All language subtitles for _effaceur2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,110 --> 00:01:54,110 Au revoir. 2 00:02:53,840 --> 00:02:54,840 J 'ai échappé, Johnny. 3 00:02:55,260 --> 00:02:56,520 Personne ne peut nous l 'échapper. 4 00:03:00,640 --> 00:03:04,720 Non ! Oh, merde ! Il va me chercher. Je me suis foutu la main en l 'air. 5 00:03:26,320 --> 00:03:27,320 Et moi, vite. 6 00:03:27,500 --> 00:03:28,980 Oui, Johnny, mais d 'abord, M. 7 00:03:29,280 --> 00:03:30,560 Cannelly veut un petit souvenir. 8 00:03:34,980 --> 00:03:35,980 Ouvre la bouche. 9 00:03:36,220 --> 00:03:40,040 Ouvre la bouche. On va envoyer ça à des petits copains de la protection de 10 00:03:40,040 --> 00:03:42,500 témoins. On va voir si ça chante tout seul. 11 00:03:43,260 --> 00:03:44,780 Ils peuvent l 'emmener au procès. 12 00:03:45,560 --> 00:03:46,620 Ouvre la bouche, Johnny. 13 00:03:46,960 --> 00:03:47,960 Ouvre la bouche. 14 00:04:20,519 --> 00:04:22,660 Ferme les yeux. Qui êtes -vous ? La ferme. 15 00:04:26,600 --> 00:04:28,860 Vous aussi. 16 00:04:29,160 --> 00:04:35,420 Ça va ? Qu 'est -ce qu 'il dit ? Ne bougez plus, vous êtes mort. 17 00:04:40,880 --> 00:04:42,600 J 'ai besoin de vos vêtements. 18 00:04:42,980 --> 00:04:43,980 Votre bague. 19 00:04:44,420 --> 00:04:45,420 Votre montre. 20 00:04:46,060 --> 00:04:47,380 Vos papiers d 'identité. 21 00:04:47,800 --> 00:04:49,400 Maintenant. Allez. 22 00:04:54,320 --> 00:04:55,320 toi, tu viens avec moi. 23 00:05:23,400 --> 00:05:24,400 vos vêtements. 24 00:05:24,420 --> 00:05:25,420 Et vite ! 25 00:05:51,370 --> 00:05:53,650 Oui, il vient d 'y avoir un meurtre au 232 Alden Drive. 26 00:05:54,110 --> 00:05:55,110 Envoyez la police. 27 00:05:55,810 --> 00:05:59,510 Qu 'est -ce que vous faites ? Ils vous ont tués et ils se sont retournés l 'un 28 00:05:59,510 --> 00:06:00,510 contre l 'autre. 29 00:06:01,890 --> 00:06:02,890 Bien joué. 30 00:06:04,130 --> 00:06:05,730 Ces fils de putes. 31 00:06:12,290 --> 00:06:14,750 Merde, t 'inquiète pas, ça marche pas sans public. 32 00:06:21,640 --> 00:06:22,640 Au revoir. 33 00:07:08,090 --> 00:07:09,090 Merci. Merci. 34 00:07:09,130 --> 00:07:12,590 Si vous avez besoin de quelque chose, n 'importe quoi, vous me demandez. Tu as 35 00:07:12,590 --> 00:07:15,150 mis en danger ta vie et les vies des policiers américains chargés de ta 36 00:07:15,150 --> 00:07:18,310 protection. De quoi est -ce que vous parlez ? Tu étais repéré au restaurant 37 00:07:18,310 --> 00:07:19,310 ton ancien quartier. 38 00:07:19,350 --> 00:07:23,590 T 'es retourné chez Gennaro ? Sammy, t 'es complètement idiot ou quoi ? Mais c 39 00:07:23,590 --> 00:07:27,190 'est son osso bucco. J 'ai pas bouffé des amandes depuis six mois. Je crevais 40 00:07:27,190 --> 00:07:29,110 'envie, OK ? La prochaine fois, tu es mort. 41 00:07:29,450 --> 00:07:30,730 Ça, ça n 'arrive qu 'une fois. 42 00:07:47,960 --> 00:07:54,940 Descendez. Que vous faites ? Comment on va 43 00:07:54,940 --> 00:07:58,780 rentrer ? En route. 44 00:07:59,120 --> 00:08:00,120 Venez. 45 00:08:01,220 --> 00:08:04,560 Tu ne me reverras pas, mais je connaîtrai le moindre de tes 46 00:08:05,070 --> 00:08:07,650 Serre -toi de ta tête, fais le mort, et je te promets que personne ne te 47 00:08:07,650 --> 00:08:11,790 touchera. Si tu dérobes à ton témoignage, je te livrerai moi -même à 48 00:08:11,790 --> 00:08:13,830 Cannelli. Je te le promets. 49 00:08:14,250 --> 00:08:17,010 Écoute -moi, mon dieu, j 'ai une dette envers toi. Je suis un mec réglo, moi, 50 00:08:17,050 --> 00:08:19,970 compris ? Si t 'as besoin de quelque chose, n 'importe quoi, tu viens me 51 00:08:20,110 --> 00:08:23,170 hein ? Hé, hé, c 'est quoi ton nom ? Calme, chérie, je crois qu 'il n 'a pas 52 00:08:23,170 --> 00:08:24,170 envie de faire ami -ami. 53 00:08:24,490 --> 00:08:26,210 Souriez, vous venez d 'être effacés. 54 00:08:57,520 --> 00:09:02,940 John, tu veux jeter un coup d 'œil là -dessus ? Il y en a une qui vient chez 55 00:09:02,940 --> 00:09:04,100 nous et les autres sont des vrais. 56 00:09:04,400 --> 00:09:06,340 Qu 'est -ce que tu penses ? 57 00:09:06,340 --> 00:09:11,780 Voilà la fosse. 58 00:09:14,640 --> 00:09:17,960 Et qui cesse à lui -là ? Je pourrais te le dire, mais après je devrais te tuer. 59 00:09:18,360 --> 00:09:19,780 Alors tu la fermes et tu me refais ça. 60 00:10:08,490 --> 00:10:11,430 Alors comme ça, par un petit tour de passe -passe, le premier défunt venu 61 00:10:11,430 --> 00:10:14,050 une nouvelle identité à une frépouille bien vivante. 62 00:10:14,590 --> 00:10:15,790 Robert, asseyez -vous. 63 00:10:16,830 --> 00:10:23,730 Vous savez, si Dieu était aussi 64 00:10:23,730 --> 00:10:27,910 indulgent que notre Witzek, l 'enfer serait un endroit bien vide, non ? Dieu 65 00:10:27,910 --> 00:10:29,210 'a pas notre système juridique. 66 00:10:31,790 --> 00:10:34,370 Alors, vous avez eu une nuit bien chargée ? 67 00:10:34,780 --> 00:10:38,140 Deux témoins devenus trop insouciants. J 'ai dû pallier la situation. 68 00:10:38,900 --> 00:10:41,640 Ce qui inclut entrer par effraction dans la morgue. 69 00:10:43,200 --> 00:10:46,220 Quelqu 'un m 'a appris que l 'improvisation était la clé du travail 70 00:10:47,160 --> 00:10:48,300 Et je crois que c 'était vous. 71 00:10:48,560 --> 00:10:49,640 Oui, c 'était le bon vieux temps. 72 00:10:49,920 --> 00:10:53,500 Mais le climat a changé maintenant. Tous les connards du Congrès sont toujours 73 00:10:53,500 --> 00:10:54,459 sur votre dos. 74 00:10:54,460 --> 00:10:56,160 Ils vous demandent de marcher sur des œufs, John. 75 00:10:56,360 --> 00:10:58,000 C 'est pour ça que Bélair m 'a convoqué. 76 00:10:58,480 --> 00:11:02,160 À cause de la morgue. Ah, non, non, non. Ken, non, non. 77 00:11:02,620 --> 00:11:05,460 Non, le vieux n 'est absolument pas au courant et moi je pense qu 'il n 'a pas 78 00:11:05,460 --> 00:11:06,460 besoin de l 'être. 79 00:11:07,000 --> 00:11:09,140 Les services secrets ont quelques privilèges. 80 00:11:10,380 --> 00:11:11,380 Vous avez raison. 81 00:11:13,380 --> 00:11:14,380 Oh, John. 82 00:11:15,780 --> 00:11:16,880 C 'était du bon boulot. 83 00:11:17,280 --> 00:11:18,380 J 'ai eu un bon prof. 84 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Foutez -vous. 85 00:11:20,660 --> 00:11:21,680 Vous avez eu le meilleur. 86 00:11:28,239 --> 00:11:32,600 14 640 personnes et des poussières sont sous la protection de nos services. Et 87 00:11:32,600 --> 00:11:34,920 pas une seule avec un profil comme celui -ci. 88 00:11:35,120 --> 00:11:36,120 C 'est mauvais. 89 00:11:36,300 --> 00:11:37,179 Non, c 'est bon. 90 00:11:37,180 --> 00:11:42,960 Cette jeune mademoiselle Cullen est une authentique, une véritable personne 91 00:11:42,960 --> 00:11:47,600 honnête. Alors, pourquoi on a besoin de nous ? Elle est directrice générale à 92 00:11:47,600 --> 00:11:48,519 CIRES Corporation. 93 00:11:48,520 --> 00:11:51,900 Vous avez entendu parler ? Important fournisseur de la défense. Service top 94 00:11:51,900 --> 00:11:55,040 secret de recherche en armement. Et on dirait qu 'il y a quelqu 'un dans CIRES 95 00:11:55,040 --> 00:11:57,090 qui... qui trahit le petit -oncle Sam. 96 00:11:57,310 --> 00:12:01,070 La police fédérale a besoin d 'elle pour son affaire. Elle va être le témoin 97 00:12:01,070 --> 00:12:04,150 dans le plus grand scandale depuis l 'affaire Iron Contra. C 'est prévu pour 98 00:12:04,150 --> 00:12:06,190 quand ? Demain, le piège est en place. 99 00:12:06,510 --> 00:12:08,650 Dès que ce sera terminé, elle sera sous notre coupe. 100 00:12:08,990 --> 00:12:11,710 Le dossier scellé de sa nouvelle adresse, uniquement à votre usage. 101 00:12:11,950 --> 00:12:15,450 Comme d 'habitude, seuls vous et moi saurons où nous aurons relogé notre 102 00:12:15,910 --> 00:12:21,610 Mais John, il y a des personnalités importantes ici à Washington qui... qui 103 00:12:21,610 --> 00:12:22,610 pourraient en faire les frais. 104 00:12:48,730 --> 00:12:50,770 Bienvenue à Cires Corporation. 105 00:12:51,330 --> 00:12:56,410 Seuls les visiteurs de l 'université passée peuvent être autorisés à entrer 106 00:12:56,410 --> 00:12:57,410 les locaux. 107 00:13:01,660 --> 00:13:02,700 Bonjour Dave. Bonjour. 108 00:13:10,440 --> 00:13:11,440 Elle est dedans. 109 00:13:13,360 --> 00:13:15,140 Elle aimait quelque chose ? Pas encore. 110 00:13:18,620 --> 00:13:20,100 Allez ma jolie, on est avec toi. 111 00:13:40,430 --> 00:13:41,430 Elle est brossée. 112 00:13:45,790 --> 00:13:47,950 Vous me recevez ? On vous entend très bien. 113 00:13:48,430 --> 00:13:50,610 Ça va, le look ? Dis -lui qu 'elle est superbe. 114 00:13:51,090 --> 00:13:52,410 Pas mal, mademoiselle Callen. 115 00:13:53,630 --> 00:13:55,030 Pas mal pour une débutante. 116 00:13:56,370 --> 00:13:57,610 On est avec vous, Lee. 117 00:13:59,890 --> 00:14:00,890 Oui. 118 00:14:14,920 --> 00:14:18,200 Et combien de temps aujourd 'hui ? Ah, 10 minutes maximum. 119 00:14:58,510 --> 00:14:59,990 Espérez qu 'on a acheté la bonne combinaison. 120 00:15:08,630 --> 00:15:10,050 Merde ! C 'est rien, c 'est normal. 121 00:15:10,270 --> 00:15:11,730 La transmission se coupe dans le coffre. 122 00:15:12,290 --> 00:15:14,530 Alors qu 'est -ce qu 'on fait ? Eh bien, on attend. 123 00:15:16,590 --> 00:15:19,630 Faut qu 'elle se dépêche. Elle n 'a que cinq minutes avant que l 'équipe ne 124 00:15:19,630 --> 00:15:20,630 change. 125 00:16:29,040 --> 00:16:32,140 Mais pourquoi met -elle si longtemps ? Dépêche -toi ma belle, t 'as plus de 126 00:16:32,140 --> 00:16:33,140 minutes maintenant. 127 00:17:12,329 --> 00:17:13,329 On aurait pas dû l 'utiliser. 128 00:17:13,670 --> 00:17:14,910 Merde ! Elle n 'a plus le temps. 129 00:17:42,960 --> 00:17:44,260 de vous revoir. Nous sommes avec vous. 130 00:18:14,120 --> 00:18:15,700 Regardez dans l 'organigramme où est le bureau de Donahue. 131 00:18:17,340 --> 00:18:18,340 25e étage. 