All language subtitles for The.Vendetta.of.An.Episode.15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,780 --> 00:01:29,980 [The Vendetta of An] 2 00:01:41,760 --> 00:01:42,260 General. 3 00:01:43,150 --> 00:01:43,770 The man has been brought in. 4 00:01:46,280 --> 00:01:48,020 Do you have parents or brothers at home? 5 00:01:49,400 --> 00:01:51,740 Do you have any relatives or friends in your hometown? 6 00:01:52,640 --> 00:01:53,380 General. 7 00:01:54,150 --> 00:01:55,020 I am an orphan. 8 00:02:00,790 --> 00:02:01,370 Come. 9 00:02:03,360 --> 00:02:03,850 Come up. 10 00:02:13,150 --> 00:02:15,660 Forget your past and your name. 11 00:02:16,590 --> 00:02:18,170 Remember every word I say. 12 00:02:19,030 --> 00:02:20,380 Your surname is actually Xiao. 13 00:02:20,960 --> 00:02:22,170 A child of the Xiao imperial bloodline 14 00:02:22,190 --> 00:02:23,540 who has been lost outside. 15 00:02:24,000 --> 00:02:26,340 The late emperor once secretly ordered me to bring you back. 16 00:02:27,080 --> 00:02:28,170 I searched for years. 17 00:02:28,560 --> 00:02:30,290 At last, you may return to the rightful lineage. 18 00:02:31,030 --> 00:02:32,890 The throne now stands empty. 19 00:02:33,630 --> 00:02:35,290 Chang'an cannot go a single day without an emperor. 20 00:02:35,910 --> 00:02:36,890 Among the Xiao clan, 21 00:02:37,560 --> 00:02:39,100 you are the only one left. 22 00:02:39,750 --> 00:02:40,500 From this moment on, 23 00:02:41,030 --> 00:02:43,130 you are the emperor of this land. 24 00:02:44,280 --> 00:02:45,610 Is that true? 25 00:02:46,280 --> 00:02:47,940 Of course it is not. 26 00:02:50,360 --> 00:02:51,730 But if I say it is true, 27 00:02:52,590 --> 00:02:53,320 then it is true. 28 00:02:55,360 --> 00:02:56,060 Zhiying. 29 00:02:56,680 --> 00:02:58,260 Take him down and put this dragon robe on him. 30 00:02:58,710 --> 00:02:59,850 See whether it fits or not. 31 00:03:00,190 --> 00:03:00,610 Yes. 32 00:03:05,280 --> 00:03:05,890 Come with me. 33 00:03:27,300 --> 00:03:30,300 [Episode 15] 34 00:03:30,300 --> 00:03:32,080 [Awakening and Returning to Purity] 35 00:03:32,080 --> 00:03:32,940 Do you know, 36 00:03:35,430 --> 00:03:37,220 you and I met when we were very young? 37 00:03:41,310 --> 00:03:42,730 It was about 19 years ago. 38 00:03:44,630 --> 00:03:45,540 Yan Fengshan 39 00:03:47,120 --> 00:03:48,450 had not yet become a traitorous general. 40 00:03:49,870 --> 00:03:50,860 He was cold, 41 00:03:51,240 --> 00:03:51,940 cruel, 42 00:03:52,750 --> 00:03:53,980 and not like he is now, 43 00:03:55,590 --> 00:03:56,290 still able to put on 44 00:03:56,310 --> 00:03:57,410 a guise of kindness. 45 00:04:00,750 --> 00:04:01,610 At that time, 46 00:04:03,150 --> 00:04:04,410 he adopted a child. 47 00:04:06,360 --> 00:04:08,290 That child had been brought from the northern border. 48 00:04:08,960 --> 00:04:09,940 He had no parents. 49 00:04:10,710 --> 00:04:11,690 Back then, 50 00:04:14,470 --> 00:04:15,450 I saw you. 51 00:04:16,460 --> 00:04:18,050 At that time, your eyes 52 00:04:19,040 --> 00:04:20,290 would always look to the horizon. 53 00:04:20,750 --> 00:04:22,220 Unlike how they are now. 54 00:04:23,040 --> 00:04:24,050 What about me 55 00:04:24,870 --> 00:04:25,370 now? 56 00:04:26,240 --> 00:04:27,220 The way you are now, 57 00:04:30,600 --> 00:04:32,140 your eyes only stare at what is right in front of you. 58 00:04:33,950 --> 00:04:34,810 A person like this 59 00:04:36,870 --> 00:04:37,950 easily becomes obsessive. 60 00:04:49,000 --> 00:04:50,170 You asked what tricks I have. 61 00:04:51,480 --> 00:04:52,100 I have none. 62 00:04:53,510 --> 00:04:55,290 You people are the ones who control Chang'an. 63 00:04:56,950 --> 00:04:58,170 But I do have a story 64 00:04:59,040 --> 00:05:00,050 that I want to tell you. 65 00:05:01,190 --> 00:05:02,560 It is about your origins 66 00:05:03,120 --> 00:05:04,490 and Yan Fengshan's past. 67 00:05:07,750 --> 00:05:08,900 How many dumplings will you eat? 68 00:05:37,240 --> 00:05:38,020 Your origins 69 00:05:39,040 --> 00:05:39,960 are exactly so. 70 00:05:41,750 --> 00:05:42,660 How you choose 71 00:05:44,190 --> 00:05:45,220 is entirely up to you. 72 00:05:47,040 --> 00:05:47,720 How 73 00:05:49,940 --> 00:05:51,340 can I choose? 74 00:05:53,750 --> 00:05:55,010 To avenge your blood kin 75 00:05:55,830 --> 00:05:56,920 is only right. 76 00:05:58,120 --> 00:05:59,290 Let the past 20 years 77 00:06:01,710 --> 00:06:03,170 be treated as no more than a dream. 78 00:06:05,210 --> 00:06:06,490 If you carry out this task, 79 00:06:06,870 --> 00:06:08,290 you may live for six more hours. 80 00:06:09,070 --> 00:06:09,850 If you refuse... 81 00:06:10,360 --> 00:06:11,610 Commander Wang is right outside the door. 82 00:06:12,480 --> 00:06:14,170 He hides his skill deep within. 