All language subtitles for The Vendetta of An Episode 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,780 --> 00:01:29,980 [The Vendetta of An] 2 00:01:30,020 --> 00:01:34,020 [A day ago] 3 00:01:39,920 --> 00:01:41,050 Gu Yu was locked up 4 00:01:41,070 --> 00:01:42,380 in Zuihua Tower at the market. 5 00:01:43,560 --> 00:01:44,490 All this trash 6 00:01:45,070 --> 00:01:46,260 was hauled from over there. 7 00:01:46,950 --> 00:01:47,290 Yeah. 8 00:01:48,120 --> 00:01:49,370 The trash from Zuihua Tower 9 00:01:49,480 --> 00:01:50,130 gets dumped here. 10 00:01:56,450 --> 00:01:57,410 Say it again. 11 00:01:58,170 --> 00:01:59,770 What exactly happened that day? 12 00:02:00,920 --> 00:02:02,260 I saw it myself. 13 00:02:03,420 --> 00:02:04,380 Wang Pu and his men 14 00:02:04,560 --> 00:02:05,380 chained up Gu Yu 15 00:02:05,680 --> 00:02:06,930 and dragged him into Zuihua Tower. 16 00:02:12,400 --> 00:02:13,140 Say it again. 17 00:02:20,910 --> 00:02:22,020 Wang Pu and his men 18 00:02:22,520 --> 00:02:23,420 chained up Gu Yu 19 00:02:24,030 --> 00:02:25,200 and dragged him 20 00:02:25,430 --> 00:02:26,650 into Zuihua Tower 21 00:02:26,870 --> 00:02:28,060 like some stray dog. 22 00:02:28,470 --> 00:02:29,340 Say it again. 23 00:02:33,400 --> 00:02:34,650 Wang Pu had Gu Yu in chains. 24 00:02:35,680 --> 00:02:36,770 Iron chains. 25 00:02:37,240 --> 00:02:39,300 Two Huben men were dragging him along. 26 00:02:39,430 --> 00:02:40,930 His legs wouldn't move at all. 27 00:02:41,240 --> 00:02:42,690 His hands were gripping 28 00:02:42,690 --> 00:02:43,580 the chain so tightly. 29 00:02:43,870 --> 00:02:44,850 The wound on his neck 30 00:02:44,850 --> 00:02:45,740 could be seen so clearly. 31 00:02:45,910 --> 00:02:46,690 A wound on his neck? 32 00:03:05,840 --> 00:03:06,770 Gu Yu was hurt. 33 00:03:07,520 --> 00:03:08,460 There should've been 34 00:03:08,520 --> 00:03:09,650 bloody rags in the trash. 35 00:03:10,960 --> 00:03:12,240 Used ointments and medicine 36 00:03:12,430 --> 00:03:13,210 would've given off 37 00:03:13,210 --> 00:03:14,060 a smell. 38 00:03:15,360 --> 00:03:15,990 No. 39 00:03:17,240 --> 00:03:17,970 This isn't right. 40 00:03:18,080 --> 00:03:18,690 So, 41 00:03:19,470 --> 00:03:20,620 taking Gu Yu to Zuihua Tower 42 00:03:21,150 --> 00:03:22,300 was nothing but a diversion. 43 00:03:23,080 --> 00:03:23,530 What? 44 00:03:24,080 --> 00:03:25,020 A diversion. 45 00:03:47,710 --> 00:03:48,340 Huai'an, 46 00:03:49,360 --> 00:03:50,010 I know 47 00:03:50,010 --> 00:03:51,300 where they're keeping Gu Yu. 48 00:04:13,080 --> 00:04:14,180 It was a girl. 49 00:04:17,480 --> 00:04:19,060 General, who are you thinking of? 50 00:04:19,430 --> 00:04:20,420 Don't you think 51 00:04:20,800 --> 00:04:22,300 she looks a little like you? 52 00:04:23,920 --> 00:04:25,130 Day in and day out together, 53 00:04:26,070 --> 00:04:27,690 have you started to see me differently? 54 00:04:29,360 --> 00:04:29,890 Of course. 55 00:04:33,070 --> 00:04:34,490 Your wounds are almost healed. 56 00:04:36,160 --> 00:04:37,420 Let me take the bandage off. 57 00:04:50,600 --> 00:04:51,570 It's getting late. 58 00:04:52,310 --> 00:04:53,690 You should rest, General. 59 00:04:57,000 --> 00:04:57,570 Yuan. 60 00:05:07,160 --> 00:05:07,910 This is for you. 61 00:05:20,310 --> 00:05:21,320 Thank you 62 00:05:22,270 --> 00:05:24,430 for taking such thoughtful care of me these days. 63 00:05:25,750 --> 00:05:27,450 But didn't you tell me 64 00:05:28,430 --> 00:05:30,130 that you'd grant anything I asked? 