Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,760
Bu seri sadece eğlence amaçlı yapılmıştır. Karakterler, olaylar ve mekanlar tamamen hayal ürünüdür. Hiçbir otoriteye, mesleğe veya topluluğa saygısızlık etme amacı yoktur. İzleyicinin takdirine bağlı kalınması tavsiye edilir.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,600
Hadi işinizi bitirelim.
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,600
Her zaman bunu yapmak istediğini biliyorum.
4
00:00:08,600 --> 00:00:09,840
Merhaba Bay Montree.
5
00:00:09,840 --> 00:00:12,320
Sonunda sizinle tanışabildim Bay Art.
6
00:00:12,720 --> 00:00:15,120
- Kao'ya ne yaptın? Ne yaptın? - Durmak.
7
00:00:15,120 --> 00:00:16,560
Öyle demek istemedin.
8
00:00:18,280 --> 00:00:20,880
Ben yapmadım.
9
00:00:20,880 --> 00:00:22,040
Suçlu o değil.
10
00:00:22,040 --> 00:00:22,880
Kan lekesini buldum.
11
00:00:23,000 --> 00:00:24,760
Art'ı serbest bırakabilir miyiz?
12
00:00:24,760 --> 00:00:27,880
Kao'nun ortadan kaybolmasıyla hiçbir ilgisi yok.
13
00:00:27,880 --> 00:00:29,280
ısrarcı olmanın faydası yok.
14
00:00:29,280 --> 00:00:31,400
Birlikte mutlu yaşamalarına izin verseniz iyi olur. Yoluna çıkmayın.
15
00:00:31,400 --> 00:00:34,440
Ama eğer birini gerçekten seviyorsam zamanımı boşa harcamaya hazırım Phaya.
16
00:00:34,560 --> 00:00:37,360
Tharn, senin yanımda olman için her şeyi yapacağım.
17
00:01:56,280 --> 00:01:57,479
Lütfen dur.
18
00:01:57,759 --> 00:02:02,560
Eğer bunu yapmaya devam edersen bir gün ruhun yok olacak.
19
00:02:03,200 --> 00:02:05,040
Benim olanı karıştırıyor.
20
00:02:05,600 --> 00:02:06,800
Ölmesi gerekiyor!
21
00:02:08,199 --> 00:02:12,240
Hiçbir şey sana ait değildir, bunun çok iyi farkındasın.
22
00:02:12,240 --> 00:02:13,840
Tharn seni seçmedi.
23
00:02:14,760 --> 00:02:19,880
Hayattaki en büyük günah sadece kendini düşünmektir.
24
00:02:20,760 --> 00:02:25,200
Tutunmaya çalıştığın bu bencillik dolu aşk...
25
00:02:25,720 --> 00:02:29,680
eninde sonunda seni cehenneme atacak.
26
00:02:30,400 --> 00:02:31,520
Umurumda değil.
27
00:02:32,400 --> 00:02:34,640
Onların bir arada olmalarına asla izin vermeyeceğim.
28
00:02:35,760 --> 00:02:40,200
Tharn'ın benimle olması gerekiyor ve onları sonsuza kadar ayıracağım.
29
00:03:06,360 --> 00:03:08,120
Tharn, uyan.
30
00:03:09,280 --> 00:03:10,120
Tharn.
31
00:03:11,280 --> 00:03:12,440
Uyanmak.
32
00:03:16,960 --> 00:03:19,200
Orada!
33
00:03:22,640 --> 00:03:23,480
Hey!
34
00:03:31,560 --> 00:03:32,640
Ne oldu?
35
00:03:33,720 --> 00:03:35,200
İyi misin?
36
00:03:40,960 --> 00:03:41,840
Evet.
37
00:03:44,720 --> 00:03:46,720
Yine kötü bir rüya mı gördün?
38
00:03:54,640 --> 00:03:55,480
Evet.
39
00:03:58,480 --> 00:04:04,440
O rüyada birisi beni boğmaya çalışıyordu.
40
00:04:07,120 --> 00:04:08,680
Çok gerçekti.
41
00:04:33,800 --> 00:04:35,680
Bence bu kolyeyi uyurken takmalısın.
42
00:04:43,640 --> 00:04:44,440
Tamam aşkım.
43
00:04:48,120 --> 00:04:50,520
Artık iyiyim. Hadi tekrar uyuyalım.
44
00:05:30,960 --> 00:05:35,960
put fabrikası
45
00:05:49,120 --> 00:05:53,440
Billy – Patchanon Ounsa-ard
46
00:05:53,440 --> 00:05:57,159
Bebek - Tanatat Phanviriyakool
47
00:05:57,159 --> 00:06:00,160
Teşekkür ederim - Phongsakorn Sukeing
48
00:06:00,880 --> 00:06:03,880
Poom – Nuttapart Tuntistianchai
49
00:06:04,800 --> 00:06:07,840
Heng – Asavarid pinitkanchanapan Sürprizi – Pitikorn Siripornsawan Gap – Jakarin Puribhat
50
00:06:07,920 --> 00:06:11,040
Akk - Will Nimitchai
51
00:06:11,040 --> 00:06:14,240
Sanırım Yene Yeeee kilit Koi - Tada Thida
52
00:06:14,360 --> 00:06:17,440
Misafirler Zeka – Phutharit Prombandal Nat - Nat Sakdatorn Thakrit Chaiwut
53
00:06:17,600 --> 00:06:20,640
Misafirler Freen – Sarocha chankimha Nam – Orntara Poonsak
54
00:06:20,760 --> 00:06:23,840
Misafir Buz - Athichanan Srisevok Kelime Oyunu - Thanapol Peechapat
55
00:06:23,920 --> 00:06:27,040
Misafirler Tae - Nanthasai Visalyaputra Kaona – Kittipat Kaewcharoen Yoshi – Rinrada Thurapan
56
00:06:27,200 --> 00:06:30,240
Konuklar Young Phaya: Techin Na wong Young Tharn: Rachan Madsee Young Yai: Supakorn Kantanit
57
00:06:30,320 --> 00:06:33,440
Songjed'le Tanışın – Sarochinee Pethampai Armut – Neilinyah Taweearayapat
58
00:06:33,560 --> 00:06:36,440
Fay'i Tanıtıyoruz
59
00:06:44,080 --> 00:06:46,640
Yönetmenliğini Nattapong Wongkaweepairoj'un üstlendiği yapımlar
60
00:06:48,640 --> 00:06:50,640
İşaret
61
00:07:06,240 --> 00:07:09,640
Gördüğün şey bir rüya değil.
62
00:07:10,240 --> 00:07:12,680
Bu senin karman.
63
00:07:13,200 --> 00:07:16,120
Rüyamda gördüğüm şey aslında benim karmam mı?
64
00:07:16,640 --> 00:07:20,400
Tharn, tedavi gördüğün şu doktor...
