 --> 00:07:45,600 that's all I wanted, and yet... 131 00:07:46,810 --> 00:07:49,120 Why?!? 132 00:07:54,550 --> 00:07:56,400 Good for you, Rin-chan. 133 00:07:56,400 --> 00:07:57,850 You got a Katana! 134 00:07:58,750 --> 00:07:59,600 Now then... 135 00:07:59,600 --> 00:08:00,920 Wait just a moment! 136 00:08:00,920 --> 00:08:02,900 What do you think you're doing, Hane? 137 00:08:02,900 --> 00:08:04,870 I was going to drink this... 138 00:08:04,870 --> 00:08:07,600 Y-y-y-y-y-y-you... 139 00:08:07,600 --> 00:08:11,440 did you perhaps forget the purpose of today's journey? 140 00:08:11,440 --> 00:08:14,940 Ah, um, what was it? 141 00:08:15,310 --> 00:08:16,500 Hundred? 142 00:08:16,500 --> 00:08:18,680 The Hundred Mile Blend. 143 00:08:20,660 --> 00:08:23,160 Ride 600 miles just for some Coffee? 144 00:08:23,620 --> 00:08:28,980 That's right, ride from Tokyo to Kobe for just a sip of coffee, 145 00:08:28,980 --> 00:08:31,180 that's the 600 Mile Blend. 146 00:08:32,000 --> 00:08:33,320 That's stupid. 147 00:08:34,430 --> 00:08:36,280 I see, so you're not interested? 148 00:08:36,880 --> 00:08:39,750 Then I'll let you know about a coffee shop a hundred miles from here. 149 00:08:40,740 --> 00:08:42,540 It's called the Blind Alley 150 00:08:42,540 --> 00:08:45,610 and the person who owns it is a friend of mine from a while back. 151 00:08:45,610 --> 00:08:49,220 What's with the name? It sounds like it's about to go bankrupt. 152 00:08:49,840 --> 00:08:52,290 Is the coffee from that shop really that good? 153 00:08:53,290 --> 00:08:56,450 The coffee is... actually awful. 154 00:08:58,670 --> 00:09:00,190 Listen up Onsa, 155 00:09:01,550 --> 00:09:03,350 Patience is romance. 156 00:09:04,360 --> 00:09:05,790 And for that reason, 157 00:09:05,790 --> 00:09:09,120 we are heading towards the Blind Alley coffee shop 158 00:09:09,120 --> 00:09:11,880 to see whether the Hundred Miles taste good or not. 159 00:09:11,880 --> 00:09:15,520 Hey, hey. A hundred miles is... how many kilometers? 160 00:09:16,030 --> 00:09:20,050 If I'm not mistaken, 1 mile is approximately 1.6 kilometers. 161 00:09:20,480 --> 00:09:22,140 160 kilometers. 162 00:09:22,140 --> 00:09:24,030 160 kilometers?! 163 00:09:24,030 --> 00:09:27,150 We're going that far just to drink coffee? 164 00:09:27,150 --> 00:09:29,890 To be honest, I don't really like coffee anyway. 165 00:09:30,260 --> 00:09:33,880 Ah, same, I don't really like regular coffee either. 166 00:09:33,880 --> 00:09:37,590 Me too, black tea suits me much better. 167 00:09:37,590 --> 00:09:39,900 Hey! Stop complaining! 168 00:09:39,900 --> 00:09:42,630 Hundred Mile Blend is no ordinary coffee! 169 00:09:42,630 --> 00:09:46,180 If you don't like bitter, put milk or sugar! 170 00:09:46,180 --> 00:09:48,410 If that's unreasonable then pour it away! 171 00:09:48,740 --> 00:09:49,410 Listen. 172 00:09:49,960 --> 00:09:51,620 Patience is romance. 173 00:09:51,620 --> 00:09:55,190 I wonder who else said that. 174 00:09:55,670 --> 00:09:57,300 Who do you think... 