65 00:05:35,000 --> 00:05:36,840 I'll agree to anything you want. 66 00:05:39,680 --> 00:05:41,060 But first, your blade 67 00:05:42,070 --> 00:05:43,180 should be set aside. 68 00:05:48,820 --> 00:05:49,820 Don't blame me. 69 00:05:51,680 --> 00:05:52,620 Aren't you 70 00:05:54,000 --> 00:05:55,220 hiding a blade too? 71 00:06:08,600 --> 00:06:09,010 General. 72 00:06:11,430 --> 00:06:12,370 It feels like a lifetime 73 00:06:12,920 --> 00:06:13,740 since we last met. 74 00:06:15,900 --> 00:06:18,150 When word came that His Majesty had killed you, 75 00:06:18,830 --> 00:06:20,770 I was the one who went to claim your body. 76 00:06:21,390 --> 00:06:22,250 But the body wasn't yours. 77 00:06:22,830 --> 00:06:23,980 Seeing you alive now 78 00:06:24,680 --> 00:06:25,570 isn't a surprise. 79 00:06:26,430 --> 00:06:27,220 What surprises me 80 00:06:28,390 --> 00:06:29,660 is that we'd meet again here. 81 00:06:34,630 --> 00:06:35,300 White Hair, 82 00:06:37,160 --> 00:06:38,010 it's been a long time. 83 00:06:39,950 --> 00:06:41,690 You've been planning against the Huben 84 00:06:42,290 --> 00:06:43,560 for quite a while, haven't you? 85 00:06:47,680 --> 00:06:49,060 Tonight isn't the time to reminisce. 86 00:06:49,750 --> 00:06:50,810 We need to think fast 87 00:06:50,810 --> 00:06:51,780 and get you out of here. 88 00:06:55,480 --> 00:06:56,940 I'm not leaving. Not yet. 89 00:06:57,870 --> 00:06:59,450 Maybe it's been too long since you saw me. 90 00:07:00,310 --> 00:07:01,860 Perhaps you've forgotten 91 00:07:01,860 --> 00:07:03,130 the way I work. 92 00:07:03,630 --> 00:07:04,250 Maybe you forgot 93 00:07:04,950 --> 00:07:06,220 that I'm still a general. 94 00:07:10,040 --> 00:07:12,060 So many of my soldiers were slaughtered. 95 00:07:13,240 --> 00:07:14,980 I have to stay here. 96 00:07:15,730 --> 00:07:16,850 An eye for an eye. 97 00:07:17,360 --> 00:07:18,490 There must be vengeance. 98 00:07:23,510 --> 00:07:24,250 You're going to help me. 99 00:07:33,160 --> 00:07:33,780 Gu Yu. 100 00:07:35,080 --> 00:07:36,890 Wumei killed the men guarding you. 101 00:07:37,240 --> 00:07:38,950 From now until the bodies are found, 102 00:07:38,950 --> 00:07:39,870 it's a day at most. 103 00:07:40,630 --> 00:07:42,060 Yan Fengshan has shown up. 104 00:07:42,910 --> 00:07:44,040 He's back in Chang'an. 105 00:07:45,000 --> 00:07:46,010 He's got at most a day. 106 00:07:46,950 --> 00:07:49,180 So, you're going to use half a day 107 00:07:49,730 --> 00:07:52,100 to help me plan a way to get revenge. 108 00:07:55,870 --> 00:07:57,490 You can do it. 109 00:08:24,300 --> 00:08:27,220 [Episode 12] 110 00:08:59,400 --> 00:09:01,100 Mr. Wang Pu, we should pull back. 111 00:09:21,000 --> 00:09:21,810 As of now, 112 00:09:22,950 --> 00:09:24,300 Wang Pu already knows. 113 00:09:26,790 --> 00:09:28,110 What he doesn't know 114 00:09:28,940 --> 00:09:31,040 is that the Baiwenhu will strike back at the Huben. 115 00:14:55,870 --> 00:14:56,450 General. 116 00:14:57,750 --> 00:14:59,020 The Huben Army has started moving out. 117 00:14:59,240 --> 00:14:59,970 We need to go. 118 00:15:14,310 --> 00:15:14,810 Mr. Wang! 119 00:15:31,640 --> 00:15:32,180 Mr. Wang! 120 00:15:35,030 --> 00:15:35,880 What is it? 121 00:15:36,360 --> 00:15:38,060 You should take a look at the market. 122 00:15:52,780 --> 00:15:53,900 Gu Yu. 123 00:15:55,120 --> 00:15:56,320 He really is a commander 124 00:15:56,320 --> 00:15:57,780 you can't help but admire. 