Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,780 --> 00:01:29,980
[The Vendetta of An]
2
00:01:41,760 --> 00:01:42,260
General.
3
00:01:43,150 --> 00:01:43,770
The man has been brought in.
4
00:01:46,280 --> 00:01:48,020
Do you have parents or brothers at home?
5
00:01:49,400 --> 00:01:51,740
Do you have any relatives or friends in your hometown?
6
00:01:52,640 --> 00:01:53,380
General.
7
00:01:54,150 --> 00:01:55,020
I am an orphan.
8
00:02:00,790 --> 00:02:01,370
Come.
9
00:02:03,360 --> 00:02:03,850
Come up.
10
00:02:13,150 --> 00:02:15,660
Forget your past and your name.
11
00:02:16,590 --> 00:02:18,170
Remember every word I say.
12
00:02:19,030 --> 00:02:20,380
Your surname is actually Xiao.
13
00:02:20,960 --> 00:02:22,170
A child of the Xiao imperial bloodline
14
00:02:22,190 --> 00:02:23,540
who has been lost outside.
15
00:02:24,000 --> 00:02:26,340
The late emperor once secretly ordered me to bring you back.
16
00:02:27,080 --> 00:02:28,170
I searched for years.
17
00:02:28,560 --> 00:02:30,290
At last, you may return to the rightful lineage.
18
00:02:31,030 --> 00:02:32,890
The throne now stands empty.
19
00:02:33,630 --> 00:02:35,290
Chang'an cannot go a single day without an emperor.
20
00:02:35,910 --> 00:02:36,890
Among the Xiao clan,
21
00:02:37,560 --> 00:02:39,100
you are the only one left.
22
00:02:39,750 --> 00:02:40,500
From this moment on,
23
00:02:41,030 --> 00:02:43,130
you are the emperor of this land.
24
00:02:44,280 --> 00:02:45,610
Is that true?
25
00:02:46,280 --> 00:02:47,940
Of course it is not.
26
00:02:50,360 --> 00:02:51,730
But if I say it is true,
27
00:02:52,590 --> 00:02:53,320
then it is true.
28
00:02:55,360 --> 00:02:56,060
Zhiying.
29
00:02:56,680 --> 00:02:58,260
Take him down and put this dragon robe on him.
30
00:02:58,710 --> 00:02:59,850
See whether it fits or not.
31
00:03:00,190 --> 00:03:00,610
Yes.
32
00:03:05,280 --> 00:03:05,890
Come with me.
33
00:03:27,300 --> 00:03:30,300
[Episode 15]
34
00:03:30,300 --> 00:03:32,080
[Awakening and Returning to Purity]
35
00:03:32,080 --> 00:03:32,940
Do you know,
36
00:03:35,430 --> 00:03:37,220
you and I met when we were very young?
37
00:03:41,310 --> 00:03:42,730
It was about 19 years ago.
38
00:03:44,630 --> 00:03:45,540
Yan Fengshan
39
00:03:47,120 --> 00:03:48,450
had not yet become a traitorous general.
40
00:03:49,870 --> 00:03:50,860
He was cold,
41
00:03:51,240 --> 00:03:51,940
cruel,
42
00:03:52,750 --> 00:03:53,980
and not like he is now,
43
00:03:55,590 --> 00:03:56,290
still able to put on
44
00:03:56,310 --> 00:03:57,410
a guise of kindness.
45
00:04:00,750 --> 00:04:01,610
At that time,
46
00:04:03,150 --> 00:04:04,410
he adopted a child.
47
00:04:06,360 --> 00:04:08,290
That child had been brought from the northern border.
48
00:04:08,960 --> 00:04:09,940
He had no parents.
49
00:04:10,710 --> 00:04:11,690
Back then,
50
00:04:14,470 --> 00:04:15,450
I saw you.
51
00:04:16,460 --> 00:04:18,050
At that time, your eyes
52
00:04:19,040 --> 00:04:20,290
would always look to the horizon.
53
00:04:20,750 --> 00:04:22,220
Unlike how they are now.
54
00:04:23,040 --> 00:04:24,050
What about me
55
00:04:24,870 --> 00:04:25,370
now?
56
00:04:26,240 --> 00:04:27,220
The way you are now,
57
00:04:30,600 --> 00:04:32,140
your eyes only stare at what is right in front of you.
58
00:04:33,950 --> 00:04:34,810
A person like this
59
00:04:36,870 --> 00:04:37,950
easily becomes obsessive.
60
00:04:49,000 --> 00:04:50,170
You asked what tricks I have.
61
00:04:51,480 --> 00:04:52,100
I have none.
62
00:04:53,510 --> 00:04:55,290
You people are the ones who control Chang'an.
63
00:04:56,950 --> 00:04:58,170
But I do have a story
64
00:04:59,040 --> 00:05:00,050
that I want to tell you.
65
00:05:01,190 --> 00:05:02,560
It is about your origins
66
00:05:03,120 --> 00:05:04,490
and Yan Fengshan's past.
67
00:05:07,750 --> 00:05:08,900
How many dumplings will you eat?
68
00:05:37,240 --> 00:05:38,020
Your origins
69
00:05:39,040 --> 00:05:39,960
are exactly so.
70
00:05:41,750 --> 00:05:42,660
How you choose
71
00:05:44,190 --> 00:05:45,220
is entirely up to you.
72
00:05:47,040 --> 00:05:47,720
How
73
00:05:49,940 --> 00:05:51,340
can I choose?
74
00:05:53,750 --> 00:05:55,010
To avenge your blood kin
75
00:05:55,830 --> 00:05:56,920
is only right.
76
00:05:58,120 --> 00:05:59,290
Let the past 20 years
77
00:06:01,710 --> 00:06:03,170
be treated as no more than a dream.
78
00:06:05,210 --> 00:06:06,490
If you carry out this task,
79
00:06:06,870 --> 00:06:08,290
you may live for six more hours.
80
00:06:09,070 --> 00:06:09,850
If you refuse...
81
00:06:10,360 --> 00:06:11,610
Commander Wang is right outside the door.
82
00:06:12,480 --> 00:06:14,170
He hides his skill deep within.
83
00:06:14,430 --> 00:06:15,800
His blade is the same.
84
00:06:16,800 --> 00:06:18,080
You will not get past that doorway
85
00:06:18,560 --> 00:06:20,010
and will only die here.
