All language subtitles for Villains.S01E01.Mastermind.J.Recruitment.and.Betrayal.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Marco - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,028 --> 00:00:30,946
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX ET ĂVĂNEMENTS DE CETTE ĆUVRE SONT FICTIFS.
2
00:00:31,864 --> 00:00:34,116
ĂPISODE 1 : J, L'ARCHITECTE : RECRUTEMENT ET TRAHISON
3
00:00:37,202 --> 00:00:42,249
2013, INCHEON
4
00:01:00,517 --> 00:01:02,144
(Langue étrangÚre)
5
00:01:04,563 --> 00:01:06,065
(Langue étrangÚre)
6
00:01:07,566 --> 00:01:09,276
(Langue étrangÚre)
7
00:01:19,828 --> 00:01:22,039
(Langue étrangÚre)
8
00:01:25,751 --> 00:01:27,086
(Langue étrangÚre)
9
00:01:58,075 --> 00:01:59,201
Oui je sais.
10
00:02:01,995 --> 00:02:03,789
L'argent arrive.
11
00:02:07,251 --> 00:02:08,502
Tante, tu es malade ?
12
00:02:08,585 --> 00:02:09,795
Pourquoi as-tu l'air si triste aujourd'hui ?
13
00:02:10,921 --> 00:02:12,422
Vraiment ?
14
00:02:12,965 --> 00:02:14,216
Ce n'est pas possible.
15
00:02:15,759 --> 00:02:16,885
Super ! J'ai gagné !
16
00:02:19,763 --> 00:02:22,683
Ă propos de ces faux yuans que vous fabriquez.
17
00:02:22,766 --> 00:02:25,727
J'ai entendu dire que c'était tellement précis que cela a fait sensation en Chine.
18
00:02:25,811 --> 00:02:28,063
Les gens savent toujours quand vous recevez de nouveaux stocks.
19
00:02:28,147 --> 00:02:30,983
Avec la hausse des prix des matiĂšres premiĂšres, j'arrive Ă peine Ă couvrir mes frais.
20
00:02:31,066 --> 00:02:33,485
Prenons une commission de 10 % aujourd'hui.
21
00:02:38,949 --> 00:02:40,617
Soo-hyun.
22
00:02:40,701 --> 00:02:42,661
Tu n'as pas appris ça tout seul, n'est-ce pas ?
23
00:02:43,829 --> 00:02:46,832
Je veux dire, les techniques de contrefaçon.
24
00:02:46,915 --> 00:02:49,209
Celui qui a péché vous l'a enseigné, n'est-ce pas ?
25
00:02:50,669 --> 00:02:52,462
- En quelque sorte... - Non.
26
00:02:52,546 --> 00:02:55,132
Ton mascara a coulé.
27
00:02:55,215 --> 00:02:56,383
Je ne suis mĂȘme pas maquillĂ©e.
28
00:03:03,640 --> 00:03:05,142
Tante, permettez-moi d'aller aux toilettes.
29
00:03:05,225 --> 00:03:06,310
Attrapez-la !
30
00:03:06,643 --> 00:03:07,644
Tirer.
31
00:03:20,157 --> 00:03:21,241
ArrĂȘt!
32
00:03:49,353 --> 00:03:50,437
- Bougez ! - Ăcartez-vous !
33
00:03:50,520 --> 00:03:52,064
HĂ© ! Attrapez-la !
34
00:04:17,381 --> 00:04:18,382
Elle n'est pas lĂ ?
35
00:04:18,840 --> 00:04:19,841
LĂ -bas.
36
00:04:30,894 --> 00:04:32,604
Laissez-moi partir. Qui ĂȘtes-vous ?
37
00:04:33,897 --> 00:04:35,107
â La voilĂ . â L'Ă©trangĂšre.
38
00:04:37,359 --> 00:04:39,444
- Venez ici ! - ArrĂȘtez-vous lĂ !
39
00:04:39,528 --> 00:04:40,529
ArrĂȘt.
40
00:05:00,090 --> 00:05:01,216
AUBERGE ET SAUNA
41
00:05:01,800 --> 00:05:03,010
Tu es fou ? OĂč allons-nous ?
42
00:05:03,677 --> 00:05:05,262
Tu finiras par te faire prendre.
43
00:05:07,222 --> 00:05:08,932
ArrĂȘte d'imaginer des scĂ©narios bizarres et viens avec moi.
44
00:05:09,683 --> 00:05:10,684
- Attendez. - DĂ©pĂȘchez-vous.
45
00:05:15,022 --> 00:05:16,023
Donnez-nous une chambre.
46
00:05:17,065 --> 00:05:19,109
Ton coréen est vraiment trÚs bon.
47
00:05:19,192 --> 00:05:20,485
Nous sommes pressés !
48
00:05:20,569 --> 00:05:22,237
TrĂšs bien, les tourtereaux.
49
00:05:23,405 --> 00:05:25,782
La chambre la plus romantique est...
50
00:05:25,866 --> 00:05:26,867
Plus rapide.
51
00:05:27,576 --> 00:05:29,244
Montez.
52
00:05:48,305 --> 00:05:50,640
Les gars qui sont entrés dans l'auberge aprÚs vous.
53
00:05:51,224 --> 00:05:52,934
- Enfile ces vĂȘtements. - Quoi ?
54
00:05:54,561 --> 00:05:56,271
Mais oĂč as-tu trouvĂ© ça ?
