Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,760
Bu seri sadece eğlence amaçlı yapılmıştır. Karakterler, olaylar ve mekanlar tamamen hayal ürünüdür. Hiçbir otoriteye, mesleğe veya topluluğa saygısızlık etme amacı yoktur. İzleyicinin takdirine bağlı kalınması tavsiye edilir.
2
00:00:05,560 --> 00:00:07,720
-Tharn. - Başrahip benden seni uyarmamı istedi...
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,560
- sudan uzak durmaya çalışmak. -Tharn.
4
00:00:10,440 --> 00:00:14,480
Bugün geçmişinizle ilgili gerçeği öğreneceksiniz.
5
00:00:14,640 --> 00:00:16,000
Usta Garuda.
6
00:00:27,880 --> 00:00:28,880
HAYIR!!!
7
00:00:30,840 --> 00:00:32,040
Bu gerçekten Kao'nun cesedi.
8
00:00:32,040 --> 00:00:34,120
Öldürüldü ve buraya atıldı.
9
00:00:34,240 --> 00:00:37,760
Ayak bileklerindeki düğüm, Teğmen Tam'inkiyle aynı görünüyor.
10
00:00:43,160 --> 00:00:44,280
(Silah sesi)
11
00:00:58,320 --> 00:00:59,400
Orada!
12
00:01:00,520 --> 00:01:01,840
Yardım!
13
00:01:06,120 --> 00:01:09,160
Lütfen dur.
14
00:01:09,320 --> 00:01:13,200
Phaya'yı öldürürsen insan şeklin de yok olacak.
15
00:01:13,360 --> 00:01:16,720
Umurumda değil. Onların bir arada olmalarına asla izin vermeyeceğim.
16
00:01:31,480 --> 00:01:36,520
put fabrikası
17
00:01:49,640 --> 00:01:53,960
Billy – Patchanon Ounsa-ard
18
00:01:53,960 --> 00:01:57,680
Bebek - Tanatat Phanviriyakool
19
00:01:57,680 --> 00:02:00,680
Teşekkür ederim - Phongsakorn Sukeing
20
00:02:01,400 --> 00:02:04,400
Poom – Nuttapart Tuntistianchai
21
00:02:05,320 --> 00:02:08,360
Heng – Asavarid pinitkanchanapan Sürprizi – Pitikorn Siripornsawan Gap – Jakarin Puribhat
22
00:02:08,479 --> 00:02:11,560
Akk - Will Nimitchai
23
00:02:11,560 --> 00:02:14,760
Sanırım Yene Yeeee kilit Koi - Tada Thida
24
00:02:14,840 --> 00:02:17,960
Misafirler Zeka – Phutharit Prombandal Nat - Nat Sakdatorn Thakrit Chaiwut
25
00:02:18,160 --> 00:02:21,160
Misafirler Freen – Sarocha chankimha Nam – Orntara Poonsak
26
00:02:21,280 --> 00:02:24,360
Misafir Buz - Athichanan Srisevok Kelime Oyunu - Thanapol Peechapat
27
00:02:24,480 --> 00:02:27,560
Misafirler Tae - Nanthasai Visalyaputra Kaona – Kittipat Kaewcharoen Yoshi – Rinrada Thurapan
28
00:02:27,720 --> 00:02:30,760
Konuklar Young Phaya: Techin Na wong Young Tharn: Rachan Madsee Young Yai: Supakorn Kantanit
29
00:02:30,920 --> 00:02:33,960
Songjed'le Tanışın – Sarochinee Pethampai Armut – Neilinyah Taweearayapat
30
00:02:34,120 --> 00:02:36,960
Fay'i Tanıtıyoruz
31
00:02:44,600 --> 00:02:47,000
Yönetmenliğini Nattapong Wongkaweepairoj'un üstlendiği yapımlar
32
00:02:47,000 --> 00:02:51,480
İşaret
33
00:02:56,160 --> 00:02:57,360
Orada!
34
00:02:57,760 --> 00:03:00,080
Phaya! Lütfen benimle kal!
35
00:03:01,440 --> 00:03:03,160
Phaya! Benimle kal!
36
00:03:16,480 --> 00:03:17,880
1 amp Adrenalin enjekte etmeye hazırlanın.
37
00:03:17,880 --> 00:03:18,680
Tamam aşkım.
38
00:03:23,480 --> 00:03:26,200
Acil servis
39
00:03:34,760 --> 00:03:36,560
Kimseyi sevemiyorum.
40
00:03:37,079 --> 00:03:40,360
Birini seversem sonunda o kişiyi kaybederim.
41
00:03:40,360 --> 00:03:42,200
Ve seni kaybetmek istemiyorum.
42
00:03:42,840 --> 00:03:46,840
Seni yanımda görmek istiyorum ama yapabileceğim tek şey bu.
43
00:03:47,360 --> 00:03:49,960
Hiçbir yere gitmiyorum. Her zaman senin yanında kalacağım.
44
00:03:50,200 --> 00:03:55,800
Pişman olmayacağından ya da beni kaybetmeyeceğinden emin olmak için her şeyi yapacağım. Söz veriyorum.
45
00:04:00,000 --> 00:04:01,040
Evet efendim.
46
00:04:02,000 --> 00:04:02,800
Evet.
47
00:04:05,080 --> 00:04:08,000
Aynı hatayı iki kez yapmayacağım efendim.
48
00:04:08,680 --> 00:04:09,360
Evet.
49
00:04:09,480 --> 00:04:10,160
Evet efendim.
50
00:04:10,240 --> 00:04:11,160
Güle güle.
51
00:04:17,680 --> 00:04:18,839
(Tokat Sesi)
52
00:04:21,560 --> 00:04:22,720
(Silah sesi)
53
00:04:35,159 --> 00:04:36,920
Bir dahaki sefere kaçamayacaksın.
54
00:04:37,640 --> 00:04:38,680
Üzgünüm efendim.
55
00:04:39,080 --> 00:04:41,440
Bunu halledebileceğini söylediğini sanıyordum.
56
00:04:41,440 --> 00:04:44,000
Kimsenin seni görmediğinden emin misin?
57
00:04:45,080 --> 00:04:45,880
Evet efendim.
58
00:04:57,360 --> 00:05:01,480
Piphop, seni orospu çocuğu.
59
00:05:02,800 --> 00:05:05,160
Seni uzun zaman önce öldürdüm.
60
00:05:05,160 --> 00:05:08,840
Ama yine de oğlunu peşime gönderiyorsun.