83 00:06:14,430 --> 00:06:15,800 His blade is the same. 84 00:06:16,800 --> 00:06:18,080 You will not get past that doorway 85 00:06:18,560 --> 00:06:20,010 and will only die here. 86 00:06:25,260 --> 00:06:30,220 [Awakening and Returning to Purity] 87 00:06:30,240 --> 00:06:31,020 Xie Huai'an. 88 00:06:33,680 --> 00:06:34,610 To live your whole life this way, 89 00:06:36,980 --> 00:06:37,680 aren't you tired? 90 00:06:38,920 --> 00:06:39,930 What you should ask me 91 00:06:41,390 --> 00:06:42,780 is whether it is right to live this way. 92 00:06:43,920 --> 00:06:45,220 I once believed I was right. 93 00:06:45,950 --> 00:06:47,980 You killed far too many who should not have died. 94 00:06:49,510 --> 00:06:50,780 I will never let you win. 95 00:06:52,600 --> 00:06:53,980 Whatever you intend to do, 96 00:06:55,380 --> 00:06:56,130 I will never 97 00:06:56,130 --> 00:06:57,290 let you succeed. 98 00:07:02,240 --> 00:07:03,250 Do you want to see 99 00:07:03,250 --> 00:07:04,370 Yan Fengshan die with your own eyes? 100 00:07:10,160 --> 00:07:11,140 Nothing would please me more. 101 00:07:12,630 --> 00:07:13,370 Thank you. 102 00:07:13,660 --> 00:07:19,340 [Awakening and Returning to Purity] 103 00:07:36,120 --> 00:07:37,140 Pork. 104 00:07:37,920 --> 00:07:39,120 All of it is top-quality pork 105 00:07:39,120 --> 00:07:40,480 slaughtered fresh today. 106 00:07:42,430 --> 00:07:43,100 Sir. 107 00:07:43,560 --> 00:07:44,290 What would you like? 108 00:07:46,240 --> 00:07:47,700 One and a half jin of hind leg meat, 109 00:07:49,160 --> 00:07:50,580 for making dumplings for two people. 110 00:07:51,070 --> 00:07:52,180 All right. One moment. 111 00:07:57,330 --> 00:07:57,780 Sir. 112 00:07:58,240 --> 00:07:58,900 Here you go. 113 00:08:44,640 --> 00:08:45,530 You are back, General. 114 00:08:46,390 --> 00:08:47,610 I have not cooked for you in a long time. 115 00:08:47,960 --> 00:08:48,770 I shall practice today, 116 00:08:49,200 --> 00:08:50,130 so I do not get rusty. 117 00:09:01,390 --> 00:09:03,240 The people you assigned to keep an eye on me 118 00:09:03,550 --> 00:09:04,490 have already been eliminated. 119 00:09:06,630 --> 00:09:07,260 I know. 120 00:09:07,390 --> 00:09:08,460 But I did not bother with it. 121 00:09:10,560 --> 00:09:11,460 It is Xie Huai'an 122 00:09:12,670 --> 00:09:13,520 who is setting a trap for me. 123 00:09:13,870 --> 00:09:14,490 That is fine. 124 00:09:15,200 --> 00:09:16,370 I wanted to meet him anyway. 125 00:09:17,790 --> 00:09:18,490 I figured as much. 126 00:09:19,480 --> 00:09:21,180 White Hair is a ruthless man. 127 00:09:22,030 --> 00:09:23,250 For you to return alive 128 00:09:24,720 --> 00:09:25,980 is no small feat. 129 00:09:29,200 --> 00:09:29,730 But I feel 130 00:09:29,750 --> 00:09:30,770 he has no tricks left. 131 00:09:34,240 --> 00:09:35,610 He only told me 132 00:09:37,270 --> 00:09:38,300 a piece of the past, 133 00:09:39,390 --> 00:09:40,490 something about my origins. 134 00:09:42,510 --> 00:09:43,530 Then he let me go. 135 00:09:44,870 --> 00:09:45,670 He even asked me 136 00:09:45,910 --> 00:09:47,100 whether I was willing 137 00:09:47,120 --> 00:09:48,130 to make dumplings for you. 138 00:09:49,720 --> 00:09:50,930 The dumplings are cooked, 139 00:09:51,120 --> 00:09:51,730 General, 140 00:09:52,270 --> 00:09:53,250 but do not rush to eat them yet. 141 00:09:54,550 --> 00:09:55,250 In strategy, 142 00:09:56,000 --> 00:09:57,060 I am no match for Xie Huai'an. 143 00:09:58,510 --> 00:10:00,040 But I am not foolish enough 144 00:10:01,030 --> 00:10:02,180 to let a piece of the past 145 00:10:03,510 --> 00:10:04,710 erase the years I have spent 146 00:10:04,710 --> 00:10:05,770 following you. 147 00:10:10,270 --> 00:10:11,420 I waited here for you, 148 00:10:13,440 --> 00:10:14,820 simply to ask for clarity. 149 00:10:18,200 --> 00:10:19,990 I never spoke of the past to you 150 00:10:19,990 --> 00:10:21,530 not because I did not want you to know, 151 00:10:23,750 --> 00:10:25,700 but because I did not want to remember it myself. 152 00:10:26,960 --> 00:10:27,940 Now that things have come to this, 153 00:10:29,320 --> 00:10:30,820 I shall tell you. 154 00:10:32,600 --> 00:10:34,080 25 years ago, 155 00:10:34,080 --> 00:10:35,520 in the northern borderlands, 156 00:10:35,550 --> 00:10:36,850 there was a place 157 00:10:37,130 --> 00:10:38,880 called Chen Valley. 158 00:10:41,030 --> 00:10:42,530 We called it Chen Valley, 159 00:10:43,080 --> 00:10:44,220 but the Tiemo people 160 00:10:44,220 --> 00:10:44,890 called that place 161 00:10:44,910 --> 00:10:46,580 Mingshanzi Gorge. 162 00:10:47,700 --> 00:10:48,720 A tiny patch of land, 163 00:10:49,840 --> 00:10:50,820 yet we and the Tiemo people 164 00:10:50,840 --> 00:10:52,370 fought over it seven times. 165 00:10:53,240 --> 00:10:54,340 In the final battle, 166 00:10:54,670 --> 00:10:55,530 we lost. 167 00:10:56,510 --> 00:10:57,540 My soldiers and I 168 00:10:57,540 --> 00:10:58,320 were captured 169 00:10:59,150 --> 00:11:01,290 and locked inside the Tiemo army's granary, 170 00:11:01,790 --> 00:11:03,100 waiting quietly for death. 