All language subtitles for The Sign (Uncensored) Episode 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,760 Bu seri sadece eğlence amaçlı yapılmıştır. Karakterler, olaylar ve mekanlar tamamen hayal ürünüdür. Hiçbir otoriteye, mesleğe veya topluluğa saygısızlık etme amacı yoktur. İzleyicinin takdirine bağlı kalınması tavsiye edilir. 2 00:00:05,560 --> 00:00:07,720 -Tharn. - Başrahip benden seni uyarmamı istedi... 3 00:00:07,720 --> 00:00:09,560 - sudan uzak durmaya çalışmak. -Tharn. 4 00:00:10,440 --> 00:00:14,480 Bugün geçmişinizle ilgili gerçeği öğreneceksiniz. 5 00:00:14,640 --> 00:00:16,000 Usta Garuda. 6 00:00:27,880 --> 00:00:28,880 HAYIR!!! 7 00:00:30,840 --> 00:00:32,040 Bu gerçekten Kao'nun cesedi. 8 00:00:32,040 --> 00:00:34,120 Öldürüldü ve buraya atıldı. 9 00:00:34,240 --> 00:00:37,760 Ayak bileklerindeki düğüm, Teğmen Tam'inkiyle aynı görünüyor. 10 00:00:43,160 --> 00:00:44,280 (Silah sesi) 11 00:00:58,320 --> 00:00:59,400 Orada! 12 00:01:00,520 --> 00:01:01,840 Yardım! 13 00:01:06,120 --> 00:01:09,160 Lütfen dur. 14 00:01:09,320 --> 00:01:13,200 Phaya'yı öldürürsen insan şeklin de yok olacak. 15 00:01:13,360 --> 00:01:16,720 Umurumda değil. Onların bir arada olmalarına asla izin vermeyeceğim. 16 00:01:31,480 --> 00:01:36,520 put fabrikası 17 00:01:49,640 --> 00:01:53,960 Billy – Patchanon Ounsa-ard 18 00:01:53,960 --> 00:01:57,680 Bebek - Tanatat Phanviriyakool 19 00:01:57,680 --> 00:02:00,680 Teşekkür ederim - Phongsakorn Sukeing 20 00:02:01,400 --> 00:02:04,400 Poom – Nuttapart Tuntistianchai 21 00:02:05,320 --> 00:02:08,360 Heng – Asavarid pinitkanchanapan Sürprizi – Pitikorn Siripornsawan Gap – Jakarin Puribhat 22 00:02:08,479 --> 00:02:11,560 Akk - Will Nimitchai 23 00:02:11,560 --> 00:02:14,760 Sanırım Yene Yeeee kilit Koi - Tada Thida 24 00:02:14,840 --> 00:02:17,960 Misafirler Zeka – Phutharit Prombandal Nat - Nat Sakdatorn Thakrit Chaiwut 25 00:02:18,160 --> 00:02:21,160 Misafirler Freen – Sarocha chankimha Nam – Orntara Poonsak 26 00:02:21,280 --> 00:02:24,360 Misafir Buz - Athichanan Srisevok Kelime Oyunu - Thanapol Peechapat 27 00:02:24,480 --> 00:02:27,560 Misafirler Tae - Nanthasai Visalyaputra Kaona – Kittipat Kaewcharoen Yoshi – Rinrada Thurapan 28 00:02:27,720 --> 00:02:30,760 Konuklar Young Phaya: Techin Na wong Young Tharn: Rachan Madsee Young Yai: Supakorn Kantanit 29 00:02:30,920 --> 00:02:33,960 Songjed'le Tanışın – Sarochinee Pethampai Armut – Neilinyah Taweearayapat 30 00:02:34,120 --> 00:02:36,960 Fay'i Tanıtıyoruz 31 00:02:44,600 --> 00:02:47,000 Yönetmenliğini Nattapong Wongkaweepairoj'un üstlendiği yapımlar 32 00:02:47,000 --> 00:02:51,480 İşaret 33 00:02:56,160 --> 00:02:57,360 Orada! 34 00:02:57,760 --> 00:03:00,080 Phaya! Lütfen benimle kal! 35 00:03:01,440 --> 00:03:03,160 Phaya! Benimle kal! 36 00:03:16,480 --> 00:03:17,880 1 amp Adrenalin enjekte etmeye hazırlanın. 37 00:03:17,880 --> 00:03:18,680 Tamam aşkım. 38 00:03:23,480 --> 00:03:26,200 Acil servis 39 00:03:34,760 --> 00:03:36,560 Kimseyi sevemiyorum. 40 00:03:37,079 --> 00:03:40,360 Birini seversem sonunda o kişiyi kaybederim. 41 00:03:40,360 --> 00:03:42,200 Ve seni kaybetmek istemiyorum. 42 00:03:42,840 --> 00:03:46,840 Seni yanımda görmek istiyorum ama yapabileceğim tek şey bu. 43 00:03:47,360 --> 00:03:49,960 Hiçbir yere gitmiyorum. Her zaman senin yanında kalacağım. 44 00:03:50,200 --> 00:03:55,800 Pişman olmayacağından ya da beni kaybetmeyeceğinden emin olmak için her şeyi yapacağım. Söz veriyorum. 45 00:04:00,000 --> 00:04:01,040 Evet efendim. 46 00:04:02,000 --> 00:04:02,800 Evet. 47 00:04:05,080 --> 00:04:08,000 Aynı hatayı iki kez yapmayacağım efendim. 48 00:04:08,680 --> 00:04:09,360 Evet. 49 00:04:09,480 --> 00:04:10,160 Evet efendim. 50 00:04:10,240 --> 00:04:11,160 Güle güle. 51 00:04:17,680 --> 00:04:18,839 (Tokat Sesi) 52 00:04:21,560 --> 00:04:22,720 (Silah sesi) 53 00:04:35,159 --> 00:04:36,920 Bir dahaki sefere kaçamayacaksın. 54 00:04:37,640 --> 00:04:38,680 Üzgünüm efendim. 55 00:04:39,080 --> 00:04:41,440 Bunu halledebileceğini söylediğini sanıyordum. 56 00:04:41,440 --> 00:04:44,000 Kimsenin seni görmediğinden emin misin? 57 00:04:45,080 --> 00:04:45,880 Evet efendim. 58 00:04:57,360 --> 00:05:01,480 Piphop, seni orospu çocuğu. 59 00:05:02,800 --> 00:05:05,160 Seni uzun zaman önce öldürdüm. 