Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,110 --> 00:01:54,110
Au revoir.
2
00:02:53,840 --> 00:02:54,840
J 'ai échappé, Johnny.
3
00:02:55,260 --> 00:02:56,520
Personne ne peut nous l 'échapper.
4
00:03:00,640 --> 00:03:04,720
Non ! Oh, merde ! Il va me chercher. Je
me suis foutu la main en l 'air.
5
00:03:26,320 --> 00:03:27,320
Et moi, vite.
6
00:03:27,500 --> 00:03:28,980
Oui, Johnny, mais d 'abord, M.
7
00:03:29,280 --> 00:03:30,560
Cannelly veut un petit souvenir.
8
00:03:34,980 --> 00:03:35,980
Ouvre la bouche.
9
00:03:36,220 --> 00:03:40,040
Ouvre la bouche. On va envoyer ça à des
petits copains de la protection de
10
00:03:40,040 --> 00:03:42,500
témoins. On va voir si ça chante tout
seul.
11
00:03:43,260 --> 00:03:44,780
Ils peuvent l 'emmener au procès.
12
00:03:45,560 --> 00:03:46,620
Ouvre la bouche, Johnny.
13
00:03:46,960 --> 00:03:47,960
Ouvre la bouche.
14
00:04:20,519 --> 00:04:22,660
Ferme les yeux. Qui êtes -vous ? La
ferme.
15
00:04:26,600 --> 00:04:28,860
Vous aussi.
16
00:04:29,160 --> 00:04:35,420
Ça va ? Qu 'est -ce qu 'il dit ? Ne
bougez plus, vous êtes mort.
17
00:04:40,880 --> 00:04:42,600
J 'ai besoin de vos vêtements.
18
00:04:42,980 --> 00:04:43,980
Votre bague.
19
00:04:44,420 --> 00:04:45,420
Votre montre.
20
00:04:46,060 --> 00:04:47,380
Vos papiers d 'identité.
21
00:04:47,800 --> 00:04:49,400
Maintenant. Allez.
22
00:04:54,320 --> 00:04:55,320
toi, tu viens avec moi.
23
00:05:23,400 --> 00:05:24,400
vos vêtements.
24
00:05:24,420 --> 00:05:25,420
Et vite !
25
00:05:51,370 --> 00:05:53,650
Oui, il vient d 'y avoir un meurtre au
232 Alden Drive.
26
00:05:54,110 --> 00:05:55,110
Envoyez la police.
27
00:05:55,810 --> 00:05:59,510
Qu 'est -ce que vous faites ? Ils vous
ont tués et ils se sont retournés l 'un
28
00:05:59,510 --> 00:06:00,510
contre l 'autre.
29
00:06:01,890 --> 00:06:02,890
Bien joué.
30
00:06:04,130 --> 00:06:05,730
Ces fils de putes.
31
00:06:12,290 --> 00:06:14,750
Merde, t 'inquiète pas, ça marche pas
sans public.
32
00:06:21,640 --> 00:06:22,640
Au revoir.
33
00:07:08,090 --> 00:07:09,090
Merci. Merci.
34
00:07:09,130 --> 00:07:12,590
Si vous avez besoin de quelque chose, n
'importe quoi, vous me demandez. Tu as
35
00:07:12,590 --> 00:07:15,150
mis en danger ta vie et les vies des
policiers américains chargés de ta
36
00:07:15,150 --> 00:07:18,310
protection. De quoi est -ce que vous
parlez ? Tu étais repéré au restaurant
37
00:07:18,310 --> 00:07:19,310
ton ancien quartier.
38
00:07:19,350 --> 00:07:23,590
T 'es retourné chez Gennaro ? Sammy, t
'es complètement idiot ou quoi ? Mais c
39
00:07:23,590 --> 00:07:27,190
'est son osso bucco. J 'ai pas bouffé
des amandes depuis six mois. Je crevais
40
00:07:27,190 --> 00:07:29,110
'envie, OK ? La prochaine fois, tu es
mort.
41
00:07:29,450 --> 00:07:30,730
Ça, ça n 'arrive qu 'une fois.
42
00:07:47,960 --> 00:07:54,940
Descendez. Que vous faites ? Comment on
va
43
00:07:54,940 --> 00:07:58,780
rentrer ? En route.
44
00:07:59,120 --> 00:08:00,120
Venez.
45
00:08:01,220 --> 00:08:04,560
Tu ne me reverras pas, mais je
connaîtrai le moindre de tes
46
00:08:05,070 --> 00:08:07,650
Serre -toi de ta tête, fais le mort, et
je te promets que personne ne te
47
00:08:07,650 --> 00:08:11,790
touchera. Si tu dérobes à ton
témoignage, je te livrerai moi -même à
48
00:08:11,790 --> 00:08:13,830
Cannelli. Je te le promets.
49
00:08:14,250 --> 00:08:17,010
Écoute -moi, mon dieu, j 'ai une dette
envers toi. Je suis un mec réglo, moi,
50
00:08:17,050 --> 00:08:19,970
compris ? Si t 'as besoin de quelque
chose, n 'importe quoi, tu viens me
51
00:08:20,110 --> 00:08:23,170
hein ? Hé, hé, c 'est quoi ton nom ?
Calme, chérie, je crois qu 'il n 'a pas
52
00:08:23,170 --> 00:08:24,170
envie de faire ami -ami.
53
00:08:24,490 --> 00:08:26,210
Souriez, vous venez d 'être effacés.
54
00:08:57,520 --> 00:09:02,940
John, tu veux jeter un coup d 'œil là
-dessus ? Il y en a une qui vient chez
55
00:09:02,940 --> 00:09:04,100
nous et les autres sont des vrais.
56
00:09:04,400 --> 00:09:06,340
Qu 'est -ce que tu penses ?
57
00:09:06,340 --> 00:09:11,780
Voilà la fosse.
58
00:09:14,640 --> 00:09:17,960
Et qui cesse à lui -là ? Je pourrais te
le dire, mais après je devrais te tuer.
59
00:09:18,360 --> 00:09:19,780
Alors tu la fermes et tu me refais ça.
60
00:10:08,490 --> 00:10:11,430
Alors comme ça, par un petit tour de
passe -passe, le premier défunt venu
61
00:10:11,430 --> 00:10:14,050
une nouvelle identité à une frépouille
bien vivante.
62
00:10:14,590 --> 00:10:15,790
Robert, asseyez -vous.
63
00:10:16,830 --> 00:10:23,730
Vous savez, si Dieu était aussi
64
00:10:23,730 --> 00:10:27,910
indulgent que notre Witzek, l 'enfer
serait un endroit bien vide, non ? Dieu
65
00:10:27,910 --> 00:10:29,210
'a pas notre système juridique.
66
00:10:31,790 --> 00:10:34,370
Alors, vous avez eu une nuit bien
chargée ?
67
00:10:34,780 --> 00:10:38,140
Deux témoins devenus trop insouciants. J
'ai dû pallier la situation.
68
00:10:38,900 --> 00:10:41,640
Ce qui inclut entrer par effraction dans
la morgue.
69
00:10:43,200 --> 00:10:46,220
Quelqu 'un m 'a appris que l
'improvisation était la clé du travail
70
00:10:47,160 --> 00:10:48,300
Et je crois que c 'était vous.
71
00:10:48,560 --> 00:10:49,640
Oui, c 'était le bon vieux temps.
72
00:10:49,920 --> 00:10:53,500
Mais le climat a changé maintenant. Tous
les connards du Congrès sont toujours
73
00:10:53,500 --> 00:10:54,459
sur votre dos.
74
00:10:54,460 --> 00:10:56,160
Ils vous demandent de marcher sur des
œufs, John.
75
00:10:56,360 --> 00:10:58,000
C 'est pour ça que Bélair m 'a convoqué.
76
00:10:58,480 --> 00:11:02,160
À cause de la morgue. Ah, non, non, non.
Ken, non, non.
77
00:11:02,620 --> 00:11:05,460
Non, le vieux n 'est absolument pas au
courant et moi je pense qu 'il n 'a pas
78
00:11:05,460 --> 00:11:06,460
besoin de l 'être.
79
00:11:07,000 --> 00:11:09,140
Les services secrets ont quelques
privilèges.
80
00:11:10,380 --> 00:11:11,380
Vous avez raison.
81
00:11:13,380 --> 00:11:14,380
Oh, John.
82
00:11:15,780 --> 00:11:16,880
C 'était du bon boulot.
83
00:11:17,280 --> 00:11:18,380
J 'ai eu un bon prof.
84
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
Foutez -vous.
85
00:11:20,660 --> 00:11:21,680
Vous avez eu le meilleur.
86
00:11:28,239 --> 00:11:32,600
14 640 personnes et des poussières sont
sous la protection de nos services. Et
87
00:11:32,600 --> 00:11:34,920
pas une seule avec un profil comme celui
-ci.
88
00:11:35,120 --> 00:11:36,120
C 'est mauvais.
89
00:11:36,300 --> 00:11:37,179
Non, c 'est bon.
90
00:11:37,180 --> 00:11:42,960
Cette jeune mademoiselle Cullen est une
authentique, une véritable personne
91
00:11:42,960 --> 00:11:47,600
honnête. Alors, pourquoi on a besoin de
nous ? Elle est directrice générale à
92
00:11:47,600 --> 00:11:48,519
CIRES Corporation.
93
00:11:48,520 --> 00:11:51,900
Vous avez entendu parler ? Important
fournisseur de la défense. Service top
94
00:11:51,900 --> 00:11:55,040
secret de recherche en armement. Et on
dirait qu 'il y a quelqu 'un dans CIRES
95
00:11:55,040 --> 00:11:57,090
qui... qui trahit le petit -oncle Sam.
96
00:11:57,310 --> 00:12:01,070
La police fédérale a besoin d 'elle pour
son affaire. Elle va être le témoin
97
00:12:01,070 --> 00:12:04,150
dans le plus grand scandale depuis l
'affaire Iron Contra. C 'est prévu pour
98
00:12:04,150 --> 00:12:06,190
quand ? Demain, le piège est en place.
99
00:12:06,510 --> 00:12:08,650
Dès que ce sera terminé, elle sera sous
notre coupe.
100
00:12:08,990 --> 00:12:11,710
Le dossier scellé de sa nouvelle
adresse, uniquement à votre usage.
101
00:12:11,950 --> 00:12:15,450
Comme d 'habitude, seuls vous et moi
saurons où nous aurons relogé notre
102
00:12:15,910 --> 00:12:21,610
Mais John, il y a des personnalités
importantes ici à Washington qui... qui
103
00:12:21,610 --> 00:12:22,610
pourraient en faire les frais.
104
00:12:48,730 --> 00:12:50,770
Bienvenue à Cires Corporation.
105
00:12:51,330 --> 00:12:56,410
Seuls les visiteurs de l 'université
passée peuvent être autorisés à entrer
106
00:12:56,410 --> 00:12:57,410
les locaux.
107
00:13:01,660 --> 00:13:02,700
Bonjour Dave. Bonjour.
108
00:13:10,440 --> 00:13:11,440
Elle est dedans.
109
00:13:13,360 --> 00:13:15,140
Elle aimait quelque chose ? Pas encore.
110
00:13:18,620 --> 00:13:20,100
Allez ma jolie, on est avec toi.
111
00:13:40,430 --> 00:13:41,430
Elle est brossée.
112
00:13:45,790 --> 00:13:47,950
Vous me recevez ? On vous entend très
bien.
113
00:13:48,430 --> 00:13:50,610
Ça va, le look ? Dis -lui qu 'elle est
superbe.
114
00:13:51,090 --> 00:13:52,410
Pas mal, mademoiselle Callen.
115
00:13:53,630 --> 00:13:55,030
Pas mal pour une débutante.
116
00:13:56,370 --> 00:13:57,610
On est avec vous, Lee.
117
00:13:59,890 --> 00:14:00,890
Oui.
118
00:14:14,920 --> 00:14:18,200
Et combien de temps aujourd 'hui ? Ah,
10 minutes maximum.
119
00:14:58,510 --> 00:14:59,990
Espérez qu 'on a acheté la bonne
combinaison.
120
00:15:08,630 --> 00:15:10,050
Merde ! C 'est rien, c 'est normal.
121
00:15:10,270 --> 00:15:11,730
La transmission se coupe dans le coffre.
122
00:15:12,290 --> 00:15:14,530
Alors qu 'est -ce qu 'on fait ? Eh bien,
on attend.
123
00:15:16,590 --> 00:15:19,630
Faut qu 'elle se dépêche. Elle n 'a que
cinq minutes avant que l 'équipe ne
124
00:15:19,630 --> 00:15:20,630
change.
125
00:16:29,040 --> 00:16:32,140
Mais pourquoi met -elle si longtemps ?
Dépêche -toi ma belle, t 'as plus de
126
00:16:32,140 --> 00:16:33,140
minutes maintenant.
127
00:17:12,329 --> 00:17:13,329
On aurait pas dû l 'utiliser.
128
00:17:13,670 --> 00:17:14,910
Merde ! Elle n 'a plus le temps.
129
00:17:42,960 --> 00:17:44,260
de vous revoir. Nous sommes avec vous.
130
00:18:14,120 --> 00:18:15,700
Regardez dans l 'organigramme où est le
bureau de Donahue.
131
00:18:17,340 --> 00:18:18,340
25e étage.
132
00:18:18,660 --> 00:18:19,660
Je sais où il est.