171 00:11:24,960 --> 00:11:26,940 The Tiemo people were toying with the prisoners. 172 00:11:27,630 --> 00:11:28,580 Each time they lowered the food, 173 00:11:28,600 --> 00:11:29,820 there was less than before. 174 00:11:31,600 --> 00:11:32,630 The last time, 175 00:11:33,200 --> 00:11:34,940 they dropped only one steamed bun 176 00:11:45,600 --> 00:11:46,860 and one knife. 177 00:12:18,630 --> 00:12:20,040 It seemed only I understood 178 00:12:21,230 --> 00:12:22,460 that no matter how much food 179 00:12:22,460 --> 00:12:23,810 the Tiemo people gave us, 180 00:12:24,830 --> 00:12:26,070 none of us would survive 181 00:12:26,070 --> 00:12:27,530 until the day they opened the granary. 182 00:12:30,120 --> 00:12:31,610 Unless the Tiemo people 183 00:12:31,610 --> 00:12:32,760 believed we were all dead. 184 00:12:38,910 --> 00:12:39,770 So I 185 00:12:40,550 --> 00:12:42,250 killed every last one of them. 186 00:13:25,630 --> 00:13:26,300 After that, 187 00:13:26,960 --> 00:13:28,700 many more days passed. 188 00:13:38,850 --> 00:13:40,610 After I killed all the Tiemo people, 189 00:13:41,360 --> 00:13:43,350 I wandered across the wasteland for a long time. 190 00:13:44,960 --> 00:13:47,370 At that time I felt like a ghost, 191 00:13:47,720 --> 00:13:49,300 not knowing where I should go, 192 00:13:50,030 --> 00:13:52,130 not knowing whether I even deserved to live. 193 00:13:54,170 --> 00:13:55,580 I walked for a very long time. 194 00:13:56,000 --> 00:13:58,160 At last, I returned to my motherland. 195 00:13:58,600 --> 00:14:00,700 A farming couple took me in. 196 00:14:01,510 --> 00:14:02,580 They were not afraid of me. 197 00:14:03,120 --> 00:14:04,850 Instead they gave me a bowl of hot rice. 198 00:14:04,870 --> 00:14:05,550 Here, sir, 199 00:14:06,360 --> 00:14:06,970 do not be shy. 200 00:14:06,970 --> 00:14:07,730 Eat quickly. 201 00:14:08,480 --> 00:14:09,750 Treat this as your own home. 202 00:14:11,120 --> 00:14:11,820 Yes, sir, 203 00:14:11,960 --> 00:14:12,890 I still have some meat here. 204 00:14:13,120 --> 00:14:13,820 It will be ready soon. 205 00:14:16,790 --> 00:14:18,340 Go on eat. There is more in the pot. 206 00:14:23,240 --> 00:14:23,980 At that time, 207 00:14:24,750 --> 00:14:26,250 or perhaps for many years after, 208 00:14:27,120 --> 00:14:27,940 I had not 209 00:14:27,950 --> 00:14:29,410 truly stepped out of that granary. 210 00:14:30,670 --> 00:14:31,300 I believed 211 00:14:31,320 --> 00:14:33,080 that only by killing everyone 212 00:14:33,680 --> 00:14:35,400 could I earn a single meal. 213 00:15:00,600 --> 00:15:01,980 That child was you. 214 00:15:08,630 --> 00:15:09,340 This story, 215 00:15:09,360 --> 00:15:10,250 is it the same 216 00:15:10,270 --> 00:15:11,530 as the one White Hair told you? 217 00:15:17,320 --> 00:15:19,100 If I had died in that granary, 218 00:15:19,360 --> 00:15:20,340 or if your parents 219 00:15:20,360 --> 00:15:21,220 had not taken me in, 220 00:15:22,000 --> 00:15:24,220 you would never have become a member of the Huben Army. 221 00:15:25,360 --> 00:15:26,850 The village where you were born 222 00:15:26,850 --> 00:15:28,240 stood on a sunny hillside. 223 00:15:29,000 --> 00:15:30,350 You could have been a farmer, 224 00:15:31,090 --> 00:15:32,560 and after a day of work, 225 00:15:32,560 --> 00:15:33,770 you could still go home to eat dumplings, 226 00:15:34,500 --> 00:15:35,280 with your parents 227 00:15:35,280 --> 00:15:36,770 not yet old sitting beside you. 228 00:15:38,370 --> 00:15:40,130 What a wonderful life that would have been. 229 00:15:41,870 --> 00:15:43,060 But because of me, 230 00:15:44,200 --> 00:15:45,700 your entire life changed. 231 00:15:49,000 --> 00:15:49,700 So 232 00:15:50,550 --> 00:15:52,250 today you were used by White Hair 233 00:15:52,750 --> 00:15:53,980 and tried to poison me. 234 00:15:56,200 --> 00:15:57,580 To avenge my blood kin 235 00:15:58,240 --> 00:15:59,300 is only just. 236 00:16:00,360 --> 00:16:01,460 Let the past 20 years 237 00:16:02,630 --> 00:16:03,980 be treated as a dream. 238 00:16:12,150 --> 00:16:13,420 I do not blame you. 239 00:17:05,720 --> 00:17:06,660 When I was seven, 240 00:17:08,160 --> 00:17:09,380 I learned how to make dumplings. 241 00:17:10,440 --> 00:17:11,570 I even wrapped 242 00:17:13,830 --> 00:17:14,860 a copper coin inside one. 243 00:17:15,920 --> 00:17:17,220 I hoped you would eat it, 244 00:17:19,880 --> 00:17:21,330 and I wished you long life, 245 00:17:22,350 --> 00:17:23,380 peace and safety. 246 00:17:37,030 --> 00:17:38,530 Xie Huai'an even tried to sway me, 247 00:17:39,830 --> 00:17:42,660 hoping I would come back and poison you. 248 00:17:44,000 --> 00:17:45,330 How could that ever happen? 249 00:17:49,070 --> 00:17:50,090 If not you, 250 00:17:50,960 --> 00:17:52,180 how would I be who I am today? 