Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,550 --> 00:00:03,410
Sous -titrage FR ?
2
00:02:19,780 --> 00:02:22,580
Sous -titrage
3
00:02:22,580 --> 00:02:32,820
ST'
4
00:02:32,900 --> 00:02:36,740
501
5
00:03:19,489 --> 00:03:26,310
... ... ... ... ... ...
6
00:04:18,029 --> 00:04:19,029
Trois mois.
7
00:04:19,550 --> 00:04:23,390
Il y a trop longtemps, quelqu 'un ici
doit payer.
8
00:04:23,750 --> 00:04:26,370
Maintenant, votre compagnie a eu le
temps de payer.
9
00:04:26,910 --> 00:04:29,910
Vous n 'en avez rien à faire de vos
hommes.
10
00:04:31,630 --> 00:04:36,330
Vous ne voulez pas d 'eux ? On n 'en a
rien à faire ! Le
11
00:04:36,330 --> 00:04:43,210
sang qui va couler est
12
00:04:43,210 --> 00:04:44,210
pour vous !
13
00:05:13,260 --> 00:05:16,900
C 'est qui, ça ? Voilà ton fric. Relâche
les otages.
14
00:05:18,260 --> 00:05:19,600
Combien il y a ? Trois.
15
00:05:19,980 --> 00:05:20,859
Trop tard.
16
00:05:20,860 --> 00:05:22,480
On veut 5 millions de dollars.
17
00:05:23,160 --> 00:05:29,000
Tu sais quoi ? Il est cupide, ce pirate.
18
00:05:30,560 --> 00:05:31,560
Dernière chance.
19
00:05:32,560 --> 00:05:33,700
Apprendre où est l 'essai.
20
00:05:33,980 --> 00:05:35,260
On veut nos 5 millions.
21
00:05:35,480 --> 00:05:36,480
Tout de suite.
22
00:05:37,440 --> 00:05:38,740
Tire de sommation. Non.
23
00:05:43,240 --> 00:05:44,240
Oh, trop bas.
24
00:06:22,860 --> 00:06:26,680
Je vais les tuer ! Je vous jure que je
vais les tuer !
25
00:06:26,680 --> 00:06:33,400
Lâchez vos
26
00:06:33,400 --> 00:06:34,860
armes ! Aucune chance.
27
00:06:35,180 --> 00:06:36,180
Ouais, fume.
28
00:06:36,780 --> 00:06:41,280
Dernière chance, laissez les otages
partir, ou vous mourrez.
29
00:06:41,900 --> 00:06:45,840
Apportez l 'argent ici, congravé ! Je me
prends les quatre sur la gauche.
30
00:06:46,080 --> 00:06:48,060
Non, prends les deux sur la droite,
laisse -moi les autres.
31
00:06:50,030 --> 00:06:54,050
Je vais les tuer tous ! Ils vont crever
! Je te réponds que les deux à droite, t
32
00:06:54,050 --> 00:06:55,050
'es plus aussi rapide qu 'avant.
33
00:06:55,570 --> 00:06:57,430
Y a que l 'éclair pour être plus rapide.
34
00:06:58,850 --> 00:06:59,970
C 'est ce qu 'on verra.
35
00:07:01,410 --> 00:07:04,090
Les balles vont plus vite que les lames.
36
00:07:05,070 --> 00:07:11,430
Apportez l 'argent, ici, maintenant ! Tu
veux ton argent ? Viens le chercher.
37
00:07:15,390 --> 00:07:17,990
C 'est quoi, ça ? Un SMS.
38
00:07:18,970 --> 00:07:24,910
Un quoi ? Tuez -les ! Allez,
39
00:07:25,350 --> 00:07:29,370
on va dire égalité.
40
00:07:29,630 --> 00:07:30,630
C 'est ça, rêve.
41
00:07:30,710 --> 00:07:32,510
Ces mecs, ils ont vraiment pas été
finis.
42
00:07:33,150 --> 00:07:34,650
Un peu de compassion, les mecs.
43
00:07:34,970 --> 00:07:36,390
Moi, j 'en ai exécuté un.
44
00:07:36,850 --> 00:07:38,530
Je ne vois aucune lame qui brille.
45
00:07:38,830 --> 00:07:44,450
Comment ça va, les gars ? Qu 'est -ce qu
'il fout, lui ? Il pend un pirate.
46
00:07:44,750 --> 00:07:45,750
C 'est pas ridicule.
47
00:07:47,030 --> 00:07:48,030
Guenard !
48
00:07:48,560 --> 00:07:51,140
Qu 'est -ce que tu fais ? Je pends un
pirate.
49
00:07:52,140 --> 00:07:53,920
Il est sérieusement atteint, ce mec.
50
00:07:54,160 --> 00:07:55,160
Ça sent pas bon.
51
00:07:55,400 --> 00:07:56,400
À toi de jouer.
52
00:07:56,520 --> 00:07:58,740
Merci. C 'est bon d 'avoir des amis.
53
00:07:59,080 --> 00:08:01,820
Guenard ! Oui ? On fonctionne pas comme
ça.
54
00:08:02,320 --> 00:08:05,180
Arrête, tu veux ? Pourquoi ? Il nous
aurait fait pareil.
55
00:08:05,520 --> 00:08:06,540
Guenard, dernière chance.
56
00:08:06,880 --> 00:08:08,660
Alors lâche -le ou on va te lâcher
aussi.
57
00:08:09,080 --> 00:08:10,580
Ça détend de pendre des pirates.
58
00:08:29,840 --> 00:08:31,240
Tu parles de cette manière ? Ah oui.
59
00:08:31,720 --> 00:08:33,440
C 'est pas assez raffiné pour toi.
60
00:08:34,940 --> 00:08:35,940
Lâche -le, Guenard.
61
00:08:36,059 --> 00:08:37,740
Comment ça va, Barnet ? Plutôt bien.
62
00:08:37,960 --> 00:08:41,020
Mon copain, là, m 'a défiguré avec des
bottes en bout d 'acier. Tu peux le
63
00:08:41,020 --> 00:08:42,280
croire, ça ? Tu l 'avais mérité.
64
00:08:42,900 --> 00:08:46,260
Il va falloir me recoudre. T 'es bien ?
Je déteste ça.
65
00:08:46,520 --> 00:08:47,520
Comme tout le monde.
66
00:08:48,760 --> 00:08:49,760
Lâche -le, Guenard.
67
00:08:50,360 --> 00:08:53,160
Que je le lâche ? Lâche -le.
68
00:09:18,480 --> 00:09:22,860
Mais chaque fois que je sors, je peux
faire plus de choses. Je n 'ai toujours
69
00:09:22,860 --> 00:09:23,860
pas de soucis.
70
00:09:23,900 --> 00:09:25,960
Jusqu 'à ce que je me réveille.
71
00:09:26,760 --> 00:09:31,100
Mon chéri, mon bébé. N 'oublie pas que
mon amour n 'est pas un chef. Je ne suis
72
00:09:31,100 --> 00:09:32,260
pas un chef.
73
00:10:00,920 --> 00:10:02,120
Oui. Non,
74
00:10:07,680 --> 00:10:08,680
regarde -la.
75
00:10:09,440 --> 00:10:11,420
Tu sais apprécier des bonnes larmes.
76
00:10:25,290 --> 00:10:27,210
Alors, ça va ? Oui.
77
00:10:27,810 --> 00:10:29,510
Cette vie, il lui a tourné l 'esprit.
78
00:10:31,710 --> 00:10:32,930
Elle me dort à douceur.
79
00:11:14,030 --> 00:11:17,390
Un jour, tu trouveras un homme qui sera
heureux rien qu 'en te regardant dormir.
80
00:11:20,690 --> 00:11:26,810
Je ne savais pas que tu étais de retour.
Ça va, ma belle ? Je viens d 'arriver.
81
00:11:27,950 --> 00:11:29,690
Ça va ? Tu es super belle.
82
00:11:30,670 --> 00:11:32,170
Je pensais que tu aurais appelé.
83
00:11:32,750 --> 00:11:33,990
Je ne suis pas doué pour le téléphone.
84
00:11:35,370 --> 00:11:37,370
Je n 'avais pas tes nouvelles depuis
plus d 'un mois.
85
00:11:37,590 --> 00:11:38,590
C 'est vrai.
86
00:11:38,890 --> 00:11:40,010
Le temps passe à une vitesse.
87
00:11:40,450 --> 00:11:42,090
Ça ne se reproduira pas, désolé.
88
00:11:45,100 --> 00:11:48,760
Je ne suis pas venu les mains vides du
champagne rosé, ton préféré.
89
00:11:49,740 --> 00:11:53,340
Et j 'ai un autre petit cadeau.
90
00:11:55,480 --> 00:12:00,260
C 'est un petit présent que j 'ai acheté
en Birmanie.
91
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
C 'est un rubis.
92
00:12:03,620 --> 00:12:07,140
C 'est une jolie couleur, mais on ne la
voit pas bien sous cette lumière.
93
00:12:07,360 --> 00:12:11,520
En fait, il était beaucoup plus brillant
sous les spots dans la boutique.
94
00:12:12,520 --> 00:12:13,520
Laisse !
95
00:12:13,870 --> 00:12:20,830
Tout va bien ? Oui ? Qui c 'est ?
96
00:12:20,830 --> 00:12:24,190
C 'est un ami. Il est tard.
97
00:12:24,870 --> 00:12:30,810
Comment tu t 'appelles ? Un ami, elle
vient de te le dire.
98
00:12:33,590 --> 00:12:35,630
Lise, s 'il te plaît, ne sors pas comme
ça.
99
00:12:35,850 --> 00:12:36,850
Je suis désolée.
100
00:12:37,470 --> 00:12:39,250
Je croyais que ça marchait entre nous.
101
00:12:39,470 --> 00:12:42,610
Je pensais que tu ne voulais pas entrer
dans ma vie ou que je partage la tienne.
102
00:12:42,750 --> 00:12:44,200
Attends ! Bien sûr que si.
103
00:12:44,480 --> 00:12:48,060
Non, on se connaît depuis plus d 'un an
et demi et je ne sais même pas ce que tu
104
00:12:48,060 --> 00:12:49,060
fais comme travail.