125 00:15:59,240 --> 00:16:00,780 A life for a life. 126 00:16:02,750 --> 00:16:04,330 And the one plotting for him 127 00:16:04,330 --> 00:16:05,330 is a sharp mind too. 128 00:16:13,240 --> 00:16:13,900 Let me think. 129 00:16:14,790 --> 00:16:15,300 Mr. Wang, 130 00:16:15,840 --> 00:16:17,260 I did the same job for seven years 131 00:16:17,320 --> 00:16:18,660 prior to joining the Hidden Soldier Alley. 132 00:16:19,030 --> 00:16:20,300 Sorting things is second nature. 133 00:16:20,670 --> 00:16:22,020 I'm quick to spot what's valuable. 134 00:16:22,360 --> 00:16:23,420 There's always something 135 00:16:23,620 --> 00:16:24,780 worth picking up where I look. 136 00:16:25,200 --> 00:16:27,730 Digging clues out of trash. 137 00:16:29,790 --> 00:16:31,090 They saved Gu Yu, 138 00:16:31,090 --> 00:16:32,660 and even set a trap for me. 139 00:16:34,080 --> 00:16:35,780 This garbage picker is the first one. 140 00:16:37,240 --> 00:16:37,850 Di Lu? 141 00:16:38,960 --> 00:16:39,850 He's been gone a long time. 142 00:16:39,850 --> 00:16:41,090 He's probably dead. 143 00:16:41,790 --> 00:16:43,020 Then, this grey-haired one 144 00:16:43,020 --> 00:16:43,940 is the second. 145 00:16:44,960 --> 00:16:46,140 If he's the suspicious one, 146 00:16:47,000 --> 00:16:48,450 that means... 147 00:16:49,600 --> 00:16:51,730 The people you told me to check on 148 00:16:52,440 --> 00:16:53,540 have all been tailed. 149 00:16:54,970 --> 00:16:55,900 No issues. 150 00:16:56,760 --> 00:16:58,300 But if you're not convinced, 151 00:16:58,560 --> 00:17:00,000 I can just kill them all. 152 00:17:01,030 --> 00:17:02,580 Questioning them one by one 153 00:17:03,080 --> 00:17:04,810 is beyond my patience. 154 00:17:07,100 --> 00:17:08,410 That old witch. 155 00:17:09,390 --> 00:17:11,130 Aunt Xin can't be trusted either. 156 00:17:17,590 --> 00:17:19,000 From here on out, every word I say 157 00:17:19,000 --> 00:17:19,920 must be kept in mind. 158 00:17:20,680 --> 00:17:22,300 From West Third Alley to West Fifth Alley, 159 00:17:22,320 --> 00:17:23,120 the whole area 160 00:17:23,440 --> 00:17:24,410 must be sealed. 161 00:17:25,240 --> 00:17:26,570 They'll try to break out from there. 162 00:17:26,950 --> 00:17:27,570 Understood. 163 00:17:29,200 --> 00:17:30,060 Take more men. 164 00:17:30,590 --> 00:17:31,410 To the alley entrances. 165 00:17:32,110 --> 00:17:33,570 Keep an eye on that old witch. 166 00:17:34,000 --> 00:17:35,300 Don't you dare fight her. 167 00:17:35,550 --> 00:17:36,740 You may not win. 168 00:17:37,030 --> 00:17:37,730 Got that? 169 00:17:38,270 --> 00:17:38,890 Got it. 170 00:17:39,070 --> 00:17:39,700 Move. 171 00:17:41,640 --> 00:17:43,260 Search all of Hidden Soldier Alley 172 00:17:44,350 --> 00:17:45,980 for Li Sangeng and Wang Xing. 173 00:17:48,480 --> 00:17:50,570 Wang Xing's real name 174 00:17:53,000 --> 00:17:55,300 is Xie Huai'an. 175 00:17:55,330 --> 00:17:56,370 Understood. 176 00:18:01,110 --> 00:18:01,650 You two, 177 00:18:02,250 --> 00:18:02,820 time to pull out. 178 00:18:03,330 --> 00:18:04,140 The general ordered us 179 00:18:04,550 --> 00:18:05,460 to keep you both safe. 180 00:18:11,030 --> 00:18:11,920 It's time. 181 00:18:12,640 --> 00:18:13,370 Once we're out, 182 00:18:15,460 --> 00:18:16,820 you can become Han Ziling again. 183 00:18:34,120 --> 00:18:34,810 Go! 184 00:18:59,830 --> 00:19:01,070 Didn't expect the Huben 185 00:19:01,070 --> 00:19:01,850 to react this fast. 186 00:19:02,590 --> 00:19:04,130 No idea whether General Gu succeeded. 187 00:19:06,440 --> 00:19:07,940 Most likely he failed. 