86
00:06:25,260 --> 00:06:30,220
[Awakening and Returning to Purity]
87
00:06:30,240 --> 00:06:31,020
Xie Huai'an.
88
00:06:33,680 --> 00:06:34,610
To live your whole life this way,
89
00:06:36,980 --> 00:06:37,680
aren't you tired?
90
00:06:38,920 --> 00:06:39,930
What you should ask me
91
00:06:41,390 --> 00:06:42,780
is whether it is right to live this way.
92
00:06:43,920 --> 00:06:45,220
I once believed I was right.
93
00:06:45,950 --> 00:06:47,980
You killed far too many who should not have died.
94
00:06:49,510 --> 00:06:50,780
I will never let you win.
95
00:06:52,600 --> 00:06:53,980
Whatever you intend to do,
96
00:06:55,380 --> 00:06:56,130
I will never
97
00:06:56,130 --> 00:06:57,290
let you succeed.
98
00:07:02,240 --> 00:07:03,250
Do you want to see
99
00:07:03,250 --> 00:07:04,370
Yan Fengshan die with your own eyes?
100
00:07:10,160 --> 00:07:11,140
Nothing would please me more.
101
00:07:12,630 --> 00:07:13,370
Thank you.
102
00:07:13,660 --> 00:07:19,340
[Awakening and Returning to Purity]
103
00:07:36,120 --> 00:07:37,140
Pork.
104
00:07:37,920 --> 00:07:39,120
All of it is top-quality pork
105
00:07:39,120 --> 00:07:40,480
slaughtered fresh today.
106
00:07:42,430 --> 00:07:43,100
Sir.
107
00:07:43,560 --> 00:07:44,290
What would you like?
108
00:07:46,240 --> 00:07:47,700
One and a half jin of hind leg meat,
109
00:07:49,160 --> 00:07:50,580
for making dumplings for two people.
110
00:07:51,070 --> 00:07:52,180
All right. One moment.
111
00:07:57,330 --> 00:07:57,780
Sir.
112
00:07:58,240 --> 00:07:58,900
Here you go.
113
00:08:44,640 --> 00:08:45,530
You are back, General.
114
00:08:46,390 --> 00:08:47,610
I have not cooked for you in a long time.
115
00:08:47,960 --> 00:08:48,770
I shall practice today,
116
00:08:49,200 --> 00:08:50,130
so I do not get rusty.
117
00:09:01,390 --> 00:09:03,240
The people you assigned to keep an eye on me
118
00:09:03,550 --> 00:09:04,490
have already been eliminated.
119
00:09:06,630 --> 00:09:07,260
I know.
120
00:09:07,390 --> 00:09:08,460
But I did not bother with it.
121
00:09:10,560 --> 00:09:11,460
It is Xie Huai'an
122
00:09:12,670 --> 00:09:13,520
who is setting a trap for me.
123
00:09:13,870 --> 00:09:14,490
That is fine.
124
00:09:15,200 --> 00:09:16,370
I wanted to meet him anyway.
125
00:09:17,790 --> 00:09:18,490
I figured as much.
126
00:09:19,480 --> 00:09:21,180
White Hair is a ruthless man.
127
00:09:22,030 --> 00:09:23,250
For you to return alive
128
00:09:24,720 --> 00:09:25,980
is no small feat.
129
00:09:29,200 --> 00:09:29,730
But I feel
130
00:09:29,750 --> 00:09:30,770
he has no tricks left.
131
00:09:34,240 --> 00:09:35,610
He only told me
132
00:09:37,270 --> 00:09:38,300
a piece of the past,
133
00:09:39,390 --> 00:09:40,490
something about my origins.
134
00:09:42,510 --> 00:09:43,530
Then he let me go.
135
00:09:44,870 --> 00:09:45,670
He even asked me
136
00:09:45,910 --> 00:09:47,100
whether I was willing
137
00:09:47,120 --> 00:09:48,130
to make dumplings for you.
138
00:09:49,720 --> 00:09:50,930
The dumplings are cooked,
139
00:09:51,120 --> 00:09:51,730
General,
140
00:09:52,270 --> 00:09:53,250
but do not rush to eat them yet.
141
00:09:54,550 --> 00:09:55,250
In strategy,
142
00:09:56,000 --> 00:09:57,060
I am no match for Xie Huai'an.
143
00:09:58,510 --> 00:10:00,040
But I am not foolish enough
144
00:10:01,030 --> 00:10:02,180
to let a piece of the past
145
00:10:03,510 --> 00:10:04,710
erase the years I have spent
146
00:10:04,710 --> 00:10:05,770
following you.
147
00:10:10,270 --> 00:10:11,420
I waited here for you,
148
00:10:13,440 --> 00:10:14,820
simply to ask for clarity.
149
00:10:18,200 --> 00:10:19,990
I never spoke of the past to you
150
00:10:19,990 --> 00:10:21,530
not because I did not want you to know,
151
00:10:23,750 --> 00:10:25,700
but because I did not want to remember it myself.
152
00:10:26,960 --> 00:10:27,940
Now that things have come to this,
153
00:10:29,320 --> 00:10:30,820
I shall tell you.
154
00:10:32,600 --> 00:10:34,080
25 years ago,
155
00:10:34,080 --> 00:10:35,520
in the northern borderlands,
156
00:10:35,550 --> 00:10:36,850
there was a place
157
00:10:37,130 --> 00:10:38,880
called Chen Valley.
158
00:10:41,030 --> 00:10:42,530
We called it Chen Valley,
159
00:10:43,080 --> 00:10:44,220
but the Tiemo people
160
00:10:44,220 --> 00:10:44,890
called that place
161
00:10:44,910 --> 00:10:46,580
Mingshanzi Gorge.
162
00:10:47,700 --> 00:10:48,720
A tiny patch of land,
163
00:10:49,840 --> 00:10:50,820
yet we and the Tiemo people
164
00:10:50,840 --> 00:10:52,370
fought over it seven times.
165
00:10:53,240 --> 00:10:54,340
In the final battle,
166
00:10:54,670 --> 00:10:55,530
we lost.
167
00:10:56,510 --> 00:10:57,540
My soldiers and I
168
00:10:57,540 --> 00:10:58,320
were captured
169
00:10:59,150 --> 00:11:01,290
and locked inside the Tiemo army's granary,
170
00:11:01,790 --> 00:11:03,100
waiting quietly for death.
171
00:11:24,960 --> 00:11:26,940
The Tiemo people were toying with the prisoners.
