All language subtitles for The Sign (Uncensored) Episode 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,760 Bu seri sadece eğlence amaçlı yapılmıştır. Karakterler, olaylar ve mekanlar tamamen hayal ürünüdür. Hiçbir otoriteye, mesleğe veya topluluğa saygısızlık etme amacı yoktur. İzleyicinin takdirine bağlı kalınması tavsiye edilir. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,600 Hadi işinizi bitirelim. 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,600 Her zaman bunu yapmak istediğini biliyorum. 4 00:00:08,600 --> 00:00:09,840 Merhaba Bay Montree. 5 00:00:09,840 --> 00:00:12,320 Sonunda sizinle tanışabildim Bay Art. 6 00:00:12,720 --> 00:00:15,120 - Kao'ya ne yaptın? Ne yaptın? - Durmak. 7 00:00:15,120 --> 00:00:16,560 Öyle demek istemedin. 8 00:00:18,280 --> 00:00:20,880 Ben yapmadım. 9 00:00:20,880 --> 00:00:22,040 Suçlu o değil. 10 00:00:22,040 --> 00:00:22,880 Kan lekesini buldum. 11 00:00:23,000 --> 00:00:24,760 Art'ı serbest bırakabilir miyiz? 12 00:00:24,760 --> 00:00:27,880 Kao'nun ortadan kaybolmasıyla hiçbir ilgisi yok. 13 00:00:27,880 --> 00:00:29,280 ısrarcı olmanın faydası yok. 14 00:00:29,280 --> 00:00:31,400 Birlikte mutlu yaşamalarına izin verseniz iyi olur. Yoluna çıkmayın. 15 00:00:31,400 --> 00:00:34,440 Ama eğer birini gerçekten seviyorsam zamanımı boşa harcamaya hazırım Phaya. 16 00:00:34,560 --> 00:00:37,360 Tharn, senin yanımda olman için her şeyi yapacağım. 17 00:01:56,280 --> 00:01:57,479 Lütfen dur. 18 00:01:57,759 --> 00:02:02,560 Eğer bunu yapmaya devam edersen bir gün ruhun yok olacak. 19 00:02:03,200 --> 00:02:05,040 Benim olanı karıştırıyor. 20 00:02:05,600 --> 00:02:06,800 Ölmesi gerekiyor! 21 00:02:08,199 --> 00:02:12,240 Hiçbir şey sana ait değildir, bunun çok iyi farkındasın. 22 00:02:12,240 --> 00:02:13,840 Tharn seni seçmedi. 23 00:02:14,760 --> 00:02:19,880 Hayattaki en büyük günah sadece kendini düşünmektir. 24 00:02:20,760 --> 00:02:25,200 Tutunmaya çalıştığın bu bencillik dolu aşk... 25 00:02:25,720 --> 00:02:29,680 eninde sonunda seni cehenneme atacak. 26 00:02:30,400 --> 00:02:31,520 Umurumda değil. 27 00:02:32,400 --> 00:02:34,640 Onların bir arada olmalarına asla izin vermeyeceğim. 28 00:02:35,760 --> 00:02:40,200 Tharn'ın benimle olması gerekiyor ve onları sonsuza kadar ayıracağım. 29 00:03:06,360 --> 00:03:08,120 Tharn, uyan. 30 00:03:09,280 --> 00:03:10,120 Tharn. 31 00:03:11,280 --> 00:03:12,440 Uyanmak. 32 00:03:16,960 --> 00:03:19,200 Orada! 33 00:03:22,640 --> 00:03:23,480 Hey! 34 00:03:31,560 --> 00:03:32,640 Ne oldu? 35 00:03:33,720 --> 00:03:35,200 İyi misin? 36 00:03:40,960 --> 00:03:41,840 Evet. 37 00:03:44,720 --> 00:03:46,720 Yine kötü bir rüya mı gördün? 38 00:03:54,640 --> 00:03:55,480 Evet. 39 00:03:58,480 --> 00:04:04,440 O rüyada birisi beni boğmaya çalışıyordu. 40 00:04:07,120 --> 00:04:08,680 Çok gerçekti. 41 00:04:33,800 --> 00:04:35,680 Bence bu kolyeyi uyurken takmalısın. 42 00:04:43,640 --> 00:04:44,440 Tamam aşkım. 43 00:04:48,120 --> 00:04:50,520 Artık iyiyim. Hadi tekrar uyuyalım. 44 00:05:30,960 --> 00:05:35,960 put fabrikası 45 00:05:49,120 --> 00:05:53,440 Billy – Patchanon Ounsa-ard 46 00:05:53,440 --> 00:05:57,159 Bebek - Tanatat Phanviriyakool 47 00:05:57,159 --> 00:06:00,160 Teşekkür ederim - Phongsakorn Sukeing 48 00:06:00,880 --> 00:06:03,880 Poom – Nuttapart Tuntistianchai 49 00:06:04,800 --> 00:06:07,840 Heng – Asavarid pinitkanchanapan Sürprizi – Pitikorn Siripornsawan Gap – Jakarin Puribhat 50 00:06:07,920 --> 00:06:11,040 Akk - Will Nimitchai 51 00:06:11,040 --> 00:06:14,240 Sanırım Yene Yeeee kilit Koi - Tada Thida 52 00:06:14,360 --> 00:06:17,440 Misafirler Zeka – Phutharit Prombandal Nat - Nat Sakdatorn Thakrit Chaiwut 53 00:06:17,600 --> 00:06:20,640 Misafirler Freen – Sarocha chankimha Nam – Orntara Poonsak 54 00:06:20,760 --> 00:06:23,840 Misafir Buz - Athichanan Srisevok Kelime Oyunu - Thanapol Peechapat 55 00:06:23,920 --> 00:06:27,040 Misafirler Tae - Nanthasai Visalyaputra Kaona – Kittipat Kaewcharoen Yoshi – Rinrada Thurapan 56 00:06:27,200 --> 00:06:30,240 Konuklar Young Phaya: Techin Na wong Young Tharn: Rachan Madsee Young Yai: Supakorn Kantanit 57 00:06:30,320 --> 00:06:33,440 Songjed'le Tanışın – Sarochinee Pethampai Armut – Neilinyah Taweearayapat 58 00:06:33,560 --> 00:06:36,440 Fay'i Tanıtıyoruz 59 00:06:44,080 --> 00:06:46,640 Yönetmenliğini Nattapong Wongkaweepairoj'un üstlendiği yapımlar 60 00:06:48,640 --> 00:06:50,640 İşaret 61 00:07:06,240 --> 00:07:09,640 Gördüğün şey bir rüya değil. 62 00:07:10,240 --> 00:07:12,680 Bu senin karman. 