Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,119 --> 00:00:55,908
Esta es la Gran Ballena Azul,
y aparte del Fin-back
2
00:00:56,080 --> 00:00:58,400
el animal más cazado de nuestros días.
3
00:00:59,258 --> 00:01:03,414
- En cuanto a la gran ballena azul
- Una hermosa ballena con ojos azules.
4
00:01:03,594 --> 00:01:05,501
- No es tu bestia de todos los días
- esta desapareciendo
5
00:01:06,049 --> 00:01:08,926
Menos de quinientos ejemplares,
6
00:01:09,686 --> 00:01:12,273
Sin embargo, desde
el principio del mundo, los mares han
7
00:01:12,298 --> 00:01:15,662
albergó una población
constante de alrededor de 200.000
8
00:01:15,828 --> 00:01:19,955
- o quizás 300.000
- población, imagina una ciudad de ballenas,
9
00:01:20,421 --> 00:01:23,194
Van a trabajar, se visitan,
10
00:01:23,411 --> 00:01:27,376
- estacionan en los estacionamientos.
- En el ártico encontramos al narval,
11
00:01:27,401 --> 00:01:28,919
comida de los esquimales.
12
00:01:29,205 --> 00:01:33,319
- Debajo de la enorme yubarta.
- ¿Adivina cómo consiguió esta la joroba?
13
00:01:34,996 --> 00:01:40,405
Layubarta estadounidense, que ahora esta
protegido, pero al borde de la extinción.
14
00:01:41,458 --> 00:01:45,123
Porque estás apagando ballenas,
como grandes lámparas.
15
00:01:45,369 --> 00:01:48,781
Y si ya no estás para iluminar
nuestro camino, tú y los demás animales,
16
00:01:49,024 --> 00:01:50,540
¿Crees que veremos en la oscuridad?
17
00:01:50,604 --> 00:01:53,646
Disponemos del equipamiento
clásico de alrededor de 1830
18
00:01:53,797 --> 00:01:54,855
La lanza
19
00:01:55,244 --> 00:01:59,306
el arpón, con el que se los
persigue hasta su extinción total .
20
00:01:59,441 --> 00:02:01,323
La gran ballena de Groenlandia.
21
00:02:01,398 --> 00:02:04,920
Y con el que cazábamos en
nuestro tiempo, el cachalote,
22
00:02:05,076 --> 00:02:06,986
Que se alimentaba de calamares gigantes.
23
00:02:07,057 --> 00:02:11,066
Los vendedores de calamares llaman,
se mezclan con la voz, del cuco.
24
00:02:11,244 --> 00:02:16,251
Y así, durante siglos, el hombre y la ballena
lucharon sin cuestionar el equilibrio de la naturaleza.
25
00:02:16,631 --> 00:02:19,979
Pero al mismo tiempo, la ballena,
siendo el animal vivo más grande
26
00:02:20,064 --> 00:02:23,992
estaba destinado a convertirse
en un símbolo, y de Jonás
27
00:02:24,212 --> 00:02:28,445
a Moby Dick, la idea de la ballena era tan buscada como su carne.
28
00:02:28,487 --> 00:02:30,908
Lo cual es decir, bastante.
29
00:02:31,021 --> 00:02:33,294
Toda la historia de la
caza de ballenas muestra,
30
00:02:34,382 --> 00:02:36,498
- Ballenas, las amo.
31
00:02:36,706 --> 00:02:41,231
Por supuesto, apenas sospechaban que la gente
les amaba, así que cuando los vascos los inventaron,
32
00:02:42,005 --> 00:02:44,903
Antes, la gente realmente
no cazaba animales grandes en Europa.
33
00:02:45,229 --> 00:02:48,241
Seguramente los caballeros descarriados
mataron a un dragón aquí o allá,
34
00:02:48,434 --> 00:02:50,315
pero en la caza y la pesca en general,
35
00:02:50,400 --> 00:02:53,664
era más merlán y besugo, perdiz y jabalí.
36
00:02:54,636 --> 00:02:59,501
De hecho, fueron los esquimales los que habian comenzado
sin complicar demasiado las cosas,
37
00:02:59,748 --> 00:03:01,623
Matarlos.
