All language subtitles for Villains.S01.Ep1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,268 --> 00:00:26,186 SEMUA WATAK, TEMPAT, DAN PERISTIWA DALAM DRAMA INI ADALAH REKAAN 2 00:00:27,104 --> 00:00:29,356 EPISOD 1 3 00:00:32,442 --> 00:00:37,489 2013, INCHEON 4 00:00:55,841 --> 00:00:57,384 (Bahasa asing) 5 00:00:59,886 --> 00:01:01,388 (Bahasa asing) 6 00:01:02,764 --> 00:01:04,599 (Bahasa asing) 7 00:01:15,152 --> 00:01:17,279 (Bahasa asing) 8 00:01:20,949 --> 00:01:22,576 (Bahasa asing) 9 00:01:53,315 --> 00:01:54,441 Ya, saya tahu. 10 00:01:57,235 --> 00:01:59,029 Duit dah masuk. 11 00:02:02,491 --> 00:02:03,742 Mak cik sakitkah? 12 00:02:03,825 --> 00:02:05,035 Kenapa mak cik nampak muram hari ini? 13 00:02:06,161 --> 00:02:07,662 Yakah? 14 00:02:08,205 --> 00:02:09,456 Tak adalah. 15 00:02:10,999 --> 00:02:12,125 Bagus! Saya menang! 16 00:02:15,003 --> 00:02:17,923 Wang yuan palsu yang awak buat itu. 17 00:02:18,006 --> 00:02:20,967 Dengarnya ia nampak sangat asli, sampai kecoh di China. 18 00:02:21,051 --> 00:02:23,303 Orang sentiasa tahu apabila awak dapat stok baru. 19 00:02:23,387 --> 00:02:26,223 Harga bahan meningkat, saya hampir tak dapat balik modal. 20 00:02:26,306 --> 00:02:28,725 Komisen sepuluh peratus hari ini, ya? 21 00:02:34,189 --> 00:02:35,857 Soo-hyun. 22 00:02:35,941 --> 00:02:37,901 Awak tak belajar sendiri, bukan? 23 00:02:39,069 --> 00:02:42,072 Maksud saya, teknik buat wang palsu. 24 00:02:42,155 --> 00:02:44,449 Yang Dosa ajar awak, bukan? 25 00:02:45,909 --> 00:02:47,702 - Lebih kurang... - Tunggu. 26 00:02:47,786 --> 00:02:50,372 Maskara awak comot. 27 00:02:50,455 --> 00:02:51,623 Saya tak bersolek pun. 28 00:02:58,880 --> 00:03:00,382 Mak cik, saya nak ke tandas. 29 00:03:00,465 --> 00:03:01,550 Tangkap dia! 30 00:03:01,883 --> 00:03:02,884 Tak guna. 31 00:03:15,397 --> 00:03:16,481 Berhenti! 32 00:03:44,593 --> 00:03:45,677 - Ke tepi! - Ke tepi! 33 00:03:45,760 --> 00:03:47,304 Hei! Tangkap dia! 34 00:04:12,621 --> 00:04:13,622 Dia tak ada di sini? 35 00:04:14,080 --> 00:04:15,081 Di sana. 36 00:04:26,134 --> 00:04:27,844 Lepaskan saya. Awak siapa? 37 00:04:29,137 --> 00:04:32,349 - Itu pun dia. - Hei, orang asing! 38 00:04:32,599 --> 00:04:34,684 - Mari sini! - Berhenti! 39 00:04:34,768 --> 00:04:35,769 Berhenti. 40 00:04:55,330 --> 00:04:56,456 MOTEL DAN SAUNA 41 00:04:57,040 --> 00:04:58,250 Awak dah gilakah? Kita nak ke mana? 42 00:04:58,917 --> 00:05:00,502 Awak akan tertangkap nanti. 43 00:05:02,462 --> 00:05:04,172 Jangan fikir yang bukan-bukan dan ikut saya. 44 00:05:04,923 --> 00:05:05,924 - Tunggu. - Cepat. 45 00:05:10,262 --> 00:05:11,263 Kami nak satu bilik. 46 00:05:12,305 --> 00:05:14,349 Bahasa Korea awak sangat bagus. 47 00:05:14,432 --> 00:05:15,725 Kami nak cepat! 48 00:05:15,809 --> 00:05:17,477 Ya, saya tahu. 49 00:05:18,645 --> 00:05:21,022 Bilik yang paling romantik ialah... 50 00:05:21,106 --> 00:05:22,107 Cepat. 51 00:05:22,816 --> 00:05:24,484 Pergilah naik. 52 00:05:43,545 --> 00:05:45,880 Lelaki-lelaki yang kejar awak dah masuk ke sini. 53 00:05:46,464 --> 00:05:48,174 - Pakai baju ini. - Apa? 54 00:05:49,801 --> 00:05:51,511 Dari mana awak dapat baju ini? 55 00:05:51,595 --> 00:05:52,971 Itu yang awak risaukan sekarang? 56 00:06:21,583 --> 00:06:23,209 Siapa awak? 57 00:06:28,506 --> 00:06:29,758 Siapa awak sebenarnya? 