172
00:11:27,630 --> 00:11:28,580
Each time they lowered the food,
173
00:11:28,600 --> 00:11:29,820
there was less than before.
174
00:11:31,600 --> 00:11:32,630
The last time,
175
00:11:33,200 --> 00:11:34,940
they dropped only one steamed bun
176
00:11:45,600 --> 00:11:46,860
and one knife.
177
00:12:18,630 --> 00:12:20,040
It seemed only I understood
178
00:12:21,230 --> 00:12:22,460
that no matter how much food
179
00:12:22,460 --> 00:12:23,810
the Tiemo people gave us,
180
00:12:24,830 --> 00:12:26,070
none of us would survive
181
00:12:26,070 --> 00:12:27,530
until the day they opened the granary.
182
00:12:30,120 --> 00:12:31,610
Unless the Tiemo people
183
00:12:31,610 --> 00:12:32,760
believed we were all dead.
184
00:12:38,910 --> 00:12:39,770
So I
185
00:12:40,550 --> 00:12:42,250
killed every last one of them.
186
00:13:25,630 --> 00:13:26,300
After that,
187
00:13:26,960 --> 00:13:28,700
many more days passed.
188
00:13:38,850 --> 00:13:40,610
After I killed all the Tiemo people,
189
00:13:41,360 --> 00:13:43,350
I wandered across the wasteland for a long time.
190
00:13:44,960 --> 00:13:47,370
At that time I felt like a ghost,
191
00:13:47,720 --> 00:13:49,300
not knowing where I should go,
192
00:13:50,030 --> 00:13:52,130
not knowing whether I even deserved to live.
193
00:13:54,170 --> 00:13:55,580
I walked for a very long time.
194
00:13:56,000 --> 00:13:58,160
At last, I returned to my motherland.
195
00:13:58,600 --> 00:14:00,700
A farming couple took me in.
196
00:14:01,510 --> 00:14:02,580
They were not afraid of me.
197
00:14:03,120 --> 00:14:04,850
Instead they gave me a bowl of hot rice.
198
00:14:04,870 --> 00:14:05,550
Here, sir,
199
00:14:06,360 --> 00:14:06,970
do not be shy.
200
00:14:06,970 --> 00:14:07,730
Eat quickly.
201
00:14:08,480 --> 00:14:09,750
Treat this as your own home.
202
00:14:11,120 --> 00:14:11,820
Yes, sir,
203
00:14:11,960 --> 00:14:12,890
I still have some meat here.
204
00:14:13,120 --> 00:14:13,820
It will be ready soon.
205
00:14:16,790 --> 00:14:18,340
Go on eat. There is more in the pot.
206
00:14:23,240 --> 00:14:23,980
At that time,
207
00:14:24,750 --> 00:14:26,250
or perhaps for many years after,
208
00:14:27,120 --> 00:14:27,940
I had not
209
00:14:27,950 --> 00:14:29,410
truly stepped out of that granary.
210
00:14:30,670 --> 00:14:31,300
I believed
211
00:14:31,320 --> 00:14:33,080
that only by killing everyone
212
00:14:33,680 --> 00:14:35,400
could I earn a single meal.
213
00:15:00,600 --> 00:15:01,980
That child was you.
214
00:15:08,630 --> 00:15:09,340
This story,
215
00:15:09,360 --> 00:15:10,250
is it the same
216
00:15:10,270 --> 00:15:11,530
as the one White Hair told you?
217
00:15:17,320 --> 00:15:19,100
If I had died in that granary,
218
00:15:19,360 --> 00:15:20,340
or if your parents
219
00:15:20,360 --> 00:15:21,220
had not taken me in,
220
00:15:22,000 --> 00:15:24,220
you would never have become a member of the Huben Army.
221
00:15:25,360 --> 00:15:26,850
The village where you were born
222
00:15:26,850 --> 00:15:28,240
stood on a sunny hillside.
223
00:15:29,000 --> 00:15:30,350
You could have been a farmer,
224
00:15:31,090 --> 00:15:32,560
and after a day of work,
225
00:15:32,560 --> 00:15:33,770
you could still go home to eat dumplings,
226
00:15:34,500 --> 00:15:35,280
with your parents
227
00:15:35,280 --> 00:15:36,770
not yet old sitting beside you.
228
00:15:38,370 --> 00:15:40,130
What a wonderful life that would have been.
229
00:15:41,870 --> 00:15:43,060
But because of me,
230
00:15:44,200 --> 00:15:45,700
your entire life changed.
231
00:15:49,000 --> 00:15:49,700
So
232
00:15:50,550 --> 00:15:52,250
today you were used by White Hair
233
00:15:52,750 --> 00:15:53,980
and tried to poison me.
234
00:15:56,200 --> 00:15:57,580
To avenge my blood kin
235
00:15:58,240 --> 00:15:59,300
is only just.
236
00:16:00,360 --> 00:16:01,460
Let the past 20 years
237
00:16:02,630 --> 00:16:03,980
be treated as a dream.
238
00:16:12,150 --> 00:16:13,420
I do not blame you.
239
00:17:05,720 --> 00:17:06,660
When I was seven,
240
00:17:08,160 --> 00:17:09,380
I learned how to make dumplings.
241
00:17:10,440 --> 00:17:11,570
I even wrapped
242
00:17:13,830 --> 00:17:14,860
a copper coin inside one.
243
00:17:15,920 --> 00:17:17,220
I hoped you would eat it,
244
00:17:19,880 --> 00:17:21,330
and I wished you long life,
245
00:17:22,350 --> 00:17:23,380
peace and safety.
246
00:17:37,030 --> 00:17:38,530
Xie Huai'an even tried to sway me,
247
00:17:39,830 --> 00:17:42,660
hoping I would come back and poison you.
248
00:17:44,000 --> 00:17:45,330
How could that ever happen?
249
00:17:49,070 --> 00:17:50,090
If not you,
250
00:17:50,960 --> 00:17:52,180
how would I be who I am today?
251
00:17:55,720 --> 00:17:57,280
As for those parents,
252
00:17:59,550 --> 00:18:00,530
I never laid eyes on them,
253
00:18:02,140 --> 00:18:03,250
not even for a single day.
254
00:18:03,590 --> 00:18:05,290
Their deaths mean nothing to me.
