Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,840
Bu seri sadece eğlence amaçlı yapılmıştır. Karakterler, olaylar ve mekanlar tamamen hayal ürünüdür. Hiçbir otoriteye, mesleğe veya topluluğa saygısızlık etme amacı yoktur. İzleyicinin takdirine bağlı kalınması tavsiye edilir.
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,720
Ama sürekli aynı şeyi hayal ediyordum...
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,560
ve sen o rüyalarda hep oradaydın.
4
00:00:09,560 --> 00:00:12,160
Vizyonuna sahip olduğun zamankiyle aynı olduğunu düşünmüyor musun?
5
00:00:12,400 --> 00:00:13,720
Sana daha önce ne söylediğimi hatırlıyor musun?
6
00:00:13,720 --> 00:00:15,200
Tehlikede olduğunu.
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,560
Bu yüzden seni koruyabilmem için yanımda kalmanı istiyorum.
8
00:00:17,720 --> 00:00:18,960
Ama birlikte gideceğim kişi Doc.
9
00:00:19,160 --> 00:00:23,120
Ölmesi gerekse bile onu senden alacağım.
10
00:00:23,120 --> 00:00:24,440
Sen ne diyorsun?
11
00:00:24,840 --> 00:00:25,800
Bırak beni!
12
00:00:26,960 --> 00:00:29,880
Sen de resim sergisine gidecek misin?
13
00:00:29,880 --> 00:00:30,760
Evet.
14
00:00:30,760 --> 00:00:32,280
Lütfen benimle sergiye gidin.
15
00:00:32,479 --> 00:00:33,640
Evet büyükanne.
16
00:00:33,920 --> 00:00:36,760
Hey, sen de burada mısın?
17
00:00:36,960 --> 00:00:37,800
Üzgünüm
18
00:01:07,520 --> 00:01:11,840
Billy – Patchanon Ounsa-ard
19
00:01:11,840 --> 00:01:15,560
Bebek - Tanatat Phanviriyakool
20
00:01:15,560 --> 00:01:18,560
Teşekkür ederim - Phongsakorn Sukeing
21
00:01:19,280 --> 00:01:22,280
Poom – Nuttapart Tuntistianchai
22
00:01:23,200 --> 00:01:26,240
Heng – Asavarid pinitkanchanapan Sürprizi – Pitikorn Siripornsawan Gap – Jakarin Puribhat
23
00:01:26,320 --> 00:01:29,440
Akk - Will Nimitchai
24
00:01:29,440 --> 00:01:32,640
Sanırım Yene Yeeee kilit Koi - Tada Thida
25
00:01:32,720 --> 00:01:35,840
Misafirler Zeka – Phutharit Prombandal Nat - Nat Sakdatorn Thakrit Chaiwut
26
00:01:36,080 --> 00:01:39,039
Misafirler Freen – Sarocha chankimha Nam – Orntara Poonsak
27
00:01:39,160 --> 00:01:42,240
Misafir Buz - Athichanan Srisevok Kelime Oyunu - Thanapol Peechapat
28
00:01:42,360 --> 00:01:45,440
Misafirler Tae - Nanthasai Visalyaputra Kaona – Kittipat Kaewcharoen Yoshi – Rinrada Thurapan
29
00:01:45,640 --> 00:01:48,640
Konuklar Young Phaya: Techin Na wong Young Tharn: Rachan Madsee Young Yai: Supakorn Kantanit
30
00:01:48,800 --> 00:01:51,840
Songjed'le Tanışın – Sarochinee Pethampai Armut – Neilinyah Taweearayapat
31
00:01:51,960 --> 00:01:54,840
Fay'i Tanıtıyoruz
32
00:02:02,480 --> 00:02:04,880
Yönetmenliğini Nattapong Wongkaweepairoj'un üstlendiği yapımlar
33
00:02:04,880 --> 00:02:09,120
İşaret
34
00:02:11,600 --> 00:02:17,800
(Klasik müzik)
35
00:03:50,120 --> 00:03:51,880
Hadi işinizi bitirelim.
36
00:03:54,240 --> 00:03:57,160
Her zaman yapmak istediğin şeyin bu olduğunu biliyorum.
37
00:04:03,040 --> 00:04:04,520
Bunu yapmak zorunda değilsin.
38
00:04:25,520 --> 00:04:26,800
Seni istiyorum...
39
00:04:28,760 --> 00:04:30,840
birbirimize karşı hissettiğimiz duyguları beslemek için...
40
00:04:32,560 --> 00:04:34,159
ve onu bu çalışma koleksiyonunuzda canlı tutun.
41
00:04:35,040 --> 00:04:35,960
Böylece bir gün...
42
00:04:38,120 --> 00:04:41,040
onu gördüğümde seni düşünürdüm.
43
00:04:49,040 --> 00:04:49,880
Tamam aşkım.
44
00:04:50,920 --> 00:04:54,280
(Müzik)
45
00:05:18,400 --> 00:05:23,400
Sanat eserinin her parçasına nasıl baktığını seviyorum.
46
00:05:27,080 --> 00:05:31,440
Gözlerin tutkuyla dolu,
47
00:05:34,080 --> 00:05:35,240
gizem,
48
00:05:39,280 --> 00:05:40,240
kuvvet,
49
00:05:42,600 --> 00:05:43,640
ve hassasiyet.
50
00:05:52,880 --> 00:05:56,640
Aşk. Bu aşk.
51
00:06:01,600 --> 00:06:03,880
Ruhumu işime adadım.
52
00:06:13,840 --> 00:06:15,680
Ben senin sanatınım.
53
00:06:17,640 --> 00:06:19,240
Sana aitim.
54
00:06:22,440 --> 00:06:23,200
Evet.
55
00:06:25,880 --> 00:06:26,760
Evet.
56
00:06:28,920 --> 00:06:30,240
Lütfen bana söz ver.
57
00:06:33,320 --> 00:06:36,520
Her şey değişse bile,
58
00:06:39,080 --> 00:06:43,840
bana bakışını asla değiştirme.
59
00:06:45,080 --> 00:06:46,640
Evleniyorsun.
60
00:06:47,680 --> 00:06:49,080
Evleniyorsun.
61
00:06:49,080 --> 00:06:51,280
Hayatınızda yeni bir başlangıç yapacaksınız.
62
00:06:54,280 --> 00:06:55,000
Gibi.
63
00:06:55,240 --> 00:06:56,560
- Sanat. / - Beğenmek.
64
00:06:57,040 --> 00:06:59,080
Gibi.
65
00:06:59,080 --> 00:06:59,960
Sanat.
66
00:07:00,240 --> 00:07:02,080
Daha iyi bir hayat için beni terk ediyorsun.
67
00:07:04,280 --> 00:07:07,000
Daha iyi bir hayat için beni terk ediyorsun.
68
00:07:07,000 --> 00:07:07,880
Sanat.
69
00:07:11,040 --> 00:07:16,080
Lütfen beni asla unutmayacağına dair bana söz ver.
70
00:07:16,920 --> 00:07:18,920
Birlikte geçirdiğimiz zamanı asla unutmayın.
71
00:07:26,520 --> 00:07:27,920
Bunu bana neden yaptın?
72
00:07:28,240 --> 00:07:30,360
- Neden? - Çünkü seni seviyorum.
73
00:07:30,360 --> 00:07:32,840
Bana işkence ettiğinin farkında mısın?
74
00:07:49,080 --> 00:07:50,280
sana ihtiyacım var.
75
00:07:55,000 --> 00:07:56,600
Seni kaybetmek istemiyorum.
76
00:07:56,840 --> 00:07:58,600
Seni kaybetmek istemiyorum.
77
00:07:58,720 --> 00:08:00,000
Buradayım Art.
78
00:08:00,280 --> 00:08:01,640
Buradayım.
79
00:08:01,640 --> 00:08:05,840
(Klasik müzik)
80
00:08:08,480 --> 00:08:09,400
Ben zaten buradayım.
