All language subtitles for les_amours_de_julie_-_3_zobs_et_un_cul_fin_1981
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,379 --> 00:01:09,560
Elle ne savait pas qui il était et d 'où
il venait. Leurs regards se croisèrent,
2
00:01:09,700 --> 00:01:11,640
mais il ne sut jamais qu 'il l 'avait
remarqué.
3
00:01:12,000 --> 00:01:16,140
Pour lui, elle ne signifiait sans doute
rien. Pour tout dire, il ne se vire que
4
00:01:16,140 --> 00:01:17,140
cinq minutes.
5
00:01:17,180 --> 00:01:19,320
Le temps d 'un regard et d 'un sourire.
6
00:01:19,760 --> 00:01:21,380
Pas mĂŞme le temps d 'une parole.
7
00:01:21,620 --> 00:01:23,160
Elle ne sut jamais son prénom.
8
00:01:23,500 --> 00:01:26,560
Pourtant, elle sut qu 'elle ne l
'oublierait jamais et qu 'elle n
9
00:01:26,560 --> 00:01:27,560
lui.
10
00:01:30,020 --> 00:01:33,900
Que sont mes amours devenus ?
11
00:01:34,800 --> 00:01:36,460
Pourtant, j 'en ai connu.
12
00:01:37,260 --> 00:01:40,600
Formidable ascension d 'une petite
curieuse qui voulait visiter un château.
13
00:03:08,910 --> 00:03:10,170
Mademoiselle, il y a quelque chose?
14
00:03:11,990 --> 00:03:17,750
J 'ai vu une porte ouverte et je suis
entrée dans le château. Mais ce n 'est
15
00:03:17,750 --> 00:03:18,970
un château à visiter, mademoiselle.
16
00:03:20,730 --> 00:03:23,470
Il est tellement beau, je n 'ai pas pu
résister.
17
00:03:24,250 --> 00:03:25,650
Ne vous inquiétez pas.
18
00:03:32,330 --> 00:03:33,870
Ne vous en faites pas.
19
00:03:34,710 --> 00:03:36,230
Nous sommes du mĂŞme monde.
20
00:03:37,560 --> 00:03:38,640
La maison est très bonne.
21
00:03:40,180 --> 00:03:44,420
Monsieur ne peut plus grand -chose, mais
il aime bien les petites ingénues.
22
00:03:44,940 --> 00:03:47,100
Faites ce qu 'il vous demande et vous
serez très riche.
23
00:03:48,460 --> 00:03:49,460
Je vous remercie.
24
00:04:09,529 --> 00:04:11,210
Monsieur. Monsieur, monsieur, monsieur.
Monsieur, monsieur, monsieur. Monsieur,
25
00:04:11,210 --> 00:04:11,330
monsieur, monsieur. Monsieur, monsieur,
monsieur. Monsieur, monsieur, monsieur.
26
00:04:11,330 --> 00:04:11,450
Monsieur, monsieur, monsieur. Monsieur,
monsieur, monsieur. Monsieur, monsieur,
27
00:04:11,450 --> 00:04:11,569
monsieur. Monsieur, monsieur, monsieur.
Monsieur, monsieur, monsieur, monsieur.
28
00:04:11,570 --> 00:04:12,330
Monsieur, monsieur, monsieur, monsieur.
Monsieur, monsieur, monsieur, monsieur.
29
00:04:12,330 --> 00:04:12,870
Monsieur, monsieur, monsieur, monsieur.
Monsieur, monsieur, monsieur, monsieur.
30
00:04:12,870 --> 00:04:13,090
Monsieur, monsieur, monsieur, monsieur.
Monsieur, monsieur, monsieur, monsieur.
31
00:04:13,090 --> 00:04:13,629
Monsieur, monsieur, monsieur, monsieur.
Monsieur, monsieur, monsieur, monsieur,
32
00:04:13,630 --> 00:04:14,629
monsieur.
33
00:04:14,630 --> 00:04:15,630
Monsieur,
34
00:04:15,730 --> 00:04:16,289
monsieur, monsieur, monsieur, monsieur.
35
00:04:16,290 --> 00:04:17,290
Monsieur,
36
00:04:17,990 --> 00:04:18,990
monsieur, monsieur, monsieur, monsieur,
monsieur.