61
00:05:17,720 --> 00:05:18,640
Evet efendim.
62
00:05:19,720 --> 00:05:22,520
Monttree'nin uyuşturucu ürettiği yere dair elimde zaten kanıt var.
63
00:05:24,880 --> 00:05:28,120
Önce karımı ve çocuğumu Nong Khai'ye götüreceğim.
64
00:05:28,800 --> 00:05:31,280
Daha sonra kanıtları size teslim etmek için geri döneceğim.
65
00:05:33,040 --> 00:05:34,240
Evet efendim.
66
00:05:35,320 --> 00:05:36,240
Anladım efendim.
67
00:05:36,920 --> 00:05:37,960
Teşekkür ederim efendim.
68
00:05:41,560 --> 00:05:42,600
Bitirdim baba.
69
00:05:42,920 --> 00:05:43,880
Hadi gidelim o zaman.
70
00:05:54,800 --> 00:05:57,080
Baba, bana dürüstçe söyle...
71
00:05:57,680 --> 00:06:00,000
Neden annem ve ben büyükannemin evinde kalmak zorundayız?
72
00:06:00,640 --> 00:06:01,480
Tharn.
73
00:06:02,760 --> 00:06:05,280
Sık sık seni ziyarete geleceğime söz veriyorum.
74
00:06:05,880 --> 00:06:09,600
Seni ve anneni sonsuza kadar orada bırakmayacağım, tamam mı?
75
00:06:09,760 --> 00:06:12,680
Benim için endişelenme. Zaten tek umursadığın şey çalışmak.
76
00:06:13,840 --> 00:06:15,720
Bu doğru değil Tharn.
77
00:06:15,720 --> 00:06:17,760
O halde neden beni büyükannemin yanında kalmaya götürüyorsun?
78
00:06:18,360 --> 00:06:20,200
Neden Bangkok'ta evde kalamıyorum?
79
00:06:21,400 --> 00:06:23,160
Ben...
80
00:06:23,480 --> 00:06:27,760
Tharn, dinle beni. Ayrıca onunla ilgilenecek kimse olmadan orada yalnız kalacak.
81
00:06:28,200 --> 00:06:30,360
Lütfen onu anlamaya çalışın.
82
00:06:30,720 --> 00:06:33,200
Bizi korumak için her şeyi yapıyor.
83
00:06:33,200 --> 00:06:34,360
Bunu bizi sevdiği için yapıyor.
84
00:06:34,480 --> 00:06:38,360
Eğer gerçekten öyleyse bizimle kalmalıydı.
85
00:06:39,240 --> 00:06:42,320
Tharn, seni çok seviyorum.
86
00:06:42,680 --> 00:06:46,159
Ama şu anda, eğer bana yakın durursan sen ve annen güvende olmayacaksınız.
87
00:06:48,480 --> 00:06:49,560
Hadi gidelim.
88
00:06:49,560 --> 00:06:57,320
(Heyecan verici Ses)
89
00:07:29,000 --> 00:07:31,080
Çabuk gelip bize yardım edin.
90
00:07:32,600 --> 00:07:34,520
Birisi lütfen polisi arayabilir mi?
91
00:07:44,880 --> 00:07:47,640
İkiniz de çok meraklısınız. Baba gibi, gerçekten oğul gibi.
92
00:07:48,320 --> 00:07:50,840
Sana bir iyilik yapacağım ve oğlunu seninle yaşaması için göndereceğim.
93
00:07:52,600 --> 00:07:54,240
Şimdi bununla benim ilgilenmemi ister misin?
94
00:07:56,480 --> 00:07:57,280
Henüz değil.
95
00:07:59,040 --> 00:08:01,520
Git ve önce Kao'nun davasıyla ilgilen.
96
00:08:03,800 --> 00:08:06,880
Ayrıca Ning'e de göz kulak olun.
97
00:08:07,440 --> 00:08:10,440
Kao'nun sahtekarlığını bilip bilmediğini öğren.
98
00:08:11,720 --> 00:08:12,440
Evet efendim.
99
00:08:23,200 --> 00:08:24,160
Tharn.
100
00:08:26,320 --> 00:08:27,640
Phaya nasıl?
101
00:08:37,080 --> 00:08:40,440
Bilmiyorum. Hala orada.
102
00:08:47,040 --> 00:08:48,880
Kimse büyükannesine ve kız kardeşine söyledi mi?
103
00:08:52,600 --> 00:08:55,760
Zaten yaptım. Muhtemelen buraya doğru geliyorlar.
104
00:08:57,320 --> 00:08:58,760
Peki ne oldu?
105
00:09:02,120 --> 00:09:03,560
Neden boğuldu?
106
00:09:05,920 --> 00:09:07,600
Ben de bilmiyorum.
107
00:09:09,400 --> 00:09:11,400
Phaya nasıl boğuldu?
108
00:09:26,800 --> 00:09:28,520
O nasıl doktor?
109
00:09:29,520 --> 00:09:32,960
Hastanın beyninde oksijen eksikliği yaşanıyor.
110
00:09:33,120 --> 00:09:35,680
Yoğun bakım ünitesine nakledildi...
111
00:09:35,880 --> 00:09:38,120
ve artık solunum cihazı aracılığıyla oksijen alıyor.
112
00:09:38,120 --> 00:09:40,120
Ayrıca kan basıncını artırmak için vazopressör de yazdım.
113
00:09:40,760 --> 00:09:43,000
Korkarım bu gece onu göremeyeceksiniz.
114
00:09:44,080 --> 00:09:45,560
İyileşecek mi?
115
00:09:46,440 --> 00:09:48,000
Elimden geleni yapacağım.
116
00:09:53,080 --> 00:09:54,440
Bunlar hastaya aittir.
117
00:10:18,480 --> 00:10:21,400
Tharn! Tharn! Tharn!
118
00:10:21,440 --> 00:10:22,880
Neredesin?
119
00:10:23,320 --> 00:10:25,720
Tharn! Tharn!
120
00:10:54,560 --> 00:10:57,840
(Ağlıyor)
121
00:11:27,920 --> 00:11:28,880
(Kapı zili çalıyor)
122
00:11:38,200 --> 00:11:39,240
Doktor.
123
00:11:45,480 --> 00:11:47,040
Phaya'yı duydum.
124
00:11:48,400 --> 00:11:49,760
Bu konuyu fazla düşünme, tamam mı?