81
00:08:09,400 --> 00:08:15,760
(Klasik müzik)
82
00:10:23,120 --> 00:10:26,280
(Ağlıyor)
83
00:10:29,760 --> 00:10:31,440
(Ağlıyor)
84
00:10:49,400 --> 00:10:52,760
(Gök gürültüsü Sesi)
85
00:11:00,480 --> 00:11:05,240
Müfettiş, VIP misafir bir saatten az sürede gelecek. Tharn ve Yai, yerinize dönün.
86
00:11:05,280 --> 00:11:06,160
Evet efendim.
87
00:11:09,160 --> 00:11:13,320
Tharn, bence o adamı aramayı bırakmalısın.
88
00:11:14,360 --> 00:11:15,960
Onu bulduğunda başka ne yapabilirsin?
89
00:11:16,680 --> 00:11:21,200
Ona suçlunun o olduğuna dair bir görüntü gördüğünü söyleyip sonra da onu tutuklayacak mısın?
90
00:11:22,160 --> 00:11:23,280
Onu tutuklamayacağım.
91
00:11:23,640 --> 00:11:26,920
Aklı başına gelebilsin diye ona bir şey sormak istiyorum.
92
00:11:28,760 --> 00:11:30,680
Gitmesine izin veremez misin?
93
00:11:32,080 --> 00:11:33,760
Ama biz bir polis memuruyuz Yai.
94
00:11:33,800 --> 00:11:35,960
Masum insanların yaralanmasına ya da ölmesine izin mi vereceksiniz?
95
00:11:37,080 --> 00:11:38,960
Ama ölmene de izin veremem.
96
00:11:39,880 --> 00:11:43,360
Vizyonunuz yüzünden başkalarını kurtarmak için kaç kez hayatınızı riske attınız?
97
00:11:44,680 --> 00:11:46,480
Sadece elinden gelenin en iyisini yap ve olmasına izin ver.
98
00:11:48,720 --> 00:11:50,840
Başrahip'in bize ne söylediğini hatırlamıyor musun?
99
00:11:51,720 --> 00:11:54,320
Bazen karmanın işini yapmasına izin vermen gerekir.
100
00:11:55,760 --> 00:11:57,280
Bunu yapamam.
101
00:11:57,760 --> 00:12:02,000
Artık ne olacağını bildiğime göre ona yardım etmeliyim.
102
00:12:02,320 --> 00:12:06,480
Peki ya VIP misafir? Bu işi almayı kabul ettin...
103
00:12:06,800 --> 00:12:08,320
çünkü onu görmek istiyorsun, değil mi?
104
00:12:11,760 --> 00:12:13,280
Bunu düşün ve akıllıca seçim yap Tharn.
105
00:12:30,520 --> 00:12:32,160
Kimi arıyorsunuz?
106
00:12:33,360 --> 00:12:35,040
Ah, sadece arkadaşım.
107
00:12:36,000 --> 00:12:37,920
Hımm, bir arkadaş mı?
108
00:12:41,080 --> 00:12:44,320
Ah, bu Wi mi? Buradayız!
109
00:12:44,320 --> 00:12:50,760
Seni yıllardır görmüyorum. Zaten ortadan kaybolduğunu sanıyordum.
110
00:12:52,800 --> 00:12:55,880
- İyi akşamlar büyükanne. - İyi akşamlar. Nasılsın?
111
00:12:55,920 --> 00:13:00,320
İyiyim. Seni uzun zamandır görmüyorum. Beni ziyarete pek gelmiyorsun.
112
00:13:00,640 --> 00:13:03,920
Sanat galerimi yeni açtım o yüzden biraz meşgulüm.
113
00:13:06,200 --> 00:13:08,560
Merhaba Phaya. Merhaba.
114
00:13:09,240 --> 00:13:10,440
Ve bu...
115
00:13:11,600 --> 00:13:15,680
Ah, onun adı Dujdao. Kendisi Fransa'da okurken benim küçük arkadaşımdı.
116
00:13:16,680 --> 00:13:21,520
Merhaba, ben Dao. Sen Wi olmalısın. Bana sık sık senden bahsederdi.
117
00:13:22,600 --> 00:13:23,520
Gerçekten mi? Sana ne söyledi?
118
00:13:24,400 --> 00:13:26,160
O benim de arkadaşım.
119
00:13:26,200 --> 00:13:29,880
Onun hakkında bir şey bilmek istersen bana sorabilirsin. Ben ondan çok daha fazlasını biliyorum.
120
00:13:29,880 --> 00:13:31,320
O zaman sana sonra anlatırım.
121
00:13:32,600 --> 00:13:36,960
Devam etmek. Kişisel bilgilerimi açıklamadan önce iznimi istedin mi?
122
00:13:40,160 --> 00:13:41,840
Haklısın, arsız maymun.
123
00:13:43,520 --> 00:13:47,880
Büyükanne, lütfen yardım et. Üzerime saldırıyorlar.
124
00:13:48,200 --> 00:13:49,240
Ben de onlara katılıyorum.
125
00:13:49,280 --> 00:13:51,360
Vay be
126
00:13:51,760 --> 00:13:53,760
Neden herkes bana saldırıyor?
127
00:13:55,440 --> 00:13:58,200
Bekle, bu Phaya mı?
128
00:13:59,520 --> 00:14:00,800
O neden burada?
129
00:14:01,640 --> 00:14:02,280
Bilmiyorum.
130
00:14:02,720 --> 00:14:05,560
Bizim birime onu görmeye gelen kız o mu?
131
00:14:06,160 --> 00:14:08,160
Peki diğer kız kim?
132
00:14:09,520 --> 00:14:10,840
Hiçbir fikrim yok.
133
00:14:11,080 --> 00:14:13,400
Belki onun da arkadaşıdır.
134
00:14:14,600 --> 00:14:19,520
Öyle düşünmüyorum. Bir ilişki gurusu olarak ikisinin de onun arkadaşı olmadığından eminim.
135
00:14:19,920 --> 00:14:23,640
Biri muhtemelen kız arkadaşıdır. Diğeri onun kaçışı olsa gerek.
136
00:14:25,360 --> 00:14:26,320
Haydi işe koyulalım.
137
00:14:31,880 --> 00:14:35,920
Lütfen kusura bakmayın, sergiye hazırlanmam gerekiyor. Yakında başlayacak.
138
00:14:35,920 --> 00:14:37,840
- Sonra görüşürüz o zaman. - Tamam
139
00:14:37,840 --> 00:14:38,720
Görüşürüz.
140
00:14:51,480 --> 00:14:53,160
Herkese kendi yerlerine hazırlanmalarını söyleyin.
141
00:14:53,200 --> 00:14:54,160
Evet, Müfettiş.
142
00:14:54,880 --> 00:14:58,000
VIP misafir 10 dakika içinde gelecek. Evet efendim.
143
00:15:00,400 --> 00:15:04,000
Tharn, odaklan. Aptalca bir şey yapmaya çalışmayın, tamam mı?
144
00:15:05,440 --> 00:15:08,400
Merak etme. Eğer yapabilseydim çoktan yapardım..
145
00:15:09,320 --> 00:15:12,120
İşi kişisel meselelerle karıştırmamanın daha iyi olduğunu biliyorum.
146
00:15:39,200 --> 00:15:43,640
Komiserin seni benimle ilgilenmen için göndereceğini hiç düşünmemiştim.
147
00:15:43,880 --> 00:15:46,800
Sizinle yeniden tanıştığıma ne kadar sevindim, Müfettiş.
148
00:15:47,160 --> 00:15:49,800
Tekrar daha sık görüşeceğimize eminim.
149
00:15:51,360 --> 00:15:54,200
Size ve ekibinize başsağlığı dilerim, Müfettiş.
150
00:15:54,200 --> 00:15:59,840
En sevdiğin asistanını kaybettiğin için. Ülkemiz bir değerli insanı daha kaybettiği için gerçekten üzgünüm.
151
00:16:00,120 --> 00:16:01,520
Görev başında hayatını kaybetti.