133
00:18:20,460 --> 00:18:23,520
25e étage ! Tenez -vous prêts à
intervenir, ça peut se passer dans l
134
00:18:26,500 --> 00:18:28,020
Qu 'est -ce qu 'il y a, William ?
135
00:18:28,020 --> 00:18:34,960
Voilà quelqu 'un à qui je fais confiance
136
00:18:34,960 --> 00:18:35,960
depuis 5 ans.
137
00:18:36,520 --> 00:18:38,640
Et que j 'ai présenté à d 'autres comme
digne de confiance.
138
00:18:39,620 --> 00:18:41,800
Eh bien, je passais simplement pour
le... Taisez -vous !
139
00:18:43,460 --> 00:18:45,340
Nous n 'en sommes plus à des baratins de
ce genre.
140
00:18:52,900 --> 00:18:56,620
Pour qui travaillez -vous ? Merde, on
est foutus.
141
00:18:57,580 --> 00:18:59,000
C 'est à vous que je pose la question.
142
00:18:59,740 --> 00:19:03,300
Je croyais que c 'était pour le
gouvernement américain. C 'est ce petit
143
00:19:03,400 --> 00:19:04,400
Lee.
144
00:19:04,520 --> 00:19:08,460
Que croyez -vous que l 'on fasse ici ?
On n 'est pas la Croix -Rouge.
145
00:19:09,060 --> 00:19:10,420
On fabrique des armes.
146
00:19:11,060 --> 00:19:12,760
Ça tue les gens, les armes.
147
00:19:13,160 --> 00:19:16,820
Si le gouvernement ne veut pas payer le
prix pour elle, c 'est mon travail de
148
00:19:16,820 --> 00:19:17,980
trouver quelqu 'un pour le faire.
149
00:19:19,380 --> 00:19:21,980
Je ne savais pas que la trahison faisait
partie de la stratégie de la société.
150
00:19:23,700 --> 00:19:25,960
Je vous ai demandé pour qui vous
travaillez.
151
00:19:26,460 --> 00:19:28,820
Et vous n 'avez pas répondu. Oh, merde.
152
00:19:29,280 --> 00:19:30,280
Putain de merde.
153
00:19:34,700 --> 00:19:35,679
Mon Dieu.
154
00:19:35,680 --> 00:19:37,840
Faut la sortir de là. Faut la sortir de
là tout de suite.
155
00:19:39,360 --> 00:19:40,660
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
156
00:19:42,429 --> 00:19:49,370
Une caméra ? Je travaille pour
157
00:19:49,370 --> 00:19:52,170
le FBI, William, et ils ont entendu tout
ce que vous avez dit.
158
00:19:52,950 --> 00:19:54,390
Ils nous observent en ce moment.
159
00:19:56,910 --> 00:20:00,270
Et vous croyez que ça vous met en
sécurité ?
160
00:20:00,270 --> 00:20:07,110
Salope ! Vous n 'avez pas la moindre
161
00:20:07,110 --> 00:20:11,130
idée de... Comment avez -vous pu me
faire une chose pareille ?
162
00:20:17,960 --> 00:20:21,560
que vous comprenez, Lee, que vous ne me
laissez pas le choix.
163
00:20:41,700 --> 00:20:42,700
Sécurité.
164
00:20:43,060 --> 00:20:44,460
Vous là, arrêtez -la !
165
00:21:00,840 --> 00:21:05,020
Notre preuve formelle, elle est à vous,
messieurs.
166
00:21:06,880 --> 00:21:09,440
Nous avons déjà maîtrisé ce genre de
situation plusieurs fois.
167
00:21:09,720 --> 00:21:11,260
Vous n 'avez pas répondu à ma question.
168
00:21:11,740 --> 00:21:13,500
On vous avait dit qu 'il y avait des
risques.
169
00:21:14,140 --> 00:21:17,160
Vous m 'aviez dit aussi que je serais
entièrement protégée pendant toute la
170
00:21:17,160 --> 00:21:19,720
durée de l 'opération. L 'opération ne s
'est pas passée aussi bien que nous l
171
00:21:19,720 --> 00:21:20,559
'avions prévue.
172
00:21:20,560 --> 00:21:23,520
Je dirais que c 'est très au -dessous de
la vérité. Rappelez -vous, mademoiselle
173
00:21:23,520 --> 00:21:25,060
Cullen, c 'est vous qui êtes venue nous
voir.
174
00:21:25,260 --> 00:21:27,280
Je suis venue à vous avec une erreur d
'écriture.
175
00:21:27,520 --> 00:21:29,000
C 'est vous qui avez demandé mon aide.
176
00:21:29,240 --> 00:21:30,240
Et nous l 'avons eue.
177
00:21:30,520 --> 00:21:33,660
Si Cires vend de la technologie d
'armement, c 'est de la haute trahison.
178
00:21:33,940 --> 00:21:37,140
Ce disque et votre témoignage nous
aideront à les mettre, eux et leurs co
179
00:21:37,140 --> 00:21:38,460
-conspirateurs, derrière les barreaux.
180
00:21:38,840 --> 00:21:41,420
Vous avez rendu un grand service à votre
pays, mademoiselle Cullen.
181
00:21:42,220 --> 00:21:43,960
Maintenant, il est temps de penser à
votre sécurité.
182
00:21:52,140 --> 00:21:55,760
Voici le Marshal John Kruger du
programme de protection des témoins. Il
183
00:21:55,760 --> 00:21:57,420
chargé de votre sécurité personnelle.
184
00:21:57,880 --> 00:21:59,020
Ma sécurité ?
185
00:21:59,660 --> 00:22:01,200
Nouvelle identité, nouveau logement.
186
00:22:01,520 --> 00:22:03,080
Je vous mettrai au courant peu à peu.
187
00:22:04,200 --> 00:22:06,140
Mais de quoi est -ce que vous parlez ?
Je n 'ai pas l 'intention d 'aller
188
00:22:06,140 --> 00:22:07,039
quelque part.
189
00:22:07,040 --> 00:22:09,740
Vous êtes dans une situation extrêmement
risquée, mademoiselle Cullen.
190
00:22:11,240 --> 00:22:12,680
On aurait dû vous l 'expliquer.
191
00:22:15,080 --> 00:22:16,940
Votre patron n 'était qu 'un
intermédiaire, Lee.
192
00:22:17,380 --> 00:22:21,240
Il y a des gens plus dangereux compromis
dans l 'affaire. Et alors ? Qu 'est -ce
193
00:22:21,240 --> 00:22:23,560
que vous attendez de moi ? Que je fasse
toute ma vie en l 'air pour ça ?
194
00:22:23,560 --> 00:22:26,500
Seulement jusqu 'au procès. Ensuite,
vous serez complètement hors de danger.
195
00:22:26,820 --> 00:22:28,000
Et comment le savez -vous ?
196
00:22:28,850 --> 00:22:33,810
Comment savez -vous quoi que ce soit ?
Je vais remplir ma part du marché. Je
197
00:22:33,810 --> 00:22:34,810
vais témoigner.
198
00:22:35,470 --> 00:22:36,470
Mais c 'est tout.
199
00:22:37,890 --> 00:22:38,970
Je rentre chez moi.
200
00:22:45,350 --> 00:22:46,850
Mettez deux de nos hommes pour sa
protection.
201
00:22:47,770 --> 00:22:50,210
Sinon, il faudra une séance de
spiritisme pour avoir son témoignage.
202
00:22:50,730 --> 00:22:53,210
Qui l 'a mise dans ce coup -là ? Elle
était volontaire.
203
00:22:53,630 --> 00:22:56,350
Elle avait son entrée dans la place,
nous avions le code du corps. Vous lui
204
00:22:56,350 --> 00:22:57,750
dit que ce ne serait pas une promenade
de santé.
205
00:22:58,160 --> 00:23:01,400
Quand elle découvre que sa vie ne lui
appartient plus, il est trop tard.
206
00:23:01,700 --> 00:23:03,840
On n 'avait aucune preuve sans elle.
Bien sûr.
207
00:23:04,100 --> 00:23:09,100
Il est plus facile de lui faire risquer
sa peau que la vôtre. Pas vrai ?
208
00:23:09,100 --> 00:23:22,220
Salut.
209
00:23:22,580 --> 00:23:24,320
Frediano, comment ça va ? Bien.
210
00:23:24,700 --> 00:23:25,860
J 'ai quelque chose pour vous.
211
00:23:26,300 --> 00:23:27,300
Voyons ce que vous avez.
212
00:23:34,899 --> 00:23:36,180
Merci, monsieur.
213
00:23:36,480 --> 00:23:37,840
C 'est toujours un plaisir.
214
00:24:12,780 --> 00:24:13,780
C 'est moi.
215
00:24:14,580 --> 00:24:15,580
Votre musique est arrivée.
216
00:25:28,780 --> 00:25:30,460
Faites venir M. Morard immédiatement.
217
00:25:59,810 --> 00:26:03,550
Lee ! Oh mon Dieu, j 'ai appris pour
Donahue. Est -ce que tu vas bien ? Je
218
00:26:03,550 --> 00:26:04,550
bien.
219
00:26:04,830 --> 00:26:07,290
Tu avais raison, je n 'aurais pas dû
leur faire confiance. Bien sûr que non,
220
00:26:07,290 --> 00:26:08,290
fédéraux sont des crétins.
221
00:26:08,430 --> 00:26:10,350
Ce genre d 'affaires, ils la loupent ou
l 'enterrent.
222
00:26:13,050 --> 00:26:14,890
Lee ? Les fédéraux sont là.
223
00:26:16,370 --> 00:26:17,370
Ils me surveillent.
224
00:26:17,710 --> 00:26:21,270
Laisse -moi écrire cette histoire et je
mets Sirèze au pilori en première page.
225
00:26:21,630 --> 00:26:23,310
Ça peut être dangereux de parler au
téléphone.
226
00:26:31,920 --> 00:26:32,920
Je te rappelle plus tard.
227
00:26:33,300 --> 00:26:35,740
Attends, est -ce que tu as fait ce que
je t 'avais dit ? Tu as fait une copie ?
228
00:26:35,740 --> 00:26:39,820
Oui. C 'est ton assurance vie. Tu la
rends publique et ils n 'oseront pas te
229
00:26:39,820 --> 00:26:40,820
toucher.
230
00:26:43,460 --> 00:26:47,880
Lee ? Lee, qu 'est -ce qu 'il y a ? Je
ne sais pas, il faut que je te laisse.
231
00:26:54,600 --> 00:26:55,600
Salut bébé.
232
00:26:56,080 --> 00:26:59,240
Tari, mais enfin, qu 'est -ce que tu
fais ici ? Je t 'attendais, je fais un
233
00:26:59,240 --> 00:26:59,919
de toilette.
234
00:26:59,920 --> 00:27:02,560
Comment tu vas ? Alors quoi ? Comme ça,
tu t 'introduis chez moi en mon absence.
235
00:27:03,200 --> 00:27:04,240
J 'étais inquiet à ton sujet.
236
00:27:04,640 --> 00:27:05,860
Ça fait un bout de temps que je n 'ai
plus de tes nouvelles.
237
00:27:06,560 --> 00:27:08,240
Eh bien, on n 'a plus rien à te dire
tous les deux.
238
00:27:08,660 --> 00:27:09,660
C 'est fini.
239
00:27:09,840 --> 00:27:10,840
Et tu le sais bien.
240
00:27:32,400 --> 00:27:33,400
Non, voyons -y.
241
00:27:33,560 --> 00:27:37,280
Ça ne te fait pas de la peine de dire ça
? Ça m 'a fait de la peine il y a trois
242
00:27:37,280 --> 00:27:41,480
mois. Mais après les coups de fil, après
les petits mots sur ma voiture, et ce
243
00:27:41,480 --> 00:27:44,300
soir, crois -moi, ça rend les choses
plus faciles.
244
00:28:28,010 --> 00:28:30,870
Tu vois quelqu 'un d 'autre, c 'est ça ?
Oh, je t 'en prie, Daryl.
245
00:28:31,310 --> 00:28:32,490
Je sais que tu vois quelqu 'un.
246
00:28:35,310 --> 00:28:36,410
Eh ben, on va voir qui c 'est.
247
00:28:37,670 --> 00:28:43,930
Daryl ? Oh, mais qu 'est -ce que c 'est
? Une carte, mais qu 'est -ce que c 'est
248
00:28:43,930 --> 00:28:48,710
? Couchez -vous ! Oh,
249
00:28:48,710 --> 00:28:54,330
merde ! Allez, allez, allez !
250
00:29:10,209 --> 00:29:11,210
Ne bougez pas.
251
00:29:24,710 --> 00:29:25,730
Ce n 'est pas d 'angle.
252
00:31:29,580 --> 00:31:31,200
Quoi ? Vous saignez, vous êtes blessée.
253
00:31:31,720 --> 00:31:32,720
Non, je ne crois pas.
254
00:31:33,660 --> 00:31:37,220
Est -ce qu 'ils nous suivent ? Non, non,
calmez -vous. Vous allez bien
255
00:31:37,220 --> 00:31:39,300
maintenant. Je ne vais pas bien du tout.
256
00:31:39,760 --> 00:31:44,960
Écoutez, ils ont essayé de me tuer. Et
Daryl, Daryl est mort. Lee, vous êtes
257
00:31:44,960 --> 00:31:47,360
vivante. Et je veillerai à ce que vous
le restiez.
258
00:31:51,080 --> 00:31:52,080
Oh, votre main.
259
00:31:54,160 --> 00:31:56,260
Il y a une trousse de premier secours
sous votre siège.