255
00:18:06,790 --> 00:18:07,720
All these years,
256
00:18:08,350 --> 00:18:09,290
the one who raised me
257
00:18:12,920 --> 00:18:14,140
was the General of the Huben Army,
258
00:18:16,310 --> 00:18:17,050
Yan Fengshan.
259
00:18:27,350 --> 00:18:28,860
He wants to watch you die with his own eyes.
260
00:18:30,880 --> 00:18:31,940
He has already entered the city with me.
261
00:18:44,030 --> 00:18:44,420
Stop.
262
00:18:45,440 --> 00:18:46,000
Come here.
263
00:18:49,680 --> 00:18:50,420
Do you have a travel pass?
264
00:18:50,960 --> 00:18:51,420
Yes.
265
00:18:53,370 --> 00:18:54,490
From Huai'an Commandery.
266
00:18:55,070 --> 00:18:55,660
My surname is Zeng.
267
00:18:59,510 --> 00:18:59,980
Go on.
268
00:19:00,440 --> 00:19:01,320
Thank you.
269
00:19:03,830 --> 00:19:05,220
Only three watchtowers nearby
270
00:19:05,510 --> 00:19:06,570
have a view of this courtyard.
271
00:19:07,960 --> 00:19:09,000
A man wearing a fisherman's hat,
272
00:19:09,960 --> 00:19:11,080
with half his face covered,
273
00:19:11,680 --> 00:19:13,180
and a fish maw mask on his upper face,
274
00:19:15,200 --> 00:19:16,180
that is Xie Huai'an.
275
00:19:26,070 --> 00:19:27,290
Before you returned,
276
00:19:28,240 --> 00:19:29,250
I had already sent Zhiying
277
00:19:29,720 --> 00:19:30,490
to hunt him down.
278
00:19:31,750 --> 00:19:32,870
This
279
00:19:34,030 --> 00:19:35,380
is the final plan
280
00:19:37,720 --> 00:19:38,700
I offer to you.
281
00:20:07,070 --> 00:20:08,250
The past
282
00:20:10,240 --> 00:20:11,380
has nothing to do with me.
283
00:20:12,680 --> 00:20:13,730
In this life,
284
00:20:14,750 --> 00:20:15,660
I have no regrets.
285
00:20:16,790 --> 00:20:18,940
To die with a father not yet old
286
00:20:19,350 --> 00:20:20,700
beside me,
287
00:20:22,000 --> 00:20:23,050
that is a fine life.
288
00:21:05,400 --> 00:21:07,220
May you live a thousand years.
289
00:21:10,120 --> 00:21:11,110
Peace,
290
00:21:12,260 --> 00:21:13,180
and safety.
291
00:21:49,360 --> 00:21:50,490
Wang Pu,
292
00:21:50,490 --> 00:21:51,810
you are truly foolish.
293
00:21:53,050 --> 00:21:54,150
A man like White Hair
294
00:21:54,150 --> 00:21:55,680
would never believe
295
00:21:55,680 --> 00:21:56,940
you would poison me.
296
00:21:57,980 --> 00:21:58,860
He merely wanted you
297
00:21:58,860 --> 00:22:00,010
to return to my side,
298
00:22:00,070 --> 00:22:01,250
so that I could watch you
299
00:22:01,270 --> 00:22:02,460
die with my own eyes.
300
00:22:25,200 --> 00:22:25,530
General.
301
00:22:27,000 --> 00:22:28,220
The man wearing the fish maw mask
302
00:22:29,070 --> 00:22:30,220
was not Xie Huai'an at all.
303
00:23:03,030 --> 00:23:04,290
What do you mean what?
304
00:23:06,600 --> 00:23:08,660
We have known each other for quite some time.
305
00:23:10,900 --> 00:23:12,660
Yet I still failed to see your true nature.
306
00:23:14,840 --> 00:23:16,420
You would sell out the loyal and upright
307
00:23:16,440 --> 00:23:17,760
and even abet villains
308
00:23:18,940 --> 00:23:20,160
for money.
309
00:23:21,350 --> 00:23:23,830
No wonder this temple has so few devotees.
310
00:23:26,290 --> 00:23:27,420
It is not the location.
311
00:23:31,990 --> 00:23:33,180
It is your wicked heart.
312
00:23:38,640 --> 00:23:39,490
How shall we deal with him?
313
00:23:40,200 --> 00:23:40,770
Mister, spare me.
314
00:23:41,030 --> 00:23:41,660
Sir, spare me.
315
00:23:41,840 --> 00:23:42,410
Sir, spare me.
316
00:23:44,830 --> 00:23:45,810
Please stand.
317
00:23:48,800 --> 00:23:50,660
I am but a wanted man.
318
00:23:51,830 --> 00:23:52,660
Your life
319
00:23:53,830 --> 00:23:55,380
is not mine to spare.
320
00:23:59,790 --> 00:24:01,420
You knew my identity long ago.
321
00:24:02,400 --> 00:24:03,530
You waited and observed for a month,
322
00:24:04,550 --> 00:24:05,660
and only when you thought I had gone mad
323
00:24:06,720 --> 00:24:07,700
did you report me.
324
00:24:09,160 --> 00:24:10,720
To have such careful judgment,
325
00:24:11,590 --> 00:24:12,380
sir,
326
00:24:13,070 --> 00:24:13,940
why waste it
327
00:24:13,960 --> 00:24:15,050
on a gambling table?
328
00:24:17,620 --> 00:24:18,490
I, Xie Huai'an,
329
00:24:19,550 --> 00:24:20,510
thank you
330
00:24:21,680 --> 00:24:23,010
for taking me in during this time.
331
00:24:25,400 --> 00:24:26,310
Thank you, sir, for sparing my life.
332
00:24:26,620 --> 00:24:27,610
Thank you for sparing my life.
333
00:24:27,920 --> 00:24:29,000
- Thank you for sparing my life. - Go.
334
00:24:31,160 --> 00:24:32,330
Go.
335
00:24:40,200 --> 00:24:40,860
Commander Wang.
336
00:24:41,510 --> 00:24:41,770
Here.
337
00:24:42,680 --> 00:24:43,700
Return to the Capital first.
338
00:24:45,110 --> 00:24:46,980
Prepare to gather all available men in the Capital.
339
00:24:47,550 --> 00:24:47,940
Yes.
340
00:24:48,680 --> 00:24:50,380
The Tiemo secret envoy has already set off.
341
00:24:52,030 --> 00:24:53,110
This is our chance
342
00:24:53,110 --> 00:24:53,900
to strike back.