125
00:11:54,240 --> 00:11:58,400
Hepsi benim yüzümden.
126
00:11:58,800 --> 00:12:02,840
(Duygusal Müzik)
127
00:12:16,560 --> 00:12:18,320
Eğer gitmesine izin vermiş olsaydım...
128
00:12:20,200 --> 00:12:22,080
onun sonu böyle olmazdı.
129
00:12:22,680 --> 00:12:23,640
Tharn.
130
00:12:24,320 --> 00:12:26,000
Kendini suçlamanı istemiyorum.
131
00:12:27,200 --> 00:12:29,760
Bunun seninle hiçbir ilgisi yok.
132
00:12:34,760 --> 00:12:36,520
Ama zaten biliyorsun...
133
00:12:37,480 --> 00:12:39,160
eğer birini seversem,
134
00:12:41,480 --> 00:12:44,440
o kişi daha önce olduğu gibi benden alınacak.
135
00:12:45,760 --> 00:12:46,760
Tharn.
136
00:12:47,680 --> 00:12:49,840
Phaya için durum aynı olmayabilir.
137
00:12:52,000 --> 00:12:54,400
Bu aşka inanmanızı istiyorum.
138
00:12:56,040 --> 00:12:58,560
Muhtemelen o da senin ağladığını görmek istemiyor.
139
00:12:59,440 --> 00:13:01,080
Bu konuda fazla düşünmeyelim.
140
00:13:17,520 --> 00:13:19,640
Bu gece seninle kalacağım.
141
00:13:25,640 --> 00:13:27,240
Hiçbir şey için endişelenme.
142
00:14:11,480 --> 00:14:12,400
Tharn.
143
00:14:14,240 --> 00:14:17,600
Phaya için endişeleniyorsan onu ziyarete gidebilirsin.
144
00:14:18,160 --> 00:14:19,360
Toplantının özetini daha sonra aktaracağız.
145
00:14:19,360 --> 00:14:20,400
- Bir / - Bir
146
00:14:20,800 --> 00:14:22,120
Sorun değil.
147
00:14:22,920 --> 00:14:25,720
Zaten yoğun bakım ünitesinden çıktı.
148
00:14:26,560 --> 00:14:28,520
Ona büyükannesi ve kız kardeşi bakıyor.
149
00:14:29,040 --> 00:14:30,520
Bir şeye ihtiyaçları olursa arayacaklar.
150
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
Bu davanın en kısa sürede sonuçlanmasını istiyorum.
151
00:14:36,280 --> 00:14:39,480
Her şey yoluna girecek. Yakında iyileşeceğine eminim.
152
00:14:39,840 --> 00:14:41,480
Ve orada, koltuğunda olacak.
153
00:14:41,480 --> 00:14:42,320
(Korkuyorum)
154
00:14:45,400 --> 00:14:46,920
Beni korkuttun.
155
00:14:51,400 --> 00:14:54,800
Soldaki resim Kao'nun ayak bileklerindeki düğüm.
156
00:14:54,800 --> 00:14:58,720
Sağdaki ise Teğmen Tam'in ayak bileklerindeki düğüm.
157
00:14:59,000 --> 00:15:01,560
Onlar aynı.
158
00:15:01,840 --> 00:15:04,760
Adli tıp ekibi de şunu doğruladı...
159
00:15:04,760 --> 00:15:07,080
her iki kurbanın da ölüm nedeni aynı.
160
00:15:07,280 --> 00:15:09,320
Suya atılmadan önce ölmüşlerdi.
161
00:15:10,560 --> 00:15:13,120
Olay yerini bir kez daha incelemek için geri döndün mü?
162
00:15:13,280 --> 00:15:17,080
Olay yerine yaklaşık 900 metre uzaklıktaki bölgeyi inceledik.
163
00:15:17,080 --> 00:15:18,920
Araba lastiği izlerine rastladık.
164
00:15:19,360 --> 00:15:23,720
CCTV kameralarından alınan izleri ve verileri analiz ettikten sonra…
165
00:15:23,720 --> 00:15:25,480
Bölgedeki dükkanın çevresinde
166
00:15:25,480 --> 00:15:30,200
Olay yerinin çevresinden şüpheli bir arabanın çıktığını tespit ettik.
167
00:15:30,880 --> 00:15:31,840
Plaka numarası ne olacak?
168
00:15:32,640 --> 00:15:34,280
Sahte bir şey.
169
00:15:38,560 --> 00:15:40,560
Kao'nun cesedini bulduğumuz gün,
170
00:15:41,880 --> 00:15:44,440
Bize pusu kuran şüpheliyle karşılaştım.
171
00:15:45,720 --> 00:15:48,600
Onu tutuklamak üzereyken,
172
00:15:48,800 --> 00:15:51,320
direndi ve karşı koymaya çalıştı.
173
00:15:51,880 --> 00:15:55,000
O sırada kolundaki dövmeyi gördüm.
174
00:15:55,720 --> 00:15:58,360
Annemle babamı öldüren kişinin üzerinde gördüğüm dövmenin aynısı.
175
00:16:09,120 --> 00:16:09,920
Devam etmek.
176
00:16:10,440 --> 00:16:15,720
Teğmen Tam ve Kao'nun davalarının ailenizin davasıyla ilgili olduğunu mu söylüyorsunuz?
177
00:16:16,760 --> 00:16:17,640
Evet.
178
00:16:19,320 --> 00:16:21,840
Ve bu davaların arkasındaki kişi...
179
00:16:22,760 --> 00:16:24,040
Monttree'dir.
180
00:16:24,920 --> 00:16:28,040
Suçlunun Montree olduğunu doğrulayacak kanıtın var mı?
181
00:16:28,600 --> 00:16:31,120
Bu kurbanlar aynı zamanda bir şekilde Montree ile de bağlantılı.
182
00:16:31,960 --> 00:16:34,000
Bence arama emri çıkartıp onu sorguya çağırmalıyız.
183
00:16:34,000 --> 00:16:35,160
Ben sadece kanıtlara inanıyorum.
184
00:16:37,120 --> 00:16:39,240
Eğer söylediklerine inanmamı istiyorsan,
185
00:16:40,960 --> 00:16:42,000
Git ve bana kanıt bul.
186
00:16:46,480 --> 00:16:48,600
Seni son kez uyarıyorum.
187
00:16:49,320 --> 00:16:51,720
İşinizi kişisel meselelerinizden ayıramıyorsanız,
188
00:16:53,240 --> 00:16:55,400
Seni bu davadan çıkaracağım.