105
00:12:49,240 --> 00:12:51,740
Mais ce n 'est pas important, je suis là
pour toi, c 'est ça qui est important.
106
00:12:51,980 --> 00:12:55,340
Ce qui est important, c 'est que quand
tu es là, tu n 'es jamais vraiment là.
107
00:12:55,640 --> 00:12:59,680
Tu es un mec bien, je t 'aime et tout,
mais... Laisse ! Je déteste savoir.
108
00:12:59,960 --> 00:13:01,820
Tu as dit quelque chose, toi ? Ne laisse
pas m 'approcher.
109
00:13:02,120 --> 00:13:05,420
S 'il te plaît, dis -moi que tu
comprends. Il faut que tu comprennes. Je
110
00:13:05,420 --> 00:13:06,420
comprends.
111
00:13:06,620 --> 00:13:07,620
Fais gaffe à toi.
112
00:13:07,680 --> 00:13:08,680
Lis.
113
00:13:13,510 --> 00:13:14,690
C 'est pas allé bien.
114
00:13:56,400 --> 00:14:02,640
Eh putain, mec, tu dors jamais ? Je te
présente mon ami...
115
00:14:02,640 --> 00:14:06,020
Comment tu t 'appelles déjà, ma belle ?
Cheyenne.
116
00:14:06,400 --> 00:14:08,640
Cheyenne. Cheyenne, Arapaho, Cherokee,
Paoni.
117
00:14:09,800 --> 00:14:11,940
Un petit verre ? Non, c 'est bon.
118
00:14:13,460 --> 00:14:17,060
Tu devrais monter me préparer un petit
truc à m 'envoyer.
119
00:14:18,100 --> 00:14:19,900
Six olives dans le martini, ma belle.
120
00:14:20,120 --> 00:14:21,900
Tout ce que tu veux, mon bébé. T 'as
tout compris.
121
00:14:23,460 --> 00:14:24,580
Elle est dingue de moi.
122
00:14:24,890 --> 00:14:28,250
Comme les 50 dernières. Ah, mon frère,
qui est -ce qui compte ? T 'as l 'air en
123
00:14:28,250 --> 00:14:29,250
forme.
124
00:14:29,350 --> 00:14:32,410
Ouais. Eh ben, t 'as toujours du béton à
la place des abdos.
125
00:14:32,610 --> 00:14:33,409
Ouais, un peu.
126
00:14:33,410 --> 00:14:34,410
Bon, allez, mon pote.
127
00:14:35,250 --> 00:14:36,290
Faut finir ton travail.
128
00:14:37,030 --> 00:14:40,030
Pas de problème, mon frère. Ça fait deux
ans que ça traîne pour terminer
129
00:14:40,030 --> 00:14:41,030
quelques lettres.
130
00:14:44,510 --> 00:14:45,970
On a dû se séparer de Gunnar.
131
00:14:47,310 --> 00:14:49,950
Ouais, je sais, il est devenu barbe.
Fallait que tu réagisses.
132
00:14:50,530 --> 00:14:53,610
Ouais, tu veux le remplacer ? Je vais te
dire un truc.
133
00:14:54,080 --> 00:14:57,160
Tu te rappelles, la dernière fois ? Où
est -ce qu 'on était ? On pataugeait
134
00:14:57,160 --> 00:14:58,420
le sang et la bourgne, j 'ai rien.
135
00:14:58,840 --> 00:15:01,080
Ouais, et t 'avais les mains qui
dégoulinaient.
136
00:15:01,720 --> 00:15:03,900
Tu pissais le sang. Moi aussi, je
pissais le sang.
137
00:15:04,700 --> 00:15:06,700
Tu sais ce que j 'ai fait ? Je me suis
fait une promesse.
138
00:15:07,880 --> 00:15:11,560
Je veux pas mourir tout seul en me
vidant de mon sang dans la bourgne.
139
00:15:12,800 --> 00:15:14,400
Je veux mourir auprès d 'une femme.
140
00:15:15,360 --> 00:15:19,600
Je veux mourir à côté de quelqu 'un qui
tient à moi, tu vois ? Mais je veux pas
141
00:15:19,600 --> 00:15:22,780
mourir pour une femme. Je veux juste
mourir à ses côtés, c 'est ça que je
142
00:15:25,770 --> 00:15:28,210
Les Christmas, on dirait. Oui, je peux
le sentir d 'ici.
143
00:15:33,590 --> 00:15:37,430
Mais ça, Christmas, comment ça va, mon
frère ? Ça va à tout.
144
00:15:38,550 --> 00:15:41,830
Tiens, regarde, qu 'est -ce que t 'en
dis ? C 'est toujours un poulet noir.
145
00:15:42,250 --> 00:15:46,430
Un poulet noir ? Un poulet noir ? T 'as
fini ? Oui, ça y est. C 'est encore
146
00:15:46,430 --> 00:15:47,430
beau.
147
00:15:49,450 --> 00:15:51,390
Ça fait plaisir de te voir.
148
00:15:53,310 --> 00:15:54,450
Tu sais quoi ?
149
00:15:56,460 --> 00:15:57,460
Pour toi.
150
00:15:57,480 --> 00:15:58,560
J 'ai une super idée.
151
00:15:59,520 --> 00:16:03,140
Pourquoi est -ce que tu me laisserais
pas faire un truc genre... Tu vois, un
152
00:16:03,140 --> 00:16:07,180
truc genre... Genre toile d 'araignée
sur la tête, sur le haut de ton crâne.
153
00:16:07,840 --> 00:16:11,480
Ou un truc sexy, parce que t 'as le
crâne parfait pour les tatouages. Je
154
00:16:11,480 --> 00:16:13,600
pourrais même te tatouer sur le haut du
crâne.
155
00:16:14,600 --> 00:16:19,660
Un truc marrant, genre, je sais pas,
moi... Une grosse araignée qui sort de
156
00:16:19,660 --> 00:16:21,760
oreille, qui picore, qui empêche les
mouches de rentrer.
157
00:16:23,240 --> 00:16:25,720
Avec de longues pattes des deux côtés du
cou.
158
00:16:26,620 --> 00:16:28,480
Ouais, ça serait sexy, hein ? Très sexy.
159
00:16:28,760 --> 00:16:33,940
Ça te filerait du mystère, plus de
caractère. Ça serait... Ça serait sexy,
160
00:16:33,960 --> 00:16:34,960
Jean. Ça ferait sensation.
161
00:16:36,860 --> 00:16:37,860
T 'as l 'air emballé.
162
00:16:38,280 --> 00:16:39,280
Bon, moi, je vais vous dire.
163
00:16:40,060 --> 00:16:41,580
Je me sens en veine, ce soir.
164
00:16:42,320 --> 00:16:44,420
Et je me sens très, très précis.
165
00:16:44,840 --> 00:16:48,240
Non, une autre fois, s 'il te plaît.
Allez, vas -y, accepte. C 'est bon,
166
00:16:48,380 --> 00:16:49,580
Christmas, une petite partie.
167
00:16:49,860 --> 00:16:52,760
N 'encourage pas, s 'il te plaît. T 'as
jamais battu, alors t 'as peur de quoi ?
168
00:16:52,760 --> 00:16:54,280
Allez, si tu perds, y a pas de honte.
169
00:17:26,190 --> 00:17:27,190
Je vous propose un choix.
170
00:17:28,610 --> 00:17:32,250
Une balade de santé ou une virée en
enfer.
171
00:17:32,570 --> 00:17:35,090
J 'ai besoin de rester un peu seul. Eh,
on garde le moral.
172
00:17:35,510 --> 00:17:36,870
Toi, organise le rendez -vous.
173
00:18:55,090 --> 00:18:58,750
Sous -titrage Société Radio -Canada
174
00:19:13,969 --> 00:19:15,370
Maintenant, on peut lire dans sa tête.
175
00:19:16,830 --> 00:19:19,670
Et ce que je vois, ce sont des
mensonges.
176
00:19:20,530 --> 00:19:21,830
Il ne vous volait pas vous.
177
00:19:22,390 --> 00:19:24,050
Il nous volait tous les deux.
178
00:19:25,270 --> 00:19:28,490
Vous voulez qu 'il vous respecte ? Tuez
les deux autres.
179
00:19:42,110 --> 00:19:45,820
On va la faire courte. Si on est bien
payé, peu importe où se passe la
180
00:19:46,020 --> 00:19:49,900
c 'est clair ? Arrêtez de me la jouer et
revenons à ce qui nous intéresse, ok ?
181
00:19:49,900 --> 00:19:52,480
Je sais que votre vrai nom n 'est pas
Barneros.
182
00:19:52,820 --> 00:19:54,360
Vous n 'avez pas à savoir le mien.
183
00:19:55,060 --> 00:19:58,080
Tout ce que vous avez à savoir, c 'est
que le job est bien réel et la paie
184
00:19:58,080 --> 00:20:03,060
aussi. Mais puisqu 'on est dans ce
magnifique endroit, vous n 'aurez qu 'à
185
00:20:03,060 --> 00:20:04,060
'appeler Monsieur Chappelle.
186
00:20:05,520 --> 00:20:08,480
Ok, Chappelle, qu 'est -ce que je peux
faire pour vous ? Une minute.
187
00:20:09,260 --> 00:20:11,520
Nous attendons encore quelqu 'un, ok ?
188
00:20:24,330 --> 00:20:26,910
Vous connaissez ? Ouais, on était dans
la même équipe avant.
189
00:20:27,190 --> 00:20:30,810
Qu 'est -ce que mon plus vieil ennemi
fait ici ? Vos deux noms sont arrivés en
190
00:20:30,810 --> 00:20:31,810
haut de la liste.
191
00:20:32,210 --> 00:20:35,950
C 'est un problème ? Ouais, j 'aurais dû
le tuer quand j 'en ai eu l 'occasion.
192
00:20:36,250 --> 00:20:37,290
Le grand Barneros.
193
00:20:37,730 --> 00:20:39,210
Le très grand Trench Mars.
194
00:20:39,470 --> 00:20:42,610
Qu 'est -ce que tu fais là ? Tu prie
pour avoir du boulot ? C 'est possible.