60 00:05:05,160 --> 00:05:08,840 Ama yine de oğlunu peşime gönderiyorsun. 61 00:05:17,720 --> 00:05:18,640 Evet efendim. 62 00:05:19,720 --> 00:05:22,520 Monttree'nin uyuşturucu ürettiği yere dair elimde zaten kanıt var. 63 00:05:24,880 --> 00:05:28,120 Önce karımı ve çocuğumu Nong Khai'ye götüreceğim. 64 00:05:28,800 --> 00:05:31,280 Daha sonra kanıtları size teslim etmek için geri döneceğim. 65 00:05:33,040 --> 00:05:34,240 Evet efendim. 66 00:05:35,320 --> 00:05:36,240 Anladım efendim. 67 00:05:36,920 --> 00:05:37,960 Teşekkür ederim efendim. 68 00:05:41,560 --> 00:05:42,600 Bitirdim baba. 69 00:05:42,920 --> 00:05:43,880 Hadi gidelim o zaman. 70 00:05:54,800 --> 00:05:57,080 Baba, bana dürüstçe söyle... 71 00:05:57,680 --> 00:06:00,000 Neden annem ve ben büyükannemin evinde kalmak zorundayız? 72 00:06:00,640 --> 00:06:01,480 Tharn. 73 00:06:02,760 --> 00:06:05,280 Sık sık seni ziyarete geleceğime söz veriyorum. 74 00:06:05,880 --> 00:06:09,600 Seni ve anneni sonsuza kadar orada bırakmayacağım, tamam mı? 75 00:06:09,760 --> 00:06:12,680 Benim için endişelenme. Zaten tek umursadığın şey çalışmak. 76 00:06:13,840 --> 00:06:15,720 Bu doğru değil Tharn. 77 00:06:15,720 --> 00:06:17,760 O halde neden beni büyükannemin yanında kalmaya götürüyorsun? 78 00:06:18,360 --> 00:06:20,200 Neden Bangkok'ta evde kalamıyorum? 79 00:06:21,400 --> 00:06:23,160 Ben... 80 00:06:23,480 --> 00:06:27,760 Tharn, dinle beni. Ayrıca onunla ilgilenecek kimse olmadan orada yalnız kalacak. 81 00:06:28,200 --> 00:06:30,360 Lütfen onu anlamaya çalışın. 82 00:06:30,720 --> 00:06:33,200 Bizi korumak için her şeyi yapıyor. 83 00:06:33,200 --> 00:06:34,360 Bunu bizi sevdiği için yapıyor. 84 00:06:34,480 --> 00:06:38,360 Eğer gerçekten öyleyse bizimle kalmalıydı. 85 00:06:39,240 --> 00:06:42,320 Tharn, seni çok seviyorum. 86 00:06:42,680 --> 00:06:46,159 Ama şu anda, eğer bana yakın durursan sen ve annen güvende olmayacaksınız. 87 00:06:48,480 --> 00:06:49,560 Hadi gidelim. 88 00:06:49,560 --> 00:06:57,320 (Heyecan verici Ses) 89 00:07:29,000 --> 00:07:31,080 Çabuk gelip bize yardım edin. 90 00:07:32,600 --> 00:07:34,520 Birisi lütfen polisi arayabilir mi? 91 00:07:44,880 --> 00:07:47,640 İkiniz de çok meraklısınız. Baba gibi, gerçekten oğul gibi. 92 00:07:48,320 --> 00:07:50,840 Sana bir iyilik yapacağım ve oğlunu seninle yaşaması için göndereceğim. 93 00:07:52,600 --> 00:07:54,240 Şimdi bununla benim ilgilenmemi ister misin? 94 00:07:56,480 --> 00:07:57,280 Henüz değil. 95 00:07:59,040 --> 00:08:01,520 Git ve önce Kao'nun davasıyla ilgilen. 96 00:08:03,800 --> 00:08:06,880 Ayrıca Ning'e de göz kulak olun. 97 00:08:07,440 --> 00:08:10,440 Kao'nun sahtekarlığını bilip bilmediğini öğren. 98 00:08:11,720 --> 00:08:12,440 Evet efendim. 99 00:08:23,200 --> 00:08:24,160 Tharn. 100 00:08:26,320 --> 00:08:27,640 Phaya nasıl? 101 00:08:37,080 --> 00:08:40,440 Bilmiyorum. Hala orada. 102 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 Kimse büyükannesine ve kız kardeşine söyledi mi? 103 00:08:52,600 --> 00:08:55,760 Zaten yaptım. Muhtemelen buraya doğru geliyorlar. 104 00:08:57,320 --> 00:08:58,760 Peki ne oldu? 105 00:09:02,120 --> 00:09:03,560 Neden boğuldu? 106 00:09:05,920 --> 00:09:07,600 Ben de bilmiyorum. 107 00:09:09,400 --> 00:09:11,400 Phaya nasıl boğuldu? 108 00:09:26,800 --> 00:09:28,520 O nasıl doktor? 109 00:09:29,520 --> 00:09:32,960 Hastanın beyninde oksijen eksikliği yaşanıyor. 110 00:09:33,120 --> 00:09:35,680 Yoğun bakım ünitesine nakledildi... 111 00:09:35,880 --> 00:09:38,120 ve artık solunum cihazı aracılığıyla oksijen alıyor. 112 00:09:38,120 --> 00:09:40,120 Ayrıca kan basıncını artırmak için vazopressör de yazdım. 113 00:09:40,760 --> 00:09:43,000 Korkarım bu gece onu göremeyeceksiniz. 114 00:09:44,080 --> 00:09:45,560 İyileşecek mi? 115 00:09:46,440 --> 00:09:48,000 Elimden geleni yapacağım. 116 00:09:53,080 --> 00:09:54,440 Bunlar hastaya aittir. 117 00:10:18,480 --> 00:10:21,400 Tharn! Tharn! Tharn! 118 00:10:21,440 --> 00:10:22,880 Neredesin? 119 00:10:23,320 --> 00:10:25,720 Tharn! Tharn! 120 00:10:54,560 --> 00:10:57,840 (Ağlıyor) 121 00:11:27,920 --> 00:11:28,880 (Kapı zili çalıyor) 122 00:11:38,200 --> 00:11:39,240 Doktor. 123 00:11:45,480 --> 00:11:47,040 Phaya'yı duydum. 