260
00:31:59,980 --> 00:32:03,560
Cette arme ou cet engin que je ne
connais pas, ça vient de votre compagnie
261
00:32:03,560 --> 00:32:06,140
'est Cires qui fait ça ? Oui, c 'est un
prototype EM.
262
00:32:06,660 --> 00:32:08,200
Il n 'est même pas censé exister.
263
00:32:08,480 --> 00:32:10,980
EM ? Impulsion électromagnétique.
264
00:32:11,480 --> 00:32:13,760
Pas de poudre, ni aucune balle
conventionnelle.
265
00:32:14,040 --> 00:32:16,760
Ça tire des cartouches d 'aluminium
pratiquement à la vitesse de la lumière.
266
00:32:17,340 --> 00:32:21,540
Vous voulez parler d 'un Railgun ? Oui,
c 'est une autre façon de l 'appeler.
267
00:32:21,820 --> 00:32:23,780
La Navy travaille là -dessus depuis des
années.
268
00:32:24,660 --> 00:32:27,620
Le plus petit dont j 'ai entendu parler
est monté sur un bâtiment de guerre.
269
00:32:28,170 --> 00:32:30,650
Mais Cires a décroché le contrat pour en
faire un plus petit.
270
00:32:31,270 --> 00:32:34,730
Pour concevoir une arme à pulsions
compactes et à hypervélocité. Le plus
271
00:32:34,730 --> 00:32:36,010
puissant fusil d 'assaut sur Terre.
272
00:32:36,470 --> 00:32:39,070
Ils ont pris des millions et ont dit
ensuite que c 'était impossible.
273
00:32:39,550 --> 00:32:40,970
Ces armes m 'ont semblé bien réelles.
274
00:32:41,970 --> 00:32:43,970
Peut -être que Cires a trouvé un plus
gros payeur.
275
00:32:44,230 --> 00:32:45,610
Ils ont des contacts un peu partout.
276
00:32:45,830 --> 00:32:47,790
La défense, la CIA, la NSA.
277
00:32:48,550 --> 00:32:50,690
Peut -être même vos amis du FBI, sait
-on jamais.
278
00:32:53,150 --> 00:32:54,790
Vous voulez toujours les faire tomber ?
279
00:32:57,490 --> 00:32:58,490
Oui.
280
00:32:59,890 --> 00:33:01,530
Je vais vous cacher jusqu 'à l
'audience.
281
00:33:02,210 --> 00:33:05,110
Personne ne saura où, ni mon patron, ni
Wittek.
282
00:33:06,030 --> 00:33:09,890
Personne. Vous pouvez faire ça ? Les
fédéraux savaient qu 'ils finirent un
283
00:33:09,890 --> 00:33:12,790
véritable arrêt de mort pour vous en
vous laissant vous engager dans cette
284
00:33:12,790 --> 00:33:14,870
histoire. Je suis stupide.
285
00:33:15,370 --> 00:33:17,450
Vous leur avez fait confiance, c 'est
tout.
286
00:33:18,670 --> 00:33:19,790
Maintenant, faites -moi confiance.
287
00:33:34,870 --> 00:33:35,870
Ici Morarth.
288
00:33:36,330 --> 00:33:37,590
Nous avons un problème.
289
00:33:38,370 --> 00:33:39,930
Vous pouvez parler sur cette ligne.
290
00:33:42,310 --> 00:33:46,370
Eh bien, la fille Cullen est toujours
vivante. Vous parlez sérieusement ? Et
291
00:33:46,370 --> 00:33:47,370
y a pire.
292
00:33:47,570 --> 00:33:51,070
Elle a le disque. Elle a essayé d 'avoir
accès à notre programme avec.
293
00:33:53,250 --> 00:33:57,950
Avez -vous une idée des risques que j
'ai pris pour le récupérer ? Je sais, je
294
00:33:57,950 --> 00:33:59,690
sais, je sais. Elle a certainement fait
une copie.
295
00:34:00,170 --> 00:34:01,210
Alors récupérez -la.
296
00:34:01,590 --> 00:34:03,150
Il faut à tout prix la récupérer.
297
00:34:03,410 --> 00:34:04,410
C 'est compris.
298
00:34:05,639 --> 00:34:09,440
Et encore une chose, j 'ai vérifié les
appels téléphoniques.
299
00:34:09,800 --> 00:34:15,800
Et alors ? Elle a appelé une femme
dénommée Isaac, une journaliste du
300
00:34:15,800 --> 00:34:16,800
Herald.
301
00:34:19,080 --> 00:34:20,080
Je vois.
302
00:34:22,360 --> 00:34:24,199
Je crois que vous savez ce qu 'il vous
reste à faire.
303
00:34:25,159 --> 00:34:26,159
Faites -le.
304
00:34:31,940 --> 00:34:34,340
L 'état -major est prêt, monsieur le
sous -secrétaire.
305
00:34:34,839 --> 00:34:36,560
Dites -leur que je les rejoins,
lieutenant. Merci.
306
00:35:01,440 --> 00:35:03,280
Voilà. C 'est tout ce que je suis.
307
00:35:04,210 --> 00:35:05,270
Ça ne veut rien dire.
308
00:35:05,710 --> 00:35:07,310
Quelques chiffres et un peu de
plastique.
309
00:35:08,470 --> 00:35:09,970
Ce que vous êtes est là -dedans.
310
00:35:10,850 --> 00:35:13,090
Et personne ne peut vous le prendre.
311
00:35:16,110 --> 00:35:17,110
Ils vont essayer.
312
00:35:17,970 --> 00:35:19,190
Nous les en empêcherons.
313
00:35:26,230 --> 00:35:27,470
J 'ai besoin du rêve.
314
00:35:28,630 --> 00:35:30,670
C 'est tout ce qu 'il y a ? Non, ça.
315
00:35:40,710 --> 00:35:41,710
C 'est Saint -Georges.
316
00:35:43,710 --> 00:35:47,550
C 'est idiot, mais quand j 'étais
enfant, je faisais toujours des
317
00:35:47,550 --> 00:35:48,550
avec des dragons.
318
00:35:48,590 --> 00:35:50,450
Alors ? Il veillait sur vous.
319
00:35:50,970 --> 00:35:51,970
Oui.
320
00:35:52,430 --> 00:35:53,830
Mais c 'est mon boulot maintenant.
321
00:35:58,510 --> 00:35:59,870
Il faut dormir un peu.
322
00:36:01,270 --> 00:36:02,410
Nous partons à l 'aube.
323
00:36:03,550 --> 00:36:04,550
D 'accord.
324
00:36:25,070 --> 00:36:27,610
C 'est un quartier que je connais. Il
est facile d 'y disparaître.
325
00:36:29,810 --> 00:36:33,330
Il y a là une femme que j 'ai aidée
autrefois. Elle a témoigné contre les
326
00:36:33,330 --> 00:36:34,430
Yakuza à San Francisco.
327
00:36:35,490 --> 00:36:37,430
Son nouveau nom est Mei Ling.
328
00:36:37,690 --> 00:36:40,070
Vous serez en sécurité avec elle jusqu
'à l 'audience.
329
00:37:00,300 --> 00:37:01,680
Votre nouveau nom est Deborah Elliot.
330
00:37:02,180 --> 00:37:07,240
C 'est comme ça que vous me voyez ?
Comme une Deborah ? Je ne sais pas. Je
331
00:37:07,240 --> 00:37:12,720
que j 'aurais pu trouver quelque chose
de plus sympa comme... Debbie ? Deb ?
332
00:37:12,720 --> 00:37:15,840
Deborah est très bien. Je vous ai ouvert
un crédit triple A.
333
00:37:16,860 --> 00:37:19,360
Quelle est ma limite ? Ce n 'est pas un
permis de faire du shopping.
334
00:37:20,140 --> 00:37:21,700
Je veux que vous vous fassiez oublier.
335
00:37:22,320 --> 00:37:23,900
Mais Ealing prendra soin de vous.
336
00:37:24,260 --> 00:37:26,900
D 'accord ? Vous connaissez le signal ?
337
00:37:27,370 --> 00:37:30,650
911, je quitte l 'appartement. Rappelez
-vous, vous allez directement à la
338
00:37:30,650 --> 00:37:33,290
cabine téléphonique. Vous attendez mon
appel. S 'il arrive quoi que ce soit, c
339
00:37:33,290 --> 00:37:36,030
'est un lieu public avec six sorties et
six façons de s 'échapper.
340
00:37:36,730 --> 00:37:37,730
Une petite chose encore.
341
00:37:38,610 --> 00:37:39,630
Je travaille seul.
342
00:37:40,310 --> 00:37:43,110
Si quelqu 'un vient vous voir en
affirmant que c 'est moi qui l 'envoie,
343
00:37:43,310 --> 00:37:46,610
utilisez ça.
344
00:37:47,730 --> 00:37:49,250
Vous n 'avez qu 'à appuyer sur la
gâchette.
345
00:37:52,530 --> 00:37:54,190
Je pense que je ne vous reverrai plus.
346
00:37:55,710 --> 00:37:57,420
Si tout se passe bien, Non.
347
00:37:58,760 --> 00:38:00,680
Enfin, pas jusqu 'au procès, en tout
cas.
348
00:38:04,340 --> 00:38:05,340
Merci.
349
00:38:05,920 --> 00:38:07,340
Vous le ferez quand ce sera fini.
350
00:38:25,420 --> 00:38:27,880
devant le congrès du scandale très
controversé de Cires.
351
00:38:28,400 --> 00:38:31,900
L 'utilisation des fournisseurs privés
entre totalement dans le cadre des
352
00:38:31,900 --> 00:38:35,180
dépenses du ministère de la Défense. Il
me tarde qu 'ait lieu le procès de
353
00:38:35,180 --> 00:38:38,160
Cires. J 'ai la confiance absolue que le
ministère sera disculpé de l
354
00:38:38,160 --> 00:38:40,820
'accusation de décournement de fonds
publics.
355
00:38:41,680 --> 00:38:44,460
Merci, M. le Président, de m 'avoir
donné l 'occasion de m 'expliquer.
356
00:38:58,350 --> 00:38:59,350
Hey, John.
357
00:39:00,310 --> 00:39:01,310
Merci d 'être venu.
358
00:39:01,570 --> 00:39:04,550
Vous savez que je n 'aime pas les
rencontres en dehors des réseaux
359
00:39:05,130 --> 00:39:06,450
Ce n 'est pas mon choix.
360
00:39:07,070 --> 00:39:08,690
Ils sont avec vous ? Oui.
361
00:39:11,490 --> 00:39:17,750
Que ça me plaise ou non.
362
00:39:18,870 --> 00:39:19,870
Écoutez, John.
363
00:39:20,170 --> 00:39:23,450
Nous... Nous avons un grave problème.
364
00:39:24,230 --> 00:39:25,350
Qu 'est -ce qui se passe ?
365
00:39:27,110 --> 00:39:28,490
Quelqu 'un assassine nos témoins.
366
00:39:28,850 --> 00:39:31,430
Nous avons trois meurtres dans les
dernières 48 heures.
367
00:39:31,950 --> 00:39:35,910
Qui ? Pas des vôtres, ni un des miens.
Pas encore, en tout cas. Ils avaient
368
00:39:35,910 --> 00:39:38,090
perdu leur couverture. Non, non.
369
00:39:38,470 --> 00:39:39,470
C 'est là le problème.
370
00:39:39,930 --> 00:39:43,330
Ils n 'avaient aucun moyen de connaître
leurs trois cachettes.
371
00:39:47,830 --> 00:39:49,650
Il y a une taupe à l 'intérieur de
Wilczek.
372
00:39:50,330 --> 00:39:51,328
Bélair le pense.
373
00:39:51,330 --> 00:39:52,330
Il a peut -être raison.
374
00:39:53,589 --> 00:39:57,030
Nos trois oiseaux étaient des témoins
dans les procès des fédéraux
375
00:39:57,030 --> 00:39:59,010
connus. Tous avaient des liens
internationaux.
376
00:39:59,550 --> 00:40:00,570
C 'est notre fil rouge.
377
00:40:02,190 --> 00:40:05,710
Il n 'y a pas d 'autres témoins qui ont
le même profil ? Six, pour être exact. L
378
00:40:05,710 --> 00:40:09,050
'un d 'eux est un des vôtres et l 'autre
est un des miens. Alors, nous devons
379
00:40:09,050 --> 00:40:11,170
reprendre contact et les changer de
planque.
380
00:40:11,650 --> 00:40:13,510
Le jet fait le plein en ce moment même.
381
00:40:14,070 --> 00:40:15,130
Je travaille seul.
382
00:40:15,990 --> 00:40:16,990
Et vous le savez.
383
00:40:17,490 --> 00:40:18,490
Pas aujourd 'hui.
384
00:40:18,970 --> 00:40:19,970
Ordre de Bélair.
385
00:40:20,250 --> 00:40:24,870
On prend le système copain, escorte de
la CIA, trois équipes et nous en sommes
386
00:40:24,870 --> 00:40:25,870
partis. Bien.
387
00:40:26,310 --> 00:40:27,850
On va s 'occuper d 'abord du vôtre.
388
00:40:40,910 --> 00:40:44,390
Messieurs, voici John Kruger. John,
voici les agents Chief et Calderon.
389
00:40:44,650 --> 00:40:48,530
J 'ai oublié qui est qui. Je suis Chief.
Et moi, Calderon. Vous la connaissez ?