58 00:06:30,925 --> 00:06:31,926 Saya? 59 00:06:32,385 --> 00:06:33,720 Lelaki yang selamatkan awak. 60 00:06:37,641 --> 00:06:38,767 Kalau awak tak percayakan saya 61 00:06:39,225 --> 00:06:41,061 awak boleh selamatkan diri sendiri. 62 00:06:42,604 --> 00:06:43,897 Saya takkan halang awak. 63 00:06:48,234 --> 00:06:49,402 Awak polis sebenar, bukan? 64 00:06:50,570 --> 00:06:53,031 Ramai yang menyamar kebelakangan ini. 65 00:06:53,114 --> 00:06:55,367 Saya detektif Unit Jenayah Berat Seoul. 66 00:06:55,450 --> 00:06:56,576 Periksalah lencana saya. 67 00:06:56,660 --> 00:06:57,994 Baiklah. 68 00:06:59,954 --> 00:07:01,289 - Leftenan... - Apa yang awak buat ini? 69 00:07:01,373 --> 00:07:03,667 Jangan pecahkan pintu untuk tangkap mereka! 70 00:07:04,250 --> 00:07:05,251 - Aduhai. - Cepatlah. 71 00:07:05,335 --> 00:07:08,672 Kunci pendua Bilik 302... 72 00:07:09,381 --> 00:07:11,883 - Di mana saya letak, ya? - Cepatlah. 73 00:07:26,856 --> 00:07:29,943 Buat biasa saja. Pandang saya dengan penuh cinta. 74 00:07:38,868 --> 00:07:41,621 Kenapa ramai yang suka bercium di luar bilik? 75 00:08:02,976 --> 00:08:04,436 Jadi, siapa awak sebenarnya? 76 00:08:04,519 --> 00:08:07,480 Saya rasa awak nak cakap, "Terima kasih." 77 00:08:09,107 --> 00:08:11,943 Dah lama saya tak lari pecut, sekarang saya lapar. 78 00:08:12,736 --> 00:08:14,404 Ada kedai sup yang sedap berdekatan sini? 79 00:08:14,487 --> 00:08:15,613 Awak berguraukah? 80 00:08:15,697 --> 00:08:18,116 Saya dah selamatkan awak 81 00:08:18,199 --> 00:08:20,243 jadi saya layak untuk dibelanja makan. 82 00:08:20,952 --> 00:08:21,953 Betul? 83 00:08:28,042 --> 00:08:30,211 Pandu trak pun awak pandai. 84 00:08:32,547 --> 00:08:34,132 Adakah pemakainya 85 00:08:34,215 --> 00:08:36,468 atau baju yang saya pilih yang nampak cantik? 86 00:08:37,135 --> 00:08:38,928 Awak masih belum beritahu siapa awak. 87 00:08:39,012 --> 00:08:41,181 Kenapa awak lari daripada polis? 88 00:08:45,143 --> 00:08:46,436 Tentu awak ada sebab. 89 00:08:46,770 --> 00:08:48,021 Manusia selalu 90 00:08:48,688 --> 00:08:50,815 berdepan dengan situasi yang tak dijangka. 91 00:08:51,149 --> 00:08:52,567 Saya cuma bertuah 92 00:08:53,693 --> 00:08:55,737 dan terlibat dengan awak. 93 00:09:02,702 --> 00:09:04,120 Kita pernah berjumpa? 94 00:09:09,542 --> 00:09:10,752 Awak nak cuba pikat saya? 95 00:09:11,753 --> 00:09:13,087 Tolonglah. 96 00:09:13,338 --> 00:09:16,132 Buat apa saya pikat awak? 97 00:09:16,800 --> 00:09:19,552 Berapa jauh kita nak pergi untuk makan? 98 00:09:43,910 --> 00:09:45,161 Sedap betul. 99 00:09:48,331 --> 00:09:49,958 Kenapa? Dah kenyang? 100 00:09:51,334 --> 00:09:53,545 Mungkin sebab banyak berlari. Saya tak selera. 101 00:09:57,006 --> 00:09:58,842 Apabila difikirkan semula... 102 00:10:00,969 --> 00:10:03,179 semangkuk sup tak cukup untuk balas jasa saya. 103 00:10:06,266 --> 00:10:07,308 Nama, Han Soo-hyun. 104 00:10:07,600 --> 00:10:11,479 Lahir di alamat 1887-8, Sui-dong, Seoul. 105 00:10:11,563 --> 00:10:13,982 Ibu awak lari sebab tak tahan dengan 106 00:10:14,065 --> 00:10:15,608 penyakit ayah awak yang berlanjutan lama. 107 00:10:15,900 --> 00:10:17,151 Pada usia lapan tahun 108 00:10:17,235 --> 00:10:19,487 awak berpindah ke kawasan setinggan di Poi-dong, Seoul. 109 00:10:21,573 --> 00:10:23,616 Ayah awak meninggal dunia ketika awak berusia 12 tahun. 