63 00:07:13,200 --> 00:07:16,120 Rüyamda gördüğüm şey aslında benim karmam mı? 64 00:07:16,640 --> 00:07:20,400 Tharn, tedavi gördüğün şu doktor... 65 00:07:20,400 --> 00:07:23,240 Bu iki kişiyi birbirinden uzak tutsak iyi olur. 66 00:07:23,240 --> 00:07:24,440 Onların buluşmasına izin vermeyin. 67 00:07:42,560 --> 00:07:44,000 Merhaba Luangpor. 68 00:07:44,159 --> 00:07:45,040 Tharn. 69 00:07:45,200 --> 00:07:47,200 Bir konuda tavsiyene ihtiyacım var. 70 00:07:47,560 --> 00:07:48,360 Tamam aşkım. 71 00:07:52,600 --> 00:07:53,520 Uyan, Tharn. 72 00:07:53,560 --> 00:07:56,200 Duyduğum sadece senin sesin değildi. 73 00:07:57,480 --> 00:07:59,640 Ayrıca başka birinin sesini de duydum. 74 00:08:00,040 --> 00:08:02,480 O kişi acı içinde çığlık atıyordu. 75 00:08:04,400 --> 00:08:07,200 Ses o kadar tanıdık geliyordu ki. 76 00:08:08,000 --> 00:08:16,680 Karma zinciri ve sonu olmayan ego tarafından sınırlanan adam, bir zamanlar kendisine ait olanı geri almak için geri geliyor. 77 00:08:18,400 --> 00:08:20,080 Bununla ne demek istiyorsun? 78 00:08:21,480 --> 00:08:27,920 Tharn, sen ve Phaya bu günlerde daha dikkatli olmalısınız. 79 00:08:28,320 --> 00:08:35,520 Her zaman dikkatli ol. Tehlike her an ortaya çıkabilir. 80 00:08:36,360 --> 00:08:37,960 Ne tehlikesi Luangpor? 81 00:08:38,919 --> 00:08:43,520 İkiniz de ciddi bir sorunla karşılaşacaksınız. 82 00:08:44,120 --> 00:08:45,960 Dikkatli olun ve bilgeliğinizi kullanın. 83 00:08:46,800 --> 00:08:53,720 Unutmayın, yaptığınız iyilikler ve faziletler sizi her zaman koruyacaktır. 84 00:08:54,280 --> 00:08:58,880 Ayrıca nehirden uzak durmaya çalışın. 85 00:08:59,200 --> 00:09:00,880 Çünkü yaşadığı yer orası. 86 00:09:03,400 --> 00:09:04,640 Evet, Luoncor. 87 00:09:27,880 --> 00:09:30,080 [Phaya: Kıyafetlerini zaten çamaşır makinesine koydum.] 88 00:09:30,800 --> 00:09:32,800 [Phaya: Bugün işe giderken benim kıyafetlerimi giyebilirsin.] 89 00:09:33,160 --> 00:09:36,120 [Phaya: Acele et ve giyin, sonra kahvaltıya gel.] 90 00:10:17,080 --> 00:10:18,320 Hey. 91 00:10:21,560 --> 00:10:24,560 Uygun mu? Bence biraz fazla büyük. 92 00:10:26,000 --> 00:10:27,360 Sorun değil. 93 00:10:28,440 --> 00:10:32,880 Sana sandviç yaptım. Deneyin. 94 00:10:35,360 --> 00:10:39,160 Devam et. Beğenip beğenmediğinizi bilmek istiyorum. 95 00:10:44,920 --> 00:10:47,480 Büyükannen nerede? 96 00:10:48,160 --> 00:10:50,160 İşe gitmeden önce ona veda etmek istiyorum. 97 00:10:50,960 --> 00:10:55,200 Kız kardeşim onu ​​bir arkadaşını görmeye götürdü. 98 00:10:57,800 --> 00:11:02,360 Şeker ister misin? 99 00:11:04,200 --> 00:11:05,200 Bundan iki tane alacağım. 100 00:11:06,000 --> 00:11:06,800 İki? 101 00:11:14,280 --> 00:11:15,200 Hmm 102 00:11:23,640 --> 00:11:25,120 Beni neden öptün? 103 00:11:25,120 --> 00:11:27,840 Bundan iki tane istediğini söylemiştin. 104 00:11:28,440 --> 00:11:32,160 Bu yüzden sana en tatlı öpücüklerimi verdim. Daha fazlasını mı istiyorsun? 105 00:11:32,360 --> 00:11:35,400 Bırak şunu. Şekeri kastetmiştim. 106 00:11:35,840 --> 00:11:38,400 Böyle yemeye devam edersen yakında şeker hastalığına yakalanırsın. 107 00:11:38,560 --> 00:11:41,360 Onun yerine tatlı öpücüğümü alsan iyi olur. Sağlığınız için iyidir. 108 00:11:43,760 --> 00:11:46,480 Neyse artık istemiyorum. 109 00:11:46,640 --> 00:11:47,400 Ahh 110 00:12:00,600 --> 00:12:04,400 Bu arada, az önce Başrahip'le konuştum. 111 00:12:05,200 --> 00:12:07,640 Ona kötü rüyandan bahsettim. 112 00:12:08,320 --> 00:12:10,320 Benden seni uyarmamı istedi... 113 00:12:10,320 --> 00:12:12,360 nehirden uzak durmaya çalışmak. 114 00:12:14,840 --> 00:12:18,640 Ama o zaman sana yakın kalabilir miyim? 115 00:12:20,880 --> 00:12:22,760 Dalga geçmeyi bırakın. Ben ciddiyim. 116 00:12:24,920 --> 00:12:29,040 Dün gece neden kötü bir rüya gördüğünle ilgili olabilir. 117 00:12:45,280 --> 00:12:47,840 Ama sonuçta bu sadece bir rüya. Çok fazla endişelenme. 118 00:12:52,320 --> 00:12:57,400 Ya da belki seninle olmaya karar verdiğim için olabilir. 119 00:12:58,960 --> 00:13:02,360 Kes şunu. Tamamen alakasız. 120 00:13:02,840 --> 00:13:06,000 Sana zaten söyledim, değil mi? Her zaman senin yanında olacağımı. 121 00:13:06,640 --> 00:13:10,360 Peki, eğer bu kadar endişeliysen, 122 00:13:10,840 --> 00:13:13,920 sürekli birlikte olabilmemiz için neden yanıma taşınmıyorsun? 123 00:13:14,520 --> 00:13:15,160 Bunu yapmak ister misin? 124 00:13:15,160 --> 00:13:15,840 HAYIR. 125 00:13:17,160 --> 00:13:18,080 Tekrar söylemene izin vereceğim. 126 00:13:20,960 --> 00:13:21,680 HAYIR. 