55
00:05:56,355 --> 00:05:57,731
Est-ce cela qui vous préoccupe en ce moment ?
56
00:06:26,343 --> 00:06:27,969
Qui es-tu?
57
00:06:33,266 --> 00:06:34,518
Mais qui ĂȘtes-vous, au juste ?
58
00:06:35,685 --> 00:06:36,686
Moi?
59
00:06:37,145 --> 00:06:38,480
L'homme qui t'a sauvé.
60
00:06:42,401 --> 00:06:43,527
Si vous ne me faites pas confiance
61
00:06:43,985 --> 00:06:45,821
Vous ĂȘtes libre de tout gĂ©rer vous-mĂȘme.
62
00:06:47,364 --> 00:06:48,657
Je ne t'arrĂȘterai pas.
63
00:06:52,994 --> 00:06:54,162
Vous ĂȘtes un vrai flic, n'est-ce pas ?
64
00:06:55,330 --> 00:06:57,791
De nos jours, les gens se font passer pour d'autres.
65
00:06:57,874 --> 00:07:00,127
Je suis un inspecteur de la brigade criminelle de Séoul.
66
00:07:00,210 --> 00:07:01,336
Vérifiez mon badge.
67
00:07:01,420 --> 00:07:02,754
Bien.
68
00:07:04,714 --> 00:07:06,049
â Lieutenant⊠â Que faites-vous ?
69
00:07:06,133 --> 00:07:08,427
Vous ne pouvez pas dĂ©foncer la porte et les arrĂȘter.
70
00:07:09,010 --> 00:07:10,011
- Sérieusement. - Allez.
71
00:07:10,095 --> 00:07:13,432
La clé de rechange de la chambre 302...
72
00:07:14,141 --> 00:07:16,643
- OĂč l'ai-je mis ? - DĂ©pĂȘche-toi.
73
00:07:31,616 --> 00:07:34,703
Comporte-toi naturellement. Regarde-moi avec des yeux aimants.
74
00:07:43,628 --> 00:07:46,381
Pourquoi le font-ils toujours en dehors de la piĂšce ?
75
00:08:07,736 --> 00:08:09,196
Alors, qui ĂȘtes-vous exactement ?
76
00:08:09,279 --> 00:08:12,240
Je pense que vous vouliez dire : « Merci ».
77
00:08:13,867 --> 00:08:16,703
Je n'avais pas couru Ă pleine vitesse depuis longtemps, et je meurs de faim.
78
00:08:17,496 --> 00:08:19,164
Connaissez-vous un bon endroit dans les environs pour manger une soupe contre la gueule de bois ?
79
00:08:19,247 --> 00:08:20,373
Vous plaisantez ?
80
00:08:20,457 --> 00:08:22,876
AprĂšs ce que je viens de faire pour toi
81
00:08:22,959 --> 00:08:25,003
Je mérite au moins un repas.
82
00:08:25,712 --> 00:08:26,713
N'est-ce pas ?
83
00:08:32,802 --> 00:08:34,971
Vous conduisez plutĂŽt bien un camion, aussi.
84
00:08:37,307 --> 00:08:38,892
Est-ce celle qui les porte ?
85
00:08:38,975 --> 00:08:41,228
ou les vĂȘtements que j'ai choisis, qui me vont bien ?
86
00:08:41,895 --> 00:08:43,688
Tu ne m'as toujours pas dit qui tu étais.
87
00:08:43,772 --> 00:08:45,941
Alors, pourquoi fuyiez-vous la police ?
88
00:08:49,903 --> 00:08:51,196
Vous deviez avoir une raison.
89
00:08:51,530 --> 00:08:52,781
Tout le monde est
90
00:08:53,448 --> 00:08:55,575
confronté à des situations inattendues.
91
00:08:55,909 --> 00:08:57,327
J'ai eu de la chance.
92
00:08:58,453 --> 00:09:00,497
et s'est impliquée avec toi.
93
00:09:07,462 --> 00:09:08,880
On ne s'est pas déjà rencontrés, pourtant ?
94
00:09:14,302 --> 00:09:15,512
Tu me dragues en ce moment ?
95
00:09:16,513 --> 00:09:17,847
S'il te plaĂźt.
96
00:09:18,098 --> 00:09:20,892
Pourquoi me donnerais-je la peine ?
97
00:09:21,560 --> 00:09:24,312
Jusqu'oĂč sommes-nous prĂȘts Ă aller pour nous nourrir ?
98
00:09:48,670 --> 00:09:49,921
C'était bien.
99
00:09:53,091 --> 00:09:54,718
Quoi ? Tu as déjà fini ?
100
00:09:56,094 --> 00:09:58,305
J'ai peut-ĂȘtre trop couru. J'ai perdu l'appĂ©tit.
101
00:10:01,766 --> 00:10:03,602
Ă bien y penser...
102
00:10:05,729 --> 00:10:07,939
Un seul bol de soupe ne suffit pas pour ce que j'ai fait aujourd'hui.
103
00:10:11,026 --> 00:10:12,068
Nom : Han Soo-hyun.
104
00:10:12,360 --> 00:10:16,239
Né en 1887-1888, à Sui-dong, Séoul.
105
00:10:16,323 --> 00:10:18,742
Ta mĂšre s'est enfuie parce qu'elle ne pouvait pas le supporter
106
00:10:18,825 --> 00:10:20,368
La longue maladie de votre pĂšre.