124 00:11:48,400 --> 00:11:49,760 Bu konuyu fazla düşünme, tamam mı? 125 00:11:54,240 --> 00:11:58,400 Hepsi benim yüzümden. 126 00:11:58,800 --> 00:12:02,840 (Duygusal Müzik) 127 00:12:16,560 --> 00:12:18,320 Eğer gitmesine izin vermiş olsaydım... 128 00:12:20,200 --> 00:12:22,080 onun sonu böyle olmazdı. 129 00:12:22,680 --> 00:12:23,640 Tharn. 130 00:12:24,320 --> 00:12:26,000 Kendini suçlamanı istemiyorum. 131 00:12:27,200 --> 00:12:29,760 Bunun seninle hiçbir ilgisi yok. 132 00:12:34,760 --> 00:12:36,520 Ama zaten biliyorsun... 133 00:12:37,480 --> 00:12:39,160 eğer birini seversem, 134 00:12:41,480 --> 00:12:44,440 o kişi daha önce olduğu gibi benden alınacak. 135 00:12:45,760 --> 00:12:46,760 Tharn. 136 00:12:47,680 --> 00:12:49,840 Phaya için durum aynı olmayabilir. 137 00:12:52,000 --> 00:12:54,400 Bu aşka inanmanızı istiyorum. 138 00:12:56,040 --> 00:12:58,560 Muhtemelen o da senin ağladığını görmek istemiyor. 139 00:12:59,440 --> 00:13:01,080 Bu konuda fazla düşünmeyelim. 140 00:13:17,520 --> 00:13:19,640 Bu gece seninle kalacağım. 141 00:13:25,640 --> 00:13:27,240 Hiçbir şey için endişelenme. 142 00:14:11,480 --> 00:14:12,400 Tharn. 143 00:14:14,240 --> 00:14:17,600 Phaya için endişeleniyorsan onu ziyarete gidebilirsin. 144 00:14:18,160 --> 00:14:19,360 Toplantının özetini daha sonra aktaracağız. 145 00:14:19,360 --> 00:14:20,400 - Bir / - Bir 146 00:14:20,800 --> 00:14:22,120 Sorun değil. 147 00:14:22,920 --> 00:14:25,720 Zaten yoğun bakım ünitesinden çıktı. 148 00:14:26,560 --> 00:14:28,520 Ona büyükannesi ve kız kardeşi bakıyor. 149 00:14:29,040 --> 00:14:30,520 Bir şeye ihtiyaçları olursa arayacaklar. 150 00:14:31,600 --> 00:14:33,720 Bu davanın en kısa sürede sonuçlanmasını istiyorum. 151 00:14:36,280 --> 00:14:39,480 Her şey yoluna girecek. Yakında iyileşeceğine eminim. 152 00:14:39,840 --> 00:14:41,480 Ve orada, koltuğunda olacak. 153 00:14:41,480 --> 00:14:42,320 (Korkuyorum) 154 00:14:45,400 --> 00:14:46,920 Beni korkuttun. 155 00:14:51,400 --> 00:14:54,800 Soldaki resim Kao'nun ayak bileklerindeki düğüm. 156 00:14:54,800 --> 00:14:58,720 Sağdaki ise Teğmen Tam'in ayak bileklerindeki düğüm. 157 00:14:59,000 --> 00:15:01,560 Onlar aynı. 158 00:15:01,840 --> 00:15:04,760 Adli tıp ekibi de şunu doğruladı... 159 00:15:04,760 --> 00:15:07,080 her iki kurbanın da ölüm nedeni aynı. 160 00:15:07,280 --> 00:15:09,320 Suya atılmadan önce ölmüşlerdi. 161 00:15:10,560 --> 00:15:13,120 Olay yerini bir kez daha incelemek için geri döndün mü? 162 00:15:13,280 --> 00:15:17,080 Olay yerine yaklaşık 900 metre uzaklıktaki bölgeyi inceledik. 163 00:15:17,080 --> 00:15:18,920 Araba lastiği izlerine rastladık. 164 00:15:19,360 --> 00:15:23,720 CCTV kameralarından alınan izleri ve verileri analiz ettikten sonra… 165 00:15:23,720 --> 00:15:25,480 Bölgedeki dükkanın çevresinde 166 00:15:25,480 --> 00:15:30,200 Olay yerinin çevresinden şüpheli bir arabanın çıktığını tespit ettik. 167 00:15:30,880 --> 00:15:31,840 Plaka numarası ne olacak? 168 00:15:32,640 --> 00:15:34,280 Sahte bir şey. 169 00:15:38,560 --> 00:15:40,560 Kao'nun cesedini bulduğumuz gün, 170 00:15:41,880 --> 00:15:44,440 Bize pusu kuran şüpheliyle karşılaştım. 171 00:15:45,720 --> 00:15:48,600 Onu tutuklamak üzereyken, 172 00:15:48,800 --> 00:15:51,320 direndi ve karşı koymaya çalıştı. 173 00:15:51,880 --> 00:15:55,000 O sırada kolundaki dövmeyi gördüm. 174 00:15:55,720 --> 00:15:58,360 Annemle babamı öldüren kişinin üzerinde gördüğüm dövmenin aynısı. 175 00:16:09,120 --> 00:16:09,920 Devam etmek. 176 00:16:10,440 --> 00:16:15,720 Teğmen Tam ve Kao'nun davalarının ailenizin davasıyla ilgili olduğunu mu söylüyorsunuz? 177 00:16:16,760 --> 00:16:17,640 Evet. 178 00:16:19,320 --> 00:16:21,840 Ve bu davaların arkasındaki kişi... 179 00:16:22,760 --> 00:16:24,040 Monttree'dir. 180 00:16:24,920 --> 00:16:28,040 Suçlunun Montree olduğunu doğrulayacak kanıtın var mı? 181 00:16:28,600 --> 00:16:31,120 Bu kurbanlar aynı zamanda bir şekilde Montree ile de bağlantılı. 182 00:16:31,960 --> 00:16:34,000 Bence arama emri çıkartıp onu sorguya çağırmalıyız. 183 00:16:34,000 --> 00:16:35,160 Ben sadece kanıtlara inanıyorum. 184 00:16:37,120 --> 00:16:39,240 Eğer söylediklerine inanmamı istiyorsan, 185 00:16:40,960 --> 00:16:42,000 Git ve bana kanıt bul. 186 00:16:46,480 --> 00:16:48,600 Seni son kez uyarıyorum. 