127 00:13:25,000 --> 00:13:27,760 Ama yatağım çok yumuşak. Dün gece zaten denemiştin. 128 00:13:29,680 --> 00:13:31,520 Ah. 129 00:13:34,480 --> 00:13:35,680 Ne yapıyorsun? 130 00:13:40,240 --> 00:13:41,400 Artık tam bir karmaşa. 131 00:14:00,120 --> 00:14:02,440 Acele et ve kahvaltını bitir de işe gidebilelim. 132 00:14:03,240 --> 00:14:04,120 Biliyorum ki. 133 00:14:04,160 --> 00:14:05,400 Aptal gibi gülümsemeyi bırak. 134 00:14:21,400 --> 00:14:27,040 (Boks) 135 00:14:33,600 --> 00:14:35,600 Vay 136 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 (Boks) 137 00:14:43,400 --> 00:14:45,720 Vay 138 00:14:45,720 --> 00:14:47,040 Hımmm 139 00:14:47,040 --> 00:14:48,320 Pes et bebeğim. 140 00:14:48,520 --> 00:14:50,120 Beni yenemezsin. 141 00:14:50,720 --> 00:14:53,520 Eğer kazanmama izin vermezsen ayrılalım. 142 00:14:59,280 --> 00:15:00,680 Ah... 143 00:15:00,680 --> 00:15:01,560 Kaybettim. 144 00:15:01,560 --> 00:15:03,080 Bu şekilde değil. Uyanmak. 145 00:15:03,080 --> 00:15:04,480 (Gülüyor) 146 00:15:04,760 --> 00:15:05,680 Ah! 147 00:15:05,680 --> 00:15:07,480 - Sen kazandın. - Hey. 148 00:15:07,880 --> 00:15:10,760 İşte buradasın. Neden aramama cevap vermedin? 149 00:15:12,200 --> 00:15:14,320 Dün gece neden aramama cevap vermedin? 150 00:15:16,200 --> 00:15:17,920 Bugün çalışıyor musun? 151 00:15:18,240 --> 00:15:20,040 Bir gün izin alacağını düşündüm. 152 00:15:20,040 --> 00:15:22,520 Vay be 153 00:15:22,880 --> 00:15:24,920 Ben hasta değilim. Neden bir gün izin almalıyım? 154 00:15:24,920 --> 00:15:28,840 Balayına gideceğini düşünmüştüm... 155 00:15:28,840 --> 00:15:30,760 dün geceden beri... 156 00:15:31,200 --> 00:15:33,200 Phaya'nın evinde uyudun, değil mi? 157 00:15:33,520 --> 00:15:35,840 Hey! 158 00:15:35,840 --> 00:15:37,160 Bu doğru. 159 00:15:37,160 --> 00:15:38,400 Nasıl bildin? 160 00:15:38,400 --> 00:15:42,640 Dün gece senin dairenin civarında akşam yemeği yedim. Sana biraz atıştırmalık vermek için evine uğramak istedim... 161 00:15:42,640 --> 00:15:44,200 ama aramama cevap vermedin. 162 00:15:44,200 --> 00:15:46,680 Odana gittim ve zili çaldım ama kimse cevap vermedi. 163 00:15:46,680 --> 00:15:48,360 Evde olmayabileceğini anladım. 164 00:15:48,520 --> 00:15:50,640 Sonra ikinizin birlikte çalışmaya geldiğini gördüm. 165 00:15:51,000 --> 00:15:51,960 Çok açıktı. 166 00:15:51,960 --> 00:15:53,080 Evet. 167 00:15:54,560 --> 00:15:57,080 Ayrıca büyük beden bir gömlek giyiyorsun. 168 00:15:57,080 --> 00:15:58,960 Phaya'nın olmalı. 169 00:15:58,960 --> 00:16:01,000 hooop 170 00:16:01,000 --> 00:16:04,720 Oldukça açık. Sadece itiraf et. 171 00:16:04,720 --> 00:16:08,400 Hadi. Sadece söyle. 172 00:16:09,040 --> 00:16:12,520 Analiz ettiğim kadarıyla 173 00:16:12,520 --> 00:16:17,840 şüphelimiz yalan söylüyor gibi görünüyor. Bakışlarımızdan kaçınmaya çalışıyor ve aynı zamanda kekeliyor. 174 00:16:17,840 --> 00:16:18,600 (Gülüyor) 175 00:16:18,600 --> 00:16:20,680 - Evet, gerçekten kekemelik. - Ah. 176 00:16:20,680 --> 00:16:22,160 - Kekemelik mi dedin? - Ah. 177 00:16:22,160 --> 00:16:23,960 Kıçımı kekeleyerek. 178 00:16:23,960 --> 00:16:26,960 Bebeğim, yardım et bana. Sadece onunla biraz dalga geçiyordum. 179 00:16:26,960 --> 00:16:29,440 - Ah! - Ah! 180 00:16:29,440 --> 00:16:31,200 Bu kadar yeter. 181 00:16:31,200 --> 00:16:33,800 Evet, benim evimde uyudu. 182 00:16:33,800 --> 00:16:37,320 Büyükannem ve kız kardeşim ona teşekkür etmek ve akşam yemeği ısmarlamak istediler. 183 00:16:37,320 --> 00:16:39,920 Ona ne için teşekkür edeceğim? 184 00:16:40,840 --> 00:16:43,360 Beni sevdiğin için... 185 00:16:43,360 --> 00:16:46,040 Bana her sarılışında... 186 00:16:46,040 --> 00:16:48,160 - Sana sarılmak mı? - Ah. 187 00:16:48,160 --> 00:16:52,080 Bebeğim, yardım et bana. 188 00:16:52,080 --> 00:16:53,040 Yardım! 189 00:16:53,040 --> 00:16:54,360 Onu bana ver. 190 00:16:54,360 --> 00:16:55,320 İşte, yardım edeyim. 191 00:16:55,320 --> 00:17:02,560 - Sana yardım edeceğim. - Ah. 192 00:17:02,880 --> 00:17:07,160 Seni tekrar böyle gülümserken gördüğüme sevindim. 193 00:17:08,240 --> 00:17:10,319 Ve yanında birisinin olması. 194 00:17:11,720 --> 00:17:12,599 Orada. 195 00:17:12,599 --> 00:17:13,760 Ne? 196 00:17:14,319 --> 00:17:16,400 Benim için kardeşime iyi bak. 197 00:17:18,839 --> 00:17:20,040 Ben de. 198 00:17:20,920 --> 00:17:22,040 Sen de ne? 199 00:17:22,040 --> 00:17:24,200 Lütfen benim vücuduma da iyi bakın. 200 00:17:24,200 --> 00:17:25,480 Vücudun mu? Tamam aşkım. 