188 00:19:08,680 --> 00:19:09,980 The Huben's movements now 189 00:19:10,030 --> 00:19:10,940 are too orderly. 190 00:19:11,400 --> 00:19:12,260 Which means 191 00:19:12,680 --> 00:19:13,970 their command center 192 00:19:13,970 --> 00:19:14,940 hasn't fallen into chaos. 193 00:19:15,640 --> 00:19:17,020 Wang Pu is still alive. 194 00:19:17,510 --> 00:19:18,410 His counterattack 195 00:19:18,790 --> 00:19:19,500 is coming our way. 196 00:19:20,680 --> 00:19:21,170 Move. 197 00:19:58,920 --> 00:19:59,810 The way ahead is full of Huben. 198 00:20:12,680 --> 00:20:13,220 Alright. 199 00:20:14,030 --> 00:20:14,940 Go warn Gu Yu. 200 00:20:15,110 --> 00:20:16,740 Tell him the ward wall here is a trap. 201 00:20:16,880 --> 00:20:17,810 They can't come here yet. 202 00:20:18,400 --> 00:20:19,220 You all break out together. 203 00:20:20,750 --> 00:20:22,260 You go. I'll stay. 204 00:20:22,790 --> 00:20:23,650 No time to argue. 205 00:20:23,920 --> 00:20:24,410 Hurry! 206 00:20:25,270 --> 00:20:25,780 Wait. 207 00:20:30,110 --> 00:20:30,980 You need to tell Gu Yu 208 00:20:32,440 --> 00:20:33,460 that we already made it out. 209 00:20:34,230 --> 00:20:35,290 Only after we escaped 210 00:20:35,920 --> 00:20:37,090 did the ward wall get surrounded. 211 00:20:38,720 --> 00:20:39,570 You get me? 212 00:20:39,880 --> 00:20:40,420 I do. 213 00:20:41,260 --> 00:20:42,210 - Go! - Protect the general! 214 00:20:42,550 --> 00:20:43,060 Yes. 215 00:20:48,790 --> 00:20:49,300 You two, 216 00:20:49,750 --> 00:20:50,410 I'm heading out. 217 00:20:50,750 --> 00:20:51,620 Take care. 218 00:20:51,880 --> 00:20:52,620 Thank you both 219 00:20:52,880 --> 00:20:53,700 for rescuing the general 220 00:20:53,790 --> 00:20:54,610 for the Baiwenhu Army. 221 00:20:55,760 --> 00:20:56,320 Hold on. 222 00:20:56,640 --> 00:20:57,370 No time to waste. 223 00:21:05,380 --> 00:21:06,020 Ziling. 224 00:21:07,000 --> 00:21:07,500 Go. 225 00:21:27,640 --> 00:21:28,980 With me here, 226 00:21:29,270 --> 00:21:32,130 it doesn't matter how many more come. 227 00:21:51,960 --> 00:21:53,300 I'll say it again. 228 00:21:54,070 --> 00:21:55,090 With me here, 229 00:21:55,750 --> 00:21:58,220 no number of men will make a difference. 230 00:22:11,200 --> 00:22:11,770 General! 231 00:22:12,060 --> 00:22:12,880 - General! - General! 232 00:22:18,270 --> 00:22:19,790 I, Gu Yu, thank you all 233 00:22:20,160 --> 00:22:21,940 for avenging our fallen soldiers. 234 00:22:22,400 --> 00:22:23,370 We can't stay here. 235 00:22:23,850 --> 00:22:24,800 Let's head to the ward wall. 236 00:22:26,100 --> 00:22:26,700 No! 237 00:22:28,920 --> 00:22:29,540 General, 238 00:22:29,870 --> 00:22:30,940 the planned extraction point 239 00:22:31,060 --> 00:22:31,740 is busted. 240 00:22:31,960 --> 00:22:32,940 The Huben Army has it surrounded. 241 00:22:33,580 --> 00:22:35,020 What about Xie Huai'an, Han Ziling, 242 00:22:35,070 --> 00:22:36,740 and the others meant to receive us? 243 00:22:37,080 --> 00:22:38,130 They've already made it out. 244 00:22:38,510 --> 00:22:39,190 The Huben encirclement 245 00:22:39,190 --> 00:22:40,840 formed after they escaped. 246 00:22:41,230 --> 00:22:42,770 Mr. Xie Huai'an told me to inform you 247 00:22:43,230 --> 00:22:44,490 so you don't fall into the trap. 248 00:22:45,120 --> 00:22:46,060 Good. They're safe. 249 00:22:46,560 --> 00:22:48,330 We have enough men to break through. 250 00:22:53,750 --> 00:22:54,460 Let's move. 251 00:22:55,120 --> 00:22:56,330 Break out from the west wall. 252 00:22:56,730 --> 00:22:57,580 - Yes! - Yes! 253 00:22:59,790 --> 00:23:00,510 Search thoroughly. 