65
00:07:20,400 --> 00:07:23,240
Bu iki kişiyi birbirinden uzak tutsak iyi olur.
66
00:07:23,240 --> 00:07:24,440
Onların buluşmasına izin vermeyin.
67
00:07:42,560 --> 00:07:44,000
Merhaba Luangpor.
68
00:07:44,159 --> 00:07:45,040
Tharn.
69
00:07:45,200 --> 00:07:47,200
Bir konuda tavsiyene ihtiyacım var.
70
00:07:47,560 --> 00:07:48,360
Tamam aşkım.
71
00:07:52,600 --> 00:07:53,520
Uyan, Tharn.
72
00:07:53,560 --> 00:07:56,200
Duyduğum sadece senin sesin değildi.
73
00:07:57,480 --> 00:07:59,640
Ayrıca başka birinin sesini de duydum.
74
00:08:00,040 --> 00:08:02,480
O kişi acı içinde çığlık atıyordu.
75
00:08:04,400 --> 00:08:07,200
Ses o kadar tanıdık geliyordu ki.
76
00:08:08,000 --> 00:08:16,680
Karma zinciri ve sonu olmayan ego tarafından sınırlanan adam, bir zamanlar kendisine ait olanı geri almak için geri geliyor.
77
00:08:18,400 --> 00:08:20,080
Bununla ne demek istiyorsun?
78
00:08:21,480 --> 00:08:27,920
Tharn, sen ve Phaya bu günlerde daha dikkatli olmalısınız.
79
00:08:28,320 --> 00:08:35,520
Her zaman dikkatli ol. Tehlike her an ortaya çıkabilir.
80
00:08:36,360 --> 00:08:37,960
Ne tehlikesi Luangpor?
81
00:08:38,919 --> 00:08:43,520
İkiniz de ciddi bir sorunla karşılaşacaksınız.
82
00:08:44,120 --> 00:08:45,960
Dikkatli olun ve bilgeliğinizi kullanın.
83
00:08:46,800 --> 00:08:53,720
Unutmayın, yaptığınız iyilikler ve faziletler sizi her zaman koruyacaktır.
84
00:08:54,280 --> 00:08:58,880
Ayrıca nehirden uzak durmaya çalışın.
85
00:08:59,200 --> 00:09:00,880
Çünkü yaşadığı yer orası.
86
00:09:03,400 --> 00:09:04,640
Evet, Luoncor.
87
00:09:27,880 --> 00:09:30,080
[Phaya: Kıyafetlerini zaten çamaşır makinesine koydum.]
88
00:09:30,800 --> 00:09:32,800
[Phaya: Bugün işe giderken benim kıyafetlerimi giyebilirsin.]
89
00:09:33,160 --> 00:09:36,120
[Phaya: Acele et ve giyin, sonra kahvaltıya gel.]
90
00:10:17,080 --> 00:10:18,320
Hey.
91
00:10:21,560 --> 00:10:24,560
Uygun mu? Bence biraz fazla büyük.
92
00:10:26,000 --> 00:10:27,360
Sorun değil.
93
00:10:28,440 --> 00:10:32,880
Sana sandviç yaptım. Deneyin.
94
00:10:35,360 --> 00:10:39,160
Devam et. Beğenip beğenmediğinizi bilmek istiyorum.
95
00:10:44,920 --> 00:10:47,480
Büyükannen nerede?
96
00:10:48,160 --> 00:10:50,160
İşe gitmeden önce ona veda etmek istiyorum.
97
00:10:50,960 --> 00:10:55,200
Kız kardeşim onu bir arkadaşını görmeye götürdü.
98
00:10:57,800 --> 00:11:02,360
Şeker ister misin?
99
00:11:04,200 --> 00:11:05,200
Bundan iki tane alacağım.
100
00:11:06,000 --> 00:11:06,800
İki?
101
00:11:14,280 --> 00:11:15,200
Hmm
102
00:11:23,640 --> 00:11:25,120
Beni neden öptün?
103
00:11:25,120 --> 00:11:27,840
Bundan iki tane istediğini söylemiştin.
104
00:11:28,440 --> 00:11:32,160
Bu yüzden sana en tatlı öpücüklerimi verdim. Daha fazlasını mı istiyorsun?
105
00:11:32,360 --> 00:11:35,400
Bırak şunu. Şekeri kastetmiştim.
106
00:11:35,840 --> 00:11:38,400
Böyle yemeye devam edersen yakında şeker hastalığına yakalanırsın.
107
00:11:38,560 --> 00:11:41,360
Onun yerine tatlı öpücüğümü alsan iyi olur. Sağlığınız için iyidir.
108
00:11:43,760 --> 00:11:46,480
Neyse artık istemiyorum.
109
00:11:46,640 --> 00:11:47,400
Ahh
110
00:12:00,600 --> 00:12:04,400
Bu arada, az önce Başrahip'le konuştum.
111
00:12:05,200 --> 00:12:07,640
Ona kötü rüyandan bahsettim.
112
00:12:08,320 --> 00:12:10,320
Benden seni uyarmamı istedi...
113
00:12:10,320 --> 00:12:12,360
nehirden uzak durmaya çalışmak.
114
00:12:14,840 --> 00:12:18,640
Ama o zaman sana yakın kalabilir miyim?
115
00:12:20,880 --> 00:12:22,760
Dalga geçmeyi bırakın. Ben ciddiyim.
116
00:12:24,920 --> 00:12:29,040
Dün gece neden kötü bir rüya gördüğünle ilgili olabilir.
117
00:12:45,280 --> 00:12:47,840
Ama sonuçta bu sadece bir rüya. Çok fazla endişelenme.
118
00:12:52,320 --> 00:12:57,400
Ya da belki seninle olmaya karar verdiğim için olabilir.
119
00:12:58,960 --> 00:13:02,360
Kes şunu. Tamamen alakasız.
120
00:13:02,840 --> 00:13:06,000
Sana zaten söyledim, değil mi? Her zaman senin yanında olacağımı.
121
00:13:06,640 --> 00:13:10,360
Peki, eğer bu kadar endişeliysen,
122
00:13:10,840 --> 00:13:13,920
sürekli birlikte olabilmemiz için neden yanıma taşınmıyorsun?
123
00:13:14,520 --> 00:13:15,160
Bunu yapmak ister misin?
124
00:13:15,160 --> 00:13:15,840
HAYIR.
125
00:13:17,160 --> 00:13:18,080
Tekrar söylemene izin vereceğim.
126
00:13:20,960 --> 00:13:21,680
HAYIR.
127
00:13:25,000 --> 00:13:27,760
Ama yatağım çok yumuşak. Dün gece zaten denemiştin.
128
00:13:29,680 --> 00:13:31,520
Ah.
129
00:13:34,480 --> 00:13:35,680
Ne yapıyorsun?