201 00:17:25,480 --> 00:17:26,680 Tongthai gibi. 202 00:17:26,680 --> 00:17:28,920 - Vücudun mu? - Ah. 203 00:17:28,920 --> 00:17:30,320 - Bir tane daha. - Ah. 204 00:17:30,320 --> 00:17:31,760 İki tane yap. 205 00:17:31,760 --> 00:17:32,840 - İki tane daha mı? - Tamam aşkım. 206 00:17:32,840 --> 00:17:33,840 Anladın. 207 00:17:34,360 --> 00:17:36,240 Ah! Ah! 208 00:17:36,880 --> 00:17:38,480 Merhaba arkadaşlar! 209 00:17:38,920 --> 00:17:40,120 Hey! 210 00:17:41,520 --> 00:17:43,480 Müfettiş Kao'nun davasıyla ilgili toplantı çağrısında bulundu. 211 00:17:43,800 --> 00:17:45,880 - Hey! - Hey! 212 00:17:48,640 --> 00:17:53,000 Bu sabah banka, Kao'nun kredi kartında yeni bir işlem tespit edildiğini doğrulamak için aradı. 213 00:17:53,000 --> 00:17:54,680 Ama onu kullanan kişi Kao değil. 214 00:17:54,680 --> 00:17:56,800 Bu, 20 yaşlarında genç bir çocuk. 215 00:17:56,800 --> 00:17:58,920 Oraya balık bulmak için gittiğini söyledi. 216 00:17:58,920 --> 00:18:01,560 Ve Kao'nun cüzdanını bataklıkta buldum. 217 00:18:01,560 --> 00:18:03,240 Bu bataklık nerede? 218 00:18:03,240 --> 00:18:05,680 Kao'nun taksiden indiği yere 6 km uzaklıkta. 219 00:18:05,680 --> 00:18:07,280 Uydu aracılığıyla kontrol ettik. 220 00:18:07,280 --> 00:18:10,120 Yakınlarda konut bulunmayan ıssız bir orman. 221 00:18:10,120 --> 00:18:12,120 Sadece bir orman ve cüzdanın bulunduğu bataklık. 222 00:18:12,120 --> 00:18:14,000 Kao'nun orada ne işi vardı? 223 00:18:22,960 --> 00:18:26,760 Phaya, Tharn ve Yai. Bataklıkta daha fazla kanıt bul. 224 00:18:26,760 --> 00:18:29,000 Tongthai ve Kem, Ning'in evine gidin. 225 00:18:29,000 --> 00:18:30,760 Kao hakkında daha çok konuşmasını sağla. 226 00:18:30,760 --> 00:18:35,680 Ona Kao'nun güvenebileceği bir kardeşi veya akrabası olup olmadığını sor. 227 00:18:35,680 --> 00:18:38,080 Onlarla kalabileceğine gerçekten güvendiği biri. 228 00:18:38,640 --> 00:18:40,360 Evet efendim. 229 00:18:55,200 --> 00:18:56,240 Bir şey buldun mu? 230 00:18:56,240 --> 00:18:57,320 Henüz değil. 231 00:19:17,760 --> 00:19:20,280 Bu bölgede herhangi bir yerleşim görmedik. 232 00:19:20,600 --> 00:19:23,080 Kao neden buraya gelsin ki? 233 00:19:23,320 --> 00:19:26,600 Yoksa telefonda konuştuğu kişiyle buluşmak için mi buraya geldi? 234 00:19:26,600 --> 00:19:31,800 Taksi şoförü de Kao'nun telefonu kapattıktan sonra inmek istediğini söyledi. 235 00:19:32,880 --> 00:19:36,920 Böyle bir yerde mi? Muhtemelen iyi bir şey değil. 236 00:19:36,920 --> 00:19:39,240 Hadi ayrılalım ve bataklığa bakalım. 237 00:19:39,240 --> 00:19:40,360 Oradan daha fazla kanıt elde edebiliriz. 238 00:19:40,360 --> 00:19:41,360 Tamam aşkım. 239 00:19:44,400 --> 00:19:47,840 Bu insanlarla röportaj yapmaya çalıştım ama yine de yeni bir şey elde edemedim. 240 00:20:05,400 --> 00:20:08,120 Turta! Turta! 241 00:20:09,400 --> 00:20:11,520 Tharn, sorun ne? 242 00:20:12,720 --> 00:20:15,080 Buradan çıksan iyi olur. 243 00:20:16,320 --> 00:20:17,520 Neden? 244 00:20:19,080 --> 00:20:21,280 Başrahibin seni ne konusunda uyardığını hatırlamıyor musun? 245 00:20:21,600 --> 00:20:24,640 Nehirden uzak durman gerektiğini. 246 00:20:28,560 --> 00:20:30,000 Git ve dışarıda bekle. 247 00:20:30,320 --> 00:20:32,520 Yai ve ben bu işi burada halledeceğiz. 248 00:20:32,520 --> 00:20:34,280 Sana bir şey olmasını istemiyorum. 249 00:20:35,000 --> 00:20:37,920 İyi olacağım. Burada benimlesin. 250 00:20:38,440 --> 00:20:40,960 Ölmüş olmam gereken bir sürü görüntü gördün. 251 00:20:40,960 --> 00:20:42,240 Ama hâlâ hayattayım. 252 00:20:46,200 --> 00:20:48,400 Benimle ilgilenebileceğine dair sana güveniyorum. 253 00:20:48,920 --> 00:20:50,800 Ve senin de bana güvenmeni istiyorum. 254 00:20:51,400 --> 00:20:52,800 Ne olmuş? 255 00:20:54,160 --> 00:20:55,880 Seni bırakmıyorum. 256 00:21:01,160 --> 00:21:03,000 Bana söz ver... 257 00:21:04,040 --> 00:21:06,480 hiçbir yere gitmeyeceksin. 258 00:21:08,560 --> 00:21:10,000 Tamam aşkım. 259 00:21:20,400 --> 00:21:23,240 Keşke eşim de polis olsaydı. 260 00:21:23,720 --> 00:21:26,440 Böylece böyle romantik bir sahne elde edebildim. 261 00:21:38,600 --> 00:21:40,480 (Deklanşör sesi) 262 00:21:49,880 --> 00:21:52,080 (Öksürük) 263 00:21:54,320 --> 00:21:57,840 Ah, o benimkiydi. 264 00:21:57,840 --> 00:21:59,480 Üzgünüm. 265 00:22:04,880 --> 00:22:07,120 Gelgit artık oldukça istikrarlı. 266 00:22:07,120 --> 00:22:11,320 Dalgıçların tekrar suyun altına bakmasını sağlayalım. 267 00:22:11,320 --> 00:22:12,720 Evet efendim. 268 00:22:15,840 --> 00:22:17,920 Nereden başlamalıyız? 269 00:22:17,920 --> 00:22:21,520 (Gelen çağrı) 270 00:22:21,520 --> 00:22:23,640 Merhaba Doktor. 