254 00:23:00,510 --> 00:23:01,600 Leave no stone unturned. 255 00:23:01,600 --> 00:23:02,200 - Yes. - Yes. 256 00:23:23,070 --> 00:23:23,890 Head for the southwest corner 257 00:23:23,890 --> 00:23:24,720 once we get out. 258 00:23:25,260 --> 00:23:26,640 I pile the big trash over there. 259 00:23:27,030 --> 00:23:28,050 Stack the wooden crates. 260 00:23:28,270 --> 00:23:29,150 You can scale the wall. 261 00:23:30,890 --> 00:23:32,090 This is the last chance. 262 00:23:38,880 --> 00:23:39,410 This way. 263 00:23:55,850 --> 00:23:56,620 There's an ambush. 264 00:24:56,450 --> 00:24:57,250 Ready. 265 00:25:04,560 --> 00:25:06,320 General, let's go. 266 00:25:47,830 --> 00:25:48,850 We've gone in circles 267 00:25:49,400 --> 00:25:50,620 and ended up back here. 268 00:25:51,960 --> 00:25:53,130 Where it began 269 00:25:53,720 --> 00:25:54,780 is where it ends. 270 00:25:56,480 --> 00:25:57,360 I figure Di Lu 271 00:25:58,270 --> 00:25:59,740 wanted to drag us down with him. 272 00:26:01,270 --> 00:26:02,700 But Di Lu isn't even here. 273 00:26:04,240 --> 00:26:04,730 Right? 274 00:26:23,310 --> 00:26:24,610 How many soldiers 275 00:26:25,000 --> 00:26:26,980 can be mobilized from Chang'an? 276 00:26:27,400 --> 00:26:28,060 A thousand. 277 00:26:28,680 --> 00:26:30,130 Before entering Hidden Soldier Alley, 278 00:26:30,440 --> 00:26:31,810 I ordered everyone to arm up. 279 00:26:32,480 --> 00:26:33,460 They're ready to move. 280 00:26:34,220 --> 00:26:36,460 You've seen how big Hidden Soldier Alley is. 281 00:26:36,830 --> 00:26:37,730 A thousand men 282 00:26:38,330 --> 00:26:40,190 are not enough to smash through. 283 00:26:47,240 --> 00:26:49,500 With this badge, you may enter the palace, 284 00:26:49,640 --> 00:26:50,700 and see His Majesty. 285 00:26:51,270 --> 00:26:53,390 Mobilize the Imperial and Right Cavalry Guards 286 00:26:53,680 --> 00:26:54,330 and 287 00:26:54,800 --> 00:26:57,150 encircle Hidden Soldier Alley completely. 288 00:26:57,830 --> 00:27:00,500 I want Xie Huai'an and Han Ziling 289 00:27:01,310 --> 00:27:02,330 captured alive. 290 00:27:06,240 --> 00:27:07,370 I know Huai'an's tricks 291 00:27:07,960 --> 00:27:09,130 all too well. 292 00:27:10,350 --> 00:27:12,890 He always says those sentimental things, 293 00:27:13,880 --> 00:27:16,300 letting others take the path to life, 294 00:27:17,440 --> 00:27:18,220 while he walks 295 00:27:19,120 --> 00:27:20,300 toward the dead end himself. 296 00:27:25,480 --> 00:27:26,090 You 297 00:27:27,720 --> 00:27:28,460 lied to me. 298 00:27:30,070 --> 00:27:31,410 They haven't come out yet. 299 00:27:34,590 --> 00:27:35,780 Please forgive me, General. 300 00:27:36,440 --> 00:27:37,610 I blame no one. 301 00:27:40,240 --> 00:27:41,060 I know 302 00:27:41,680 --> 00:27:43,370 I have to get out of there. 303 00:27:43,830 --> 00:27:45,370 Tonight, in all of Chang'an, 304 00:27:45,830 --> 00:27:47,650 there's something more important 305 00:27:47,650 --> 00:27:48,850 than anyone's life or death. 306 00:27:49,720 --> 00:27:51,220 But whether they live or die 307 00:27:51,880 --> 00:27:53,220 depends on 308 00:27:54,030 --> 00:27:55,260 how fast you can 309 00:27:55,640 --> 00:27:57,580 get His Majesty to send troops. 310 00:28:00,320 --> 00:28:00,830 Yes. 311 00:28:07,990 --> 00:28:08,750 Let's go. 312 00:28:09,740 --> 00:28:12,780 Take me to meet those four distinguished guests. 313 00:28:14,200 --> 00:28:14,740 General, 314 00:28:15,350 --> 00:28:16,700 should you change clothes first? 