187 00:16:49,320 --> 00:16:51,720 İşinizi kişisel meselelerinizden ayıramıyorsanız, 188 00:16:53,240 --> 00:16:55,400 Seni bu davadan çıkaracağım. 189 00:16:59,000 --> 00:17:01,400 Sakin olmalısın Tharn. 190 00:17:01,480 --> 00:17:03,400 Müfettiş Akk'la tartışmayın veya ona meydan okumayın. 191 00:17:04,800 --> 00:17:06,760 Beni dinler misin bilmiyorum. 192 00:17:06,760 --> 00:17:09,040 Ama lütfen sakin olun ve o silahlı adam hakkında iki kez düşünün. 193 00:17:09,800 --> 00:17:13,000 Aksi takdirde Müfettiş size bu konuda tekrar kulak verecektir. 194 00:17:13,640 --> 00:17:16,040 Elinizde hâlâ sağlam bir kanıt yok. 195 00:17:16,880 --> 00:17:18,280 Bu yüzden bu konuda fazla düşünmeyi bırakın. 196 00:17:18,280 --> 00:17:20,240 Ama aynı kişi olduğuna eminim. 197 00:17:22,200 --> 00:17:24,560 Ve bunu doğrulayacak kanıtları bulacağım. 198 00:17:25,240 --> 00:17:26,280 Nereye gidiyorsun? 199 00:17:27,599 --> 00:17:30,800 Babamın davasıyla ilgili kanıt bulmama yardım edebilecek birini görmeye. 200 00:17:40,680 --> 00:17:44,320 Babanın davasıyla ilgili tüm bilgileri topladım. 201 00:17:44,680 --> 00:17:46,600 Hepsi burada... 202 00:17:48,440 --> 00:17:50,200 Babanın meslektaşlarının listesi de dahil. 203 00:17:51,640 --> 00:17:55,040 Bunu senin için yaptığımı kimseye, özellikle de Müfettiş'e söyleme. 204 00:17:56,240 --> 00:17:57,440 Biliyorum ki. 205 00:17:58,640 --> 00:18:00,480 Başınızı belaya sokmayacağıma söz veriyorum. 206 00:18:01,000 --> 00:18:02,840 Müfettişin bundan asla haberi olmayacak. 207 00:18:04,800 --> 00:18:05,720 Devam etmek. 208 00:18:09,640 --> 00:18:10,480 Nedir? 209 00:18:12,280 --> 00:18:14,200 Bunu sana söylemeli miyim bilmiyorum. 210 00:18:15,240 --> 00:18:16,600 Bence bu dava... 211 00:18:17,760 --> 00:18:19,880 muhtemelen çok daha büyük bir şeye bağlı. 212 00:18:23,520 --> 00:18:24,680 Müfettişin ağabeyi… 213 00:18:26,840 --> 00:18:30,280 babanın sağ koluydu, Monttree'nin davasıyla ilgilenen kişiydi. 214 00:18:35,840 --> 00:18:37,360 Ciddi misin? 215 00:18:48,680 --> 00:18:50,360 Bu müfettişin kardeşi mi? 216 00:18:52,280 --> 00:18:56,000 Müfettiş neden babanızı tanıdığını size söylemedi? 217 00:18:56,440 --> 00:18:58,040 Teğmen Itt kendini öldürdü... 218 00:18:59,480 --> 00:19:00,960 Çünkü rüşvet alırken yakalandı. 219 00:19:02,920 --> 00:19:04,320 Ve bu davaya bakan kişi... 220 00:19:06,320 --> 00:19:07,720 senin babandı. 221 00:20:02,200 --> 00:20:04,440 Gelip benimle yaşamayacağına emin misin? 222 00:20:06,680 --> 00:20:08,000 Çok teşekkür ederim amca. 223 00:20:08,000 --> 00:20:09,840 Ama seni gerçekten rahatsız etmek istemiyorum. 224 00:20:10,240 --> 00:20:11,440 Hiç de rahatsız edici değil. 225 00:20:11,920 --> 00:20:13,720 Hem sen hem de Itt benim oğullarım gibisiniz. 226 00:20:14,480 --> 00:20:15,800 Benim için bir aile gibisin. 227 00:20:16,280 --> 00:20:19,280 Ayrıca benden seninle ilgilenmemi istedi. 228 00:20:19,960 --> 00:20:23,920 Benim için yeterince şey yaptın amca 229 00:20:24,640 --> 00:20:27,760 Ve eğitiminiz konusunda endişelenmeyin. 230 00:20:28,520 --> 00:20:29,760 Bununla ben ilgileneceğim. 231 00:20:30,640 --> 00:20:33,480 Benim için bir oğul gibi olduğunu sana daha önce söylemiştim. 232 00:20:34,360 --> 00:20:35,400 Tamam aşkım? 233 00:21:37,320 --> 00:21:38,680 Bunu yapan Korn mu? 234 00:21:39,520 --> 00:21:40,200 Evet. 235 00:21:40,400 --> 00:21:42,120 Onu tutuklamamı mı istiyorsun? 236 00:21:43,160 --> 00:21:44,080 Henüz değil. 237 00:21:44,280 --> 00:21:46,040 Büyük davamızı mahvetmek istemiyorum. 238 00:21:47,000 --> 00:21:48,880 Uyuşturucu olayını araştırmaya devam edin. 239 00:21:50,200 --> 00:21:51,920 Ve bu süre zarfında özellikle dikkatli olmaya çalışın. 240 00:21:53,320 --> 00:21:55,600 Ekiplerimizden biri Korn'u araştırıyor. 241 00:21:56,400 --> 00:21:57,160 Evet, Müfettiş. 242 00:22:22,040 --> 00:22:25,320 Doktor, kardeşim nasıl? 243 00:22:25,480 --> 00:22:27,800 Şu anda durumu stabil. 244 00:22:29,920 --> 00:22:31,040 Lütfen kusura bakmayın. 245 00:22:39,160 --> 00:22:40,680 Orada. 246 00:22:47,400 --> 00:22:48,320 Hayır. 247 00:22:49,840 --> 00:22:51,720 Seninle aynı fikirde olmaya başlıyorum. 248 00:22:52,760 --> 00:22:55,280 Polis olmaması gerektiğini. 249 00:22:56,280 --> 00:22:58,200 Başına sadece kötü şeyler geldi. 