110 00:10:27,829 --> 00:10:29,205 Siapa awak? 111 00:10:30,039 --> 00:10:32,709 Ia yuan palsu berkualiti tinggi 112 00:10:32,792 --> 00:10:34,752 dengan rekaan sempurna, ciri keselamatan tepat 113 00:10:34,836 --> 00:10:36,713 hologram tanpa cela dan kertas berkualiti tinggi. 114 00:10:36,796 --> 00:10:39,966 Khabar angin di Macau mengatakan ia dah tersebar ke seluruh China. 115 00:10:40,049 --> 00:10:41,217 Jadi 116 00:10:42,218 --> 00:10:43,803 saya siasat identiti awak. 117 00:10:44,345 --> 00:10:46,014 Sebaik tiba di Korea, dua minggu saya perhatikan awak. 118 00:10:47,098 --> 00:10:50,310 Nak lihat sama ada awak cukup bagus untuk bekerja dengan saya. 119 00:10:50,894 --> 00:10:53,354 Dalam erti kata lain, saya nak merekrut awak 120 00:10:53,438 --> 00:10:56,649 dan lihat jika berbaloi bekerjasama dengan awak 121 00:10:56,733 --> 00:10:57,859 atau tidak. 122 00:11:02,530 --> 00:11:04,032 Awak salah orang. 123 00:11:12,624 --> 00:11:15,001 Pada usia 18 tahun, secara kebetulan 124 00:11:15,084 --> 00:11:16,836 awak jadi keluarga Yang Cheol-jin 125 00:11:16,920 --> 00:11:19,797 juga dikenali sebagai Yang Dosa, pemalsu legenda 126 00:11:19,881 --> 00:11:21,132 dan anaknya, Yeon. 127 00:11:21,215 --> 00:11:25,720 Awak layan mereka lebih daripada keluarga. 128 00:11:25,803 --> 00:11:28,306 Demi bayar hutang Yang Dosa 129 00:11:28,389 --> 00:11:32,769 awak mula buat wang palsu dan edarkannya. 130 00:11:34,395 --> 00:11:35,647 Disebabkan itu 131 00:11:36,064 --> 00:11:39,317 saya jumpa orang berbakat yang boleh menguntungkan saya. 132 00:11:39,943 --> 00:11:41,611 Siapa awak? 133 00:11:41,694 --> 00:11:42,737 Jenayah besar atau kecil 134 00:11:42,820 --> 00:11:44,906 awak dah masuk ke dunia jenayah. 135 00:11:44,989 --> 00:11:48,326 Semata-mata untuk keluarga yang tiada pertalian darah. 136 00:11:48,701 --> 00:11:51,871 - Jangan cakap begitu tentang mereka. - Itu tentu perlukan keberanian. 137 00:11:51,955 --> 00:11:55,458 Lebih baik dapatkan satu hasil besar dan tamatkannya. 138 00:11:58,127 --> 00:12:02,090 Seorang arkitek boleh beri cetakan biru yang sempurna 139 00:12:03,049 --> 00:12:05,802 tapi jika juruteknik menolak, kami akan pergi. 140 00:12:06,135 --> 00:12:07,553 Itulah peraturan kerja ini. 141 00:12:08,304 --> 00:12:13,101 Tapi dari segi etika, awak perlu dengar dulu rancangannya. 142 00:12:14,852 --> 00:12:15,853 Jadi? 143 00:12:17,021 --> 00:12:20,525 Awak sedia untuk dengar? 144 00:12:26,114 --> 00:12:27,740 Wang kertas 100 dolar palsu. 145 00:12:28,741 --> 00:12:30,243 Saya cuma perlukan 300,000 keping. 146 00:12:31,452 --> 00:12:38,209 Kemudian saya akan tukar 30 juta dolar palsu kepada dolar sebenar. 147 00:12:38,292 --> 00:12:39,752 Jumlahnya... 148 00:12:43,047 --> 00:12:44,215 lebih kurang 30 bilion won. 149 00:12:44,966 --> 00:12:46,634 Kita akan bahagikan sama rata. 150 00:12:50,054 --> 00:12:52,098 Bukan semua orang boleh jadi penjenayah. 151 00:12:52,932 --> 00:12:54,976 Dapatkan hasil besar sekali gus dan tamatkannya. 152 00:12:56,310 --> 00:13:00,231 Awak boleh bayar hutang Yang Dosa 153 00:13:00,314 --> 00:13:01,691 yang awak sayang sangat itu 154 00:13:02,275 --> 00:13:04,777 dan hidup bahagia. 155 00:13:04,861 --> 00:13:06,446 Makan apa saja yang awak nak. 156 00:13:06,529 --> 00:13:07,655 Beli apa-apa saja. 157 00:13:37,143 --> 00:13:40,063 Ayah! Soo-hyun! Mari makan! 158 00:13:41,731 --> 00:13:42,732 Apa yang mereka buat? 159 00:13:43,524 --> 00:13:45,610 Ayah, mi dah kembang. 