271 00:22:25,000 --> 00:22:26,840 Ah, çalışıyorum. 272 00:22:28,640 --> 00:22:30,280 Merhaba? 273 00:22:30,840 --> 00:22:33,960 Merhaba? Burada sinyal pek iyi değil. 274 00:22:35,080 --> 00:22:37,240 Merhaba? Beni duyabiliyor musun? 275 00:22:40,400 --> 00:22:41,280 Evet. 276 00:22:41,960 --> 00:22:43,560 Olayla ilgili görüşmek için oraya gittim. 277 00:22:43,920 --> 00:22:45,640 Saat oldukça geç olduğundan orada uyudum. 278 00:22:46,000 --> 00:22:47,640 Bu iyi. 279 00:22:48,680 --> 00:22:50,800 Haydi başlayalım. 280 00:22:50,800 --> 00:22:51,680 Tamam aşkım. 281 00:22:51,680 --> 00:22:52,400 Evet. 282 00:22:53,960 --> 00:22:55,840 Dalgıçlar, lütfen hazırlanın. 283 00:23:06,560 --> 00:23:07,840 Hey! 284 00:23:14,400 --> 00:23:17,800 İşim bittikten sonra seni görmeye geleceğim. 285 00:23:17,800 --> 00:23:20,040 Seninle konuşmam gereken bir şey var. 286 00:23:20,840 --> 00:23:22,880 Görüşürüz. 287 00:23:23,360 --> 00:23:25,040 Bu taraftan. 288 00:23:25,240 --> 00:23:26,360 Çabuk gelin! 289 00:23:37,680 --> 00:23:38,600 Tharn! 290 00:23:39,080 --> 00:23:41,400 Tharn! Neredesin? 291 00:23:41,400 --> 00:23:42,360 Tharn! 292 00:23:42,920 --> 00:23:43,760 Tharn! 293 00:23:43,960 --> 00:23:45,240 Tharn! 294 00:23:49,880 --> 00:23:50,960 Ne yapıyor? 295 00:23:50,960 --> 00:23:51,880 Tharn! 296 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Tharn! 297 00:24:02,200 --> 00:24:04,600 Tharn! Tharn! 298 00:24:06,240 --> 00:24:08,480 Tharn! Tharn! 299 00:24:08,480 --> 00:24:10,920 Tharn! Ne yapıyorsun? 300 00:25:04,120 --> 00:25:06,920 Tekrar karşılaştığımıza sevindim. 301 00:25:18,400 --> 00:25:19,400 Sen kimsin? 302 00:25:22,480 --> 00:25:23,480 Burası nerede? 303 00:25:25,600 --> 00:25:26,920 Buraya nasıl geldim? 304 00:25:28,200 --> 00:25:30,160 Daha önce buradaydın. 305 00:25:30,320 --> 00:25:31,800 Hatırlamıyor musun? 306 00:25:34,040 --> 00:25:35,200 Buradaydım? 307 00:25:35,240 --> 00:25:38,840 Seninle tanışmayı çok uzun zamandır bekliyordum. 308 00:25:39,360 --> 00:25:43,160 Sana yaptığım yanlışı telafi etmek için... 309 00:25:43,400 --> 00:25:44,800 ve Wansarut. 310 00:25:46,160 --> 00:25:47,600 Wansarut'u tanıyor musun? 311 00:25:49,560 --> 00:25:51,560 O benim küçük kız kardeşim. 312 00:25:52,040 --> 00:25:53,920 Ve aynı zamanda sevgilin. 313 00:25:55,240 --> 00:25:59,280 Bugün geçmişinizle ilgili tüm gerçekleri öğreneceksiniz. 314 00:25:59,960 --> 00:26:01,120 Usta Garuda. 315 00:26:02,760 --> 00:26:03,680 Garuda'yı mı? 316 00:26:36,360 --> 00:26:42,720 Ahh! 317 00:26:43,920 --> 00:26:45,120 Neden bu kadar acıyor? 318 00:26:45,120 --> 00:26:49,120 Ahhhh! Garuda gibi Naga tarafından kısıtlanıyorsun. 319 00:26:49,360 --> 00:26:54,600 Ahhhh! Onun acısını da hissedebiliyorsunuz... 320 00:26:54,720 --> 00:26:57,880 çünkü sen ve o Garuda... 321 00:26:58,040 --> 00:26:59,480 bir ve aynıdır. 322 00:27:00,400 --> 00:27:01,240 (Acıdan ağlayarak) Ahhhh! 323 00:27:32,280 --> 00:27:33,120 O lanet doktor. 324 00:27:34,120 --> 00:27:36,200 O, Prens Chalothorn'dur. 325 00:27:36,680 --> 00:27:38,480 Naga şehrinin hükümdarı. 326 00:27:39,280 --> 00:27:41,160 Ve aynı zamanda aşk düşmanın. 327 00:27:45,240 --> 00:27:50,880 Chalothorn'la olan kavganda yaralandın ve sonra kız kardeşimle tanıştın. 328 00:27:56,320 --> 00:27:57,800 Ah! 329 00:27:59,240 --> 00:27:59,960 Ah! 330 00:28:01,440 --> 00:28:02,040 Ah! 331 00:28:06,280 --> 00:28:07,600 Ah! 332 00:28:40,000 --> 00:28:43,240 Bu kız kardeşim Wansarut. 333 00:29:07,760 --> 00:29:10,080 Kız kardeşim senin için üzüldü 334 00:29:10,320 --> 00:29:13,240 Bu yüzden seni tedavi edebilmek için gizlice evine getirdi. 335 00:29:58,640 --> 00:29:59,880 Neden bana yardım ettin? 336 00:30:01,240 --> 00:30:03,800 Çünkü hâlâ hayattaydın. 337 00:30:05,440 --> 00:30:06,960 Gücünü yeniden kazandığında, 338 00:30:07,240 --> 00:30:08,640 mümkün olan en kısa sürede bu yerden çıkın. 339 00:30:17,440 --> 00:30:19,200 Ah! 340 00:30:20,640 --> 00:30:21,560 Bana dokunma! 341 00:30:33,720 --> 00:30:34,840 Teşekkür ederim. 342 00:30:36,520 --> 00:30:39,520 Gücüm yettiğince sana borcumu ödeyeceğim. 343 00:30:40,840 --> 00:30:42,680 Şimdi geri ödeyebilir misin? 344 00:30:45,360 --> 00:30:46,720 Ne istiyorsun? 345 00:30:48,360 --> 00:30:50,320 Sen ve senin türün bizi avlamayı bırakabilir misiniz? 346 00:30:53,080 --> 00:30:54,840 Ayrı hayatlarımızı yaşayamaz mıyız? 347 00:30:56,640 --> 00:30:57,480 Ah! 348 00:31:00,400 --> 00:31:02,800 Eğer ilk önce Chalothorn bize saldırmasaydı, 349 00:31:03,840 --> 00:31:05,720 o zaman sana ve senin gibilere zarar vermek zorunda kalmazdık. 