175 00:09:57,810 --> 00:10:00,720 that 99% of peoples' words come from?! 176 00:10:01,160 --> 00:10:03,610 A-n-y-way... 177 00:10:03,610 --> 00:10:06,500 Today, you can't drink any coffee until we get to the Blind Alley! 178 00:10:07,130 --> 00:10:08,310 I'm confiscating this! 179 00:10:09,440 --> 00:10:12,060 Well, looks like you'll have to give up, Hane. 180 00:10:12,060 --> 00:10:14,610 Besides, something that has endured the test of time 181 00:10:14,610 --> 00:10:16,940 will be a good flavored coffee. 182 00:10:17,570 --> 00:10:19,180 If that's the case, I get it now! 183 00:10:19,530 --> 00:10:21,690 It's like when you've been starving, 184 00:10:21,690 --> 00:10:24,200 and then anything you eat is delicious? 185 00:10:24,770 --> 00:10:26,970 Hane, you... 186 00:10:26,970 --> 00:10:30,390 better not be making fun of the Hundred Mile coffee. 187 00:10:32,570 --> 00:10:34,420 It's almost time to go. 188 00:10:34,420 --> 00:10:35,540 Kay! 189 00:11:00,360 --> 00:11:03,360 (OH) 190 00:11:17,090 --> 00:11:19,420 This is completely broken. 191 00:11:19,420 --> 00:11:21,840 It'll be okay Rin-chan! 192 00:11:21,840 --> 00:11:24,160 Those two will skillfully repair it. 193 00:11:24,160 --> 00:11:26,230 Look, if I do this... 194 00:11:31,130 --> 00:11:32,520 T-try again... 195 00:11:33,670 --> 00:11:35,160 Let me take a look! 196 00:11:35,160 --> 00:11:37,830 See? Look, if you do it like this... see? 197 00:11:40,640 --> 00:11:43,490 This... is not a Katana. 198 00:11:44,070 --> 00:11:46,920 Wait, it's not even a bike! 199 00:11:46,920 --> 00:11:50,410 I see... but it does look cool like this. 200 00:11:50,410 --> 00:11:53,300 If only we had a few more parts... 201 00:11:53,820 --> 00:11:57,460 You guys, if you think that my Katana is just a toy... 202 00:11:57,460 --> 00:11:59,250 you'll surely be cursed! 203 00:11:59,250 --> 00:12:03,360 Now then, since we're done here, let's head out! 204 00:12:03,360 --> 00:12:04,560 Yeah! 205 00:13:06,740 --> 00:13:09,950 After we cut through the mountain pass, we'll be there. 206 00:13:19,820 --> 00:13:23,240 Ojou-sama, I'm sorry for any inconvenience this may cause but 207 00:13:23,240 --> 00:13:25,320 please put on your goggles. 208 00:13:25,320 --> 00:13:27,610 Eh, what, like this? 209 00:13:58,660 --> 00:14:01,090 Hijiri-chan, amazing! 210 00:14:01,090 --> 00:14:04,150 That's something you can only do with a sidecar 211 00:14:04,470 --> 00:14:06,050 don't imitate it. 212 00:14:06,050 --> 00:14:07,590 Okay...! 213 00:14:07,590 --> 00:14:10,000 Who could imitate that...? 214 00:14:25,930 --> 00:14:27,770 What's wrong, Rin-chan? 215 00:14:27,770 --> 00:14:30,000 Something's not quite... 216 00:14:33,210 --> 00:14:35,810 Of course, the battery's dead. 217 00:14:36,640 --> 00:14:38,370 Can you fix it? 218 00:14:38,370 --> 00:14:41,480 Instead of fixing, it'd probably be better to replace it. 219 00:14:41,940 --> 00:14:45,350 As I thought, that figurine was a forewarning for this. 220 00:14:45,350 --> 00:14:48,340 Oh stop! Besides, it's not that bad. 221 00:14:48,340 --> 00:14:50,680 That's right, it's just the battery. 222 00:14:51,000 --> 00:14:53,290 There was a gas station a while ago 223 00:14:53,290 --> 00:14:55,120 so you guys can figure out something, right? 