189
00:16:59,000 --> 00:17:01,400
Sakin olmalısın Tharn.
190
00:17:01,480 --> 00:17:03,400
Müfettiş Akk'la tartışmayın veya ona meydan okumayın.
191
00:17:04,800 --> 00:17:06,760
Beni dinler misin bilmiyorum.
192
00:17:06,760 --> 00:17:09,040
Ama lütfen sakin olun ve o silahlı adam hakkında iki kez düşünün.
193
00:17:09,800 --> 00:17:13,000
Aksi takdirde Müfettiş size bu konuda tekrar kulak verecektir.
194
00:17:13,640 --> 00:17:16,040
Elinizde hâlâ sağlam bir kanıt yok.
195
00:17:16,880 --> 00:17:18,280
Bu yüzden bu konuda fazla düşünmeyi bırakın.
196
00:17:18,280 --> 00:17:20,240
Ama aynı kişi olduğuna eminim.
197
00:17:22,200 --> 00:17:24,560
Ve bunu doğrulayacak kanıtları bulacağım.
198
00:17:25,240 --> 00:17:26,280
Nereye gidiyorsun?
199
00:17:27,599 --> 00:17:30,800
Babamın davasıyla ilgili kanıt bulmama yardım edebilecek birini görmeye.
200
00:17:40,680 --> 00:17:44,320
Babanın davasıyla ilgili tüm bilgileri topladım.
201
00:17:44,680 --> 00:17:46,600
Hepsi burada...
202
00:17:48,440 --> 00:17:50,200
Babanın meslektaşlarının listesi de dahil.
203
00:17:51,640 --> 00:17:55,040
Bunu senin için yaptığımı kimseye, özellikle de Müfettiş'e söyleme.
204
00:17:56,240 --> 00:17:57,440
Biliyorum ki.
205
00:17:58,640 --> 00:18:00,480
Başınızı belaya sokmayacağıma söz veriyorum.
206
00:18:01,000 --> 00:18:02,840
Müfettişin bundan asla haberi olmayacak.
207
00:18:04,800 --> 00:18:05,720
Devam etmek.
208
00:18:09,640 --> 00:18:10,480
Nedir?
209
00:18:12,280 --> 00:18:14,200
Bunu sana söylemeli miyim bilmiyorum.
210
00:18:15,240 --> 00:18:16,600
Bence bu dava...
211
00:18:17,760 --> 00:18:19,880
muhtemelen çok daha büyük bir şeye bağlı.
212
00:18:23,520 --> 00:18:24,680
Müfettişin ağabeyi…
213
00:18:26,840 --> 00:18:30,280
babanın sağ koluydu, Monttree'nin davasıyla ilgilenen kişiydi.
214
00:18:35,840 --> 00:18:37,360
Ciddi misin?
215
00:18:48,680 --> 00:18:50,360
Bu müfettişin kardeşi mi?
216
00:18:52,280 --> 00:18:56,000
Müfettiş neden babanızı tanıdığını size söylemedi?
217
00:18:56,440 --> 00:18:58,040
Teğmen Itt kendini öldürdü...
218
00:18:59,480 --> 00:19:00,960
Çünkü rüşvet alırken yakalandı.
219
00:19:02,920 --> 00:19:04,320
Ve bu davaya bakan kişi...
220
00:19:06,320 --> 00:19:07,720
senin babandı.
221
00:20:02,200 --> 00:20:04,440
Gelip benimle yaşamayacağına emin misin?
222
00:20:06,680 --> 00:20:08,000
Çok teşekkür ederim amca.
223
00:20:08,000 --> 00:20:09,840
Ama seni gerçekten rahatsız etmek istemiyorum.
224
00:20:10,240 --> 00:20:11,440
Hiç de rahatsız edici değil.
225
00:20:11,920 --> 00:20:13,720
Hem sen hem de Itt benim oğullarım gibisiniz.
226
00:20:14,480 --> 00:20:15,800
Benim için bir aile gibisin.
227
00:20:16,280 --> 00:20:19,280
Ayrıca benden seninle ilgilenmemi istedi.
228
00:20:19,960 --> 00:20:23,920
Benim için yeterince şey yaptın amca
229
00:20:24,640 --> 00:20:27,760
Ve eğitiminiz konusunda endişelenmeyin.
230
00:20:28,520 --> 00:20:29,760
Bununla ben ilgileneceğim.
231
00:20:30,640 --> 00:20:33,480
Benim için bir oğul gibi olduğunu sana daha önce söylemiştim.
232
00:20:34,360 --> 00:20:35,400
Tamam aşkım?
233
00:21:37,320 --> 00:21:38,680
Bunu yapan Korn mu?
234
00:21:39,520 --> 00:21:40,200
Evet.
235
00:21:40,400 --> 00:21:42,120
Onu tutuklamamı mı istiyorsun?
236
00:21:43,160 --> 00:21:44,080
Henüz değil.
237
00:21:44,280 --> 00:21:46,040
Büyük davamızı mahvetmek istemiyorum.
238
00:21:47,000 --> 00:21:48,880
Uyuşturucu olayını araştırmaya devam edin.
239
00:21:50,200 --> 00:21:51,920
Ve bu süre zarfında özellikle dikkatli olmaya çalışın.
240
00:21:53,320 --> 00:21:55,600
Ekiplerimizden biri Korn'u araştırıyor.
241
00:21:56,400 --> 00:21:57,160
Evet, Müfettiş.
242
00:22:22,040 --> 00:22:25,320
Doktor, kardeşim nasıl?
243
00:22:25,480 --> 00:22:27,800
Şu anda durumu stabil.
244
00:22:29,920 --> 00:22:31,040
Lütfen kusura bakmayın.
245
00:22:39,160 --> 00:22:40,680
Orada.
246
00:22:47,400 --> 00:22:48,320
Hayır.
247
00:22:49,840 --> 00:22:51,720
Seninle aynı fikirde olmaya başlıyorum.
248
00:22:52,760 --> 00:22:55,280
Polis olmaması gerektiğini.
249
00:22:56,280 --> 00:22:58,200
Başına sadece kötü şeyler geldi.
250
00:22:59,480 --> 00:23:01,400
Güçlü kalmalısın, Nee.
251
00:23:01,760 --> 00:23:04,600
En azından büyükannen sana güvenebilsin diye.
252
00:23:05,840 --> 00:23:07,640
Ben de büyükannem için korkuyorum.