195
00:20:43,210 --> 00:20:45,950
T 'as été malade ? T 'as perdu du poids.
196
00:20:46,150 --> 00:20:49,150
C 'est vrai ? Bah, ce que j 'ai perdu, c
'est toi qui l 'as pris, mon pote.
197
00:20:51,030 --> 00:20:53,550
Bon, vous allez pas vous renifler le cul
comme des chiens.
198
00:20:59,370 --> 00:21:00,229
Revenons au business.
199
00:21:00,230 --> 00:21:01,310
Voyons qui veut cette mission.
200
00:21:01,630 --> 00:21:04,230
Vous connaissez une île qui s 'appelle
Vilena ? Non.
201
00:21:04,710 --> 00:21:05,710
Oui.
202
00:21:07,110 --> 00:21:09,710
C 'est une île dans le Golfe. Tout à
fait.
203
00:21:10,170 --> 00:21:11,190
Tu ne dois pas lire plus.
204
00:21:11,810 --> 00:21:12,810
J 'y penserai.
205
00:21:14,350 --> 00:21:17,310
Il y a des ressources sur cette île qui
intéressent beaucoup ceux pour qui je
206
00:21:17,310 --> 00:21:21,130
travaille. Mais un général du nom de
Garza a renversé le gouvernement en
207
00:21:21,410 --> 00:21:22,410
C 'est exact.
208
00:21:23,650 --> 00:21:26,550
Mes employeurs ont un problème avec ce
fanatique de Garza.
209
00:21:26,770 --> 00:21:28,810
Vous voulez qu 'on le dégage ? Je veux
qu 'il meure.
210
00:21:29,230 --> 00:21:32,350
Pour ça, il faudra une armée. Faut être
idiot pour accepter cette mission.
211
00:21:32,770 --> 00:21:39,510
Combien ? Ah, qu 'est -ce que je disais
? Je suis un peu surbouqué, alors
212
00:21:39,510 --> 00:21:42,650
refilez ce job à mon ami, car il adore s
'éclater dans la jungle.
213
00:21:42,870 --> 00:21:44,930
Pas vrai ? Si. Très bien. Bon.
214
00:21:46,230 --> 00:21:50,250
Si on allait dîner ? Ouais, quand ? Dans
un millier d 'années.
215
00:21:50,450 --> 00:21:51,450
C 'est trop tôt.
216
00:21:54,010 --> 00:21:56,510
C 'est quoi son problème ? Il veut
devenir président.
217
00:22:00,469 --> 00:22:02,230
Avant, il faut que j 'aille en
reconnaissance.
218
00:22:02,430 --> 00:22:04,210
Nous avons un contact pour vous sur l
'île.
219
00:22:06,670 --> 00:22:10,950
Bon, d 'abord, j 'ai comme l 'impression
que tout le monde a refusé la mission,
220
00:22:11,090 --> 00:22:12,810
alors ce sera 5 millions.
221
00:22:13,350 --> 00:22:17,390
5 millions ? La moitié tout de suite, et
l 'autre moitié sur un compte offshore.
222
00:22:17,490 --> 00:22:20,210
Ça pose un problème, ça ? Non.
223
00:22:21,590 --> 00:22:25,670
Ce qui me pose un problème, c 'est les
mecs qui essayent de me baiser.
224
00:22:27,670 --> 00:22:29,090
Alors si vous prenez les millions,
225
00:22:30,090 --> 00:22:34,050
vous faites pas la livraison, ou que
vous essayez de m 'enculer de quelque
226
00:22:34,050 --> 00:22:40,270
que ce soit vous et vos copains, moi et
mes hommes, on vous traquera toi
227
00:22:40,270 --> 00:22:46,570
et tes copains, et on vous dépitera en
toute petite croquette pour chier un
228
00:22:46,570 --> 00:22:47,570
chien.
229
00:22:48,450 --> 00:22:49,530
Ça pose un problème, ça.
230
00:23:27,880 --> 00:23:30,000
Vilena ? Oui, Vilena.
231
00:23:31,780 --> 00:23:32,780
C 'est une mission.
232
00:23:38,460 --> 00:23:40,100
C 'est bon.
233
00:23:40,940 --> 00:23:42,580
Tu ne devrais pas te trouver ici.
234
00:23:43,020 --> 00:23:44,100
Ne me remplace pas.
235
00:23:45,920 --> 00:23:46,960
Je suis un bon.
236
00:23:48,640 --> 00:23:50,120
Je suis toujours un bon.
237
00:23:50,920 --> 00:23:53,940
Tu es surtout défoncé. Je ne peux plus
te faire confiance.
238
00:23:55,800 --> 00:23:57,240
Tu n 'as plus confiance en moi.
239
00:23:57,680 --> 00:23:58,680
Non.
240
00:24:01,520 --> 00:24:03,400
Tu n 'as plus confiance en moi.
241
00:24:12,340 --> 00:24:13,340
Fais attention.
242
00:24:13,840 --> 00:24:17,640
Une menace, Guénard ? Non.
243
00:24:18,320 --> 00:24:19,720
Tu as entendu ?
244
00:24:29,360 --> 00:24:33,160
Bon alors, d 'après les infos que m 'a
donné ce mec -là, Chappelle, il y a
245
00:24:33,160 --> 00:24:34,680
environ 6 000 personnes, ça s 'est dit.
246
00:24:35,280 --> 00:24:37,540
Combien de soldats ? Je me dis environ
200.
247
00:24:39,360 --> 00:24:42,320
Ça devrait pas prendre trop de temps
pour prendre le contrôle du lieu. Ben
248
00:24:42,320 --> 00:24:43,900
voyons, ils ont une petite armée.
249
00:24:44,220 --> 00:24:46,300
Et nous on est quoi ? 4 000 000.
250
00:24:48,020 --> 00:24:49,080
Ce n 'est pas drôle.
251
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
Je veux être augmenté. En quoi ? J 'ai
besoin de fric pour mon fils. Je veux l
252
00:24:54,000 --> 00:24:55,040
'envoyer dans une meilleure école.
253
00:24:55,380 --> 00:24:57,520
Depuis quand Ying Yang a une famille ?
Aucune idée.
254
00:24:58,000 --> 00:24:59,360
Vous n 'avez pas demandé ? Je n 'ai rien
dit.
255
00:24:59,800 --> 00:25:02,860
Enfin bref, les parts restent les mêmes.
256
00:25:03,700 --> 00:25:04,700
C 'est comme ça.
257
00:25:05,120 --> 00:25:08,240
Notre cible sur cette île est un général
de Général Garza. C 'est quoi le
258
00:25:08,240 --> 00:25:11,340
problème ? Qu 'est -ce qu 'on en a à
foutre de c 'est quoi le problème ? On a
259
00:25:11,340 --> 00:25:12,700
assez de problèmes ici, de toute façon.
260
00:25:13,520 --> 00:25:16,400
Si on ne se débarrasse pas d 'eux, c
'est eux qui se débarrasseront de nous.
261
00:25:17,060 --> 00:25:22,500
Dolorod, c 'est quand la dernière fois
que tu as vu ton psy ? Ce matin.
262
00:25:22,780 --> 00:25:23,840
De quoi vous avez parlé ?
263
00:25:26,720 --> 00:25:28,900
De trouble de la personnalité, évident.
264
00:25:29,120 --> 00:25:30,120
Tu réfléchis trop.
265
00:25:30,480 --> 00:25:32,640
Tu sais quoi ? T 'es un mec pas banal.
266
00:25:33,460 --> 00:25:35,660
Et quand t 'as un problème, il est pas
banal.
267
00:25:36,400 --> 00:25:40,920
Pas banal ? T 'es en train de me parler
de mon oreille ? Au savoir, commence pas
268
00:25:40,920 --> 00:25:44,260
avec ton oreille. Oh non, pas l
'oreille. Arrête, on en a ras la
269
00:25:44,260 --> 00:25:47,860
minute, on peut pas se concentrer sur la
mission ? Eh oh, sans déconner, c 'est
270
00:25:47,860 --> 00:25:48,739
vous qui avez commencé.
271
00:25:48,740 --> 00:25:50,640
Vous savez tous qu 'à la fac, j 'ai fait
du catch.
272
00:25:51,080 --> 00:25:53,800
Ouais. Il y a une blessure très courante
dans ce sport.
273
00:25:54,100 --> 00:25:55,360
C 'est la blessure à l 'oreille.
274
00:25:55,760 --> 00:25:58,400
Un caillot qui a été maltraité.
275
00:25:58,760 --> 00:26:02,220
Il y a eu contraction du cartilage et j
'ai l 'oreille en chou -fleur, voilà.
276
00:26:02,540 --> 00:26:05,320
C 'est quoi le bled ? C 'est dur d 'être
un légume vert.
277
00:26:08,060 --> 00:26:12,300
Bon, moi et Christmas, on va aller à
Villena en reconnaissance pour voir si
278
00:26:12,300 --> 00:26:13,300
accepte l 'émission.
279
00:26:13,480 --> 00:26:16,220
On va toucher combien ? Il me coûte plus
de prix que pour ma famille.
280
00:26:17,860 --> 00:26:20,140
Quelle famille ? Ma famille.
281
00:26:37,340 --> 00:26:38,960
Mais cette fille, elle était pas pour
toi.
282
00:26:39,900 --> 00:26:40,900
Tant pis pour elle, hein.
283
00:26:41,220 --> 00:26:44,300
J 'aurais dû bousiller la gueule de ce
con. T 'as peut -être de la chance, il
284
00:26:44,300 --> 00:26:45,300
aurait pu bousiller la tienne.
285
00:26:45,380 --> 00:26:46,380
Impossible.
286
00:26:46,780 --> 00:26:47,780
Réfléchis, Christmas.
287
00:26:48,120 --> 00:26:51,680
C 'est douloureux, mais... C 'est vrai
que t 'aurais pu t 'amuser une heure ou
288
00:26:51,680 --> 00:26:55,360
deux, tu te serais éclaté avec elle, c
'était super sensuel, mais après ça, t
289
00:26:55,360 --> 00:26:58,920
penses, qu 'est -ce que t 'aurais fait
le reste de ta journée ? T 'as sûrement
290
00:26:58,920 --> 00:26:59,920
rendu service.