37
00:04:21,870 --> 00:04:24,050
Monsieur, monsieur, monsieur, monsieur,
monsieur, monsieur.
38
00:04:24,850 --> 00:04:27,630
Monsieur, monsieur, monsieur, monsieur,
monsieur, monsieur, monsieur.
39
00:04:27,930 --> 00:04:28,930
Monsieur,
40
00:04:30,890 --> 00:04:31,230
monsieur, monsieur, monsieur, monsieur,
monsieur, monsieur, monsieur, monsieur,
41
00:04:31,230 --> 00:04:31,230
monsieur, monsieur, monsieur, monsieur,
monsieur, monsieur, monsieur, monsieur,
42
00:04:31,230 --> 00:04:32,230
monsieur, monsieur, monsieur, monsieur,
monsieur, monsieur,
43
00:04:48,040 --> 00:04:49,100
Tournez -vous. VoilĂ .
44
00:04:50,120 --> 00:04:51,120
VoilĂ .
45
00:04:51,540 --> 00:04:52,540
VoilĂ .
46
00:04:52,960 --> 00:04:55,460
Maintenant, il veut vous branlier. Il
aime beaucoup ça.
47
00:04:56,500 --> 00:04:57,500
Branlez -vous.
48
00:04:57,720 --> 00:04:58,840
Il adore ça.
49
00:04:59,660 --> 00:05:00,660
VoilĂ .
50
00:05:01,640 --> 00:05:03,320
Maintenant, vous allez écarter les
doutes.
51
00:05:04,300 --> 00:05:08,060
Mettez -vous en arrière. Comme ça.
Voilà . C 'est très bien.
52
00:05:08,400 --> 00:05:09,400
VoilĂ .
53
00:05:10,200 --> 00:05:11,320
VoilĂ . VoilĂ .
54
00:05:12,580 --> 00:05:13,580
VoilĂ . VoilĂ .
55
00:05:36,460 --> 00:05:37,460
Yes,
56
00:05:38,580 --> 00:05:42,000
I think he wants me to take you.
57
00:05:43,860 --> 00:05:45,320
You're not a virgin.
58
00:05:47,030 --> 00:05:49,450
So, it won't be so terrible to see them.
59
00:05:51,050 --> 00:05:52,050
Continue, continue.
60
00:06:48,230 --> 00:06:51,030
Go away.
61
00:07:27,480 --> 00:07:29,540
That reminds me of the good old days.
62
00:08:01,070 --> 00:08:02,990
Thank you. Thank
63
00:08:02,990 --> 00:08:26,256
you.
64
00:08:34,159 --> 00:08:35,139
It's okay.
65
00:08:35,140 --> 00:08:36,140
It's okay.
66
00:08:37,380 --> 00:08:38,559
It's okay.
67
00:09:07,620 --> 00:09:09,020
foreign
68
00:09:47,340 --> 00:09:49,780
That's a good smile, isn't it?
69
00:10:06,680 --> 00:10:08,940
Yeah. Yeah, no, no, it's all right.
70
00:10:12,760 --> 00:10:19,100
I'm going to go deeper.
71
00:10:25,460 --> 00:10:30,360
I'm going to go deeper.
72
00:10:43,100 --> 00:10:44,740
I'm here.
73
00:12:07,450 --> 00:12:09,030
It's the end. I
74
00:12:09,030 --> 00:12:18,810
wanted
75
00:12:18,810 --> 00:12:26,890
to
76
00:12:26,890 --> 00:12:28,410
tell you earlier that the man didn't
resist.
77
00:12:29,650 --> 00:12:30,650
Really?
78
00:12:38,160 --> 00:12:40,860
Plus, if he's not dead, he plays comedy
divinely well.
79
00:12:43,480 --> 00:12:46,220
Alas, Monsieur has never been a great
cook.
80
00:12:51,580 --> 00:12:55,580
So I inherited, on the condition of
marrying my husband as a posthumous
81
00:12:55,720 --> 00:12:59,760
Too bad, he must have had ideas in his
head. I also inherited from Marcel and
82
00:12:59,760 --> 00:13:00,760
Nini.