152
00:16:02,360 --> 00:16:06,160
Hepsinin huzur içinde yatmasını diliyorum.
153
00:16:06,440 --> 00:16:11,360
Hepsi hukuka hizmet uğruna hayatını kaybetti.
154
00:16:11,960 --> 00:16:15,480
Ayrıca yasanın yanlış yapanları cezalandıracak kadar güçlü olmasını da umuyorum.
155
00:16:17,680 --> 00:16:24,520
Evet. Ben de onların fedakarlıklarının boşa gitmeyeceğini umuyorum.
156
00:16:28,040 --> 00:16:29,360
Lütfen kusura bakmayın müfettiş.
157
00:16:29,400 --> 00:16:30,160
Tamam aşkım.
158
00:16:35,960 --> 00:16:37,280
İyi akşamlar Bay Montree.
159
00:16:42,040 --> 00:16:45,040
Daha önce hiç tanışmış mıydık? Çok tanıdık görünüyorsun.
160
00:16:45,440 --> 00:16:48,840
Muhtemelen babam. Kendisi aynı zamanda bir polis memuruydu.
161
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Muhtemelen babamla daha önce tanışmıştınız.
162
00:16:53,040 --> 00:16:55,920
Hmm, bir polis memuru mu?
163
00:16:57,240 --> 00:17:01,160
O bir müfettişti. O ve annem öldü...
164
00:17:01,680 --> 00:17:05,560
10 yıl önce bir araba kazasında suçlandıktan sonra.
165
00:17:08,520 --> 00:17:13,680
Bayanlar ve baylar, lütfen içeri gelin. Sergi 5 dakika sonra başlayacak.
166
00:17:17,760 --> 00:17:21,040
Peki o zaman yardıma ihtiyacın olursa lütfen bana haber ver.
167
00:17:32,840 --> 00:17:36,000
Hey, sana sakin olmanı söylememiş miydim?
168
00:17:38,120 --> 00:17:43,600
Tharn, seninle biraz konuşabilir miyiz?
169
00:17:48,120 --> 00:17:48,880
Evet efendim.
170
00:17:53,600 --> 00:17:54,960
Ne oldu müfettiş?
171
00:17:55,120 --> 00:17:58,360
Tekrar hatırlatayım ki bugünkü işimiz...
172
00:17:58,880 --> 00:18:02,640
VIP misafirlerin güvenliğini korumaktır.
173
00:18:03,160 --> 00:18:04,160
Evet efendim.
174
00:18:04,360 --> 00:18:09,120
VIP konukların arasında Bakanın da yer almasını beklemiyordum.
175
00:18:09,240 --> 00:18:17,080
Müfettiş biliyor, değil mi? Bay Montree'nin ve uyuşturucu ticaretinin arkasındaki hikaye. İşimiz kurallara ve davranış kurallarına sıkı sıkıya uymamızı gerektiriyor.
176
00:18:17,520 --> 00:18:19,040
Bu etkinliğe konuk olarak katılıyor.
177
00:18:19,240 --> 00:18:24,640
Yoksa bu olayın şüphelisi olduğunu gösteren herhangi bir kanıt buldunuz mu?
178
00:18:24,800 --> 00:18:25,720
Hayır efendim.
179
00:18:25,880 --> 00:18:27,800
O zaman sadece işini yap.
180
00:18:28,160 --> 00:18:29,200
Evet efendim.
181
00:19:03,920 --> 00:19:07,080
Phaya, nereye gidiyorsun? Sergi başlamak üzere.
182
00:19:07,240 --> 00:19:08,400
Nereye gidiyorsun?
183
00:19:08,760 --> 00:19:10,160
Meslektaşınızı görecek misiniz?
184
00:19:11,400 --> 00:19:14,160
Ama bugün burada misafir olarak bulunuyorsun.
185
00:19:14,680 --> 00:19:16,240
Bırakın işlerini yapsınlar.
186
00:19:16,240 --> 00:19:19,880
O haklı. Serginin en önemli anı da başlamak üzere.
187
00:19:19,920 --> 00:19:24,960
Bunun sanatçının son kişisel sergisi olacağını duydum.
188
00:19:24,960 --> 00:19:26,240
Gerçekten mi?
189
00:19:26,760 --> 00:19:31,600
Çok yazık. Bu aynı zamanda Sayın Art Phakin'in son kişisel sergisi olacak.
190
00:19:58,920 --> 00:20:01,080
Hayır, bu çok kötü.
191
00:20:01,280 --> 00:20:02,000
Ah!
192
00:20:03,480 --> 00:20:06,440
(Ağlıyor)
193
00:20:14,120 --> 00:20:15,000
O adam.
194
00:20:15,880 --> 00:20:17,360
Sende olmadığından emin misin?
195
00:20:18,560 --> 00:20:23,200
Evet. Eminim. Galerim hiçbir sanat eserinizi satın almadı.
196
00:20:45,240 --> 00:20:49,080
Aşkın seni bulmanın harika bir yolu var.
197
00:20:51,560 --> 00:20:53,320
Aşıkları zorlayabilir...
198
00:20:54,600 --> 00:20:56,920
farklı bir yolda yürümek.
199
00:20:58,640 --> 00:21:01,640
Ama inkar edilemez bir inançla,
200
00:21:05,800 --> 00:21:06,760
Aşk...
201
00:21:09,800 --> 00:21:13,560
bizi her zaman bir araya getirecek.
202
00:21:14,000 --> 00:21:17,560
(Çığlık atıyor)
203
00:21:27,880 --> 00:21:29,480
Sınırlandırılmış...
204
00:21:31,760 --> 00:21:33,520
kader...
205
00:21:37,080 --> 00:21:41,880
ve birbirlerine karşı tutku ve özlemin yanan alevleri.
206
00:21:49,440 --> 00:21:50,880
Sonsuzluğu Seviyorum.
207
00:21:52,560 --> 00:21:54,800
Brezilyalı yazar Paulo Coelho tarafından yazılmıştır.
208
00:23:38,360 --> 00:23:42,080
(Alkış)
209
00:23:43,160 --> 00:23:50,120
İşaret
210
00:24:02,640 --> 00:24:04,160
Geldiğiniz için teşekkür ederim
211
00:24:04,600 --> 00:24:05,520
Bir imza alabilir miyim lütfen?
212
00:24:05,520 --> 00:24:06,320
Elbette
213
00:24:07,760 --> 00:24:08,480
Hadi bakalım.
214
00:24:10,040 --> 00:24:11,160
Teşekkür ederim
215
00:24:11,800 --> 00:24:13,480
Geldiğiniz için teşekkür ederim
216
00:24:18,960 --> 00:24:21,520
Sonunda sizinle tanışabildim Bay Art.
217
00:24:23,520 --> 00:24:24,800
Bay Montree.
218
00:24:35,320 --> 00:24:36,240
(Birini itmek)
219
00:24:37,440 --> 00:24:40,920
(Acıdan ağlayarak) Ahhhh!
220
00:24:50,120 --> 00:24:50,840
(Birini itmek)
221
00:24:50,840 --> 00:24:52,520
-Kao! / - Çıkmak!
222
00:24:52,520 --> 00:24:53,400
Kao! Neredesin?!
223
00:24:53,920 --> 00:24:54,160
Ah!
224
00:24:54,160 --> 00:24:57,000
Ona ne yaptın? Onu nereye götürdün?
225
00:24:57,000 --> 00:24:58,280
Sen neden bahsediyorsun?
226
00:24:58,400 --> 00:24:59,600
Kao'yu nereye götürdün?
227
00:24:59,600 --> 00:25:00,600
Bilmiyorum.
228
00:25:01,320 --> 00:25:02,960
(Ağlıyor) Yalancı!
229
00:25:02,960 --> 00:25:05,960
Onun senin olduğunu düşünerek kendini kandırmayı bırak.
230
00:25:06,680 --> 00:25:08,600
Benimle evlenecek
231
00:25:08,720 --> 00:25:10,480
Kendini kandırmayı bırak!