253
00:23:09,200 --> 00:23:11,680
Onu böyle gördüğümde,
254
00:23:13,600 --> 00:23:16,400
Onun için güçlü kalabilir miyim bilmiyorum.
255
00:23:16,960 --> 00:23:18,560
O zaman şunu yapalım.
256
00:23:19,320 --> 00:23:23,040
Büyükannenle birlikteyken güçlü olmaya çalışmalısın.
257
00:23:23,560 --> 00:23:30,440
Ama benimle birlikteyken kendin olabilir ve istediğin kadar ağlayabilirsin.
258
00:23:31,160 --> 00:23:33,040
Yaslanacağın bir omuz olacağım.
259
00:24:00,280 --> 00:24:01,440
Üzgünüm…
260
00:24:03,280 --> 00:24:04,760
ona iyi bakmadığın için.
261
00:24:06,160 --> 00:24:07,400
Yani onun böyle olması gerekiyor.
262
00:24:07,760 --> 00:24:10,400
Ona iyi bakacağına dair bize söz verdiğini sanıyordum.
263
00:24:11,000 --> 00:24:12,600
Bunun olmasına neden izin verdin?
264
00:24:16,840 --> 00:24:20,760
Biz de bunun olmasını hiç istemedik.
265
00:24:21,320 --> 00:24:23,280
Biz de Phaya için endişeleniyoruz.
266
00:24:26,640 --> 00:24:28,040
Hadi dışarı çıkalım, Nee.
267
00:24:52,680 --> 00:24:55,800
Hey, bize şaka yapmak için uyuyor numarası mı yapıyorsun?
268
00:24:55,960 --> 00:24:57,160
Kalk dostum.
269
00:24:58,520 --> 00:25:01,960
Evet. Hemen kalk ve davada bize yardım et.
270
00:25:02,000 --> 00:25:03,880
Orada kütük gibi uzanma.
271
00:25:06,560 --> 00:25:07,400
BEN...
272
00:25:09,160 --> 00:25:10,360
Üzgünüm.
273
00:25:12,800 --> 00:25:14,000
Üzgünüm.
274
00:25:17,760 --> 00:25:18,960
Hepsi benim hatam.
275
00:25:20,400 --> 00:25:21,920
Benim yüzümden bu haldesin.
276
00:25:23,080 --> 00:25:25,080
Seni yalnız bırakmamalıydım.
277
00:25:33,480 --> 00:25:36,360
Tharn, bu senin hatan değil.
278
00:25:37,920 --> 00:25:39,400
Bu bir kazaydı.
279
00:25:40,720 --> 00:25:41,960
Daha da önemlisi,
280
00:25:42,840 --> 00:25:44,640
hâlâ hayatta.
281
00:25:46,280 --> 00:25:48,120
Ve buna gerçekten inanıyorum...
282
00:25:49,520 --> 00:25:51,800
o da sana geri dönüş yolunu bulmaya çalışıyor.
283
00:25:53,640 --> 00:25:55,400
Zaten sana söz vermedi mi?
284
00:25:56,040 --> 00:25:57,600
Her zaman senin yanında kalacağını.
285
00:25:59,480 --> 00:26:01,960
Onun gibi bir adam her zaman sözlerine sadık kalacaktır.
286
00:26:02,360 --> 00:26:04,920
O kadar kolay pes etmeyecek.
287
00:26:05,640 --> 00:26:08,080
O iyileşecek, güven bana.
288
00:26:09,840 --> 00:26:11,720
Eğer onun yüzünden böyle ağladığını biliyorsa,
289
00:26:13,240 --> 00:26:14,600
Bundan hoşlanmayacağına eminim.
290
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
Sevdiği insanı ağlarken görmek istemez...
291
00:26:21,320 --> 00:26:22,480
ve kendini böyle suçluyorsun.
292
00:26:32,400 --> 00:26:33,160
Tharn.
293
00:26:34,840 --> 00:26:35,920
Tharn.
294
00:26:36,200 --> 00:26:37,440
Beni dinle.
295
00:26:38,280 --> 00:26:39,320
Kardeşini dinle.
296
00:26:41,120 --> 00:26:42,320
Eğer onu seviyorsan,
297
00:26:43,520 --> 00:26:45,440
ona inanmalısın.
298
00:26:46,560 --> 00:26:50,120
Ve pes etmemelisin.
299
00:26:51,280 --> 00:26:53,520
Hayatımızı kendi ellerimizle yazıyoruz.
300
00:26:55,360 --> 00:26:56,880
Sen de Phaya.
301
00:26:58,680 --> 00:27:00,840
Tharn'ı sana zaten verdim.
302
00:27:02,040 --> 00:27:03,800
Ve ona göz kulak olacağına zaten söz vermiştin.
303
00:27:04,240 --> 00:27:05,680
Onu geri almayacağım.
304
00:27:11,160 --> 00:27:14,840
Eğer hemen uyanmazsan ona yeni bir erkek arkadaş bulacağım.
305
00:27:15,720 --> 00:27:16,920
Ve senden daha iyi göründüğünden emin ol.
306
00:27:18,120 --> 00:27:19,360
Orada.
307
00:27:36,960 --> 00:27:40,160
Merhaba? Herhangi bir ipucu var mı?
308
00:27:41,240 --> 00:27:42,480
Tamam, çok teşekkürler.
309
00:27:45,040 --> 00:27:48,000
Eski polis olan bir arkadaşımı tanıyorum. Silahlı adam hakkında etrafa sorular sordu.
310
00:27:48,480 --> 00:27:50,320
Silahlı adamlardan bazılarının...
311
00:27:50,440 --> 00:27:54,960
hangi çeteye ait olduklarını belirlemek için dövmeleri kullanıyorlar.
312
00:27:57,240 --> 00:27:59,080
Hangi çete örümcek dövmesi kullanıyor?
313
00:27:59,320 --> 00:28:01,800
Ona çizdiğin örümcek dövmesini gönderdim.
314
00:28:02,360 --> 00:28:04,680
bu silahlı adamın muhtemelen eski askerler çetesinden biri olduğunu söyledi.
315
00:28:05,640 --> 00:28:06,800
Ancak tam olarak kim olduğunu bulamadı.
316
00:28:07,040 --> 00:28:08,520
O zaman nasıl daha fazla araştırma yapacağız?
317
00:28:08,520 --> 00:28:13,360
Arkadaşım Ekkamai'deki bu yere gitmen gerektiğini söyledi.