291
00:26:59,960 --> 00:27:02,680
Maintenant, t 'as plus de temps pour t
'apitoyer sur ton sort.
292
00:27:03,780 --> 00:27:05,200
T 'es vraiment qu 'un enfoiré.
293
00:27:10,929 --> 00:27:14,290
... ... ... ...
294
00:28:14,750 --> 00:28:15,750
Bonjour. Bonjour.
295
00:28:16,190 --> 00:28:20,670
Vous parlez notre langue ? Mais la vie,
on veut.
296
00:28:21,630 --> 00:28:23,570
Ouais, on fait du transport d 'animaux
blessés.
297
00:28:24,570 --> 00:28:28,450
Qu 'est -ce que vous faites ici ? On est
ornithologues. On vient photographier
298
00:28:28,450 --> 00:28:29,470
les oiseaux exotiques.
299
00:28:42,280 --> 00:28:46,620
Vous êtes nerveux ? Nerveux ? Non.
300
00:28:47,800 --> 00:28:49,720
Pourquoi ? Vous avez l 'air nerveux.
301
00:28:50,500 --> 00:28:51,500
Je suis pas nerveux.
302
00:28:51,680 --> 00:28:54,680
J 'ai l 'air nerveux ? Ah, t 'as la peau
un peu sèche. Faudrait que tu voles
303
00:28:54,680 --> 00:28:55,680
avec la fenêtre fermée.
304
00:28:55,960 --> 00:28:58,980
C 'est l 'altitude. Ouais, c 'est l
'altitude. Ça vous fait pas ça, vous ?
305
00:29:26,090 --> 00:29:27,510
T 'as l 'adresse ? Ouais, dans la tête.
306
00:29:28,370 --> 00:29:32,150
Tu veux pas me dire où c 'est ? C 'est
le Gloria Cantina.
307
00:29:32,730 --> 00:29:34,330
Oui, c 'est la Cantina Gloria.
308
00:29:34,890 --> 00:29:35,890
En espagnol.
309
00:29:36,110 --> 00:29:43,050
En espagnol. Non mais t 'es qui toi,
Zorro ? Merde ! Viens par là.
310
00:30:01,830 --> 00:30:04,630
Sous -titrage
311
00:30:04,630 --> 00:30:09,210
Société Radio -Canada
312
00:30:23,750 --> 00:30:26,690
Regarde -moi ces clowns, macaques triés
sur le volet.
313
00:30:31,410 --> 00:30:32,410
Amanos.
314
00:30:36,990 --> 00:30:41,690
Bon, qu 'est -ce qui cloche ? Tout
cloche.
315
00:30:42,910 --> 00:30:43,910
Eh bien, on se casse.
316
00:30:45,670 --> 00:30:49,070
Le truc, tu vois, c 'est que tu crois
connaître la personne et en fait, tu la
317
00:30:49,070 --> 00:30:49,819
connais pas.
318
00:30:49,820 --> 00:30:53,080
Et non, c 'est pas toi qui disais, le
mec qui s 'entend avec les femmes, c
319
00:30:53,080 --> 00:30:55,960
le mec qui peut vivre sans femmes ? C
'est des conneries.
320
00:30:56,320 --> 00:30:57,380
Franchement, elle était pas pour toi.
321
00:30:57,640 --> 00:30:59,920
J 'avais pas envie d 'arrêter. Ça vous
rend peut -être liberté.
322
00:31:00,240 --> 00:31:01,520
Ouais, on verra quand ça t 'arrivera.
323
00:31:01,720 --> 00:31:02,720
C 'est déjà fait.
324
00:31:04,020 --> 00:31:06,960
Vous voulez quelque chose, messieurs ?
Non, merci.
325
00:31:09,160 --> 00:31:10,460
Le contact est en retard.
326
00:31:10,780 --> 00:31:11,820
Alors on se casse.
327
00:31:13,160 --> 00:31:14,160
Calmos.
328
00:31:24,780 --> 00:31:31,640
Tu t 'es déjà fait narguer ? Là, tu
329
00:31:31,640 --> 00:31:34,520
pousses un peu loin les frontières de
notre relation, tu sais ça ?
330
00:31:56,040 --> 00:31:57,040
Je me concentre.
331
00:32:00,060 --> 00:32:02,420
C 'est vous le contact ? Je m 'appelle
Sangre.
332
00:32:03,180 --> 00:32:06,360
Comment vous vous appelez ? Bouddha,
Peste.
333
00:32:10,500 --> 00:32:11,800
Suivez -moi, s 'il vous plaît.
334
00:32:16,740 --> 00:32:18,620
Bouddha et Peste, je le nomme.
335
00:32:30,640 --> 00:32:34,100
C 'est vous qui faites ça ? Oui.
336
00:32:35,320 --> 00:32:36,320
Prenez -en un.
337
00:32:36,420 --> 00:32:37,420
Je vous le donne.
338
00:32:37,700 --> 00:32:39,180
J 'accepte jamais quand c 'est gratuit.
339
00:32:41,180 --> 00:32:45,300
Comment ça coûte ? Rien. Je n 'accepte
pas l 'argent quand je fais un cadeau.
340
00:32:45,520 --> 00:32:47,340
Il faut savoir accepter les cadeaux.
341
00:32:48,360 --> 00:32:49,940
C 'est toujours comme ça ici ?
342
00:32:50,620 --> 00:32:52,240
Avant, c 'était un endroit magnifique.
343
00:32:52,780 --> 00:32:56,980
Mais ils sont venus avec tout leur
argent et le général Garcha a vendu son
344
00:32:56,980 --> 00:33:00,280
au diable. Et tous ceux qui osent
résister sont tués. Vous avez dit qu
345
00:33:00,280 --> 00:33:03,640
venus avec leur argent qui s 'intime ?
Ce sont des Américains, c 'est tout ce
346
00:33:03,640 --> 00:33:04,259
que je sais.
347
00:33:04,260 --> 00:33:06,100
Mais un jour, tout redeviendra comme
avant.
348
00:33:08,160 --> 00:33:09,880
Vous y croyez, vraiment ? Oui.
349
00:33:10,740 --> 00:33:15,140
Le plus beau jour sera celui où nous
dirons enfin que nos vies seront
350
00:33:15,140 --> 00:33:16,140
comme avant.
351
00:33:20,270 --> 00:33:24,330
Vous avez de la famille, Sandra ? Ma
mère est morte quand j 'étais petite.
352
00:33:24,670 --> 00:33:27,810
Et mon père... Je l 'ai perdu aussi.
353
00:33:29,010 --> 00:33:33,790
Est -ce que vous pouvez vous approcher
du palais ? Le palais ? Pourquoi ? Juste
354
00:33:33,790 --> 00:33:35,570
pour admirer la vue.
355
00:33:35,930 --> 00:33:37,030
Il n 'y a pas de vue.
356
00:33:37,330 --> 00:33:38,970
Ça, c 'est pas grave. On y va quand
même.
357
00:33:53,000 --> 00:33:57,880
Où sont mes plantations ? Où sont vos
ouvriers ?
358
00:33:57,880 --> 00:34:04,820
Est -ce que vous savez le temps que met
la
359
00:34:04,820 --> 00:34:08,739
coca pour pousser ? Bien sûr que non. Je
vais vous le dire, nous avons huit
360
00:34:08,739 --> 00:34:10,020
semaines de retard, mon général.
361
00:34:10,300 --> 00:34:13,020
Remuez le cul de vos paysans. Je veux ma
production.
362
00:34:13,520 --> 00:34:17,739
Quand vous me parlez de cette manière
devant mes hommes, ce n 'est pas bien.
363
00:34:19,909 --> 00:34:22,030
Général, c 'est moi qui assure votre
sécurité.
364
00:34:22,250 --> 00:34:24,510
Je suis celui qui coordonne tout ce
foutoir.
365
00:34:24,889 --> 00:34:28,870
J 'ai fait de vous un homme riche, et si
bien d 'être un homme très riche.
366
00:34:29,190 --> 00:34:32,790
Parce que ça permet au peuple de vous
lécher le cul comme sa nature commande
367
00:34:32,790 --> 00:34:33,790
le faire.
368
00:34:37,810 --> 00:34:42,510
Oui, mais parfois, il y a des choses que
l 'on ne peut pas acheter.
369
00:35:00,170 --> 00:35:02,510
C 'est encore loin ? De l 'autre côté de
la colline.
370
00:35:02,910 --> 00:35:03,910
Arrêtez -vous, s 'il vous plaît.
371
00:35:10,810 --> 00:35:16,610
Où est -ce que vous allez ? Où est -ce
que je vais ? Eh bien, comment dire... J
372
00:35:16,610 --> 00:35:18,830
'aime bien voir les choses sous
différents points de vue.
373
00:35:21,490 --> 00:35:22,930
Ne perds pas ma casquette.
374
00:35:26,850 --> 00:35:27,850
Il vaut mieux s 'en aller.
375
00:35:28,750 --> 00:35:29,810
Il est très émotif.
376
00:36:10,779 --> 00:36:16,620
Qu 'est -ce que vous cherchez ? Sandra,
377
00:36:16,840 --> 00:36:21,520
comment je sais que vous n 'essayez pas
de nous piéger ? Pourquoi voulez -vous
378
00:36:21,520 --> 00:36:24,020
que j 'essaie de vous piéger ? Vous ne
ressemblez pas aux personnes avec
379
00:36:24,020 --> 00:36:28,300
lesquelles on traite. Comment avez -vous
été impliquée là -dedans ? Un Américain
380
00:36:28,300 --> 00:36:29,259
a débarqué ici.
381
00:36:29,260 --> 00:36:32,960
Il voulait que mon ami vous accompagne,
mais mon ami a eu peur, alors c 'est moi
382
00:36:32,960 --> 00:36:35,600
qui suis venue. Et vous, vous n 'avez
pas peur ? J 'ai super peur.
383
00:36:36,400 --> 00:36:38,540
Mais il a dit que vous pourriez peut
-être nous aider.