130
00:13:40,240 --> 00:13:41,400
Artık tam bir karmaşa.
131
00:14:00,120 --> 00:14:02,440
Acele et ve kahvaltını bitir de işe gidebilelim.
132
00:14:03,240 --> 00:14:04,120
Biliyorum ki.
133
00:14:04,160 --> 00:14:05,400
Aptal gibi gülümsemeyi bırak.
134
00:14:21,400 --> 00:14:27,040
(Boks)
135
00:14:33,600 --> 00:14:35,600
Vay
136
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
(Boks)
137
00:14:43,400 --> 00:14:45,720
Vay
138
00:14:45,720 --> 00:14:47,040
Hımmm
139
00:14:47,040 --> 00:14:48,320
Pes et bebeğim.
140
00:14:48,520 --> 00:14:50,120
Beni yenemezsin.
141
00:14:50,720 --> 00:14:53,520
Eğer kazanmama izin vermezsen ayrılalım.
142
00:14:59,280 --> 00:15:00,680
Ah...
143
00:15:00,680 --> 00:15:01,560
Kaybettim.
144
00:15:01,560 --> 00:15:03,080
Bu şekilde değil. Uyanmak.
145
00:15:03,080 --> 00:15:04,480
(Gülüyor)
146
00:15:04,760 --> 00:15:05,680
Ah!
147
00:15:05,680 --> 00:15:07,480
- Sen kazandın. - Hey.
148
00:15:07,880 --> 00:15:10,760
İşte buradasın. Neden aramama cevap vermedin?
149
00:15:12,200 --> 00:15:14,320
Dün gece neden aramama cevap vermedin?
150
00:15:16,200 --> 00:15:17,920
Bugün çalışıyor musun?
151
00:15:18,240 --> 00:15:20,040
Bir gün izin alacağını düşündüm.
152
00:15:20,040 --> 00:15:22,520
Vay be
153
00:15:22,880 --> 00:15:24,920
Ben hasta değilim. Neden bir gün izin almalıyım?
154
00:15:24,920 --> 00:15:28,840
Balayına gideceğini düşünmüştüm...
155
00:15:28,840 --> 00:15:30,760
dün geceden beri...
156
00:15:31,200 --> 00:15:33,200
Phaya'nın evinde uyudun, değil mi?
157
00:15:33,520 --> 00:15:35,840
Hey!
158
00:15:35,840 --> 00:15:37,160
Bu doğru.
159
00:15:37,160 --> 00:15:38,400
Nasıl bildin?
160
00:15:38,400 --> 00:15:42,640
Dün gece senin dairenin civarında akşam yemeği yedim. Sana biraz atıştırmalık vermek için evine uğramak istedim...
161
00:15:42,640 --> 00:15:44,200
ama aramama cevap vermedin.
162
00:15:44,200 --> 00:15:46,680
Odana gittim ve zili çaldım ama kimse cevap vermedi.
163
00:15:46,680 --> 00:15:48,360
Evde olmayabileceğini anladım.
164
00:15:48,520 --> 00:15:50,640
Sonra ikinizin birlikte çalışmaya geldiğini gördüm.
165
00:15:51,000 --> 00:15:51,960
Çok açıktı.
166
00:15:51,960 --> 00:15:53,080
Evet.
167
00:15:54,560 --> 00:15:57,080
Ayrıca büyük beden bir gömlek giyiyorsun.
168
00:15:57,080 --> 00:15:58,960
Phaya'nın olmalı.
169
00:15:58,960 --> 00:16:01,000
hooop
170
00:16:01,000 --> 00:16:04,720
Oldukça açık. Sadece itiraf et.
171
00:16:04,720 --> 00:16:08,400
Hadi. Sadece söyle.
172
00:16:09,040 --> 00:16:12,520
Analiz ettiğim kadarıyla
173
00:16:12,520 --> 00:16:17,840
şüphelimiz yalan söylüyor gibi görünüyor. Bakışlarımızdan kaçınmaya çalışıyor ve aynı zamanda kekeliyor.
174
00:16:17,840 --> 00:16:18,600
(Gülüyor)
175
00:16:18,600 --> 00:16:20,680
- Evet, gerçekten kekemelik. - Ah.
176
00:16:20,680 --> 00:16:22,160
- Kekemelik mi dedin? - Ah.
177
00:16:22,160 --> 00:16:23,960
Kıçımı kekeleyerek.
178
00:16:23,960 --> 00:16:26,960
Bebeğim, yardım et bana. Sadece onunla biraz dalga geçiyordum.
179
00:16:26,960 --> 00:16:29,440
- Ah! - Ah!
180
00:16:29,440 --> 00:16:31,200
Bu kadar yeter.
181
00:16:31,200 --> 00:16:33,800
Evet, benim evimde uyudu.
182
00:16:33,800 --> 00:16:37,320
Büyükannem ve kız kardeşim ona teşekkür etmek ve akşam yemeği ısmarlamak istediler.
183
00:16:37,320 --> 00:16:39,920
Ona ne için teşekkür edeceğim?
184
00:16:40,840 --> 00:16:43,360
Beni sevdiğin için...
185
00:16:43,360 --> 00:16:46,040
Bana her sarılışında...
186
00:16:46,040 --> 00:16:48,160
- Sana sarılmak mı? - Ah.
187
00:16:48,160 --> 00:16:52,080
Bebeğim, yardım et bana.
188
00:16:52,080 --> 00:16:53,040
Yardım!
189
00:16:53,040 --> 00:16:54,360
Onu bana ver.
190
00:16:54,360 --> 00:16:55,320
İşte, yardım edeyim.
191
00:16:55,320 --> 00:17:02,560
- Sana yardım edeceğim. - Ah.
192
00:17:02,880 --> 00:17:07,160
Seni tekrar böyle gülümserken gördüğüme sevindim.
193
00:17:08,240 --> 00:17:10,319
Ve yanında birisinin olması.
194
00:17:11,720 --> 00:17:12,599
Orada.
195
00:17:12,599 --> 00:17:13,760
Ne?
196
00:17:14,319 --> 00:17:16,400
Benim için kardeşime iyi bak.
197
00:17:18,839 --> 00:17:20,040
Ben de.
198
00:17:20,920 --> 00:17:22,040
Sen de ne?
199
00:17:22,040 --> 00:17:24,200
Lütfen benim vücuduma da iyi bakın.
200
00:17:24,200 --> 00:17:25,480
Vücudun mu? Tamam aşkım.
201
00:17:25,480 --> 00:17:26,680
Tongthai gibi.
202
00:17:26,680 --> 00:17:28,920
- Vücudun mu? - Ah.
203
00:17:28,920 --> 00:17:30,320
- Bir tane daha. - Ah.
204
00:17:30,320 --> 00:17:31,760
İki tane yap.
205
00:17:31,760 --> 00:17:32,840
- İki tane daha mı? - Tamam aşkım.