390
00:40:49,600 --> 00:40:53,080
Je devrais. Elle était reporter et elle
préparait un article sur ce tiret. Il
391
00:40:53,080 --> 00:40:54,440
pourrait y avoir un lien avec votre
témoin.
392
00:40:54,820 --> 00:40:58,080
Était ? Quelqu 'un l 'a éliminé ? Pelé
comme un oignon.
393
00:40:58,300 --> 00:41:00,120
Je veux dire, si elle savait quelque
chose, elle a parlé.
394
00:41:02,220 --> 00:41:04,640
Oh, John, je vous présente le délégué
Monroe.
395
00:41:04,940 --> 00:41:05,940
C 'est un des nôtres.
396
00:41:06,820 --> 00:41:09,880
Monroe, vous avez en face de vous une
légende, M. John Kruger.
397
00:41:10,440 --> 00:41:11,900
Salut. C 'est un plaisir de vous
connaître.
398
00:41:17,140 --> 00:41:18,140
Bel appareil.
399
00:41:19,370 --> 00:41:22,850
Vous en avez combien comme ça ? Trois,
dans différentes parties du pays.
400
00:41:23,270 --> 00:41:24,830
Trafic pour déplacer les gens très vite.
401
00:41:25,130 --> 00:41:27,330
Et parfois en transport des criminels
pour les fédéraux.
402
00:41:29,130 --> 00:41:30,310
Chauffeur pour dégénérer.
403
00:41:31,390 --> 00:41:34,710
Vous n 'en avez pas assez de faire les
baby -sitters pour les salopards ? Oui.
404
00:41:36,230 --> 00:41:38,790
Mais dans votre cas, on fera une
exception.
405
00:41:42,410 --> 00:41:46,650
Hé, il se prend pour qui celui -là ? Lui
?
406
00:41:47,359 --> 00:41:49,780
Eh bien, il croit qu 'il est le meilleur
du circuit.
407
00:41:50,500 --> 00:41:53,020
Je crois qu 'il a raison. N 'essayez de
pas le foutre en colère.
408
00:42:21,140 --> 00:42:25,320
Messieurs, vous allez à l 'est, vous à l
'ouest, vous au nord. Regardez.
409
00:42:26,080 --> 00:42:28,700
On a la remise à bateau, le garage et la
porte arrière.
410
00:42:28,900 --> 00:42:30,100
On entre par la porte avant.
411
00:42:30,720 --> 00:42:31,820
Vous et moi, mon vieux.
412
00:42:33,040 --> 00:42:35,260
Écoutez, je n 'ai pas envie de me faire
tuer aujourd 'hui, messieurs. Alors,
413
00:42:35,300 --> 00:42:37,100
vous gardez vos putains de crans de
sûreté.
414
00:42:37,360 --> 00:42:39,080
Probablement qu 'on va la trouver en
train de faire des beignets.
415
00:42:39,640 --> 00:42:41,660
Voici notre cliente. Elle s 'appelle
Alison.
416
00:42:41,960 --> 00:42:43,720
C 'est une dame très, très gentille.
417
00:42:44,180 --> 00:42:46,380
Alors, on la fait sortir en toute
sécurité, s 'il vous plaît.
418
00:42:46,620 --> 00:42:47,620
Tenez.
419
00:42:50,339 --> 00:42:51,339
Allons -y mon grand.
420
00:43:05,340 --> 00:43:06,780
Le moteur est encore chaud.
421
00:44:48,330 --> 00:44:49,330
Vous êtes en retard.
422
00:45:20,319 --> 00:45:22,560
Il ne vous fera rien. Il ne vous fera
plus rien.
423
00:45:36,480 --> 00:45:37,840
Elle est blessée. Appelez une ambulance.
424
00:45:38,820 --> 00:45:39,820
Allez !
425
00:46:02,350 --> 00:46:03,350
On l 'a perdue.
426
00:46:05,370 --> 00:46:08,630
Pourquoi envoyer cinq hommes pour tuer
une seule femme ?
427
00:46:08,630 --> 00:46:13,810
Ils nous attendaient.
428
00:46:14,090 --> 00:46:15,090
On s 'est fait piéger.
429
00:46:18,810 --> 00:46:25,330
C 'est la vôtre ? Oui.
430
00:46:25,930 --> 00:46:27,730
Appelez -la tout de suite, John. Il n 'y
a pas de téléphone.
431
00:46:28,150 --> 00:46:29,270
Il faut aller sur place.
432
00:46:30,210 --> 00:46:31,210
Où est -elle ?
433
00:46:34,280 --> 00:46:35,700
Bon, alors, allons -y.
434
00:46:52,000 --> 00:46:53,520
Tenez, ça, c 'est meilleur.
435
00:47:11,600 --> 00:47:15,840
Alors, ça va, Monroe ? Oui, je crois,
monsieur.
436
00:47:17,300 --> 00:47:19,660
What, baptême du feu ? Oui.
437
00:47:21,920 --> 00:47:23,320
C 'est normal d 'être un peu secoué.
438
00:47:23,700 --> 00:47:25,580
Nom de Dieu, moi -même, je suis encore
secoué.
439
00:47:27,840 --> 00:47:31,760
À vrai dire, monsieur, je ne sais pas ce
que je ressens.
440
00:47:32,540 --> 00:47:37,660
Je veux dire, c 'est terrible, mais...
Quoi ? Et excitant en même temps ? Oui.
441
00:47:38,839 --> 00:47:41,420
Il n 'y a pas de quoi avoir honte, vous
savez. C 'est vraiment la chose la plus
442
00:47:41,420 --> 00:47:42,420
naturelle du monde.
443
00:47:43,500 --> 00:47:45,640
Dites -lui, John, c 'est naturel.
444
00:47:51,280 --> 00:47:55,640
Ce métier, c 'est comme ça.
445
00:47:57,020 --> 00:48:01,160
C 'est comme une drogue. Quand on est
accro, on ne peut plus s 'en passer.
446
00:48:24,740 --> 00:48:25,740
Tenez par exemple.
447
00:48:27,160 --> 00:48:28,160
Mon vieux père.
448
00:48:29,860 --> 00:48:31,320
Un monsieur tout le monde à Washington.
449
00:48:33,080 --> 00:48:34,080
Simple et sympa.
450
00:48:34,780 --> 00:48:36,180
Buvant un petit peu trop de schnapps.
451
00:48:36,920 --> 00:48:39,920
Toujours est -il que, sur son lit de
mort, il m 'a dit que pendant toutes ces
452
00:48:39,920 --> 00:48:41,920
années, il travaillait pour la CIA.
453
00:48:44,260 --> 00:48:46,260
Alors après ça, j 'ai voulu savoir.
454
00:48:46,540 --> 00:48:47,920
Et je suis rentré à l 'agence Monsigny.
455
00:48:49,580 --> 00:48:50,720
Et maintenant, je suis en Wits.
456
00:49:11,630 --> 00:49:17,570
Ça va, mon vieux ? Et vous, monsieur ?
Pourquoi êtes -vous rentré à Witzek ?
457
00:49:17,570 --> 00:49:23,730
Quelque chose ne va pas, monsieur ? Eh
bien, répondez à ce garçon, John.
458
00:49:25,290 --> 00:49:26,930
Allez, monsieur.
459
00:49:30,150 --> 00:49:31,350
Qu 'est -ce qu 'il y a, John ?
460
00:49:52,560 --> 00:49:59,320
Qu 'est -ce qui se passe, monsieur ?
Merde, il a
461
00:49:59,320 --> 00:50:00,238
annulé les numéros.
462
00:50:00,240 --> 00:50:01,800
Mais qu 'est -ce qui se passe, monsieur
? Taisez -vous.
463
00:50:02,180 --> 00:50:04,320
Hé ! Vous avez repéré cet appel ?
464
00:50:04,320 --> 00:50:10,480
Je l 'ai.
465
00:50:11,180 --> 00:50:12,180
Indicatif de New York.
466
00:50:14,380 --> 00:50:18,820
Taxi ! Emmenez -moi aux autres.
467
00:50:19,740 --> 00:50:21,020
New York, faites -le changer de cap.
468
00:50:21,610 --> 00:50:24,270
J 'appelle Wittweck. Quoi ? Non, non,
non, non, non, c 'est pas nécessaire.
469
00:50:24,610 --> 00:50:27,090
Mais monsieur, nous devons signaler le
changement de blanc. Oui, oui, ça va,
470
00:50:27,270 --> 00:50:29,630
Monroe. Monroe, vous avez fait du bon
boulot, essayez -vous.
471
00:50:30,670 --> 00:50:31,670
Essayez -vous, essayez -vous.
472
00:50:32,810 --> 00:50:37,250
Est -ce que je vous ai donné votre
notation ? Ma notation ? Ouais.
473
00:50:39,250 --> 00:50:40,310
À plus, mon garçon.
474
00:50:42,390 --> 00:50:44,850
Oh, bordel de merde, donnez -moi une
serviette, un mouchoir.
475
00:50:46,430 --> 00:50:49,390
Qui nous avoue en New York ? Euh, quatre
ou cinq gars à qui on peut tuer.
476
00:50:50,960 --> 00:50:51,960
Alors prévenez -les.
477
00:50:52,320 --> 00:50:53,560
Et nettoyez -moi ça.
478
00:51:18,820 --> 00:51:20,300
Une petite migraine ?
479
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
New York.
480
00:51:23,200 --> 00:51:24,600
Vous êtes dans le mauvais sens.
481
00:51:26,020 --> 00:51:27,760
Non, non, non, non, pas du tout.
482
00:51:29,600 --> 00:51:31,180
Vous allez nous conduire à elle, John.
483
00:51:37,760 --> 00:51:40,040
Vous avez fait une très, très vilaine
chose, John.
484
00:51:42,040 --> 00:51:43,080
Vous avez tué Monroe.
485
00:51:47,580 --> 00:51:49,480
Et ça, ça fait de vous la taupe.
486
00:51:50,620 --> 00:51:51,620
Non.
487
00:51:52,460 --> 00:51:54,180
Ça fait de vous un meurtrier.
488
00:51:56,460 --> 00:51:57,740
Du calme, mon petit homme.
489
00:52:00,280 --> 00:52:02,760
Je suis un homme d 'affaires.
490
00:52:06,300 --> 00:52:10,240
Un très, très sérieux homme d 'affaires.
Un homme d 'affaires.
491
00:52:10,840 --> 00:52:13,240
Vous vendez des armes à vos vieux
copains de la CIA.
492
00:52:13,600 --> 00:52:14,980
C 'est juste pour le fric.
493
00:52:15,420 --> 00:52:18,800
Ou est -ce que vous essayez de
déclencher votre propre guerre quelque
494
00:52:18,800 --> 00:52:19,800
Guerre ?
495
00:52:20,940 --> 00:52:21,940
Les guerres, John.
496
00:52:22,060 --> 00:52:24,300
John, mon petit John. Voyons, les
guerres, ça va, ça vient.
497
00:52:24,760 --> 00:52:26,800
Quoi ? On a fait le Vietnam, on a perdu.
498
00:52:27,280 --> 00:52:28,820
On a fait le Golfe, on a gagné.
499
00:52:29,360 --> 00:52:31,920
Ça a changé quoi, John ? Rien.
500
00:52:32,980 --> 00:52:34,040
Ça n 'a rien changé.
501
00:52:35,000 --> 00:52:37,640
La seule différence, c 'est après qui
est riche et qui est mort.
502
00:52:38,320 --> 00:52:40,380
Personnellement, John, je préfère être
riche.
503
00:52:40,820 --> 00:52:42,920
Vous devez être vraiment très riche à
présent.
504
00:52:43,660 --> 00:52:45,360
Vous savez, on n 'a pas besoin de fuir
comme ça.
505
00:52:45,780 --> 00:52:47,820
Je peux vous donner une part du gâteau,
une grosse part.
506
00:52:48,820 --> 00:52:50,100
Il suffit de nous donner la vie.
507
00:52:50,600 --> 00:52:53,220
Qu 'en dites -vous ? Lâchez votre arme.
508
00:52:54,360 --> 00:52:59,500
Quoi ? Si vous lâchez votre arme
maintenant, je vous promets de ne pas
509
00:52:59,500 --> 00:53:00,500
tuer.
510
00:53:05,740 --> 00:53:07,460
Je crois que je vais quand même prendre
le risque.
511
00:53:34,120 --> 00:53:37,520
Ça reste pas à voir que tu m 'avais pas
vu avec ce bout de ferraille vendu par
512
00:53:37,520 --> 00:53:38,520
correspondant !
513
00:54:11,560 --> 00:54:12,560
C 'est un acte de trompe!
514
00:55:34,800 --> 00:55:38,040
Faites tourner cet appareil ! On a un
remédé ! Je sais d 'abord de nous
515
00:55:38,040 --> 00:55:40,900
maintenir en l 'air ! Faites tourner cet
appareil et éliminez -le !
516
00:55:40,900 --> 00:55:57,800
Très
517
00:55:57,800 --> 00:55:58,799
bien.
518
00:55:58,800 --> 00:56:01,300
Je veux voir sa figure s 'écraser sur
ton paramonis.
519
00:57:23,660 --> 00:57:25,020
Ça a dû faire mal, je l 'ai vu, mec.
520
00:57:27,780 --> 00:57:29,460
Où on est, là ? Sur Terre.
521
00:57:30,260 --> 00:57:31,260
Bienvenue, mec.
522
00:57:38,440 --> 00:57:40,840
Ça, c 'est la bagnole de votre père ?
Oui.