384
00:36:39,280 --> 00:36:40,280
Non, je pense que non.
385
00:36:42,099 --> 00:36:43,980
Écoutez, si j 'étais vous, je m 'en
irais d 'ici.
386
00:36:44,820 --> 00:36:45,820
Allez -vous.
387
00:37:03,200 --> 00:37:04,880
Surtout, ne dites rien. Laissez -moi
parler.
388
00:37:17,670 --> 00:37:18,950
Ils m 'ont dit que vous n 'allez jamais
venir ici.
389
00:37:19,250 --> 00:37:24,430
Pourquoi ? Vous n 'êtes pas les
propriétaires de Vilena. Vous avez été
390
00:37:24,430 --> 00:37:26,490
Vous pouvez tirer sur la fille du
général.
391
00:37:27,430 --> 00:37:29,590
Et vous n 'êtes pas mon propriétaire.
392
00:37:32,610 --> 00:37:35,270
Prenez -la à votre père ! Vous vous
restez ici.
393
00:38:19,440 --> 00:38:23,240
C 'est malade ! T 'as failli me buter !
394
00:38:39,880 --> 00:38:41,240
Si on t 'entend, c 'est un miracle.
395
00:38:43,160 --> 00:38:49,520
Elle vient avec nous, non ? Comment on
va partir ? On a un avion.
396
00:38:49,800 --> 00:38:50,800
Non, moi je reste ici.
397
00:38:51,020 --> 00:38:52,100
Vous n 'avez pas vraiment le choix.
398
00:38:52,320 --> 00:38:53,218
Si, j 'ai le choix.
399
00:38:53,220 --> 00:38:55,300
Ne mettrons pas une heure pour vous
trouver. Peut -être, mais je reste.
400
00:38:55,540 --> 00:38:57,820
Pour quoi faire ? Il n 'y a rien ici.
Pour vous, il n 'y a rien.
401
00:39:01,260 --> 00:39:03,340
Si elle reste, elle est morte. Elle
vient avec nous.
402
00:39:51,370 --> 00:39:55,010
M 'occupe des sentinelles. Fais -moi 60
secondes. Ok, go, go, go.
403
00:39:55,230 --> 00:39:56,230
Donnez.
404
00:39:56,830 --> 00:39:57,830
Montez.
405
00:39:58,330 --> 00:39:59,330
Non,
406
00:40:00,450 --> 00:40:03,630
je suis désolée.
407
00:40:17,400 --> 00:40:20,760
Il le faut. Ma vie est ici, je suis
désolée. On n 'a pas tant monté. Non,
408
00:40:20,860 --> 00:40:21,618
vous montez.
409
00:40:21,620 --> 00:40:22,620
Allez, partez.
410
00:40:42,020 --> 00:40:43,020
Allez.
411
00:40:44,880 --> 00:40:45,880
La dernière main.
412
00:41:35,720 --> 00:41:38,700
Sous -titrage Société Radio -Canada
413
00:42:19,210 --> 00:42:22,630
Où est la fille ? Partie, elle n 'a pas
voulu venir. Elle n 'a pas voulu venir.
414
00:42:23,190 --> 00:42:28,330
Mais comment on peut avoir envie de
rester ?
415
00:42:28,330 --> 00:42:35,610
Tu
416
00:42:35,610 --> 00:42:36,610
te rends bien.
417
00:42:38,990 --> 00:42:40,010
Tu te rends bien.
418
00:42:40,610 --> 00:42:43,450
Grimpe, mon beau, allez, grimpe. Comment
elle a pu rester ?
419
00:43:01,859 --> 00:43:05,960
On y retourne ? Ouais.
420
00:43:06,300 --> 00:43:08,560
Voler et mourir ! Voler et mourir, pense
!
421
00:44:21,040 --> 00:44:22,180
Juste une fois !
422
00:44:54,410 --> 00:44:55,410
Votre travail.
423
00:44:56,510 --> 00:44:57,930
Ça, c 'était une déclaration.
424
00:45:15,490 --> 00:45:19,690
Comment deux professionnels qui se
repèrent à des kilomètres ont pu passer
425
00:45:19,690 --> 00:45:23,090
barrages de sécurité et tuer 41 soldats
avant de repartir ?
426
00:45:23,500 --> 00:45:27,940
Qui a aidé ces hommes à s 'enfuir ? Tout
est sous contrôle, à l 'exception d 'un
427
00:45:27,940 --> 00:45:28,940
petit détail.
428
00:45:29,020 --> 00:45:32,080
Une fille qui veut la mort de son père.
429
00:45:32,380 --> 00:45:33,800
On dirait du mauvais Shakespeare.
430
00:45:35,120 --> 00:45:38,220
Je ne sais pas comment ces parasites de
l 'âge ont pris contact avec elle, mais
431
00:45:38,220 --> 00:45:39,820
c 'est un fait. C 'est tragique.
432
00:45:40,820 --> 00:45:43,460
Mais malgré les liens du sang, elle doit
disparaître.
433
00:45:44,180 --> 00:45:46,060
Ce sera le prix à payer pour continuer.
434
00:45:46,740 --> 00:45:48,420
On n 'aide pas sa famille.
435
00:45:49,060 --> 00:45:51,640
Venez donc passer vos vacances chez moi
et vous verrez.
436
00:46:14,140 --> 00:46:17,820
Avant tout, sachez que je n 'aime pas
parler business avec un géant qui s
437
00:46:17,820 --> 00:46:18,820
avec un fusil.
438
00:46:18,840 --> 00:46:20,620
Monsieur a refusé de nous le remettre.
439
00:46:20,820 --> 00:46:23,200
Bon, vous voulez savoir qui ils sont ?
Je vous écoute.
440
00:46:23,580 --> 00:46:24,620
Je bossais avec eux.
441
00:46:29,260 --> 00:46:31,500
Pourquoi les trahir ? Querelle d
'amoureux.
442
00:46:33,000 --> 00:46:34,100
Je traite à 50.
443
00:46:34,460 --> 00:46:35,500
Non, monsieur le mateux.
444
00:46:35,780 --> 00:46:39,120
Je fais rien à moins de 100 et je les
veux d 'avance dans ma poche.
445
00:46:39,400 --> 00:46:41,300
Ça y est, il nous joue les méchants.
446
00:46:41,740 --> 00:46:47,140
Mais il a l 'air d 'un bouffon. Je
rigole. Vas -y, rigole, mais ferme -la !
447
00:46:47,140 --> 00:46:51,040
tu veux pas que le méchant te défonce
qui te sert à mâcher tes chewing -gums,
448
00:46:51,180 --> 00:46:54,040
écrase et fais preuve d 'un peu de
respect ! Dégage.
449
00:46:54,700 --> 00:46:56,100
Hé, gentil.
450
00:46:56,640 --> 00:47:02,280
Tu veux un lifting ou pas ? Ça suffit,
Ben.
451
00:47:02,540 --> 00:47:04,480
Je vais le buter. On a besoin de lui.
452
00:47:06,680 --> 00:47:07,800
Ça suffit !
453
00:47:13,260 --> 00:47:14,520
Voilà ce que je pense de la situation.
454
00:47:15,100 --> 00:47:18,320
Ce type qui se fait appeler Chapelle est
une couverture pour la CIA.
455
00:47:18,700 --> 00:47:20,240
Alors on bosse pour la CIA.
456
00:47:20,760 --> 00:47:25,100
Ouais. Il nous a engagés pour éliminer
le général, mais la vraie cible, c 'est
457
00:47:25,100 --> 00:47:26,100
James Monroe.
458
00:47:27,500 --> 00:47:29,300
Avant, lui aussi bossait pour la CIA.
459
00:47:29,700 --> 00:47:33,440
Mais la cupidité a poussé ce salopard à
s 'associer avec le général pour
460
00:47:33,440 --> 00:47:34,760
détourner l 'argent de la drogue.
461
00:47:35,560 --> 00:47:38,720
Sacrée perte de gain pour l 'agence,
mais elle peut décemment pas envoyer les
462
00:47:38,720 --> 00:47:41,380
forces spéciales pour éliminer un des
leurs.
463
00:47:41,960 --> 00:47:45,420
Ça ferait mauvais genre, alors on nous a
engagés pour le tuer.
464
00:47:46,180 --> 00:47:47,800
Ensuite, ils reprendront leur business.
465
00:47:48,380 --> 00:47:50,380
Et on se débarrassera de nous. On ne
manquera à personne.
466
00:47:51,440 --> 00:47:53,220
Il s 'agit quand même de 5 millions.
467
00:47:53,460 --> 00:47:56,240
On n 'aura pas le temps de dépenser. Je
vais décliner leur offre.
468
00:47:56,980 --> 00:47:58,000
Vous êtes d 'accord ?
469
00:48:44,400 --> 00:48:45,400
Faut pas vous inquiéter.
470
00:48:45,600 --> 00:48:46,600
On est avec toi.
471
00:48:47,100 --> 00:48:49,120
Si l 'autre s 'approchait, on lui
foutait de la tronche.
472
00:48:55,860 --> 00:48:59,840
Qu 'est -ce que tu veux ? De faire la
peau.
473
00:49:00,960 --> 00:49:03,060
C 'est un truc qui me botterait. C 'est
vrai.
474
00:49:03,480 --> 00:49:06,680
Mais voilà, j 'aime les grands espaces,
alors la prison, c 'est pas trop mon
475
00:49:06,680 --> 00:49:07,680
truc.
476
00:49:08,900 --> 00:49:10,080
T 'aurais pas dû la frapper.
477
00:49:10,400 --> 00:49:13,120
Ah ouais ? Ouais, j 'aurais préféré qu
'on en reste là.
478
00:49:13,370 --> 00:49:15,670
Mais reprends -la, t 'as plus de
journée, rien à foutre !
479
00:49:53,900 --> 00:49:55,580
La prochaine fois, c 'est les couilles
que je t 'explose.
480
00:49:56,420 --> 00:49:57,420
L 'ami.
481
00:50:02,340 --> 00:50:08,580
Maintenant, tu sais ce que je fais dans
la vie.