206
00:17:32,840 --> 00:17:33,840
Anladın.
207
00:17:34,360 --> 00:17:36,240
Ah! Ah!
208
00:17:36,880 --> 00:17:38,480
Merhaba arkadaşlar!
209
00:17:38,920 --> 00:17:40,120
Hey!
210
00:17:41,520 --> 00:17:43,480
Müfettiş Kao'nun davasıyla ilgili toplantı çağrısında bulundu.
211
00:17:43,800 --> 00:17:45,880
- Hey! - Hey!
212
00:17:48,640 --> 00:17:53,000
Bu sabah banka, Kao'nun kredi kartında yeni bir işlem tespit edildiğini doğrulamak için aradı.
213
00:17:53,000 --> 00:17:54,680
Ama onu kullanan kişi Kao değil.
214
00:17:54,680 --> 00:17:56,800
Bu, 20 yaşlarında genç bir çocuk.
215
00:17:56,800 --> 00:17:58,920
Oraya balık bulmak için gittiğini söyledi.
216
00:17:58,920 --> 00:18:01,560
Ve Kao'nun cüzdanını bataklıkta buldum.
217
00:18:01,560 --> 00:18:03,240
Bu bataklık nerede?
218
00:18:03,240 --> 00:18:05,680
Kao'nun taksiden indiği yere 6 km uzaklıkta.
219
00:18:05,680 --> 00:18:07,280
Uydu aracılığıyla kontrol ettik.
220
00:18:07,280 --> 00:18:10,120
Yakınlarda konut bulunmayan ıssız bir orman.
221
00:18:10,120 --> 00:18:12,120
Sadece bir orman ve cüzdanın bulunduğu bataklık.
222
00:18:12,120 --> 00:18:14,000
Kao'nun orada ne işi vardı?
223
00:18:22,960 --> 00:18:26,760
Phaya, Tharn ve Yai. Bataklıkta daha fazla kanıt bul.
224
00:18:26,760 --> 00:18:29,000
Tongthai ve Kem, Ning'in evine gidin.
225
00:18:29,000 --> 00:18:30,760
Kao hakkında daha çok konuşmasını sağla.
226
00:18:30,760 --> 00:18:35,680
Ona Kao'nun güvenebileceği bir kardeşi veya akrabası olup olmadığını sor.
227
00:18:35,680 --> 00:18:38,080
Onlarla kalabileceğine gerçekten güvendiği biri.
228
00:18:38,640 --> 00:18:40,360
Evet efendim.
229
00:18:55,200 --> 00:18:56,240
Bir şey buldun mu?
230
00:18:56,240 --> 00:18:57,320
Henüz değil.
231
00:19:17,760 --> 00:19:20,280
Bu bölgede herhangi bir yerleşim görmedik.
232
00:19:20,600 --> 00:19:23,080
Kao neden buraya gelsin ki?
233
00:19:23,320 --> 00:19:26,600
Yoksa telefonda konuştuğu kişiyle buluşmak için mi buraya geldi?
234
00:19:26,600 --> 00:19:31,800
Taksi şoförü de Kao'nun telefonu kapattıktan sonra inmek istediğini söyledi.
235
00:19:32,880 --> 00:19:36,920
Böyle bir yerde mi? Muhtemelen iyi bir şey değil.
236
00:19:36,920 --> 00:19:39,240
Hadi ayrılalım ve bataklığa bakalım.
237
00:19:39,240 --> 00:19:40,360
Oradan daha fazla kanıt elde edebiliriz.
238
00:19:40,360 --> 00:19:41,360
Tamam aşkım.
239
00:19:44,400 --> 00:19:47,840
Bu insanlarla röportaj yapmaya çalıştım ama yine de yeni bir şey elde edemedim.
240
00:20:05,400 --> 00:20:08,120
Turta! Turta!
241
00:20:09,400 --> 00:20:11,520
Tharn, sorun ne?
242
00:20:12,720 --> 00:20:15,080
Buradan çıksan iyi olur.
243
00:20:16,320 --> 00:20:17,520
Neden?
244
00:20:19,080 --> 00:20:21,280
Başrahibin seni ne konusunda uyardığını hatırlamıyor musun?
245
00:20:21,600 --> 00:20:24,640
Nehirden uzak durman gerektiğini.
246
00:20:28,560 --> 00:20:30,000
Git ve dışarıda bekle.
247
00:20:30,320 --> 00:20:32,520
Yai ve ben bu işi burada halledeceğiz.
248
00:20:32,520 --> 00:20:34,280
Sana bir şey olmasını istemiyorum.
249
00:20:35,000 --> 00:20:37,920
İyi olacağım. Burada benimlesin.
250
00:20:38,440 --> 00:20:40,960
Ölmüş olmam gereken bir sürü görüntü gördün.
251
00:20:40,960 --> 00:20:42,240
Ama hâlâ hayattayım.
252
00:20:46,200 --> 00:20:48,400
Benimle ilgilenebileceğine dair sana güveniyorum.
253
00:20:48,920 --> 00:20:50,800
Ve senin de bana güvenmeni istiyorum.
254
00:20:51,400 --> 00:20:52,800
Ne olmuş?
255
00:20:54,160 --> 00:20:55,880
Seni bırakmıyorum.
256
00:21:01,160 --> 00:21:03,000
Bana söz ver...
257
00:21:04,040 --> 00:21:06,480
hiçbir yere gitmeyeceksin.
258
00:21:08,560 --> 00:21:10,000
Tamam aşkım.
259
00:21:20,400 --> 00:21:23,240
Keşke eşim de polis olsaydı.
260
00:21:23,720 --> 00:21:26,440
Böylece böyle romantik bir sahne elde edebildim.
261
00:21:38,600 --> 00:21:40,480
(Deklanşör sesi)
262
00:21:49,880 --> 00:21:52,080
(Öksürük)
263
00:21:54,320 --> 00:21:57,840
Ah, o benimkiydi.
264
00:21:57,840 --> 00:21:59,480
Üzgünüm.
265
00:22:04,880 --> 00:22:07,120
Gelgit artık oldukça istikrarlı.
266
00:22:07,120 --> 00:22:11,320
Dalgıçların tekrar suyun altına bakmasını sağlayalım.
267
00:22:11,320 --> 00:22:12,720
Evet efendim.
268
00:22:15,840 --> 00:22:17,920
Nereden başlamalıyız?
269
00:22:17,920 --> 00:22:21,520
(Gelen çağrı)
270
00:22:21,520 --> 00:22:23,640
Merhaba Doktor.
271
00:22:25,000 --> 00:22:26,840
Ah, çalışıyorum.
272
00:22:28,640 --> 00:22:30,280
Merhaba?
273
00:22:30,840 --> 00:22:33,960
Merhaba? Burada sinyal pek iyi değil.