315 00:28:17,880 --> 00:28:18,540 No need. 316 00:28:19,830 --> 00:28:21,510 If you want people to bow their heads, 317 00:28:21,790 --> 00:28:23,610 clean clothes won't do it. 318 00:28:25,680 --> 00:28:26,700 What matters is 319 00:28:27,440 --> 00:28:28,540 whether our blade 320 00:28:29,350 --> 00:28:30,370 is hard enough. 321 00:28:31,720 --> 00:28:32,570 Later on, I worried 322 00:28:32,570 --> 00:28:33,980 Di Lu's body might be found. 323 00:28:34,920 --> 00:28:36,370 So I went back down to the cellar. 324 00:28:38,550 --> 00:28:39,890 But the body was already gone. 325 00:28:41,920 --> 00:28:43,260 Di Lu once told me 326 00:28:44,200 --> 00:28:44,980 that even in death, 327 00:28:45,510 --> 00:28:46,740 he wanted to die in a wine jar. 328 00:28:48,120 --> 00:28:48,840 So later, 329 00:28:50,240 --> 00:28:52,270 I dug up his body and burned it. 330 00:28:53,750 --> 00:28:55,170 I put the ashes in a wine jar, 331 00:28:55,720 --> 00:28:57,260 and buried it back in the cellar. 332 00:28:57,680 --> 00:28:58,410 So... 333 00:28:59,790 --> 00:29:00,570 you were wrong. 334 00:29:04,110 --> 00:29:05,370 Di Lu called you a friend, 335 00:29:06,590 --> 00:29:07,330 and he was right. 336 00:29:10,400 --> 00:29:11,330 From here on, 337 00:29:13,720 --> 00:29:14,890 how many more will you kill? 338 00:29:21,680 --> 00:29:22,330 I don't know. 339 00:29:24,640 --> 00:29:25,780 Maybe just one. 340 00:29:29,900 --> 00:29:31,240 Maybe a lot more. 341 00:29:33,210 --> 00:29:33,770 Just one? 342 00:29:38,310 --> 00:29:39,130 Yan Fengshan? 343 00:29:45,200 --> 00:29:45,810 Yes. 344 00:29:47,500 --> 00:29:48,540 Can you kill him? 345 00:29:49,240 --> 00:29:49,740 I can. 346 00:29:58,960 --> 00:30:00,260 As long as he uses the travel pass 347 00:30:00,270 --> 00:30:01,700 I wrote for him to enter the city, 348 00:30:03,830 --> 00:30:05,020 he'll be tailed. 349 00:30:05,790 --> 00:30:06,740 He'll walk into an ambush. 350 00:30:09,680 --> 00:30:10,980 And he'll end up dead. 351 00:30:28,200 --> 00:30:28,940 The travel pass 352 00:30:29,470 --> 00:30:31,000 for General Fengshan 353 00:30:31,000 --> 00:30:32,060 to enter the city 354 00:30:34,070 --> 00:30:35,170 has already been sent out? 355 00:30:35,640 --> 00:30:36,330 Yes. 356 00:30:53,340 --> 00:30:54,250 Xie... 357 00:30:55,600 --> 00:30:56,640 Huai... 358 00:30:58,120 --> 00:30:58,980 An... 359 00:31:04,880 --> 00:31:06,120 How far is the exit 360 00:31:06,880 --> 00:31:08,160 in the southwest corner? 361 00:31:09,140 --> 00:31:09,810 It is very close. 362 00:31:10,750 --> 00:31:11,400 A hundred bu away. 363 00:31:12,480 --> 00:31:13,330 But the moment we move, 364 00:31:13,360 --> 00:31:14,650 they will notice us. 365 00:31:18,110 --> 00:31:18,850 Think again. 366 00:31:20,200 --> 00:31:21,500 There must be another way. 367 00:31:22,780 --> 00:31:24,060 It is already a dead end. 368 00:31:25,760 --> 00:31:26,960 We've run out of time. 369 00:31:41,310 --> 00:31:41,980 No. 370 00:31:44,750 --> 00:31:46,300 There must still be another way. 371 00:31:52,040 --> 00:31:53,170 The window behind you 372 00:31:55,210 --> 00:31:56,300 opens to the back street. 373 00:31:59,080 --> 00:32:00,500 I'll go and draw the Huben away. 374 00:32:01,050 --> 00:32:01,850 You leave from here. 375 00:32:04,550 --> 00:32:05,610 I'll draw the Huben away. 376 00:32:07,640 --> 00:32:09,220 As long as my head's still on my neck, 377 00:32:10,830 --> 00:32:12,980 I'll figure out a way to save myself. 