83
00:13:57,360 --> 00:13:58,600
So, how are you? And you?
84
00:14:02,140 --> 00:14:03,160
Without peeling the carrots?
85
00:14:03,720 --> 00:14:04,720
I can't do that, I'm young.
86
00:14:06,060 --> 00:14:07,260
I'm afraid to peel the carrots.
87
00:14:08,380 --> 00:14:10,760
I don't know what it tastes like. I'm
afraid to cook.
88
00:15:03,530 --> 00:15:04,530
Mmm.
89
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
It's not you.
90
00:19:41,320 --> 00:19:47,840
Je me suis laissé dire que votre défunt
mari était... Vous me comprenez ?
91
00:19:47,840 --> 00:19:49,600
Libertat. C 'est ça, oui.
92
00:19:50,420 --> 00:19:51,900
C 'est curieux, son âge.
93
00:19:52,160 --> 00:19:55,100
L 'homme peut avoir des érections jusqu
'Ă 90 ans.
94
00:19:55,480 --> 00:19:57,160
90 ans ? Oui, bien sûr.
95
00:20:06,000 --> 00:20:07,900
Elles sont délicieuses, vos carottes.
96
00:20:08,760 --> 00:20:12,440
Comment faites -vous ça? Que madame me
pardonne, c 'est une recette que je
97
00:20:12,440 --> 00:20:15,980
de mon grand -oncle, Kozak, de son état.
C 'est un secret de famille.
98
00:20:19,000 --> 00:20:20,720
Très bien, très bien, je n 'insiste pas.
99
00:20:24,940 --> 00:20:26,000
Oh, une tâche.
100
00:20:26,960 --> 00:20:27,919
Mettez de l 'eau.
101
00:20:27,920 --> 00:20:28,920
Suivez Marcel.
102
00:20:48,780 --> 00:20:52,060
Oh, Marcel, I've been looking for you
everywhere. Don't you have a little
103
00:20:52,320 --> 00:20:56,100
You know, madam, after my service, I
like to isolate myself in the music.
104
00:20:56,420 --> 00:20:59,420
Ah, I just came to look like a real
little bitch.
105
00:20:59,640 --> 00:21:00,640
Do something, Marcel.
106
00:21:02,220 --> 00:21:04,160
Ah, yes, take off your dress.
107
00:21:04,740 --> 00:21:05,740
I'll fix that.
108
00:21:05,940 --> 00:21:06,940
Good.
109
00:21:25,200 --> 00:21:27,500
Puis -je dire Ă madame qu 'elle a un
très beau cul?
110
00:21:28,560 --> 00:21:29,560
Vous pouvez.
111
00:21:30,300 --> 00:21:31,900
Si madame voulait me le montrer.
112
00:21:32,500 --> 00:21:33,500
Alors un petit peu.
113
00:21:38,060 --> 00:21:39,600
Mais qu 'est -ce que vous faites,
Marcel?
114
00:21:39,920 --> 00:21:40,940
Vous pourriez venir. Mais non.
115
00:21:42,340 --> 00:21:44,040
Marcel, oh, vilain.
116
00:21:44,700 --> 00:21:45,700
Marcel.
117
00:21:59,000 --> 00:22:00,860
Morsel. Oh.
118
00:22:02,760 --> 00:22:03,760
No.
119
00:22:04,500 --> 00:22:05,500
Morsel.
120
00:25:59,240 --> 00:26:01,040
You must feel very lonely.
121
00:26:02,520 --> 00:26:04,800
A place where we can lose less time.
122
00:26:05,260 --> 00:26:06,260
Do you want me?
123
00:26:09,019 --> 00:26:12,500
My wife... She's in the living room with
Marcel and Nini. Do you want to?
124
00:26:13,600 --> 00:26:16,400
Yes. Then kiss me on the table.
125
00:26:34,560 --> 00:26:36,120
You don't want to do it for me, do you?
126
00:26:36,730 --> 00:26:37,730
I don't know.
127
00:28:04,879 --> 00:28:07,680
I'm sorry.
128
00:29:46,749 --> 00:29:49,550
Thank you.
129
00:30:53,399 --> 00:30:56,200
Oh, God.