107
00:10:20,660 --> 00:10:21,911
Ă l'Ăąge de huit ans
108
00:10:21,995 --> 00:10:24,247
Vous avez déménagé dans un bidonville de Poi-dong, à Séoul.
109
00:10:26,333 --> 00:10:28,376
Ton pÚre est décédé quand tu avais 12 ans.
110
00:10:32,589 --> 00:10:33,965
Qui es-tu?
111
00:10:34,799 --> 00:10:37,469
Il s'agit de faux yuans d'une qualitĂ© extrĂȘmement Ă©levĂ©e
112
00:10:37,552 --> 00:10:39,512
avec des designs parfaits, des fonctions de sécurité précises
113
00:10:39,596 --> 00:10:41,473
Des hologrammes impeccables et un papier de grande qualité.
114
00:10:41,556 --> 00:10:44,726
Ă Macao, la rumeur court que le virus se propage en Chine.
115
00:10:44,809 --> 00:10:45,977
Donc
116
00:10:46,978 --> 00:10:48,563
J'ai retrouvé votre identité.
117
00:10:49,105 --> 00:10:50,774
AprÚs mon arrivée en Corée, je t'ai observé pendant deux semaines.
118
00:10:51,858 --> 00:10:55,070
Pour voir si vous étiez assez bon pour travailler avec moi.
119
00:10:55,654 --> 00:10:58,114
Autrement dit, je vais te repérer
120
00:10:58,198 --> 00:11:01,409
et découvrez si vous valez la peine de travailler avec
121
00:11:01,493 --> 00:11:02,619
ou non.
122
00:11:07,290 --> 00:11:08,792
Vous vous ĂȘtes trompĂ© de personne.
123
00:11:17,384 --> 00:11:19,761
Ă l'Ăąge de 18 ans, vous ĂȘtes devenu une famille
124
00:11:19,844 --> 00:11:21,596
avec Yang Cheol-jin par hasard
125
00:11:21,680 --> 00:11:24,557
également connu sous le nom de Yang Sin, un faussaire légendaire
126
00:11:24,641 --> 00:11:25,892
et sa fille Yeon.
127
00:11:25,975 --> 00:11:30,480
Vous les traitez plus que des membres de votre famille.
128
00:11:30,563 --> 00:11:33,066
Pour rembourser les dettes de Yang Sin
129
00:11:33,149 --> 00:11:37,529
Vous avez commencé à fabriquer de faux billets et à les distribuer.
130
00:11:39,155 --> 00:11:40,407
GrĂące Ă cela
131
00:11:40,824 --> 00:11:44,077
J'ai découvert quelqu'un de vraiment talentueux qui peut me rapporter de l'argent.
132
00:11:44,703 --> 00:11:46,371
Qui diable ĂȘtes-vous ?
133
00:11:46,454 --> 00:11:47,497
Grand ou petit
134
00:11:47,580 --> 00:11:49,666
Vous avez déjà fait vos premiers pas dans le monde du crime.
135
00:11:49,749 --> 00:11:53,086
Pour une famille qui n'est pas liée par le sang.
136
00:11:53,461 --> 00:11:56,631
â Ne parlez pas d'eux comme ça. â Il vous a fallu du courage.
137
00:11:56,715 --> 00:12:00,218
Autant tout miser une fois pour toutes et se retirer.
138
00:12:02,887 --> 00:12:06,850
Un architecte peut vous remettre un plan parfait.
139
00:12:07,809 --> 00:12:10,562
Mais si le technicien refuse, nous partons.
140
00:12:10,895 --> 00:12:12,313
C'est la rÚgle dans ce métier.
141
00:12:13,064 --> 00:12:17,861
Mais les rÚgles de bienséance exigent qu'on prenne au moins connaissance du plan.
142
00:12:19,612 --> 00:12:20,613
Donc?
143
00:12:21,781 --> 00:12:25,285
Ătes-vous prĂȘt Ă Ă©couter ?
144
00:12:30,874 --> 00:12:32,500
Billets de 100 dollars contrefaits.
145
00:12:33,501 --> 00:12:35,003
J'en ai juste besoin de 300 000.
146
00:12:36,212 --> 00:12:42,969
Ensuite, j'échangerai 30 millions de dollars en faux billets contre de vrais dollars américains.
147
00:12:43,052 --> 00:12:44,512
C'est...
148
00:12:47,807 --> 00:12:48,975
environ 30 milliards de wons.
149
00:12:49,726 --> 00:12:51,394
Et nous avons partagé à parts égales.
150
00:12:54,814 --> 00:12:56,858
Tout le monde ne devient pas criminel.
151
00:12:57,692 --> 00:12:59,736
Il suffit de faire un gros coup une fois et de s'en aller.
152
00:13:01,070 --> 00:13:04,991
Remboursez les dettes de Yang Sin
153
00:13:05,074 --> 00:13:06,451
que tu aimes tant
154
00:13:07,035 --> 00:13:09,537
et vivre heureux.
155
00:13:09,621 --> 00:13:11,206
Mangez ce que vous voulez.
156
00:13:11,289 --> 00:13:12,415
Achetez tout ce que vous voulez.
157
00:13:41,903 --> 00:13:44,823
Papa ! Soo-hyun ! Mangeons !