274
00:22:35,080 --> 00:22:37,240
Merhaba? Beni duyabiliyor musun?
275
00:22:40,400 --> 00:22:41,280
Evet.
276
00:22:41,960 --> 00:22:43,560
Olayla ilgili görüşmek için oraya gittim.
277
00:22:43,920 --> 00:22:45,640
Saat oldukça geç olduğundan orada uyudum.
278
00:22:46,000 --> 00:22:47,640
Bu iyi.
279
00:22:48,680 --> 00:22:50,800
Haydi başlayalım.
280
00:22:50,800 --> 00:22:51,680
Tamam aşkım.
281
00:22:51,680 --> 00:22:52,400
Evet.
282
00:22:53,960 --> 00:22:55,840
Dalgıçlar, lütfen hazırlanın.
283
00:23:06,560 --> 00:23:07,840
Hey!
284
00:23:14,400 --> 00:23:17,800
İşim bittikten sonra seni görmeye geleceğim.
285
00:23:17,800 --> 00:23:20,040
Seninle konuşmam gereken bir şey var.
286
00:23:20,840 --> 00:23:22,880
Görüşürüz.
287
00:23:23,360 --> 00:23:25,040
Bu taraftan.
288
00:23:25,240 --> 00:23:26,360
Çabuk gelin!
289
00:23:37,680 --> 00:23:38,600
Tharn!
290
00:23:39,080 --> 00:23:41,400
Tharn! Neredesin?
291
00:23:41,400 --> 00:23:42,360
Tharn!
292
00:23:42,920 --> 00:23:43,760
Tharn!
293
00:23:43,960 --> 00:23:45,240
Tharn!
294
00:23:49,880 --> 00:23:50,960
Ne yapıyor?
295
00:23:50,960 --> 00:23:51,880
Tharn!
296
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Tharn!
297
00:24:02,200 --> 00:24:04,600
Tharn! Tharn!
298
00:24:06,240 --> 00:24:08,480
Tharn! Tharn!
299
00:24:08,480 --> 00:24:10,920
Tharn! Ne yapıyorsun?
300
00:25:04,120 --> 00:25:06,920
Tekrar karşılaştığımıza sevindim.
301
00:25:18,400 --> 00:25:19,400
Sen kimsin?
302
00:25:22,480 --> 00:25:23,480
Burası nerede?
303
00:25:25,600 --> 00:25:26,920
Buraya nasıl geldim?
304
00:25:28,200 --> 00:25:30,160
Daha önce buradaydın.
305
00:25:30,320 --> 00:25:31,800
Hatırlamıyor musun?
306
00:25:34,040 --> 00:25:35,200
Buradaydım?
307
00:25:35,240 --> 00:25:38,840
Seninle tanışmayı çok uzun zamandır bekliyordum.
308
00:25:39,360 --> 00:25:43,160
Sana yaptığım yanlışı telafi etmek için...
309
00:25:43,400 --> 00:25:44,800
ve Wansarut.
310
00:25:46,160 --> 00:25:47,600
Wansarut'u tanıyor musun?
311
00:25:49,560 --> 00:25:51,560
O benim küçük kız kardeşim.
312
00:25:52,040 --> 00:25:53,920
Ve aynı zamanda sevgilin.
313
00:25:55,240 --> 00:25:59,280
Bugün geçmişinizle ilgili tüm gerçekleri öğreneceksiniz.
314
00:25:59,960 --> 00:26:01,120
Usta Garuda.
315
00:26:02,760 --> 00:26:03,680
Garuda'yı mı?
316
00:26:36,360 --> 00:26:42,720
Ahh!
317
00:26:43,920 --> 00:26:45,120
Neden bu kadar acıyor?
318
00:26:45,120 --> 00:26:49,120
Ahhhh! Garuda gibi Naga tarafından kısıtlanıyorsun.
319
00:26:49,360 --> 00:26:54,600
Ahhhh! Onun acısını da hissedebiliyorsunuz...
320
00:26:54,720 --> 00:26:57,880
çünkü sen ve o Garuda...
321
00:26:58,040 --> 00:26:59,480
bir ve aynıdır.
322
00:27:00,400 --> 00:27:01,240
(Acıdan ağlayarak) Ahhhh!
323
00:27:32,280 --> 00:27:33,120
O lanet doktor.
324
00:27:34,120 --> 00:27:36,200
O, Prens Chalothorn'dur.
325
00:27:36,680 --> 00:27:38,480
Naga şehrinin hükümdarı.
326
00:27:39,280 --> 00:27:41,160
Ve aynı zamanda aşk düşmanın.
327
00:27:45,240 --> 00:27:50,880
Chalothorn'la olan kavganda yaralandın ve sonra kız kardeşimle tanıştın.
328
00:27:56,320 --> 00:27:57,800
Ah!
329
00:27:59,240 --> 00:27:59,960
Ah!
330
00:28:01,440 --> 00:28:02,040
Ah!
331
00:28:06,280 --> 00:28:07,600
Ah!
332
00:28:40,000 --> 00:28:43,240
Bu kız kardeşim Wansarut.
333
00:29:07,760 --> 00:29:10,080
Kız kardeşim senin için üzüldü
334
00:29:10,320 --> 00:29:13,240
Bu yüzden seni tedavi edebilmek için gizlice evine getirdi.
335
00:29:58,640 --> 00:29:59,880
Neden bana yardım ettin?
336
00:30:01,240 --> 00:30:03,800
Çünkü hâlâ hayattaydın.
337
00:30:05,440 --> 00:30:06,960
Gücünü yeniden kazandığında,
338
00:30:07,240 --> 00:30:08,640
mümkün olan en kısa sürede bu yerden çıkın.
339
00:30:17,440 --> 00:30:19,200
Ah!
340
00:30:20,640 --> 00:30:21,560
Bana dokunma!
341
00:30:33,720 --> 00:30:34,840
Teşekkür ederim.
342
00:30:36,520 --> 00:30:39,520
Gücüm yettiğince sana borcumu ödeyeceğim.
343
00:30:40,840 --> 00:30:42,680
Şimdi geri ödeyebilir misin?
344
00:30:45,360 --> 00:30:46,720
Ne istiyorsun?
345
00:30:48,360 --> 00:30:50,320
Sen ve senin türün bizi avlamayı bırakabilir misiniz?
346
00:30:53,080 --> 00:30:54,840
Ayrı hayatlarımızı yaşayamaz mıyız?
347
00:30:56,640 --> 00:30:57,480
Ah!
348
00:31:00,400 --> 00:31:02,800
Eğer ilk önce Chalothorn bize saldırmasaydı,
349
00:31:03,840 --> 00:31:05,720
o zaman sana ve senin gibilere zarar vermek zorunda kalmazdık.
350
00:31:07,520 --> 00:31:08,920
Seninle tartışmak istemiyorum.