130
00:31:03,059 --> 00:31:05,860
Thank you.
131
00:32:23,529 --> 00:32:26,330
I love
132
00:32:26,330 --> 00:32:45,552
you.
133
00:32:48,330 --> 00:32:49,330
Peace.
134
00:33:27,600 --> 00:33:28,820
You guys see me?
135
00:34:41,719 --> 00:34:42,719
Look at the ring.
136
00:35:19,240 --> 00:35:22,620
I love you.
137
00:35:53,620 --> 00:35:55,020
um
138
00:36:58,900 --> 00:37:00,820
Il m 'a enfin avoué le secret de ces
carottes.
139
00:37:02,820 --> 00:37:04,040
Tenez, ma chère, je crois que c 'est Ă
vous.
140
00:38:59,530 --> 00:39:00,870
Marcel! Marcel!
141
00:39:04,810 --> 00:39:07,850
Marcel! What's going on?
142
00:39:11,770 --> 00:39:13,850
Marcel, kiss me.
143
00:39:14,090 --> 00:39:15,410
Kiss me.
144
00:39:17,490 --> 00:39:20,610
As you wish.
145
00:40:14,230 --> 00:40:15,630
Yeah.
146
00:41:03,850 --> 00:41:05,250
That's good.
147
00:42:02,900 --> 00:42:03,900
Thank you.
148
00:43:04,700 --> 00:43:07,020
Oh, c 'est bon ça!
149
00:43:12,010 --> 00:43:13,010
Wee!
150
00:44:51,400 --> 00:44:52,800
You're right.
151
00:44:53,960 --> 00:44:54,960
Hmm.
152
00:45:40,390 --> 00:45:41,390
I'll sit.
153
00:46:22,860 --> 00:46:23,860
Mm hmm.
154
00:47:31,779 --> 00:47:34,980
It's all right. It's all right.
155
00:48:26,180 --> 00:48:27,180
Here.
156
00:49:18,910 --> 00:49:21,010
Madame, une amie vient d 'arriver. Elle
vous demande.
157
00:49:21,330 --> 00:49:23,930
Une amie? Oui. Elle m 'a dit que c
'était une amie de madame.
158
00:49:24,770 --> 00:49:25,770
Salut.
159
00:49:26,010 --> 00:49:27,010
Virginie, quelle surprise.
160
00:49:27,590 --> 00:49:29,790
Si tu savais comme tu m 'as manqué.
Vraiment?
161
00:49:33,050 --> 00:49:33,948
Tu vois?
162
00:49:33,950 --> 00:49:34,950
Ça marche pour toi?
163
00:49:35,490 --> 00:49:36,490
Ben, tu vois.
164
00:49:36,850 --> 00:49:37,850
Mais toi, Alès.
165
00:50:03,760 --> 00:50:04,760
Mm.
166
00:50:15,320 --> 00:50:16,720
Mm.
167
00:50:18,880 --> 00:50:19,880
Mm.
168
00:50:21,180 --> 00:50:22,580
Mm.
169
00:52:06,380 --> 00:52:07,380
Uh -huh.
170
00:54:26,030 --> 00:54:29,630
Tu sais, j 'ai connu bien des hommes et
bien des femmes aussi.
171
00:54:30,190 --> 00:54:31,910
J 'ai fait l 'amour comme une folle.
172
00:54:33,930 --> 00:54:38,010
Et pourtant, je rĂŞve d 'un homme, un
seul, avec de la tendresse.
173
00:54:38,430 --> 00:54:39,950
Ça, c 'est de l 'amour avec un grand A.
174
00:54:40,210 --> 00:54:42,070
On doit pouvoir s 'en passer quand on a
tout.
175
00:54:42,770 --> 00:54:45,550
Je ne sais pas, justement, s 'il ne
fallait pas commencer par lĂ .
176
00:55:17,550 --> 00:55:18,550
You've got some ideas, don't you?
177
00:55:19,950 --> 00:55:22,250
I love bucolic love.
178
00:56:37,550 --> 00:56:38,950
Wake up now.
179
00:57:19,880 --> 00:57:20,880
And continue.
180
00:59:10,350 --> 00:59:11,630
Marcel, answer me!