158
00:13:46,491 --> 00:13:47,492
Que font-ils ?
159
00:13:48,284 --> 00:13:50,370
Papa, les nouilles sont en train de ramollir.
160
00:13:51,663 --> 00:13:53,915
Pourquoi personne ne répond ?
161
00:14:02,757 --> 00:14:05,301
Trente millions de dollars de contrefaçons ?
162
00:14:06,427 --> 00:14:10,390
MĂȘme le fait de vendre des tableaux Ă l'Ă©tranger Ă©tait assez stressant.
163
00:14:10,473 --> 00:14:12,058
C'est beaucoup trop grand.
164
00:14:12,141 --> 00:14:14,394
Comment pouvais-tu ĂȘtre sĂ»re qu'il accepterait cette offre sans hĂ©siter ?
165
00:14:14,477 --> 00:14:16,312
Ăcoutons-le au moins jusqu'au bout.
166
00:14:16,396 --> 00:14:19,065
Nous pouvons nous éloigner de cette vie
167
00:14:19,607 --> 00:14:21,526
et repartir à zéro.
168
00:14:22,151 --> 00:14:23,319
Et ensuite ?
169
00:14:23,403 --> 00:14:25,613
Qui va payer vos médicaments et votre opération ?
170
00:14:26,114 --> 00:14:29,158
Vous devez subir cette opération cette année, sinon vous risquez de perdre votre jambe.
171
00:14:29,242 --> 00:14:32,078
Comment suis-je censé rester les bras croisés face à ça ?
172
00:14:32,412 --> 00:14:35,373
Cela ne vaut pas votre avenir.
173
00:14:36,958 --> 00:14:38,501
Et l'argent que vous avez perdu Ă cause d'une escroquerie ?
174
00:14:38,585 --> 00:14:41,254
aprĂšs avoir contractĂ© des prĂȘts pour lancer une activitĂ© de location de bateaux de pĂȘche ?
175
00:14:41,880 --> 00:14:43,047
Oubliez le principe.
176
00:14:43,131 --> 00:14:45,884
Vous ajoutez 100 millions de wons d'intĂ©rĂȘts chaque annĂ©e.
177
00:14:47,677 --> 00:14:48,678
Sérieusement.
178
00:14:58,897 --> 00:15:00,106
Qui veut des ramens ?
179
00:15:00,982 --> 00:15:01,983
Yeon, oui.
180
00:15:02,358 --> 00:15:03,943
- Soo-hyun ? Papa ? - Oui.
181
00:15:04,027 --> 00:15:05,153
â Bien sĂ»r. â Allez.
182
00:15:06,070 --> 00:15:07,280
Les nouilles sont en train de ramollir.
183
00:15:07,363 --> 00:15:09,407
C'est ça!
184
00:15:09,490 --> 00:15:10,491
Ăa a l'air dĂ©licieux.
185
00:15:12,869 --> 00:15:13,995
Mangeons.
186
00:15:19,751 --> 00:15:20,835
N'est-ce pas incroyable ?
187
00:15:20,919 --> 00:15:22,003
En effet.
188
00:15:27,216 --> 00:15:30,303
As-tu cuisiné juste assez pour chacun de nous ?
189
00:15:32,847 --> 00:15:36,142
- Oui. - Je t'avais dit de faire
190
00:15:36,225 --> 00:15:38,478
Une double portion si c'est aussi bon !
191
00:15:40,605 --> 00:15:43,650
Les ramyeon de fin de soirée, c'est le meilleur !
192
00:15:45,360 --> 00:15:46,444
Voyons.
193
00:15:47,278 --> 00:15:48,279
D'accord.
194
00:15:49,572 --> 00:15:51,991
J'ai à peine touché au mien, et tu en as déjà pris la moitié.
195
00:15:52,075 --> 00:15:54,869
Je me suis trop servi. Il ne me reste plus qu'une bouchée.
196
00:15:55,328 --> 00:15:57,205
- Sérieusement. - Mange.
197
00:15:57,288 --> 00:15:58,581
- Bien sûr. - Mange.
198
00:15:58,665 --> 00:15:59,791
Devrais-je cuisiner davantage ?
199
00:15:59,874 --> 00:16:02,543
â Cuisinez six paquets. Mettez l'eau sur le feu. â Six ?
200
00:16:13,638 --> 00:16:15,431
Salut, Yeon.
201
00:16:16,182 --> 00:16:19,352
Je t'avais dit que je casserais ton ordinateur si tu continuais comme ça.
202
00:16:19,852 --> 00:16:22,271
Les hackers sont comme des alpinistes qui risquent leur vie.
203
00:16:22,355 --> 00:16:25,191
Pour le frisson d'atteindre le sommet. C'est une question de réussite.
204
00:16:25,274 --> 00:16:28,528
Je ne vole ni informations ni argent. Quel est le problĂšme ?
205
00:16:28,611 --> 00:16:29,654
Sérieusement.
206
00:16:30,196 --> 00:16:31,781
Une minute seulement. Non, deux minutes.
207
00:16:32,615 --> 00:16:33,700
Si je réussis ça
208
00:16:33,783 --> 00:16:36,202
Je serai le plus jeune pirate informatique Ă avoir pĂ©nĂ©trĂ© le systĂšme du dĂ©partement de la DĂ©fense des Ătats-Unis.
209
00:16:36,285 --> 00:16:37,286
HĂ©!