232
00:25:11,120 --> 00:25:12,120
Kendimi kandırmak mı?
233
00:25:12,760 --> 00:25:13,840
Kendimi kandırmak mı?
234
00:25:14,280 --> 00:25:16,200
Bunu bana söylemeye nasıl cesaret edersin? Kim o?
235
00:25:17,080 --> 00:25:18,920
Aslında diğer insanları kandıran kim?
236
00:25:19,360 --> 00:25:23,000
Kao bana o gece seni görmeye gittiğini söyledi.
237
00:25:23,160 --> 00:25:26,680
Benimle evleneceğini sana söylemeye gitti.
238
00:25:26,680 --> 00:25:28,760
Birlikte bir aile kuracağız.
239
00:25:28,760 --> 00:25:31,480
(Ağlıyor)
240
00:25:31,480 --> 00:25:35,040
(Ağlayarak) Sana yalvarıyorum. Lütfen bizi yalnız bırakır mısın?
241
00:25:35,040 --> 00:25:37,200
Hayatımdan çıkabilir misin?
242
00:25:37,200 --> 00:25:38,800
Peki ya benim hayatım?
243
00:25:39,600 --> 00:25:42,440
İkinizin zaten mahvettiğim hayatım!
244
00:25:42,440 --> 00:25:45,320
Bunun bedelini kim ödeyecek?
245
00:25:45,360 --> 00:25:48,200
Olacaksın? Senin derdin ne?
246
00:25:49,040 --> 00:25:50,800
Yaralanan tek kişinin sen olduğunu mu sanıyorsun?
247
00:25:50,840 --> 00:25:55,920
Ben de istiyorum; mutlu bir yaşam ve sevdiğim kişiyle bir aile.
248
00:25:55,920 --> 00:25:57,440
Ben de istiyorum!
249
00:25:58,360 --> 00:26:00,520
Git sevgilini başka yerde ara.
250
00:26:00,720 --> 00:26:02,240
O artık benimle değil
251
00:26:02,960 --> 00:26:05,240
Bana göre Kao adında bir adam…
252
00:26:05,400 --> 00:26:06,760
çoktan öldü
253
00:26:07,840 --> 00:26:10,000
- Ah!! - Ona ne yaptın?
254
00:26:10,000 --> 00:26:11,240
Ah!! Durmak!!
255
00:26:11,240 --> 00:26:12,800
- Durmak! - Ne yaptın?!
256
00:26:15,960 --> 00:26:17,280
Üzgünüm
257
00:26:18,400 --> 00:26:22,320
- Onu öldürdün mü? - Sakin ol.
258
00:26:22,440 --> 00:26:24,520
- Bırak beni! - Durmak!
259
00:26:24,640 --> 00:26:26,800
Söyle bana!
260
00:27:00,720 --> 00:27:02,440
Sağa dönün ve çıkışa doğru düz ilerleyin.
261
00:27:07,480 --> 00:27:09,080
Burada her şey açık.
262
00:27:10,520 --> 00:27:11,280
Tamam aşkım.
263
00:27:11,360 --> 00:27:15,320
Böyle bir şeyin olabileceğine inanamıyorum. Çok korkutucu
264
00:27:15,640 --> 00:27:18,600
Bunun hakkında konuşmayalım. Büyükler bizim için endişelenebilir.
265
00:27:18,960 --> 00:27:20,040
Tamam aşkım.
266
00:27:20,360 --> 00:27:22,760
Kao ve Art'ı her birlikte gördüğümde,
267
00:27:23,040 --> 00:27:24,840
Kao'nun Sanatı gerçekten sevdiğini söyleyebilirim.
268
00:27:24,840 --> 00:27:27,640
Zaten bir kız arkadaşı olduğunu bilmiyordum. Bunu Art'a nasıl yapabildi?
269
00:27:28,440 --> 00:27:29,200
(İç çekiyor)
270
00:27:30,160 --> 00:27:33,040
Kızlar, siz önce büyükannenizi eve götürün.
271
00:27:33,040 --> 00:27:34,400
Meslektaşlarıma yardım etmek için geride kalmam gerekiyor.
272
00:27:35,000 --> 00:27:36,080
Orada
273
00:27:36,680 --> 00:27:39,720
Büyükanne, lütfen önce eve git. Benim için endişelenme.
274
00:27:40,360 --> 00:27:41,760
Bence onunla gitmelisin
275
00:27:42,160 --> 00:27:43,480
ben burada ilgileneceğim
276
00:27:44,680 --> 00:27:46,160
Ama sonra senin için endişelenirdim
277
00:27:46,520 --> 00:27:47,640
Kalmayı tercih ederim
278
00:27:48,080 --> 00:27:51,680
O halde lütfen kendinize iyi bakın. Endişeliyim.
279
00:27:52,200 --> 00:27:54,640
Lütfen ona benim için göz kulak ol, Tharn.
280
00:27:54,760 --> 00:27:55,760
Evet büyükanne
281
00:27:56,840 --> 00:27:58,560
Gelin, onu eve geri götürelim.
282
00:27:59,400 --> 00:28:00,480
- Büyükanne - Evde görüşürüz büyükanne
283
00:28:15,600 --> 00:28:17,640
Tüm konukların isimlerini ve iletişim numaralarını zaten yazdım.
284
00:28:17,640 --> 00:28:19,480
Bay Art çoktan bizim birimimize götürüldü.
285
00:28:19,680 --> 00:28:21,280
Bayan Ning'in yarasıyla zaten ilgilenildi.
286
00:28:21,880 --> 00:28:22,320
Tamam aşkım.
287
00:28:22,320 --> 00:28:24,240
Bayan Ning'in yarasıyla zaten ilgilenildi.
288
00:28:24,640 --> 00:28:27,000
Sadece onun evine gidersek bizimle röportaj yapmayı kabul edeceğini söyledi.
289
00:28:28,600 --> 00:28:32,080
Khem, sen ve Tongthai yarın onun evinde görüşmeye gidin.
290
00:28:32,280 --> 00:28:33,480
Evet efendim.
291
00:28:33,680 --> 00:28:36,080
Ben de onlarla gidebilir miyim?
292
00:28:36,080 --> 00:28:36,880
HAYIR.
293
00:28:39,360 --> 00:28:41,800
Sen ve Yai yarın delil toplamak için buraya gelmelisiniz.
294
00:28:42,000 --> 00:28:43,920
Art'ın evinde de daha fazla kanıt bulmaya çalışın.
295
00:28:44,680 --> 00:28:46,080
Neden Art'ın evine gitmemizi istiyorsun?
296
00:28:46,080 --> 00:28:49,600
Kao'nun ortadan kaybolmasıyla bir ilgisi olabileceğinden şüpheleniyorum
297
00:28:49,880 --> 00:28:51,120
onunla gideceğim
298
00:28:52,760 --> 00:28:54,200
Neden evine gitmiyorsun?
299
00:28:54,840 --> 00:28:56,360
Ben de bu davaya dahil olmak isterim.
300
00:29:03,360 --> 00:29:04,280
Müfettiş
301
00:29:05,120 --> 00:29:07,960
Görünüşe göre Bay Art şu anda aklını kaybediyor.
302
00:29:10,760 --> 00:29:11,480
Hadi gidelim.
303
00:29:12,520 --> 00:29:13,400
- Bırak beni! / - Durmak!
304
00:29:13,400 --> 00:29:15,000
Bırak beni!
305
00:29:15,000 --> 00:29:16,160
- Bırak beni! / - Durmak!
306
00:29:16,160 --> 00:29:17,120
- Bırak beni! / - Durmak!
307
00:29:17,360 --> 00:29:20,160
- Bırak beni! / - Durmak!
308
00:29:20,160 --> 00:29:23,840
- HAYIR! / - Durmak!
309
00:29:23,840 --> 00:29:24,720
- HAYIR! / - Lütfen sakin olun.
310
00:29:27,240 --> 00:29:29,440
HAYIR!!