132 00:18:18,660 --> 00:18:19,660 Je sais où il est. 133 00:18:20,460 --> 00:18:23,520 25e étage ! Tenez -vous prêts à intervenir, ça peut se passer dans l 134 00:18:26,500 --> 00:18:28,020 Qu 'est -ce qu 'il y a, William ? 135 00:18:28,020 --> 00:18:34,960 Voilà quelqu 'un à qui je fais confiance 136 00:18:34,960 --> 00:18:35,960 depuis 5 ans. 137 00:18:36,520 --> 00:18:38,640 Et que j 'ai présenté à d 'autres comme digne de confiance. 138 00:18:39,620 --> 00:18:41,800 Eh bien, je passais simplement pour le... Taisez -vous ! 139 00:18:43,460 --> 00:18:45,340 Nous n 'en sommes plus à des baratins de ce genre. 140 00:18:52,900 --> 00:18:56,620 Pour qui travaillez -vous ? Merde, on est foutus. 141 00:18:57,580 --> 00:18:59,000 C 'est à vous que je pose la question. 142 00:18:59,740 --> 00:19:03,300 Je croyais que c 'était pour le gouvernement américain. C 'est ce petit 143 00:19:03,400 --> 00:19:04,400 Lee. 144 00:19:04,520 --> 00:19:08,460 Que croyez -vous que l 'on fasse ici ? On n 'est pas la Croix -Rouge. 145 00:19:09,060 --> 00:19:10,420 On fabrique des armes. 146 00:19:11,060 --> 00:19:12,760 Ça tue les gens, les armes. 147 00:19:13,160 --> 00:19:16,820 Si le gouvernement ne veut pas payer le prix pour elle, c 'est mon travail de 148 00:19:16,820 --> 00:19:17,980 trouver quelqu 'un pour le faire. 149 00:19:19,380 --> 00:19:21,980 Je ne savais pas que la trahison faisait partie de la stratégie de la société. 150 00:19:23,700 --> 00:19:25,960 Je vous ai demandé pour qui vous travaillez. 151 00:19:26,460 --> 00:19:28,820 Et vous n 'avez pas répondu. Oh, merde. 152 00:19:29,280 --> 00:19:30,280 Putain de merde. 153 00:19:34,700 --> 00:19:35,679 Mon Dieu. 154 00:19:35,680 --> 00:19:37,840 Faut la sortir de là. Faut la sortir de là tout de suite. 155 00:19:39,360 --> 00:19:40,660 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? 156 00:19:42,429 --> 00:19:49,370 Une caméra ? Je travaille pour 157 00:19:49,370 --> 00:19:52,170 le FBI, William, et ils ont entendu tout ce que vous avez dit. 158 00:19:52,950 --> 00:19:54,390 Ils nous observent en ce moment. 159 00:19:56,910 --> 00:20:00,270 Et vous croyez que ça vous met en sécurité ? 160 00:20:00,270 --> 00:20:07,110 Salope ! Vous n 'avez pas la moindre 161 00:20:07,110 --> 00:20:11,130 idée de... Comment avez -vous pu me faire une chose pareille ? 162 00:20:17,960 --> 00:20:21,560 que vous comprenez, Lee, que vous ne me laissez pas le choix. 163 00:20:41,700 --> 00:20:42,700 Sécurité. 164 00:20:43,060 --> 00:20:44,460 Vous là, arrêtez -la ! 165 00:21:00,840 --> 00:21:05,020 Notre preuve formelle, elle est à vous, messieurs. 166 00:21:06,880 --> 00:21:09,440 Nous avons déjà maîtrisé ce genre de situation plusieurs fois. 167 00:21:09,720 --> 00:21:11,260 Vous n 'avez pas répondu à ma question. 168 00:21:11,740 --> 00:21:13,500 On vous avait dit qu 'il y avait des risques. 169 00:21:14,140 --> 00:21:17,160 Vous m 'aviez dit aussi que je serais entièrement protégée pendant toute la 170 00:21:17,160 --> 00:21:19,720 durée de l 'opération. L 'opération ne s 'est pas passée aussi bien que nous l 171 00:21:19,720 --> 00:21:20,559 'avions prévue. 172 00:21:20,560 --> 00:21:23,520 Je dirais que c 'est très au -dessous de la vérité. Rappelez -vous, mademoiselle 173 00:21:23,520 --> 00:21:25,060 Cullen, c 'est vous qui êtes venue nous voir. 174 00:21:25,260 --> 00:21:27,280 Je suis venue à vous avec une erreur d 'écriture. 175 00:21:27,520 --> 00:21:29,000 C 'est vous qui avez demandé mon aide. 176 00:21:29,240 --> 00:21:30,240 Et nous l 'avons eue. 177 00:21:30,520 --> 00:21:33,660 Si Cires vend de la technologie d 'armement, c 'est de la haute trahison. 178 00:21:33,940 --> 00:21:37,140 Ce disque et votre témoignage nous aideront à les mettre, eux et leurs co 179 00:21:37,140 --> 00:21:38,460 -conspirateurs, derrière les barreaux. 180 00:21:38,840 --> 00:21:41,420 Vous avez rendu un grand service à votre pays, mademoiselle Cullen. 181 00:21:42,220 --> 00:21:43,960 Maintenant, il est temps de penser à votre sécurité. 182 00:21:52,140 --> 00:21:55,760 Voici le Marshal John Kruger du programme de protection des témoins. Il 183 00:21:55,760 --> 00:21:57,420 chargé de votre sécurité personnelle. 184 00:21:57,880 --> 00:21:59,020 Ma sécurité ? 185 00:21:59,660 --> 00:22:01,200 Nouvelle identité, nouveau logement. 186 00:22:01,520 --> 00:22:03,080 Je vous mettrai au courant peu à peu. 187 00:22:04,200 --> 00:22:06,140 Mais de quoi est -ce que vous parlez ? Je n 'ai pas l 'intention d 'aller 188 00:22:06,140 --> 00:22:07,039 quelque part. 189 00:22:07,040 --> 00:22:09,740 Vous êtes dans une situation extrêmement risquée, mademoiselle Cullen. 190 00:22:11,240 --> 00:22:12,680 On aurait dû vous l 'expliquer. 191 00:22:15,080 --> 00:22:16,940 Votre patron n 'était qu 'un intermédiaire, Lee. 192 00:22:17,380 --> 00:22:21,240 Il y a des gens plus dangereux compromis dans l 'affaire. Et alors ? Qu 'est -ce 193 00:22:21,240 --> 00:22:23,560 que vous attendez de moi ? Que je fasse toute ma vie en l 'air pour ça ? 194 00:22:23,560 --> 00:22:26,500 Seulement jusqu 'au procès. Ensuite, vous serez complètement hors de danger. 195 00:22:26,820 --> 00:22:28,000 Et comment le savez -vous ? 196 00:22:28,850 --> 00:22:33,810 Comment savez -vous quoi que ce soit ? Je vais remplir ma part du marché. Je 197 00:22:33,810 --> 00:22:34,810 vais témoigner. 198 00:22:35,470 --> 00:22:36,470 Mais c 'est tout. 199 00:22:37,890 --> 00:22:38,970 Je rentre chez moi. 200 00:22:45,350 --> 00:22:46,850 Mettez deux de nos hommes pour sa protection. 201 00:22:47,770 --> 00:22:50,210 Sinon, il faudra une séance de spiritisme pour avoir son témoignage. 202 00:22:50,730 --> 00:22:53,210 Qui l 'a mise dans ce coup -là ? Elle était volontaire. 203 00:22:53,630 --> 00:22:56,350 Elle avait son entrée dans la place, nous avions le code du corps. Vous lui 204 00:22:56,350 --> 00:22:57,750 dit que ce ne serait pas une promenade de santé. 205 00:22:58,160 --> 00:23:01,400 Quand elle découvre que sa vie ne lui appartient plus, il est trop tard. 206 00:23:01,700 --> 00:23:03,840 On n 'avait aucune preuve sans elle. Bien sûr. 207 00:23:04,100 --> 00:23:09,100 Il est plus facile de lui faire risquer sa peau que la vôtre. Pas vrai ? 208 00:23:09,100 --> 00:23:22,220 Salut. 209 00:23:22,580 --> 00:23:24,320 Frediano, comment ça va ? Bien. 210 00:23:24,700 --> 00:23:25,860 J 'ai quelque chose pour vous. 211 00:23:26,300 --> 00:23:27,300 Voyons ce que vous avez. 212 00:23:34,899 --> 00:23:36,180 Merci, monsieur. 213 00:23:36,480 --> 00:23:37,840 C 'est toujours un plaisir. 214 00:24:12,780 --> 00:24:13,780 C 'est moi. 215 00:24:14,580 --> 00:24:15,580 Votre musique est arrivée. 216 00:25:28,780 --> 00:25:30,460 Faites venir M. Morard immédiatement. 217 00:25:59,810 --> 00:26:03,550 Lee ! Oh mon Dieu, j 'ai appris pour Donahue. Est -ce que tu vas bien ? Je 218 00:26:03,550 --> 00:26:04,550 bien. 219 00:26:04,830 --> 00:26:07,290 Tu avais raison, je n 'aurais pas dû leur faire confiance. Bien sûr que non, 220 00:26:07,290 --> 00:26:08,290 fédéraux sont des crétins. 221 00:26:08,430 --> 00:26:10,350 Ce genre d 'affaires, ils la loupent ou l 'enterrent. 222 00:26:13,050 --> 00:26:14,890 Lee ? Les fédéraux sont là. 223 00:26:16,370 --> 00:26:17,370 Ils me surveillent. 224 00:26:17,710 --> 00:26:21,270 Laisse -moi écrire cette histoire et je mets Sirèze au pilori en première page. 225 00:26:21,630 --> 00:26:23,310 Ça peut être dangereux de parler au téléphone. 226 00:26:31,920 --> 00:26:32,920 Je te rappelle plus tard. 227 00:26:33,300 --> 00:26:35,740 Attends, est -ce que tu as fait ce que je t 'avais dit ? Tu as fait une copie ? 228 00:26:35,740 --> 00:26:39,820 Oui. C 'est ton assurance vie. Tu la rends publique et ils n 'oseront pas te 229 00:26:39,820 --> 00:26:40,820 toucher. 230 00:26:43,460 --> 00:26:47,880 Lee ? Lee, qu 'est -ce qu 'il y a ? Je ne sais pas, il faut que je te laisse. 231 00:26:54,600 --> 00:26:55,600 Salut bébé. 232 00:26:56,080 --> 00:26:59,240 Tari, mais enfin, qu 'est -ce que tu fais ici ? Je t 'attendais, je fais un 233 00:26:59,240 --> 00:26:59,919 de toilette. 234 00:26:59,920 --> 00:27:02,560 Comment tu vas ? Alors quoi ? Comme ça, tu t 'introduis chez moi en mon absence. 235 00:27:03,200 --> 00:27:04,240 J 'étais inquiet à ton sujet. 236 00:27:04,640 --> 00:27:05,860 Ça fait un bout de temps que je n 'ai plus de tes nouvelles. 237 00:27:06,560 --> 00:27:08,240 Eh bien, on n 'a plus rien à te dire tous les deux. 238 00:27:08,660 --> 00:27:09,660 C 'est fini. 239 00:27:09,840 --> 00:27:10,840 Et tu le sais bien. 240 00:27:32,400 --> 00:27:33,400 Non, voyons -y. 241 00:27:33,560 --> 00:27:37,280 Ça ne te fait pas de la peine de dire ça ? Ça m 'a fait de la peine il y a trois 242 00:27:37,280 --> 00:27:41,480 mois. Mais après les coups de fil, après les petits mots sur ma voiture, et ce 243 00:27:41,480 --> 00:27:44,300 soir, crois -moi, ça rend les choses plus faciles. 244 00:28:28,010 --> 00:28:30,870 Tu vois quelqu 'un d 'autre, c 'est ça ? Oh, je t 'en prie, Daryl. 245 00:28:31,310 --> 00:28:32,490 Je sais que tu vois quelqu 'un. 246 00:28:35,310 --> 00:28:36,410 Eh ben, on va voir qui c 'est. 247 00:28:37,670 --> 00:28:43,930 Daryl ? Oh, mais qu 'est -ce que c 'est ? Une carte, mais qu 'est -ce que c 'est 248 00:28:43,930 --> 00:28:48,710 ? Couchez -vous ! Oh, 249 00:28:48,710 --> 00:28:54,330 merde ! Allez, allez, allez ! 250 00:29:10,209 --> 00:29:11,210 Ne bougez pas. 251 00:29:24,710 --> 00:29:25,730 Ce n 'est pas d 'angle. 252 00:31:29,580 --> 00:31:31,200 Quoi ? Vous saignez, vous êtes blessée. 253 00:31:31,720 --> 00:31:32,720 Non, je ne crois pas. 254 00:31:33,660 --> 00:31:37,220 Est -ce qu 'ils nous suivent ? Non, non, calmez -vous. Vous allez bien 255 00:31:37,220 --> 00:31:39,300 maintenant. Je ne vais pas bien du tout. 256 00:31:39,760 --> 00:31:44,960 Écoutez, ils ont essayé de me tuer. Et Daryl, Daryl est mort. Lee, vous êtes 257 00:31:44,960 --> 00:31:47,360 vivante. Et je veillerai à ce que vous le restiez. 258 00:31:51,080 --> 00:31:52,080 Oh, votre main. 259 00:31:54,160 --> 00:31:56,260 Il y a une trousse de premier secours sous votre siège. 