378 00:32:14,160 --> 00:32:15,460 Why'd you make that Baiwenhu man 379 00:32:15,460 --> 00:32:16,260 trick Gu Yu? 380 00:32:18,550 --> 00:32:19,610 Because you know 381 00:32:20,790 --> 00:32:21,500 there are things 382 00:32:21,550 --> 00:32:22,850 only Gu Yu can settle. 383 00:32:23,160 --> 00:32:23,780 Correct? 384 00:32:27,120 --> 00:32:28,350 When it's your turn, 385 00:32:28,350 --> 00:32:29,740 you start playing a fool. 386 00:32:30,440 --> 00:32:31,610 Xie Huai'an, answer me. 387 00:32:31,960 --> 00:32:33,740 With all your wit, 388 00:32:35,240 --> 00:32:36,130 are you able to take 389 00:32:36,240 --> 00:32:37,060 the Huben's fists, 390 00:32:37,060 --> 00:32:38,170 or outrun their blades? 391 00:32:41,520 --> 00:32:42,540 You've got to stay alive. 392 00:32:44,350 --> 00:32:46,260 Only you can bring down the Huben. 393 00:32:48,300 --> 00:32:49,900 If you really feel guilty, 394 00:32:50,550 --> 00:32:51,930 then carry my death with you 395 00:32:51,930 --> 00:32:53,610 and kill Yan Fengshan. 396 00:32:56,160 --> 00:32:58,330 When you finally destroy the Huben, 397 00:32:59,480 --> 00:33:00,740 that'll count as avenging me. 398 00:33:09,200 --> 00:33:10,610 I've always been a scholar. 399 00:33:13,880 --> 00:33:15,330 To die like a hero, 400 00:33:15,330 --> 00:33:16,260 like a real man, 401 00:33:19,480 --> 00:33:20,060 is worth it. 402 00:33:25,400 --> 00:33:26,060 Ziling. 403 00:33:28,130 --> 00:33:28,810 Wait a moment. 404 00:33:30,680 --> 00:33:31,610 Give it one more moment. 405 00:33:37,690 --> 00:33:38,330 Ziling. 406 00:33:46,310 --> 00:33:47,460 Don't cry, Huai'an. 407 00:33:48,920 --> 00:33:50,330 When the day comes that you succeed, 408 00:33:51,240 --> 00:33:52,650 pour me a cup of victory wine. 409 00:33:53,880 --> 00:33:54,410 That's enough. 410 00:33:57,090 --> 00:33:57,600 Take care. 411 00:33:58,100 --> 00:34:01,500 ♪Flowers and plants, in their countless shapes and forms♪ 412 00:34:01,500 --> 00:34:04,260 ♪Blossom with infinite colors♪ 413 00:34:04,900 --> 00:34:08,300 ♪Time passes by, the cycle begins anew♪ 414 00:34:08,300 --> 00:34:11,100 ♪The plants survived another winter♪ 415 00:34:11,860 --> 00:34:15,020 ♪Looking at the sea of people from afar♪ 416 00:34:15,020 --> 00:34:18,420 ♪I yearn for a connection♪ 417 00:34:18,420 --> 00:34:24,540 ♪That lasts till we die♪ 418 00:34:25,500 --> 00:34:29,020 ♪When you look back and smile, time seems to freeze♪ 419 00:34:29,020 --> 00:34:31,820 ♪A swift moment becomes an eternity♪ 420 00:34:32,380 --> 00:34:35,820 ♪In this vast world, our paths lead to different journeys♪ 421 00:34:35,820 --> 00:34:38,220 ♪Like peacocks flying apart...♪ 422 00:34:38,230 --> 00:34:39,290 Come on! 423 00:34:41,760 --> 00:34:42,830 I'm right here. 424 00:34:43,830 --> 00:34:45,000 I'm not hiding or running. 425 00:34:45,740 --> 00:34:47,040 If you want me dead, 426 00:34:48,500 --> 00:34:49,810 you'd better catch me first. 427 00:34:53,020 --> 00:34:56,180 ♪Oh, this world of splendor♪ 428 00:34:56,260 --> 00:34:59,620 ♪Not dead, yet not alive♪ 429 00:34:59,620 --> 00:35:01,380 ♪Prosper when it's prosperous♪ 430 00:35:01,380 --> 00:35:02,980 ♪Serene like the moon when it's peaceful♪ 431 00:35:03,060 --> 00:35:06,060 ♪Thousands of well-lit households♪ 432 00:35:06,700 --> 00:35:09,660 ♪The dream of my homeland♪ 433 00:35:09,980 --> 00:35:13,340 ♪Resides in me♪ 434 00:35:13,540 --> 00:35:15,140 ♪Though it's but a small wish♪ 435 00:35:15,340 --> 00:35:20,340 ♪I ask for peace in all four corners...