311
00:29:30,120 --> 00:29:31,560
Bırak beni!
312
00:29:31,560 --> 00:29:33,760
Ah!
313
00:29:34,360 --> 00:29:36,080
Ah!
314
00:29:36,480 --> 00:29:37,600
Ah!
315
00:29:37,760 --> 00:29:39,040
Lütfen yardım etmeme izin ver
316
00:29:40,400 --> 00:29:42,200
Durum şu anda kaos içinde
317
00:29:42,200 --> 00:29:44,000
Bırakın biz halledelim
318
00:29:44,800 --> 00:29:47,280
O benim hastamdı
319
00:29:48,200 --> 00:29:49,640
Lütfen onunla konuşmama izin ver
320
00:29:53,560 --> 00:29:56,520
Ahhhh!. Ah!
321
00:30:27,160 --> 00:30:28,720
Bay Art, lütfen bana bakın
322
00:30:32,320 --> 00:30:34,680
Bugün yaşanan her şey...
323
00:30:36,000 --> 00:30:38,600
bunu yapmak istemedin
324
00:30:39,840 --> 00:30:44,880
Hayır, hayır. yapmadım
325
00:30:45,080 --> 00:30:48,280
- Öyle demek istemedin - Hayır, istemedim
326
00:30:48,480 --> 00:30:50,000
- Bu doğru / - Hayır.
327
00:30:51,280 --> 00:30:53,440
Lütfen sakin olun ve bana bakın Bay Art.
328
00:30:56,440 --> 00:30:58,040
Bunu kastetmedin.
329
00:30:58,760 --> 00:31:00,960
Ben sadece bir kazaydım
330
00:31:02,320 --> 00:31:06,320
(Ağlıyor)
331
00:31:08,400 --> 00:31:10,080
Ah!
332
00:31:10,080 --> 00:31:13,000
(Ağlıyor)
333
00:31:14,560 --> 00:31:15,840
Artık sorun yok Bay Art.
334
00:31:15,880 --> 00:31:17,720
(Ağlıyor)
335
00:31:19,520 --> 00:31:20,840
Korkma
336
00:31:22,040 --> 00:31:23,600
hemen yanında olacağım
337
00:31:23,600 --> 00:31:24,480
Üzgünüm
338
00:31:24,480 --> 00:31:26,760
Kimse seni incitmeyecek
339
00:31:26,840 --> 00:31:27,760
Üzgünüm
340
00:31:28,200 --> 00:31:29,240
söz veriyorum
341
00:31:31,400 --> 00:31:32,520
Lütfen sakin olun
342
00:31:32,800 --> 00:31:33,720
Sakin ol
343
00:31:36,160 --> 00:31:37,240
Onu al
344
00:31:56,360 --> 00:31:59,360
Bay Art, Histeri tedavisi için beni görmeye gelirdi
345
00:31:59,960 --> 00:32:03,600
Tedavisinde sanatı araç olarak kullanmaya çalıştı
346
00:32:05,120 --> 00:32:06,920
Sonunda bize şunu bildirdi...
347
00:32:07,120 --> 00:32:09,800
bizimle tedaviyi bırakmak istedi ve hastalığı kendi başına iyileştirmeye çalıştı.
348
00:32:12,200 --> 00:32:18,200
Hasta olmak cezadan muaf tutulmak için bir mazeret değildir
349
00:32:21,120 --> 00:32:25,160
Hiçbir akıl hastası herkese akıl hastalığını anlatmak istemez.
350
00:32:27,240 --> 00:32:29,520
Sanırım bu rahatsızlığı tekrar yaşamasının nedeni...
351
00:32:30,880 --> 00:32:33,200
muhtemelen bir şeyden tahrik olduğu içindir.
352
00:32:33,760 --> 00:32:37,040
O kadar ki kendine hakim olamıyor.
353
00:32:37,880 --> 00:32:39,640
Siz de böyle bir şey yaşadınız değil mi?
354
00:32:40,880 --> 00:32:42,720
Kendini kontrol edememek
355
00:32:44,560 --> 00:32:45,560
Ama senin durumunda,
356
00:32:46,760 --> 00:32:48,480
Korkarım hastalık yüzünden olmayabilir.
357
00:32:49,600 --> 00:32:51,520
Bu daha çok senin özelliklerinden dolayı...
358
00:32:52,720 --> 00:32:54,600
ve kişilik
359
00:32:57,120 --> 00:32:58,040
Orada.
360
00:33:03,880 --> 00:33:05,760
Nazik yardımınız için çok teşekkür ederim Doktor.
361
00:33:06,920 --> 00:33:08,360
Memnun oldum, Müfettiş.
362
00:33:08,840 --> 00:33:10,840
Yapabileceğim bir şey varsa lütfen bana bildirin
363
00:33:10,840 --> 00:33:11,640
Hepsi bu kadar.
364
00:33:17,040 --> 00:33:18,240
O zaman ben gidiyorum Tharn
365
00:33:19,040 --> 00:33:19,840
Tamam
366
00:33:46,640 --> 00:33:47,480
Tharn
367
00:33:47,960 --> 00:33:48,800
Tharn
368
00:33:49,800 --> 00:33:50,840
Konuşabilir miyiz?
369
00:33:52,680 --> 00:33:53,280
Nedir?
370
00:33:53,280 --> 00:33:55,040
Seni pek çok kez aradım. Neden telefonuna cevap vermedin?
371
00:33:55,040 --> 00:33:56,320
seninle konuşacak hiçbir şeyim yok
372
00:33:56,320 --> 00:33:57,160
Bekle.
373
00:33:59,440 --> 00:34:01,040
Somurtmayı bırakıp bir yetişkin gibi davranabilir misin?
374
00:34:01,040 --> 00:34:02,440
Ben? Somurtmak mı?
375
00:34:05,360 --> 00:34:06,560
İyi. Üzgünüm
376
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
yanılıyorum. ben bir aptalım
377
00:34:09,320 --> 00:34:10,280
Üzgünüm
378
00:34:10,560 --> 00:34:12,000
Kendinize uygun
379
00:34:13,440 --> 00:34:14,880
beni dinle
380
00:34:14,880 --> 00:34:18,000
Senin için çok endişelendiğim için böyleyim
381
00:34:18,600 --> 00:34:21,560
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. Bir şey bana şunu hissettiriyor...
382
00:34:23,280 --> 00:34:24,719
beni bırakacaksın Tharn
383
00:34:24,719 --> 00:34:27,080
Bu konuda kendimi iyi hissetmiyorum
384
00:34:29,880 --> 00:34:31,159
Daha çok kötü rüyalar görmeye devam ediyorum
385
00:34:31,760 --> 00:34:33,719
Sana çok benzeyen kızın sesini duyuyorum.
386
00:34:33,960 --> 00:34:35,800
Ve Başrahip'in bize anlattığı tüm o şeyler.
387
00:34:36,440 --> 00:34:38,199
Bütün bunlar bana şunu hissettiriyor...
388
00:34:38,239 --> 00:34:41,880
sen ve ben çok uzun zamandır birbirimize bağlıyız
389
00:34:42,800 --> 00:34:45,400
Şimdi başına kötü bir şey gelmek üzere
390
00:34:45,440 --> 00:34:48,040
Bir şeyler yapmam lazım yoksa seni kaybederim
391
00:34:48,040 --> 00:34:48,920
Ve seni kaybetmeye dayanamam Tharn
392
00:34:48,920 --> 00:34:49,880
Sakin ol
393
00:34:49,880 --> 00:34:50,920
Sakin ol
394
00:34:54,280 --> 00:34:55,239
Her şey yoluna girecek
395
00:34:57,360 --> 00:34:58,360
Kolay gelsin
396
00:34:59,760 --> 00:35:01,600
Kendi kontrolünü kaybediyorsun
397
00:35:03,760 --> 00:35:05,280
Sadece beni affettiğini söyle
398
00:35:05,640 --> 00:35:07,640
Ve tüm bu belirtiler muhtemelen ortadan kaybolacak
399
00:35:08,640 --> 00:35:09,640
beni Affet lütfen
400
00:35:13,200 --> 00:35:14,760
Evet. Haydi işe koyulalım
401
00:35:22,720 --> 00:35:23,800
(İç çekiyor)
402
00:35:34,680 --> 00:35:36,280
Bu Bay Art'ın hasta kaydı.