523
00:57:41,700 --> 00:57:45,780
Tu crois que ça l 'embêterait que je l
'emprunte ? J 'en sais rien.
524
00:57:47,540 --> 00:57:48,540
Ça, c 'est à toi.
525
00:57:51,560 --> 00:57:52,740
Est -ce que ça te plaît ?
526
00:57:53,130 --> 00:57:58,950
Oui. Et si on faisait un échange ? Plus
50 billets.
527
00:57:59,950 --> 00:58:01,990
50 billets ?
528
00:58:18,200 --> 00:58:20,960
Son numéro nous a amené dans un
appartement de Chinatown, mais elle
529
00:58:20,960 --> 00:58:23,480
depuis longtemps. Sans blague, Dick
Tracy, c 'était un signal de sauve -qui
530
00:58:23,480 --> 00:58:26,260
-peu. Qu 'est -ce que vous avez trouvé
sur les compagnies de taxi ? Trois ont
531
00:58:26,260 --> 00:58:28,860
pris en charge des femmes seules dans le
quartier dans les 15 minutes après l
532
00:58:28,860 --> 00:58:34,360
'appel. Où ont -elles été déposées ?
Madison et 53e, 89e et Central Park West
533
00:58:34,360 --> 00:58:35,360
le Zoo de New York.
534
00:58:35,720 --> 00:58:39,380
C 'est ça ? Le Zoo ? Oui, c 'est ça. Un
signal de sauve -qui -peu et un rendez
535
00:58:39,380 --> 00:58:40,380
-vous dans un lieu public.
536
00:58:40,880 --> 00:58:43,200
Voyons, où sont vos tireurs d 'aile ?
Ils sont tous prêts. Bon, vous les
537
00:58:43,200 --> 00:58:45,940
appelez, je veux deux équipes pour
ratisser du nord au sud. On y va tout de
538
00:58:45,940 --> 00:58:46,940
suite.
539
00:58:47,820 --> 00:58:48,820
Allez !
540
00:59:27,020 --> 00:59:30,720
Mademoiselle Cullen ? Ne craignez rien,
je suis ici pour vous aider.
541
00:59:30,920 --> 00:59:31,920
Je suis Marshall.
542
00:59:33,420 --> 00:59:36,000
Où est John Kruger ? Il est en chemin.
543
00:59:36,760 --> 00:59:39,440
Il m 'a envoyé pour m 'assurer de votre
sécurité jusqu 'à ce qu 'il arrive.
544
00:59:43,440 --> 00:59:49,320
C 'est vrai ? Alors, il vous a sans
doute montré la poignée de main secrète
545
01:00:03,850 --> 01:00:04,850
Nous arrivons.
546
01:00:04,910 --> 01:00:07,070
Vous lui tirez dessus s 'il le faut,
mais vous ne la tuez pas, vous avez
547
01:00:07,070 --> 01:00:14,070
? Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Marshal
de Guérin, fermez les
548
01:00:14,070 --> 01:00:15,530
portes, toutes les issues. Il y a encore
du monde à l 'intérieur.
549
01:00:15,830 --> 01:00:17,450
Bon, très bien, alors faites -les sortir
tout de suite.
550
01:00:18,190 --> 01:00:19,190
Bon, allons -y.
551
01:00:19,670 --> 01:00:20,670
Vous deux, vous restez ici.
552
01:00:21,290 --> 01:00:22,810
Mesdames et messieurs, veuillez évacuer
le zoo.
553
01:00:23,370 --> 01:00:24,368
Allez,
554
01:00:24,370 --> 01:00:27,770
sortez immédiatement. Urgence policière,
allez maintenant, merci.
555
01:02:10,259 --> 01:02:14,740
Écoutez -moi, on n 'est pas obligé de se
tirer dessus, lâchez votre arme !
556
01:02:14,740 --> 01:02:25,620
Dépêchez
557
01:02:25,620 --> 01:02:27,200
-vous, dépêchez -vous !
558
01:02:27,200 --> 01:02:35,580
Le
559
01:02:35,580 --> 01:02:37,020
tartare ! Les embouteillages !
560
01:02:41,610 --> 01:02:42,610
Il y avait encore des munitions.
561
01:02:42,730 --> 01:02:43,730
J 'en ai plus.
562
01:02:43,830 --> 01:02:45,470
Merde ! Plus que deux cartouches.
563
01:02:47,930 --> 01:02:50,410
Avancez ! Vous êtes prêtes à y aller ?
Oui.
564
01:02:50,810 --> 01:02:53,230
Restez baissés. À mon signal, foncez
vers la porte.
565
01:03:19,180 --> 01:03:23,940
Oh ! Oh
566
01:03:23,940 --> 01:03:28,900
!
567
01:04:47,400 --> 01:04:50,960
Alors, combien de pertes ? Au total,
trois de mes hommes. Kruger les a
568
01:04:50,960 --> 01:04:52,640
comme ça de sang -froid. Je ne peux pas
croire ça.
569
01:04:52,980 --> 01:04:54,360
Oui, mais ses empreintes étaient sur l
'arme.
570
01:04:54,860 --> 01:04:58,000
Vous avez déjà ses empreintes ? On peut
dire que vous ne parlez pas de temps.
571
01:04:58,200 --> 01:05:00,640
Hé, j 'étais là, je l 'ai vu.
572
01:05:01,420 --> 01:05:04,560
Ça n 'a pas rien de sens, pourquoi
aurait -il fait une chose pareille ?
573
01:05:04,660 --> 01:05:08,620
cet homme n 'a pas de famille, il n 'a
pas d 'amis, il n 'a rien qu 'il fasse
574
01:05:08,620 --> 01:05:09,800
rester honnête. Il s 'est fait acheter.
575
01:05:10,600 --> 01:05:13,420
Je connais John depuis des années, ça me
paraît grand du temps.
576
01:05:14,299 --> 01:05:16,720
Je veux dire, s 'il est innocent, vous
allez m 'expliquer pourquoi il est en
577
01:05:16,720 --> 01:05:19,600
fuite. Que faites -vous du témoin ? Elle
est dans le cou avec lui.
578
01:05:20,180 --> 01:05:23,600
Qu 'est -ce que vous entendez par là ?
Quand on s 'est approchés, nous nous
579
01:05:23,600 --> 01:05:25,800
sommes présentés et elle a tiré sur un
de mes hommes.
580
01:05:28,720 --> 01:05:29,720
Bon, très bien.
581
01:05:31,860 --> 01:05:33,640
Faites ce qu 'il faudra pour me le
ramener.
582
01:05:36,820 --> 01:05:37,880
Robert, monsieur.
583
01:05:40,040 --> 01:05:41,620
Et vous me le ramenez vivant.
584
01:05:51,439 --> 01:05:54,420
Monsieur, je veux qu 'on lance un avis
de recherche à tous les commissariats.
585
01:05:54,420 --> 01:05:56,820
je veux dans cette ville une
surveillance si serrée que ça lui fasse
586
01:05:56,820 --> 01:05:57,820
couilles.
587
01:06:24,620 --> 01:06:28,520
Capitaine. John, où êtes -vous ? De
Guerin est la taupe. Il est après mon
588
01:06:28,520 --> 01:06:30,940
témoin. Il a tué les autres pour essayer
de la faire sortir.
589
01:06:31,320 --> 01:06:35,080
Vous devez rentrer. Je dois protéger mon
témoin. John, vous la mettez plutôt en
590
01:06:35,080 --> 01:06:36,640
danger. Vous allez finir morts tous les
deux.
591
01:06:36,840 --> 01:06:38,100
De Guerin a été acheté.
592
01:06:38,620 --> 01:06:40,160
Mon témoin en sait beaucoup trop.
593
01:06:40,420 --> 01:06:43,440
J 'ai plusieurs agents fédéraux qui
disent que c 'est vous qui avez tiré.
594
01:06:45,700 --> 01:06:47,500
John ! Je vous rappelle plus tard.
595
01:06:47,960 --> 01:06:50,100
Quand ? Quand j 'aurai la preuve.
596
01:06:59,690 --> 01:07:00,690
C 'est aller trop loin.
597
01:07:02,390 --> 01:07:03,570
Nous sommes seuls maintenant.
598
01:07:04,570 --> 01:07:08,270
Qu 'est -ce qu 'on peut faire ? On ne
peut pas passer notre temps à cuire.
599
01:07:10,810 --> 01:07:12,670
Nous avons besoin d 'une preuve.
600
01:07:28,940 --> 01:07:29,940
Vous avez fait une copie.
601
01:07:30,860 --> 01:07:33,980
J 'avais prévu de la remettre à une de
mes amies. C 'est une journaliste du
602
01:07:33,980 --> 01:07:34,980
Washington Herald.
603
01:07:35,460 --> 01:07:41,780
Elle m 'a demandé de... Comment le savez
-vous ? Lee.
604
01:07:42,800 --> 01:07:43,800
Elle est morte.
605
01:07:44,400 --> 01:07:45,400
Ils l 'ont tuée.
606
01:07:47,860 --> 01:07:50,520
Mais je n 'ai jamais parlé d 'elle. Il n
'avait aucun moyen de connaître son
607
01:07:50,520 --> 01:07:53,560
existence. Ce n 'est pas votre faute.
Ils avaient peut -être son téléphone sur
608
01:07:53,560 --> 01:07:54,720
écoute. Il y a tant de moyens de...
609
01:07:57,020 --> 01:07:58,840
Écoutez, maintenant, tout va s
'arranger.
610
01:07:59,080 --> 01:08:02,520
J 'avais juste essayé de me couvrir, c
'est tout. Je ne savais pas à qui me
611
01:08:02,520 --> 01:08:03,520
fier.
612
01:08:04,280 --> 01:08:06,140
Et maintenant, je vais nous faire tuer
tous les deux.
613
01:08:06,640 --> 01:08:10,860
Non, ceci va peut -être nous permettre
de rester vivants. Je ne sais même pas
614
01:08:10,860 --> 01:08:11,799
qu 'il y a dessus.
615
01:08:11,800 --> 01:08:12,800
Nous allons le découvrir.
616
01:08:14,540 --> 01:08:16,560
J 'ai essayé, on ne peut pas l 'accéder
et verrouiller.
617
01:08:17,120 --> 01:08:19,060
Il faut l 'entrer dans un ordinateur de
Cires.
618
01:08:20,399 --> 01:08:21,859
Eh bien, il nous suffit d 'y aller.
619
01:08:23,120 --> 01:08:26,899
Oh, John, ce bâtiment est une vraie
forteresse. On ne peut pas y aller. Ils
620
01:08:26,899 --> 01:08:27,899
doivent nous y attendre.
621
01:08:29,020 --> 01:08:30,779
Je serais navré de les décevoir.
622
01:08:31,540 --> 01:08:36,700
John ! La voie est libre. La police est
retournée s 'occuper des marchands de
623
01:08:36,700 --> 01:08:40,180
cacahuètes. Lee, voici le père
Rodriguez.
624
01:08:40,859 --> 01:08:42,180
Bonjour. Enchanté.
625
01:08:42,700 --> 01:08:44,740
Bien sûr, je n 'ai pas toujours été le
père Rodriguez.
626
01:08:45,120 --> 01:08:48,220
Disons que j 'ai eu une seconde
naissance, grâce à l 'aide de notre ami.
627
01:08:48,720 --> 01:08:51,720
Il avait des associés en Colombie qui
voulaient lui présenter Dieu
628
01:08:51,720 --> 01:08:52,720
personnellement.
629
01:08:53,330 --> 01:08:55,330
Il m 'a donné une seconde chance dans la
vie.
630
01:08:55,910 --> 01:08:57,910
Cette fois, je m 'en sers pour l 'œuvre
de Dieu.
631
01:08:58,950 --> 01:09:01,290
Alors, qu 'est -ce que je peux faire
pour vous ? Il nous faut une voiture.
632
01:09:01,970 --> 01:09:02,970
Juste pour un jour ou deux.
633
01:09:03,510 --> 01:09:04,510
Vous l 'avez.
634
01:09:04,710 --> 01:09:07,729
Elle consomme plus d 'huile que d
'essence, mais elle est à vous.
635
01:09:14,450 --> 01:09:19,149
Vous êtes vraiment sûr de lui ? Je ne
peux me fier à personne d 'autre.
636
01:10:07,720 --> 01:10:09,300
J 'ai besoin de te parler immédiatement.
637
01:10:14,440 --> 01:10:16,100
J 'ai une petite question pour toi.
638
01:10:16,340 --> 01:10:20,380
D 'où t 'es venue l 'idée de m 'engager
avec les Village People ici ? T 'es à l
639
01:10:20,380 --> 01:10:23,380
'abri ici, non ? De la mafia, ça, oui.
640
01:10:24,100 --> 01:10:27,320
Y 'a pas un seul type respectable qui
aurait envie qu 'on le retrouve mort
641
01:10:27,320 --> 01:10:28,320
un ratail.
642
01:10:28,940 --> 01:10:30,860
Fais -moi juste une faveur.
643
01:10:31,260 --> 01:10:34,320
Ne leur dis jamais que je suis hétéro, d
'accord ? Je voudrais pas leur briser
644
01:10:34,320 --> 01:10:35,320
le cœur, tu sais.
645
01:10:35,420 --> 01:10:36,420
Fais -moi confiance.
646
01:10:36,440 --> 01:10:38,600
Mais tu te rappelles que tu m 'as dit
que si j 'avais besoin de quoi que ce
647
01:10:38,600 --> 01:10:40,020
soit, je pouvais venir te voir. Oui.