224 00:14:56,680 --> 00:14:58,910 Ah, no way... you're still going to...? 225 00:14:59,260 --> 00:15:01,740 In accordance with sisterhood... 226 00:15:01,740 --> 00:15:03,130 I'll be leaving! 227 00:15:05,000 --> 00:15:06,200 Let's go, everyone! 228 00:15:07,180 --> 00:15:08,500 But... 229 00:15:09,570 --> 00:15:10,800 Ehh? 230 00:15:17,310 --> 00:15:18,890 My fuel gauge! 231 00:15:19,310 --> 00:15:22,340 This means I'm out of gas... 232 00:15:22,830 --> 00:15:24,070 Even Hane... 233 00:15:24,410 --> 00:15:27,980 This is... really the curse of the Katana. 234 00:15:28,660 --> 00:15:30,270 That means... 235 00:15:30,720 --> 00:15:34,620 I always inspect and service our vehicle, 236 00:15:34,620 --> 00:15:37,000 because of this I do not think we will have any trouble 237 00:15:37,410 --> 00:15:38,430 In the first place... 238 00:15:39,160 --> 00:15:42,030 In the first place, Ducati are not to be feared 239 00:15:42,490 --> 00:15:46,090 ... although their parts sometimes come off. 240 00:15:46,090 --> 00:15:49,410 There it is, the truth about foreign bikes. 241 00:15:50,170 --> 00:15:53,050 They say the trailer will take two hours to come. 242 00:15:53,800 --> 00:15:55,110 It'll be night... 243 00:15:55,710 --> 00:16:00,140 At this rate, the coffee shop won't be open when we arrive will it? 244 00:16:00,140 --> 00:16:02,110 What should we do? 245 00:16:05,520 --> 00:16:07,280 Senpai, have you fini- 246 00:16:07,080 --> 00:16:07,880 Aah! 247 00:16:07,860 --> 00:16:11,790 I'm going out. 248 00:16:12,040 --> 00:16:14,590 Where are you going?! 249 00:16:28,530 --> 00:16:30,280 Raimu-senpai! 250 00:16:38,260 --> 00:16:41,380 Thank you very much, Raimu-senpai! 251 00:16:41,380 --> 00:16:44,050 But, what if the curse of the Katana... 252 00:16:44,560 --> 00:16:46,650 It's okay 253 00:16:52,740 --> 00:16:56,570 Faulty 254 00:17:03,760 --> 00:17:05,560 We can still make it before it closes. 255 00:17:05,560 --> 00:17:06,780 Hurry everyone! 256 00:17:06,780 --> 00:17:07,600 Okay! 257 00:17:23,900 --> 00:17:26,520 "I have left on a long journey. 258 00:17:26,520 --> 00:17:28,500 Please don't come looking for me. 259 00:17:28,500 --> 00:17:29,410 — Shopkeeper." 260 00:17:33,130 --> 00:17:36,060 I knew something like this would happen. 261 00:17:36,060 --> 00:17:38,470 I don't like coffee very much, 262 00:17:38,470 --> 00:17:40,350 so I'm glad I don't have to drink it. 263 00:17:40,350 --> 00:17:43,610 In this case, shall we try to do the 600 Mile Blend? 264 00:17:44,440 --> 00:17:46,410 I was looking forward to this... 265 00:17:51,020 --> 00:17:52,420 I was... 266 00:17:54,880 --> 00:17:56,480 looking forward to this... 267 00:17:57,210 --> 00:17:58,550 Onsa-chan! 268 00:17:58,550 --> 00:18:00,870 What are you crying about? 269 00:18:00,870 --> 00:18:02,250 That's right, 270 00:18:02,250 --> 00:18:05,350 weren't you the one who said "patience is romance"? 271 00:18:05,350 --> 00:18:06,680 That's... 272 00:18:06,680 --> 00:18:09,500 something you can only say once you've reached your goal! 273 00:18:09,500 --> 00:18:13,200 If we fail to get there, patience is just patience! 