Comerlos.
38
00:03:02,188 --> 00:03:06,485
Ya no eran un recurso natural,
eran vitaminas, proteínas,
39
00:03:06,646 --> 00:03:11,809
¿Es mucho menos gratificante para el orgullo de uno mismo
ser una proteína que ser un recurso natural?
40
00:03:11,842 --> 00:03:13,405
¿Algo como el petróleo?
41
00:03:13,618 --> 00:03:16,061
Que fueron de inmediato para los japoneses.
42
00:03:16,086 --> 00:03:18,031
Esa gente trabajadora.
43
00:03:18,277 --> 00:03:20,230
Y su primera conquista también,
44
00:03:20,255 --> 00:03:24,546
mientras esperaban dedicarse al mismo
tipo de experiencia en islas reales
45
00:03:24,571 --> 00:03:30,386
probaron suerte en islas diminutas,
perdidas y multicolores, en ti, las ballenas.
46
00:03:31,519 --> 00:03:35,013
Sacaron de ustedes lo que pudieron,
menos transistores,
47
00:03:35,581 --> 00:03:38,877
Productos alimenticios, tintas de
imprenta, tintes, grasas,
48
00:03:38,904 --> 00:03:42,114
perfumes, souvenirs de Tokio.
49
00:03:44,088 --> 00:03:46,481
Los japoneses son buenos
cortando cosas.
50
00:03:46,506 --> 00:03:49,834
Cuando no tienen nada más
al alcance de la espada, se cortan a si mismos.
51
00:03:51,731 --> 00:03:54,068
Lo que encontraron en ustedes es increíble.
52
00:03:55,369 --> 00:03:58,231
Eran comida. Se convirtieron en industria.
53
00:03:59,567 --> 00:04:03,578
Como el cine, que tampoco es gran cosa
para ustedes.
54
00:04:13,521 --> 00:04:18,081
Para los holandeses eran incluso
un recurso, pero aún más: Gloria.
55
00:04:19,523 --> 00:04:22,975
¿Sabes que los balleneros ricos
llevaron pintores a sus barcos,
56
00:04:23,094 --> 00:04:27,533
para capturar en vivo las escenas de
caza que luego decorarían sus salas de estar?
57
00:04:28,619 --> 00:04:31,020
¡Sus imágenes sobreviven a las ballenas!
58
00:04:31,105 --> 00:04:34,472
A la luz inmutable de la
burguesía emergente
59
00:04:35,310 --> 00:04:40,843
Esta luz eterna que inventaron como el
signo tangible de la eternidad que dieron por sentada
60
00:04:41,066 --> 00:04:42,912
Estos barcos flotaron para siempre,
61
00:04:42,937 --> 00:04:45,909
esta gran ballena varada quedó varada
para siempre.
62
00:04:45,936 --> 00:04:48,038
Y el reinado de la burguesía mercantil,
63
00:04:48,063 --> 00:04:50,458
ya sea comerciando con dinero o
con ballenas,
64
00:04:50,483 --> 00:04:53,548
estuvo ahí para siempre.
65
00:04:53,573 --> 00:04:56,284
Los seguimos hasta el fin del mundo,
ballenas,
66
00:04:56,621 --> 00:05:00,854
colgando de sus colas como si fueran
grandes cometas negros,
67
00:05:01,120 --> 00:05:04,962
Seguimos las instrucciones que nos
dieron, y tal vez Jules Verne tenía razón.
68
00:05:05,095 --> 00:05:06,974
cuando dijo que fueron
ustedes quienes condujeron
69
00:05:06,999 --> 00:05:08,840
a los hombres a sus
descubrimientos más lejanos:
70
00:05:08,942 --> 00:05:11,392
Spitsberg y Cabo de Hornos
71
00:05:12,772 --> 00:05:17,971
Ustedes que están horrorizados de ser
confundidos con peces, son nuestros pilotos de peces,
72
00:05:37,987 --> 00:05:40,075
Ballenas,los amo.
73
00:05:40,288 --> 00:05:44,512
Se parecen a nuestro planeta, la tierra,
redonda y rodeada de pájaros.