351
00:31:09,520 --> 00:31:10,920
Acil şifalar dilerim.
352
00:31:11,120 --> 00:31:12,160
Ve ayrıl.
353
00:31:23,200 --> 00:31:24,680
Ah!
354
00:31:38,840 --> 00:31:43,920
Naga ile Garuda arasındaki intikamın nedeni bu mu?
355
00:31:44,280 --> 00:31:47,640
Geçmişte Naga ve Garuda kardeşti.
356
00:31:48,080 --> 00:31:53,920
Ancak ciddi bir tartışma ve aynı zamanda kıskançlık nedeniyle bu durum kan bağları arasında bir savaşa dönüştü.
357
00:32:10,920 --> 00:32:13,280
Uzun zamandır insan dünyasını ziyaret etmedim.
358
00:32:14,360 --> 00:32:19,160
Son zamanlarda burayı ziyarete geldin mi?
359
00:32:21,280 --> 00:32:22,360
İnsan dünyası mı?
360
00:32:25,920 --> 00:32:27,600
Ben doğmadan çok önce,
361
00:32:28,280 --> 00:32:31,880
Bir Naga hakkında anlatılan bir efsane vardı...
362
00:32:32,720 --> 00:32:35,320
keşiş olmak için erkek kılığına giren kişi.
363
00:32:36,800 --> 00:32:43,240
Bir gece Naga uyurken gerçek yüzünü ortaya çıkardı.
364
00:32:45,160 --> 00:32:47,720
Buda ondan keşişliği bırakmasını istedi…
365
00:32:48,840 --> 00:32:52,880
çünkü o bir insan yaratığı değildi ve keşiş olmaya atanamazdı.
366
00:32:55,480 --> 00:33:00,280
Daha sonra Buda, İndra'nın yaşadığı ikinci gökten indiğinde...
367
00:33:01,600 --> 00:33:04,800
Bir sezon boyunca annesini ziyaret ettikten sonra
368
00:33:08,280 --> 00:33:12,200
tüm Nagalar ve Naginiler ve onların görevlileri…
369
00:33:13,440 --> 00:33:17,560
Buda'ya saygı göstermek için adaklarını getirmişler ve ateş üflemişlerdi...
370
00:33:18,120 --> 00:33:22,200
11. büyüyen ayın 15. gecesinde insan dünyasına dönüşünde.
371
00:33:27,360 --> 00:33:29,760
İşte...şuna bak.
372
00:33:32,600 --> 00:33:33,920
Çok güzel, değil mi?
373
00:33:38,520 --> 00:33:39,560
Evet.
374
00:33:45,360 --> 00:33:46,680
Çok güzel.
375
00:34:16,400 --> 00:34:17,719
Ama sonunda
376
00:34:18,400 --> 00:34:20,560
Benim yüzümden her şey mahvoldu.
377
00:34:22,719 --> 00:34:24,360
Kıskançlığımdan dolayı...
378
00:34:25,800 --> 00:34:28,679
Usta Chalothorn'u kendime istediğim için.
379
00:34:30,719 --> 00:34:32,360
O yüzden bir plan kurdum...
380
00:34:33,600 --> 00:34:36,120
ve Wansarut'un zehirlenerek öldürülmüş gibi görünmesini sağladı.
381
00:34:37,360 --> 00:34:39,360
O zaman onu sana götürürdüm.
382
00:34:41,600 --> 00:34:43,040
Ama sonra...
383
00:34:44,159 --> 00:34:47,320
Usta Chalothorn'un gözünden ve kulağından hiçbir şey kaçamadı.
384
00:34:48,199 --> 00:34:50,639
Wansarut'u götürmeye çalıştın.
385
00:34:50,800 --> 00:34:52,880
Ama Chalothorn tarafından yakalandın.
386
00:34:53,159 --> 00:34:55,840
Wansarut! Wansarut! Neredesin?
387
00:34:55,840 --> 00:34:56,920
Wansarut!
388
00:34:57,160 --> 00:34:58,480
Wansarut! Neredesin?
389
00:34:58,800 --> 00:34:59,880
Wansarut!
390
00:35:00,200 --> 00:35:01,240
Wansarut!
391
00:35:01,520 --> 00:35:02,560
Wansarut!
392
00:35:02,760 --> 00:35:04,040
Neredesin?
393
00:35:04,120 --> 00:35:05,120
Wansarut!
394
00:35:05,480 --> 00:35:06,440
Wansarut!
395
00:35:07,040 --> 00:35:08,760
Wansarut!
396
00:35:08,880 --> 00:35:11,640
Usta Garuda, burada ne yapıyorsunuz?
397
00:35:11,800 --> 00:35:14,120
Görülürseniz tehlikede olursunuz.
398
00:35:14,640 --> 00:35:16,920
Senin için endişeleniyorum. Nerelerdeydin?
399
00:35:18,440 --> 00:35:19,800
Burası benim evim.
400
00:35:20,920 --> 00:35:22,520
Benim için endişelenme.
401
00:35:23,600 --> 00:35:24,760
Lütfen git.
402
00:35:26,000 --> 00:35:26,760
HAYIR.
403
00:35:27,080 --> 00:35:29,240
Benimle gelmelisin. Burada olamazsın.
404
00:35:29,800 --> 00:35:31,320
Seninle gidemem.
405
00:35:32,080 --> 00:35:33,480
Görmüyor musun...
406
00:35:33,640 --> 00:35:37,120
Kardeşinizin neden olduğu bir savaş neyi yok etti?
407
00:35:38,120 --> 00:35:40,040
Benim yüzümden kimsenin ölmesini istemiyorum.
408
00:35:41,640 --> 00:35:43,080
Hayır, benimle gelmelisin.
409
00:35:43,080 --> 00:35:45,560
Burada olamazsın. Lütfen geri dönün.
410
00:35:56,520 --> 00:35:58,440
Kimse bir yere gitmiyor.
411
00:36:00,600 --> 00:36:01,640
(Dövüş)
412
00:36:02,160 --> 00:36:02,800
(Dövüş)
413
00:36:03,320 --> 00:36:04,320
(Dövüş)
414
00:36:08,440 --> 00:36:10,680
(Dövüş)
415
00:36:10,960 --> 00:36:12,200
Kes şunu!
416
00:36:14,400 --> 00:36:15,280
Ah!
417
00:36:19,760 --> 00:36:21,120
Lütfen durun, Usta Chalothorn.
418
00:36:21,360 --> 00:36:22,080
(Dövüş)
419
00:36:23,280 --> 00:36:24,240
(Dövüş)
420
00:36:38,640 --> 00:36:39,680
Durmak!
421
00:36:43,080 --> 00:36:44,080
Usta Chalothorn.
422
00:36:45,800 --> 00:36:47,320
Seninle kalacağım.
423
00:36:47,600 --> 00:36:49,520
Lütfen Usta Garuda'nın gitmesine izin verin.