251 00:17:55,720 --> 00:17:57,280 As for those parents, 252 00:17:59,550 --> 00:18:00,530 I never laid eyes on them, 253 00:18:02,140 --> 00:18:03,250 not even for a single day. 254 00:18:03,590 --> 00:18:05,290 Their deaths mean nothing to me. 255 00:18:06,790 --> 00:18:07,720 All these years, 256 00:18:08,350 --> 00:18:09,290 the one who raised me 257 00:18:12,920 --> 00:18:14,140 was the General of the Huben Army, 258 00:18:16,310 --> 00:18:17,050 Yan Fengshan. 259 00:18:27,350 --> 00:18:28,860 He wants to watch you die with his own eyes. 260 00:18:30,880 --> 00:18:31,940 He has already entered the city with me. 261 00:18:44,030 --> 00:18:44,420 Stop. 262 00:18:45,440 --> 00:18:46,000 Come here. 263 00:18:49,680 --> 00:18:50,420 Do you have a travel pass? 264 00:18:50,960 --> 00:18:51,420 Yes. 265 00:18:53,370 --> 00:18:54,490 From Huai'an Commandery. 266 00:18:55,070 --> 00:18:55,660 My surname is Zeng. 267 00:18:59,510 --> 00:18:59,980 Go on. 268 00:19:00,440 --> 00:19:01,320 Thank you. 269 00:19:03,830 --> 00:19:05,220 Only three watchtowers nearby 270 00:19:05,510 --> 00:19:06,570 have a view of this courtyard. 271 00:19:07,960 --> 00:19:09,000 A man wearing a fisherman's hat, 272 00:19:09,960 --> 00:19:11,080 with half his face covered, 273 00:19:11,680 --> 00:19:13,180 and a fish maw mask on his upper face, 274 00:19:15,200 --> 00:19:16,180 that is Xie Huai'an. 275 00:19:26,070 --> 00:19:27,290 Before you returned, 276 00:19:28,240 --> 00:19:29,250 I had already sent Zhiying 277 00:19:29,720 --> 00:19:30,490 to hunt him down. 278 00:19:31,750 --> 00:19:32,870 This 279 00:19:34,030 --> 00:19:35,380 is the final plan 280 00:19:37,720 --> 00:19:38,700 I offer to you. 281 00:20:07,070 --> 00:20:08,250 The past 282 00:20:10,240 --> 00:20:11,380 has nothing to do with me. 283 00:20:12,680 --> 00:20:13,730 In this life, 284 00:20:14,750 --> 00:20:15,660 I have no regrets. 285 00:20:16,790 --> 00:20:18,940 To die with a father not yet old 286 00:20:19,350 --> 00:20:20,700 beside me, 287 00:20:22,000 --> 00:20:23,050 that is a fine life. 288 00:21:05,400 --> 00:21:07,220 May you live a thousand years. 289 00:21:10,120 --> 00:21:11,110 Peace, 290 00:21:12,260 --> 00:21:13,180 and safety. 291 00:21:49,360 --> 00:21:50,490 Wang Pu, 292 00:21:50,490 --> 00:21:51,810 you are truly foolish. 293 00:21:53,050 --> 00:21:54,150 A man like White Hair 294 00:21:54,150 --> 00:21:55,680 would never believe 295 00:21:55,680 --> 00:21:56,940 you would poison me. 296 00:21:57,980 --> 00:21:58,860 He merely wanted you 297 00:21:58,860 --> 00:22:00,010 to return to my side, 298 00:22:00,070 --> 00:22:01,250 so that I could watch you 299 00:22:01,270 --> 00:22:02,460 die with my own eyes. 300 00:22:25,200 --> 00:22:25,530 General. 301 00:22:27,000 --> 00:22:28,220 The man wearing the fish maw mask 302 00:22:29,070 --> 00:22:30,220 was not Xie Huai'an at all. 303 00:23:03,030 --> 00:23:04,290 What do you mean what? 304 00:23:06,600 --> 00:23:08,660 We have known each other for quite some time. 305 00:23:10,900 --> 00:23:12,660 Yet I still failed to see your true nature. 306 00:23:14,840 --> 00:23:16,420 You would sell out the loyal and upright 307 00:23:16,440 --> 00:23:17,760 and even abet villains 308 00:23:18,940 --> 00:23:20,160 for money. 309 00:23:21,350 --> 00:23:23,830 No wonder this temple has so few devotees. 310 00:23:26,290 --> 00:23:27,420 It is not the location. 311 00:23:31,990 --> 00:23:33,180 It is your wicked heart. 312 00:23:38,640 --> 00:23:39,490 How shall we deal with him? 313 00:23:40,200 --> 00:23:40,770 Mister, spare me. 314 00:23:41,030 --> 00:23:41,660 Sir, spare me. 315 00:23:41,840 --> 00:23:42,410 Sir, spare me. 316 00:23:44,830 --> 00:23:45,810 Please stand. 317 00:23:48,800 --> 00:23:50,660 I am but a wanted man. 318 00:23:51,830 --> 00:23:52,660 Your life 319 00:23:53,830 --> 00:23:55,380 is not mine to spare. 320 00:23:59,790 --> 00:24:01,420 You knew my identity long ago. 321 00:24:02,400 --> 00:24:03,530 You waited and observed for a month, 322 00:24:04,550 --> 00:24:05,660 and only when you thought I had gone mad 323 00:24:06,720 --> 00:24:07,700 did you report me. 324 00:24:09,160 --> 00:24:10,720 To have such careful judgment, 325 00:24:11,590 --> 00:24:12,380 sir, 326 00:24:13,070 --> 00:24:13,940 why waste it 327 00:24:13,960 --> 00:24:15,050 on a gambling table? 328 00:24:17,620 --> 00:24:18,490 I, Xie Huai'an, 329 00:24:19,550 --> 00:24:20,510 thank you 330 00:24:21,680 --> 00:24:23,010 for taking me in during this time. 331 00:24:25,400 --> 00:24:26,310 Thank you, sir, for sparing my life. 332 00:24:26,620 --> 00:24:27,610 Thank you for sparing my life. 333 00:24:27,920 --> 00:24:29,000 - Thank you for sparing my life. - Go. 334 00:24:31,160 --> 00:24:32,330 Go. 335 00:24:40,200 --> 00:24:40,860 Commander Wang. 336 00:24:41,510 --> 00:24:41,770 Here. 337 00:24:42,680 --> 00:24:43,700 Return to the Capital first. 338 00:24:45,110 --> 00:24:46,980 Prepare to gather all available men in the Capital. 