318
00:28:13,840 --> 00:28:16,400
Ve orada 'Mon' adında bir yönetici isteyin.
319
00:28:17,840 --> 00:28:19,280
Eskiden silahlı bir adamdı.
320
00:28:20,040 --> 00:28:21,680
Ondan bazı yararlı bilgiler alabiliriz.
321
00:28:22,320 --> 00:28:24,440
Bu konuyu Müfettiş'e bildirelim.
322
00:28:24,440 --> 00:28:27,160
Müdürle konuşmamız konusunda bizimle aynı fikirde olabilir.
323
00:28:27,560 --> 00:28:28,640
Gerek yok.
324
00:28:30,040 --> 00:28:30,840
Neden?
325
00:28:31,160 --> 00:28:32,520
Bunu kendi başıma yapacağım.
326
00:28:32,800 --> 00:28:34,040
Sen deli misin?
327
00:28:34,040 --> 00:28:36,720
Müfettiş öğrenirse seni canlı canlı yer.
328
00:28:37,600 --> 00:28:40,560
Onu bana bırak. Bunu tek başıma yapacağım.
329
00:28:41,160 --> 00:28:42,760
Başınızı belaya sokmak istemiyorum.
330
00:28:43,160 --> 00:28:47,240
Tharn, böyle riskli bir şey yapmana izin veremem.
331
00:28:47,640 --> 00:28:49,840
Ama eğer bunu Müfettiş'e bildirirseniz,
332
00:28:50,600 --> 00:28:52,320
beni davadan çıkarabilirdi.
333
00:28:53,280 --> 00:28:55,680
Kişisel meselemi işimle karıştırdığımı düşünürdü.
334
00:28:55,720 --> 00:28:57,160
Ya başına kötü bir şey gelirse?
335
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
Başrahip ve büyükannen beni kesinlikle öldürürdü.
336
00:29:02,960 --> 00:29:05,520
Çok dikkatli olacağıma söz veriyorum.
337
00:29:11,280 --> 00:29:12,560
Sonra gideriz.
338
00:29:13,680 --> 00:29:16,400
Sen burada kal ve Phaya'ya göz kulak ol.
339
00:29:16,720 --> 00:29:19,120
Bebeğim gidiyorsa ben de giderim
340
00:29:24,400 --> 00:29:25,520
O zaman ben de gideceğim.
341
00:29:27,680 --> 00:29:29,960
Başrahibin sadaka kasesiyle kafama darbe almak istemiyorum.
342
00:29:32,920 --> 00:29:33,800
Ben de öyle yapacağım.
343
00:29:35,520 --> 00:29:36,320
Ne yapmak istiyorsun?
344
00:29:36,440 --> 00:29:38,320
Bu bir aile meselesi.
345
00:29:38,720 --> 00:29:40,840
Benim yüzümden başınızın belaya girmesini istemiyorum.
346
00:29:41,520 --> 00:29:42,840
Bırakın ben halledeyim.
347
00:29:43,120 --> 00:29:45,560
Ama sen benim için kardeş gibisin Tharn.
348
00:29:46,560 --> 00:29:48,520
Senin annen baban da benimki gibidir.
349
00:29:49,600 --> 00:29:51,320
Sen burada kal ve Phaya'ya göz kulak ol.
350
00:29:51,960 --> 00:29:53,520
Böylece uyandığında ilk gördüğü kişi sen olacaksın.
351
00:29:56,480 --> 00:29:57,200
Size katılıyorum.
352
00:29:57,200 --> 00:29:58,000
Kabul ediyorum
353
00:30:01,760 --> 00:30:02,800
Tharn.
354
00:30:02,840 --> 00:30:07,280
Hey. Seninle gitmemize izin verip vermeyeceğini seçmene izin vereceğim...
355
00:30:08,000 --> 00:30:09,280
yoksa müfettişi arayacağım.
356
00:30:31,000 --> 00:30:35,080
Artık seni koruyacak Naga Tılsımına sahip değilsin Phaya.
357
00:30:50,840 --> 00:30:53,600
- Bay Mon, VIP misafirimiz geldi. - Hımm
358
00:30:54,240 --> 00:30:57,320
Tamam aşkım. İkiniz de buradaki her şeyle ilgilenin.
359
00:30:57,720 --> 00:30:59,600
Ben misafirle ilgilenmek için yukarı çıkacağım.
360
00:31:01,000 --> 00:31:06,480
Hey, bu Mon, buranın müdürü.
361
00:31:07,480 --> 00:31:09,080
Ama buranın sahibi Pong'dur.
362
00:31:09,080 --> 00:31:11,840
Arkadaşım silahlı adamların emir almak için buraya geleceğini söyledi.
363
00:31:12,600 --> 00:31:14,640
Şu anda burayı koruyorlar.
364
00:31:22,880 --> 00:31:23,800
Hey. O burada.
365
00:31:31,280 --> 00:31:32,760
Şerefe!
366
00:31:39,440 --> 00:31:40,600
Bok!
367
00:31:41,520 --> 00:31:43,920
Çok üzgünüm.
368
00:31:46,000 --> 00:31:47,680
- Onu bana ver. - Gerçekten üzgünüm.
369
00:31:49,760 --> 00:31:53,600
Git önce benim için misafirle ilgilen.
370
00:31:53,720 --> 00:31:55,320
Biraz temizlik yapmak için aşağı ineceğim.
371
00:31:56,520 --> 00:32:00,040
Üzgünüm. Gerçekten üzgünüm.
372
00:32:03,160 --> 00:32:04,360
Tharn. Khem.
373
00:32:05,920 --> 00:32:07,720
(Kusma)
374
00:32:08,200 --> 00:32:09,400
Kardeşine bak.
375
00:32:13,600 --> 00:32:14,360
Hadi gidelim.
376
00:32:25,120 --> 00:32:27,160
Üzgünüm. Sana çarpmak istemedim.
377
00:32:28,280 --> 00:32:30,320
Tamam.
378
00:32:35,480 --> 00:32:36,200
Hey.
379
00:32:41,360 --> 00:32:43,640
Sen kimsin? Ne istiyorsun?
380
00:32:57,480 --> 00:32:58,440
Bırak beni!
381
00:32:59,360 --> 00:33:00,440
Kıpırdama.
382
00:33:13,640 --> 00:33:14,400
Ah!
383
00:33:23,320 --> 00:33:26,520
Söyle bana, bu örümcek dövmesi kimin elinde?