160 00:13:46,903 --> 00:13:49,155 Kenapa tiada sesiapa jawab? 161 00:13:57,997 --> 00:14:00,541 Tiga puluh juta dolar wang palsu? 162 00:14:01,667 --> 00:14:05,630 Jual lukisan di luar negara pun dah cukup mendebarkan. 163 00:14:05,713 --> 00:14:07,298 Ini terlalu berisiko. 164 00:14:07,381 --> 00:14:09,634 Kenapa kamu percayakan dia dengan menerima tawaran itu? 165 00:14:09,717 --> 00:14:11,552 Kita patut dengar dulu apa yang dia nak cakap. 166 00:14:11,636 --> 00:14:14,305 Mari kita hentikan semua ini 167 00:14:14,847 --> 00:14:16,766 dan mulakan hidup baru. 168 00:14:17,391 --> 00:14:18,559 Kemudian? 169 00:14:18,643 --> 00:14:20,853 Siapa nak bayar kos perubatan dan pembedahan pak cik? 170 00:14:21,354 --> 00:14:24,398 Pak cik perlu dibedah tahun ini atau pak cik akan kehilangan kaki. 171 00:14:24,482 --> 00:14:27,318 Takkan saya nak biarkan saja itu berlaku? 172 00:14:27,652 --> 00:14:30,613 Ini tak berbaloi untuk masa depan kamu. 173 00:14:32,198 --> 00:14:33,741 Macam mana dengan duit yang pak cik ditipu 174 00:14:33,825 --> 00:14:36,494 selepas buat pinjaman untuk perniagaan sewa bot memancing? 175 00:14:37,120 --> 00:14:38,287 Bukan hanya jumlah asal. 176 00:14:38,371 --> 00:14:41,124 Malah pak cik perlu bayar faedah seratus juta won setiap tahun. 177 00:14:42,917 --> 00:14:43,918 Aduhai. 178 00:14:54,137 --> 00:14:55,346 Siapa nak mi segera? 179 00:14:56,222 --> 00:14:57,223 Yeon nak. 180 00:14:57,598 --> 00:14:59,183 - Soo-hyun? Ayah? - Ya. 181 00:14:59,267 --> 00:15:00,393 - Okey. - Mari. 182 00:15:01,310 --> 00:15:02,520 Mi dah kembang. 183 00:15:02,603 --> 00:15:04,647 Ini dia! 184 00:15:04,730 --> 00:15:05,731 Nampak sedap. 185 00:15:08,109 --> 00:15:09,235 Mari makan. 186 00:15:14,991 --> 00:15:16,075 Sedap, bukan? 187 00:15:16,159 --> 00:15:17,243 Sangat sedap. 188 00:15:22,456 --> 00:15:25,543 Kamu masak cukup-cukup untuk kita bertiga? 189 00:15:28,087 --> 00:15:31,382 - Ya. - Ayah dah suruh kamu masak lebih 190 00:15:31,465 --> 00:15:33,718 kalau nak buat sesedap ini! 191 00:15:35,845 --> 00:15:38,890 Mi segera lewat malam memang terbaik! 192 00:15:40,600 --> 00:15:41,684 Mari kita lihat. 193 00:15:42,518 --> 00:15:43,519 Baiklah. 194 00:15:44,812 --> 00:15:47,231 Saya baru makan sedikit, tapi ayah dah ambil separuh. 195 00:15:47,315 --> 00:15:50,109 Ayah ambil terlalu banyak. Tinggal sesuap saja lagi. 196 00:15:50,568 --> 00:15:52,445 - Aduhai. - Makanlah. 197 00:15:52,528 --> 00:15:53,821 - Baiklah. - Makanlah. 198 00:15:53,905 --> 00:15:55,031 Nak saya masak lagi? 199 00:15:55,114 --> 00:15:57,783 - Masak enam bungkus. Panaskan air. - Enam? 200 00:16:08,878 --> 00:16:10,671 Hei, Yeon. 201 00:16:11,422 --> 00:16:14,592 Saya akan hempas komputer kalau awak buat kerja itu lagi. 202 00:16:15,092 --> 00:16:17,511 Penggodam ibarat pendaki gunung yang merisikokan nyawa 203 00:16:17,595 --> 00:16:20,431 demi rasa teruja tiba di puncak. Ia tentang pencapaian. 204 00:16:20,514 --> 00:16:23,768 Saya tak curi maklumat atau duit. Apa salahnya? 205 00:16:23,851 --> 00:16:24,894 Aduhai. 206 00:16:25,436 --> 00:16:27,021 Seminit saja. Tak, dua minit. 207 00:16:27,855 --> 00:16:28,940 Kalau saya berjaya 208 00:16:29,023 --> 00:16:31,442 saya akan jadi penggodam termuda yang tembusi Jabatan Pertahanan AS. 209 00:16:31,525 --> 00:16:32,526 Hei! 210 00:16:35,738 --> 00:16:36,989 Baiklah. 