339 00:24:47,550 --> 00:24:47,940 Yes. 340 00:24:48,680 --> 00:24:50,380 The Tiemo secret envoy has already set off. 341 00:24:52,030 --> 00:24:53,110 This is our chance 342 00:24:53,110 --> 00:24:53,900 to strike back. 343 00:24:54,570 --> 00:24:55,850 For this day, 344 00:24:56,550 --> 00:24:57,700 I have waited a long time too. 345 00:24:59,590 --> 00:25:00,570 I await your command. 346 00:25:13,130 --> 00:25:13,770 Mr. Long. 347 00:25:18,160 --> 00:25:19,390 You did not visit before, 348 00:25:20,110 --> 00:25:21,460 nor did you send a letter. 349 00:25:21,920 --> 00:25:23,250 There are many people 350 00:25:23,270 --> 00:25:24,050 worried about you. 351 00:25:26,270 --> 00:25:27,290 I was watched too closely this time, 352 00:25:28,200 --> 00:25:29,250 so I dared not write rashly. 353 00:25:30,200 --> 00:25:31,250 Please forgive me, Mr. Long. 354 00:25:33,030 --> 00:25:33,420 Come. 355 00:25:34,680 --> 00:25:35,750 I will take you to see 356 00:25:36,000 --> 00:25:37,420 the place your father left behind. 357 00:26:16,220 --> 00:26:16,640 Look here. 358 00:26:17,210 --> 00:26:18,390 I even added a bit more for you. 359 00:26:18,540 --> 00:26:19,760 Is it enough? 360 00:26:20,160 --> 00:26:21,130 Enough. 361 00:26:21,130 --> 00:26:22,800 All right. That will be seven wen in total. 362 00:26:22,920 --> 00:26:23,280 All right. 363 00:26:23,550 --> 00:26:24,390 I will pack it for you. 364 00:26:24,960 --> 00:26:25,290 All right. 365 00:26:47,270 --> 00:26:47,700 All right then. 366 00:26:48,880 --> 00:26:49,300 Here you go. 367 00:26:50,030 --> 00:26:50,530 Count it. 368 00:26:50,720 --> 00:26:51,100 Thank you. 369 00:27:27,750 --> 00:27:29,090 You finally showed up. 370 00:27:31,200 --> 00:27:31,660 What? 371 00:27:31,960 --> 00:27:32,700 Did you think I died? 372 00:27:32,960 --> 00:27:33,250 No. 373 00:27:34,000 --> 00:27:34,700 No... 374 00:27:36,480 --> 00:27:36,980 Sir. 375 00:27:37,510 --> 00:27:38,770 I have something to attend to... 376 00:27:43,000 --> 00:27:43,420 Come. 377 00:27:59,680 --> 00:28:00,180 How? 378 00:28:01,200 --> 00:28:02,420 This place is nice, isn't it? 379 00:28:03,680 --> 00:28:04,250 You will never 380 00:28:04,270 --> 00:28:05,730 see scenery like this in Chang'an. 381 00:28:06,400 --> 00:28:08,050 It is practically a paradise. 382 00:28:09,270 --> 00:28:10,660 But this paradise 383 00:28:11,030 --> 00:28:11,900 has one flaw. 384 00:28:12,510 --> 00:28:13,220 There is no sunlight. 385 00:28:13,720 --> 00:28:15,180 Without sunlight, there are no crops. 386 00:28:15,750 --> 00:28:16,380 So 387 00:28:16,650 --> 00:28:17,730 rice is more expensive than salt here. 388 00:28:18,750 --> 00:28:19,140 Right. 389 00:28:19,750 --> 00:28:20,460 This paradise 390 00:28:20,480 --> 00:28:21,420 has another flaw. 391 00:28:22,200 --> 00:28:23,440 You cannot see the sun, 392 00:28:23,440 --> 00:28:24,580 so you cannot tell the time. 393 00:28:25,000 --> 00:28:26,570 Rising with the sun and resting at sunset 394 00:28:27,200 --> 00:28:28,220 is impossible here. 395 00:28:29,830 --> 00:28:30,980 The salt shop where you work 396 00:28:31,240 --> 00:28:32,250 has a salt hourglass 397 00:28:32,270 --> 00:28:32,940 to keep time, doesn't it? 398 00:28:35,070 --> 00:28:35,730 How do you know that? 399 00:28:36,480 --> 00:28:37,940 And the shops along the street 400 00:28:38,240 --> 00:28:39,250 also have hourglasses for timing. 401 00:28:40,510 --> 00:28:41,490 You know that too? 402 00:28:42,070 --> 00:28:42,860 Have you been here before? 403 00:28:43,000 --> 00:28:44,160 Using hourglasses to keep time 404 00:28:44,200 --> 00:28:45,590 was an assignment from Mr. Wu Zhongheng 405 00:28:46,030 --> 00:28:47,810 back when we were at the Grand Academy. 406 00:28:48,200 --> 00:28:49,720 If I remember correctly, 407 00:28:49,920 --> 00:28:51,180 you pretended to be sick 408 00:28:51,550 --> 00:28:52,770 and never handed in your work. 409 00:28:55,400 --> 00:28:57,050 And you... 410 00:28:57,790 --> 00:28:58,660 Still pretending? 411 00:28:59,140 --> 00:29:00,310 The hourglass in your shop 412 00:29:00,880 --> 00:29:02,380 is the result of my assignment. 413 00:29:03,590 --> 00:29:04,680 My father originally 414 00:29:05,340 --> 00:29:06,660 designed this Cangshui River 415 00:29:07,550 --> 00:29:09,010 because there was no daylight here, 416 00:29:09,880 --> 00:29:10,980 which was why he moved everything inside. 417 00:29:12,100 --> 00:29:13,130 Since there is me, 418 00:29:13,750 --> 00:29:14,630 why must there be you? 419 00:29:18,350 --> 00:29:19,050 Zheng, 420 00:29:19,240 --> 00:29:20,220 look who is here. 421 00:29:23,310 --> 00:29:24,060 Who else could it be? 422 00:29:24,600 --> 00:29:26,220 Isn't that Xie Huai'an? 423 00:29:27,020 --> 00:29:28,250 Why are you so cold? 424 00:29:29,110 --> 00:29:30,140 It has been a long time. 425 00:29:31,680 --> 00:29:32,180 I know. 426 00:29:34,160 --> 00:29:35,730 It is because he came to see me first, 427 00:29:36,070 --> 00:29:36,490 is that right? 428 00:29:39,880 --> 00:29:40,770 Thank you for going to the trouble. 429 00:29:41,000 --> 00:29:41,920 We just met. 430 00:29:42,590 --> 00:29:43,600 And we discussed strategy. 