403
00:35:36,720 --> 00:35:37,920
İsteğiniz üzerine, Müfettiş.
404
00:35:38,960 --> 00:35:39,800
Teşekkür ederim
405
00:35:41,520 --> 00:35:44,000
Öfke kontrolü sorunu var
406
00:35:44,240 --> 00:35:46,880
Kaygıyla baş edemiyor
407
00:35:47,800 --> 00:35:51,320
Ayrıca davranışlarını kontrol etmekte de sorun yaşıyor...
408
00:35:51,560 --> 00:35:53,320
bizim gibi normal insanların aksine
409
00:35:57,320 --> 00:36:02,520
Peki bu hastalığın nedeni nedir?
410
00:36:03,840 --> 00:36:05,880
Duruma göre değişir, Müfettiş
411
00:36:07,560 --> 00:36:09,520
Histerinin nedeni...
412
00:36:09,600 --> 00:36:12,600
esas olarak hastalar ihmal edildiklerini hissettiklerinde
413
00:36:12,920 --> 00:36:15,120
Bu duygu henüz çok küçükken oluşmaya başlayabilir
414
00:36:16,000 --> 00:36:18,880
Veya büyük bir hayal kırıklığı yaşadıklarında
415
00:36:20,360 --> 00:36:22,360
Genetik sorun nedeniyle de ortaya çıkabilir
416
00:36:22,800 --> 00:36:25,000
Ya da yetiştirilirken dikkat ve özen eksikliği
417
00:36:25,520 --> 00:36:27,960
Histeri hastaları daha fazla sevgi talep etme eğilimindedir
418
00:36:28,400 --> 00:36:30,280
ve çevrelerindeki insanlardan her zamankinden daha fazla ilgi
419
00:36:30,280 --> 00:36:31,160
Anlıyorum
420
00:36:32,120 --> 00:36:33,640
Kuyu,
421
00:36:34,800 --> 00:36:36,480
bugün buraya gelmeni istememin nedeni...
422
00:36:36,480 --> 00:36:38,440
Bay Art'ı sorguya çekeceğim için
423
00:36:39,080 --> 00:36:41,840
Onun davranışını gözlemlemenize yardımcı olmanızı istiyorum.
424
00:36:42,000 --> 00:36:43,640
sorgulama sırasında
425
00:36:44,400 --> 00:36:45,560
Onun zihinsel durumunu gözlemlemek için
426
00:36:45,800 --> 00:36:48,280
Sorgulanabilir olup olmadığı
427
00:36:48,280 --> 00:36:52,400
Veya sorgulama sırasında herhangi bir olağan dışı davranışı olup olmadığı.
428
00:36:52,720 --> 00:36:54,200
Bu benim için zevktir, Müfettiş.
429
00:36:54,200 --> 00:36:55,120
Teşekkür ederim
430
00:36:59,400 --> 00:37:04,520
Müfettiş, Bay Montree acilen ülke dışına uçtu. Gelecek haftaya kadar röportajımıza dönmeyecek
431
00:37:04,760 --> 00:37:06,400
Araştırdığım kadarıyla
432
00:37:06,720 --> 00:37:10,600
Görünüşe göre Bay Montree çok sayıda Bay Sanat eseri satın almış...
433
00:37:11,480 --> 00:37:12,960
ve yurt dışına da gönderdim
434
00:37:13,280 --> 00:37:14,720
Garip olan şu ki...
435
00:37:15,000 --> 00:37:17,760
Bay Montree, Bay Art'tan doğrudan bir satın alma işlemi yapmadı
436
00:37:18,160 --> 00:37:19,720
Bütün işi Ning adında birinden satın aldı.
437
00:37:20,000 --> 00:37:22,240
Kendisi şu anda kayıp olan Kao'nun kız arkadaşı.
438
00:37:22,720 --> 00:37:25,000
Montree muhtemelen tehlikeyi hissetti ve kaçmaya çalıştı.
439
00:37:25,720 --> 00:37:26,880
Kesinlikle kaçıyor
440
00:37:27,160 --> 00:37:29,120
Bu ikisinin arasındaki ilişkiyi çok tuhaf buluyorum
441
00:37:29,120 --> 00:37:30,520
Ning ve Art birbirlerinden nefret ediyor gibi görünüyor
442
00:37:30,520 --> 00:37:33,600
Peki neden Art'ın eserlerini satan kişi Ning?
443
00:37:42,720 --> 00:37:44,360
Kao'yu buldun mu?
444
00:37:44,960 --> 00:37:45,880
Henüz değil.
445
00:37:49,240 --> 00:37:51,880
O zaman neden beni buraya çağırdın?
446
00:37:51,880 --> 00:37:54,360
Sana sormam gereken bazı sorular var.
447
00:37:54,920 --> 00:37:58,080
Bunlar sadece bu durumda referanslarımız içindir.
448
00:37:59,280 --> 00:38:01,000
Bay Montree'yi tanıyor musunuz?
449
00:38:01,160 --> 00:38:02,200
Montree mi?
450
00:38:05,000 --> 00:38:06,520
Hangi Montree? Onu tanımıyorum.
451
00:38:06,520 --> 00:38:08,600
Dün sergide tanıştığınız Bay Montree.
452
00:38:08,600 --> 00:38:09,720
Dün
453
00:38:11,400 --> 00:38:13,560
Sadece Kao'yu aramak için oradaydım.
454
00:38:14,920 --> 00:38:17,000
Bay Montree'yi tanımıyorsanız,
455
00:38:17,000 --> 00:38:21,680
Peki nasıl oluyor da Bay Art'ın eserlerini sekreteri aracılığıyla Bay Montree'ye sattığınıza dair bir kayıt var?
456
00:38:23,760 --> 00:38:24,840
Bayan Of?
457
00:38:25,640 --> 00:38:28,480
Bankadan, banka hesaplarınızda yapılan tüm işlemleri bana göndermesini zaten istedim.
458
00:38:28,480 --> 00:38:32,640
Birkaç ay önce hesabınızda yüz bin baht tutarında bir mevduat vardı.
459
00:38:33,120 --> 00:38:34,360
Bunu bilmiyorum.
460
00:38:35,160 --> 00:38:36,360
Hiçbir şey bilmiyorum.
461
00:38:37,000 --> 00:38:38,840
Kao her şeyi halletti.
462
00:38:38,840 --> 00:38:42,280
Sanatla uğraşan odur
463
00:38:42,520 --> 00:38:45,240
Benim adıma bir hesap açmamı istedi.
464
00:38:45,960 --> 00:38:49,200
Oraya biraz para yatıracağını söyledi...
465
00:38:49,680 --> 00:38:51,400
düğünümüz için.
466
00:38:52,080 --> 00:38:53,840
(Ağlıyor)
467
00:38:55,920 --> 00:38:57,520
Emin misin?
468
00:38:58,440 --> 00:39:00,200
Eğer bize yalan söylediysen,
469
00:39:00,520 --> 00:39:02,360
bunun sana bir faydası olmaz.
470
00:39:02,640 --> 00:39:04,680
Ben... ben yalan söylemiyorum.
471
00:39:06,040 --> 00:39:07,320
Bir şey bilmek istersen,
472
00:39:08,120 --> 00:39:09,920
Gidip Kao'yu bulup ona sormalısın.
473
00:39:09,920 --> 00:39:12,080
Aradığınız tüm cevapları alabilirsiniz
474
00:39:12,400 --> 00:39:13,880
Onu bul.