260 00:31:59,980 --> 00:32:03,560 Cette arme ou cet engin que je ne connais pas, ça vient de votre compagnie 261 00:32:03,560 --> 00:32:06,140 'est Cires qui fait ça ? Oui, c 'est un prototype EM. 262 00:32:06,660 --> 00:32:08,200 Il n 'est même pas censé exister. 263 00:32:08,480 --> 00:32:10,980 EM ? Impulsion électromagnétique. 264 00:32:11,480 --> 00:32:13,760 Pas de poudre, ni aucune balle conventionnelle. 265 00:32:14,040 --> 00:32:16,760 Ça tire des cartouches d 'aluminium pratiquement à la vitesse de la lumière. 266 00:32:17,340 --> 00:32:21,540 Vous voulez parler d 'un Railgun ? Oui, c 'est une autre façon de l 'appeler. 267 00:32:21,820 --> 00:32:23,780 La Navy travaille là -dessus depuis des années. 268 00:32:24,660 --> 00:32:27,620 Le plus petit dont j 'ai entendu parler est monté sur un bâtiment de guerre. 269 00:32:28,170 --> 00:32:30,650 Mais Cires a décroché le contrat pour en faire un plus petit. 270 00:32:31,270 --> 00:32:34,730 Pour concevoir une arme à pulsions compactes et à hypervélocité. Le plus 271 00:32:34,730 --> 00:32:36,010 puissant fusil d 'assaut sur Terre. 272 00:32:36,470 --> 00:32:39,070 Ils ont pris des millions et ont dit ensuite que c 'était impossible. 273 00:32:39,550 --> 00:32:40,970 Ces armes m 'ont semblé bien réelles. 274 00:32:41,970 --> 00:32:43,970 Peut -être que Cires a trouvé un plus gros payeur. 275 00:32:44,230 --> 00:32:45,610 Ils ont des contacts un peu partout. 276 00:32:45,830 --> 00:32:47,790 La défense, la CIA, la NSA. 277 00:32:48,550 --> 00:32:50,690 Peut -être même vos amis du FBI, sait -on jamais. 278 00:32:53,150 --> 00:32:54,790 Vous voulez toujours les faire tomber ? 279 00:32:57,490 --> 00:32:58,490 Oui. 280 00:32:59,890 --> 00:33:01,530 Je vais vous cacher jusqu 'à l 'audience. 281 00:33:02,210 --> 00:33:05,110 Personne ne saura où, ni mon patron, ni Wittek. 282 00:33:06,030 --> 00:33:09,890 Personne. Vous pouvez faire ça ? Les fédéraux savaient qu 'ils finirent un 283 00:33:09,890 --> 00:33:12,790 véritable arrêt de mort pour vous en vous laissant vous engager dans cette 284 00:33:12,790 --> 00:33:14,870 histoire. Je suis stupide. 285 00:33:15,370 --> 00:33:17,450 Vous leur avez fait confiance, c 'est tout. 286 00:33:18,670 --> 00:33:19,790 Maintenant, faites -moi confiance. 287 00:33:34,870 --> 00:33:35,870 Ici Morarth. 288 00:33:36,330 --> 00:33:37,590 Nous avons un problème. 289 00:33:38,370 --> 00:33:39,930 Vous pouvez parler sur cette ligne. 290 00:33:42,310 --> 00:33:46,370 Eh bien, la fille Cullen est toujours vivante. Vous parlez sérieusement ? Et 291 00:33:46,370 --> 00:33:47,370 y a pire. 292 00:33:47,570 --> 00:33:51,070 Elle a le disque. Elle a essayé d 'avoir accès à notre programme avec. 293 00:33:53,250 --> 00:33:57,950 Avez -vous une idée des risques que j 'ai pris pour le récupérer ? Je sais, je 294 00:33:57,950 --> 00:33:59,690 sais, je sais. Elle a certainement fait une copie. 295 00:34:00,170 --> 00:34:01,210 Alors récupérez -la. 296 00:34:01,590 --> 00:34:03,150 Il faut à tout prix la récupérer. 297 00:34:03,410 --> 00:34:04,410 C 'est compris. 298 00:34:05,639 --> 00:34:09,440 Et encore une chose, j 'ai vérifié les appels téléphoniques. 299 00:34:09,800 --> 00:34:15,800 Et alors ? Elle a appelé une femme dénommée Isaac, une journaliste du 300 00:34:15,800 --> 00:34:16,800 Herald. 301 00:34:19,080 --> 00:34:20,080 Je vois. 302 00:34:22,360 --> 00:34:24,199 Je crois que vous savez ce qu 'il vous reste à faire. 303 00:34:25,159 --> 00:34:26,159 Faites -le. 304 00:34:31,940 --> 00:34:34,340 L 'état -major est prêt, monsieur le sous -secrétaire. 305 00:34:34,839 --> 00:34:36,560 Dites -leur que je les rejoins, lieutenant. Merci. 306 00:35:01,440 --> 00:35:03,280 Voilà. C 'est tout ce que je suis. 307 00:35:04,210 --> 00:35:05,270 Ça ne veut rien dire. 308 00:35:05,710 --> 00:35:07,310 Quelques chiffres et un peu de plastique. 309 00:35:08,470 --> 00:35:09,970 Ce que vous êtes est là -dedans. 310 00:35:10,850 --> 00:35:13,090 Et personne ne peut vous le prendre. 311 00:35:16,110 --> 00:35:17,110 Ils vont essayer. 312 00:35:17,970 --> 00:35:19,190 Nous les en empêcherons. 313 00:35:26,230 --> 00:35:27,470 J 'ai besoin du rêve. 314 00:35:28,630 --> 00:35:30,670 C 'est tout ce qu 'il y a ? Non, ça. 315 00:35:40,710 --> 00:35:41,710 C 'est Saint -Georges. 316 00:35:43,710 --> 00:35:47,550 C 'est idiot, mais quand j 'étais enfant, je faisais toujours des 317 00:35:47,550 --> 00:35:48,550 avec des dragons. 318 00:35:48,590 --> 00:35:50,450 Alors ? Il veillait sur vous. 319 00:35:50,970 --> 00:35:51,970 Oui. 320 00:35:52,430 --> 00:35:53,830 Mais c 'est mon boulot maintenant. 321 00:35:58,510 --> 00:35:59,870 Il faut dormir un peu. 322 00:36:01,270 --> 00:36:02,410 Nous partons à l 'aube. 323 00:36:03,550 --> 00:36:04,550 D 'accord. 324 00:36:25,070 --> 00:36:27,610 C 'est un quartier que je connais. Il est facile d 'y disparaître. 325 00:36:29,810 --> 00:36:33,330 Il y a là une femme que j 'ai aidée autrefois. Elle a témoigné contre les 326 00:36:33,330 --> 00:36:34,430 Yakuza à San Francisco. 327 00:36:35,490 --> 00:36:37,430 Son nouveau nom est Mei Ling. 328 00:36:37,690 --> 00:36:40,070 Vous serez en sécurité avec elle jusqu 'à l 'audience. 329 00:37:00,300 --> 00:37:01,680 Votre nouveau nom est Deborah Elliot. 330 00:37:02,180 --> 00:37:07,240 C 'est comme ça que vous me voyez ? Comme une Deborah ? Je ne sais pas. Je 331 00:37:07,240 --> 00:37:12,720 que j 'aurais pu trouver quelque chose de plus sympa comme... Debbie ? Deb ? 332 00:37:12,720 --> 00:37:15,840 Deborah est très bien. Je vous ai ouvert un crédit triple A. 333 00:37:16,860 --> 00:37:19,360 Quelle est ma limite ? Ce n 'est pas un permis de faire du shopping. 334 00:37:20,140 --> 00:37:21,700 Je veux que vous vous fassiez oublier. 335 00:37:22,320 --> 00:37:23,900 Mais Ealing prendra soin de vous. 336 00:37:24,260 --> 00:37:26,900 D 'accord ? Vous connaissez le signal ? 337 00:37:27,370 --> 00:37:30,650 911, je quitte l 'appartement. Rappelez -vous, vous allez directement à la 338 00:37:30,650 --> 00:37:33,290 cabine téléphonique. Vous attendez mon appel. S 'il arrive quoi que ce soit, c 339 00:37:33,290 --> 00:37:36,030 'est un lieu public avec six sorties et six façons de s 'échapper. 340 00:37:36,730 --> 00:37:37,730 Une petite chose encore. 341 00:37:38,610 --> 00:37:39,630 Je travaille seul. 342 00:37:40,310 --> 00:37:43,110 Si quelqu 'un vient vous voir en affirmant que c 'est moi qui l 'envoie, 343 00:37:43,310 --> 00:37:46,610 utilisez ça. 344 00:37:47,730 --> 00:37:49,250 Vous n 'avez qu 'à appuyer sur la gâchette. 345 00:37:52,530 --> 00:37:54,190 Je pense que je ne vous reverrai plus. 346 00:37:55,710 --> 00:37:57,420 Si tout se passe bien, Non. 347 00:37:58,760 --> 00:38:00,680 Enfin, pas jusqu 'au procès, en tout cas. 348 00:38:04,340 --> 00:38:05,340 Merci. 349 00:38:05,920 --> 00:38:07,340 Vous le ferez quand ce sera fini. 350 00:38:25,420 --> 00:38:27,880 devant le congrès du scandale très controversé de Cires. 351 00:38:28,400 --> 00:38:31,900 L 'utilisation des fournisseurs privés entre totalement dans le cadre des 352 00:38:31,900 --> 00:38:35,180 dépenses du ministère de la Défense. Il me tarde qu 'ait lieu le procès de 353 00:38:35,180 --> 00:38:38,160 Cires. J 'ai la confiance absolue que le ministère sera disculpé de l 354 00:38:38,160 --> 00:38:40,820 'accusation de décournement de fonds publics. 355 00:38:41,680 --> 00:38:44,460 Merci, M. le Président, de m 'avoir donné l 'occasion de m 'expliquer. 356 00:38:58,350 --> 00:38:59,350 Hey, John. 357 00:39:00,310 --> 00:39:01,310 Merci d 'être venu. 358 00:39:01,570 --> 00:39:04,550 Vous savez que je n 'aime pas les rencontres en dehors des réseaux 359 00:39:05,130 --> 00:39:06,450 Ce n 'est pas mon choix. 360 00:39:07,070 --> 00:39:08,690 Ils sont avec vous ? Oui. 361 00:39:11,490 --> 00:39:17,750 Que ça me plaise ou non. 362 00:39:18,870 --> 00:39:19,870 Écoutez, John. 363 00:39:20,170 --> 00:39:23,450 Nous... Nous avons un grave problème. 364 00:39:24,230 --> 00:39:25,350 Qu 'est -ce qui se passe ? 365 00:39:27,110 --> 00:39:28,490 Quelqu 'un assassine nos témoins. 366 00:39:28,850 --> 00:39:31,430 Nous avons trois meurtres dans les dernières 48 heures. 367 00:39:31,950 --> 00:39:35,910 Qui ? Pas des vôtres, ni un des miens. Pas encore, en tout cas. Ils avaient 368 00:39:35,910 --> 00:39:38,090 perdu leur couverture. Non, non. 369 00:39:38,470 --> 00:39:39,470 C 'est là le problème. 370 00:39:39,930 --> 00:39:43,330 Ils n 'avaient aucun moyen de connaître leurs trois cachettes. 371 00:39:47,830 --> 00:39:49,650 Il y a une taupe à l 'intérieur de Wilczek. 372 00:39:50,330 --> 00:39:51,328 Bélair le pense. 373 00:39:51,330 --> 00:39:52,330 Il a peut -être raison. 374 00:39:53,589 --> 00:39:57,030 Nos trois oiseaux étaient des témoins dans les procès des fédéraux 375 00:39:57,030 --> 00:39:59,010 connus. Tous avaient des liens internationaux. 376 00:39:59,550 --> 00:40:00,570 C 'est notre fil rouge. 377 00:40:02,190 --> 00:40:05,710 Il n 'y a pas d 'autres témoins qui ont le même profil ? Six, pour être exact. L 378 00:40:05,710 --> 00:40:09,050 'un d 'eux est un des vôtres et l 'autre est un des miens. Alors, nous devons 379 00:40:09,050 --> 00:40:11,170 reprendre contact et les changer de planque. 380 00:40:11,650 --> 00:40:13,510 Le jet fait le plein en ce moment même. 381 00:40:14,070 --> 00:40:15,130 Je travaille seul. 382 00:40:15,990 --> 00:40:16,990 Et vous le savez. 383 00:40:17,490 --> 00:40:18,490 Pas aujourd 'hui. 384 00:40:18,970 --> 00:40:19,970 Ordre de Bélair. 385 00:40:20,250 --> 00:40:24,870 On prend le système copain, escorte de la CIA, trois équipes et nous en sommes 386 00:40:24,870 --> 00:40:25,870 partis. Bien. 387 00:40:26,310 --> 00:40:27,850 On va s 'occuper d 'abord du vôtre. 388 00:40:40,910 --> 00:40:44,390 Messieurs, voici John Kruger. John, voici les agents Chief et Calderon. 