210
00:16:40,498 --> 00:16:41,749
Bien.
211
00:16:43,126 --> 00:16:46,713
Recommence, et je le détruis.
212
00:16:47,046 --> 00:16:48,423
D'accord.
213
00:17:04,272 --> 00:17:06,482
Tout le monde ne devient pas criminel.
214
00:17:07,150 --> 00:17:09,360
Il suffit de faire un gros coup une fois et de s'en aller.
215
00:17:44,812 --> 00:17:45,855
Mme Han Soo-hyun ?
216
00:17:46,689 --> 00:17:47,732
Excusez-moi?
217
00:17:51,652 --> 00:17:53,154
HĂ©!
218
00:17:53,571 --> 00:17:55,156
HĂ©!
219
00:17:55,239 --> 00:17:56,407
- Attendez ! - Allez !
220
00:17:59,619 --> 00:18:00,703
Oh, mec.
221
00:18:01,079 --> 00:18:02,246
Je t'ai dit d'arrĂȘter.
222
00:18:04,999 --> 00:18:06,000
Oh, mon cĆur.
223
00:18:06,375 --> 00:18:08,086
Retirez vos écouteurs lorsque quelqu'un vous appelle.
224
00:18:10,379 --> 00:18:11,964
ArrĂȘte de me faire tourner en bourrique et va-t'en.
225
00:18:12,048 --> 00:18:13,674
Je vais.
226
00:18:13,758 --> 00:18:15,718
Tenez, prenez ceci.
227
00:18:20,348 --> 00:18:22,475
Si vous souhaitez connaĂźtre le reste du plan de l'architecte
228
00:18:22,558 --> 00:18:24,936
Venez Ă 14h aujourd'hui. De la part de J.
229
00:18:28,272 --> 00:18:31,150
Ăcoutons au moins son exposĂ©.
230
00:18:31,859 --> 00:18:33,736
Tu sais que je suis naĂŻf.
231
00:18:33,820 --> 00:18:35,321
C'est comme ça que je me fais toujours arnaquer.
232
00:18:35,404 --> 00:18:37,698
Je suis lĂ avec toi. Qu'est-ce qui t'inquiĂšte ?
233
00:18:37,782 --> 00:18:38,950
Oublie ça.
234
00:18:39,742 --> 00:18:42,537
Mec, tu vis mal.
235
00:18:42,620 --> 00:18:44,831
Des maisons comme celle-ci existent encore ?
236
00:18:47,750 --> 00:18:49,544
Bonjour monsieur.
237
00:18:58,594 --> 00:19:00,513
- Qu'est-ce que c'est ? - C'est du capital de départ.
238
00:19:00,596 --> 00:19:02,515
Mais nous n'avons mĂȘme pas encore donnĂ© notre accord.
239
00:19:02,598 --> 00:19:06,477
Pour imprimer 300 000 billets de 100 dollars, il vous faudra des tonnes de matériaux
240
00:19:06,561 --> 00:19:08,271
et une machine Ă imprimer plus grande.
241
00:19:09,981 --> 00:19:11,399
Ici.
242
00:19:13,860 --> 00:19:15,987
Le tout en billets de 50 000 wons.
243
00:19:43,681 --> 00:19:44,765
Par ici.
244
00:20:22,762 --> 00:20:24,180
Voici la salle de comptage.
245
00:20:24,513 --> 00:20:26,641
Des centaines de milliers de dollars transitent quotidiennement par ce canal.
246
00:20:26,724 --> 00:20:29,602
Ainsi, échanger 40 000 dollars par jour ne laissera aucune trace.
247
00:20:30,102 --> 00:20:32,521
C'est un casino réservé aux étrangers
248
00:20:32,605 --> 00:20:34,315
Je vais donc utiliser des déguisements.
249
00:20:34,732 --> 00:20:35,733
Soo-hyun aussi.
250
00:20:36,108 --> 00:20:37,109
Moi aussi?
251
00:20:40,196 --> 00:20:41,239
SALLE DE JEUX
252
00:21:01,092 --> 00:21:03,844
Je pensais que tu n'étais qu'un jeune homme audacieux.
253
00:21:04,095 --> 00:21:05,972
Mais vous ĂȘtes Ă©tonnamment minutieux.
254
00:21:08,891 --> 00:21:11,644
Quel est ton nom?
255
00:21:12,603 --> 00:21:14,981
Le nom de notre patron est un secret d'entreprise.
256
00:21:15,064 --> 00:21:16,065
DĂFECTEUR NORD-CORĂEN
257
00:21:16,148 --> 00:21:17,275
SPĂCIALISĂ DANS L'IMPRESSION SUPERNOTE KKANGSOONI
258
00:21:18,776 --> 00:21:20,111
Je me fais appeler J.
259
00:21:20,569 --> 00:21:22,280
Veuillez m'appeler ainsi désormais.
260
00:21:22,363 --> 00:21:24,073
ARCHITECTE DU CRIME J
261
00:21:27,076 --> 00:21:28,327
J ?
262
00:21:31,372 --> 00:21:32,498
Et si on s'amusait un peu ?
263
00:21:38,212 --> 00:21:40,089
MAĂTRE ARTISTE DE BILLETS DE BANQUE QUI EST LE PĂCHĂ
264
00:21:43,134 --> 00:21:44,885
HAN SOO-HYUN, SEUL SUCCESSEUR DE YANG DOSA
265
00:21:44,969 --> 00:21:45,970
Faisons-le!