431 00:29:43,790 --> 00:29:44,980 Do you want to hear the details of the strategy? 432 00:29:45,310 --> 00:29:45,940 Come with me. 433 00:29:46,400 --> 00:29:47,180 I will tell you slowly. 434 00:29:49,000 --> 00:29:49,700 Little one. 435 00:29:50,440 --> 00:29:51,920 No. When did you ever talk about strategy? 436 00:29:52,720 --> 00:29:53,530 You're the little one. 437 00:29:53,920 --> 00:29:54,380 Little Mo. 438 00:29:55,110 --> 00:29:55,540 Get lost. 439 00:30:02,030 --> 00:30:03,700 Chang'an is now sealed tight. 440 00:30:04,590 --> 00:30:05,660 Yan Fengshan and the Huben Army 441 00:30:05,680 --> 00:30:06,660 control everything. 442 00:30:08,160 --> 00:30:09,810 But the civil court is still running, 443 00:30:11,440 --> 00:30:11,860 so 444 00:30:12,510 --> 00:30:13,290 the people of Chang'an 445 00:30:13,510 --> 00:30:14,940 have not been pushed to outrage. 446 00:30:15,590 --> 00:30:17,230 The troops of Xiao Wuyang outside the city 447 00:30:17,480 --> 00:30:19,730 are surrounded by the four regional military commanders. 448 00:30:20,640 --> 00:30:21,950 But they have not cut off supplies. 449 00:30:22,720 --> 00:30:23,290 Otherwise 450 00:30:24,180 --> 00:30:26,170 the Wuyang Army would likely fight with their backs to the river. 451 00:30:26,520 --> 00:30:28,250 Yan Fengshan is truly capable. 452 00:30:29,050 --> 00:30:29,940 He restrains the troops 453 00:30:29,960 --> 00:30:31,210 without provoking war, 454 00:30:32,030 --> 00:30:33,010 and controls the city 455 00:30:33,200 --> 00:30:34,460 without stirring public anger. 456 00:30:36,310 --> 00:30:37,090 If you ask me, 457 00:30:38,000 --> 00:30:38,810 he is so capable, 458 00:30:39,310 --> 00:30:40,740 he might as well make himself emperor. 459 00:30:43,350 --> 00:30:44,740 He has held power for years, 460 00:30:45,400 --> 00:30:47,810 and the people of Chang'an are used to it. 461 00:30:48,550 --> 00:30:49,220 Now, 462 00:30:49,680 --> 00:30:51,890 he props up a fake emperor to keep things calm. 463 00:30:52,510 --> 00:30:54,130 If he suddenly declared himself emperor, 464 00:30:55,030 --> 00:30:56,740 it would not benefit him at all. 465 00:30:57,920 --> 00:30:58,850 He can still 466 00:30:59,960 --> 00:31:01,170 weigh the scales properly. 467 00:31:02,480 --> 00:31:04,060 Isn't there a large army in the north? 468 00:31:04,490 --> 00:31:05,360 The main force of the Baiwenhu Army. 469 00:31:05,680 --> 00:31:07,090 The northern Baiwenhu Army. 470 00:31:08,030 --> 00:31:09,500 They will not march south unless summoned to defend the throne. 471 00:31:10,510 --> 00:31:11,460 This was once 472 00:31:12,240 --> 00:31:14,060 the agreement between my late father and the Gu family. 473 00:31:15,440 --> 00:31:17,370 So when my brother attacked Chang'an back then, 474 00:31:18,510 --> 00:31:19,170 Gu Yu 475 00:31:19,360 --> 00:31:20,890 only brought one thousand personal guards. 476 00:31:21,130 --> 00:31:22,130 But look at the situation now. 477 00:31:26,790 --> 00:31:27,420 Xie Huai'an, 478 00:31:29,200 --> 00:31:30,810 if you need an imperial summons 479 00:31:32,000 --> 00:31:32,700 I can give it to you. 480 00:31:35,680 --> 00:31:36,780 With the situation as it is, 481 00:31:37,440 --> 00:31:39,540 even if you wrote me an imperial edict to summon them, 482 00:31:40,200 --> 00:31:41,740 I would have no way to send it to the north. 483 00:31:42,400 --> 00:31:43,610 If we acted now, 484 00:31:44,510 --> 00:31:45,780 your identity would be exposed 485 00:31:46,400 --> 00:31:47,780 and everything would collapse. 486 00:31:48,920 --> 00:31:50,780 Yan Fengshan is colluding with the Tiemo people. 487 00:31:51,920 --> 00:31:53,540 The Tiemo have stationed 488 00:31:54,000 --> 00:31:55,370 a massive army in the northern borderlands 489 00:31:55,590 --> 00:31:56,850 to deal with the Baiwenhu Army. 490 00:31:58,030 --> 00:31:59,810 If the Baiwenhu Army marched south, 491 00:32:00,550 --> 00:32:01,890 the entire heartland of the empire 492 00:32:03,240 --> 00:32:04,500 would be opened to the Tiemo. 493 00:32:05,160 --> 00:32:06,300 Yan Fengshan 494 00:32:07,000 --> 00:32:09,090 is deeply entangled with the Tiemo. 495 00:32:10,580 --> 00:32:11,580 So next, 496 00:32:12,800 --> 00:32:14,050 how should we take him down? 497 00:32:14,880 --> 00:32:17,320 The Tiemo people and Yan Fengshan 498 00:32:18,410 --> 00:32:19,710 are not perfectly united. 499 00:32:20,700 --> 00:32:23,020 Now that the Tiemo envoy has come south, 500 00:32:23,350 --> 00:32:24,720 he is heading to Chang'an 501 00:32:24,720 --> 00:32:26,130 to negotiate with Yan Fengshan. 502 00:32:26,750 --> 00:32:28,300 This is our best chance. 503 00:32:29,680 --> 00:32:30,540 I guess 504 00:32:31,310 --> 00:32:33,170 Yan Fengshan will first cede 505 00:32:33,790 --> 00:32:35,260 a stretch of territory in the far north 506 00:32:36,680 --> 00:32:37,300 and use it 507 00:32:38,750 --> 00:32:39,810 to bribe the Tiemo people 508 00:32:41,000 --> 00:32:42,980 in exchange for their attack on the Baiwenhu Army. 509 00:32:44,000 --> 00:32:45,570 Once the Baiwenhu Army is defeated, 510 00:32:46,110 --> 00:32:47,260 there will be no army left 511 00:32:47,790 --> 00:32:49,090 to stand against Yan Fengshan. 