211 00:16:38,366 --> 00:16:41,953 Kalau awak buat lagi, saya akan hempas komputer. 212 00:16:42,286 --> 00:16:43,663 Okey. 213 00:16:59,512 --> 00:17:01,722 Bukan semua orang boleh jadi penjenayah. 214 00:17:02,390 --> 00:17:04,600 Dapatkan hasil besar sekali gus dan tamatkannya. 215 00:17:40,052 --> 00:17:41,095 Cik Han Soo-hyun? 216 00:17:41,929 --> 00:17:42,972 Cik? 217 00:17:44,932 --> 00:17:46,142 Cik! 218 00:17:46,892 --> 00:17:48,394 Hei! 219 00:17:48,811 --> 00:17:50,396 Hei! 220 00:17:50,479 --> 00:17:51,647 - Tunggu! - Apa ini? 221 00:17:54,859 --> 00:17:55,943 Aduhai. 222 00:17:56,319 --> 00:17:57,486 Saya suruh awak berhenti. 223 00:18:00,239 --> 00:18:01,240 Aduhai, jantung saya. 224 00:18:01,615 --> 00:18:03,326 Tanggalkanlah fon telinga apabila ada orang panggil. 225 00:18:05,619 --> 00:18:07,204 Jangan ganggu saya, pergilah. 226 00:18:07,288 --> 00:18:08,914 Saya akan pergi. 227 00:18:08,998 --> 00:18:10,958 Ambil ini. 228 00:18:15,588 --> 00:18:17,715 Kalau nak dengar pelan arkitek yang selebihnya 229 00:18:17,798 --> 00:18:20,176 datang pukul 2:00 petang nanti. Daripada J. 230 00:18:23,512 --> 00:18:26,390 Kita dengar dulu rancangan dia. 231 00:18:27,099 --> 00:18:28,976 Kamu pun tahu pak cik mudah diperdaya. 232 00:18:29,060 --> 00:18:30,561 Sebab itu pak cik selalu kena tipu. 233 00:18:30,644 --> 00:18:32,938 Saya ada di sini. Apa yang pak cik risaukan? 234 00:18:33,022 --> 00:18:34,190 Tak tahulah. 235 00:18:34,982 --> 00:18:37,777 Aduhai, kamu hidup susah. 236 00:18:37,860 --> 00:18:40,071 Rumah begini masih wujud? 237 00:18:42,990 --> 00:18:44,784 Helo, encik. 238 00:18:53,834 --> 00:18:55,753 - Apa ini? - Modal permulaan. 239 00:18:55,836 --> 00:18:57,755 Tapi kami belum setuju lagi. 240 00:18:57,838 --> 00:19:01,717 Untuk cetak 300,000 wang 100 dolar, awak perlukan banyak bahan 241 00:19:01,801 --> 00:19:03,511 dan mesin cetak yang lebih besar. 242 00:19:05,221 --> 00:19:06,639 Tengoklah. 243 00:19:09,100 --> 00:19:11,227 Semuanya wang kertas 50,000 won. 244 00:19:38,921 --> 00:19:40,005 Ikut sini. 245 00:20:18,002 --> 00:20:19,420 Ini bilik pengiraan. 246 00:20:19,753 --> 00:20:21,881 Beratus ribu dolar keluar masuk setiap hari 247 00:20:21,964 --> 00:20:24,842 jadi tiada sesiapa akan perasan jika kita tukar 40,000 dolar sehari. 248 00:20:25,342 --> 00:20:27,761 Ia kasino untuk orang asing saja 249 00:20:27,845 --> 00:20:29,555 jadi saya akan menyamar. 250 00:20:29,972 --> 00:20:30,973 Soo-hyun pun sama. 251 00:20:31,348 --> 00:20:32,349 Saya juga? 252 00:20:35,436 --> 00:20:36,479 BILIK PERMAINAN 253 00:20:56,332 --> 00:20:59,084 Saya sangka awak hanya pemuda yang berani 254 00:20:59,335 --> 00:21:01,212 tapi awak juga sangat teliti. 255 00:21:04,131 --> 00:21:06,884 Siapa nama awak? 256 00:21:07,843 --> 00:21:10,221 Nama bos kami adalah rahsia syarikat. 257 00:21:10,304 --> 00:21:11,305 PEMBELOT KOREA UTARA 258 00:21:11,388 --> 00:21:12,515 PAKAR PENCETAKAN SUPERNOTE KKANGSOONI 259 00:21:14,016 --> 00:21:15,351 Gelaran saya J. 260 00:21:15,809 --> 00:21:17,520 Panggil saya begitu mulai sekarang. 261 00:21:17,603 --> 00:21:19,313 ARKITEK JENAYAH J 262 00:21:22,316 --> 00:21:23,567 J? 263 00:21:26,612 --> 00:21:27,738 Nak berseronok? 264 00:21:33,452 --> 00:21:35,329 PAKAR PEREKA WANG PALSU YANG DOSA 265 00:21:38,374 --> 00:21:40,125 ANAK DIDIK TUNGGAL YANG DOSA HAN SOO-HYUN 266 00:21:40,209 --> 00:21:41,210 Kita boleh! 