482
00:50:10,340 --> 00:50:12,340
Je ne suis pas parfait, mais t 'en as dû
attendre.
483
00:50:13,780 --> 00:50:14,780
J 'en valais la peine.
484
00:51:16,080 --> 00:51:17,740
Alors votre fille va elle aussi.
485
00:51:19,540 --> 00:51:21,100
Ça commence comme ça.
486
00:51:21,760 --> 00:51:25,300
On s 'en va. Il faut que ça finisse
comme ça.
487
00:51:51,150 --> 00:51:55,870
Qu 'est -ce qu 'il y a, Barnet ? Tu dors
jamais ? Non. Et ta copine, où elle est
488
00:51:55,870 --> 00:51:58,830
passée ? Encore une qui se fait la
malle.
489
00:52:00,170 --> 00:52:02,270
J 'avais envie de peindre ça pour elle.
490
00:52:02,830 --> 00:52:04,310
Je vais quand même le terminer.
491
00:52:04,830 --> 00:52:07,010
Et puis après, je le détruirai. Ça me
soulagera un peu.
492
00:52:07,330 --> 00:52:11,770
Tu veux rester seul ? Non, pas vraiment.
Raconte.
493
00:52:12,830 --> 00:52:14,710
Sur cette île, il y avait cette fille.
494
00:52:15,030 --> 00:52:16,190
Oui, il y en a souvent.
495
00:52:17,230 --> 00:52:18,230
Oui.
496
00:52:18,390 --> 00:52:19,950
Elle nous a fait faire le tour de l
'île.
497
00:52:20,609 --> 00:52:21,950
C 'était la fille de la cible.
498
00:52:23,630 --> 00:52:27,830
On lui a donné une chance de partir,
mais elle a refusé.
499
00:52:28,970 --> 00:52:29,990
Elle a eu du grand.
500
00:52:32,390 --> 00:52:37,610
Pourquoi je n 'arrive pas à me l
'enlever de la tête ? Cette fille se bat
501
00:52:37,610 --> 00:52:38,610
quelque chose.
502
00:52:38,710 --> 00:52:43,450
Tu vois, Barnet, nous, on se bat pour
rien. Avant, oui, mais... Maintenant, on
503
00:52:43,450 --> 00:52:45,330
'a plus de cause à défendre. On se
dessèche.
504
00:52:45,590 --> 00:52:47,950
On est comme cette peinture. On va
devenir tout sec.
505
00:52:48,870 --> 00:52:50,150
De quoi tu parles ?
506
00:52:52,680 --> 00:52:55,960
Je parle de la foi, de la foi en l 'âme
humaine, tu vois.
507
00:52:56,540 --> 00:52:58,440
Je trouve qu 'il n 'y a plus d
'humanité.
508
00:53:00,060 --> 00:53:04,720
Tu te rappelles l 'époque où on était en
Bosnie ? Quand on éliminait les
509
00:53:04,720 --> 00:53:11,600
méchants serbes ? Tout autour de nous,
nos copains se faisaient massacrer.
510
00:53:13,040 --> 00:53:14,500
On voyait plus que du sang.
511
00:53:14,840 --> 00:53:17,660
J 'étais sûr que je n 'allais pas m 'en
sortir, je ne sais pas pour toi.
512
00:53:18,100 --> 00:53:19,240
Tu pensais pareil ?
513
00:53:19,980 --> 00:53:24,300
D 'ailleurs, en fait, je me sentais déjà
mort. C 'est drôle, ma tête était
514
00:53:24,300 --> 00:53:26,380
enfouie très profondément dans les
ténèbres.
515
00:53:26,600 --> 00:53:31,180
Je ne croyais plus qu 'en cette espèce
de Dracula de merde.
516
00:53:32,960 --> 00:53:36,440
Je me souviens que j 'avais une
bouteille de leur putain d 'alcool
517
00:53:36,440 --> 00:53:38,080
Slimovitz, un truc comme ça.
518
00:53:38,380 --> 00:53:43,520
Ouais, je crois que c 'était sale, non ?
Et je ne sentais plus la douleur.
519
00:53:45,620 --> 00:53:46,960
Je suis arrivé près de...
520
00:53:48,750 --> 00:53:54,130
Je suis arrivé près de ce vieux pont et
j 'ai vu cette... Et j 'ai vu cette...
521
00:53:54,130 --> 00:54:00,630
J 'ai vu cette femme qui se tenait là et
je l 'ai regardée.
522
00:54:02,190 --> 00:54:05,610
Je me suis arrêté net, elle m 'a vue,
elle m 'a regardé dans les yeux.
523
00:54:06,170 --> 00:54:08,770
On est resté là, se regarder, ton bras
dans les yeux.
524
00:54:10,410 --> 00:54:12,010
Je savais ce qu 'elle allait faire.
525
00:54:12,650 --> 00:54:15,450
Elle me fixait et je savais qu 'elle
allait sauter.
526
00:54:17,550 --> 00:54:20,430
Et tu sais ce que j 'ai fait ? J 'ai
tourné les talons et je suis parti.
527
00:54:21,870 --> 00:54:23,630
J 'ai entendu un grand plouf.
528
00:54:26,950 --> 00:54:28,630
Elle avait disparu.
529
00:54:28,950 --> 00:54:34,210
Après... Après toutes ces vies qu 'on
avait prises, il y en avait une
530
00:54:34,210 --> 00:54:39,490
que j 'aurais pu sauver, mais j 'ai rien
fait.
531
00:54:41,390 --> 00:54:44,050
Et j 'ai réalisé que plus tard que...
532
00:54:46,280 --> 00:54:53,160
Si j 'avais sauvé cette femme, peut
-être que... Peut -être que j 'aurais
533
00:54:53,160 --> 00:54:54,900
pu sauver ce qui restait de mon âme.
534
00:55:38,190 --> 00:55:43,170
Un sage qui est mort d 'ailleurs depuis
m 'a dit qu 'un homme, un vrai, ne
535
00:55:43,170 --> 00:55:44,670
frappe jamais une femme.
536
00:55:45,250 --> 00:55:49,830
Il la bouscule s 'il y est obligé, mais
jamais ne la frappe.
537
00:55:51,030 --> 00:55:52,330
J 'ai été élevé ainsi.
538
00:55:53,310 --> 00:55:57,130
Mais cet homme -là ne partage pas cette
façon de penser, non.
539
00:55:58,970 --> 00:56:04,370
Cet homme -là ? Eh bien,
540
00:56:04,590 --> 00:56:07,710
alors voici la question que je te pose.
541
00:56:08,120 --> 00:56:10,800
Pourquoi ces Américains étaient là ?
542
00:57:00,750 --> 00:57:06,230
Arrête de te débattre ! Dis -moi, espèce
d 'idiot !
543
00:57:36,430 --> 00:57:41,290
Bon, alors, qu 'est -ce que les
Américains t 'ont dit ? Après qui ils en
544
00:57:41,290 --> 00:57:44,510
Continue.
545
00:58:06,350 --> 00:58:07,510
Je vais retourner à Villeneuve.
546
00:58:07,790 --> 00:58:11,210
Ah bon ? Y 'a eu du changement ? Quel
est le plan ? Y 'en a pas.
547
00:58:11,590 --> 00:58:12,590
Attends, attends, attends, attends.
548
00:58:12,670 --> 00:58:14,490
Il faut une stratégie. Non, moi j 'y
vais, pas vous.
549
00:58:15,250 --> 00:58:17,030
Quoi ? J 'ai dit que j 'y allais, mais
pas vous.
550
00:58:17,910 --> 00:58:20,010
Qu 'est -ce qu 'il y a ? T 'es malade ?
Non, c 'est perso, c 'est tout.
551
00:58:20,910 --> 00:58:24,330
Tu lui dois rien à cette fille. Je dis
pas le contraire. Tu veux te faire tuer
552
00:58:24,330 --> 00:58:25,710
Vas -y, super, c 'est ton choix.
553
00:58:26,010 --> 00:58:27,130
Arrête, je veux pas me faire tuer.
554
00:58:27,370 --> 00:58:28,770
Bon allez les gars, faut que je le
fasse.
555
00:58:28,990 --> 00:58:32,390
Mais attends, attends ! Quoi ? Tu dois
pas nous faire culpabiliser, on ne
556
00:58:32,390 --> 00:58:34,470
pas ça. Il s 'agit de ma décision, alors
arrête.
557
00:58:35,220 --> 00:58:36,220
Culpabilisez pas.
558
00:58:36,520 --> 00:58:37,520
Allez, salut.
559
00:58:43,120 --> 00:58:44,320
Merde, c 'est le faux choix.
560
00:58:49,280 --> 00:58:55,700
J 'ai dit que j 'y allais seul.
561
00:58:55,960 --> 00:58:56,960
Non, je viens aussi.
562
00:58:57,180 --> 00:58:58,320
S 'il te plaît, on descend.
563
00:58:59,500 --> 00:59:00,540
Tais -toi et conduis.
564
00:59:10,510 --> 00:59:11,550
Ne parle pas ton calme.
565
00:59:13,770 --> 00:59:16,010
Ne parle pas, sale caveur.
566
00:59:27,650 --> 00:59:31,270
Pourquoi tu fais ça ? Les amis, ça meurt
ensemble.
567
00:59:33,170 --> 00:59:35,870
Hé, rends -moi mon porte -bonheur,
déconne pas.
568
00:59:36,590 --> 00:59:38,390
M 'oblige pas à te frapper, Don.
569
00:59:38,960 --> 00:59:40,400
La vitesse vaut mieux que la chance.
570
00:59:41,000 --> 00:59:44,060
Oui, alors ? C 'est difficile.
571
00:59:45,620 --> 00:59:50,040
Quoi ? Ma vie, elle est difficile. Il me
faut plus d 'argent. Pourquoi ça ? Je
572
00:59:50,040 --> 00:59:52,620
bosse plus dur que les autres ? Pas du
tout. Si, c 'est évident.
573
00:59:53,300 --> 00:59:54,300
Mais ils sont plus grands.
574
00:59:54,900 --> 00:59:58,300
Alors ? Tout est plus dur pour moi.