181
00:59:15,570 --> 00:59:16,890
Don't come here, I can save myself.
182
01:00:02,890 --> 01:00:03,890
Ah, je vous cherchais.
183
01:00:05,010 --> 01:00:06,590
Ah, mais je rangeais les outils.
184
01:00:08,450 --> 01:00:10,290
Oui, mais j 'en vois un qui traîne.
185
01:00:11,470 --> 01:00:14,650
Ah. Il paraît que vous êtes une affaire.
Madame est trop bonne.
186
01:00:41,960 --> 01:00:42,960
Madame aussi.
187
01:02:28,480 --> 01:02:30,400
Oh, God.
188
01:02:54,120 --> 01:02:55,120
Oh!
189
01:03:56,520 --> 01:03:57,580
Oh God.
190
01:04:30,170 --> 01:04:31,970
Oh, my
191
01:04:31,970 --> 01:04:43,670
God.
192
01:05:18,600 --> 01:05:20,540
So, my dear, are you still looking for
the impossible love?
193
01:05:21,820 --> 01:05:23,760
You know, it's just a look.
194
01:05:25,480 --> 01:05:26,500
Quite simply.
195
01:05:26,820 --> 01:05:27,820
You know me.
196
01:05:28,140 --> 01:05:29,140
No,
197
01:05:30,860 --> 01:05:32,160
I don't know where it is.
198
01:05:32,420 --> 01:05:35,200
I don't think I'll be able to see it
again one day.
199
01:05:37,200 --> 01:05:38,880
You know that time does things well.
200
01:05:42,060 --> 01:05:46,720
I think I'm going to leave you all that
and leave, precisely in search of the
201
01:05:46,720 --> 01:05:47,720
impossible love.
202
01:05:47,960 --> 01:05:48,960
No.
203
01:06:27,609 --> 01:06:30,830
Parfois, le soir, dans ma chambre, je me
divertissais avec des lectures
204
01:06:30,830 --> 01:06:33,870
grivoises. La bibliothèque du château en
était pleine.
205
01:06:34,290 --> 01:06:38,310
Et plus je lisais, plus je me disais que
ces héroïnes faisaient toutes la même
206
01:06:38,310 --> 01:06:40,410
chose. Rien ne me surprenait.
207
01:07:20,360 --> 01:07:21,700
Je crois avoir tout fait.
208
01:07:22,180 --> 01:07:26,380
L 'amour avec ce vieux mari qui ne
pouvait plus rien et qui regardait faire
209
01:07:26,380 --> 01:07:30,820
domestique. L 'amour avec les invités
pour le plaisir de choquer.
210
01:07:31,720 --> 01:07:33,440
L 'amour humiliant.
211
01:07:33,820 --> 01:07:35,000
L 'amour violent.
212
01:07:36,060 --> 01:07:41,480
Mais Ă chaque fois, j 'avais l 'image de
cet inconnu qui me revenait comme un
213
01:07:41,480 --> 01:07:42,479
mauvais mâle.
214
01:07:42,480 --> 01:07:45,640
Je sais qu 'avec lui, ça sera l 'amour
tendresse.
215
01:07:46,420 --> 01:07:47,660
Tu me surprendras toujours.
216
01:07:48,190 --> 01:07:49,710
Would you become romantic with age?
217
01:09:06,729 --> 01:09:09,910
You know, I discovered sex quite late in
high school.
218
01:09:10,890 --> 01:09:15,330
Two girls who thought I was a little
white, raped me.
219
01:09:15,569 --> 01:09:17,930
I admit to having taken a great
pleasure.
220
01:09:18,229 --> 01:09:19,990
And since then, I haven't stopped.
221
01:09:21,350 --> 01:09:24,649
But I've only known physical love. I
would like to go further.
222
01:09:25,189 --> 01:09:26,569
That's why I'm leaving.
223
01:12:44,560 --> 01:12:50,520
Au revoir. Au revoir. Au revoir. Au
revoir. Au revoir. Au revoir.
224
01:13:18,340 --> 01:13:20,740
Bon ben, il ne faut pas que ça nous
inflige.
225
01:14:04,620 --> 01:14:07,300
uh uh
226
01:15:10,050 --> 01:15:12,290
Thank you.
15070