384
00:33:27,680 --> 00:33:28,720
Bilmiyorum.
385
00:33:30,720 --> 00:33:32,440
Ama yüzünüz aksini söylüyor. Bilirsin.
386
00:33:34,640 --> 00:33:36,080
Seni rahatsız etmek istemiyorum.
387
00:33:36,880 --> 00:33:38,080
Sadece bana onun adını söyle.
388
00:33:41,720 --> 00:33:43,400
Bize onun adını ver.
389
00:33:44,400 --> 00:33:46,760
Yoksa daha fazlasını kazıp seni parmaklıkların arkasına atacağız.
390
00:33:47,880 --> 00:33:50,640
Gerçekten kimin dövmesi olduğunu bilmiyorum.
391
00:33:52,360 --> 00:33:54,800
Bize masum numarası yapmaya çalışmayın.
392
00:33:55,600 --> 00:33:59,840
Söyle bana, yoksa burayı kapatmanın bir yolunu bulacağım.
393
00:34:00,240 --> 00:34:02,680
Tamam, sana anlatacağım.
394
00:34:03,480 --> 00:34:04,960
Önce adamlarıma sorayım.
395
00:34:06,440 --> 00:34:07,800
Ne yapıyorsun?
396
00:34:07,800 --> 00:34:09,000
Telefonumu çıkarıyorum.
397
00:34:13,320 --> 00:34:14,320
Ah!
398
00:34:25,239 --> 00:34:26,199
Tharn!
399
00:34:26,800 --> 00:34:27,719
Lanet olsun!
400
00:34:30,600 --> 00:34:32,760
Ne oldu?
401
00:34:39,760 --> 00:34:41,639
Git bütün adamlarımızı çağır!
402
00:34:51,120 --> 00:34:52,080
Alın onları!
403
00:35:11,160 --> 00:35:13,200
Tharn, onu takip et! Hızlı!
404
00:35:22,960 --> 00:35:25,440
Söyle bana! Bu dövme kimde var?
405
00:35:25,680 --> 00:35:26,760
Bilmiyorum!
406
00:35:26,920 --> 00:35:27,880
Değil mi?
407
00:35:31,160 --> 00:35:33,080
Koşmak!
408
00:35:47,800 --> 00:35:48,680
Çizelge!
409
00:35:56,440 --> 00:35:59,760
Tharn! Tharn! İyi misin?
410
00:36:00,640 --> 00:36:02,760
Örümcek dövmeli adamın adı Chart.
411
00:36:04,960 --> 00:36:05,800
Çizelge?
412
00:36:05,800 --> 00:36:06,760
Onu takip edin!
413
00:36:21,680 --> 00:36:22,600
Orada.
414
00:36:43,800 --> 00:36:46,360
Sonunda yüz yüze buluşuyoruz Garuda.
415
00:36:46,360 --> 00:36:48,600
Chalothorn, neden buradasın?
416
00:36:52,240 --> 00:36:54,600
Beni öldürürsen Tharn'ın seni seveceğine gerçekten inanıyor musun?
417
00:36:54,600 --> 00:36:57,640
Ama Tharn'ın beni sen olmadan sevmesi zor olmazdı.
418
00:36:57,640 --> 00:36:59,480
(Dövüş)
419
00:36:59,480 --> 00:37:02,320
Kaç hayat yaşarsan yaşa Tharn'ın seni sevmesini sağlayamazsın.
420
00:37:02,320 --> 00:37:04,320
(Dövüş)
421
00:37:04,320 --> 00:37:05,840
Seni buraya hapsedeceğim.
422
00:37:06,000 --> 00:37:08,160
Tharn ve ben birbirimize aşık olduğumuzda göreceksin.
423
00:37:08,160 --> 00:37:11,840
(Dövüş)
424
00:37:13,640 --> 00:37:14,800
Lütfen dur.
425
00:37:16,360 --> 00:37:18,840
Bu benden son uyarıdır.
426
00:37:19,320 --> 00:37:20,840
Daha fazla günah işlemeyin.
427
00:37:21,000 --> 00:37:22,400
Durması gereken kişi sensin.
428
00:37:22,400 --> 00:37:23,640
Kendi işine bak.
429
00:37:25,040 --> 00:37:27,760
(Kükreyen)
430
00:37:30,200 --> 00:37:31,760
(Vücut titremesi)
431
00:37:31,760 --> 00:37:32,600
Orada!
432
00:37:33,840 --> 00:37:34,720
Orada!
433
00:37:34,960 --> 00:37:36,280
Sorun nedir?
434
00:37:41,640 --> 00:37:45,200
(Nöbet)
435
00:37:45,200 --> 00:37:46,640
(İterek) Ah!
436
00:37:47,560 --> 00:37:48,520
Ne yapıyorsun?
437
00:37:48,520 --> 00:37:49,320
Orada
438
00:37:49,320 --> 00:37:50,320
Ne oldu?
439
00:37:52,640 --> 00:37:53,640
Kes şunu!
440
00:37:53,920 --> 00:37:54,920
(İterek) Geri çekilin!
441
00:37:54,920 --> 00:37:56,760
Bu kolyeyi ona takmalıyım.
442
00:37:57,080 --> 00:37:58,720
(Ağlıyor) Phaya!
443
00:38:00,040 --> 00:38:01,040
Orada!
444
00:38:02,920 --> 00:38:03,720
Hey!
445
00:38:04,560 --> 00:38:05,920
Orada!
446
00:38:05,920 --> 00:38:07,480
- Turta! / - Belge
447
00:38:07,480 --> 00:38:08,280
Orada!
448
00:38:08,720 --> 00:38:11,400
Phaya! Beni duyuyor musun? Sorun nedir?
449
00:38:12,160 --> 00:38:13,080
(Ağlıyor) Phaya!
450
00:38:13,680 --> 00:38:14,680
Orada!
451
00:38:32,960 --> 00:38:35,720
(Ağlıyor)
452
00:38:36,120 --> 00:38:37,040
CPR'ye hazırlanın.
453
00:38:37,040 --> 00:38:39,560
Orada!
454
00:38:39,560 --> 00:38:46,240
(Ağlıyor)
455
00:38:51,920 --> 00:38:52,920
Nabzı geri geldi.
456
00:38:52,920 --> 00:38:55,120
(Ağlıyor)
457
00:38:55,120 --> 00:38:56,920
(Ağlıyor) Phaya.