74
00:05:46,659 --> 00:05:49,677
Rodeado de barcos también,
de todas las naciones
75
00:05:49,769 --> 00:05:52,498
El mundo entero estaba allí,
los holandeses, los ingleses,
76
00:05:52,523 --> 00:05:54,984
de la Compañía Moscovia,
alemanes de Bremen.
77
00:05:55,089 --> 00:05:59,698
Cada imperio exigía al pueblo ballenero
una parte de su poder correspondiente,
78
00:05:59,953 --> 00:06:03,107
Por tanto, es normal que
a finales del siglo XIX
79
00:06:03,134 --> 00:06:05,680
el nacimiento del mayor
imperio moderno estuvo
80
00:06:05,705 --> 00:06:08,497
acompañado por el nacimiento
de una flota ballenera
81
00:06:08,522 --> 00:06:10,891
Los estadounidenses se
ayudaron a sí mismos con todos
82
00:06:10,916 --> 00:06:13,172
los recursos necesarios
para comenzar su industria.
83
00:06:13,197 --> 00:06:15,411
y no fueron la excepción.
84
00:06:15,436 --> 00:06:18,971
Sus aceites harían funcionar las máquinas y
las arder suavemente a las lámparas.
85
00:06:20,098 --> 00:06:23,557
Fue por su luz, que se calcularían las
cuentas,
86
00:06:23,642 --> 00:06:26,852
y alianzas entre las principales familias
balleneras.
87
00:06:27,489 --> 00:06:31,566
Qué cobre y gasolina serían en otro
lugar más adelante, ustedes serían ballenas,
88
00:06:31,819 --> 00:06:34,405
para aquellas jóvenes que se casan con
capitanes.
89
00:06:34,752 --> 00:06:37,536
Cuyas fortunas y bustos cimentarías.
90
00:06:40,698 --> 00:06:45,741
Pero mientras los estadounidenses te reducen a la
estado de una mercancía en la bolsa de valores
91
00:06:45,850 --> 00:06:50,765
un estadounidense los celebraría como
nadie lo había hecho antes:
92
00:06:50,903 --> 00:06:53,147
Herman Melville.
93
00:06:53,347 --> 00:06:55,805
Al escribir y vivir Moby Dick,
94
00:06:56,152 --> 00:06:59,675
partiendo en un ballenero, desertando y
saliendo de nuevo,
95
00:06:59,824 --> 00:07:02,828
fue hasta el final de la desesperación.
96
00:07:03,033 --> 00:07:07,190
Encarnando el término irrisorio para la
actividad que otro americano,
97
00:07:07,215 --> 00:07:09,669
del hemisferio sur, Bolívar
98
00:07:09,694 --> 00:07:12,646
había llegado casi al mismo tiempo:
99
00:07:12,813 --> 00:07:14,119
Arando el mar.
100
00:07:18,357 --> 00:07:20,502
Los labradores del mar tienen sus pastores,
101
00:07:21,979 --> 00:07:24,699
un cuaderno de bitácora francés, obra
de St Aulaire,
102
00:07:25,009 --> 00:07:28,454
relata una expedición ballenera con
vistas de la edad de oro,
103
00:07:29,564 --> 00:07:32,334
porque los franceses también tenían
parte en el imperio
104
00:07:34,477 --> 00:07:38,127
Un ballenero de Le Havre tenía hasta
sesenta barcos a la vez.
105
00:07:38,676 --> 00:07:41,922
Es cierto que se llamaba Winslow
y que era de Nueva Inglaterra.
106
00:07:41,947 --> 00:07:45,744
pero fue el rey de Francia quien lo
ascendió, y eso es todo lo que cuenta.
107
00:07:45,806 --> 00:07:49,592
Además, reyes y ballenas
mantienen alianzas secretas,
108
00:07:49,734 --> 00:07:54,344
Incluso en nuestros días, cualquier ballena varada
en la costa de Inglaterra pertenece a la Reina.
109
00:07:54,523 --> 00:07:56,291
Pero en la costa de África
110
00:07:56,454 --> 00:07:59,465
Fue a partir de imágenes que el barco
tomó sus provisiones.