266
00:22:07,742 --> 00:22:09,118
Pas mal du tout.
267
00:22:30,014 --> 00:22:31,015
Ăa a l'air bien.
268
00:23:54,890 --> 00:23:56,434
2013
269
00:23:59,228 --> 00:24:01,605
2016
270
00:24:54,575 --> 00:24:55,576
Bon travail.
271
00:25:06,045 --> 00:25:07,296
Vous avez dit que vous aviez quelque chose Ă dire.
272
00:25:11,258 --> 00:25:12,426
Voulez-vous vous joindre Ă moi ?
273
00:25:13,552 --> 00:25:14,553
Pour une soupe contre la gueule de bois ?
274
00:25:22,478 --> 00:25:26,941
Les 30 millions de dollars sont blanchis en espĂšces.
275
00:25:27,358 --> 00:25:28,984
Et vous avez quelque chose Ă dire.
276
00:25:30,611 --> 00:25:32,947
Pourquoi ? Comptez-vous disparaĂźtre ?
277
00:25:33,030 --> 00:25:34,990
C'est absurde.
278
00:25:36,283 --> 00:25:38,494
On ne disparaĂźt que si l'on disparaĂźt pour toujours.
279
00:25:40,788 --> 00:25:41,789
Un jour
280
00:25:42,498 --> 00:25:44,166
Je me présenterai à nouveau devant vous.
281
00:25:47,378 --> 00:25:49,004
Quand vous le faites
282
00:25:49,088 --> 00:25:51,215
Je vais changer de métier.
283
00:25:51,882 --> 00:25:53,509
Un architecte comme vous.
284
00:25:57,179 --> 00:26:00,558
L'opération de Yang Dosa s'est bien déroulée
285
00:26:00,641 --> 00:26:02,518
Et vous avez gagné beaucoup d'argent.
286
00:26:04,979 --> 00:26:07,189
Vous tenez vraiment Ă garder un pied dans ce monde ?
287
00:26:10,526 --> 00:26:11,986
C'est excitant.
288
00:26:12,403 --> 00:26:14,280
Et plus vous gagnez, plus vous en voulez.
289
00:26:14,697 --> 00:26:16,323
C'est un peu addictif.
290
00:26:22,454 --> 00:26:23,747
Tu n'as pas le profil pour ĂȘtre architecte.
291
00:26:24,665 --> 00:26:26,333
â Pourquoi pas ? â Tu as un sale caractĂšre.
292
00:26:26,417 --> 00:26:27,501
Toi...
293
00:26:28,043 --> 00:26:30,921
Comment vas-tu contrÎler les autres si tu ne peux pas contrÎler tes propres émotions ?
294
00:26:32,506 --> 00:26:33,507
Voir?
295
00:26:35,009 --> 00:26:36,927
Ăa se lit sur ton visage.
296
00:26:37,011 --> 00:26:39,179
Bon sang, je te jure que je vais te mordre.
297
00:26:46,729 --> 00:26:50,190
Trois annĂ©es qui ont filĂ© Ă toute vitesse, comme dans un rĂȘve.
298
00:26:51,442 --> 00:26:53,694
J'imagine que pour toi, notre sĂ©jour ensemble a Ă©tĂ© comme un rĂȘve.
299
00:27:03,996 --> 00:27:05,372
Vous n'ĂȘtes pas accro au travail.
300
00:27:06,540 --> 00:27:08,042
Tu es accro Ă moi.
301
00:27:13,797 --> 00:27:16,133
Lorsque vous m'avez demandé de travailler avec vous au début
302
00:27:16,508 --> 00:27:17,926
J'avais envie de te donner un coup de poing au visage.
303
00:27:19,428 --> 00:27:20,679
Pourquoi ce sentiment est-il si doux-amer ?
304
00:27:54,004 --> 00:27:55,923
Une fois que vous comprenez les émotions de quelqu'un...
305
00:27:58,008 --> 00:28:00,386
Vous pouvez prédire ce qu'ils feront ensuite.
306
00:28:04,973 --> 00:28:06,183
Surtout toi.
307
00:28:09,770 --> 00:28:11,021
Tu es beaucoup trop facile Ă cerner.
308
00:28:19,321 --> 00:28:20,447
C'est pourquoi
309
00:28:20,989 --> 00:28:22,533
Vous seriez plus Ă votre place en tant que technicien.
310
00:28:44,930 --> 00:28:46,056
Sérieusement.
311
00:28:47,141 --> 00:28:50,310
On peut se faire arnaquer, mais on ne peut jamais arnaquer personne.
312
00:28:53,731 --> 00:28:55,816
J'ai longuement réfléchi avant de le choisir.
313
00:28:55,899 --> 00:28:57,526
J'espÚre que ça vous plaira.
314
00:29:06,076 --> 00:29:07,369
Est-ce un cadeau d'adieu ?
315
00:29:10,205 --> 00:29:11,206
Voulez-vous venir avec moi?
316
00:29:21,341 --> 00:29:22,760
Vivre avec M. Yang et Yeon
317
00:29:24,303 --> 00:29:25,971
me rend heureux.
318
00:29:42,571 --> 00:29:44,072
Vous ne m'avez jamais vu quelque part auparavant ?