475
00:39:22,360 --> 00:39:23,160
(Deklanşör sesi)
476
00:39:26,080 --> 00:39:26,760
(Deklanşör sesi)
477
00:39:28,040 --> 00:39:28,840
(Deklanşör sesi)
478
00:39:29,560 --> 00:39:30,320
(Deklanşör sesi)
479
00:39:40,080 --> 00:39:42,480
Sanırım Art ve Kao...
480
00:39:42,480 --> 00:39:44,200
sadece arkadaş ya da meslektaş değiliz.
481
00:39:45,240 --> 00:39:49,120
Kao'ya ait olabilecek bazı kıyafetler ve kişisel eşyalar buldum.
482
00:39:50,520 --> 00:39:52,320
Peki Ning'in söylediği şey
483
00:39:52,320 --> 00:39:53,920
Kao ve Art'ın birlikteliği hakkında...
484
00:39:54,480 --> 00:39:55,640
doğru olabilir.
485
00:39:56,600 --> 00:39:57,440
Evet.
486
00:39:58,280 --> 00:40:01,400
Ve müfettişin Art hakkında şüphelendiği şey...
487
00:40:01,680 --> 00:40:04,280
Kao'nun ortadan kaybolmasıyla bir ilgisi olması da mümkün olabilir.
488
00:42:13,600 --> 00:42:14,280
Hey
489
00:42:14,840 --> 00:42:15,600
Tharn.
490
00:42:16,280 --> 00:42:17,280
Ne gördün?
491
00:42:19,800 --> 00:42:21,840
Bu resim hakkında bir şeyler hissedebiliyorum.
492
00:42:34,920 --> 00:42:35,920
Hey.
493
00:42:36,880 --> 00:42:38,480
Sanırım önemli bir kanıt bulduk.
494
00:42:47,920 --> 00:42:55,640
Art'ın DNA'sı üzerinde laboratuvar testi yaptık ve Phaya'nın Art'ın evinde bulduğu kan lekesi, Art'a ait değil.
495
00:42:56,800 --> 00:42:57,920
Kimin?
496
00:42:57,920 --> 00:43:05,560
Henüz bilmiyoruz. Ama kalemdeki kurumuş kan lekesiyle eşleşiyor. Art'ın Ning'i incittiği tek şey.
497
00:43:07,480 --> 00:43:12,280
Ning ile yaptığımız röportajda Kao'nun 3 gün önce ortadan kaybolduğunu söyledi.
498
00:43:12,280 --> 00:43:15,280
Ben de Sing'den Kao'nun telefonunu bulmasını istedim.
499
00:43:15,720 --> 00:43:17,480
En son gittiği yer...
500
00:43:17,960 --> 00:43:18,920
Art'ın evi.
501
00:43:19,320 --> 00:43:20,040
Burada.
502
00:43:21,480 --> 00:43:24,080
Bu Art'ın evinin olduğu sokaktaki CCTV kamerasından alınan dosya.
503
00:43:24,280 --> 00:43:28,280
Üç gün önce Kao Art'ı görmeye gitti.
504
00:43:28,400 --> 00:43:32,560
Bu sadece basit bir saldırı davası değil.
505
00:43:33,000 --> 00:43:36,520
Kao'nun ortadan kaybolmasıyla da ilgili olabilir.
506
00:43:43,720 --> 00:43:45,600
Kanıt izleri, kan lekesi,
507
00:43:46,720 --> 00:43:48,200
ve olay yeri...
508
00:43:50,280 --> 00:43:53,320
O gece yaşananlara işaret eden her şey.
509
00:43:54,440 --> 00:43:55,760
Kao nerede?
510
00:43:58,520 --> 00:44:00,040
Sadece Sanat biliyor.
511
00:44:13,600 --> 00:44:14,320
Bay Sanat.
512
00:44:18,720 --> 00:44:20,560
Bu kalemi tanıdınız mı?
513
00:44:21,000 --> 00:44:22,440
Bunu Bayan Ning'i incitmek için kullandın.
514
00:44:24,120 --> 00:44:25,920
Ayrıca başka birine zarar vermek için mi kullandın?
515
00:44:29,760 --> 00:44:31,280
Sizinle konuşuyorum Bay Art.
516
00:44:32,640 --> 00:44:34,440
Lütfen işbirliği yapabilir misiniz?
517
00:44:35,080 --> 00:44:38,000
Bu kalemi başka birine zarar vermek için mi kullandın?
518
00:44:55,200 --> 00:44:59,040
(Hüzünlü Müzik)
519
00:44:59,320 --> 00:45:00,800
Hiçbir şey söylemene gerek yok.
520
00:45:02,320 --> 00:45:03,680
Yanlış bir şey yapmadın.
521
00:45:05,360 --> 00:45:06,440
Hepsi benim hatam.
522
00:45:22,840 --> 00:45:26,200
(Ağlıyor)
523
00:45:27,040 --> 00:45:27,960
(Ağlıyor)
524
00:45:33,080 --> 00:45:35,680
(Ağlıyor)
525
00:45:45,880 --> 00:45:48,240
(Ağlıyor)
526
00:45:48,240 --> 00:45:49,920
Üzgünüm.
527
00:45:50,520 --> 00:45:51,800
Ben öyle demek istemedim.
528
00:45:53,960 --> 00:45:54,880
Gibi.
529
00:45:58,040 --> 00:45:59,400
Sana kızgın değilim.
530
00:46:03,800 --> 00:46:07,120
Bundan sonra birlikte olacağız.
531
00:46:08,680 --> 00:46:10,680
Bir daha asla ayrılmayacağız.
532
00:46:14,240 --> 00:46:16,520
O gece senin evine gitti, değil mi?
533
00:46:17,200 --> 00:46:21,440
Bayan Ning'le evleneceği için senden ayrılmak istiyordu.
534
00:46:24,360 --> 00:46:25,920
Zaten bulduk...
535
00:46:27,240 --> 00:46:31,600
Bu kalemde başkasının kan lekesi...
536
00:46:32,760 --> 00:46:34,200
Bayan Ning'inkinden başka.
537
00:46:37,360 --> 00:46:38,840
Kao'yu sen mi öldürdün?
538
00:46:39,520 --> 00:46:40,280
HAYIR.
539
00:46:42,960 --> 00:46:44,200
Ben yapmadım.
540
00:46:52,440 --> 00:46:54,280
- Başından beri biliyordun. - Ben yapmadım!
541
00:46:55,440 --> 00:46:56,760
Biliyordun, değil mi?
542
00:46:58,080 --> 00:47:01,760
Kao'nun senin eserini gizlice Bay Montree'ye sattığını.
543
00:47:07,400 --> 00:47:10,680
O gece Bay Montree sana ne fısıldadı?
544
00:47:10,880 --> 00:47:11,920
Seni tehdit mi etti?
545
00:47:13,720 --> 00:47:15,880
Onu bana satmayacağından emin misin?
546
00:47:17,160 --> 00:47:22,680
Hmm, Kao'yu incitmek için kullandığın kalem bu mu?
547
00:47:23,160 --> 00:47:24,160
Aşk?
548
00:47:24,920 --> 00:47:26,640
Bu çok kötü.
549
00:47:28,840 --> 00:47:30,000
Ben yapmadım.
550
00:47:30,280 --> 00:47:33,400
Kao'nun sana ihanet etmesinden dolayı kızgındın.
551
00:47:33,440 --> 00:47:35,040
Senin sevgini para için kullandı.
552
00:47:35,040 --> 00:47:39,560
Ona verdiğin bütün eserleri sattı.
553
00:47:47,800 --> 00:47:48,560
HAYIR.
554
00:47:49,440 --> 00:47:50,160
HAYIR.
555
00:47:51,880 --> 00:47:54,640
Hayır, yapmadım.
556
00:47:54,640 --> 00:47:56,560
Bu bir kazaydı.
557
00:47:57,800 --> 00:47:59,240
Ben yapmadım.
558
00:48:01,480 --> 00:48:02,400
HAYIR.
559
00:48:02,400 --> 00:48:04,520
- Kao çoktan öldü mü? - Üzgünüm.
560
00:48:04,800 --> 00:48:06,200
Üzgünüm.