Quand je suis blessé, la blessure est
575
00:59:58,300 --> 01:00:00,360
grande. Parce que je suis plus petit.
576
01:00:01,480 --> 01:00:04,860
Et quand je voyage, je dois aller plus
loin. Parce que t 'es plus petit, c 'est
577
01:00:04,860 --> 01:00:06,000
ça ? Oui.
578
01:00:07,940 --> 01:00:09,920
Ma vie est plus dure que tu ne le crois.
579
01:00:11,860 --> 01:00:13,020
Il me faut plus d 'argent.
580
01:00:13,360 --> 01:00:14,720
Je sais, tu me l 'as déjà dit.
581
01:00:15,100 --> 01:00:18,700
Pour ta famille, c 'est ça ? Je n 'ai
aucune famille. Je sais.
582
01:00:20,660 --> 01:00:21,880
Mais j 'en aurais peut -être une.
583
01:00:23,120 --> 01:00:24,120
Fais -toi !
584
01:00:51,850 --> 01:00:53,890
Pourquoi moi ? Parce que je le sais !
585
01:00:53,890 --> 01:01:12,030
Oh
586
01:01:12,030 --> 01:01:14,170
! Recommencez, copine !
587
01:02:39,660 --> 01:02:43,120
C 'est un insecte.
588
01:02:46,100 --> 01:02:47,500
C
589
01:02:47,500 --> 01:02:53,720
'est un
590
01:02:53,720 --> 01:02:55,200
insecte.
591
01:03:06,000 --> 01:03:07,740
Là !
592
01:03:37,120 --> 01:03:42,360
Yang ! La
593
01:03:42,360 --> 01:03:48,980
pointure, c 'est quoi, du 33 ? Vas -y,
frappe -t 'y !
594
01:04:54,800 --> 01:04:56,620
À mon tour !
595
01:04:56,620 --> 01:05:05,220
Gunnar
596
01:05:05,220 --> 01:05:06,220
!
597
01:05:42,540 --> 01:05:43,540
Tu m 'as flingué.
598
01:05:44,620 --> 01:05:46,980
Dis pas ça, t 'allais le tuer.
599
01:05:47,900 --> 01:05:49,680
Non, je voulais juste te faire peur.
600
01:05:50,620 --> 01:05:52,260
Me la joue pas, tu l 'as jamais aimée.
601
01:05:55,180 --> 01:05:56,260
Je vais mourir.
602
01:05:57,060 --> 01:05:59,080
La balle est passée au -dessus du cœur.
603
01:06:02,180 --> 01:06:03,440
Ça veut dire oui.
604
01:06:06,880 --> 01:06:10,700
Que là, quitte embrouillé, quitte
engagé.
605
01:06:13,529 --> 01:06:14,870
Accorde -toi une faveur.
606
01:06:15,350 --> 01:06:16,890
Pars pas comme un gros con.
607
01:06:17,350 --> 01:06:20,170
Coopère pour une fois dans ta misérable
existence.
608
01:06:21,370 --> 01:06:22,710
Alors fais -moi enterrer.
609
01:06:23,630 --> 01:06:24,630
Accordé.
610
01:06:24,770 --> 01:06:26,650
Vas -y, dis -le.
611
01:06:27,510 --> 01:06:28,950
La fille est encore en vie ?
612
01:06:49,580 --> 01:06:51,220
C 'est pas de la tarte d 'être ton ami.
613
01:06:51,720 --> 01:06:52,720
Ça c 'est sûr.
614
01:06:53,020 --> 01:06:55,560
On est tous prêts à mourir avec toi,
mais elle demande pas deux fois.
615
01:06:56,020 --> 01:06:57,020
J 'ai un plan.
616
01:06:57,500 --> 01:06:58,820
Je vous l 'expliquerai en vol.
617
01:06:59,680 --> 01:07:03,040
Qu 'est -ce qui t 'est arrivé à toi ? T
'es trop triste de pouvoir parler.
618
01:07:06,880 --> 01:07:07,980
Bon allez, on y va.
619
01:07:25,610 --> 01:07:28,230
Un truc qui est sûr, c 'est que l
'ennemi a toujours peur du bruit.
620
01:07:28,970 --> 01:07:30,470
Surtout celui des fusils mitrailleurs.
621
01:07:31,890 --> 01:07:36,250
Avec ce bébé qui crache ses 250 pales à
la minute, dis -moi qui peut supporter
622
01:07:36,250 --> 01:07:37,250
ça.
623
01:07:39,730 --> 01:07:41,090
Absolument personne.
624
01:07:42,210 --> 01:07:43,390
Dis -moi si j 'ai saisi.
625
01:07:43,710 --> 01:07:47,670
Gunnar a essayé de te tuer. Il a tiré
dessus et aux portes de la mort, il
626
01:07:47,670 --> 01:07:49,170
le morceau. Oui, c 'est à peu près ça.
627
01:07:49,450 --> 01:07:51,450
J 'aurais gagné. Oui, ça va, je sais.
628
01:07:55,020 --> 01:07:57,960
Tu sais quoi ? Je te fais confiance.
629
01:07:58,540 --> 01:08:00,100
Je vais te présenter ma copine.
630
01:08:02,380 --> 01:08:04,160
Omaïa. Tiens, boum.
631
01:08:04,580 --> 01:08:05,900
Je te suis pas, là.
632
01:08:06,480 --> 01:08:11,980
Quand Omaïa est touchée, elle libère une
gifle miniature qui s 'arme toute
633
01:08:11,980 --> 01:08:12,980
seule.
634
01:08:13,060 --> 01:08:17,260
Et quand ça arrive, tout ce qui se
trouve sur sa trajectoire se transforme
635
01:08:17,260 --> 01:08:20,340
'instant en sauce rouge. Tu vois le
genre ? Et si ça fonctionne pas ?
636
01:08:24,490 --> 01:08:25,990
Sa petite sœur débarque.
637
01:08:26,390 --> 01:08:27,950
Tu devrais voir mon psy.
638
01:08:28,270 --> 01:08:29,270
Trop tard.
639
01:09:56,440 --> 01:09:59,040
3h36, on a 20 minutes pour tout faire
sauter. Je prends la cave.
640
01:10:00,640 --> 01:10:01,640
On a de la visite.
641
01:10:02,940 --> 01:10:04,400
Ça va, je m 'en occupe, foutez le camp.
642
01:10:32,450 --> 01:10:36,390
Il y a une raison pour que vous
ridiculifiez les soldats que cet homme a
643
01:10:36,390 --> 01:10:40,650
entraînés ? Ils ressemblent à des
guerriers.
644
01:10:45,010 --> 01:10:47,450
Des guerriers loyaux envers moi.
645
01:10:48,870 --> 01:10:53,170
J 'ai cru que le peuple de Vilaine avait
engagé ses mercenaires pour me tuer.
646
01:10:54,170 --> 01:10:56,810
Et puis je me suis dit que ça devait
être un de vos plans.
647
01:10:57,230 --> 01:11:01,410
Parce que vous n 'arrivez pas à me
contrôler. Et torturer Sandra, c 'est ce
648
01:11:01,410 --> 01:11:02,410
vous avez trouvé.
649
01:11:03,090 --> 01:11:06,170
Vous voulez la tuer uniquement pour me
faire souffrir.
650
01:11:07,550 --> 01:11:10,290
Un homme n 'est dû jamais son enfant.
651
01:11:11,730 --> 01:11:13,150
Mais vous, vous pouvez.
652
01:11:13,450 --> 01:11:14,590
Faites venir Sandra.
653
01:11:16,350 --> 01:11:17,350
Faites -la venir.
654
01:11:18,350 --> 01:11:20,190
Ou je vous jure que je vous tue.
655
01:11:20,410 --> 01:11:21,410
Allez la chercher.
656
01:13:45,480 --> 01:13:46,480
A ver qué tenemos.
657
01:13:47,660 --> 01:13:48,960
Nadie en aquí. Ándale, mira.
658
01:13:49,680 --> 01:13:55,660
No hay nadie en aquí, mira.
659
01:13:56,140 --> 01:13:57,580
Ay, ay, bonita.
660
01:13:59,560 --> 01:14:02,520
¿Cómo estás, mi amor? Qué bonita. ¡No me
toques!
661
01:14:02,860 --> 01:14:03,860
¡No me toques!
662
01:14:05,020 --> 01:14:06,920
Te voy a enseñar algo caliente, mira.
663
01:14:26,380 --> 01:14:27,380
Hey, c 'est moi.
664
01:14:27,560 --> 01:14:29,920
Sandra. Sandra, c 'est moi. C 'est moi.
665
01:14:31,240 --> 01:14:33,100
C 'est moi.
666
01:14:35,320 --> 01:14:36,320
C 'est moi.
667
01:14:36,460 --> 01:14:38,540
Plus personne ne te touchera. Ça va
aller.
668
01:14:38,800 --> 01:14:41,880
Qu 'est -ce que tu fais ici ? Il fallait
que je revienne.
669
01:14:43,720 --> 01:14:45,800
Tu vas pouvoir marcher ? Oui.
670
01:14:46,400 --> 01:14:47,400
Ok.
671
01:14:48,840 --> 01:14:49,840
Allez, il ne faut pas traîner.
672
01:14:53,380 --> 01:14:57,400
Ça fait 20 minutes. Où est Barney ? On
fait quoi ? On cherche dix minutes et on
673
01:14:57,400 --> 01:14:59,580
repart comme on est venu. Pas question.
C 'est ce qu 'il voulait.
674
01:14:59,820 --> 01:15:00,820
Dix minutes.
675
01:15:01,180 --> 01:15:02,180
Allez, go.
676
01:15:13,900 --> 01:15:15,820
Fais tomber ! Derrière !
677
01:15:34,960 --> 01:15:37,800
et verrouiller les portes. Il y en a un
à toi.
678
01:15:42,440 --> 01:15:47,220
Tu te crois ? Dans ta veste en kevlar,
tes entrailles vont être de la bouillie
679
01:15:47,220 --> 01:15:48,099
pour ça.
680
01:15:48,100 --> 01:15:49,100
Ça donne envie.