648
01:10:40,300 --> 01:10:41,780
Eh bien, j 'ai besoin de ton aide.
649
01:10:42,220 --> 01:10:43,220
Non, attends une minute.
650
01:10:43,360 --> 01:10:46,540
Toi, tu as besoin de mon aide ? Tout de
suite.
651
01:10:47,520 --> 01:10:48,519
Alors, tu l 'as.
652
01:10:48,520 --> 01:10:51,920
Kevin, si tu me remplaces pendant
quelques secondes, je dois aller aider
653
01:10:52,240 --> 01:10:54,460
Qui c 'est ? Ça a l 'air d 'un dur.
654
01:10:54,700 --> 01:10:57,640
Où je t 'en prie, ne commence pas. Vous
voulez que je vous laisse un petit
655
01:10:57,640 --> 01:11:01,700
moment, tous les deux ? Tout va bien,
merci.
656
01:11:02,100 --> 01:11:03,100
Tu m 'en vas ravi.
657
01:11:03,980 --> 01:11:05,060
Kevin est juste là.
658
01:11:05,530 --> 01:11:06,530
Inquiets pour moi.
659
01:11:07,910 --> 01:11:08,910
Demande pas pourquoi.
660
01:11:12,430 --> 01:11:16,030
Tu veux que je t 'aide à pénétrer par
effraction dans Cires ? Ouais.
661
01:11:16,510 --> 01:11:19,870
Mais tu te fous de moi ? Je croyais que
t 'avais besoin de moi pour déplacer un
662
01:11:19,870 --> 01:11:21,770
canapé ou un truc comme ça. Arrange -toi
là -dedans.
663
01:11:23,870 --> 01:11:25,410
Bon, écoute, je vais t 'aider à t 'en
sortir.
664
01:11:25,810 --> 01:11:29,650
Tout ce qu 'il vous faut, c 'est
quelques tanks, quelques bons lances
665
01:11:29,650 --> 01:11:32,010
et une paire de couilles comme...
666
01:11:32,630 --> 01:11:35,090
Le roi de la mafia, non ? Toi, tout ce
qu 'il te faut, c 'est ça.
667
01:11:38,450 --> 01:11:39,450
Je vous retrouve là -bas.
668
01:11:44,730 --> 01:11:46,530
Est -ce que j 'ai l 'air d 'avoir des
gaz ou quoi ?
669
01:12:10,520 --> 01:12:13,740
Messieurs ? Vous voulez bien me dire ce
qui se passe, bon sang ? J 'aurai la
670
01:12:13,740 --> 01:12:16,020
situation en main dans les 24 heures. Ça
ne suffit pas.
671
01:12:17,520 --> 01:12:19,400
On a des problèmes, on peut les
résoudre.
672
01:12:20,340 --> 01:12:23,340
D 'abord, il faut annuler cette
livraison. Ce n 'est pas une option.
673
01:12:23,560 --> 01:12:26,360
Mais qu 'est -ce que vous proposez de
faire avec 10 tonnes d 'armements lourds
674
01:12:26,360 --> 01:12:29,360
qui ne sont pas tentés d 'exister ? Je
suis les yeux et les oreilles de votre
675
01:12:29,360 --> 01:12:30,360
monde, messieurs.
676
01:12:30,560 --> 01:12:32,320
Et je vous dis que c 'est trop chaud
pour l 'instant.
677
01:12:32,620 --> 01:12:35,420
Vous ne comprenez pas, alors ? Le fric a
changé de main.
678
01:12:36,040 --> 01:12:38,920
Nos clients ne sont sûrement pas des
gens qu 'on peut annuler !
679
01:12:44,370 --> 01:12:46,990
Vous sortez ces armes du pays ce soir où
vous êtes un homme mort.
680
01:12:49,210 --> 01:12:52,990
Maintenant, pouvez -vous me dire comment
vous comptez reprendre la situation ?
681
01:12:52,990 --> 01:12:56,250
Kruger est forcé de se pointer à Firesse
et lorsqu 'il le fera, je serai là.
682
01:12:56,610 --> 01:12:59,270
Pourquoi prendrait -il ce risque ? Parce
qu 'il faut qu 'il sache ce qu 'il y a
683
01:12:59,270 --> 01:13:02,390
sur le disque. C 'est leur seule façon
de se blanchir, lui et la femme. Bien,
684
01:13:02,470 --> 01:13:03,710
vaut mieux que ça marche.
685
01:13:04,130 --> 01:13:09,130
Le disque, la fille, les armes, tout
doit avoir disparu à l 'eau, je suis
686
01:13:09,130 --> 01:13:12,010
? Oui, comme le cristal.
687
01:13:13,470 --> 01:13:16,310
La commission gouvernementale des
services armés a annoncé que dans deux
688
01:13:16,310 --> 01:13:19,350
semaines, à partir d 'aujourd 'hui,
commencera l 'audience officielle du
689
01:13:19,350 --> 01:13:20,350
du scandale Sires.
690
01:13:22,470 --> 01:13:25,630
Parfait. La baraque grouille maintenant,
le journaliste. Il ne faut pas que
691
01:13:25,630 --> 01:13:28,250
cette affaire s 'ébrite. Écoutez, vous
faites ce que je vous dis et demain vous
692
01:13:28,250 --> 01:13:30,530
vous flatterez de votre réussite dans
votre country club de l 'HQ.
693
01:13:31,450 --> 01:13:33,310
Qui manœuvre cette caméra ? Moi.
694
01:13:34,630 --> 01:13:36,370
Voici James Aguirrety, chef de la
sécurité.
695
01:13:36,850 --> 01:13:37,850
Bien.
696
01:13:38,570 --> 01:13:40,890
Nous devons opérer de façon discrète et
profil bas.
697
01:13:42,120 --> 01:13:44,840
Vous avez déjà fait ce genre de boulot ?
Sur trois continents différents.
698
01:13:45,160 --> 01:13:48,100
Oui. Si vous voulez m 'impressionner,
mon joli, faites votre putain de job.
699
01:13:48,980 --> 01:13:51,720
Combien de personnes vous pouvez mettre
là -dessus ? Douze hommes. Tous
700
01:13:51,720 --> 01:13:54,480
professionnels, expérimentés. Ils feront
tout ce qu 'il faut. Plus vingt
701
01:13:54,480 --> 01:13:55,480
supplémentaires en sécurité.
702
01:13:55,820 --> 01:13:58,340
Ils suivront les ordres, mais ne font
pas partie du programme. Bon, c 'est
703
01:13:58,340 --> 01:14:00,760
bien. Mon homme est à la porte
principale.
704
01:14:01,120 --> 01:14:03,040
Veillez à ce qu 'il reçoive votre
entière coopération.
705
01:14:03,260 --> 01:14:05,780
Il est déjà mémorisé. On a tous les
points d 'entrée possibles sous
706
01:14:05,780 --> 01:14:07,820
surveillance. Depuis le toit jusqu 'au
système d 'égout.
707
01:14:08,910 --> 01:14:11,810
C 'est un vrai fantôme, ce salaud.
Croyez -moi, s 'il veut entrer, il
708
01:14:12,190 --> 01:14:15,470
Maintenant, où doit -il aller pour lire
ce disque ? À la chambre forte. Aucun
709
01:14:15,470 --> 01:14:16,970
autre terminal ne peut lire ce
programme.
710
01:14:17,470 --> 01:14:20,010
S 'il veut lire ce disque, il n 'y a qu
'un seul moyen.
711
01:14:20,830 --> 01:14:23,390
Ah, c 'est remarquable, messieurs.
712
01:14:24,230 --> 01:14:27,070
Tout ce qu 'il nous reste à faire, c
'est nous asseoir peinards et attendre
713
01:14:27,070 --> 01:14:28,330
M. Kruger vienne jusqu 'à nous.
714
01:14:35,920 --> 01:14:38,540
Où est -ce que vous allez comme ça ? Oh,
du calme, mon garçon. J 'ai une
715
01:14:38,540 --> 01:14:42,200
livraison à faire à Blevins, 14e étage.
On ne peut accepter aucune livraison
716
01:14:42,200 --> 01:14:43,179
sans autorisation.
717
01:14:43,180 --> 01:14:46,820
Vous ne pouvez accepter aucune livraison
? Je me moque juste un peu de vous, mon
718
01:14:46,820 --> 01:14:49,380
vieux. Pourquoi vous n 'appelez pas
Blevins pour avoir l 'autorisation ?
719
01:14:49,380 --> 01:14:50,760
'ai une poivron -fromage ici.
720
01:14:52,640 --> 01:14:54,440
Peut -être que vous ne comprenez pas. C
'est qui, celui -là ?
721
01:14:54,700 --> 01:14:56,480
Mais c 'est un immeuble de haute
sécurité.
722
01:14:56,840 --> 01:14:59,080
Peut -être que vous ne comprenez pas,
mon ami.
723
01:14:59,300 --> 01:15:03,120
C 'est une pizza spéciale, papa
genanche, d 'accord ? Et si Blevins ne l
724
01:15:03,120 --> 01:15:06,140
tant qu 'elle est chaude, il en aura
deux gratuites et ça sortira de ma
725
01:15:06,180 --> 01:15:08,820
Et moi, je fais des économies pour moi,
c 'est à l 'honneur. Ne me mettez pas
726
01:15:08,820 --> 01:15:15,820
les pattes sur moi ! J 'ai un mauvais
cœur et un très bon avocat, vous savez.
727
01:15:16,040 --> 01:15:17,040
La ferme.
728
01:15:17,900 --> 01:15:22,860
Rien sur lui ? Fromage, poivron.
729
01:15:29,160 --> 01:15:33,740
Ça va, mon vieux, tirez -vous. J 'ai dit
tirez -vous !
730
01:15:33,740 --> 01:15:39,680
Qu
731
01:15:39,680 --> 01:15:46,400
'est -ce qui te passe en bas ? Un
livreur de pizzas qui vient d 'avoir une
732
01:15:46,400 --> 01:15:47,400
attaque.
733
01:15:47,580 --> 01:15:50,420
Qui chez vous a commandé une pizza ? On
avait bien besoin de ça.
734
01:15:50,680 --> 01:15:52,820
Emmenez -le à l 'infirmerie
immédiatement et appelez une ambulance.
735
01:16:15,910 --> 01:16:18,170
Samaritan, ça va ? On devrait être sur
la route dans une heure.
736
01:16:18,550 --> 01:16:20,310
Bien, il faut qu 'il roule vite ou que
je sache pourquoi.
737
01:16:20,690 --> 01:16:21,690
Oui, monsieur.
738
01:16:22,210 --> 01:16:23,850
Allez, les enfants, allez, on se presse
un peu.
739
01:16:26,450 --> 01:16:29,570
On vous attend avec impatience.
740
01:16:30,470 --> 01:16:34,150
L 'infirmerie est juste après les
livraisons. Le patient est stable ? Je
741
01:16:34,150 --> 01:16:35,810
pas vous dire. Il vaut mieux vous
dépêcher. Merci.
742
01:16:53,960 --> 01:16:56,080
Bon, il a l 'air stable. Donne -lui
juste un peu d 'eau d 'eau.
743
01:17:05,000 --> 01:17:08,200
Il est en fibrillation ! Côte bleue !
744
01:17:08,200 --> 01:17:13,760
On
745
01:17:13,760 --> 01:17:20,440
dégage ! C
746
01:17:20,440 --> 01:17:22,900
'est par là !
747
01:17:23,260 --> 01:17:24,260
Il vous attend.
748
01:17:25,420 --> 01:17:31,620
On recommence. On dégage ! Bon, augmente
le voltage.
749
01:17:32,380 --> 01:17:33,380
Bien.
750
01:17:33,580 --> 01:17:35,960
On se le refait une petite fois.
751
01:17:37,460 --> 01:17:38,460
Arrêtez.
752
01:17:40,180 --> 01:17:41,780
Vous, par là, contre le mur.
753
01:17:42,440 --> 01:17:43,440
Couchez -vous sur le sol.
754
01:17:44,460 --> 01:17:45,460
Contre le mur.
755
01:17:46,500 --> 01:17:47,500
Sur le sol.
756
01:17:47,640 --> 01:17:51,330
Oh mon Dieu, c 'est vraiment... Vous
voulez de la terreur ? Oui, hein ? Vous
757
01:17:51,330 --> 01:17:54,410
voulez une putain de terreur ? Vous
voulez une putain de terreur ? Ramenez
758
01:17:54,410 --> 01:17:56,730
fille ici, je vais vous faire un beau
congé ! Attache -les avec ça.
759
01:17:57,790 --> 01:17:58,790
Allez, face au mur.
760
01:18:01,910 --> 01:18:03,090
Tu gardes cette pièce.
761
01:18:04,790 --> 01:18:07,290
Tu crois que tu t 'en sortiras ? Fous le
corps.
762
01:18:10,870 --> 01:18:11,870
Allons -y.
763
01:18:17,860 --> 01:18:19,080
Opération archive détectée.
764
01:18:19,660 --> 01:18:20,660
On a un problème.
765
01:18:21,300 --> 01:18:25,020
Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'il
est en train de lire le disque.
766
01:18:25,320 --> 01:18:26,420
Merde ! C 'est impossible.
767
01:18:27,500 --> 01:18:31,800
Station 1, y a -t -il une activité chez
vous ? RAS, RAS, mon cul.
768
01:18:32,600 --> 01:18:34,960
Il est à l 'intérieur, il n 'est pas
entré par la porte. Faites descendre
769
01:18:34,960 --> 01:18:35,960
immédiatement vos hommes.