274 00:18:13,200 --> 00:18:14,220 You... 275 00:18:15,320 --> 00:18:17,590 really were looking forward to this weren't you? 276 00:18:18,410 --> 00:18:19,820 Yeah I was! 277 00:18:19,820 --> 00:18:22,590 Onsa-chan was really serious. 278 00:18:22,590 --> 00:18:24,170 For the sake of ending our journey, 279 00:18:24,170 --> 00:18:27,490 I just thought of this as our first destination. 280 00:18:27,490 --> 00:18:31,880 And to think that she is the one always causing us trouble by enjoying herself. 281 00:18:31,880 --> 00:18:34,380 That's just her way of growing stronger. 282 00:18:34,380 --> 00:18:36,280 Oh! I know! 283 00:18:45,550 --> 00:18:47,180 Here, Onsa-chan. 284 00:18:48,980 --> 00:18:51,290 This is also a Hundred Mile Blend. 285 00:19:10,730 --> 00:19:11,680 Well? 286 00:19:14,020 --> 00:19:15,250 Delicious. 287 00:19:30,290 --> 00:19:32,540 Well, it's time we head home, but... 288 00:19:32,990 --> 00:19:36,820 there's one last thing we have to do before we leave! 289 00:19:42,200 --> 00:19:45,700 The best way to end our trip is with an onsen. 290 00:19:46,780 --> 00:19:48,040 Feels good! 291 00:19:48,040 --> 00:19:49,980 It's making me sleepy! 292 00:19:49,980 --> 00:19:51,620 Hayakawa, how is it? 293 00:19:51,620 --> 00:19:55,290 Yes, I'm in paradise, Ojou-sama. 294 00:20:11,310 --> 00:20:14,490 There it is! The Suzuki birthmark! 295 00:20:14,490 --> 00:20:15,830 Don't look! 296 00:20:15,830 --> 00:20:20,000 Rin-chan's are, as expected, really huge! 297 00:20:22,680 --> 00:20:24,440 Stop looking at my front! 298 00:20:24,440 --> 00:20:26,820 And don't look at the back either! 299 00:20:37,390 --> 00:20:38,690 Toilet, toilet! 300 00:20:42,300 --> 00:20:42,810 Here... 301 00:20:44,450 --> 00:20:46,510 I have 40 yen. 302 00:20:46,510 --> 00:20:47,380 Hayakawa... 303 00:20:47,760 --> 00:20:50,730 Yes, exactly 30 yen. 304 00:20:51,640 --> 00:20:53,520 With this we have 130 yen (about $1.20)! 305 00:20:53,520 --> 00:20:55,490 I'm going to buy some canned coffee... 306 00:20:55,940 --> 00:20:58,610 Everyone's thinking only of themselves. 307 00:21:02,050 --> 00:21:04,260 Wait, what's this? 308 00:21:05,640 --> 00:21:09,100 Well, I got a little thirsty after bathing. 309 00:21:09,100 --> 00:21:12,960 Since we were there, we took the opportunity to buy another figurine canned coffee. 310 00:21:13,550 --> 00:21:18,280 You know, since you never ended up getting the Katana figure. 311 00:21:18,280 --> 00:21:19,170 Therefore... 312 00:21:20,760 --> 00:21:21,780 This is... 313 00:21:24,310 --> 00:21:27,390 ... not a Katana! How many times do I have to tell you that?! 314 00:21:27,390 --> 00:21:29,150 That's not a Katana?! 315 00:21:29,290 --> 00:21:30,320 Not at all! 316 00:21:30,380 --> 00:21:32,820 Ehh! But they look the same! 317 00:21:32,820 --> 00:21:35,340 They're different! 318 00:23:38,850 --> 00:23:40,850 This program is fiction. Some dangerous behaviors were attempted in this episode, but please follow the rules and drive safely when operating a real motorcycle. 21727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.