343
00:24:54,570 --> 00:24:55,850
For this day,
344
00:24:56,550 --> 00:24:57,700
I have waited a long time too.
345
00:24:59,590 --> 00:25:00,570
I await your command.
346
00:25:13,130 --> 00:25:13,770
Mr. Long.
347
00:25:18,160 --> 00:25:19,390
You did not visit before,
348
00:25:20,110 --> 00:25:21,460
nor did you send a letter.
349
00:25:21,920 --> 00:25:23,250
There are many people
350
00:25:23,270 --> 00:25:24,050
worried about you.
351
00:25:26,270 --> 00:25:27,290
I was watched too closely this time,
352
00:25:28,200 --> 00:25:29,250
so I dared not write rashly.
353
00:25:30,200 --> 00:25:31,250
Please forgive me, Mr. Long.
354
00:25:33,030 --> 00:25:33,420
Come.
355
00:25:34,680 --> 00:25:35,750
I will take you to see
356
00:25:36,000 --> 00:25:37,420
the place your father left behind.
357
00:26:16,220 --> 00:26:16,640
Look here.
358
00:26:17,210 --> 00:26:18,390
I even added a bit more for you.
359
00:26:18,540 --> 00:26:19,760
Is it enough?
360
00:26:20,160 --> 00:26:21,130
Enough.
361
00:26:21,130 --> 00:26:22,800
All right. That will be seven wen in total.
362
00:26:22,920 --> 00:26:23,280
All right.
363
00:26:23,550 --> 00:26:24,390
I will pack it for you.
364
00:26:24,960 --> 00:26:25,290
All right.
365
00:26:47,270 --> 00:26:47,700
All right then.
366
00:26:48,880 --> 00:26:49,300
Here you go.
367
00:26:50,030 --> 00:26:50,530
Count it.
368
00:26:50,720 --> 00:26:51,100
Thank you.
369
00:27:27,750 --> 00:27:29,090
You finally showed up.
370
00:27:31,200 --> 00:27:31,660
What?
371
00:27:31,960 --> 00:27:32,700
Did you think I died?
372
00:27:32,960 --> 00:27:33,250
No.
373
00:27:34,000 --> 00:27:34,700
No...
374
00:27:36,480 --> 00:27:36,980
Sir.
375
00:27:37,510 --> 00:27:38,770
I have something to attend to...
376
00:27:43,000 --> 00:27:43,420
Come.
377
00:27:59,680 --> 00:28:00,180
How?
378
00:28:01,200 --> 00:28:02,420
This place is nice, isn't it?
379
00:28:03,680 --> 00:28:04,250
You will never
380
00:28:04,270 --> 00:28:05,730
see scenery like this in Chang'an.
381
00:28:06,400 --> 00:28:08,050
It is practically a paradise.
382
00:28:09,270 --> 00:28:10,660
But this paradise
383
00:28:11,030 --> 00:28:11,900
has one flaw.
384
00:28:12,510 --> 00:28:13,220
There is no sunlight.
385
00:28:13,720 --> 00:28:15,180
Without sunlight, there are no crops.
386
00:28:15,750 --> 00:28:16,380
So
387
00:28:16,650 --> 00:28:17,730
rice is more expensive than salt here.
388
00:28:18,750 --> 00:28:19,140
Right.
389
00:28:19,750 --> 00:28:20,460
This paradise
390
00:28:20,480 --> 00:28:21,420
has another flaw.
391
00:28:22,200 --> 00:28:23,440
You cannot see the sun,
392
00:28:23,440 --> 00:28:24,580
so you cannot tell the time.
393
00:28:25,000 --> 00:28:26,570
Rising with the sun and resting at sunset
394
00:28:27,200 --> 00:28:28,220
is impossible here.
395
00:28:29,830 --> 00:28:30,980
The salt shop where you work
396
00:28:31,240 --> 00:28:32,250
has a salt hourglass
397
00:28:32,270 --> 00:28:32,940
to keep time, doesn't it?
398
00:28:35,070 --> 00:28:35,730
How do you know that?
399
00:28:36,480 --> 00:28:37,940
And the shops along the street
400
00:28:38,240 --> 00:28:39,250
also have hourglasses for timing.
401
00:28:40,510 --> 00:28:41,490
You know that too?
402
00:28:42,070 --> 00:28:42,860
Have you been here before?
403
00:28:43,000 --> 00:28:44,160
Using hourglasses to keep time
404
00:28:44,200 --> 00:28:45,590
was an assignment from Mr. Wu Zhongheng
405
00:28:46,030 --> 00:28:47,810
back when we were at the Grand Academy.
406
00:28:48,200 --> 00:28:49,720
If I remember correctly,
407
00:28:49,920 --> 00:28:51,180
you pretended to be sick
408
00:28:51,550 --> 00:28:52,770
and never handed in your work.
409
00:28:55,400 --> 00:28:57,050
And you...
410
00:28:57,790 --> 00:28:58,660
Still pretending?
411
00:28:59,140 --> 00:29:00,310
The hourglass in your shop
412
00:29:00,880 --> 00:29:02,380
is the result of my assignment.
413
00:29:03,590 --> 00:29:04,680
My father originally
414
00:29:05,340 --> 00:29:06,660
designed this Cangshui River
415
00:29:07,550 --> 00:29:09,010
because there was no daylight here,
416
00:29:09,880 --> 00:29:10,980
which was why he moved everything inside.
417
00:29:12,100 --> 00:29:13,130
Since there is me,
418
00:29:13,750 --> 00:29:14,630
why must there be you?
419
00:29:18,350 --> 00:29:19,050
Zheng,
420
00:29:19,240 --> 00:29:20,220
look who is here.
421
00:29:23,310 --> 00:29:24,060
Who else could it be?
422
00:29:24,600 --> 00:29:26,220
Isn't that Xie Huai'an?
423
00:29:27,020 --> 00:29:28,250
Why are you so cold?
424
00:29:29,110 --> 00:29:30,140
It has been a long time.
425
00:29:31,680 --> 00:29:32,180
I know.
426
00:29:34,160 --> 00:29:35,730
It is because he came to see me first,
427
00:29:36,070 --> 00:29:36,490
is that right?
428
00:29:39,880 --> 00:29:40,770
Thank you for going to the trouble.
429
00:29:41,000 --> 00:29:41,920
We just met.
430
00:29:42,590 --> 00:29:43,600
And we discussed strategy.