770
01:18:36,360 --> 01:18:37,360
Allons -y !
771
01:18:59,080 --> 01:19:01,040
Qu 'est -ce que vous faites là ? Non, je
connais le code.
772
01:19:01,860 --> 01:19:03,400
Non, on l 'a changé. Faites pas chier.
773
01:19:04,320 --> 01:19:05,320
Écartez -vous.
774
01:19:08,560 --> 01:19:09,560
Allez, vérifiez.
775
01:19:26,420 --> 01:19:29,980
On me dit ce qui se passe ? Il est
sûrement en train de lire le disque sur
776
01:19:29,980 --> 01:19:31,500
terminal d 'un autre service d
'empêtement.
777
01:19:34,940 --> 01:19:37,160
Vous m 'aviez bien dit qu 'il ne pouvait
pas faire part. Il ne peut pas.
778
01:19:37,540 --> 01:19:39,940
Donahue a conçu ce système de façon à ce
qu 'aucun acte n 'ait lieu.
779
01:19:40,380 --> 01:19:41,380
Donahue est mort.
780
01:19:42,440 --> 01:19:44,000
Et vous allez regretter de ne pas l
'être.
781
01:19:44,340 --> 01:19:46,240
À moins que vous ne trouviez ce qui se
passe.
782
01:19:46,460 --> 01:19:48,000
Et que vous ne le trouviez tout de
suite.
783
01:19:48,820 --> 01:19:49,818
Rengainez votre arme.
784
01:19:49,820 --> 01:19:50,820
Dégage, petit.
785
01:19:50,940 --> 01:19:53,600
J 'ai dit, rengainez votre...
786
01:19:57,430 --> 01:20:00,010
Vous savez, il y a des gens qui tiennent
les choses pour acquises, comme la
787
01:20:00,010 --> 01:20:01,650
faculté de mâcher, par exemple.
788
01:20:02,410 --> 01:20:03,410
Je peux le trouver.
789
01:20:06,270 --> 01:20:10,710
Comment ? Je vérifie tous les
terminants. Je les élimine l 'un après l
790
01:20:10,790 --> 01:20:12,330
et s 'il est sur l 'un d 'eux, je le
repère.
791
01:20:14,090 --> 01:20:15,090
Alors faites -le.
792
01:20:16,950 --> 01:20:20,630
Qu 'est -ce que ça donne ? Vous aviez
raison, Donahus est gardé une entrée
793
01:20:20,630 --> 01:20:21,630
personnelle.
794
01:20:21,870 --> 01:20:23,690
Mais il nous faut trouver son code d
'accès.
795
01:20:26,830 --> 01:20:29,770
Je pense qu 'on doit avoir 5 à 6 minutes
avant qu 'il nous repère.
796
01:20:32,810 --> 01:20:34,830
Vous reconnaissez quelque chose ? Non.
797
01:20:35,210 --> 01:20:39,210
Mais vous brûlez. Vous avez là un format
comptable. Bon, dites -moi stop dès que
798
01:20:39,210 --> 01:20:40,210
je trouve.
799
01:20:42,770 --> 01:20:45,670
Alors, on en est où ? J 'élimine tous
les programmes faciles d 'accès.
800
01:20:46,050 --> 01:20:47,370
Bon, rien dans l 'Aile Sud.
801
01:20:47,810 --> 01:20:48,810
Il m 'en reste deux.
802
01:20:48,990 --> 01:20:52,130
J 'ai deux enquêteurs du FBI en bas qui
veulent parler à un responsable.
803
01:20:53,220 --> 01:20:56,160
Eh bien, allez leur parler et
débrouillez -vous pour nous en
804
01:20:56,160 --> 01:20:57,960
ne devez pas être vu. Je ne le serai
pas. Allez.
805
01:21:00,780 --> 01:21:03,760
Ce sera fini dans dix minutes. Il me
faut un hélicoptère prêt à décoller. D
806
01:21:03,760 --> 01:21:04,760
'accord.
807
01:21:05,680 --> 01:21:07,840
Ça, ce sont des dépôts faits dans des
banques étrangères.
808
01:21:08,660 --> 01:21:10,320
UBS, Union de Banque de Syrie.
809
01:21:11,260 --> 01:21:12,640
52 millions de dollars.
810
01:21:13,400 --> 01:21:16,120
Si c 'est une vente d 'armes, c 'est une
belle vente d 'armes.
811
01:21:16,760 --> 01:21:17,800
Voyons qui était l 'acheteur.
812
01:21:22,040 --> 01:21:23,040
Sergei.
813
01:21:23,780 --> 01:21:24,780
Ivanovitch Bekrovski.
814
01:21:25,380 --> 01:21:27,660
Qui est ? Mauvaise nouvelle.
815
01:21:28,900 --> 01:21:33,140
Il dirige un cartel de la mafia russe.
Il vend la drogue, des armes, et il a
816
01:21:33,140 --> 01:21:35,360
beaucoup d 'influence sur des gens
extrêmement déplaisants.
817
01:21:40,480 --> 01:21:41,940
Il est quelque part dans l 'aile nord.
818
01:21:42,260 --> 01:21:43,380
Envoyez vos hommes dans l 'aile nord.
819
01:21:43,920 --> 01:21:44,920
Suivez -moi.
820
01:21:45,820 --> 01:21:48,620
Encore combien de temps ? Je n 'en sais
rien, il y a 15 terminaux là -dedans
821
01:21:48,620 --> 01:21:49,720
avec des programmes verrouillés.
822
01:21:52,170 --> 01:21:54,830
Vous avez cinq minutes. Vous les trouvez
et vous m 'appelez.
823
01:21:55,290 --> 01:21:56,290
Alors, allez.
824
01:21:58,830 --> 01:21:59,830
Ah, voilà.
825
01:22:00,030 --> 01:22:01,050
Date de livraison.
826
01:22:01,810 --> 01:22:02,990
Ce soir, minuit.
827
01:22:03,250 --> 01:22:05,710
Un millier d 'unités va être livrées au
port de Baltimore.
828
01:22:06,230 --> 01:22:13,230
Mais d 'unités de quoi ? Les fusils E
829
01:22:13,230 --> 01:22:16,670
.M. ? Un millier de fusils E .M.
830
01:22:17,470 --> 01:22:20,730
Ils sont dingues. Ces fusils sortent des
États -Unis.
831
01:22:21,310 --> 01:22:23,750
Il va encore y avoir une terrible vague
de terrorisme.
832
01:22:29,310 --> 01:22:34,010
Claire Perret, 25ème étage, bureau de
Donahue. Alpha, Chef, tous dans l 'aile
833
01:22:34,010 --> 01:22:38,930
'or, maintenant ! Ils nous ont perré.
834
01:22:40,150 --> 01:22:41,830
Ils sont en train d 'effacer le disque.
835
01:22:50,510 --> 01:22:51,850
Vous venez d 'être épaté.
836
01:23:34,760 --> 01:23:36,040
Venez. Tout le couvre.
837
01:23:36,400 --> 01:23:37,880
Rendez -vous à l 'ambulante. Allez.
838
01:24:06,610 --> 01:24:08,010
On va suivre mes règles maintenant.
839
01:24:09,010 --> 01:24:12,250
Tu te mets à travers de ma route et je
te la renvoie en petits morceaux. C 'est
840
01:24:12,250 --> 01:24:13,270
compris ?
841
01:24:13,270 --> 01:24:21,570
Merde
842
01:24:21,570 --> 01:24:22,570
!
843
01:25:07,280 --> 01:25:10,220
Dans cette voiture, je peux nous emmener
à Baltimore en 40 minutes.
844
01:25:10,560 --> 01:25:11,800
Johnny, tu ne viens pas avec moi.
845
01:25:12,760 --> 01:25:13,840
Je vais te déposer en chemin.
846
01:25:14,180 --> 01:25:17,100
Ah non, s 'il te plaît, tu ne me fais
pas le coup du jeu travail seul de
847
01:25:17,200 --> 01:25:18,380
Tu en as déjà bien assez fait.
848
01:25:18,940 --> 01:25:20,000
Ce n 'est pas ton combat.
849
01:25:20,880 --> 01:25:24,120
Écoute, non, non, non, fais -moi le
plaisir de m 'écouter une minute, d
850
01:25:24,120 --> 01:25:28,680
? Si je ne t 'avais pas eu, ma langue à
présent ornerait le mur des trophées de
851
01:25:28,680 --> 01:25:29,980
Cannelli comme une putain de truite.
852
01:25:30,960 --> 01:25:32,980
Alors écoute, tu as besoin de moi.
853
01:25:34,180 --> 01:25:36,660
Mon cousin Tony règne sur les docks.
854
01:25:37,160 --> 01:25:39,640
Si ton bateau est là, il va le trouver.
855
01:26:06,430 --> 01:26:07,590
Infantine, on n 'a pas payé.
856
01:26:08,390 --> 01:26:12,990
Qu 'est -ce que ça veut dire, pas payé ?
Qu 'est -ce qu 'il a dit ? Il a dit, il
857
01:26:12,990 --> 01:26:15,830
va dire à ce gros porc d 'enfoiré de
tenir les deux orteils que je lui
858
01:26:15,830 --> 01:26:16,830
pas un sou de plus.
859
01:26:18,010 --> 01:26:21,310
Je connais cette voix, mais ça peut pas
être lui.
860
01:26:23,590 --> 01:26:25,370
À moins que ça soit son fantôme.
861
01:26:29,430 --> 01:26:30,430
Bouh.
862
01:26:31,570 --> 01:26:34,750
Johnny, c 'est... Je croyais que tu t
'étais fait buter.
863
01:26:35,320 --> 01:26:36,820
Il devait sûrement s 'agir d 'un autre
gars.
864
01:26:37,140 --> 01:26:40,620
Oui, comme c 'est un autre gars qui a
balancé Vincenzo Canelli.
865
01:26:41,180 --> 01:26:42,580
Canelli est un bidet à merde.
866
01:26:42,900 --> 01:26:44,660
Je ne suis pas non plus un fan de
Canelli.
867
01:26:46,420 --> 01:26:51,680
Mais cette fois... Cette fois, tu as
dépassé la mesure, John.
868
01:26:53,640 --> 01:26:58,060
Je suis toujours là ? Non, non, non,
non, non. Ce que tu as fait était très
869
01:26:58,160 --> 01:27:01,480
Ce qu 'il a fait ? Il a retiré un
trafiquant de drogue et son poison de
870
01:27:03,900 --> 01:27:08,120
Qui c 'est le tronc d 'arbre ? C 'est le
type qui m 'a sauvé la peau.
871
01:27:08,920 --> 01:27:10,680
Lui, c 'est mon cousin Tony Dezorteil.
872
01:27:11,260 --> 01:27:12,500
Lui, c 'est Sal LeMôme.
873
01:27:13,960 --> 01:27:15,140
Et lui, le gros Mike.
874
01:27:15,560 --> 01:27:17,780
Ton enterrement était vraiment
magnifique, mon vieux.
875
01:27:19,280 --> 01:27:22,100
Écoutez, Cannelli découvre qu 'il
respire toujours. On s 'en fout de
876
01:27:22,160 --> 01:27:24,220
On a de plus graves problèmes que ça.
Dis -lui.
877
01:27:24,640 --> 01:27:26,740
Il va y avoir une très importante vente
d 'armes.
878
01:27:27,300 --> 01:27:30,560
Un fournisseur américain qui vend à des
terroristes internationaux.
879
01:27:35,840 --> 01:27:37,220
Monsieur a un faux dernier.
880
01:27:38,160 --> 01:27:41,800
Dites -moi quelque chose que je ne sais
pas. Ça va se passer cette nuit sur vos
881
01:27:41,800 --> 01:27:42,800
docks.
882
01:27:44,740 --> 01:27:46,200
Ça, je ne le savais pas.
883
01:27:52,180 --> 01:27:53,780
Il y a une sécurité renforcée.
884
01:27:54,440 --> 01:27:57,840
Vous craignez des ennuis ? Je suis un
boy scout.
885
01:27:58,240 --> 01:27:59,240
Je suis toujours prêt.
886
01:27:59,480 --> 01:28:00,720
C 'est pour ça qu 'elle est là, elle ?
887
01:28:02,060 --> 01:28:04,080
Non, elle, il faut la voir comme une
police d 'assurance.
888
01:28:04,940 --> 01:28:07,020
Au cas où quelqu 'un voudrait gâcher la
soirée.
889
01:28:08,200 --> 01:28:09,720
Il y a quelque chose que vous ne me
dites pas.
890
01:28:10,340 --> 01:28:11,660
Juste un petit pli dans la moquette.
891
01:28:12,040 --> 01:28:13,180
Rien qui doit vous inquiéter.
892
01:28:15,100 --> 01:28:17,280
Détendez -vous, Sergei. Vous serez parti
dans 20 minutes.
893
01:28:18,600 --> 01:28:21,900
Qu 'est -ce que je fais d 'elle ? Ce que
vous voulez.
894
01:28:22,540 --> 01:28:25,020
Une fois que vous êtes dans les eaux
internationales, sa police expire.
895
01:28:26,200 --> 01:28:29,440
Personnellement, je lui mettrai une
balle dans le ventre et je l 'afficherai
896
01:28:29,440 --> 01:28:30,440
-dessus bord.
897
01:28:32,520 --> 01:28:34,020
Ce serait dommage quand même.
898
01:28:34,500 --> 01:28:35,560
Ce n 'est pas la peine d 'y penser.