389 00:40:44,650 --> 00:40:48,530 J 'ai oublié qui est qui. Je suis Chief. Et moi, Calderon. Vous la connaissez ? 390 00:40:49,600 --> 00:40:53,080 Je devrais. Elle était reporter et elle préparait un article sur ce tiret. Il 391 00:40:53,080 --> 00:40:54,440 pourrait y avoir un lien avec votre témoin. 392 00:40:54,820 --> 00:40:58,080 Était ? Quelqu 'un l 'a éliminé ? Pelé comme un oignon. 393 00:40:58,300 --> 00:41:00,120 Je veux dire, si elle savait quelque chose, elle a parlé. 394 00:41:02,220 --> 00:41:04,640 Oh, John, je vous présente le délégué Monroe. 395 00:41:04,940 --> 00:41:05,940 C 'est un des nôtres. 396 00:41:06,820 --> 00:41:09,880 Monroe, vous avez en face de vous une légende, M. John Kruger. 397 00:41:10,440 --> 00:41:11,900 Salut. C 'est un plaisir de vous connaître. 398 00:41:17,140 --> 00:41:18,140 Bel appareil. 399 00:41:19,370 --> 00:41:22,850 Vous en avez combien comme ça ? Trois, dans différentes parties du pays. 400 00:41:23,270 --> 00:41:24,830 Trafic pour déplacer les gens très vite. 401 00:41:25,130 --> 00:41:27,330 Et parfois en transport des criminels pour les fédéraux. 402 00:41:29,130 --> 00:41:30,310 Chauffeur pour dégénérer. 403 00:41:31,390 --> 00:41:34,710 Vous n 'en avez pas assez de faire les baby -sitters pour les salopards ? Oui. 404 00:41:36,230 --> 00:41:38,790 Mais dans votre cas, on fera une exception. 405 00:41:42,410 --> 00:41:46,650 Hé, il se prend pour qui celui -là ? Lui ? 406 00:41:47,359 --> 00:41:49,780 Eh bien, il croit qu 'il est le meilleur du circuit. 407 00:41:50,500 --> 00:41:53,020 Je crois qu 'il a raison. N 'essayez de pas le foutre en colère. 408 00:42:21,140 --> 00:42:25,320 Messieurs, vous allez à l 'est, vous à l 'ouest, vous au nord. Regardez. 409 00:42:26,080 --> 00:42:28,700 On a la remise à bateau, le garage et la porte arrière. 410 00:42:28,900 --> 00:42:30,100 On entre par la porte avant. 411 00:42:30,720 --> 00:42:31,820 Vous et moi, mon vieux. 412 00:42:33,040 --> 00:42:35,260 Écoutez, je n 'ai pas envie de me faire tuer aujourd 'hui, messieurs. Alors, 413 00:42:35,300 --> 00:42:37,100 vous gardez vos putains de crans de sûreté. 414 00:42:37,360 --> 00:42:39,080 Probablement qu 'on va la trouver en train de faire des beignets. 415 00:42:39,640 --> 00:42:41,660 Voici notre cliente. Elle s 'appelle Alison. 416 00:42:41,960 --> 00:42:43,720 C 'est une dame très, très gentille. 417 00:42:44,180 --> 00:42:46,380 Alors, on la fait sortir en toute sécurité, s 'il vous plaît. 418 00:42:46,620 --> 00:42:47,620 Tenez. 419 00:42:50,339 --> 00:42:51,339 Allons -y mon grand. 420 00:43:05,340 --> 00:43:06,780 Le moteur est encore chaud. 421 00:44:48,330 --> 00:44:49,330 Vous êtes en retard. 422 00:45:20,319 --> 00:45:22,560 Il ne vous fera rien. Il ne vous fera plus rien. 423 00:45:36,480 --> 00:45:37,840 Elle est blessée. Appelez une ambulance. 424 00:45:38,820 --> 00:45:39,820 Allez ! 425 00:46:02,350 --> 00:46:03,350 On l 'a perdue. 426 00:46:05,370 --> 00:46:08,630 Pourquoi envoyer cinq hommes pour tuer une seule femme ? 427 00:46:08,630 --> 00:46:13,810 Ils nous attendaient. 428 00:46:14,090 --> 00:46:15,090 On s 'est fait piéger. 429 00:46:18,810 --> 00:46:25,330 C 'est la vôtre ? Oui. 430 00:46:25,930 --> 00:46:27,730 Appelez -la tout de suite, John. Il n 'y a pas de téléphone. 431 00:46:28,150 --> 00:46:29,270 Il faut aller sur place. 432 00:46:30,210 --> 00:46:31,210 Où est -elle ? 433 00:46:34,280 --> 00:46:35,700 Bon, alors, allons -y. 434 00:46:52,000 --> 00:46:53,520 Tenez, ça, c 'est meilleur. 435 00:47:11,600 --> 00:47:15,840 Alors, ça va, Monroe ? Oui, je crois, monsieur. 436 00:47:17,300 --> 00:47:19,660 What, baptême du feu ? Oui. 437 00:47:21,920 --> 00:47:23,320 C 'est normal d 'être un peu secoué. 438 00:47:23,700 --> 00:47:25,580 Nom de Dieu, moi -même, je suis encore secoué. 439 00:47:27,840 --> 00:47:31,760 À vrai dire, monsieur, je ne sais pas ce que je ressens. 440 00:47:32,540 --> 00:47:37,660 Je veux dire, c 'est terrible, mais... Quoi ? Et excitant en même temps ? Oui. 441 00:47:38,839 --> 00:47:41,420 Il n 'y a pas de quoi avoir honte, vous savez. C 'est vraiment la chose la plus 442 00:47:41,420 --> 00:47:42,420 naturelle du monde. 443 00:47:43,500 --> 00:47:45,640 Dites -lui, John, c 'est naturel. 444 00:47:51,280 --> 00:47:55,640 Ce métier, c 'est comme ça. 445 00:47:57,020 --> 00:48:01,160 C 'est comme une drogue. Quand on est accro, on ne peut plus s 'en passer. 446 00:48:24,740 --> 00:48:25,740 Tenez par exemple. 447 00:48:27,160 --> 00:48:28,160 Mon vieux père. 448 00:48:29,860 --> 00:48:31,320 Un monsieur tout le monde à Washington. 449 00:48:33,080 --> 00:48:34,080 Simple et sympa. 450 00:48:34,780 --> 00:48:36,180 Buvant un petit peu trop de schnapps. 451 00:48:36,920 --> 00:48:39,920 Toujours est -il que, sur son lit de mort, il m 'a dit que pendant toutes ces 452 00:48:39,920 --> 00:48:41,920 années, il travaillait pour la CIA. 453 00:48:44,260 --> 00:48:46,260 Alors après ça, j 'ai voulu savoir. 454 00:48:46,540 --> 00:48:47,920 Et je suis rentré à l 'agence Monsigny. 455 00:48:49,580 --> 00:48:50,720 Et maintenant, je suis en Wits. 456 00:49:11,630 --> 00:49:17,570 Ça va, mon vieux ? Et vous, monsieur ? Pourquoi êtes -vous rentré à Witzek ? 457 00:49:17,570 --> 00:49:23,730 Quelque chose ne va pas, monsieur ? Eh bien, répondez à ce garçon, John. 458 00:49:25,290 --> 00:49:26,930 Allez, monsieur. 459 00:49:30,150 --> 00:49:31,350 Qu 'est -ce qu 'il y a, John ? 460 00:49:52,560 --> 00:49:59,320 Qu 'est -ce qui se passe, monsieur ? Merde, il a 461 00:49:59,320 --> 00:50:00,238 annulé les numéros. 462 00:50:00,240 --> 00:50:01,800 Mais qu 'est -ce qui se passe, monsieur ? Taisez -vous. 463 00:50:02,180 --> 00:50:04,320 Hé ! Vous avez repéré cet appel ? 464 00:50:04,320 --> 00:50:10,480 Je l 'ai. 465 00:50:11,180 --> 00:50:12,180 Indicatif de New York. 466 00:50:14,380 --> 00:50:18,820 Taxi ! Emmenez -moi aux autres. 467 00:50:19,740 --> 00:50:21,020 New York, faites -le changer de cap. 468 00:50:21,610 --> 00:50:24,270 J 'appelle Wittweck. Quoi ? Non, non, non, non, non, c 'est pas nécessaire. 469 00:50:24,610 --> 00:50:27,090 Mais monsieur, nous devons signaler le changement de blanc. Oui, oui, ça va, 470 00:50:27,270 --> 00:50:29,630 Monroe. Monroe, vous avez fait du bon boulot, essayez -vous. 471 00:50:30,670 --> 00:50:31,670 Essayez -vous, essayez -vous. 472 00:50:32,810 --> 00:50:37,250 Est -ce que je vous ai donné votre notation ? Ma notation ? Ouais. 473 00:50:39,250 --> 00:50:40,310 À plus, mon garçon. 474 00:50:42,390 --> 00:50:44,850 Oh, bordel de merde, donnez -moi une serviette, un mouchoir. 475 00:50:46,430 --> 00:50:49,390 Qui nous avoue en New York ? Euh, quatre ou cinq gars à qui on peut tuer. 476 00:50:50,960 --> 00:50:51,960 Alors prévenez -les. 477 00:50:52,320 --> 00:50:53,560 Et nettoyez -moi ça. 478 00:51:18,820 --> 00:51:20,300 Une petite migraine ? 479 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 New York. 480 00:51:23,200 --> 00:51:24,600 Vous êtes dans le mauvais sens. 481 00:51:26,020 --> 00:51:27,760 Non, non, non, non, pas du tout. 482 00:51:29,600 --> 00:51:31,180 Vous allez nous conduire à elle, John. 483 00:51:37,760 --> 00:51:40,040 Vous avez fait une très, très vilaine chose, John. 484 00:51:42,040 --> 00:51:43,080 Vous avez tué Monroe. 485 00:51:47,580 --> 00:51:49,480 Et ça, ça fait de vous la taupe. 486 00:51:50,620 --> 00:51:51,620 Non. 487 00:51:52,460 --> 00:51:54,180 Ça fait de vous un meurtrier. 488 00:51:56,460 --> 00:51:57,740 Du calme, mon petit homme. 489 00:52:00,280 --> 00:52:02,760 Je suis un homme d 'affaires. 490 00:52:06,300 --> 00:52:10,240 Un très, très sérieux homme d 'affaires. Un homme d 'affaires. 491 00:52:10,840 --> 00:52:13,240 Vous vendez des armes à vos vieux copains de la CIA. 492 00:52:13,600 --> 00:52:14,980 C 'est juste pour le fric. 493 00:52:15,420 --> 00:52:18,800 Ou est -ce que vous essayez de déclencher votre propre guerre quelque 494 00:52:18,800 --> 00:52:19,800 Guerre ? 495 00:52:20,940 --> 00:52:21,940 Les guerres, John. 496 00:52:22,060 --> 00:52:24,300 John, mon petit John. Voyons, les guerres, ça va, ça vient. 497 00:52:24,760 --> 00:52:26,800 Quoi ? On a fait le Vietnam, on a perdu. 498 00:52:27,280 --> 00:52:28,820 On a fait le Golfe, on a gagné. 499 00:52:29,360 --> 00:52:31,920 Ça a changé quoi, John ? Rien. 500 00:52:32,980 --> 00:52:34,040 Ça n 'a rien changé. 501 00:52:35,000 --> 00:52:37,640 La seule différence, c 'est après qui est riche et qui est mort. 502 00:52:38,320 --> 00:52:40,380 Personnellement, John, je préfère être riche. 503 00:52:40,820 --> 00:52:42,920 Vous devez être vraiment très riche à présent. 504 00:52:43,660 --> 00:52:45,360 Vous savez, on n 'a pas besoin de fuir comme ça. 505 00:52:45,780 --> 00:52:47,820 Je peux vous donner une part du gâteau, une grosse part. 506 00:52:48,820 --> 00:52:50,100 Il suffit de nous donner la vie. 507 00:52:50,600 --> 00:52:53,220 Qu 'en dites -vous ? Lâchez votre arme. 508 00:52:54,360 --> 00:52:59,500 Quoi ? Si vous lâchez votre arme maintenant, je vous promets de ne pas 509 00:52:59,500 --> 00:53:00,500 tuer. 510 00:53:05,740 --> 00:53:07,460 Je crois que je vais quand même prendre le risque. 511 00:53:34,120 --> 00:53:37,520 Ça reste pas à voir que tu m 'avais pas vu avec ce bout de ferraille vendu par 512 00:53:37,520 --> 00:53:38,520 correspondant ! 513 00:54:11,560 --> 00:54:12,560 C 'est un acte de trompe! 514 00:55:34,800 --> 00:55:38,040 Faites tourner cet appareil ! On a un remédé ! Je sais d 'abord de nous 515 00:55:38,040 --> 00:55:40,900 maintenir en l 'air ! Faites tourner cet appareil et éliminez -le ! 516 00:55:40,900 --> 00:55:57,800 Très 517 00:55:57,800 --> 00:55:58,799 bien. 518 00:55:58,800 --> 00:56:01,300 Je veux voir sa figure s 'écraser sur ton paramonis. 519 00:57:23,660 --> 00:57:25,020 Ça a dû faire mal, je l 'ai vu, mec. 520 00:57:27,780 --> 00:57:29,460 Où on est, là ? Sur Terre. 