424
00:36:49,680 --> 00:36:50,800
Hiçbir yere gitmiyorum.
425
00:36:51,560 --> 00:36:53,440
Hayır...bunu yapma.
426
00:36:58,080 --> 00:36:59,400
Usta Chalothorn.
427
00:37:32,040 --> 00:37:33,640
Nagini'yi bana geri ver!
428
00:37:36,280 --> 00:37:37,200
HAYIR.
429
00:37:37,640 --> 00:37:38,760
O benim.
430
00:37:40,560 --> 00:37:42,240
Gitmesine izin vermelisin.
431
00:37:42,480 --> 00:37:43,560
O seni sevmiyor.
432
00:37:43,560 --> 00:37:48,080
Umurumda değil. Beni sevse de sevmese de benimle kalmalı.
433
00:37:48,480 --> 00:37:49,800
Senin gibi biriyle değil.
434
00:37:52,520 --> 00:37:54,040
Sen Nagini'sin.
435
00:37:54,480 --> 00:37:56,320
Garuda ve Nagini birlikte olamazlar.
436
00:37:58,480 --> 00:38:00,440
Wansarut ve benim aramda olanlar...
437
00:38:00,880 --> 00:38:02,800
saf sevgi ve şefkattir.
438
00:38:06,280 --> 00:38:09,680
Aşkımız için neden bir koşul ya da sınır yaratmak zorundayız?
439
00:38:11,360 --> 00:38:13,120
Aşkın doğru ya da yanlışı yoktur.
440
00:38:14,040 --> 00:38:15,440
sana kanıtlayacağım...
441
00:38:16,320 --> 00:38:18,000
benim gibi bir Garuda...
442
00:38:20,240 --> 00:38:22,520
Wansarut'u da sevebilir.
443
00:38:38,520 --> 00:38:39,440
(Dövüş)
444
00:40:31,000 --> 00:40:32,520
Wansarut!
445
00:40:34,440 --> 00:40:36,160
HAYIR!
446
00:40:37,120 --> 00:40:38,800
HAYIR!
447
00:40:41,920 --> 00:40:43,360
Wansarut!
448
00:40:53,960 --> 00:40:55,040
Wansarut!
449
00:40:57,640 --> 00:40:58,600
Wansarut!
450
00:41:01,480 --> 00:41:02,520
Üzgünüm...
451
00:41:03,480 --> 00:41:04,520
Üzgünüm.
452
00:41:04,560 --> 00:41:05,600
Garuda,
453
00:41:10,360 --> 00:41:14,000
Bu hayatta yanında olamayabilirim.
454
00:41:15,760 --> 00:41:18,000
Ama diğer sonraki yaşamlarımda,
455
00:41:19,920 --> 00:41:22,360
Sadece senin yanında olmayı diliyorum.
456
00:41:25,560 --> 00:41:27,760
Ve her zaman seninle ilgileneceğim.
457
00:41:43,560 --> 00:41:44,680
Sana söz veriyorum.
458
00:41:47,200 --> 00:41:48,760
Eğer sonraki yaşamlarımız varsa,
459
00:41:51,120 --> 00:41:52,640
Seni aramaya devam edeceğim...
460
00:41:54,440 --> 00:41:55,720
son nefesime kadar.
461
00:42:09,080 --> 00:42:11,080
Arrrrr
462
00:42:13,320 --> 00:42:14,960
Arrrrr
463
00:42:18,760 --> 00:42:20,200
Wansarut!
464
00:42:30,640 --> 00:42:34,400
Wansarut senin ölüm sebebin olduğu için kendini çok suçlu hissetti.
465
00:42:34,840 --> 00:42:39,880
Böylece kendi ruhunu öksürmeye karar verdi…
466
00:42:40,280 --> 00:42:42,120
hayatını kurtarmak için.
467
00:42:43,280 --> 00:42:45,240
Ama o çok zayıftı.
468
00:42:45,640 --> 00:42:47,680
Ve sana yardım edemedim.
469
00:42:49,040 --> 00:42:53,280
Yine de son nefesini kaybetmeden önce bir dilek tutmuştu.
470
00:42:54,840 --> 00:42:58,000
Bütün bunların benimle ne ilgisi var?
471
00:42:58,520 --> 00:43:01,240
Wansarut'u Chalotorn'dan ben almadım.
472
00:43:02,320 --> 00:43:04,080
Kız kardeşini tanımıyordum bile.
473
00:43:04,720 --> 00:43:10,080
Kaç hayat geçerse geçsin sen ve kız kardeşim her zaman birbirinizi bulacaksınız.
474
00:43:10,680 --> 00:43:14,960
Şu anda bile sen ve kız kardeşim hâlâ birbirinize aşığız.
475
00:43:16,320 --> 00:43:18,080
Artık kız kardeşini sevmiyorum.
476
00:43:18,480 --> 00:43:20,000
Zaten sevdiğim başka biri var.
477
00:43:20,160 --> 00:43:21,240
Adı Tharn'dı.
478
00:43:22,240 --> 00:43:26,120
Bir zamanlar sevdiğin Wansarut...
479
00:43:26,320 --> 00:43:27,480
Tharn'dır.
480
00:43:30,000 --> 00:43:33,680
Sen ve Wansarut her hayatta buluşmanız kaderinizde var…
481
00:43:34,360 --> 00:43:36,160
ama asla birlikte olamamak...
482
00:43:36,720 --> 00:43:39,320
çünkü Usta Chalothorn her zaman sizi engellemek için orada olacak.
483
00:43:40,400 --> 00:43:42,040
Ve seni öldüreceğim.
484
00:43:43,040 --> 00:43:47,720
Ama aynı zamanda bunu da yapamıyor çünkü Naga'nın ruhu yanınızda.
485
00:43:47,920 --> 00:43:50,440
Kız kardeşimin sana verdiği şey.
486
00:43:55,640 --> 00:43:56,880
Naga'nın ruhu mu?
487
00:43:58,120 --> 00:44:00,600
Bu Wansarut'un sana verdiği kolye.
488
00:44:01,360 --> 00:44:03,800
Asla çıkarmayın.
489
00:44:14,760 --> 00:44:18,120
(Rüzgar sesi)
490
00:44:22,400 --> 00:44:24,280
Usta Chalothorn bunu zaten biliyor olmalı...
491
00:44:24,480 --> 00:44:26,280
seni görmek için burada olduğumu.
492
00:44:26,280 --> 00:44:27,920
Ve sana her şeyi anlatacağım.
493
00:44:28,920 --> 00:44:34,000
Bu 11. ayın 15. gecesinde kız kardeşimi korumalısın.
494
00:44:34,160 --> 00:44:36,680
Usta Chalothorn'un onu götürmesine izin vermeyin.
495
00:44:36,880 --> 00:44:40,160
Aksi takdirde sen ve kız kardeşim...