250 00:22:59,480 --> 00:23:01,400 Güçlü kalmalısın, Nee. 251 00:23:01,760 --> 00:23:04,600 En azından büyükannen sana güvenebilsin diye. 252 00:23:05,840 --> 00:23:07,640 Ben de büyükannem için korkuyorum. 253 00:23:09,200 --> 00:23:11,680 Onu böyle gördüğümde, 254 00:23:13,600 --> 00:23:16,400 Onun için güçlü kalabilir miyim bilmiyorum. 255 00:23:16,960 --> 00:23:18,560 O zaman şunu yapalım. 256 00:23:19,320 --> 00:23:23,040 Büyükannenle birlikteyken güçlü olmaya çalışmalısın. 257 00:23:23,560 --> 00:23:30,440 Ama benimle birlikteyken kendin olabilir ve istediğin kadar ağlayabilirsin. 258 00:23:31,160 --> 00:23:33,040 Yaslanacağın bir omuz olacağım. 259 00:24:00,280 --> 00:24:01,440 Üzgünüm… 260 00:24:03,280 --> 00:24:04,760 ona iyi bakmadığın için. 261 00:24:06,160 --> 00:24:07,400 Yani onun böyle olması gerekiyor. 262 00:24:07,760 --> 00:24:10,400 Ona iyi bakacağına dair bize söz verdiğini sanıyordum. 263 00:24:11,000 --> 00:24:12,600 Bunun olmasına neden izin verdin? 264 00:24:16,840 --> 00:24:20,760 Biz de bunun olmasını hiç istemedik. 265 00:24:21,320 --> 00:24:23,280 Biz de Phaya için endişeleniyoruz. 266 00:24:26,640 --> 00:24:28,040 Hadi dışarı çıkalım, Nee. 267 00:24:52,680 --> 00:24:55,800 Hey, bize şaka yapmak için uyuyor numarası mı yapıyorsun? 268 00:24:55,960 --> 00:24:57,160 Kalk dostum. 269 00:24:58,520 --> 00:25:01,960 Evet. Hemen kalk ve davada bize yardım et. 270 00:25:02,000 --> 00:25:03,880 Orada kütük gibi uzanma. 271 00:25:06,560 --> 00:25:07,400 BEN... 272 00:25:09,160 --> 00:25:10,360 Üzgünüm. 273 00:25:12,800 --> 00:25:14,000 Üzgünüm. 274 00:25:17,760 --> 00:25:18,960 Hepsi benim hatam. 275 00:25:20,400 --> 00:25:21,920 Benim yüzümden bu haldesin. 276 00:25:23,080 --> 00:25:25,080 Seni yalnız bırakmamalıydım. 277 00:25:33,480 --> 00:25:36,360 Tharn, bu senin hatan değil. 278 00:25:37,920 --> 00:25:39,400 Bu bir kazaydı. 279 00:25:40,720 --> 00:25:41,960 Daha da önemlisi, 280 00:25:42,840 --> 00:25:44,640 hâlâ hayatta. 281 00:25:46,280 --> 00:25:48,120 Ve buna gerçekten inanıyorum... 282 00:25:49,520 --> 00:25:51,800 o da sana geri dönüş yolunu bulmaya çalışıyor. 283 00:25:53,640 --> 00:25:55,400 Zaten sana söz vermedi mi? 284 00:25:56,040 --> 00:25:57,600 Her zaman senin yanında kalacağını. 285 00:25:59,480 --> 00:26:01,960 Onun gibi bir adam her zaman sözlerine sadık kalacaktır. 286 00:26:02,360 --> 00:26:04,920 O kadar kolay pes etmeyecek. 287 00:26:05,640 --> 00:26:08,080 O iyileşecek, güven bana. 288 00:26:09,840 --> 00:26:11,720 Eğer onun yüzünden böyle ağladığını biliyorsa, 289 00:26:13,240 --> 00:26:14,600 Bundan hoşlanmayacağına eminim. 290 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 Sevdiği insanı ağlarken görmek istemez... 291 00:26:21,320 --> 00:26:22,480 ve kendini böyle suçluyorsun. 292 00:26:32,400 --> 00:26:33,160 Tharn. 293 00:26:34,840 --> 00:26:35,920 Tharn. 294 00:26:36,200 --> 00:26:37,440 Beni dinle. 295 00:26:38,280 --> 00:26:39,320 Kardeşini dinle. 296 00:26:41,120 --> 00:26:42,320 Eğer onu seviyorsan, 297 00:26:43,520 --> 00:26:45,440 ona inanmalısın. 298 00:26:46,560 --> 00:26:50,120 Ve pes etmemelisin. 299 00:26:51,280 --> 00:26:53,520 Hayatımızı kendi ellerimizle yazıyoruz. 300 00:26:55,360 --> 00:26:56,880 Sen de Phaya. 301 00:26:58,680 --> 00:27:00,840 Tharn'ı sana zaten verdim. 302 00:27:02,040 --> 00:27:03,800 Ve ona göz kulak olacağına zaten söz vermiştin. 303 00:27:04,240 --> 00:27:05,680 Onu geri almayacağım. 304 00:27:11,160 --> 00:27:14,840 Eğer hemen uyanmazsan ona yeni bir erkek arkadaş bulacağım. 305 00:27:15,720 --> 00:27:16,920 Ve senden daha iyi göründüğünden emin ol. 306 00:27:18,120 --> 00:27:19,360 Orada. 307 00:27:36,960 --> 00:27:40,160 Merhaba? Herhangi bir ipucu var mı? 308 00:27:41,240 --> 00:27:42,480 Tamam, çok teşekkürler. 309 00:27:45,040 --> 00:27:48,000 Eski polis olan bir arkadaşımı tanıyorum. Silahlı adam hakkında etrafa sorular sordu. 310 00:27:48,480 --> 00:27:50,320 Silahlı adamlardan bazılarının... 311 00:27:50,440 --> 00:27:54,960 hangi çeteye ait olduklarını belirlemek için dövmeleri kullanıyorlar. 312 00:27:57,240 --> 00:27:59,080 Hangi çete örümcek dövmesi kullanıyor? 313 00:27:59,320 --> 00:28:01,800 Ona çizdiğin örümcek dövmesini gönderdim. 314 00:28:02,360 --> 00:28:04,680 bu silahlı adamın muhtemelen eski askerler çetesinden biri olduğunu söyledi. 