521 00:57:30,260 --> 00:57:31,260 Bienvenue, mec. 522 00:57:38,440 --> 00:57:40,840 Ça, c 'est la bagnole de votre père ? Oui. 523 00:57:41,700 --> 00:57:45,780 Tu crois que ça l 'embêterait que je l 'emprunte ? J 'en sais rien. 524 00:57:47,540 --> 00:57:48,540 Ça, c 'est à toi. 525 00:57:51,560 --> 00:57:52,740 Est -ce que ça te plaît ? 526 00:57:53,130 --> 00:57:58,950 Oui. Et si on faisait un échange ? Plus 50 billets. 527 00:57:59,950 --> 00:58:01,990 50 billets ? 528 00:58:18,200 --> 00:58:20,960 Son numéro nous a amené dans un appartement de Chinatown, mais elle 529 00:58:20,960 --> 00:58:23,480 depuis longtemps. Sans blague, Dick Tracy, c 'était un signal de sauve -qui 530 00:58:23,480 --> 00:58:26,260 -peu. Qu 'est -ce que vous avez trouvé sur les compagnies de taxi ? Trois ont 531 00:58:26,260 --> 00:58:28,860 pris en charge des femmes seules dans le quartier dans les 15 minutes après l 532 00:58:28,860 --> 00:58:34,360 'appel. Où ont -elles été déposées ? Madison et 53e, 89e et Central Park West 533 00:58:34,360 --> 00:58:35,360 le Zoo de New York. 534 00:58:35,720 --> 00:58:39,380 C 'est ça ? Le Zoo ? Oui, c 'est ça. Un signal de sauve -qui -peu et un rendez 535 00:58:39,380 --> 00:58:40,380 -vous dans un lieu public. 536 00:58:40,880 --> 00:58:43,200 Voyons, où sont vos tireurs d 'aile ? Ils sont tous prêts. Bon, vous les 537 00:58:43,200 --> 00:58:45,940 appelez, je veux deux équipes pour ratisser du nord au sud. On y va tout de 538 00:58:45,940 --> 00:58:46,940 suite. 539 00:58:47,820 --> 00:58:48,820 Allez ! 540 00:59:27,020 --> 00:59:30,720 Mademoiselle Cullen ? Ne craignez rien, je suis ici pour vous aider. 541 00:59:30,920 --> 00:59:31,920 Je suis Marshall. 542 00:59:33,420 --> 00:59:36,000 Où est John Kruger ? Il est en chemin. 543 00:59:36,760 --> 00:59:39,440 Il m 'a envoyé pour m 'assurer de votre sécurité jusqu 'à ce qu 'il arrive. 544 00:59:43,440 --> 00:59:49,320 C 'est vrai ? Alors, il vous a sans doute montré la poignée de main secrète 545 01:00:03,850 --> 01:00:04,850 Nous arrivons. 546 01:00:04,910 --> 01:00:07,070 Vous lui tirez dessus s 'il le faut, mais vous ne la tuez pas, vous avez 547 01:00:07,070 --> 01:00:14,070 ? Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Marshal de Guérin, fermez les 548 01:00:14,070 --> 01:00:15,530 portes, toutes les issues. Il y a encore du monde à l 'intérieur. 549 01:00:15,830 --> 01:00:17,450 Bon, très bien, alors faites -les sortir tout de suite. 550 01:00:18,190 --> 01:00:19,190 Bon, allons -y. 551 01:00:19,670 --> 01:00:20,670 Vous deux, vous restez ici. 552 01:00:21,290 --> 01:00:22,810 Mesdames et messieurs, veuillez évacuer le zoo. 553 01:00:23,370 --> 01:00:24,368 Allez, 554 01:00:24,370 --> 01:00:27,770 sortez immédiatement. Urgence policière, allez maintenant, merci. 555 01:02:10,259 --> 01:02:14,740 Écoutez -moi, on n 'est pas obligé de se tirer dessus, lâchez votre arme ! 556 01:02:14,740 --> 01:02:25,620 Dépêchez 557 01:02:25,620 --> 01:02:27,200 -vous, dépêchez -vous ! 558 01:02:27,200 --> 01:02:35,580 Le 559 01:02:35,580 --> 01:02:37,020 tartare ! Les embouteillages ! 560 01:02:41,610 --> 01:02:42,610 Il y avait encore des munitions. 561 01:02:42,730 --> 01:02:43,730 J 'en ai plus. 562 01:02:43,830 --> 01:02:45,470 Merde ! Plus que deux cartouches. 563 01:02:47,930 --> 01:02:50,410 Avancez ! Vous êtes prêtes à y aller ? Oui. 564 01:02:50,810 --> 01:02:53,230 Restez baissés. À mon signal, foncez vers la porte. 565 01:03:19,180 --> 01:03:23,940 Oh ! Oh 566 01:03:23,940 --> 01:03:28,900 ! 567 01:04:47,400 --> 01:04:50,960 Alors, combien de pertes ? Au total, trois de mes hommes. Kruger les a 568 01:04:50,960 --> 01:04:52,640 comme ça de sang -froid. Je ne peux pas croire ça. 569 01:04:52,980 --> 01:04:54,360 Oui, mais ses empreintes étaient sur l 'arme. 570 01:04:54,860 --> 01:04:58,000 Vous avez déjà ses empreintes ? On peut dire que vous ne parlez pas de temps. 571 01:04:58,200 --> 01:05:00,640 Hé, j 'étais là, je l 'ai vu. 572 01:05:01,420 --> 01:05:04,560 Ça n 'a pas rien de sens, pourquoi aurait -il fait une chose pareille ? 573 01:05:04,660 --> 01:05:08,620 cet homme n 'a pas de famille, il n 'a pas d 'amis, il n 'a rien qu 'il fasse 574 01:05:08,620 --> 01:05:09,800 rester honnête. Il s 'est fait acheter. 575 01:05:10,600 --> 01:05:13,420 Je connais John depuis des années, ça me paraît grand du temps. 576 01:05:14,299 --> 01:05:16,720 Je veux dire, s 'il est innocent, vous allez m 'expliquer pourquoi il est en 577 01:05:16,720 --> 01:05:19,600 fuite. Que faites -vous du témoin ? Elle est dans le cou avec lui. 578 01:05:20,180 --> 01:05:23,600 Qu 'est -ce que vous entendez par là ? Quand on s 'est approchés, nous nous 579 01:05:23,600 --> 01:05:25,800 sommes présentés et elle a tiré sur un de mes hommes. 580 01:05:28,720 --> 01:05:29,720 Bon, très bien. 581 01:05:31,860 --> 01:05:33,640 Faites ce qu 'il faudra pour me le ramener. 582 01:05:36,820 --> 01:05:37,880 Robert, monsieur. 583 01:05:40,040 --> 01:05:41,620 Et vous me le ramenez vivant. 584 01:05:51,439 --> 01:05:54,420 Monsieur, je veux qu 'on lance un avis de recherche à tous les commissariats. 585 01:05:54,420 --> 01:05:56,820 je veux dans cette ville une surveillance si serrée que ça lui fasse 586 01:05:56,820 --> 01:05:57,820 couilles. 587 01:06:24,620 --> 01:06:28,520 Capitaine. John, où êtes -vous ? De Guerin est la taupe. Il est après mon 588 01:06:28,520 --> 01:06:30,940 témoin. Il a tué les autres pour essayer de la faire sortir. 589 01:06:31,320 --> 01:06:35,080 Vous devez rentrer. Je dois protéger mon témoin. John, vous la mettez plutôt en 590 01:06:35,080 --> 01:06:36,640 danger. Vous allez finir morts tous les deux. 591 01:06:36,840 --> 01:06:38,100 De Guerin a été acheté. 592 01:06:38,620 --> 01:06:40,160 Mon témoin en sait beaucoup trop. 593 01:06:40,420 --> 01:06:43,440 J 'ai plusieurs agents fédéraux qui disent que c 'est vous qui avez tiré. 594 01:06:45,700 --> 01:06:47,500 John ! Je vous rappelle plus tard. 595 01:06:47,960 --> 01:06:50,100 Quand ? Quand j 'aurai la preuve. 596 01:06:59,690 --> 01:07:00,690 C 'est aller trop loin. 597 01:07:02,390 --> 01:07:03,570 Nous sommes seuls maintenant. 598 01:07:04,570 --> 01:07:08,270 Qu 'est -ce qu 'on peut faire ? On ne peut pas passer notre temps à cuire. 599 01:07:10,810 --> 01:07:12,670 Nous avons besoin d 'une preuve. 600 01:07:28,940 --> 01:07:29,940 Vous avez fait une copie. 601 01:07:30,860 --> 01:07:33,980 J 'avais prévu de la remettre à une de mes amies. C 'est une journaliste du 602 01:07:33,980 --> 01:07:34,980 Washington Herald. 603 01:07:35,460 --> 01:07:41,780 Elle m 'a demandé de... Comment le savez -vous ? Lee. 604 01:07:42,800 --> 01:07:43,800 Elle est morte. 605 01:07:44,400 --> 01:07:45,400 Ils l 'ont tuée. 606 01:07:47,860 --> 01:07:50,520 Mais je n 'ai jamais parlé d 'elle. Il n 'avait aucun moyen de connaître son 607 01:07:50,520 --> 01:07:53,560 existence. Ce n 'est pas votre faute. Ils avaient peut -être son téléphone sur 608 01:07:53,560 --> 01:07:54,720 écoute. Il y a tant de moyens de... 609 01:07:57,020 --> 01:07:58,840 Écoutez, maintenant, tout va s 'arranger. 610 01:07:59,080 --> 01:08:02,520 J 'avais juste essayé de me couvrir, c 'est tout. Je ne savais pas à qui me 611 01:08:02,520 --> 01:08:03,520 fier. 612 01:08:04,280 --> 01:08:06,140 Et maintenant, je vais nous faire tuer tous les deux. 613 01:08:06,640 --> 01:08:10,860 Non, ceci va peut -être nous permettre de rester vivants. Je ne sais même pas 614 01:08:10,860 --> 01:08:11,799 qu 'il y a dessus. 615 01:08:11,800 --> 01:08:12,800 Nous allons le découvrir. 616 01:08:14,540 --> 01:08:16,560 J 'ai essayé, on ne peut pas l 'accéder et verrouiller. 617 01:08:17,120 --> 01:08:19,060 Il faut l 'entrer dans un ordinateur de Cires. 618 01:08:20,399 --> 01:08:21,859 Eh bien, il nous suffit d 'y aller. 619 01:08:23,120 --> 01:08:26,899 Oh, John, ce bâtiment est une vraie forteresse. On ne peut pas y aller. Ils 620 01:08:26,899 --> 01:08:27,899 doivent nous y attendre. 621 01:08:29,020 --> 01:08:30,779 Je serais navré de les décevoir. 622 01:08:31,540 --> 01:08:36,700 John ! La voie est libre. La police est retournée s 'occuper des marchands de 623 01:08:36,700 --> 01:08:40,180 cacahuètes. Lee, voici le père Rodriguez. 624 01:08:40,859 --> 01:08:42,180 Bonjour. Enchanté. 625 01:08:42,700 --> 01:08:44,740 Bien sûr, je n 'ai pas toujours été le père Rodriguez. 626 01:08:45,120 --> 01:08:48,220 Disons que j 'ai eu une seconde naissance, grâce à l 'aide de notre ami. 627 01:08:48,720 --> 01:08:51,720 Il avait des associés en Colombie qui voulaient lui présenter Dieu 628 01:08:51,720 --> 01:08:52,720 personnellement. 629 01:08:53,330 --> 01:08:55,330 Il m 'a donné une seconde chance dans la vie. 630 01:08:55,910 --> 01:08:57,910 Cette fois, je m 'en sers pour l 'œuvre de Dieu. 631 01:08:58,950 --> 01:09:01,290 Alors, qu 'est -ce que je peux faire pour vous ? Il nous faut une voiture. 632 01:09:01,970 --> 01:09:02,970 Juste pour un jour ou deux. 633 01:09:03,510 --> 01:09:04,510 Vous l 'avez. 634 01:09:04,710 --> 01:09:07,729 Elle consomme plus d 'huile que d 'essence, mais elle est à vous. 635 01:09:14,450 --> 01:09:19,149 Vous êtes vraiment sûr de lui ? Je ne peux me fier à personne d 'autre. 636 01:10:07,720 --> 01:10:09,300 J 'ai besoin de te parler immédiatement. 637 01:10:14,440 --> 01:10:16,100 J 'ai une petite question pour toi. 638 01:10:16,340 --> 01:10:20,380 D 'où t 'es venue l 'idée de m 'engager avec les Village People ici ? T 'es à l 639 01:10:20,380 --> 01:10:23,380 'abri ici, non ? De la mafia, ça, oui. 640 01:10:24,100 --> 01:10:27,320 Y 'a pas un seul type respectable qui aurait envie qu 'on le retrouve mort 641 01:10:27,320 --> 01:10:28,320 un ratail. 642 01:10:28,940 --> 01:10:30,860 Fais -moi juste une faveur. 643 01:10:31,260 --> 01:10:34,320 Ne leur dis jamais que je suis hétéro, d 'accord ? Je voudrais pas leur briser 644 01:10:34,320 --> 01:10:35,320 le cœur, tu sais. 645 01:10:35,420 --> 01:10:36,420 Fais -moi confiance. 