267 00:22:02,982 --> 00:22:04,358 Boleh tahan. 268 00:22:25,254 --> 00:22:26,255 Nampak bagus. 269 00:23:50,130 --> 00:23:51,674 TAHUN 2013 270 00:23:54,468 --> 00:23:56,845 TAHUN 2016 271 00:24:49,815 --> 00:24:50,816 Syabas. 272 00:25:01,285 --> 00:25:02,536 Awak kata nak cakap sesuatu. 273 00:25:06,498 --> 00:25:07,666 Awak nak pergi makan sup 274 00:25:08,792 --> 00:25:09,793 dengan saya? 275 00:25:17,718 --> 00:25:22,181 Tiga puluh juta dolar dah dicuci menjadi wang sebenar 276 00:25:22,598 --> 00:25:24,224 dan awak nak cakap sesuatu. 277 00:25:25,851 --> 00:25:28,187 Apa dia? Awak nak hilangkan diri? 278 00:25:28,270 --> 00:25:30,230 Mengarutlah. 279 00:25:31,523 --> 00:25:33,734 Kita hanya akan hilang jika pergi selama-lamanya. 280 00:25:36,028 --> 00:25:37,029 Suatu hari nanti 281 00:25:37,738 --> 00:25:39,406 saya akan muncul di depan awak lagi. 282 00:25:42,618 --> 00:25:44,244 Ketika itu 283 00:25:44,328 --> 00:25:46,455 saya akan bekerja dalam bidang lain. 284 00:25:47,122 --> 00:25:48,749 Arkitek seperti awak. 285 00:25:52,419 --> 00:25:55,798 Pembedahan Yang Dosa berjalan lancar 286 00:25:55,881 --> 00:25:57,758 dan awak dapat banyak wang. 287 00:26:00,219 --> 00:26:02,429 Awak nak terus berada dalam dunia ini? 288 00:26:05,766 --> 00:26:07,226 Ia beri keterujaan. 289 00:26:07,643 --> 00:26:09,520 Lebih banyak kita dapat, lebih banyak kita nak. 290 00:26:09,937 --> 00:26:11,563 Ia buat saya ketagih. 291 00:26:17,694 --> 00:26:18,987 Awak tak sesuai jadi arkitek. 292 00:26:19,905 --> 00:26:21,573 - Kenapa? - Awak panas baran. 293 00:26:21,657 --> 00:26:22,741 Hei! 294 00:26:23,283 --> 00:26:26,161 Macam mana nak kawal orang lain kalau tak boleh kawal emosi? 295 00:26:27,746 --> 00:26:28,747 Tengok? 296 00:26:30,249 --> 00:26:32,167 Ia jelas di muka awak. 297 00:26:32,251 --> 00:26:34,419 Aduhai, saya akan gigit awak. 298 00:26:41,969 --> 00:26:45,430 Tiga tahun berlalu macam mimpi. 299 00:26:46,682 --> 00:26:48,934 Nampaknya masa kita bersama macam mimpi bagi awak. 300 00:26:59,236 --> 00:27:00,612 Awak bukan ketagih dengan kerja ini. 301 00:27:01,780 --> 00:27:03,282 Awak ketagih dengan saya. 302 00:27:09,037 --> 00:27:11,373 Waktu awak mula-mula ajak saya bekerjasama 303 00:27:11,748 --> 00:27:13,166 saya nak tumbuk muka awak. 304 00:27:14,668 --> 00:27:15,919 Kenapa sekarang saya rasa sayu? 305 00:27:49,244 --> 00:27:51,163 Sebaik saja awak faham emosi seseorang... 306 00:27:53,248 --> 00:27:55,626 awak akan dapat jangka tindakan mereka seterusnya. 307 00:28:00,213 --> 00:28:01,423 Terutamanya awak. 308 00:28:05,010 --> 00:28:06,261 Awak terlalu mudah dibaca. 309 00:28:14,561 --> 00:28:15,687 Sebab itulah 310 00:28:16,229 --> 00:28:17,773 awak lebih sesuai jadi juruteknik. 311 00:28:40,170 --> 00:28:41,296 Teruk betul. 312 00:28:42,381 --> 00:28:45,550 Awak boleh ditipu, tapi tak boleh tipu sesiapa. 313 00:28:48,971 --> 00:28:51,056 Saya pilih yang paling cantik. 314 00:28:51,139 --> 00:28:52,766 Harap awak suka. 315 00:29:01,316 --> 00:29:02,609 Ini hadiah perpisahan? 316 00:29:05,445 --> 00:29:06,446 Awak nak ikut saya? 317 00:29:16,581 --> 00:29:18,000 Tinggal bersama pak cik dan Yeon 318 00:29:19,543 --> 00:29:21,211 buat saya gembira. 319 00:29:37,811 --> 00:29:39,312 Betulkah awak tak pernah jumpa saya sebelum ini? 320 00:29:44,192 --> 00:29:45,694 Kenapa awak asyik tanya soalan itu? 321 00:29:46,862 --> 00:29:47,988 Entahlah. 