315 00:28:05,640 --> 00:28:06,800 Ancak tam olarak kim olduğunu bulamadı. 316 00:28:07,040 --> 00:28:08,520 O zaman nasıl daha fazla araştırma yapacağız? 317 00:28:08,520 --> 00:28:13,360 Arkadaşım Ekkamai'deki bu yere gitmen gerektiğini söyledi. 318 00:28:13,840 --> 00:28:16,400 Ve orada 'Mon' adında bir yönetici isteyin. 319 00:28:17,840 --> 00:28:19,280 Eskiden silahlı bir adamdı. 320 00:28:20,040 --> 00:28:21,680 Ondan bazı yararlı bilgiler alabiliriz. 321 00:28:22,320 --> 00:28:24,440 Bu konuyu Müfettiş'e bildirelim. 322 00:28:24,440 --> 00:28:27,160 Müdürle konuşmamız konusunda bizimle aynı fikirde olabilir. 323 00:28:27,560 --> 00:28:28,640 Gerek yok. 324 00:28:30,040 --> 00:28:30,840 Neden? 325 00:28:31,160 --> 00:28:32,520 Bunu kendi başıma yapacağım. 326 00:28:32,800 --> 00:28:34,040 Sen deli misin? 327 00:28:34,040 --> 00:28:36,720 Müfettiş öğrenirse seni canlı canlı yer. 328 00:28:37,600 --> 00:28:40,560 Onu bana bırak. Bunu tek başıma yapacağım. 329 00:28:41,160 --> 00:28:42,760 Başınızı belaya sokmak istemiyorum. 330 00:28:43,160 --> 00:28:47,240 Tharn, böyle riskli bir şey yapmana izin veremem. 331 00:28:47,640 --> 00:28:49,840 Ama eğer bunu Müfettiş'e bildirirseniz, 332 00:28:50,600 --> 00:28:52,320 beni davadan çıkarabilirdi. 333 00:28:53,280 --> 00:28:55,680 Kişisel meselemi işimle karıştırdığımı düşünürdü. 334 00:28:55,720 --> 00:28:57,160 Ya başına kötü bir şey gelirse? 335 00:28:57,800 --> 00:28:59,880 Başrahip ve büyükannen beni kesinlikle öldürürdü. 336 00:29:02,960 --> 00:29:05,520 Çok dikkatli olacağıma söz veriyorum. 337 00:29:11,280 --> 00:29:12,560 Sonra gideriz. 338 00:29:13,680 --> 00:29:16,400 Sen burada kal ve Phaya'ya göz kulak ol. 339 00:29:16,720 --> 00:29:19,120 Bebeğim gidiyorsa ben de giderim 340 00:29:24,400 --> 00:29:25,520 O zaman ben de gideceğim. 341 00:29:27,680 --> 00:29:29,960 Başrahibin sadaka kasesiyle kafama darbe almak istemiyorum. 342 00:29:32,920 --> 00:29:33,800 Ben de öyle yapacağım. 343 00:29:35,520 --> 00:29:36,320 Ne yapmak istiyorsun? 344 00:29:36,440 --> 00:29:38,320 Bu bir aile meselesi. 345 00:29:38,720 --> 00:29:40,840 Benim yüzümden başınızın belaya girmesini istemiyorum. 346 00:29:41,520 --> 00:29:42,840 Bırakın ben halledeyim. 347 00:29:43,120 --> 00:29:45,560 Ama sen benim için kardeş gibisin Tharn. 348 00:29:46,560 --> 00:29:48,520 Senin annen baban da benimki gibidir. 349 00:29:49,600 --> 00:29:51,320 Sen burada kal ve Phaya'ya göz kulak ol. 350 00:29:51,960 --> 00:29:53,520 Böylece uyandığında ilk gördüğü kişi sen olacaksın. 351 00:29:56,480 --> 00:29:57,200 Size katılıyorum. 352 00:29:57,200 --> 00:29:58,000 Kabul ediyorum 353 00:30:01,760 --> 00:30:02,800 Tharn. 354 00:30:02,840 --> 00:30:07,280 Hey. Seninle gitmemize izin verip vermeyeceğini seçmene izin vereceğim... 355 00:30:08,000 --> 00:30:09,280 yoksa müfettişi arayacağım. 356 00:30:31,000 --> 00:30:35,080 Artık seni koruyacak Naga Tılsımına sahip değilsin Phaya. 357 00:30:50,840 --> 00:30:53,600 - Bay Mon, VIP misafirimiz geldi. - Hımm 358 00:30:54,240 --> 00:30:57,320 Tamam aşkım. İkiniz de buradaki her şeyle ilgilenin. 359 00:30:57,720 --> 00:30:59,600 Ben misafirle ilgilenmek için yukarı çıkacağım. 360 00:31:01,000 --> 00:31:06,480 Hey, bu Mon, buranın müdürü. 361 00:31:07,480 --> 00:31:09,080 Ama buranın sahibi Pong'dur. 362 00:31:09,080 --> 00:31:11,840 Arkadaşım silahlı adamların emir almak için buraya geleceğini söyledi. 363 00:31:12,600 --> 00:31:14,640 Şu anda burayı koruyorlar. 364 00:31:22,880 --> 00:31:23,800 Hey. O burada. 365 00:31:31,280 --> 00:31:32,760 Şerefe! 366 00:31:39,440 --> 00:31:40,600 Bok! 367 00:31:41,520 --> 00:31:43,920 Çok üzgünüm. 368 00:31:46,000 --> 00:31:47,680 - Onu bana ver. - Gerçekten üzgünüm. 369 00:31:49,760 --> 00:31:53,600 Git önce benim için misafirle ilgilen. 370 00:31:53,720 --> 00:31:55,320 Biraz temizlik yapmak için aşağı ineceğim. 371 00:31:56,520 --> 00:32:00,040 Üzgünüm. Gerçekten üzgünüm. 372 00:32:03,160 --> 00:32:04,360 Tharn. Khem. 373 00:32:05,920 --> 00:32:07,720 (Kusma) 374 00:32:08,200 --> 00:32:09,400 Kardeşine bak. 375 00:32:13,600 --> 00:32:14,360 Hadi gidelim. 376 00:32:25,120 --> 00:32:27,160 Üzgünüm. Sana çarpmak istemedim. 377 00:32:28,280 --> 00:32:30,320 Tamam. 