431
00:29:43,790 --> 00:29:44,980
Do you want to hear the details of the strategy?
432
00:29:45,310 --> 00:29:45,940
Come with me.
433
00:29:46,400 --> 00:29:47,180
I will tell you slowly.
434
00:29:49,000 --> 00:29:49,700
Little one.
435
00:29:50,440 --> 00:29:51,920
No. When did you ever talk about strategy?
436
00:29:52,720 --> 00:29:53,530
You're the little one.
437
00:29:53,920 --> 00:29:54,380
Little Mo.
438
00:29:55,110 --> 00:29:55,540
Get lost.
439
00:30:02,030 --> 00:30:03,700
Chang'an is now sealed tight.
440
00:30:04,590 --> 00:30:05,660
Yan Fengshan and the Huben Army
441
00:30:05,680 --> 00:30:06,660
control everything.
442
00:30:08,160 --> 00:30:09,810
But the civil court is still running,
443
00:30:11,440 --> 00:30:11,860
so
444
00:30:12,510 --> 00:30:13,290
the people of Chang'an
445
00:30:13,510 --> 00:30:14,940
have not been pushed to outrage.
446
00:30:15,590 --> 00:30:17,230
The troops of Xiao Wuyang outside the city
447
00:30:17,480 --> 00:30:19,730
are surrounded by the four regional military commanders.
448
00:30:20,640 --> 00:30:21,950
But they have not cut off supplies.
449
00:30:22,720 --> 00:30:23,290
Otherwise
450
00:30:24,180 --> 00:30:26,170
the Wuyang Army would likely fight with their backs to the river.
451
00:30:26,520 --> 00:30:28,250
Yan Fengshan is truly capable.
452
00:30:29,050 --> 00:30:29,940
He restrains the troops
453
00:30:29,960 --> 00:30:31,210
without provoking war,
454
00:30:32,030 --> 00:30:33,010
and controls the city
455
00:30:33,200 --> 00:30:34,460
without stirring public anger.
456
00:30:36,310 --> 00:30:37,090
If you ask me,
457
00:30:38,000 --> 00:30:38,810
he is so capable,
458
00:30:39,310 --> 00:30:40,740
he might as well make himself emperor.
459
00:30:43,350 --> 00:30:44,740
He has held power for years,
460
00:30:45,400 --> 00:30:47,810
and the people of Chang'an are used to it.
461
00:30:48,550 --> 00:30:49,220
Now,
462
00:30:49,680 --> 00:30:51,890
he props up a fake emperor to keep things calm.
463
00:30:52,510 --> 00:30:54,130
If he suddenly declared himself emperor,
464
00:30:55,030 --> 00:30:56,740
it would not benefit him at all.
465
00:30:57,920 --> 00:30:58,850
He can still
466
00:30:59,960 --> 00:31:01,170
weigh the scales properly.
467
00:31:02,480 --> 00:31:04,060
Isn't there a large army in the north?
468
00:31:04,490 --> 00:31:05,360
The main force of the Baiwenhu Army.
469
00:31:05,680 --> 00:31:07,090
The northern Baiwenhu Army.
470
00:31:08,030 --> 00:31:09,500
They will not march south unless summoned to defend the throne.
471
00:31:10,510 --> 00:31:11,460
This was once
472
00:31:12,240 --> 00:31:14,060
the agreement between my late father and the Gu family.
473
00:31:15,440 --> 00:31:17,370
So when my brother attacked Chang'an back then,
474
00:31:18,510 --> 00:31:19,170
Gu Yu
475
00:31:19,360 --> 00:31:20,890
only brought one thousand personal guards.
476
00:31:21,130 --> 00:31:22,130
But look at the situation now.
477
00:31:26,790 --> 00:31:27,420
Xie Huai'an,
478
00:31:29,200 --> 00:31:30,810
if you need an imperial summons
479
00:31:32,000 --> 00:31:32,700
I can give it to you.
480
00:31:35,680 --> 00:31:36,780
With the situation as it is,
481
00:31:37,440 --> 00:31:39,540
even if you wrote me an imperial edict to summon them,
482
00:31:40,200 --> 00:31:41,740
I would have no way to send it to the north.
483
00:31:42,400 --> 00:31:43,610
If we acted now,
484
00:31:44,510 --> 00:31:45,780
your identity would be exposed
485
00:31:46,400 --> 00:31:47,780
and everything would collapse.
486
00:31:48,920 --> 00:31:50,780
Yan Fengshan is colluding with the Tiemo people.
487
00:31:51,920 --> 00:31:53,540
The Tiemo have stationed
488
00:31:54,000 --> 00:31:55,370
a massive army in the northern borderlands
489
00:31:55,590 --> 00:31:56,850
to deal with the Baiwenhu Army.
490
00:31:58,030 --> 00:31:59,810
If the Baiwenhu Army marched south,
491
00:32:00,550 --> 00:32:01,890
the entire heartland of the empire
492
00:32:03,240 --> 00:32:04,500
would be opened to the Tiemo.
493
00:32:05,160 --> 00:32:06,300
Yan Fengshan
494
00:32:07,000 --> 00:32:09,090
is deeply entangled with the Tiemo.
495
00:32:10,580 --> 00:32:11,580
So next,
496
00:32:12,800 --> 00:32:14,050
how should we take him down?
497
00:32:14,880 --> 00:32:17,320
The Tiemo people and Yan Fengshan
498
00:32:18,410 --> 00:32:19,710
are not perfectly united.
499
00:32:20,700 --> 00:32:23,020
Now that the Tiemo envoy has come south,
500
00:32:23,350 --> 00:32:24,720
he is heading to Chang'an
501
00:32:24,720 --> 00:32:26,130
to negotiate with Yan Fengshan.
502
00:32:26,750 --> 00:32:28,300
This is our best chance.
503
00:32:29,680 --> 00:32:30,540
I guess
504
00:32:31,310 --> 00:32:33,170
Yan Fengshan will first cede
505
00:32:33,790 --> 00:32:35,260
a stretch of territory in the far north
506
00:32:36,680 --> 00:32:37,300
and use it
507
00:32:38,750 --> 00:32:39,810
to bribe the Tiemo people
508
00:32:41,000 --> 00:32:42,980
in exchange for their attack on the Baiwenhu Army.
509
00:32:44,000 --> 00:32:45,570
Once the Baiwenhu Army is defeated,
510
00:32:46,110 --> 00:32:47,260
there will be no army left
511
00:32:47,790 --> 00:32:49,090
to stand against Yan Fengshan.