646 01:10:36,440 --> 01:10:38,600 Mais tu te rappelles que tu m 'as dit que si j 'avais besoin de quoi que ce 647 01:10:38,600 --> 01:10:40,020 soit, je pouvais venir te voir. Oui. 648 01:10:40,300 --> 01:10:41,780 Eh bien, j 'ai besoin de ton aide. 649 01:10:42,220 --> 01:10:43,220 Non, attends une minute. 650 01:10:43,360 --> 01:10:46,540 Toi, tu as besoin de mon aide ? Tout de suite. 651 01:10:47,520 --> 01:10:48,519 Alors, tu l 'as. 652 01:10:48,520 --> 01:10:51,920 Kevin, si tu me remplaces pendant quelques secondes, je dois aller aider 653 01:10:52,240 --> 01:10:54,460 Qui c 'est ? Ça a l 'air d 'un dur. 654 01:10:54,700 --> 01:10:57,640 Où je t 'en prie, ne commence pas. Vous voulez que je vous laisse un petit 655 01:10:57,640 --> 01:11:01,700 moment, tous les deux ? Tout va bien, merci. 656 01:11:02,100 --> 01:11:03,100 Tu m 'en vas ravi. 657 01:11:03,980 --> 01:11:05,060 Kevin est juste là. 658 01:11:05,530 --> 01:11:06,530 Inquiets pour moi. 659 01:11:07,910 --> 01:11:08,910 Demande pas pourquoi. 660 01:11:12,430 --> 01:11:16,030 Tu veux que je t 'aide à pénétrer par effraction dans Cires ? Ouais. 661 01:11:16,510 --> 01:11:19,870 Mais tu te fous de moi ? Je croyais que t 'avais besoin de moi pour déplacer un 662 01:11:19,870 --> 01:11:21,770 canapé ou un truc comme ça. Arrange -toi là -dedans. 663 01:11:23,870 --> 01:11:25,410 Bon, écoute, je vais t 'aider à t 'en sortir. 664 01:11:25,810 --> 01:11:29,650 Tout ce qu 'il vous faut, c 'est quelques tanks, quelques bons lances 665 01:11:29,650 --> 01:11:32,010 et une paire de couilles comme... 666 01:11:32,630 --> 01:11:35,090 Le roi de la mafia, non ? Toi, tout ce qu 'il te faut, c 'est ça. 667 01:11:38,450 --> 01:11:39,450 Je vous retrouve là -bas. 668 01:11:44,730 --> 01:11:46,530 Est -ce que j 'ai l 'air d 'avoir des gaz ou quoi ? 669 01:12:10,520 --> 01:12:13,740 Messieurs ? Vous voulez bien me dire ce qui se passe, bon sang ? J 'aurai la 670 01:12:13,740 --> 01:12:16,020 situation en main dans les 24 heures. Ça ne suffit pas. 671 01:12:17,520 --> 01:12:19,400 On a des problèmes, on peut les résoudre. 672 01:12:20,340 --> 01:12:23,340 D 'abord, il faut annuler cette livraison. Ce n 'est pas une option. 673 01:12:23,560 --> 01:12:26,360 Mais qu 'est -ce que vous proposez de faire avec 10 tonnes d 'armements lourds 674 01:12:26,360 --> 01:12:29,360 qui ne sont pas tentés d 'exister ? Je suis les yeux et les oreilles de votre 675 01:12:29,360 --> 01:12:30,360 monde, messieurs. 676 01:12:30,560 --> 01:12:32,320 Et je vous dis que c 'est trop chaud pour l 'instant. 677 01:12:32,620 --> 01:12:35,420 Vous ne comprenez pas, alors ? Le fric a changé de main. 678 01:12:36,040 --> 01:12:38,920 Nos clients ne sont sûrement pas des gens qu 'on peut annuler ! 679 01:12:44,370 --> 01:12:46,990 Vous sortez ces armes du pays ce soir où vous êtes un homme mort. 680 01:12:49,210 --> 01:12:52,990 Maintenant, pouvez -vous me dire comment vous comptez reprendre la situation ? 681 01:12:52,990 --> 01:12:56,250 Kruger est forcé de se pointer à Firesse et lorsqu 'il le fera, je serai là. 682 01:12:56,610 --> 01:12:59,270 Pourquoi prendrait -il ce risque ? Parce qu 'il faut qu 'il sache ce qu 'il y a 683 01:12:59,270 --> 01:13:02,390 sur le disque. C 'est leur seule façon de se blanchir, lui et la femme. Bien, 684 01:13:02,470 --> 01:13:03,710 vaut mieux que ça marche. 685 01:13:04,130 --> 01:13:09,130 Le disque, la fille, les armes, tout doit avoir disparu à l 'eau, je suis 686 01:13:09,130 --> 01:13:12,010 ? Oui, comme le cristal. 687 01:13:13,470 --> 01:13:16,310 La commission gouvernementale des services armés a annoncé que dans deux 688 01:13:16,310 --> 01:13:19,350 semaines, à partir d 'aujourd 'hui, commencera l 'audience officielle du 689 01:13:19,350 --> 01:13:20,350 du scandale Sires. 690 01:13:22,470 --> 01:13:25,630 Parfait. La baraque grouille maintenant, le journaliste. Il ne faut pas que 691 01:13:25,630 --> 01:13:28,250 cette affaire s 'ébrite. Écoutez, vous faites ce que je vous dis et demain vous 692 01:13:28,250 --> 01:13:30,530 vous flatterez de votre réussite dans votre country club de l 'HQ. 693 01:13:31,450 --> 01:13:33,310 Qui manœuvre cette caméra ? Moi. 694 01:13:34,630 --> 01:13:36,370 Voici James Aguirrety, chef de la sécurité. 695 01:13:36,850 --> 01:13:37,850 Bien. 696 01:13:38,570 --> 01:13:40,890 Nous devons opérer de façon discrète et profil bas. 697 01:13:42,120 --> 01:13:44,840 Vous avez déjà fait ce genre de boulot ? Sur trois continents différents. 698 01:13:45,160 --> 01:13:48,100 Oui. Si vous voulez m 'impressionner, mon joli, faites votre putain de job. 699 01:13:48,980 --> 01:13:51,720 Combien de personnes vous pouvez mettre là -dessus ? Douze hommes. Tous 700 01:13:51,720 --> 01:13:54,480 professionnels, expérimentés. Ils feront tout ce qu 'il faut. Plus vingt 701 01:13:54,480 --> 01:13:55,480 supplémentaires en sécurité. 702 01:13:55,820 --> 01:13:58,340 Ils suivront les ordres, mais ne font pas partie du programme. Bon, c 'est 703 01:13:58,340 --> 01:14:00,760 bien. Mon homme est à la porte principale. 704 01:14:01,120 --> 01:14:03,040 Veillez à ce qu 'il reçoive votre entière coopération. 705 01:14:03,260 --> 01:14:05,780 Il est déjà mémorisé. On a tous les points d 'entrée possibles sous 706 01:14:05,780 --> 01:14:07,820 surveillance. Depuis le toit jusqu 'au système d 'égout. 707 01:14:08,910 --> 01:14:11,810 C 'est un vrai fantôme, ce salaud. Croyez -moi, s 'il veut entrer, il 708 01:14:12,190 --> 01:14:15,470 Maintenant, où doit -il aller pour lire ce disque ? À la chambre forte. Aucun 709 01:14:15,470 --> 01:14:16,970 autre terminal ne peut lire ce programme. 710 01:14:17,470 --> 01:14:20,010 S 'il veut lire ce disque, il n 'y a qu 'un seul moyen. 711 01:14:20,830 --> 01:14:23,390 Ah, c 'est remarquable, messieurs. 712 01:14:24,230 --> 01:14:27,070 Tout ce qu 'il nous reste à faire, c 'est nous asseoir peinards et attendre 713 01:14:27,070 --> 01:14:28,330 M. Kruger vienne jusqu 'à nous. 714 01:14:35,920 --> 01:14:38,540 Où est -ce que vous allez comme ça ? Oh, du calme, mon garçon. J 'ai une 715 01:14:38,540 --> 01:14:42,200 livraison à faire à Blevins, 14e étage. On ne peut accepter aucune livraison 716 01:14:42,200 --> 01:14:43,179 sans autorisation. 717 01:14:43,180 --> 01:14:46,820 Vous ne pouvez accepter aucune livraison ? Je me moque juste un peu de vous, mon 718 01:14:46,820 --> 01:14:49,380 vieux. Pourquoi vous n 'appelez pas Blevins pour avoir l 'autorisation ? 719 01:14:49,380 --> 01:14:50,760 'ai une poivron -fromage ici. 720 01:14:52,640 --> 01:14:54,440 Peut -être que vous ne comprenez pas. C 'est qui, celui -là ? 721 01:14:54,700 --> 01:14:56,480 Mais c 'est un immeuble de haute sécurité. 722 01:14:56,840 --> 01:14:59,080 Peut -être que vous ne comprenez pas, mon ami. 723 01:14:59,300 --> 01:15:03,120 C 'est une pizza spéciale, papa genanche, d 'accord ? Et si Blevins ne l 724 01:15:03,120 --> 01:15:06,140 tant qu 'elle est chaude, il en aura deux gratuites et ça sortira de ma 725 01:15:06,180 --> 01:15:08,820 Et moi, je fais des économies pour moi, c 'est à l 'honneur. Ne me mettez pas 726 01:15:08,820 --> 01:15:15,820 les pattes sur moi ! J 'ai un mauvais cœur et un très bon avocat, vous savez. 727 01:15:16,040 --> 01:15:17,040 La ferme. 728 01:15:17,900 --> 01:15:22,860 Rien sur lui ? Fromage, poivron. 729 01:15:29,160 --> 01:15:33,740 Ça va, mon vieux, tirez -vous. J 'ai dit tirez -vous ! 730 01:15:33,740 --> 01:15:39,680 Qu 731 01:15:39,680 --> 01:15:46,400 'est -ce qui te passe en bas ? Un livreur de pizzas qui vient d 'avoir une 732 01:15:46,400 --> 01:15:47,400 attaque. 733 01:15:47,580 --> 01:15:50,420 Qui chez vous a commandé une pizza ? On avait bien besoin de ça. 734 01:15:50,680 --> 01:15:52,820 Emmenez -le à l 'infirmerie immédiatement et appelez une ambulance. 735 01:16:15,910 --> 01:16:18,170 Samaritan, ça va ? On devrait être sur la route dans une heure. 736 01:16:18,550 --> 01:16:20,310 Bien, il faut qu 'il roule vite ou que je sache pourquoi. 737 01:16:20,690 --> 01:16:21,690 Oui, monsieur. 738 01:16:22,210 --> 01:16:23,850 Allez, les enfants, allez, on se presse un peu. 739 01:16:26,450 --> 01:16:29,570 On vous attend avec impatience. 740 01:16:30,470 --> 01:16:34,150 L 'infirmerie est juste après les livraisons. Le patient est stable ? Je 741 01:16:34,150 --> 01:16:35,810 pas vous dire. Il vaut mieux vous dépêcher. Merci. 742 01:16:53,960 --> 01:16:56,080 Bon, il a l 'air stable. Donne -lui juste un peu d 'eau d 'eau. 743 01:17:05,000 --> 01:17:08,200 Il est en fibrillation ! Côte bleue ! 744 01:17:08,200 --> 01:17:13,760 On 745 01:17:13,760 --> 01:17:20,440 dégage ! C 746 01:17:20,440 --> 01:17:22,900 'est par là ! 747 01:17:23,260 --> 01:17:24,260 Il vous attend. 748 01:17:25,420 --> 01:17:31,620 On recommence. On dégage ! Bon, augmente le voltage. 749 01:17:32,380 --> 01:17:33,380 Bien. 750 01:17:33,580 --> 01:17:35,960 On se le refait une petite fois. 751 01:17:37,460 --> 01:17:38,460 Arrêtez. 752 01:17:40,180 --> 01:17:41,780 Vous, par là, contre le mur. 753 01:17:42,440 --> 01:17:43,440 Couchez -vous sur le sol. 754 01:17:44,460 --> 01:17:45,460 Contre le mur. 755 01:17:46,500 --> 01:17:47,500 Sur le sol. 756 01:17:47,640 --> 01:17:51,330 Oh mon Dieu, c 'est vraiment... Vous voulez de la terreur ? Oui, hein ? Vous 757 01:17:51,330 --> 01:17:54,410 voulez une putain de terreur ? Vous voulez une putain de terreur ? Ramenez 758 01:17:54,410 --> 01:17:56,730 fille ici, je vais vous faire un beau congé ! Attache -les avec ça. 759 01:17:57,790 --> 01:17:58,790 Allez, face au mur. 760 01:18:01,910 --> 01:18:03,090 Tu gardes cette pièce. 761 01:18:04,790 --> 01:18:07,290 Tu crois que tu t 'en sortiras ? Fous le corps. 762 01:18:10,870 --> 01:18:11,870 Allons -y. 763 01:18:17,860 --> 01:18:19,080 Opération archive détectée. 764 01:18:19,660 --> 01:18:20,660 On a un problème. 765 01:18:21,300 --> 01:18:25,020 Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'il est en train de lire le disque. 766 01:18:25,320 --> 01:18:26,420 Merde ! C 'est impossible. 