378 00:32:35,480 --> 00:32:36,200 Hey. 379 00:32:41,360 --> 00:32:43,640 Sen kimsin? Ne istiyorsun? 380 00:32:57,480 --> 00:32:58,440 Bırak beni! 381 00:32:59,360 --> 00:33:00,440 Kıpırdama. 382 00:33:13,640 --> 00:33:14,400 Ah! 383 00:33:23,320 --> 00:33:26,520 Söyle bana, bu örümcek dövmesi kimin elinde? 384 00:33:27,680 --> 00:33:28,720 Bilmiyorum. 385 00:33:30,720 --> 00:33:32,440 Ama yüzünüz aksini söylüyor. Bilirsin. 386 00:33:34,640 --> 00:33:36,080 Seni rahatsız etmek istemiyorum. 387 00:33:36,880 --> 00:33:38,080 Sadece bana onun adını söyle. 388 00:33:41,720 --> 00:33:43,400 Bize onun adını ver. 389 00:33:44,400 --> 00:33:46,760 Yoksa daha fazlasını kazıp seni parmaklıkların arkasına atacağız. 390 00:33:47,880 --> 00:33:50,640 Gerçekten kimin dövmesi olduğunu bilmiyorum. 391 00:33:52,360 --> 00:33:54,800 Bize masum numarası yapmaya çalışmayın. 392 00:33:55,600 --> 00:33:59,840 Söyle bana, yoksa burayı kapatmanın bir yolunu bulacağım. 393 00:34:00,240 --> 00:34:02,680 Tamam, sana anlatacağım. 394 00:34:03,480 --> 00:34:04,960 Önce adamlarıma sorayım. 395 00:34:06,440 --> 00:34:07,800 Ne yapıyorsun? 396 00:34:07,800 --> 00:34:09,000 Telefonumu çıkarıyorum. 397 00:34:13,320 --> 00:34:14,320 Ah! 398 00:34:25,239 --> 00:34:26,199 Tharn! 399 00:34:26,800 --> 00:34:27,719 Lanet olsun! 400 00:34:30,600 --> 00:34:32,760 Ne oldu? 401 00:34:39,760 --> 00:34:41,639 Git bütün adamlarımızı çağır! 402 00:34:51,120 --> 00:34:52,080 Alın onları! 403 00:35:11,160 --> 00:35:13,200 Tharn, onu takip et! Hızlı! 404 00:35:22,960 --> 00:35:25,440 Söyle bana! Bu dövme kimde var? 405 00:35:25,680 --> 00:35:26,760 Bilmiyorum! 406 00:35:26,920 --> 00:35:27,880 Değil mi? 407 00:35:31,160 --> 00:35:33,080 Koşmak! 408 00:35:47,800 --> 00:35:48,680 Çizelge! 409 00:35:56,440 --> 00:35:59,760 Tharn! Tharn! İyi misin? 410 00:36:00,640 --> 00:36:02,760 Örümcek dövmeli adamın adı Chart. 411 00:36:04,960 --> 00:36:05,800 Çizelge? 412 00:36:05,800 --> 00:36:06,760 Onu takip edin! 413 00:36:21,680 --> 00:36:22,600 Orada. 414 00:36:43,800 --> 00:36:46,360 Sonunda yüz yüze buluşuyoruz Garuda. 415 00:36:46,360 --> 00:36:48,600 Chalothorn, neden buradasın? 416 00:36:52,240 --> 00:36:54,600 Beni öldürürsen Tharn'ın seni seveceğine gerçekten inanıyor musun? 417 00:36:54,600 --> 00:36:57,640 Ama Tharn'ın beni sen olmadan sevmesi zor olmazdı. 418 00:36:57,640 --> 00:36:59,480 (Dövüş) 419 00:36:59,480 --> 00:37:02,320 Kaç hayat yaşarsan yaşa Tharn'ın seni sevmesini sağlayamazsın. 420 00:37:02,320 --> 00:37:04,320 (Dövüş) 421 00:37:04,320 --> 00:37:05,840 Seni buraya hapsedeceğim. 422 00:37:06,000 --> 00:37:08,160 Tharn ve ben birbirimize aşık olduğumuzda göreceksin. 423 00:37:08,160 --> 00:37:11,840 (Dövüş) 424 00:37:13,640 --> 00:37:14,800 Lütfen dur. 425 00:37:16,360 --> 00:37:18,840 Bu benden son uyarıdır. 426 00:37:19,320 --> 00:37:20,840 Daha fazla günah işlemeyin. 427 00:37:21,000 --> 00:37:22,400 Durması gereken kişi sensin. 428 00:37:22,400 --> 00:37:23,640 Kendi işine bak. 429 00:37:25,040 --> 00:37:27,760 (Kükreyen) 430 00:37:30,200 --> 00:37:31,760 (Vücut titremesi) 431 00:37:31,760 --> 00:37:32,600 Orada! 432 00:37:33,840 --> 00:37:34,720 Orada! 433 00:37:34,960 --> 00:37:36,280 Sorun nedir? 434 00:37:41,640 --> 00:37:45,200 (Nöbet) 435 00:37:45,200 --> 00:37:46,640 (İterek) Ah! 436 00:37:47,560 --> 00:37:48,520 Ne yapıyorsun? 437 00:37:48,520 --> 00:37:49,320 Orada 438 00:37:49,320 --> 00:37:50,320 Ne oldu? 439 00:37:52,640 --> 00:37:53,640 Kes şunu! 440 00:37:53,920 --> 00:37:54,920 (İterek) Geri çekilin! 441 00:37:54,920 --> 00:37:56,760 Bu kolyeyi ona takmalıyım. 442 00:37:57,080 --> 00:37:58,720 (Ağlıyor) Phaya! 443 00:38:00,040 --> 00:38:01,040 Orada! 444 00:38:02,920 --> 00:38:03,720 Hey! 445 00:38:04,560 --> 00:38:05,920 Orada! 446 00:38:05,920 --> 00:38:07,480 - Turta! / - Belge 447 00:38:07,480 --> 00:38:08,280 Orada! 448 00:38:08,720 --> 00:38:11,400 Phaya! Beni duyuyor musun? Sorun nedir? 449 00:38:12,160 --> 00:38:13,080 (Ağlıyor) Phaya! 450 00:38:13,680 --> 00:38:14,680 Orada! 451 00:38:32,960 --> 00:38:35,720 (Ağlıyor) 452 00:38:36,120 --> 00:38:37,040 CPR'ye hazırlanın. 453 00:38:37,040 --> 00:38:39,560 Orada! 454 00:38:39,560 --> 00:38:46,240 (Ağlıyor) 455 00:38:51,920 --> 00:38:52,920 Nabzı geri geldi. 