♪ 436 00:35:26,360 --> 00:35:26,950 After him! 437 00:35:32,000 --> 00:35:32,610 Stop him! 438 00:35:48,150 --> 00:35:49,290 I'll run a hundred bu for you. 439 00:35:51,150 --> 00:35:52,060 Within these hundred bu, 440 00:35:52,060 --> 00:35:53,210 I won't be caught. 441 00:35:54,760 --> 00:35:55,530 Think of this 442 00:35:57,220 --> 00:35:58,610 as me seeing you off. 443 00:36:01,540 --> 00:36:04,700 ♪Looking at the sea of people from afar♪ 444 00:36:04,700 --> 00:36:08,100 ♪I yearn for a connection♪ 445 00:36:08,100 --> 00:36:14,220 ♪That lasts till we die♪ 446 00:36:15,420 --> 00:36:18,580 ♪Oh, this world of splendor♪ 447 00:36:18,660 --> 00:36:22,020 ♪Not dead, yet not alive♪ 448 00:36:22,020 --> 00:36:23,780 ♪Prosper when it's prosperous♪ 449 00:36:23,780 --> 00:36:25,260 ♪Serene like the moon when it's peaceful♪ 450 00:36:25,460 --> 00:36:28,460 ♪Thousands of well-lit households♪ 451 00:36:29,100 --> 00:36:32,060 ♪The dream of my homeland♪ 452 00:36:32,380 --> 00:36:35,740 ♪Resides in me♪ 453 00:36:35,940 --> 00:36:37,380 ♪Though it's but a small wish♪ 454 00:36:37,740 --> 00:36:42,300 ♪I ask for peace in all four corners♪ 455 00:36:50,150 --> 00:36:51,090 Where is Xie Huai'an? 456 00:36:54,280 --> 00:36:55,770 He is already out of Hidden Soldier Alley. 457 00:36:58,920 --> 00:36:59,820 A trash picker 458 00:37:01,760 --> 00:37:02,820 managed to fool me. 459 00:37:05,320 --> 00:37:06,730 I'll admit that took some skill. 460 00:37:14,440 --> 00:37:15,170 Tell me. 461 00:37:15,960 --> 00:37:17,090 What was your real name? 462 00:37:18,510 --> 00:37:19,900 I'll carve it on your gravestone. 463 00:37:29,550 --> 00:37:30,460 Han Ziling. 464 00:37:32,030 --> 00:37:33,460 The "ling" of soaring ambition. 465 00:37:36,590 --> 00:37:37,770 Soaring ambition. 466 00:37:42,070 --> 00:37:42,820 What a pity. 467 00:37:44,230 --> 00:37:45,090 In the end, 468 00:37:47,030 --> 00:37:48,250 you stank from head to toe, 469 00:37:51,030 --> 00:37:52,610 and died in a gutter. 470 00:37:54,360 --> 00:37:56,060 I've already walked the path I chose. 471 00:38:12,440 --> 00:38:13,340 The deposed emperor is safe. 472 00:38:14,440 --> 00:38:15,380 I'll tell him 473 00:38:16,590 --> 00:38:18,460 there was someone this stubborn 474 00:38:19,440 --> 00:38:20,210 who still thought of him. 475 00:38:22,440 --> 00:38:23,130 Your letter 476 00:38:25,250 --> 00:38:26,540 will reach him for sure. 477 00:39:46,260 --> 00:39:48,500 ♪A crimson waning moon shines over the smoke of war♪ 478 00:39:49,260 --> 00:39:51,860 ♪The broken walls support the lone eaves♪ 479 00:39:52,140 --> 00:39:58,100 ♪Who's still holding the remaining weiqi pieces that keep Chang'an trapped?♪ 480 00:39:59,100 --> 00:40:01,420 ♪Roaming alone in an unsolvable cycle♪ 481 00:40:02,180 --> 00:40:04,620 ♪White robes frosted with weariness♪ 482 00:40:05,020 --> 00:40:10,100 ♪Ten years of grievance hidden in the brushstrokes on plain paper♪ 483 00:40:11,140 --> 00:40:15,540 ♪Scabs and cocoons♪ 484 00:40:17,340 --> 00:40:22,580 ♪Flickering, dying candles♪ 485 00:40:23,820 --> 00:40:30,100 ♪The game of chess, a fated calamity♪ 486 00:40:30,220 --> 00:40:35,700 ♪Looking back at my youth♪ 487 00:40:36,540 --> 00:40:42,100 ♪My left hand rests on the warm inkstone♪ 488 00:40:42,940 --> 00:40:48,460 ♪Fake masks, real dangers, thoughts of life♪ 489 00:40:49,460 --> 00:40:54,940 ♪I wish to put out the smoke of war for the betterment of the world♪ 490 00:40:55,700 --> 00:41:01,660 ♪Losers begrudge, victors grow weary, thousands of schemes♪ 491 00:41:02,260 --> 00:41:06,860 ♪Return to me the flickering promise♪ 30854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.