322 00:29:49,156 --> 00:29:50,741 Saya rasa macam pernah nampak awak. 323 00:29:56,121 --> 00:29:57,330 Hidup penipu 324 00:29:58,665 --> 00:29:59,666 dipenuhi kepalsuan. 325 00:30:03,253 --> 00:30:06,214 Satu-satunya saat yang benar adalah apabila tikam belakang orang. 326 00:30:07,090 --> 00:30:09,468 Kami hidup dalam penipuan seolah-olah ia benar. 327 00:30:14,181 --> 00:30:15,557 Jadi, jangan terlalu percayakan saya. 328 00:30:17,017 --> 00:30:18,018 Okey? 329 00:30:37,370 --> 00:30:39,456 PAK CIK 330 00:30:39,539 --> 00:30:40,749 Ya, pak cik. 331 00:30:43,418 --> 00:30:44,753 Dia kata mereka akan lepaskan kita 332 00:30:45,420 --> 00:30:46,671 kalau kita bawa wang itu. 333 00:30:46,755 --> 00:30:49,841 Polis takkan buat panggilan begitu. 334 00:30:49,925 --> 00:30:52,719 Jangan percaya apa yang dia cakap. 335 00:30:52,803 --> 00:30:54,513 Saya dah nak sampai. 336 00:30:54,971 --> 00:30:57,766 Jangan serahkan wang itu. Saya dalam perjalanan. 337 00:31:08,318 --> 00:31:09,528 Ini maklumat kukuh. 338 00:31:09,611 --> 00:31:11,822 Mereka cetak 300,000 keping wang palsu di sana 339 00:31:11,905 --> 00:31:14,366 dan cuci wang itu melalui kasino. 340 00:31:14,699 --> 00:31:15,700 Hei, si tak guna. 341 00:31:15,784 --> 00:31:18,328 Berhenti membebel. Pergilah periksa! 342 00:31:26,253 --> 00:31:28,421 Ini kes sensitif, jadi siasatan dah dirancang. 343 00:31:29,965 --> 00:31:31,341 Celaka. 344 00:31:31,424 --> 00:31:33,885 Kita bekerja keras untuk kes ini, tapi awak nak berhenti? 345 00:32:03,206 --> 00:32:06,001 Saya takkan putus asa, celaka. Faham? 346 00:32:39,159 --> 00:32:40,452 Ayah! 347 00:32:40,535 --> 00:32:42,412 - Yeon! - Ayah! 348 00:32:43,288 --> 00:32:44,414 Yeon. 349 00:32:44,497 --> 00:32:45,624 - Awak tak apa-apa? - Soo-hyun. 350 00:32:46,374 --> 00:32:48,585 - Awak cedera? - Ayah ada di dalam. 351 00:32:49,628 --> 00:32:50,962 Keluar dari sini. 352 00:32:51,046 --> 00:32:52,172 Duduk di luar. 353 00:32:52,255 --> 00:32:53,924 Pergi sejauh yang boleh. 354 00:32:54,007 --> 00:32:55,175 Hati-hati. 355 00:33:39,761 --> 00:33:40,762 J? 356 00:33:51,356 --> 00:33:52,565 Pak cik. 357 00:34:37,027 --> 00:34:38,028 Pak cik. 358 00:34:39,029 --> 00:34:40,113 Pak cik. 359 00:34:40,196 --> 00:34:42,240 Pak cik, bangun. 360 00:35:43,635 --> 00:35:44,886 Berhenti! 361 00:35:48,890 --> 00:35:49,891 Lepaskan saya. 362 00:35:50,350 --> 00:35:52,894 Lepaskan saya! 363 00:37:13,766 --> 00:37:14,934 Awal awak sampai. 364 00:37:15,018 --> 00:37:16,978 - Awak di sini sepanjang malam? - Lebih kuranglah. 365 00:37:20,273 --> 00:37:21,316 Apa yang berlaku? 366 00:37:21,399 --> 00:37:22,609 Selamat pagi, tuan. 367 00:37:23,526 --> 00:37:24,652 Kamu semua berjaga semalam? 368 00:37:24,736 --> 00:37:26,196 Tak, saya datang awal. 369 00:37:26,738 --> 00:37:28,114 Bagusnya. 370 00:37:36,956 --> 00:37:38,958 Aduhai. 371 00:37:47,675 --> 00:37:48,676 Hei. 372 00:37:49,052 --> 00:37:51,221 Saya Jang Joong-hyuk dari Balai Polis Jung-gu Incheon. 373 00:37:51,304 --> 00:37:53,431 KETUA PASUKAN NARKOTIK BALAI POLIS JUNG-GU INCHEON 374 00:37:53,515 --> 00:37:55,099 JANG JOONG-HYUK 375 00:37:55,183 --> 00:37:57,310 - Macam mana awak dapat nombor saya? - "Macam mana"? 376 00:37:58,186 --> 00:38:00,605 Kawan awak, Charles yang dedahkan awak. 377 00:38:00,688 --> 00:38:02,690 - Celaka. - "Celaka"? 