350 00:31:07,520 --> 00:31:08,920 Seninle tartışmak istemiyorum. 351 00:31:09,520 --> 00:31:10,920 Acil şifalar dilerim. 352 00:31:11,120 --> 00:31:12,160 Ve ayrıl. 353 00:31:23,200 --> 00:31:24,680 Ah! 354 00:31:38,840 --> 00:31:43,920 Naga ile Garuda arasındaki intikamın nedeni bu mu? 355 00:31:44,280 --> 00:31:47,640 Geçmişte Naga ve Garuda kardeşti. 356 00:31:48,080 --> 00:31:53,920 Ancak ciddi bir tartışma ve aynı zamanda kıskançlık nedeniyle bu durum kan bağları arasında bir savaşa dönüştü. 357 00:32:10,920 --> 00:32:13,280 Uzun zamandır insan dünyasını ziyaret etmedim. 358 00:32:14,360 --> 00:32:19,160 Son zamanlarda burayı ziyarete geldin mi? 359 00:32:21,280 --> 00:32:22,360 İnsan dünyası mı? 360 00:32:25,920 --> 00:32:27,600 Ben doğmadan çok önce, 361 00:32:28,280 --> 00:32:31,880 Bir Naga hakkında anlatılan bir efsane vardı... 362 00:32:32,720 --> 00:32:35,320 keşiş olmak için erkek kılığına giren kişi. 363 00:32:36,800 --> 00:32:43,240 Bir gece Naga uyurken gerçek yüzünü ortaya çıkardı. 364 00:32:45,160 --> 00:32:47,720 Buda ondan keşişliği bırakmasını istedi… 365 00:32:48,840 --> 00:32:52,880 çünkü o bir insan yaratığı değildi ve keşiş olmaya atanamazdı. 366 00:32:55,480 --> 00:33:00,280 Daha sonra Buda, İndra'nın yaşadığı ikinci gökten indiğinde... 367 00:33:01,600 --> 00:33:04,800 Bir sezon boyunca annesini ziyaret ettikten sonra 368 00:33:08,280 --> 00:33:12,200 tüm Nagalar ve Naginiler ve onların görevlileri… 369 00:33:13,440 --> 00:33:17,560 Buda'ya saygı göstermek için adaklarını getirmişler ve ateş üflemişlerdi... 370 00:33:18,120 --> 00:33:22,200 11. büyüyen ayın 15. gecesinde insan dünyasına dönüşünde. 371 00:33:27,360 --> 00:33:29,760 İşte...şuna bak. 372 00:33:32,600 --> 00:33:33,920 Çok güzel, değil mi? 373 00:33:38,520 --> 00:33:39,560 Evet. 374 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 Çok güzel. 375 00:34:16,400 --> 00:34:17,719 Ama sonunda 376 00:34:18,400 --> 00:34:20,560 Benim yüzümden her şey mahvoldu. 377 00:34:22,719 --> 00:34:24,360 Kıskançlığımdan dolayı... 378 00:34:25,800 --> 00:34:28,679 Usta Chalothorn'u kendime istediğim için. 379 00:34:30,719 --> 00:34:32,360 O yüzden bir plan kurdum... 380 00:34:33,600 --> 00:34:36,120 ve Wansarut'un zehirlenerek öldürülmüş gibi görünmesini sağladı. 381 00:34:37,360 --> 00:34:39,360 O zaman onu sana götürürdüm. 382 00:34:41,600 --> 00:34:43,040 Ama sonra... 383 00:34:44,159 --> 00:34:47,320 Usta Chalothorn'un gözünden ve kulağından hiçbir şey kaçamadı. 384 00:34:48,199 --> 00:34:50,639 Wansarut'u götürmeye çalıştın. 385 00:34:50,800 --> 00:34:52,880 Ama Chalothorn tarafından yakalandın. 386 00:34:53,159 --> 00:34:55,840 Wansarut! Wansarut! Neredesin? 387 00:34:55,840 --> 00:34:56,920 Wansarut! 388 00:34:57,160 --> 00:34:58,480 Wansarut! Neredesin? 389 00:34:58,800 --> 00:34:59,880 Wansarut! 390 00:35:00,200 --> 00:35:01,240 Wansarut! 391 00:35:01,520 --> 00:35:02,560 Wansarut! 392 00:35:02,760 --> 00:35:04,040 Neredesin? 393 00:35:04,120 --> 00:35:05,120 Wansarut! 394 00:35:05,480 --> 00:35:06,440 Wansarut! 395 00:35:07,040 --> 00:35:08,760 Wansarut! 396 00:35:08,880 --> 00:35:11,640 Usta Garuda, burada ne yapıyorsunuz? 397 00:35:11,800 --> 00:35:14,120 Görülürseniz tehlikede olursunuz. 398 00:35:14,640 --> 00:35:16,920 Senin için endişeleniyorum. Nerelerdeydin? 399 00:35:18,440 --> 00:35:19,800 Burası benim evim. 400 00:35:20,920 --> 00:35:22,520 Benim için endişelenme. 401 00:35:23,600 --> 00:35:24,760 Lütfen git. 402 00:35:26,000 --> 00:35:26,760 HAYIR. 403 00:35:27,080 --> 00:35:29,240 Benimle gelmelisin. Burada olamazsın. 404 00:35:29,800 --> 00:35:31,320 Seninle gidemem. 405 00:35:32,080 --> 00:35:33,480 Görmüyor musun... 406 00:35:33,640 --> 00:35:37,120 Kardeşinizin neden olduğu bir savaş neyi yok etti? 407 00:35:38,120 --> 00:35:40,040 Benim yüzümden kimsenin ölmesini istemiyorum. 408 00:35:41,640 --> 00:35:43,080 Hayır, benimle gelmelisin. 409 00:35:43,080 --> 00:35:45,560 Burada olamazsın. Lütfen geri dönün. 410 00:35:56,520 --> 00:35:58,440 Kimse bir yere gitmiyor. 411 00:36:00,600 --> 00:36:01,640 (Dövüş) 412 00:36:02,160 --> 00:36:02,800 (Dövüş) 413 00:36:03,320 --> 00:36:04,320 (Dövüş) 414 00:36:08,440 --> 00:36:10,680 (Dövüş) 415 00:36:10,960 --> 00:36:12,200 Kes şunu! 416 00:36:14,400 --> 00:36:15,280 Ah! 417 00:36:19,760 --> 00:36:21,120 Lütfen durun, Usta Chalothorn. 418 00:36:21,360 --> 00:36:22,080 (Dövüş) 419 00:36:23,280 --> 00:36:24,240 (Dövüş) 420 00:36:38,640 --> 00:36:39,680 Durmak! 