681
01:15:49,300 --> 01:15:51,680
T 'es un petit vénère. Non, c 'est toi
le vénère.
682
01:15:51,940 --> 01:15:53,400
Non, non, c 'est toi, je te promets.
683
01:15:54,940 --> 01:15:56,360
Il veut qu 'on le garde conscient.
684
01:15:56,660 --> 01:15:57,660
C 'est vrai.
685
01:15:59,260 --> 01:16:00,260
Super.
686
01:16:04,330 --> 01:16:05,770
T 'es un vrai dur, toi, je suis sûr.
687
01:16:06,210 --> 01:16:11,730
Quoi ? Est -ce que t 'es un vrai dur ?
Regarde -moi, espèce d 'ordure ! Combien
688
01:16:11,730 --> 01:16:14,810
t 'adommes avec toi ? Que ta mère !
689
01:16:14,810 --> 01:16:20,690
Bonjour
690
01:16:20,690 --> 01:16:28,510
la
691
01:16:28,510 --> 01:16:29,510
dernière fois.
692
01:16:29,730 --> 01:16:31,010
Donne -moi la bonne réponse.
693
01:16:32,000 --> 01:16:33,220
Et je te brise la nuque.
694
01:16:34,800 --> 01:16:38,320
Si tu ne me donnes pas la bonne réponse,
tu vas crever très doucement dans la
695
01:16:38,320 --> 01:16:45,300
douleur. Est -ce que tu piges ? Est -ce
que tu piges ? Qui t 'a envoyé ? Laissez
696
01:16:45,300 --> 01:16:46,300
un peu.
697
01:16:46,560 --> 01:16:52,040
Qui t 'a envoyé ? T 'as quoi peur ?
698
01:17:43,990 --> 01:17:49,680
C 'est parti !
699
01:18:18,880 --> 01:18:24,140
... ... ... ...
700
01:20:14,730 --> 01:20:21,690
C 'est pour votre petit Noël ! C 'est un
fou grand truc. Et toi, t
701
01:20:21,690 --> 01:20:23,250
'étais où ? Je me suis fait exploser.
702
01:20:25,810 --> 01:20:27,410
C 'est bon, file -moi une arme, on se
tire.
703
01:20:31,770 --> 01:20:36,710
Qu 'est -ce que c 'est ?
704
01:20:36,710 --> 01:20:40,990
Vous n 'avez apporté que du malheur sur
Villaine.
705
01:20:41,650 --> 01:20:42,870
Reprenez votre argent !
706
01:20:44,040 --> 01:20:45,720
Il n 'y a que la mort avec vous.
707
01:20:46,320 --> 01:20:49,480
Reprenez tout et foutez le camp ! Je ne
foutrai le camp nulle part. Vous n 'avez
708
01:20:49,480 --> 01:20:52,960
plus rien à faire ici. Vous n 'arriverez
à rien sans moi. C 'est moi le chef ici
709
01:20:52,960 --> 01:20:57,840
! Une marionnette avec un béret ! Dites
la meilleure ! Non !
710
01:20:57,840 --> 01:21:04,880
Tu
711
01:21:04,880 --> 01:21:11,680
es ce que j 'aurais voulu
712
01:21:11,680 --> 01:21:12,680
être.
713
01:21:15,690 --> 01:21:21,930
On y va ! Allez ! Au cœur !
714
01:21:21,930 --> 01:21:30,810
Jetez
715
01:21:30,810 --> 01:21:36,530
vos armes ! Vous êtes cernés !
716
01:21:36,530 --> 01:21:41,450
Putain de merde, non ! Ton porte
-bonheur, il craint. Je sais.
717
01:21:41,970 --> 01:21:44,650
Faut rebousser chemin. Le bâtiment va
sauter, fais la soliste.
718
01:22:00,070 --> 01:22:06,970
Qu 'est -ce qu
719
01:22:06,970 --> 01:22:10,790
'il dit ? Qu 'on est morts, mais avec un
accent.
720
01:22:11,430 --> 01:22:12,430
On n 'est pas morts.
721
01:22:12,830 --> 01:22:14,310
Faut tout faire sauter. Pas encore.
722
01:22:14,860 --> 01:22:19,420
Nous allons éradiquer ces fléaux
américains !
723
01:22:19,420 --> 01:22:36,640
Faites
724
01:22:36,640 --> 01:22:39,380
-vous sauter ! Elle est encore dedans,
le tric !
725
01:22:50,499 --> 01:22:52,440
C 'est fou qu 'on fait !
726
01:22:52,440 --> 01:22:59,320
Elle est sortie
727
01:22:59,320 --> 01:23:01,320
! Fais sauter ce putain de gentiment !
728
01:24:51,660 --> 01:24:52,660
Sous -titrage ST'
729
01:24:53,140 --> 01:24:54,140
501
730
01:25:47,180 --> 01:25:50,560
Donc, on y va ! Donc, on se démontera !
731
01:26:50,960 --> 01:26:52,080
Viens te battre !
732
01:27:34,960 --> 01:27:37,680
Sous -titrage ST' 501
733
01:28:34,730 --> 01:28:37,490
C 'est trop lourd ! Dis -le -moi ! Qu
'est -ce que tu m 'en fais ? Maintenant,
734
01:28:37,510 --> 01:28:38,510
je vais super loin !
735
01:29:05,230 --> 01:29:06,890
Veuillez sauter les entrepôts ! D
'accord !
736
01:29:42,760 --> 01:29:45,720
Lâche ton arbre ou je lui tire une balle
dans l 'œil.
737
01:29:47,720 --> 01:29:49,040
Ne me tente pas.
738
01:30:00,860 --> 01:30:03,580
Tu la fermes ou je te descends.
739
01:30:04,680 --> 01:30:09,700
Quoi ? Les parasites de l 'agence t 'ont
engagé, n 'est -ce pas ? Je t 'aurais
740
01:30:09,700 --> 01:30:10,920
payé deux fois plus.
741
01:30:11,450 --> 01:30:12,770
Pour aller à la pêche.
742
01:30:13,370 --> 01:30:16,730
Tu es complètement idiot si tu as cru
que j 'allais me rendre.
743
01:30:17,750 --> 01:30:20,870
Pourquoi je le ferais ? C 'est moi qui
ai créé tout ça.
744
01:30:21,130 --> 01:30:25,210
Tout est arrivé grâce à moi. Et ensuite,
ils ont voulu m 'éliminer. Pourquoi ?
745
01:30:25,210 --> 01:30:26,990
Parce que j 'avais compris leur
business.
746
01:30:28,410 --> 01:30:29,410
Arrête d 'avancer.
747
01:30:31,010 --> 01:30:34,730
Pourquoi on ne traite pas l 'équipe ? Au
fond, on est un peu pareil.
748
01:30:35,010 --> 01:30:38,210
On est tous les deux des mercenaires,
morts à l 'intérieur.
749
01:30:39,470 --> 01:30:43,750
Alors pourquoi t 'es venu tant après moi
? J 'en ai pas après toi, pauvre merde.
750
01:30:43,930 --> 01:30:44,930
J 'ai mieux pour elle.
751
01:31:04,410 --> 01:31:05,970
Là -bas ? Là,
752
01:31:07,390 --> 01:31:08,390
on est à égalité.
753
01:31:11,240 --> 01:31:12,240
Ouais, c 'est sûr.
754
01:31:13,140 --> 01:31:17,060
Tu vois que t 'es plus aussi rapide ? Je
commence à le sentir, ouais.
755
01:31:30,260 --> 01:31:32,000
Mon numéro de compte est marqué là.
756
01:31:32,680 --> 01:31:34,480
Prends ce qu 'il te faut pour tout
recommencer.
757
01:31:34,740 --> 01:31:35,739
Non, je refuse.
758
01:31:35,740 --> 01:31:37,040
Tu as déjà fait tellement.
759
01:31:37,380 --> 01:31:38,159
Toi aussi.
760
01:31:38,160 --> 01:31:39,620
Un cadeau pour un cadeau.
761
01:31:39,980 --> 01:31:40,980
Accepte -le.
762
01:31:41,420 --> 01:31:45,320
Est -ce que tu reviendras ? Je te
promets de ne jamais être loin.
763
01:31:54,480 --> 01:31:55,800
Prends soin de toi, Sandra.
764
01:32:36,240 --> 01:32:38,080
Tu veux que je sois franc ? Oui.
765
01:32:39,100 --> 01:32:41,240
J 'ai jamais cru que c 'était une fille
pour toi.
766
01:33:30,290 --> 01:33:32,050
Alors, la mort a pas voulu de toi.
767
01:33:32,410 --> 01:33:33,990
Comment ça va ? Bien.
768
01:33:35,730 --> 01:33:36,910
Surtout que t 'aurais pu me dire.
769
01:33:37,680 --> 01:33:38,680
Je te pardonne.
770
01:33:39,320 --> 01:33:40,320
Ok.
771
01:33:40,940 --> 01:33:42,020
Mais je vais en gagner.
772
01:33:42,740 --> 01:33:43,740
Bien sûr.
773
01:33:46,440 --> 01:33:51,040
Hé, que y a -t -il ? Ce qui ne te tue
pas te rend plus fort. C 'est une
774
01:33:51,040 --> 01:33:52,040
thérapie.
775
01:33:52,560 --> 01:33:53,720
Tom marque un point.
776
01:33:57,100 --> 01:34:01,120
Tu sais quoi ? Je vais te faire une
faveur, Toon.
777
01:34:02,440 --> 01:34:06,900
J 'ai connu un mec qui s 'appelait Toon.
J 'adore la poésie.
778
01:34:07,530 --> 01:34:10,230
Et pour moi, c 'était bien le plus cool.
779
01:34:12,170 --> 01:34:13,370
Doué pour les lames.
780
01:34:16,270 --> 01:34:18,730
Mais nul avec les femmes.
781
01:34:19,350 --> 01:34:22,230
Ça fait mal. Mais pensez pouvoir me
battre.
782
01:34:24,390 --> 01:34:27,370
Rêvez de pouvoir m 'abattre.
783
01:34:28,350 --> 01:34:33,650
Mon cher Tool, ça, tu vois, c 'est pas
cool.
59945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.