378 00:38:02,899 --> 00:38:04,150 Si bedebah. 379 00:38:04,609 --> 00:38:05,610 Hei. 380 00:38:06,110 --> 00:38:09,405 Tempah restoran untuk makan tengah hari ini. 381 00:38:09,489 --> 00:38:12,951 Awak kena belanja sebab awak maki saya. 382 00:38:15,036 --> 00:38:17,080 Saya suka siasatan penipuan gaya MLM begini. 383 00:38:17,664 --> 00:38:21,751 Charles beri saya lapan nama, jadi awak perlu beri 16. Faham? 384 00:38:21,834 --> 00:38:24,712 Kemudian saya akan lepaskan awak. 385 00:38:25,338 --> 00:38:26,798 Saya sibuk, letak dulu. 386 00:38:35,682 --> 00:38:36,683 Aduhai. 387 00:38:37,517 --> 00:38:38,726 Aduhai. 388 00:38:40,728 --> 00:38:43,481 Selesanya. 389 00:38:50,238 --> 00:38:51,739 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 390 00:38:52,782 --> 00:38:55,034 - Syabas. - Syabas. 391 00:39:06,879 --> 00:39:08,506 YANG CHEOL-JIN 392 00:39:08,590 --> 00:39:12,260 Yang Dosa, pereka wang palsu terhebat. 393 00:39:12,343 --> 00:39:14,846 HAN SOO-HYUN 394 00:39:14,929 --> 00:39:15,930 Kemudian 395 00:39:16,681 --> 00:39:18,933 satu-satunya anak didiknya 396 00:39:19,892 --> 00:39:21,352 Han Soo-hyun. 397 00:39:23,354 --> 00:39:24,355 Awak. 398 00:39:31,487 --> 00:39:35,283 KETUA PASUKAN JENAYAH KEWANGAN NIS CHA KI-TAE 399 00:39:39,329 --> 00:39:43,499 Awak cetak 300,000 keping wang palsu 100 dolar selama setahun. 400 00:39:43,583 --> 00:39:45,793 Bekerja di bilik pengiraan kasino selama dua tahun 401 00:39:45,877 --> 00:39:48,463 untuk menukarnya dengan wang sebenar. 402 00:39:48,671 --> 00:39:51,716 Awak lakukannya dengan cemerlang. 403 00:39:51,966 --> 00:39:53,551 Sehari selepas awak berjaya 404 00:39:54,385 --> 00:39:55,678 awak hilang semuanya. 405 00:39:57,889 --> 00:39:59,849 Siapa yang ambil 30 juta dolar itu? 406 00:40:00,350 --> 00:40:02,143 Kalau bukan disebabkan awak 407 00:40:03,603 --> 00:40:04,687 tentu saya dah dapat 408 00:40:05,313 --> 00:40:07,315 bunuh lelaki itu dengan tangan saya sendiri. 409 00:40:08,441 --> 00:40:09,859 Lelaki yang pakai topeng gas itu? 410 00:40:10,151 --> 00:40:11,152 Ya. 411 00:40:11,611 --> 00:40:15,406 Dia letupkan tempat itu untuk bakar bukti dan bawa lari wang. 412 00:40:15,782 --> 00:40:16,991 Si celaka itu... 413 00:40:19,952 --> 00:40:21,371 Dia bunuh pak cik. 414 00:40:34,592 --> 00:40:36,678 Beritahu siapa dia dan di mana kami boleh cari dia. 415 00:40:36,761 --> 00:40:38,221 Kami akan tangkap dia untuk awak. 416 00:40:39,097 --> 00:40:40,264 Dia kata 417 00:40:40,890 --> 00:40:42,892 dia sering tinggal di luar negara. 418 00:40:46,229 --> 00:40:47,313 Saya cuma tahu... 419 00:40:49,857 --> 00:40:51,526 nama panggilannya, iaitu J. 420 00:40:52,068 --> 00:40:53,069 J? 421 00:40:53,486 --> 00:40:54,612 Awak cakap J? 422 00:40:54,904 --> 00:40:56,406 Orang yang diburu FBI, Interpol 423 00:40:56,489 --> 00:41:00,284 dan polis China sejak lima tahun lalu? 424 00:41:03,204 --> 00:41:05,748 Saya tak tahu dia begitu terkenal. 425 00:41:07,291 --> 00:41:08,543 Dia hanya cakap... 426 00:41:10,670 --> 00:41:13,381 dia arkitek jenayah terhebat dalam industri ini. 427 00:41:15,967 --> 00:41:17,427 Rupa-rupanya J di depan mata kami saja. 428 00:41:24,934 --> 00:41:27,228 SEOUL, 2021 429 00:41:46,873 --> 00:41:47,915 Ke tepi! 430 00:41:48,791 --> 00:41:49,959 Ke tepi! 431 00:42:14,525 --> 00:42:15,818 Anak gampang. 29312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.