319
00:29:48,952 --> 00:29:50,454
Pourquoi posez-vous toujours cette question ?
320
00:29:51,622 --> 00:29:52,748
Je ne sais pas.
321
00:29:53,916 --> 00:29:55,501
Tu me sembles familier.
322
00:30:00,881 --> 00:30:02,090
La vie d'un escroc
323
00:30:03,425 --> 00:30:04,426
Tout est faux.
324
00:30:08,013 --> 00:30:10,974
Les seuls vrais moments, c'est quand on poignarde quelqu'un dans le dos.
325
00:30:11,850 --> 00:30:14,228
Nous vivons dans le mensonge comme s'il était réel.
326
00:30:18,941 --> 00:30:20,317
Alors ne me faites pas trop confiance.
327
00:30:21,777 --> 00:30:22,778
D'accord?
328
00:30:42,130 --> 00:30:44,216
Monsieur Yang
329
00:30:44,299 --> 00:30:45,509
Salut, M. Yang.
330
00:30:48,178 --> 00:30:49,513
Il dit qu'ils nous laisseront marcher
331
00:30:50,180 --> 00:30:51,431
si nous apportons l'argent.
332
00:30:51,515 --> 00:30:54,601
Les policiers ne passent pas ce genre d'appels.
333
00:30:54,685 --> 00:30:57,479
Ne croyez pas un mot de ce qu'il dit.
334
00:30:57,563 --> 00:30:59,273
J'y suis presque.
335
00:30:59,731 --> 00:31:02,526
Ne me donnez pas l'argent. J'arrive.
336
00:31:13,078 --> 00:31:14,288
Ce sont des renseignements solides.
337
00:31:14,371 --> 00:31:16,582
Ils y ont imprimé 300 000 faux billets.
338
00:31:16,665 --> 00:31:19,126
et les ont nettoyés dans tout le casino.
339
00:31:19,459 --> 00:31:20,460
EspĂšce de petit con.
340
00:31:20,544 --> 00:31:23,088
ArrĂȘte de jacasser. Va vĂ©rifier !
341
00:31:31,013 --> 00:31:33,181
C'est une affaire dĂ©licate, une enquĂȘte a donc Ă©tĂ© planifiĂ©e.
342
00:31:34,725 --> 00:31:36,101
Putain de merde ?
343
00:31:36,184 --> 00:31:38,645
On s'est donné un mal de chien sur cette affaire, et maintenant vous l'abandonnez ?
344
00:32:07,966 --> 00:32:10,761
Je n'abandonnerai pas, bande d'enfoirés. Vous m'entendez ?
345
00:32:43,919 --> 00:32:45,212
Papa!
346
00:32:45,295 --> 00:32:47,172
- Yeon ! - Papa !
347
00:32:48,048 --> 00:32:49,174
Yeon.
348
00:32:49,257 --> 00:32:50,384
- Ăa va ? - Soo-hyun.
349
00:32:51,134 --> 00:32:53,345
â Tu es blessĂ© ? â Papa est Ă l'intĂ©rieur.
350
00:32:54,388 --> 00:32:55,722
Partez d'ici.
351
00:32:55,806 --> 00:32:56,932
Restez dehors.
352
00:32:57,015 --> 00:32:58,684
Allez aussi loin que vous le pouvez.
353
00:32:58,767 --> 00:32:59,935
Attention.
354
00:33:44,521 --> 00:33:45,522
J ?
355
00:33:56,116 --> 00:33:57,325
Monsieur Yang.
356
00:34:41,787 --> 00:34:42,788
Monsieur Yang.
357
00:34:43,789 --> 00:34:44,873
Monsieur Yang.
358
00:34:44,956 --> 00:34:47,000
Réveillez-vous, M. Yang.
359
00:35:48,395 --> 00:35:49,646
ArrĂȘtez-vous lĂ !
360
00:35:53,650 --> 00:35:54,651
LĂącher.
361
00:35:55,110 --> 00:35:57,654
LĂąchez-moi !
362
00:37:18,526 --> 00:37:19,694
Vous ĂȘtes arrivĂ© tĂŽt.
363
00:37:19,778 --> 00:37:21,738
- Vous ĂȘtes restĂ© ici toute la nuit ? - Pratiquement.
364
00:37:25,033 --> 00:37:26,076
Que se passe-t-il?
365
00:37:26,159 --> 00:37:27,369
Bonjour Monsieur.
366
00:37:28,286 --> 00:37:29,412
Vous ĂȘtes tous restĂ©s Ă©veillĂ©s ?
367
00:37:29,496 --> 00:37:30,956
Non, je suis juste arrivé plus tÎt.
368
00:37:31,498 --> 00:37:32,874
Mon Dieu !
369
00:37:41,716 --> 00:37:43,718
Oh lĂ lĂ .
370
00:37:52,435 --> 00:37:53,436
HĂ©.
371
00:37:53,812 --> 00:37:55,981
Voici Jang Joong-hyuk du commissariat de police d'Incheon Jung-gu.
372
00:37:56,064 --> 00:37:58,191
COMMISSARIAT DE POLICE D'INCHEON JUNG-GU, CHEF DE L'ĂQUIPE DES STUPĂFIANTS
373
00:37:58,275 --> 00:37:59,859
JANG JOONG-HYUK
374
00:37:59,943 --> 00:38:02,070
- Comment avez-vous obtenu ce numéro ? - Que voulez-vous dire par « comment » ?