421 00:36:43,080 --> 00:36:44,080 Usta Chalothorn. 422 00:36:45,800 --> 00:36:47,320 Seninle kalacağım. 423 00:36:47,600 --> 00:36:49,520 Lütfen Usta Garuda'nın gitmesine izin verin. 424 00:36:49,680 --> 00:36:50,800 Hiçbir yere gitmiyorum. 425 00:36:51,560 --> 00:36:53,440 Hayır...bunu yapma. 426 00:36:58,080 --> 00:36:59,400 Usta Chalothorn. 427 00:37:32,040 --> 00:37:33,640 Nagini'yi bana geri ver! 428 00:37:36,280 --> 00:37:37,200 HAYIR. 429 00:37:37,640 --> 00:37:38,760 O benim. 430 00:37:40,560 --> 00:37:42,240 Gitmesine izin vermelisin. 431 00:37:42,480 --> 00:37:43,560 O seni sevmiyor. 432 00:37:43,560 --> 00:37:48,080 Umurumda değil. Beni sevse de sevmese de benimle kalmalı. 433 00:37:48,480 --> 00:37:49,800 Senin gibi biriyle değil. 434 00:37:52,520 --> 00:37:54,040 Sen Nagini'sin. 435 00:37:54,480 --> 00:37:56,320 Garuda ve Nagini birlikte olamazlar. 436 00:37:58,480 --> 00:38:00,440 Wansarut ve benim aramda olanlar... 437 00:38:00,880 --> 00:38:02,800 saf sevgi ve şefkattir. 438 00:38:06,280 --> 00:38:09,680 Aşkımız için neden bir koşul ya da sınır yaratmak zorundayız? 439 00:38:11,360 --> 00:38:13,120 Aşkın doğru ya da yanlışı yoktur. 440 00:38:14,040 --> 00:38:15,440 sana kanıtlayacağım... 441 00:38:16,320 --> 00:38:18,000 benim gibi bir Garuda... 442 00:38:20,240 --> 00:38:22,520 Wansarut'u da sevebilir. 443 00:38:38,520 --> 00:38:39,440 (Dövüş) 444 00:40:31,000 --> 00:40:32,520 Wansarut! 445 00:40:34,440 --> 00:40:36,160 HAYIR! 446 00:40:37,120 --> 00:40:38,800 HAYIR! 447 00:40:41,920 --> 00:40:43,360 Wansarut! 448 00:40:53,960 --> 00:40:55,040 Wansarut! 449 00:40:57,640 --> 00:40:58,600 Wansarut! 450 00:41:01,480 --> 00:41:02,520 Üzgünüm... 451 00:41:03,480 --> 00:41:04,520 Üzgünüm. 452 00:41:04,560 --> 00:41:05,600 Garuda, 453 00:41:10,360 --> 00:41:14,000 Bu hayatta yanında olamayabilirim. 454 00:41:15,760 --> 00:41:18,000 Ama diğer sonraki yaşamlarımda, 455 00:41:19,920 --> 00:41:22,360 Sadece senin yanında olmayı diliyorum. 456 00:41:25,560 --> 00:41:27,760 Ve her zaman seninle ilgileneceğim. 457 00:41:43,560 --> 00:41:44,680 Sana söz veriyorum. 458 00:41:47,200 --> 00:41:48,760 Eğer sonraki yaşamlarımız varsa, 459 00:41:51,120 --> 00:41:52,640 Seni aramaya devam edeceğim... 460 00:41:54,440 --> 00:41:55,720 son nefesime kadar. 461 00:42:09,080 --> 00:42:11,080 Arrrrr 462 00:42:13,320 --> 00:42:14,960 Arrrrr 463 00:42:18,760 --> 00:42:20,200 Wansarut! 464 00:42:30,640 --> 00:42:34,400 Wansarut senin ölüm sebebin olduğu için kendini çok suçlu hissetti. 465 00:42:34,840 --> 00:42:39,880 Böylece kendi ruhunu öksürmeye karar verdi… 466 00:42:40,280 --> 00:42:42,120 hayatını kurtarmak için. 467 00:42:43,280 --> 00:42:45,240 Ama o çok zayıftı. 468 00:42:45,640 --> 00:42:47,680 Ve sana yardım edemedim. 469 00:42:49,040 --> 00:42:53,280 Yine de son nefesini kaybetmeden önce bir dilek tutmuştu. 470 00:42:54,840 --> 00:42:58,000 Bütün bunların benimle ne ilgisi var? 471 00:42:58,520 --> 00:43:01,240 Wansarut'u Chalotorn'dan ben almadım. 472 00:43:02,320 --> 00:43:04,080 Kız kardeşini tanımıyordum bile. 473 00:43:04,720 --> 00:43:10,080 Kaç hayat geçerse geçsin sen ve kız kardeşim her zaman birbirinizi bulacaksınız. 474 00:43:10,680 --> 00:43:14,960 Şu anda bile sen ve kız kardeşim hâlâ birbirinize aşığız. 475 00:43:16,320 --> 00:43:18,080 Artık kız kardeşini sevmiyorum. 476 00:43:18,480 --> 00:43:20,000 Zaten sevdiğim başka biri var. 477 00:43:20,160 --> 00:43:21,240 Adı Tharn'dı. 478 00:43:22,240 --> 00:43:26,120 Bir zamanlar sevdiğin Wansarut... 479 00:43:26,320 --> 00:43:27,480 Tharn'dır. 480 00:43:30,000 --> 00:43:33,680 Sen ve Wansarut her hayatta buluşmanız kaderinizde var… 481 00:43:34,360 --> 00:43:36,160 ama asla birlikte olamamak... 482 00:43:36,720 --> 00:43:39,320 çünkü Usta Chalothorn her zaman sizi engellemek için orada olacak. 483 00:43:40,400 --> 00:43:42,040 Ve seni öldüreceğim. 484 00:43:43,040 --> 00:43:47,720 Ama aynı zamanda bunu da yapamıyor çünkü Naga'nın ruhu yanınızda. 485 00:43:47,920 --> 00:43:50,440 Kız kardeşimin sana verdiği şey. 486 00:43:55,640 --> 00:43:56,880 Naga'nın ruhu mu? 487 00:43:58,120 --> 00:44:00,600 Bu Wansarut'un sana verdiği kolye. 488 00:44:01,360 --> 00:44:03,800 Asla çıkarmayın. 489 00:44:14,760 --> 00:44:18,120 (Rüzgar sesi) 490 00:44:22,400 --> 00:44:24,280 Usta Chalothorn bunu zaten biliyor olmalı... 491 00:44:24,480 --> 00:44:26,280 seni görmek için burada olduğumu. 492 00:44:26,280 --> 00:44:27,920 Ve sana her şeyi anlatacağım. 493 00:44:28,920 --> 00:44:34,000 Bu 11. ayın 15. gecesinde kız kardeşimi korumalısın. 