512
00:33:01,440 --> 00:33:01,980
Gu Yu.
513
00:33:05,070 --> 00:33:06,060
Is Gu Yu still alive?
514
00:33:07,110 --> 00:33:08,470
If he is,
515
00:33:08,790 --> 00:33:10,460
you must send him to the north at once,
516
00:33:11,160 --> 00:33:12,020
because only then
517
00:33:12,270 --> 00:33:14,020
will the Tiemo people fail to defeat the Baiwenhu Army.
518
00:33:14,880 --> 00:33:16,260
As for Gu Yu's life or death,
519
00:33:18,440 --> 00:33:19,370
I am not certain.
520
00:33:26,200 --> 00:33:27,060
And your brother?
521
00:33:34,000 --> 00:33:35,260
Mr. Long says he can wake up,
522
00:33:36,510 --> 00:33:38,020
but no one knows when.
523
00:34:58,960 --> 00:35:00,250
How did you know
524
00:35:01,300 --> 00:35:02,340
I was awake?
525
00:35:02,770 --> 00:35:03,770
I could see it.
526
00:35:05,630 --> 00:35:06,900
I just could not guess
527
00:35:07,960 --> 00:35:09,500
why you pretended to be unconscious.
528
00:35:10,710 --> 00:35:11,610
I was not pretending.
529
00:35:14,190 --> 00:35:15,130
Each day
530
00:35:16,480 --> 00:35:18,570
I am only awake for a brief moment.
531
00:35:24,000 --> 00:35:25,420
It feels like being in a dream, doesn't it?
532
00:35:27,000 --> 00:35:27,540
In the dream
533
00:35:28,960 --> 00:35:31,420
it was the road you had never wanted to take.
534
00:35:32,190 --> 00:35:33,500
A brush with death,
535
00:35:36,260 --> 00:35:37,300
I have experienced that too.
536
00:35:39,110 --> 00:35:41,130
A long palace corridor.
537
00:35:42,760 --> 00:35:45,380
Gu Yu and the Baiwenhu Army
538
00:35:46,960 --> 00:35:49,900
pushed me out the door
539
00:35:51,590 --> 00:35:53,090
and got farther and farther away from me.
540
00:35:54,070 --> 00:35:55,730
The path by which I survived
541
00:35:56,400 --> 00:35:58,020
was the path
542
00:35:59,110 --> 00:36:00,730
I least wished to walk in my life.
543
00:36:04,110 --> 00:36:05,500
Wumei once told me
544
00:36:06,510 --> 00:36:07,940
that back then you were one step
545
00:36:09,960 --> 00:36:11,090
from death.
546
00:36:13,000 --> 00:36:13,610
I do not blame you.
547
00:36:18,480 --> 00:36:19,460
So
548
00:36:20,760 --> 00:36:22,170
Xiao Wuyang
549
00:36:23,590 --> 00:36:25,060
can die after all.
550
00:36:29,070 --> 00:36:29,860
White Hair.
551
00:36:31,960 --> 00:36:33,250
If one day
552
00:36:33,760 --> 00:36:34,900
I truly die,
553
00:36:36,230 --> 00:36:38,460
will you, like your forefathers,
554
00:36:40,320 --> 00:36:41,610
support the imperial clan?
555
00:36:55,440 --> 00:36:56,340
I know
556
00:36:58,400 --> 00:36:59,940
that is not where your ambition lies.
557
00:37:01,480 --> 00:37:03,250
But you must care for the realm.
558
00:37:04,210 --> 00:37:06,770
Heaven has given you such wisdom.
559
00:37:07,760 --> 00:37:08,860
You must use it
560
00:37:10,070 --> 00:37:11,290
to serve all the people.
561
00:37:17,820 --> 00:37:18,900
But my father
562
00:37:21,110 --> 00:37:22,730
once did exactly that.
563
00:37:33,510 --> 00:37:34,570
And you must not die either.
564
00:37:35,510 --> 00:37:36,290
Heaven has given you
565
00:37:36,320 --> 00:37:37,290
such skill,
566
00:37:38,280 --> 00:37:39,130
and you too
567
00:37:40,710 --> 00:37:41,980
should give back to all the people.
568
00:37:47,760 --> 00:37:48,770
I will not.
569
00:37:51,510 --> 00:37:53,500
Before Yan Fengshan dies,
570
00:37:55,230 --> 00:37:56,610
I, Xiao Wuyang,
571
00:37:57,630 --> 00:37:58,730
will not die.
572
00:38:00,630 --> 00:38:04,250
Do not tell anyone that I wake for brief moments
573
00:38:04,480 --> 00:38:06,020
each day,
574
00:38:06,960 --> 00:38:07,860
including
575
00:38:10,000 --> 00:38:11,590
your pageboy outside the door.
576
00:38:34,230 --> 00:38:34,880
Why did you stay in there
577
00:38:34,880 --> 00:38:36,130
for so long before coming out?
578
00:38:37,070 --> 00:38:38,080
Did my brother wake up?
579
00:38:44,510 --> 00:38:45,500
I just figured out...
580
00:38:45,590 --> 00:38:47,020
You'd figured out how to deal with them?
581
00:38:49,760 --> 00:38:50,690
Once the Tiemo envoy
582
00:38:51,840 --> 00:38:52,860
enters Chang'an,
583
00:38:53,550 --> 00:38:54,800
I will make him disappear
584
00:38:54,800 --> 00:38:56,340
for one night right under Huben's nose.
585
00:38:57,190 --> 00:38:58,050
During that night,
586
00:38:58,760 --> 00:38:59,980
you will meet with him.
587
00:39:01,150 --> 00:39:01,840
I?
588
00:39:01,840 --> 00:39:03,650
If Yan Fengshan and the Tiemo can negotiate,
589
00:39:04,150 --> 00:39:05,190
why can't you?
590
00:39:08,030 --> 00:39:08,730
Do not forget.
591
00:39:11,990 --> 00:39:12,860
You are the Emperor.
592
00:39:30,800 --> 00:39:31,900
The detailed plan
593
00:39:32,360 --> 00:39:33,460
will be given to you
594
00:39:34,030 --> 00:39:34,900
after you enter Chang'an.
595
00:39:40,720 --> 00:39:41,210
What?
596
00:39:42,590 --> 00:39:42,980
Are you scared?