899
01:28:39,040 --> 01:28:42,060
Je pense ce que je veux et je fais ce
que je veux.
900
01:28:42,400 --> 01:28:43,900
Vous allez vite l 'apprendre.
901
01:28:44,340 --> 01:28:45,340
Bon.
902
01:28:45,480 --> 01:28:47,060
Le dernier conteneur est en chemin.
903
01:28:48,380 --> 01:28:50,180
Alors je vais vous laisser les deux
tourtereaux.
904
01:28:54,160 --> 01:28:55,160
De Guérin.
905
01:28:58,380 --> 01:28:59,380
De Vidagna.
906
01:29:07,080 --> 01:29:08,080
Passez -moi Bel Air.
907
01:29:09,540 --> 01:29:10,540
Cherchez d 'où il appelle.
908
01:29:15,080 --> 01:29:16,760
John ? J 'ai la preuve.
909
01:29:17,400 --> 01:29:19,360
Cires vend des armes au marché noir.
910
01:29:19,600 --> 01:29:23,900
Et Daniel Harper est dans le coup.
Harper ? Le sous -secrétaire à la
911
01:29:23,900 --> 01:29:28,160
Oui. De Guerin leur facilite la tâche. C
'est lui la taupe. Il y a une vente
912
01:29:28,160 --> 01:29:29,160
importante ce soir.
913
01:29:29,340 --> 01:29:30,340
Venez me retrouver.
914
01:29:30,720 --> 01:29:32,880
Doc de Baltimore, quai 57.
915
01:29:57,960 --> 01:30:00,560
Et qui peut M au rapport ? La voie est
dégagée.
916
01:30:00,940 --> 01:30:02,120
Il n 'y a pas un chat dehors.
917
01:30:07,640 --> 01:30:08,640
RAS au sud.
918
01:30:10,840 --> 01:30:11,840
Régard le malaise.
919
01:30:12,960 --> 01:30:15,060
Bon, messieurs, écoutez bien, c 'est le
dernier chargement.
920
01:30:15,420 --> 01:30:17,540
Vous gardez les yeux ouverts et les
fesses serrées.
921
01:30:18,220 --> 01:30:20,020
Si ce salopard est dans le coin, je le
veux.
922
01:30:25,640 --> 01:30:26,820
Eh, rayon de soleil !
923
01:30:27,810 --> 01:30:28,950
Une seconde, je vais te parler.
924
01:30:29,590 --> 01:30:31,130
C 'est une zone interdite au public.
925
01:30:31,650 --> 01:30:35,530
Sans blague, mon pote. Laisse -moi te
demander, qu 'est -ce que tu fous ici,
926
01:30:35,630 --> 01:30:38,890
alors ? Je vous demande pardon ? Nous
sommes du local 129 du syndicat, mon
927
01:30:38,890 --> 01:30:42,230
garçon. On a entendu dire que vous
chargez un bateau sans l 'assistance de
928
01:30:42,230 --> 01:30:43,990
professionnels syndiqués du chargement.
929
01:30:44,610 --> 01:30:45,830
Dis -nous que c 'est pas vrai.
930
01:30:46,950 --> 01:30:48,270
Monsieur, nous avons un problème, là.
931
01:30:48,670 --> 01:30:49,750
Encore plus que tu crois.
932
01:30:50,410 --> 01:30:51,410
Bouge pas, on arrive.
933
01:31:00,780 --> 01:31:03,340
Bon, alors, qu 'est -ce qui se passe ici
? Laisse -moi t 'expliquer quelque
934
01:31:03,340 --> 01:31:04,340
chose, petit.
935
01:31:04,520 --> 01:31:07,800
Rien ne peut sortir de ces docs s 'il n
'a pas été chargé par des dockers
936
01:31:07,800 --> 01:31:08,800
syndiqués.
937
01:31:09,000 --> 01:31:10,920
Et des gars syndiqués, j 'en vois pas
des mains, ceci.
938
01:31:11,780 --> 01:31:14,780
Tu l 'as éteint ? Il s 'agit, messieurs,
d 'une affaire de sécurité nationale.
939
01:31:14,940 --> 01:31:16,960
Alors, il vaut mieux que vous quittiez
les lieux immédiatement.
940
01:31:17,260 --> 01:31:19,940
Tu nous menaces ou quoi ? Absolument.
941
01:31:35,950 --> 01:31:37,810
Des coups de feu dans l 'entrepôt !
942
01:31:37,810 --> 01:31:44,770
Faut pas
943
01:31:44,770 --> 01:31:46,030
essayer de baiser le syndicat.
944
01:31:52,630 --> 01:31:53,630
Gab, bon rapport.
945
01:31:54,370 --> 01:31:56,990
Si il y a quelqu 'un, répondez -moi,
merde ! Quelqu 'un est entré par état.
946
01:31:57,530 --> 01:32:00,110
Bon, trouvez qui c 'est. Chargez ce
conteneur plus vite.
947
01:32:55,370 --> 01:32:57,470
J 'ai un mouvement au sud -ouest, au
coin de l 'entrepôt.
948
01:33:00,510 --> 01:33:01,510
Ce n 'est rien.
949
01:33:09,110 --> 01:33:10,110
Allez, voilà.
950
01:33:11,190 --> 01:33:14,610
Salopard de communiste. Ben, il n 'y a
plus de communiste à présent. C 'est une
951
01:33:14,610 --> 01:33:16,850
fédération de républiques libres et
indépendantes.
952
01:33:17,550 --> 01:33:18,990
Me force pas de faire mal, Mickey.
953
01:33:19,290 --> 01:33:22,030
Silence. Ne quittez pas des yeux les
méchants sur ce conteneur.
954
01:33:22,310 --> 01:33:23,870
Tu crois que je peux toucher ce gars d
'ici ?
955
01:33:27,560 --> 01:33:28,560
Reste tranquille, sale.
956
01:33:28,700 --> 01:33:31,020
Tu ne toucherais pas un éléphant à 3
mètres dans un couloir.
957
01:33:36,000 --> 01:33:39,000
Je l 'ai. Il est à 30 mètres. Fais -le
rôtir.
958
01:33:42,560 --> 01:33:48,480
J 'en peux de Dieu.
959
01:34:09,230 --> 01:34:10,230
Putain de merde.
960
01:34:13,630 --> 01:34:14,630
Bon.
961
01:34:15,450 --> 01:34:17,930
Je crois qu 'on peut dire qu 'on l 'a
eu. Il a grillé.
962
01:34:19,650 --> 01:34:20,990
On a même grillé les cafards.
963
01:34:21,910 --> 01:34:24,670
Royce, Soms, allez en reconnaissance et
rapportez -moi une bonne nouvelle.
964
01:34:25,710 --> 01:34:26,930
Équipe M, couvrez -les.
965
01:34:28,150 --> 01:34:29,150
Merci.
966
01:34:50,460 --> 01:34:53,260
C 'est bon.
967
01:34:59,980 --> 01:35:02,040
Allez, merde !
968
01:35:34,320 --> 01:35:36,180
Jolie petite chasse, connard.
969
01:35:36,660 --> 01:35:37,660
Non !
970
01:37:16,260 --> 01:37:18,680
Ils ont fait le mur.
971
01:37:22,140 --> 01:37:23,140
Attention,
972
01:37:24,460 --> 01:37:25,460
j 'arrive.
973
01:37:45,470 --> 01:37:47,350
On dirait que votre ami est arrivé.
974
01:37:47,650 --> 01:37:51,070
Je me ferai une joie de vous le
présenter. Je crains de ne pas avoir ce
975
01:37:51,890 --> 01:37:53,630
Il m 'a obligé à hâter notre départ.
976
01:37:55,270 --> 01:37:56,310
Et le vôtre.
977
01:39:21,640 --> 01:39:26,600
Cette fois, tu me fous vraiment en
colère ! Lâche ton arme !
978
01:39:26,600 --> 01:39:31,880
Fais -le tout de suite !
979
01:39:31,880 --> 01:39:40,800
Merci.
980
01:39:42,380 --> 01:39:47,820
La merde ! Faites -le remonter, tout de
suite !
981
01:40:05,000 --> 01:40:06,000
Excusez -moi, écoute.
982
01:41:56,140 --> 01:41:57,920
Tenez, attrapez les chaînes.
983
01:41:58,840 --> 01:42:05,200
C 'est bon.
984
01:42:06,800 --> 01:42:08,880
Fais test à Dieu, John.
985
01:42:59,180 --> 01:43:05,780
John, mon ami ! Ne me laisse pas crever
comme ça, mon vieux ! John,
986
01:43:05,960 --> 01:43:06,960
aide -moi !
987
01:44:05,260 --> 01:44:06,260
Bon, sortez -le de là.
988
01:44:06,460 --> 01:44:07,460
Oui, monsieur.
989
01:44:18,620 --> 01:44:19,620
Merci, John.
990
01:44:25,780 --> 01:44:27,480
Vous êtes prêts ? Bon, on y va.
991
01:45:00,740 --> 01:45:03,840
Monsieur le sous -secrétaire, quel effet
ça fait à un homme de votre stature d
992
01:45:03,840 --> 01:45:06,520
'être inculpé de trahison ? Nous n
'avons rien à dire pour le moment.
993
01:45:06,520 --> 01:45:11,460
Guérin, une déclaration ? Je suis fier
de ce que j 'ai fait. Vous admettez la
994
01:45:11,460 --> 01:45:13,640
trahison ? J 'admets le patriotisme.
995
01:45:15,340 --> 01:45:18,860
Notre action a mis un terme à une
alliance secrète que cette
996
01:45:18,860 --> 01:45:20,380
eue avec quelques -uns de nos pires
ennemis.
997
01:45:21,880 --> 01:45:25,340
Le public mérite de connaître la vérité.
Quand le tribunal nous entendra, il la
998
01:45:25,340 --> 01:45:26,380
connaîtra. C 'est tout.
999
01:45:30,670 --> 01:45:34,030
Ils peuvent s 'en tirer comme ça, vous
croyez ? Simon Hart accepte de tomber.
1000
01:45:37,470 --> 01:45:38,730
Vous avez bien travaillé.
1001
01:45:40,950 --> 01:45:43,310
Je n 'aurais pas pu le faire si vous n
'aviez pas veillé sur moi.
1002
01:45:45,530 --> 01:45:48,410
Vous êtes prête ? Oui.
1003
01:45:55,630 --> 01:45:57,010
Très impressionnant, votre speech.
1004
01:45:58,250 --> 01:46:00,650
Il faudra apprendre à fermer votre
gueule devant la presse.
1005
01:46:02,150 --> 01:46:03,190
Ça n 'a aucune importance.
1006
01:46:06,130 --> 01:46:08,450
Nous n 'irons pas au procès s 'ils n
'ont pas son témoignage.
1007
01:47:03,720 --> 01:47:05,700
Je pense que nous ne devrions pas
recommencer.
1008
01:47:06,160 --> 01:47:09,060
Pourquoi pas ? Maintenant que cette
emmerdeuse est morte, on va se refaire
1009
01:47:09,060 --> 01:47:10,220
virginité à la mère Teresa.
1010
01:47:10,620 --> 01:47:14,180
Vous avez pensé qu 'elle a pu en parler
à d 'autres ? Ses amis, sa famille ? On
1011
01:47:14,180 --> 01:47:15,820
s 'en fout de sa famille, on s 'en fout
de ses amis.
1012
01:47:16,120 --> 01:47:17,600
Je les tuerai les uns après les autres.
1013
01:47:18,460 --> 01:47:20,260
À l 'époque prochaine, on ne se
souviendra même plus d 'elle.
1014
01:47:20,820 --> 01:47:22,840
Robert, vous m 'étonnez chaque fois un
peu plus.
1015
01:47:23,420 --> 01:47:24,780
Vraiment ? Merci.
1016
01:47:25,540 --> 01:47:29,300
Mais vous, je dois bien l 'avouer, mon
vieux Danny, c 'est un véritable chef -d
1017
01:47:29,300 --> 01:47:30,300
'oeuvre, votre dernier coup.
1018
01:47:31,700 --> 01:47:32,880
Mais de quoi vous parlez ?
1019
01:47:33,559 --> 01:47:34,559
Du fourgon.
1020
01:47:34,600 --> 01:47:35,600
C 'était magnifique.
1021
01:47:35,880 --> 01:47:36,880
Propre, rapide.
1022
01:47:37,080 --> 01:47:39,860
Vous aviez des centaines de témoins pour
dire qu 'on était très loin.
1023
01:47:40,320 --> 01:47:41,320
J 'aime votre style.
1024
01:47:41,680 --> 01:47:43,220
Vous savez, vous me faites penser à moi.
1025
01:47:44,360 --> 01:47:46,860
Attendez une minute, j 'ai cru que le
fourgon, c 'était vous. Mais comment ?
1026
01:47:46,860 --> 01:47:52,000
Vous n 'avez pas... Merde, qu 'est -ce
qui se passe devant ?
1027
01:47:52,000 --> 01:47:55,560
Qu 'est -ce qui se passe ?
1028
01:48:15,340 --> 01:48:16,340
C 'est pour vous.
1029
01:48:21,840 --> 01:48:24,040
Oui ? Vous venez d 'être effacé.
1030
01:49:15,530 --> 01:49:16,770
Qu 'est -ce qui s 'est passé ?
1031
01:49:21,930 --> 01:49:22,930
Ils ont pris le train en marche.
1032
01:50:10,000 --> 01:50:11,000
Oui, oui.
81777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.