512 00:33:01,440 --> 00:33:01,980 Gu Yu. 513 00:33:05,070 --> 00:33:06,060 Is Gu Yu still alive? 514 00:33:07,110 --> 00:33:08,470 If he is, 515 00:33:08,790 --> 00:33:10,460 you must send him to the north at once, 516 00:33:11,160 --> 00:33:12,020 because only then 517 00:33:12,270 --> 00:33:14,020 will the Tiemo people fail to defeat the Baiwenhu Army. 518 00:33:14,880 --> 00:33:16,260 As for Gu Yu's life or death, 519 00:33:18,440 --> 00:33:19,370 I am not certain. 520 00:33:26,200 --> 00:33:27,060 And your brother? 521 00:33:34,000 --> 00:33:35,260 Mr. Long says he can wake up, 522 00:33:36,510 --> 00:33:38,020 but no one knows when. 523 00:34:58,960 --> 00:35:00,250 How did you know 524 00:35:01,300 --> 00:35:02,340 I was awake? 525 00:35:02,770 --> 00:35:03,770 I could see it. 526 00:35:05,630 --> 00:35:06,900 I just could not guess 527 00:35:07,960 --> 00:35:09,500 why you pretended to be unconscious. 528 00:35:10,710 --> 00:35:11,610 I was not pretending. 529 00:35:14,190 --> 00:35:15,130 Each day 530 00:35:16,480 --> 00:35:18,570 I am only awake for a brief moment. 531 00:35:24,000 --> 00:35:25,420 It feels like being in a dream, doesn't it? 532 00:35:27,000 --> 00:35:27,540 In the dream 533 00:35:28,960 --> 00:35:31,420 it was the road you had never wanted to take. 534 00:35:32,190 --> 00:35:33,500 A brush with death, 535 00:35:36,260 --> 00:35:37,300 I have experienced that too. 536 00:35:39,110 --> 00:35:41,130 A long palace corridor. 537 00:35:42,760 --> 00:35:45,380 Gu Yu and the Baiwenhu Army 538 00:35:46,960 --> 00:35:49,900 pushed me out the door 539 00:35:51,590 --> 00:35:53,090 and got farther and farther away from me. 540 00:35:54,070 --> 00:35:55,730 The path by which I survived 541 00:35:56,400 --> 00:35:58,020 was the path 542 00:35:59,110 --> 00:36:00,730 I least wished to walk in my life. 543 00:36:04,110 --> 00:36:05,500 Wumei once told me 544 00:36:06,510 --> 00:36:07,940 that back then you were one step 545 00:36:09,960 --> 00:36:11,090 from death. 546 00:36:13,000 --> 00:36:13,610 I do not blame you. 547 00:36:18,480 --> 00:36:19,460 So 548 00:36:20,760 --> 00:36:22,170 Xiao Wuyang 549 00:36:23,590 --> 00:36:25,060 can die after all. 550 00:36:29,070 --> 00:36:29,860 White Hair. 551 00:36:31,960 --> 00:36:33,250 If one day 552 00:36:33,760 --> 00:36:34,900 I truly die, 553 00:36:36,230 --> 00:36:38,460 will you, like your forefathers, 554 00:36:40,320 --> 00:36:41,610 support the imperial clan? 555 00:36:55,440 --> 00:36:56,340 I know 556 00:36:58,400 --> 00:36:59,940 that is not where your ambition lies. 557 00:37:01,480 --> 00:37:03,250 But you must care for the realm. 558 00:37:04,210 --> 00:37:06,770 Heaven has given you such wisdom. 559 00:37:07,760 --> 00:37:08,860 You must use it 560 00:37:10,070 --> 00:37:11,290 to serve all the people. 561 00:37:17,820 --> 00:37:18,900 But my father 562 00:37:21,110 --> 00:37:22,730 once did exactly that. 563 00:37:33,510 --> 00:37:34,570 And you must not die either. 564 00:37:35,510 --> 00:37:36,290 Heaven has given you 565 00:37:36,320 --> 00:37:37,290 such skill, 566 00:37:38,280 --> 00:37:39,130 and you too 567 00:37:40,710 --> 00:37:41,980 should give back to all the people. 568 00:37:47,760 --> 00:37:48,770 I will not. 569 00:37:51,510 --> 00:37:53,500 Before Yan Fengshan dies, 570 00:37:55,230 --> 00:37:56,610 I, Xiao Wuyang, 571 00:37:57,630 --> 00:37:58,730 will not die. 572 00:38:00,630 --> 00:38:04,250 Do not tell anyone that I wake for brief moments 573 00:38:04,480 --> 00:38:06,020 each day, 574 00:38:06,960 --> 00:38:07,860 including 575 00:38:10,000 --> 00:38:11,590 your pageboy outside the door. 576 00:38:34,230 --> 00:38:34,880 Why did you stay in there 577 00:38:34,880 --> 00:38:36,130 for so long before coming out? 578 00:38:37,070 --> 00:38:38,080 Did my brother wake up? 579 00:38:44,510 --> 00:38:45,500 I just figured out... 580 00:38:45,590 --> 00:38:47,020 You'd figured out how to deal with them? 581 00:38:49,760 --> 00:38:50,690 Once the Tiemo envoy 582 00:38:51,840 --> 00:38:52,860 enters Chang'an, 583 00:38:53,550 --> 00:38:54,800 I will make him disappear 584 00:38:54,800 --> 00:38:56,340 for one night right under Huben's nose. 585 00:38:57,190 --> 00:38:58,050 During that night, 586 00:38:58,760 --> 00:38:59,980 you will meet with him. 587 00:39:01,150 --> 00:39:01,840 I? 588 00:39:01,840 --> 00:39:03,650 If Yan Fengshan and the Tiemo can negotiate, 589 00:39:04,150 --> 00:39:05,190 why can't you? 590 00:39:08,030 --> 00:39:08,730 Do not forget. 591 00:39:11,990 --> 00:39:12,860 You are the Emperor. 592 00:39:30,800 --> 00:39:31,900 The detailed plan 593 00:39:32,360 --> 00:39:33,460 will be given to you 594 00:39:34,030 --> 00:39:34,900 after you enter Chang'an. 595 00:39:40,720 --> 00:39:41,210 What? 596 00:39:42,590 --> 00:39:42,980 Are you scared? 