494 00:44:34,160 --> 00:44:36,680 Usta Chalothorn'un onu götürmesine izin vermeyin. 495 00:44:36,880 --> 00:44:40,160 Aksi takdirde sen ve kız kardeşim... 496 00:44:40,160 --> 00:44:43,360 sonsuza kadar ayrılacağız. 497 00:44:46,840 --> 00:44:48,800 Beklemek! Wanwisa! Beklemek! 498 00:44:50,560 --> 00:44:51,400 Beklemek! 499 00:44:52,160 --> 00:44:54,520 Ah! 500 00:44:56,200 --> 00:44:57,960 Ah! 501 00:45:13,480 --> 00:45:15,960 Bu gerçekten Kao 502 00:45:17,000 --> 00:45:18,680 Vücuduna bakılırsa, 503 00:45:19,240 --> 00:45:21,760 başka bir yerde öldürülüp buraya atılması gerekiyor. 504 00:45:27,320 --> 00:45:30,800 [Phaya: Teğmen Tam bu düğümü ayak bileklerine tek başına bağlamadı.] 505 00:45:30,800 --> 00:45:34,880 Düğüm arkadadır. Bu, birisinin onu onun adına bağladığı anlamına geliyor. 506 00:45:34,880 --> 00:45:35,680 Bu doğru. 507 00:45:37,920 --> 00:45:39,120 Affedersin? 508 00:45:40,800 --> 00:45:42,320 Tharn. 509 00:45:47,880 --> 00:45:50,160 Bileklerindeki düğüm... 510 00:45:50,800 --> 00:45:53,160 Teğmen Tam'in vücudundakine tıpatıp benziyor. 511 00:45:53,680 --> 00:45:56,600 Bu iki olayın birbiriyle bağlantılı olması gerekir. 512 00:46:05,880 --> 00:46:07,600 (Yağmur yağıyor) 513 00:46:11,400 --> 00:46:12,600 Ah! 514 00:46:12,600 --> 00:46:14,640 Yardım! Yardım! 515 00:46:14,640 --> 00:46:16,520 Hey! 516 00:46:50,440 --> 00:46:51,800 IDF birimini bilgilendirmek istiyorum... 517 00:46:52,640 --> 00:46:54,400 Kao'nun cesedini bulduğumuzu söyledik. 518 00:46:54,400 --> 00:46:55,520 Hey! 519 00:46:55,520 --> 00:46:56,640 Durmak! 520 00:47:02,480 --> 00:47:03,480 Hey! 521 00:47:15,400 --> 00:47:16,840 Durmak! 522 00:47:19,520 --> 00:47:21,000 Ellerini kaldır! 523 00:47:21,800 --> 00:47:23,520 Yavaşça arkanı dön. 524 00:47:31,640 --> 00:47:33,440 (Silah sesi) 525 00:47:33,880 --> 00:47:35,400 (Silah sesi) 526 00:47:36,840 --> 00:47:38,800 (Silah sesi) 527 00:47:39,600 --> 00:47:42,240 (Silah sesi) 528 00:47:45,880 --> 00:47:47,400 (Dövüş) 529 00:47:51,880 --> 00:47:54,200 (Silah sesi) 530 00:48:24,440 --> 00:48:27,600 (Dövüş) 531 00:48:57,000 --> 00:48:58,440 Hey! 532 00:48:58,440 --> 00:48:59,680 Durmak! 533 00:49:03,080 --> 00:49:04,120 (Havayı solumak) 534 00:49:04,120 --> 00:49:05,560 İyi misin? 535 00:49:06,080 --> 00:49:07,120 Onu takip edin! 536 00:49:12,280 --> 00:49:13,480 Ah! 537 00:49:22,480 --> 00:49:24,160 Orada! 538 00:50:13,560 --> 00:50:14,800 Orada! 539 00:50:19,600 --> 00:50:20,600 Orada! 540 00:50:27,960 --> 00:50:29,160 Orada! 541 00:50:29,960 --> 00:50:31,040 Orada! 542 00:50:36,320 --> 00:50:38,480 Orada! 543 00:50:40,200 --> 00:50:42,440 Yardım! 544 00:50:43,800 --> 00:50:45,240 Yardım! 545 00:50:45,760 --> 00:50:47,760 Kimse yardım etsin lütfen! 546 00:50:48,120 --> 00:50:49,560 Yardım! 547 00:50:50,360 --> 00:50:51,880 Orada! 548 00:50:53,600 --> 00:50:56,800 Kimse yardım etsin lütfen! 549 00:51:09,520 --> 00:51:12,440 Putperest 550 00:51:13,360 --> 00:51:15,560 Phaya, lütfen benimle kal. 551 00:51:16,200 --> 00:51:17,080 Pipop! 552 00:51:17,520 --> 00:51:18,160 Bir 553 00:51:18,160 --> 00:51:22,160 Teğmen Tam ve Kao'nun davalarının ailenizin davasıyla ilgili olduğunu mu söylüyorsunuz? 554 00:51:23,480 --> 00:51:25,960 Şüphelimiz karşılık vermeye çalıştı 555 00:51:25,960 --> 00:51:26,880 (Dövüş) 556 00:51:26,880 --> 00:51:29,600 Böylece kolundaki dövmeyi gördüm. 557 00:51:29,600 --> 00:51:31,640 Sana inanmamı istiyorsan, 558 00:51:31,640 --> 00:51:32,840 bana bir kanıt göster. 559 00:51:33,160 --> 00:51:35,560 Bizi yanında götürüp götürmeyeceğini seçmene izin vereceğim. 560 00:51:35,560 --> 00:51:36,880 yoksa Müfettiş'e söylerim. 561 00:51:36,880 --> 00:51:41,680 İşinizi kişisel meselelerinizden ayıramıyorsanız, 562 00:51:43,400 --> 00:51:48,760 🎵Olaylar farkına varmamı sağladı🎵 563 00:51:49,120 --> 00:51:57,520 🎵Yaşadığımız aşk seni terk ettirdi🎵 564 00:51:58,760 --> 00:52:04,080 🎵Böyle olmasını istemezdim🎵 565 00:52:04,640 --> 00:52:13,160 🎵Çünkü benim sadece sana saklanan bir kalbim var🎵 566 00:52:15,360 --> 00:52:26,920 🎵Bunu istemiyorum peki ne yapmalıyım?🎵 567 00:52:30,800 --> 00:52:36,240 🎵Yoksa ortadan kaybolmalı mıyım?🎵 568 00:52:36,320 --> 00:52:44,120 🎵Bundan sonra kalıp senin gidişini izleyecek kimse kalmadı🎵 569 00:52:44,120 --> 00:52:53,320 🎵Yoksa veda etmesi gereken ben miyim? Artık gözyaşı olmayacak🎵 570 00:52:53,720 --> 00:52:59,400 🎵Artık birlikte olmamıza zaman kalmadı🎵 571 00:52:59,400 --> 00:53:11,840 🎵Sen ve ben buradayız sözünün sonu🎵 40302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.