496
00:44:40,160 --> 00:44:43,360
sonsuza kadar ayrılacağız.
497
00:44:46,840 --> 00:44:48,800
Beklemek! Wanwisa! Beklemek!
498
00:44:50,560 --> 00:44:51,400
Beklemek!
499
00:44:52,160 --> 00:44:54,520
Ah!
500
00:44:56,200 --> 00:44:57,960
Ah!
501
00:45:13,480 --> 00:45:15,960
Bu gerçekten Kao
502
00:45:17,000 --> 00:45:18,680
Vücuduna bakılırsa,
503
00:45:19,240 --> 00:45:21,760
başka bir yerde öldürülüp buraya atılması gerekiyor.
504
00:45:27,320 --> 00:45:30,800
[Phaya: Teğmen Tam bu düğümü ayak bileklerine tek başına bağlamadı.]
505
00:45:30,800 --> 00:45:34,880
Düğüm arkadadır. Bu, birisinin onu onun adına bağladığı anlamına geliyor.
506
00:45:34,880 --> 00:45:35,680
Bu doğru.
507
00:45:37,920 --> 00:45:39,120
Affedersin?
508
00:45:40,800 --> 00:45:42,320
Tharn.
509
00:45:47,880 --> 00:45:50,160
Bileklerindeki düğüm...
510
00:45:50,800 --> 00:45:53,160
Teğmen Tam'in vücudundakine tıpatıp benziyor.
511
00:45:53,680 --> 00:45:56,600
Bu iki olayın birbiriyle bağlantılı olması gerekir.
512
00:46:05,880 --> 00:46:07,600
(Yağmur yağıyor)
513
00:46:11,400 --> 00:46:12,600
Ah!
514
00:46:12,600 --> 00:46:14,640
Yardım! Yardım!
515
00:46:14,640 --> 00:46:16,520
Hey!
516
00:46:50,440 --> 00:46:51,800
IDF birimini bilgilendirmek istiyorum...
517
00:46:52,640 --> 00:46:54,400
Kao'nun cesedini bulduğumuzu söyledik.
518
00:46:54,400 --> 00:46:55,520
Hey!
519
00:46:55,520 --> 00:46:56,640
Durmak!
520
00:47:02,480 --> 00:47:03,480
Hey!
521
00:47:15,400 --> 00:47:16,840
Durmak!
522
00:47:19,520 --> 00:47:21,000
Ellerini kaldır!
523
00:47:21,800 --> 00:47:23,520
Yavaşça arkanı dön.
524
00:47:31,640 --> 00:47:33,440
(Silah sesi)
525
00:47:33,880 --> 00:47:35,400
(Silah sesi)
526
00:47:36,840 --> 00:47:38,800
(Silah sesi)
527
00:47:39,600 --> 00:47:42,240
(Silah sesi)
528
00:47:45,880 --> 00:47:47,400
(Dövüş)
529
00:47:51,880 --> 00:47:54,200
(Silah sesi)
530
00:48:24,440 --> 00:48:27,600
(Dövüş)
531
00:48:57,000 --> 00:48:58,440
Hey!
532
00:48:58,440 --> 00:48:59,680
Durmak!
533
00:49:03,080 --> 00:49:04,120
(Havayı solumak)
534
00:49:04,120 --> 00:49:05,560
İyi misin?
535
00:49:06,080 --> 00:49:07,120
Onu takip edin!
536
00:49:12,280 --> 00:49:13,480
Ah!
537
00:49:22,480 --> 00:49:24,160
Orada!
538
00:50:13,560 --> 00:50:14,800
Orada!
539
00:50:19,600 --> 00:50:20,600
Orada!
540
00:50:27,960 --> 00:50:29,160
Orada!
541
00:50:29,960 --> 00:50:31,040
Orada!
542
00:50:36,320 --> 00:50:38,480
Orada!
543
00:50:40,200 --> 00:50:42,440
Yardım!
544
00:50:43,800 --> 00:50:45,240
Yardım!
545
00:50:45,760 --> 00:50:47,760
Kimse yardım etsin lütfen!
546
00:50:48,120 --> 00:50:49,560
Yardım!
547
00:50:50,360 --> 00:50:51,880
Orada!
548
00:50:53,600 --> 00:50:56,800
Kimse yardım etsin lütfen!
549
00:51:09,520 --> 00:51:12,440
Putperest
550
00:51:13,360 --> 00:51:15,560
Phaya, lütfen benimle kal.
551
00:51:16,200 --> 00:51:17,080
Pipop!
552
00:51:17,520 --> 00:51:18,160
Bir
553
00:51:18,160 --> 00:51:22,160
Teğmen Tam ve Kao'nun davalarının ailenizin davasıyla ilgili olduğunu mu söylüyorsunuz?
554
00:51:23,480 --> 00:51:25,960
Şüphelimiz karşılık vermeye çalıştı
555
00:51:25,960 --> 00:51:26,880
(Dövüş)
556
00:51:26,880 --> 00:51:29,600
Böylece kolundaki dövmeyi gördüm.
557
00:51:29,600 --> 00:51:31,640
Sana inanmamı istiyorsan,
558
00:51:31,640 --> 00:51:32,840
bana bir kanıt göster.
559
00:51:33,160 --> 00:51:35,560
Bizi yanında götürüp götürmeyeceğini seçmene izin vereceğim.
560
00:51:35,560 --> 00:51:36,880
yoksa Müfettiş'e söylerim.
561
00:51:36,880 --> 00:51:41,680
İşinizi kişisel meselelerinizden ayıramıyorsanız,
562
00:51:43,400 --> 00:51:48,760
🎵Olaylar farkına varmamı sağladı🎵
563
00:51:49,120 --> 00:51:57,520
🎵Yaşadığımız aşk seni terk ettirdi🎵
564
00:51:58,760 --> 00:52:04,080
🎵Böyle olmasını istemezdim🎵
565
00:52:04,640 --> 00:52:13,160
🎵Çünkü benim sadece sana saklanan bir kalbim var🎵
566
00:52:15,360 --> 00:52:26,920
🎵Bunu istemiyorum peki ne yapmalıyım?🎵
567
00:52:30,800 --> 00:52:36,240
🎵Yoksa ortadan kaybolmalı mıyım?🎵
568
00:52:36,320 --> 00:52:44,120
🎵Bundan sonra kalıp senin gidişini izleyecek kimse kalmadı🎵
569
00:52:44,120 --> 00:52:53,320
🎵Yoksa veda etmesi gereken ben miyim? Artık gözyaşı olmayacak🎵
570
00:52:53,720 --> 00:52:59,400
🎵Artık birlikte olmamıza zaman kalmadı🎵
571
00:52:59,400 --> 00:53:11,840
🎵Sen ve ben buradayız sözünün sonu🎵
40302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.