456 00:38:52,920 --> 00:38:55,120 (Ağlıyor) 457 00:38:55,120 --> 00:38:56,920 (Ağlıyor) Phaya. 458 00:38:57,000 --> 00:38:58,480 (Ağlıyor) 459 00:38:59,280 --> 00:39:01,160 (Ağlıyor) 460 00:39:01,960 --> 00:39:03,560 (Ağlıyor) Phaya. 461 00:39:04,440 --> 00:39:07,480 (Ağlıyor) 462 00:39:13,720 --> 00:39:14,600 Tharn 463 00:39:25,680 --> 00:39:26,880 Ah!! 464 00:39:40,800 --> 00:39:42,040 (Masayı kırar) Lanet olsun! 465 00:39:45,280 --> 00:39:50,520 Dikkatsiz davranışlarının hepimizin başını belaya sokacağının farkında mısın? 466 00:39:50,880 --> 00:39:52,040 Üzgünüm efendim. 467 00:39:55,240 --> 00:39:57,240 Üzgünüm? Çok kolay değil mi? 468 00:39:57,480 --> 00:39:59,680 Ekibimiz disiplin kurulu tarafından soruşturulacaktır. 469 00:39:59,680 --> 00:40:01,480 Ayrıca cezalar da olacak. 470 00:40:01,520 --> 00:40:02,840 Hepsi senin yüzünden... 471 00:40:05,520 --> 00:40:08,040 Hepsi sizin beyinsiz davranışlarınız yüzünden. 472 00:40:10,920 --> 00:40:12,520 Dün gece ne oldu? 473 00:40:12,680 --> 00:40:15,320 hepsi benim hatam. Onların bununla hiçbir ilgisi yok. 474 00:40:16,720 --> 00:40:18,640 Sorumluluğu tek başıma alacağım. 475 00:40:20,840 --> 00:40:21,440 Müfettiş. 476 00:40:21,440 --> 00:40:22,480 Lütfen. 477 00:40:26,920 --> 00:40:30,400 Davaya devam etmelerini ve araştırmaya devam etmelerini istiyorum. 478 00:40:32,720 --> 00:40:34,240 Eğer bana gerçekten yardım etmek istiyorsanız, 479 00:40:35,240 --> 00:40:37,800 o zaman asıl suçlunun kim olduğunu bulun. 480 00:40:39,000 --> 00:40:41,240 Bütün cezaları tek başıma üstleneceğim. 481 00:41:17,560 --> 00:41:25,080 (Dövüş) 482 00:41:50,960 --> 00:41:51,800 Tharn. 483 00:41:56,120 --> 00:41:56,920 Ah. 484 00:41:57,880 --> 00:41:58,680 Ah. 485 00:42:20,200 --> 00:42:21,480 Örümcek dövmesi. 486 00:42:23,640 --> 00:42:25,920 Neden örümcek dövmesi de var? 487 00:42:44,240 --> 00:42:45,120 Nerede? 488 00:42:47,160 --> 00:42:48,960 Hala iyileşiyorsun. Hastaneden neden ayrıldın? 489 00:42:49,360 --> 00:42:51,640 Tharn. 490 00:42:53,640 --> 00:42:55,080 Sorun nedir? 491 00:42:57,320 --> 00:42:58,920 Seni tanıyamadığım için üzgünüm. 492 00:42:59,880 --> 00:43:01,360 Seni biraz daha erken tanısaydım, 493 00:43:02,760 --> 00:43:04,480 O adamın yakınında kalmana izin vermezdim. 494 00:43:06,480 --> 00:43:07,880 Ne demek istiyorsun? 495 00:43:09,520 --> 00:43:12,800 Bundan sonra daima yakınımda kal. 496 00:43:13,560 --> 00:43:14,920 Benim yanımda kalmalısın. 497 00:43:15,360 --> 00:43:17,960 Çünkü sen sadece benimsin. 498 00:44:23,880 --> 00:44:26,880 put fabrikası 499 00:44:27,000 --> 00:44:30,360 Thar ve ben birbirimizle çıkıyoruz. 500 00:44:30,360 --> 00:44:32,320 Gelip benimle kalmanı istiyorum... 501 00:44:32,320 --> 00:44:34,720 Kıyamet günü geçinceye kadar. 502 00:44:34,720 --> 00:44:36,800 Olabildiğince çok bilgi toplamalıyız. 503 00:44:36,800 --> 00:44:38,640 Babamı tanıyor musunuz, Müfettiş? 504 00:44:38,680 --> 00:44:39,920 Zaten biliyordu. 505 00:44:39,920 --> 00:44:42,320 Neden bunu bizden saklaması gerekiyor? 506 00:44:42,440 --> 00:44:45,240 Tharn, Ning tanığımız olmayı kabul ediyor. 507 00:44:46,360 --> 00:44:47,240 (Boğuluyor / Nefes nefese kalıyor) 508 00:44:47,240 --> 00:44:48,600 Az önce bir vizyon mu gördün? 509 00:44:48,600 --> 00:44:50,560 Korn, Ning'i öldürecek. 510 00:44:50,560 --> 00:44:52,760 Chai'nin kaplan adam tarafından öldürülmesi gerekiyor. 511 00:44:52,760 --> 00:44:53,800 Kaplan-adam gerçek değil. 512 00:44:53,800 --> 00:44:55,320 Nereden biliyorsunuz? 513 00:45:09,840 --> 00:45:17,480 🎵Bu sevgiyi her zaman kalbimde yaşatacağım.🎵 514 00:45:17,480 --> 00:45:25,000 🎵Ne kadar süre olursa olsun, seni her zaman görmek isteyeceğim.🎵 515 00:45:25,000 --> 00:45:33,440 🎵İstediğim kişinin sen olduğunu bilmeni istiyorum.🎵 516 00:45:33,440 --> 00:45:43,480 🎵Seni ve sadece seni seveceğim.🎵 517 00:45:43,760 --> 00:45:51,160 🎵Ne kadar bağlanırsa bağlansın asla değişmeyecek.🎵 518 00:45:51,200 --> 00:45:55,520 🎵İster uykumda ister uyanıkken.🎵 519 00:45:55,840 --> 00:45:58,760 🎵Seni asla unutmayacağım.🎵 520 00:45:58,760 --> 00:46:06,240 🎵Ne kadar süre olursa olsun seni her zaman seveceğim.🎵 521 00:46:06,240 --> 00:46:10,440 🎵Seni tüm kalbimle seviyorum.🎵 522 00:46:10,440 --> 00:46:17,760 🎵Kimse senin yerini alamaz çünkü kalbim sana ait.🎵 38149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.