597
00:39:43,760 --> 00:39:44,650
When the nation is in peril,
598
00:39:45,440 --> 00:39:46,900
even common folk have a duty.
599
00:39:47,720 --> 00:39:48,590
How could I not?
600
00:39:50,960 --> 00:39:51,610
I am not afraid.
601
00:39:52,670 --> 00:39:53,570
You have improved.
602
00:39:55,190 --> 00:39:55,780
Huai'an,
603
00:39:56,470 --> 00:39:57,900
we just met again.
604
00:39:58,150 --> 00:39:59,570
Do we really need to set off so quickly?
605
00:39:59,720 --> 00:40:00,720
Can't you rest for one night?
606
00:40:05,550 --> 00:40:06,690
Gu Yu's life is uncertain.
607
00:40:07,960 --> 00:40:09,130
I must go and find the truth.
608
00:40:10,880 --> 00:40:12,420
There are other arrangements in the city
609
00:40:13,240 --> 00:40:14,250
that cannot be delayed.
610
00:40:23,440 --> 00:40:24,340
Take these.
611
00:40:25,280 --> 00:40:26,300
You need money
612
00:40:26,630 --> 00:40:27,650
to buy medicine and salt.
613
00:40:28,360 --> 00:40:29,820
Stop stealing the shopkeeper's salt.
614
00:40:33,880 --> 00:40:35,460
That salt shopkeeper is a good man.
615
00:40:35,990 --> 00:40:38,940
His scale gives sixteen and a half liang to a jin.
616
00:40:39,960 --> 00:40:41,300
He says it is to help those in hardship.
617
00:40:42,990 --> 00:40:44,570
And now I am someone in hardship too.
618
00:40:46,470 --> 00:40:48,530
But once life gets better,
619
00:40:48,920 --> 00:40:49,820
I will repay him for sure.
620
00:40:53,150 --> 00:40:53,690
All right.
621
00:40:54,760 --> 00:40:55,210
I am leaving.
622
00:40:55,840 --> 00:40:56,340
Wait.
623
00:41:03,520 --> 00:41:04,340
Look at the time.
624
00:41:05,190 --> 00:41:06,210
It is already dark outside.
625
00:41:06,860 --> 00:41:07,690
Going back to Chang'an
626
00:41:08,190 --> 00:41:08,980
is long and dark on the road.
627
00:41:09,960 --> 00:41:10,860
Take a lantern.
628
00:41:13,150 --> 00:41:13,670
Take care.
629
00:41:19,190 --> 00:41:19,790
Thanks.
630
00:41:21,960 --> 00:41:23,130
All of you live well.
631
00:41:40,280 --> 00:41:40,980
You are not going back?
632
00:41:41,470 --> 00:41:41,980
No.
633
00:41:42,670 --> 00:41:43,130
I am going for a drink.
634
00:41:44,600 --> 00:41:44,950
Come on.
635
00:41:45,880 --> 00:41:46,230
What?
636
00:41:48,240 --> 00:41:49,210
You know,
637
00:41:49,920 --> 00:41:50,980
stealing salt
638
00:41:51,240 --> 00:41:52,340
is a job that suits you.
639
00:42:16,280 --> 00:42:17,010
Wuyang,
640
00:42:18,630 --> 00:42:21,080
please have mercy.
641
00:42:23,030 --> 00:42:25,570
Wake up quickly please.
642
00:42:26,190 --> 00:42:27,210
If you wake up,
643
00:42:27,590 --> 00:42:29,050
I won't have to go
644
00:42:29,050 --> 00:42:31,130
to that execution trap Xie Huai'an arranged.
645
00:42:31,760 --> 00:42:35,420
I am begging you. I am really scared.
646
00:42:41,020 --> 00:42:43,660
♪Who pulls our strings♪
647
00:42:45,420 --> 00:42:49,620
♪To stage the pain of parting?♪
648
00:42:50,540 --> 00:42:53,620
♪Love and hate once surged between us♪
649
00:42:54,980 --> 00:42:59,660
♪But time has turned it all to nothing♪
650
00:43:00,100 --> 00:43:03,180
♪Perhaps I should forget♪
651
00:43:04,580 --> 00:43:09,260
♪Forget our mingled breaths♪
652
00:43:09,740 --> 00:43:12,620
♪And forget your eyes♪
653
00:43:14,260 --> 00:43:19,020
♪A beauty beyond imagining♪
654
00:43:19,460 --> 00:43:23,300
♪Love is a long journey♪
655
00:43:23,980 --> 00:43:28,100
♪Marked by wounds that stir the hand of fate♪
656
00:43:29,100 --> 00:43:32,980
♪At every perilous pass♪
657
00:43:33,540 --> 00:43:39,620
♪What forces lie in wait?♪
658
00:43:39,900 --> 00:43:43,740
♪We once made a vow in the wind♪
659
00:43:44,340 --> 00:43:48,540
♪To seek each other in the sea of faces♪
660
00:43:49,460 --> 00:43:53,580
♪If fate allows, though far apart, we will meet again♪
661
00:43:54,300 --> 00:43:58,660
♪In life and death, our promise stands♪
662
00:43:59,100 --> 00:44:03,220
♪Through the harsh years that remain♪
663
00:44:03,460 --> 00:44:08,340
♪You are my warmest obsession♪
664
00:44:08,740 --> 00:44:12,620
♪When all things face destruction♪
665
00:44:13,500 --> 00:44:15,620
♪I take your hand♪
666
00:44:15,860 --> 00:44:22,380
♪Without fear or regret, we face it together♪
667
00:44:22,740 --> 00:44:26,460
♪Meetings and partings♪
668
00:44:26,940 --> 00:44:31,340
♪Are written by fate♪
669
00:44:31,740 --> 00:44:33,660
♪After countless voyages♪
670
00:44:34,020 --> 00:44:36,260
♪When seas run dry and stones decay♪
671
00:44:36,780 --> 00:44:39,700
♪I ask only that you stay by my side♪
672
00:44:39,700 --> 00:44:43,860
♪We once made a vow in the wind♪
673
00:44:44,260 --> 00:44:48,620
♪To seek each other in the sea of faces♪
674
00:44:49,380 --> 00:44:53,500
♪When all things face destruction♪
675
00:44:54,220 --> 00:44:56,100
♪I take your hand♪
676
00:44:56,580 --> 00:45:05,220
♪Without fear or regret, we face it together♪
43246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.