597 00:39:43,760 --> 00:39:44,650 When the nation is in peril, 598 00:39:45,440 --> 00:39:46,900 even common folk have a duty. 599 00:39:47,720 --> 00:39:48,590 How could I not? 600 00:39:50,960 --> 00:39:51,610 I am not afraid. 601 00:39:52,670 --> 00:39:53,570 You have improved. 602 00:39:55,190 --> 00:39:55,780 Huai'an, 603 00:39:56,470 --> 00:39:57,900 we just met again. 604 00:39:58,150 --> 00:39:59,570 Do we really need to set off so quickly? 605 00:39:59,720 --> 00:40:00,720 Can't you rest for one night? 606 00:40:05,550 --> 00:40:06,690 Gu Yu's life is uncertain. 607 00:40:07,960 --> 00:40:09,130 I must go and find the truth. 608 00:40:10,880 --> 00:40:12,420 There are other arrangements in the city 609 00:40:13,240 --> 00:40:14,250 that cannot be delayed. 610 00:40:23,440 --> 00:40:24,340 Take these. 611 00:40:25,280 --> 00:40:26,300 You need money 612 00:40:26,630 --> 00:40:27,650 to buy medicine and salt. 613 00:40:28,360 --> 00:40:29,820 Stop stealing the shopkeeper's salt. 614 00:40:33,880 --> 00:40:35,460 That salt shopkeeper is a good man. 615 00:40:35,990 --> 00:40:38,940 His scale gives sixteen and a half liang to a jin. 616 00:40:39,960 --> 00:40:41,300 He says it is to help those in hardship. 617 00:40:42,990 --> 00:40:44,570 And now I am someone in hardship too. 618 00:40:46,470 --> 00:40:48,530 But once life gets better, 619 00:40:48,920 --> 00:40:49,820 I will repay him for sure. 620 00:40:53,150 --> 00:40:53,690 All right. 621 00:40:54,760 --> 00:40:55,210 I am leaving. 622 00:40:55,840 --> 00:40:56,340 Wait. 623 00:41:03,520 --> 00:41:04,340 Look at the time. 624 00:41:05,190 --> 00:41:06,210 It is already dark outside. 625 00:41:06,860 --> 00:41:07,690 Going back to Chang'an 626 00:41:08,190 --> 00:41:08,980 is long and dark on the road. 627 00:41:09,960 --> 00:41:10,860 Take a lantern. 628 00:41:13,150 --> 00:41:13,670 Take care. 629 00:41:19,190 --> 00:41:19,790 Thanks. 630 00:41:21,960 --> 00:41:23,130 All of you live well. 631 00:41:40,280 --> 00:41:40,980 You are not going back? 632 00:41:41,470 --> 00:41:41,980 No. 633 00:41:42,670 --> 00:41:43,130 I am going for a drink. 634 00:41:44,600 --> 00:41:44,950 Come on. 635 00:41:45,880 --> 00:41:46,230 What? 636 00:41:48,240 --> 00:41:49,210 You know, 637 00:41:49,920 --> 00:41:50,980 stealing salt 638 00:41:51,240 --> 00:41:52,340 is a job that suits you. 639 00:42:16,280 --> 00:42:17,010 Wuyang, 640 00:42:18,630 --> 00:42:21,080 please have mercy. 641 00:42:23,030 --> 00:42:25,570 Wake up quickly please. 642 00:42:26,190 --> 00:42:27,210 If you wake up, 643 00:42:27,590 --> 00:42:29,050 I won't have to go 644 00:42:29,050 --> 00:42:31,130 to that execution trap Xie Huai'an arranged. 645 00:42:31,760 --> 00:42:35,420 I am begging you. I am really scared. 646 00:42:41,020 --> 00:42:43,660 ♪Who pulls our strings♪ 647 00:42:45,420 --> 00:42:49,620 ♪To stage the pain of parting?♪ 648 00:42:50,540 --> 00:42:53,620 ♪Love and hate once surged between us♪ 649 00:42:54,980 --> 00:42:59,660 ♪But time has turned it all to nothing♪ 650 00:43:00,100 --> 00:43:03,180 ♪Perhaps I should forget♪ 651 00:43:04,580 --> 00:43:09,260 ♪Forget our mingled breaths♪ 652 00:43:09,740 --> 00:43:12,620 ♪And forget your eyes♪ 653 00:43:14,260 --> 00:43:19,020 ♪A beauty beyond imagining♪ 654 00:43:19,460 --> 00:43:23,300 ♪Love is a long journey♪ 655 00:43:23,980 --> 00:43:28,100 ♪Marked by wounds that stir the hand of fate♪ 656 00:43:29,100 --> 00:43:32,980 ♪At every perilous pass♪ 657 00:43:33,540 --> 00:43:39,620 ♪What forces lie in wait?♪ 658 00:43:39,900 --> 00:43:43,740 ♪We once made a vow in the wind♪ 659 00:43:44,340 --> 00:43:48,540 ♪To seek each other in the sea of faces♪ 660 00:43:49,460 --> 00:43:53,580 ♪If fate allows, though far apart, we will meet again♪ 661 00:43:54,300 --> 00:43:58,660 ♪In life and death, our promise stands♪ 662 00:43:59,100 --> 00:44:03,220 ♪Through the harsh years that remain♪ 663 00:44:03,460 --> 00:44:08,340 ♪You are my warmest obsession♪ 664 00:44:08,740 --> 00:44:12,620 ♪When all things face destruction♪ 665 00:44:13,500 --> 00:44:15,620 ♪I take your hand♪ 666 00:44:15,860 --> 00:44:22,380 ♪Without fear or regret, we face it together♪ 667 00:44:22,740 --> 00:44:26,460 ♪Meetings and partings♪ 668 00:44:26,940 --> 00:44:31,340 ♪Are written by fate♪ 669 00:44:31,740 --> 00:44:33,660 ♪After countless voyages♪ 670 00:44:34,020 --> 00:44:36,260 ♪When seas run dry and stones decay♪ 671 00:44:36,780 --> 00:44:39,700 ♪I ask only that you stay by my side♪ 672 00:44:39,700 --> 00:44:43,860 ♪We once made a vow in the wind♪ 673 00:44:44,260 --> 00:44:48,620 ♪To seek each other in the sea of faces♪ 674 00:44:49,380 --> 00:44:53,500 ♪When all things face destruction♪ 675 00:44:54,220 --> 00:44:56,100 ♪I take your hand♪ 676 00:44:56,580 --> 00:45:05,220 ♪Without fear or regret, we face it together♪ 43246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.