458
00:38:57,000 --> 00:38:58,480
(Ağlıyor)
459
00:38:59,280 --> 00:39:01,160
(Ağlıyor)
460
00:39:01,960 --> 00:39:03,560
(Ağlıyor) Phaya.
461
00:39:04,440 --> 00:39:07,480
(Ağlıyor)
462
00:39:13,720 --> 00:39:14,600
Tharn
463
00:39:25,680 --> 00:39:26,880
Ah!!
464
00:39:40,800 --> 00:39:42,040
(Masayı kırar) Lanet olsun!
465
00:39:45,280 --> 00:39:50,520
Dikkatsiz davranışlarının hepimizin başını belaya sokacağının farkında mısın?
466
00:39:50,880 --> 00:39:52,040
Üzgünüm efendim.
467
00:39:55,240 --> 00:39:57,240
Üzgünüm? Çok kolay değil mi?
468
00:39:57,480 --> 00:39:59,680
Ekibimiz disiplin kurulu tarafından soruşturulacaktır.
469
00:39:59,680 --> 00:40:01,480
Ayrıca cezalar da olacak.
470
00:40:01,520 --> 00:40:02,840
Hepsi senin yüzünden...
471
00:40:05,520 --> 00:40:08,040
Hepsi sizin beyinsiz davranışlarınız yüzünden.
472
00:40:10,920 --> 00:40:12,520
Dün gece ne oldu?
473
00:40:12,680 --> 00:40:15,320
hepsi benim hatam. Onların bununla hiçbir ilgisi yok.
474
00:40:16,720 --> 00:40:18,640
Sorumluluğu tek başıma alacağım.
475
00:40:20,840 --> 00:40:21,440
Müfettiş.
476
00:40:21,440 --> 00:40:22,480
Lütfen.
477
00:40:26,920 --> 00:40:30,400
Davaya devam etmelerini ve araştırmaya devam etmelerini istiyorum.
478
00:40:32,720 --> 00:40:34,240
Eğer bana gerçekten yardım etmek istiyorsanız,
479
00:40:35,240 --> 00:40:37,800
o zaman asıl suçlunun kim olduğunu bulun.
480
00:40:39,000 --> 00:40:41,240
Bütün cezaları tek başıma üstleneceğim.
481
00:41:17,560 --> 00:41:25,080
(Dövüş)
482
00:41:50,960 --> 00:41:51,800
Tharn.
483
00:41:56,120 --> 00:41:56,920
Ah.
484
00:41:57,880 --> 00:41:58,680
Ah.
485
00:42:20,200 --> 00:42:21,480
Örümcek dövmesi.
486
00:42:23,640 --> 00:42:25,920
Neden örümcek dövmesi de var?
487
00:42:44,240 --> 00:42:45,120
Nerede?
488
00:42:47,160 --> 00:42:48,960
Hala iyileşiyorsun. Hastaneden neden ayrıldın?
489
00:42:49,360 --> 00:42:51,640
Tharn.
490
00:42:53,640 --> 00:42:55,080
Sorun nedir?
491
00:42:57,320 --> 00:42:58,920
Seni tanıyamadığım için üzgünüm.
492
00:42:59,880 --> 00:43:01,360
Seni biraz daha erken tanısaydım,
493
00:43:02,760 --> 00:43:04,480
O adamın yakınında kalmana izin vermezdim.
494
00:43:06,480 --> 00:43:07,880
Ne demek istiyorsun?
495
00:43:09,520 --> 00:43:12,800
Bundan sonra daima yakınımda kal.
496
00:43:13,560 --> 00:43:14,920
Benim yanımda kalmalısın.
497
00:43:15,360 --> 00:43:17,960
Çünkü sen sadece benimsin.
498
00:44:23,880 --> 00:44:26,880
put fabrikası
499
00:44:27,000 --> 00:44:30,360
Thar ve ben birbirimizle çıkıyoruz.
500
00:44:30,360 --> 00:44:32,320
Gelip benimle kalmanı istiyorum...
501
00:44:32,320 --> 00:44:34,720
Kıyamet günü geçinceye kadar.
502
00:44:34,720 --> 00:44:36,800
Olabildiğince çok bilgi toplamalıyız.
503
00:44:36,800 --> 00:44:38,640
Babamı tanıyor musunuz, Müfettiş?
504
00:44:38,680 --> 00:44:39,920
Zaten biliyordu.
505
00:44:39,920 --> 00:44:42,320
Neden bunu bizden saklaması gerekiyor?
506
00:44:42,440 --> 00:44:45,240
Tharn, Ning tanığımız olmayı kabul ediyor.
507
00:44:46,360 --> 00:44:47,240
(Boğuluyor / Nefes nefese kalıyor)
508
00:44:47,240 --> 00:44:48,600
Az önce bir vizyon mu gördün?
509
00:44:48,600 --> 00:44:50,560
Korn, Ning'i öldürecek.
510
00:44:50,560 --> 00:44:52,760
Chai'nin kaplan adam tarafından öldürülmesi gerekiyor.
511
00:44:52,760 --> 00:44:53,800
Kaplan-adam gerçek değil.
512
00:44:53,800 --> 00:44:55,320
Nereden biliyorsunuz?
513
00:45:09,840 --> 00:45:17,480
🎵Bu sevgiyi her zaman kalbimde yaşatacağım.🎵
514
00:45:17,480 --> 00:45:25,000
🎵Ne kadar süre olursa olsun, seni her zaman görmek isteyeceğim.🎵
515
00:45:25,000 --> 00:45:33,440
🎵İstediğim kişinin sen olduğunu bilmeni istiyorum.🎵
516
00:45:33,440 --> 00:45:43,480
🎵Seni ve sadece seni seveceğim.🎵
517
00:45:43,760 --> 00:45:51,160
🎵Ne kadar bağlanırsa bağlansın asla değişmeyecek.🎵
518
00:45:51,200 --> 00:45:55,520
🎵İster uykumda ister uyanıkken.🎵
519
00:45:55,840 --> 00:45:58,760
🎵Seni asla unutmayacağım.🎵
520
00:45:58,760 --> 00:46:06,240
🎵Ne kadar süre olursa olsun seni her zaman seveceğim.🎵
521
00:46:06,240 --> 00:46:10,440
🎵Seni tüm kalbimle seviyorum.🎵
522
00:46:10,440 --> 00:46:17,760
🎵Kimse senin yerini alamaz çünkü kalbim sana ait.🎵
38149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.