767 01:18:27,500 --> 01:18:31,800 Station 1, y a -t -il une activité chez vous ? RAS, RAS, mon cul. 768 01:18:32,600 --> 01:18:34,960 Il est à l 'intérieur, il n 'est pas entré par la porte. Faites descendre 769 01:18:34,960 --> 01:18:35,960 immédiatement vos hommes. 770 01:18:36,360 --> 01:18:37,360 Allons -y ! 771 01:18:59,080 --> 01:19:01,040 Qu 'est -ce que vous faites là ? Non, je connais le code. 772 01:19:01,860 --> 01:19:03,400 Non, on l 'a changé. Faites pas chier. 773 01:19:04,320 --> 01:19:05,320 Écartez -vous. 774 01:19:08,560 --> 01:19:09,560 Allez, vérifiez. 775 01:19:26,420 --> 01:19:29,980 On me dit ce qui se passe ? Il est sûrement en train de lire le disque sur 776 01:19:29,980 --> 01:19:31,500 terminal d 'un autre service d 'empêtement. 777 01:19:34,940 --> 01:19:37,160 Vous m 'aviez bien dit qu 'il ne pouvait pas faire part. Il ne peut pas. 778 01:19:37,540 --> 01:19:39,940 Donahue a conçu ce système de façon à ce qu 'aucun acte n 'ait lieu. 779 01:19:40,380 --> 01:19:41,380 Donahue est mort. 780 01:19:42,440 --> 01:19:44,000 Et vous allez regretter de ne pas l 'être. 781 01:19:44,340 --> 01:19:46,240 À moins que vous ne trouviez ce qui se passe. 782 01:19:46,460 --> 01:19:48,000 Et que vous ne le trouviez tout de suite. 783 01:19:48,820 --> 01:19:49,818 Rengainez votre arme. 784 01:19:49,820 --> 01:19:50,820 Dégage, petit. 785 01:19:50,940 --> 01:19:53,600 J 'ai dit, rengainez votre... 786 01:19:57,430 --> 01:20:00,010 Vous savez, il y a des gens qui tiennent les choses pour acquises, comme la 787 01:20:00,010 --> 01:20:01,650 faculté de mâcher, par exemple. 788 01:20:02,410 --> 01:20:03,410 Je peux le trouver. 789 01:20:06,270 --> 01:20:10,710 Comment ? Je vérifie tous les terminants. Je les élimine l 'un après l 790 01:20:10,790 --> 01:20:12,330 et s 'il est sur l 'un d 'eux, je le repère. 791 01:20:14,090 --> 01:20:15,090 Alors faites -le. 792 01:20:16,950 --> 01:20:20,630 Qu 'est -ce que ça donne ? Vous aviez raison, Donahus est gardé une entrée 793 01:20:20,630 --> 01:20:21,630 personnelle. 794 01:20:21,870 --> 01:20:23,690 Mais il nous faut trouver son code d 'accès. 795 01:20:26,830 --> 01:20:29,770 Je pense qu 'on doit avoir 5 à 6 minutes avant qu 'il nous repère. 796 01:20:32,810 --> 01:20:34,830 Vous reconnaissez quelque chose ? Non. 797 01:20:35,210 --> 01:20:39,210 Mais vous brûlez. Vous avez là un format comptable. Bon, dites -moi stop dès que 798 01:20:39,210 --> 01:20:40,210 je trouve. 799 01:20:42,770 --> 01:20:45,670 Alors, on en est où ? J 'élimine tous les programmes faciles d 'accès. 800 01:20:46,050 --> 01:20:47,370 Bon, rien dans l 'Aile Sud. 801 01:20:47,810 --> 01:20:48,810 Il m 'en reste deux. 802 01:20:48,990 --> 01:20:52,130 J 'ai deux enquêteurs du FBI en bas qui veulent parler à un responsable. 803 01:20:53,220 --> 01:20:56,160 Eh bien, allez leur parler et débrouillez -vous pour nous en 804 01:20:56,160 --> 01:20:57,960 ne devez pas être vu. Je ne le serai pas. Allez. 805 01:21:00,780 --> 01:21:03,760 Ce sera fini dans dix minutes. Il me faut un hélicoptère prêt à décoller. D 806 01:21:03,760 --> 01:21:04,760 'accord. 807 01:21:05,680 --> 01:21:07,840 Ça, ce sont des dépôts faits dans des banques étrangères. 808 01:21:08,660 --> 01:21:10,320 UBS, Union de Banque de Syrie. 809 01:21:11,260 --> 01:21:12,640 52 millions de dollars. 810 01:21:13,400 --> 01:21:16,120 Si c 'est une vente d 'armes, c 'est une belle vente d 'armes. 811 01:21:16,760 --> 01:21:17,800 Voyons qui était l 'acheteur. 812 01:21:22,040 --> 01:21:23,040 Sergei. 813 01:21:23,780 --> 01:21:24,780 Ivanovitch Bekrovski. 814 01:21:25,380 --> 01:21:27,660 Qui est ? Mauvaise nouvelle. 815 01:21:28,900 --> 01:21:33,140 Il dirige un cartel de la mafia russe. Il vend la drogue, des armes, et il a 816 01:21:33,140 --> 01:21:35,360 beaucoup d 'influence sur des gens extrêmement déplaisants. 817 01:21:40,480 --> 01:21:41,940 Il est quelque part dans l 'aile nord. 818 01:21:42,260 --> 01:21:43,380 Envoyez vos hommes dans l 'aile nord. 819 01:21:43,920 --> 01:21:44,920 Suivez -moi. 820 01:21:45,820 --> 01:21:48,620 Encore combien de temps ? Je n 'en sais rien, il y a 15 terminaux là -dedans 821 01:21:48,620 --> 01:21:49,720 avec des programmes verrouillés. 822 01:21:52,170 --> 01:21:54,830 Vous avez cinq minutes. Vous les trouvez et vous m 'appelez. 823 01:21:55,290 --> 01:21:56,290 Alors, allez. 824 01:21:58,830 --> 01:21:59,830 Ah, voilà. 825 01:22:00,030 --> 01:22:01,050 Date de livraison. 826 01:22:01,810 --> 01:22:02,990 Ce soir, minuit. 827 01:22:03,250 --> 01:22:05,710 Un millier d 'unités va être livrées au port de Baltimore. 828 01:22:06,230 --> 01:22:13,230 Mais d 'unités de quoi ? Les fusils E 829 01:22:13,230 --> 01:22:16,670 .M. ? Un millier de fusils E .M. 830 01:22:17,470 --> 01:22:20,730 Ils sont dingues. Ces fusils sortent des États -Unis. 831 01:22:21,310 --> 01:22:23,750 Il va encore y avoir une terrible vague de terrorisme. 832 01:22:29,310 --> 01:22:34,010 Claire Perret, 25ème étage, bureau de Donahue. Alpha, Chef, tous dans l 'aile 833 01:22:34,010 --> 01:22:38,930 'or, maintenant ! Ils nous ont perré. 834 01:22:40,150 --> 01:22:41,830 Ils sont en train d 'effacer le disque. 835 01:22:50,510 --> 01:22:51,850 Vous venez d 'être épaté. 836 01:23:34,760 --> 01:23:36,040 Venez. Tout le couvre. 837 01:23:36,400 --> 01:23:37,880 Rendez -vous à l 'ambulante. Allez. 838 01:24:06,610 --> 01:24:08,010 On va suivre mes règles maintenant. 839 01:24:09,010 --> 01:24:12,250 Tu te mets à travers de ma route et je te la renvoie en petits morceaux. C 'est 840 01:24:12,250 --> 01:24:13,270 compris ? 841 01:24:13,270 --> 01:24:21,570 Merde 842 01:24:21,570 --> 01:24:22,570 ! 843 01:25:07,280 --> 01:25:10,220 Dans cette voiture, je peux nous emmener à Baltimore en 40 minutes. 844 01:25:10,560 --> 01:25:11,800 Johnny, tu ne viens pas avec moi. 845 01:25:12,760 --> 01:25:13,840 Je vais te déposer en chemin. 846 01:25:14,180 --> 01:25:17,100 Ah non, s 'il te plaît, tu ne me fais pas le coup du jeu travail seul de 847 01:25:17,200 --> 01:25:18,380 Tu en as déjà bien assez fait. 848 01:25:18,940 --> 01:25:20,000 Ce n 'est pas ton combat. 849 01:25:20,880 --> 01:25:24,120 Écoute, non, non, non, fais -moi le plaisir de m 'écouter une minute, d 850 01:25:24,120 --> 01:25:28,680 ? Si je ne t 'avais pas eu, ma langue à présent ornerait le mur des trophées de 851 01:25:28,680 --> 01:25:29,980 Cannelli comme une putain de truite. 852 01:25:30,960 --> 01:25:32,980 Alors écoute, tu as besoin de moi. 853 01:25:34,180 --> 01:25:36,660 Mon cousin Tony règne sur les docks. 854 01:25:37,160 --> 01:25:39,640 Si ton bateau est là, il va le trouver. 855 01:26:06,430 --> 01:26:07,590 Infantine, on n 'a pas payé. 856 01:26:08,390 --> 01:26:12,990 Qu 'est -ce que ça veut dire, pas payé ? Qu 'est -ce qu 'il a dit ? Il a dit, il 857 01:26:12,990 --> 01:26:15,830 va dire à ce gros porc d 'enfoiré de tenir les deux orteils que je lui 858 01:26:15,830 --> 01:26:16,830 pas un sou de plus. 859 01:26:18,010 --> 01:26:21,310 Je connais cette voix, mais ça peut pas être lui. 860 01:26:23,590 --> 01:26:25,370 À moins que ça soit son fantôme. 861 01:26:29,430 --> 01:26:30,430 Bouh. 862 01:26:31,570 --> 01:26:34,750 Johnny, c 'est... Je croyais que tu t 'étais fait buter. 863 01:26:35,320 --> 01:26:36,820 Il devait sûrement s 'agir d 'un autre gars. 864 01:26:37,140 --> 01:26:40,620 Oui, comme c 'est un autre gars qui a balancé Vincenzo Canelli. 865 01:26:41,180 --> 01:26:42,580 Canelli est un bidet à merde. 866 01:26:42,900 --> 01:26:44,660 Je ne suis pas non plus un fan de Canelli. 867 01:26:46,420 --> 01:26:51,680 Mais cette fois... Cette fois, tu as dépassé la mesure, John. 868 01:26:53,640 --> 01:26:58,060 Je suis toujours là ? Non, non, non, non, non. Ce que tu as fait était très 869 01:26:58,160 --> 01:27:01,480 Ce qu 'il a fait ? Il a retiré un trafiquant de drogue et son poison de 870 01:27:03,900 --> 01:27:08,120 Qui c 'est le tronc d 'arbre ? C 'est le type qui m 'a sauvé la peau. 871 01:27:08,920 --> 01:27:10,680 Lui, c 'est mon cousin Tony Dezorteil. 872 01:27:11,260 --> 01:27:12,500 Lui, c 'est Sal LeMôme. 873 01:27:13,960 --> 01:27:15,140 Et lui, le gros Mike. 874 01:27:15,560 --> 01:27:17,780 Ton enterrement était vraiment magnifique, mon vieux. 875 01:27:19,280 --> 01:27:22,100 Écoutez, Cannelli découvre qu 'il respire toujours. On s 'en fout de 876 01:27:22,160 --> 01:27:24,220 On a de plus graves problèmes que ça. Dis -lui. 877 01:27:24,640 --> 01:27:26,740 Il va y avoir une très importante vente d 'armes. 878 01:27:27,300 --> 01:27:30,560 Un fournisseur américain qui vend à des terroristes internationaux. 879 01:27:35,840 --> 01:27:37,220 Monsieur a un faux dernier. 880 01:27:38,160 --> 01:27:41,800 Dites -moi quelque chose que je ne sais pas. Ça va se passer cette nuit sur vos 881 01:27:41,800 --> 01:27:42,800 docks. 882 01:27:44,740 --> 01:27:46,200 Ça, je ne le savais pas. 883 01:27:52,180 --> 01:27:53,780 Il y a une sécurité renforcée. 884 01:27:54,440 --> 01:27:57,840 Vous craignez des ennuis ? Je suis un boy scout. 885 01:27:58,240 --> 01:27:59,240 Je suis toujours prêt. 886 01:27:59,480 --> 01:28:00,720 C 'est pour ça qu 'elle est là, elle ? 887 01:28:02,060 --> 01:28:04,080 Non, elle, il faut la voir comme une police d 'assurance. 888 01:28:04,940 --> 01:28:07,020 Au cas où quelqu 'un voudrait gâcher la soirée. 889 01:28:08,200 --> 01:28:09,720 Il y a quelque chose que vous ne me dites pas. 890 01:28:10,340 --> 01:28:11,660 Juste un petit pli dans la moquette. 891 01:28:12,040 --> 01:28:13,180 Rien qui doit vous inquiéter. 892 01:28:15,100 --> 01:28:17,280 Détendez -vous, Sergei. Vous serez parti dans 20 minutes. 893 01:28:18,600 --> 01:28:21,900 Qu 'est -ce que je fais d 'elle ? Ce que vous voulez. 894 01:28:22,540 --> 01:28:25,020 Une fois que vous êtes dans les eaux internationales, sa police expire. 895 01:28:26,200 --> 01:28:29,440 Personnellement, je lui mettrai une balle dans le ventre et je l 'afficherai 896 01:28:29,440 --> 01:28:30,440 -dessus bord. 897 01:28:32,520 --> 01:28:34,020 Ce serait dommage quand même. 898 01:28:34,500 --> 01:28:35,560 Ce n 'est pas la peine d 'y penser. 