111
00:07:59,490 --> 00:08:01,634
Salvajes que nunca podríamos imaginar
112
00:08:01,661 --> 00:08:05,240
Cabañas, animales, todos en desorden,
113
00:08:05,338 --> 00:08:10,494
compuso el paraíso en la tierra, y puso
de nuevo en orden, espectáculos exóticos
114
00:08:19,598 --> 00:08:21,941
Salvajes, sabios como imágenes,
115
00:08:21,966 --> 00:08:24,434
imágenes, bellas como salvajes,
116
00:08:24,514 --> 00:08:27,455
verían a muchos otros en las
islas del Pacífico,
117
00:08:27,480 --> 00:08:31,129
el caníbal Edens relató por
Melville para ser precisos.
118
00:08:33,176 --> 00:08:35,825
Un homenaje al tema del Buen Salvaje,
119
00:08:35,876 --> 00:08:38,461
que causaría estragos en las almas
civilizadas,
120
00:08:38,486 --> 00:08:41,848
de Rosseau a los hippies,
en su ignorancia,
121
00:08:41,873 --> 00:08:45,585
que si hay algo que no se puede
enseñar es la virginidad.
122
00:09:09,852 --> 00:09:12,742
El día que sopló la primera
ballena viajera,
123
00:09:13,368 --> 00:09:16,741
el barco se detuvo y las estufas se
pusieron inmediatamente a trabajar,
124
00:09:16,959 --> 00:09:18,607
Listas para derretir la grasa,
125
00:09:18,852 --> 00:09:21,423
para derretirlos infelices ballenas,
126
00:09:21,710 --> 00:09:25,076
los botes de remos bajaron al agua,
lanzas en mano
127
00:09:25,410 --> 00:09:29,381
se defendieron, ballenas,
buceando donde esos minusválidos,
128
00:09:29,567 --> 00:09:31,910
prisioneras del aire,
no pudieron seguirlos.
129
00:09:32,306 --> 00:09:36,134
Pero los estaban esperando,
sabían que reaparecerían,
130
00:09:36,457 --> 00:09:40,975
que el hambre que hace salir al lobo del
bosque, fue para ustedes el hambre de aire
131
00:09:40,999 --> 00:09:42,463
por su aire.
132
00:09:42,721 --> 00:09:46,329
Volvieron a respirar y
fue el primer golpe de lanza,
133
00:09:46,605 --> 00:09:50,718
Pinchadas, traspasadas, golpeadas,
renunciaron a su alma sincera
134
00:09:50,743 --> 00:09:54,908
al dios de las ballenas, asombrado por
tanta implacabilidad,
135
00:09:54,933 --> 00:09:58,527
luego flotaron y les dieron una especie de
entierro nacional.
136
00:09:59,614 --> 00:10:03,790
Dejen de buscar ballenas. No es divertido
verlos a ustedes mismos siendo divididos.
137
00:10:04,042 --> 00:10:05,910
Y no muy poético.
138
00:10:05,974 --> 00:10:08,999
O es una especie de poesía
salvaje y horrible.
139
00:10:09,115 --> 00:10:12,098
Como cuando Melville describe a los
arponeros paganos,
140
00:10:12,193 --> 00:10:13,869
que bailan alrededor del fuego,
141
00:10:14,041 --> 00:10:17,081
ojos brillando sobre ollas hirvientes.
142
00:10:17,106 --> 00:10:19,963
El único dios que podria haberlos vengado
desde ese punto,
143
00:10:20,291 --> 00:10:22,656
era el dios de las tempestades.
144
00:10:22,980 --> 00:10:25,238
A veces el ballenero desaparecía,
145
00:10:25,354 --> 00:10:28,224
Se sumergiría en la tormenta
como una ballena arponeada,
146
00:10:28,299 --> 00:10:30,714
y nunca volver a salir a
la superficie para respirar.
147
00:10:31,057 --> 00:10:34,644
A veces se recogía a los
tripulantes náufragos,
148
00:10:34,669 --> 00:10:37,086
y volverían a partir,
en diferentes balleneros.
149
00:10:37,266 --> 00:10:40,072
La caza no tenia fin.