375
00:38:02,946 --> 00:38:05,365
Ton pote Charles t'a balancé.
376
00:38:05,448 --> 00:38:07,450
â Zut ! â « Zut ? »
377
00:38:07,659 --> 00:38:08,910
EspÚce d'enfoiré.
378
00:38:09,369 --> 00:38:10,370
HĂ©.
379
00:38:10,870 --> 00:38:14,165
Réservez votre déjeuner pour midi aujourd'hui.
380
00:38:14,249 --> 00:38:17,711
Tu vas payer, puisque tu viens de m'insulter.
381
00:38:19,796 --> 00:38:21,840
Vous savez que j'adore les enquĂȘtes sur la fraude Ă plusieurs niveaux.
382
00:38:22,424 --> 00:38:26,511
Charles m'a donné 8 noms, tu m'en apportes donc 16. Compris ?
383
00:38:26,594 --> 00:38:29,472
Si tu fais ça, je te libÚre.
384
00:38:30,098 --> 00:38:31,558
Je suis occupé(e), je vais donc raccrocher.
385
00:38:40,442 --> 00:38:41,443
Oh, mec.
386
00:38:42,277 --> 00:38:43,486
Oh lĂ lĂ .
387
00:38:45,488 --> 00:38:48,241
Oh, ça fait du bien.
388
00:38:54,998 --> 00:38:56,499
- Bonjour. - Bonjour.
389
00:38:57,542 --> 00:38:59,794
- Bon travail. - Bon travail.
390
00:39:11,639 --> 00:39:13,266
YANG CHEOL-JIN
391
00:39:13,350 --> 00:39:17,020
Yang Sin, le plus grand concepteur de billets de banque.
392
00:39:17,103 --> 00:39:19,606
HAN SOO-HYUN
393
00:39:19,689 --> 00:39:20,690
Et
394
00:39:21,441 --> 00:39:23,693
son seul apprenti
395
00:39:24,652 --> 00:39:26,112
Han Soo-hyun.
396
00:39:28,114 --> 00:39:29,115
C'est toi.
397
00:39:36,247 --> 00:39:40,043
CHEF DE L'ĂQUIPE DE LUTTE CONTRE LA CRIMINALITĂ FINANCIĂRE DU NIS, CHA KI-TAE
398
00:39:44,089 --> 00:39:48,259
Vous avez passé un an à imprimer 300 000 faux billets de 100 dollars.
399
00:39:48,343 --> 00:39:50,553
Et encore deux ans de travail sous couverture
400
00:39:50,637 --> 00:39:53,223
dans la salle de comptage du casino pour les échanger contre de l'argent réel.
401
00:39:53,431 --> 00:39:56,476
Vous avez réussi de façon spectaculaire.
402
00:39:56,726 --> 00:39:58,311
Le lendemain de votre succĂšs
403
00:39:59,145 --> 00:40:00,438
Tu as tout perdu.
404
00:40:02,649 --> 00:40:04,609
Qui a pris les 30 millions de dollars ?
405
00:40:05,110 --> 00:40:06,903
Sans toi
406
00:40:08,363 --> 00:40:09,447
J'aurais
407
00:40:10,073 --> 00:40:12,075
J'ai tué ce type de mes propres mains.
408
00:40:13,201 --> 00:40:14,619
Cet homme au masque Ă gaz ?
409
00:40:14,911 --> 00:40:15,912
Oui.
410
00:40:16,371 --> 00:40:20,166
Il a fait sauter l'endroit pour détruire les preuves et s'est enfui avec l'argent.
411
00:40:20,542 --> 00:40:21,751
Ce salaud.
412
00:40:24,712 --> 00:40:26,131
C'est lui qui a tué M. Yang.
413
00:40:39,352 --> 00:40:41,438
Dites-nous qui il est et oĂč nous pouvons le trouver.
414
00:40:41,521 --> 00:40:42,981
Nous allons le neutraliser pour vous.
415
00:40:43,857 --> 00:40:45,024
Il a dit
416
00:40:45,650 --> 00:40:47,652
Il a vécu à l'étranger la majeure partie de sa vie.
417
00:40:50,989 --> 00:40:52,073
Tout ce que je sais...
418
00:40:54,617 --> 00:40:56,286
son surnom, J.
419
00:40:56,828 --> 00:40:57,829
J ?
420
00:40:58,246 --> 00:40:59,372
Vous venez de dire J ?
421
00:40:59,664 --> 00:41:01,166
Celui du FBI, d'Interpol
422
00:41:01,249 --> 00:41:05,044
Et mĂȘme la police chinoise est Ă leurs trousses depuis cinq ans ?
423
00:41:07,964 --> 00:41:10,508
Je ne savais pas qu'il était si célÚbre.
424
00:41:12,051 --> 00:41:13,303
Il a seulement dit...
425
00:41:15,430 --> 00:41:18,141
Il était un architecte du crime de premier plan dans le secteur.
426
00:41:20,727 --> 00:41:22,187
Nous avions J juste devant nous.
427
00:41:29,694 --> 00:41:31,988
2021, SĂOUL
428
00:41:51,633 --> 00:41:52,675
Se déplacer!
429
00:41:53,551 --> 00:41:54,719
Ăcartez-vous !
430
00:42:19,285 --> 00:42:20,578
Fils de pute.
31734