899 01:28:39,040 --> 01:28:42,060 Je pense ce que je veux et je fais ce que je veux. 900 01:28:42,400 --> 01:28:43,900 Vous allez vite l 'apprendre. 901 01:28:44,340 --> 01:28:45,340 Bon. 902 01:28:45,480 --> 01:28:47,060 Le dernier conteneur est en chemin. 903 01:28:48,380 --> 01:28:50,180 Alors je vais vous laisser les deux tourtereaux. 904 01:28:54,160 --> 01:28:55,160 De Guérin. 905 01:28:58,380 --> 01:28:59,380 De Vidagna. 906 01:29:07,080 --> 01:29:08,080 Passez -moi Bel Air. 907 01:29:09,540 --> 01:29:10,540 Cherchez d 'où il appelle. 908 01:29:15,080 --> 01:29:16,760 John ? J 'ai la preuve. 909 01:29:17,400 --> 01:29:19,360 Cires vend des armes au marché noir. 910 01:29:19,600 --> 01:29:23,900 Et Daniel Harper est dans le coup. Harper ? Le sous -secrétaire à la 911 01:29:23,900 --> 01:29:28,160 Oui. De Guerin leur facilite la tâche. C 'est lui la taupe. Il y a une vente 912 01:29:28,160 --> 01:29:29,160 importante ce soir. 913 01:29:29,340 --> 01:29:30,340 Venez me retrouver. 914 01:29:30,720 --> 01:29:32,880 Doc de Baltimore, quai 57. 915 01:29:57,960 --> 01:30:00,560 Et qui peut M au rapport ? La voie est dégagée. 916 01:30:00,940 --> 01:30:02,120 Il n 'y a pas un chat dehors. 917 01:30:07,640 --> 01:30:08,640 RAS au sud. 918 01:30:10,840 --> 01:30:11,840 Régard le malaise. 919 01:30:12,960 --> 01:30:15,060 Bon, messieurs, écoutez bien, c 'est le dernier chargement. 920 01:30:15,420 --> 01:30:17,540 Vous gardez les yeux ouverts et les fesses serrées. 921 01:30:18,220 --> 01:30:20,020 Si ce salopard est dans le coin, je le veux. 922 01:30:25,640 --> 01:30:26,820 Eh, rayon de soleil ! 923 01:30:27,810 --> 01:30:28,950 Une seconde, je vais te parler. 924 01:30:29,590 --> 01:30:31,130 C 'est une zone interdite au public. 925 01:30:31,650 --> 01:30:35,530 Sans blague, mon pote. Laisse -moi te demander, qu 'est -ce que tu fous ici, 926 01:30:35,630 --> 01:30:38,890 alors ? Je vous demande pardon ? Nous sommes du local 129 du syndicat, mon 927 01:30:38,890 --> 01:30:42,230 garçon. On a entendu dire que vous chargez un bateau sans l 'assistance de 928 01:30:42,230 --> 01:30:43,990 professionnels syndiqués du chargement. 929 01:30:44,610 --> 01:30:45,830 Dis -nous que c 'est pas vrai. 930 01:30:46,950 --> 01:30:48,270 Monsieur, nous avons un problème, là. 931 01:30:48,670 --> 01:30:49,750 Encore plus que tu crois. 932 01:30:50,410 --> 01:30:51,410 Bouge pas, on arrive. 933 01:31:00,780 --> 01:31:03,340 Bon, alors, qu 'est -ce qui se passe ici ? Laisse -moi t 'expliquer quelque 934 01:31:03,340 --> 01:31:04,340 chose, petit. 935 01:31:04,520 --> 01:31:07,800 Rien ne peut sortir de ces docs s 'il n 'a pas été chargé par des dockers 936 01:31:07,800 --> 01:31:08,800 syndiqués. 937 01:31:09,000 --> 01:31:10,920 Et des gars syndiqués, j 'en vois pas des mains, ceci. 938 01:31:11,780 --> 01:31:14,780 Tu l 'as éteint ? Il s 'agit, messieurs, d 'une affaire de sécurité nationale. 939 01:31:14,940 --> 01:31:16,960 Alors, il vaut mieux que vous quittiez les lieux immédiatement. 940 01:31:17,260 --> 01:31:19,940 Tu nous menaces ou quoi ? Absolument. 941 01:31:35,950 --> 01:31:37,810 Des coups de feu dans l 'entrepôt ! 942 01:31:37,810 --> 01:31:44,770 Faut pas 943 01:31:44,770 --> 01:31:46,030 essayer de baiser le syndicat. 944 01:31:52,630 --> 01:31:53,630 Gab, bon rapport. 945 01:31:54,370 --> 01:31:56,990 Si il y a quelqu 'un, répondez -moi, merde ! Quelqu 'un est entré par état. 946 01:31:57,530 --> 01:32:00,110 Bon, trouvez qui c 'est. Chargez ce conteneur plus vite. 947 01:32:55,370 --> 01:32:57,470 J 'ai un mouvement au sud -ouest, au coin de l 'entrepôt. 948 01:33:00,510 --> 01:33:01,510 Ce n 'est rien. 949 01:33:09,110 --> 01:33:10,110 Allez, voilà. 950 01:33:11,190 --> 01:33:14,610 Salopard de communiste. Ben, il n 'y a plus de communiste à présent. C 'est une 951 01:33:14,610 --> 01:33:16,850 fédération de républiques libres et indépendantes. 952 01:33:17,550 --> 01:33:18,990 Me force pas de faire mal, Mickey. 953 01:33:19,290 --> 01:33:22,030 Silence. Ne quittez pas des yeux les méchants sur ce conteneur. 954 01:33:22,310 --> 01:33:23,870 Tu crois que je peux toucher ce gars d 'ici ? 955 01:33:27,560 --> 01:33:28,560 Reste tranquille, sale. 956 01:33:28,700 --> 01:33:31,020 Tu ne toucherais pas un éléphant à 3 mètres dans un couloir. 957 01:33:36,000 --> 01:33:39,000 Je l 'ai. Il est à 30 mètres. Fais -le rôtir. 958 01:33:42,560 --> 01:33:48,480 J 'en peux de Dieu. 959 01:34:09,230 --> 01:34:10,230 Putain de merde. 960 01:34:13,630 --> 01:34:14,630 Bon. 961 01:34:15,450 --> 01:34:17,930 Je crois qu 'on peut dire qu 'on l 'a eu. Il a grillé. 962 01:34:19,650 --> 01:34:20,990 On a même grillé les cafards. 963 01:34:21,910 --> 01:34:24,670 Royce, Soms, allez en reconnaissance et rapportez -moi une bonne nouvelle. 964 01:34:25,710 --> 01:34:26,930 Équipe M, couvrez -les. 965 01:34:28,150 --> 01:34:29,150 Merci. 966 01:34:50,460 --> 01:34:53,260 C 'est bon. 967 01:34:59,980 --> 01:35:02,040 Allez, merde ! 968 01:35:34,320 --> 01:35:36,180 Jolie petite chasse, connard. 969 01:35:36,660 --> 01:35:37,660 Non ! 970 01:37:16,260 --> 01:37:18,680 Ils ont fait le mur. 971 01:37:22,140 --> 01:37:23,140 Attention, 972 01:37:24,460 --> 01:37:25,460 j 'arrive. 973 01:37:45,470 --> 01:37:47,350 On dirait que votre ami est arrivé. 974 01:37:47,650 --> 01:37:51,070 Je me ferai une joie de vous le présenter. Je crains de ne pas avoir ce 975 01:37:51,890 --> 01:37:53,630 Il m 'a obligé à hâter notre départ. 976 01:37:55,270 --> 01:37:56,310 Et le vôtre. 977 01:39:21,640 --> 01:39:26,600 Cette fois, tu me fous vraiment en colère ! Lâche ton arme ! 978 01:39:26,600 --> 01:39:31,880 Fais -le tout de suite ! 979 01:39:31,880 --> 01:39:40,800 Merci. 980 01:39:42,380 --> 01:39:47,820 La merde ! Faites -le remonter, tout de suite ! 981 01:40:05,000 --> 01:40:06,000 Excusez -moi, écoute. 982 01:41:56,140 --> 01:41:57,920 Tenez, attrapez les chaînes. 983 01:41:58,840 --> 01:42:05,200 C 'est bon. 984 01:42:06,800 --> 01:42:08,880 Fais test à Dieu, John. 985 01:42:59,180 --> 01:43:05,780 John, mon ami ! Ne me laisse pas crever comme ça, mon vieux ! John, 986 01:43:05,960 --> 01:43:06,960 aide -moi ! 987 01:44:05,260 --> 01:44:06,260 Bon, sortez -le de là. 988 01:44:06,460 --> 01:44:07,460 Oui, monsieur. 989 01:44:18,620 --> 01:44:19,620 Merci, John. 990 01:44:25,780 --> 01:44:27,480 Vous êtes prêts ? Bon, on y va. 991 01:45:00,740 --> 01:45:03,840 Monsieur le sous -secrétaire, quel effet ça fait à un homme de votre stature d 992 01:45:03,840 --> 01:45:06,520 'être inculpé de trahison ? Nous n 'avons rien à dire pour le moment. 993 01:45:06,520 --> 01:45:11,460 Guérin, une déclaration ? Je suis fier de ce que j 'ai fait. Vous admettez la 994 01:45:11,460 --> 01:45:13,640 trahison ? J 'admets le patriotisme. 995 01:45:15,340 --> 01:45:18,860 Notre action a mis un terme à une alliance secrète que cette 996 01:45:18,860 --> 01:45:20,380 eue avec quelques -uns de nos pires ennemis. 997 01:45:21,880 --> 01:45:25,340 Le public mérite de connaître la vérité. Quand le tribunal nous entendra, il la 998 01:45:25,340 --> 01:45:26,380 connaîtra. C 'est tout. 999 01:45:30,670 --> 01:45:34,030 Ils peuvent s 'en tirer comme ça, vous croyez ? Simon Hart accepte de tomber. 1000 01:45:37,470 --> 01:45:38,730 Vous avez bien travaillé. 1001 01:45:40,950 --> 01:45:43,310 Je n 'aurais pas pu le faire si vous n 'aviez pas veillé sur moi. 1002 01:45:45,530 --> 01:45:48,410 Vous êtes prête ? Oui. 1003 01:45:55,630 --> 01:45:57,010 Très impressionnant, votre speech. 1004 01:45:58,250 --> 01:46:00,650 Il faudra apprendre à fermer votre gueule devant la presse. 1005 01:46:02,150 --> 01:46:03,190 Ça n 'a aucune importance. 1006 01:46:06,130 --> 01:46:08,450 Nous n 'irons pas au procès s 'ils n 'ont pas son témoignage. 1007 01:47:03,720 --> 01:47:05,700 Je pense que nous ne devrions pas recommencer. 1008 01:47:06,160 --> 01:47:09,060 Pourquoi pas ? Maintenant que cette emmerdeuse est morte, on va se refaire 1009 01:47:09,060 --> 01:47:10,220 virginité à la mère Teresa. 1010 01:47:10,620 --> 01:47:14,180 Vous avez pensé qu 'elle a pu en parler à d 'autres ? Ses amis, sa famille ? On 1011 01:47:14,180 --> 01:47:15,820 s 'en fout de sa famille, on s 'en fout de ses amis. 1012 01:47:16,120 --> 01:47:17,600 Je les tuerai les uns après les autres. 1013 01:47:18,460 --> 01:47:20,260 À l 'époque prochaine, on ne se souviendra même plus d 'elle. 1014 01:47:20,820 --> 01:47:22,840 Robert, vous m 'étonnez chaque fois un peu plus. 1015 01:47:23,420 --> 01:47:24,780 Vraiment ? Merci. 1016 01:47:25,540 --> 01:47:29,300 Mais vous, je dois bien l 'avouer, mon vieux Danny, c 'est un véritable chef -d 1017 01:47:29,300 --> 01:47:30,300 'oeuvre, votre dernier coup. 1018 01:47:31,700 --> 01:47:32,880 Mais de quoi vous parlez ? 1019 01:47:33,559 --> 01:47:34,559 Du fourgon. 1020 01:47:34,600 --> 01:47:35,600 C 'était magnifique. 1021 01:47:35,880 --> 01:47:36,880 Propre, rapide. 1022 01:47:37,080 --> 01:47:39,860 Vous aviez des centaines de témoins pour dire qu 'on était très loin. 1023 01:47:40,320 --> 01:47:41,320 J 'aime votre style. 1024 01:47:41,680 --> 01:47:43,220 Vous savez, vous me faites penser à moi. 1025 01:47:44,360 --> 01:47:46,860 Attendez une minute, j 'ai cru que le fourgon, c 'était vous. Mais comment ? 1026 01:47:46,860 --> 01:47:52,000 Vous n 'avez pas... Merde, qu 'est -ce qui se passe devant ? 1027 01:47:52,000 --> 01:47:55,560 Qu 'est -ce qui se passe ? 1028 01:48:15,340 --> 01:48:16,340 C 'est pour vous. 1029 01:48:21,840 --> 01:48:24,040 Oui ? Vous venez d 'être effacé. 1030 01:49:15,530 --> 01:49:16,770 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? 1031 01:49:21,930 --> 01:49:22,930 Ils ont pris le train en marche. 1032 01:50:10,000 --> 01:50:11,000 Oui, oui. 81777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.