150
00:10:40,440 --> 00:10:42,549
Como en las historias de la caballería,
151
00:10:42,574 --> 00:10:44,728
Una reunión, un torneo.
152
00:10:44,753 --> 00:10:47,443
A veces, la ballena tenía suerte.
153
00:10:47,910 --> 00:10:50,288
Los combates entre
gladiadores, bestiarios
154
00:10:50,313 --> 00:10:53,133
marinos, todavía se pueden
encontrar, inalterados.
155
00:10:53,526 --> 00:10:56,296
en los barcos de los
pescadores de las Azores.
156
00:10:56,321 --> 00:10:59,083
adversarios de los cachalotes.
157
00:12:07,727 --> 00:12:11,570
Era una pistola, que
transformó la pesca artesanal,
158
00:12:11,673 --> 00:12:15,167
en el exterminio a escala
industrial a bordo de barcos factoría.
159
00:12:15,748 --> 00:12:17,751
La explosiva arpón-pistola,
160
00:12:17,821 --> 00:12:21,805
fue inventado en 1860
por el noruego Svend Foyn.
161
00:12:22,469 --> 00:12:25,310
Con la intención de humanizar
la guerra contra las ballenas,
162
00:12:25,607 --> 00:12:27,930
creó su bomba atómica.
163
00:12:28,451 --> 00:12:30,561
Este simple método de masacre,
164
00:12:30,635 --> 00:12:33,107
puso en peligro a varias especies,
165
00:12:33,264 --> 00:12:36,674
la ballena azul, la ballena gris,
la yubarta.
166
00:12:37,170 --> 00:12:42,923
En 1986 la Comisión Ballenera Internacional
propuso una moratoria de caza de 10 años
167
00:12:42,948 --> 00:12:44,213
sobre toda la caza comercial de ballenas.
168
00:12:44,557 --> 00:12:48,009
Respaldado con entusiasmo por Suiza y Libia
169
00:12:48,423 --> 00:12:51,022
Esta resolución fue claramente ignorada,
170
00:12:51,173 --> 00:12:54,057
por los países que monopolizan
la pesca industrial,
171
00:12:54,107 --> 00:12:56,529
particularmente Noruega y Japón.
172
00:12:59,096 --> 00:13:03,059
Muchos japoneses afirman que la caza
de ballenas es parte de su patrimonio cultural,
173
00:13:03,430 --> 00:13:04,979
También es el Hari-Kiri
174
00:13:05,372 --> 00:13:08,909
Si los problemas son complicados,
la solución es clara,
175
00:13:09,376 --> 00:13:12,288
Crear una moratoria a largo plazo de inmediato,
176
00:13:12,582 --> 00:13:17,170
o prolongar la matanza innecesaria
de una especie vital para el planeta.
177
00:13:18,660 --> 00:13:20,301
Frente a estas elecciones,
178
00:13:20,667 --> 00:13:22,301
el hombre no duda,
179
00:13:23,045 --> 00:13:24,508
Elige la matanza.
180
00:14:34,054 --> 00:14:37,876
Durante siglos, los hombres y las
ballenas pertenecieron a dos bandos enemigos,
181
00:14:37,901 --> 00:14:40,869
que se enfrentaron en terreno mutuo,
182
00:14:41,205 --> 00:14:42,745
la naturaleza.
183
00:14:42,889 --> 00:14:44,920
Hoy la naturaleza ya no es neutral,
184
00:14:45,119 --> 00:14:47,340
Las fronteras han cambiado
185
00:14:47,569 --> 00:14:51,991
El enfrentamiento ocurre entre quienes
se defienden, defendiendo la naturaleza,
186
00:14:52,452 --> 00:14:54,232
Y los que lo destruyen
187
00:14:54,664 --> 00:14:56,316
Se destruyen a sí mismos.
188
00:14:57,276 --> 00:15:00,598
Esta vez, la maldad y las ballenas están
en el mismo campo,
189
00:15:01,062 --> 00:15:03,389
Y cada ballena que muere
190
00:15:03,585 --> 00:15:06,253
nos deja, como una profecía,
191
00:15:06,733 --> 00:15:09,266
con una imagen de nuestra propia muerte.
16313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.