561
00:48:06,840 --> 00:48:10,360
Beni aramayı keser misin? Her şeyi halletmeye çalışıyorum.
562
00:48:11,000 --> 00:48:11,880
Bu doğru.
563
00:48:13,400 --> 00:48:14,720
Onu sevmiyorum.
564
00:48:15,600 --> 00:48:17,160
Sadece onu kullanmak istiyorum.
565
00:48:17,800 --> 00:48:20,280
Duymak istediğin bu mu?
566
00:48:23,680 --> 00:48:25,520
Art, lütfen açıklamama izin ver.
567
00:48:25,560 --> 00:48:26,600
Sen bir pisliksin.
568
00:48:26,840 --> 00:48:28,800
- Sanat. / - Çekil üstümden.
569
00:48:29,120 --> 00:48:29,920
Bırak beni!
570
00:48:29,920 --> 00:48:30,760
Sanat.
571
00:48:31,880 --> 00:48:33,760
Hiç bana karşı dürüst oldun mu?
572
00:48:34,560 --> 00:48:36,720
Öyle mi? Sadece bir kereliğine.
573
00:48:36,960 --> 00:48:38,840
Bu da doğru muydu?
574
00:48:39,120 --> 00:48:41,160
Yoksa bu da başka bir yalan mıydı?
575
00:48:41,520 --> 00:48:42,560
Hayır, Sanat.
576
00:48:43,600 --> 00:48:44,560
Seni gerçekten seviyorum.
577
00:48:45,200 --> 00:48:46,880
Evet. Aşk?
578
00:48:47,040 --> 00:48:48,400
Lütfen beni dinle Art.
579
00:48:48,560 --> 00:48:49,960
Lütfen.
580
00:48:49,960 --> 00:48:51,960
Lütfen sakin olun. - Hayır. / - Sanat.
581
00:48:52,120 --> 00:48:55,160
- Lütfen beni dinle. / - Hayır. - Hayır! / - Lütfen beni dinle Art.
582
00:48:55,200 --> 00:48:56,320
Ah!
583
00:48:57,840 --> 00:48:59,960
Sana bir şans verebileceğimi düşündüm.
584
00:49:00,400 --> 00:49:06,920
Eğer beni gerçekten seviyorsan sana bir şans verebilirim diye düşündüm. Ama bu çok fazla.
585
00:49:08,160 --> 00:49:11,400
Bütün eserlerimi geri alacağım.
586
00:49:12,040 --> 00:49:14,120
Suç duyurusunda bulunacağım...
587
00:49:14,240 --> 00:49:16,880
sana ve kızına karşı.
588
00:49:17,200 --> 00:49:19,640
İkiniz de bana yaptıklarınızın bedelini ödemelisiniz.
589
00:49:20,360 --> 00:49:21,080
Sanat.
590
00:49:21,840 --> 00:49:23,040
- Sanat. / - Çekil üstümden.
591
00:49:23,040 --> 00:49:24,120
Sanat, dinle beni.
592
00:49:25,080 --> 00:49:27,400
Bırak beni! Yoksa seni öldürürüm!
593
00:49:27,640 --> 00:49:28,800
Ah!
594
00:49:28,800 --> 00:49:32,000
(Gök gürültüsü Sesi)
595
00:49:48,720 --> 00:49:50,000
Sen kötüsün.
596
00:49:50,640 --> 00:49:53,880
(Opera, Klasik Müzik)
597
00:49:54,720 --> 00:49:55,560
(Ağlıyor)
598
00:49:57,640 --> 00:49:59,040
Bunun bedelini ödemek zorundasın.
599
00:50:01,000 --> 00:50:05,600
Yaptığının bedelini ödemelisin.
600
00:50:07,720 --> 00:50:10,800
Bütün bu yalanlar için.
601
00:50:12,240 --> 00:50:13,880
Ödemek zorundasın.
602
00:50:16,400 --> 00:50:19,640
(Gülerken ağlıyorum)
603
00:50:26,520 --> 00:50:27,600
Aşk?
604
00:50:28,840 --> 00:50:30,280
Aşk yok.
605
00:50:33,000 --> 00:50:34,800
Sadece yalanlar var.
606
00:50:38,560 --> 00:50:40,160
Hepsi yalan.
607
00:50:45,080 --> 00:50:48,000
(Gülerken ağlıyorum)
608
00:50:48,800 --> 00:50:51,320
(Gülerken ağlıyorum)
609
00:50:52,760 --> 00:50:55,080
(Opera, Klasik Müzik)
610
00:51:03,400 --> 00:51:07,200
(Opera, Klasik Müzik)
611
00:51:12,400 --> 00:51:17,360
Tharn, Kao'nun ortadan kayboluşuyla neden Art'ın bir ilgisi olmadığını düşünüyorsun?
612
00:51:17,800 --> 00:51:21,600
Serginin açılışında Art'ın aşktan bahsettiğini hâlâ hatırlıyor musunuz?
613
00:51:21,640 --> 00:51:26,680
Sanırım onu özlediği için öyle söyledi. Kendini üzgün hissetti.
614
00:51:27,640 --> 00:51:30,160
Sevdiği birinin özlemini çekiyordu.
615
00:51:30,600 --> 00:51:33,600
Ona karşı herhangi bir öfke ya da nefret hissetmiyordum.
616
00:51:34,240 --> 00:51:36,880
Bunu mu söylüyorsun...
617
00:51:38,040 --> 00:51:40,760
Sanat hâlâ Kao'yu seviyor mu?
618
00:51:41,560 --> 00:51:46,520
Ayrı kalmak zorunda kalan birçok sevgili var.
619
00:51:46,920 --> 00:51:48,280
Biliyorum ki.
620
00:51:50,720 --> 00:51:53,600
Ama benim için, eğer birini seviyorsam...
621
00:51:55,280 --> 00:51:57,200
O kişinin gitmesine asla izin vermeyeceğim.
622
00:51:57,840 --> 00:51:59,360
Onu aramaya devam edeceğim.
623
00:52:00,000 --> 00:52:02,840
Ve onun benimle kalması için elimden gelen her şeyi yapacağım.
624
00:52:03,160 --> 00:52:04,560
Ne olursa olsun.
625
00:52:06,360 --> 00:52:08,680
Senden ne haber? Siz de aynısını yapacak mısınız?
626
00:52:34,560 --> 00:52:39,240
(Gök gürültüsü Sesi)
627
00:52:55,000 --> 00:52:58,880
[Aşkın bizi bulmanın harika bir yolu var.]
628
00:52:59,160 --> 00:53:03,440
[Her ne kadar bizi farklı bir yola gitmeye zorlasa da...]
629
00:53:03,440 --> 00:53:04,120
(Opera, Klasik Müzik)
630
00:53:04,120 --> 00:53:07,200
[Ama yadsınamaz bir inançla,]
631
00:53:07,840 --> 00:53:13,000
[Aşk bizi her zaman bir araya getirecek.]
632
00:53:13,600 --> 00:53:17,120
[Kader tarafından sınırlanmıştır]
633
00:53:17,880 --> 00:53:19,360
[ve tutkunun yanan alevleri...]
634
00:53:21,120 --> 00:53:22,800
[ve birbirimize özlem duyuyoruz.]
635
00:53:23,200 --> 00:53:24,720
[Sonsuzluğu seviyorum]
636
00:53:26,320 --> 00:53:28,600
Paulo Coelho (Brezilyalı bir yazar) tarafından yazılmıştır.
637
00:53:31,080 --> 00:53:35,520
(Telefon Çalıyor) Beni aramayı keser misin?
638
00:53:36,200 --> 00:53:42,360
Her şeyi halletmeye çalışıyorum. (Gök gürültüsü Sesi) Yapma bunu, Ning.
639
00:53:43,560 --> 00:53:44,840
Sana zaten söyledim.
640
00:53:45,640 --> 00:53:47,320
Hepsi benim hatam.
641
00:53:48,000 --> 00:53:49,680
Bunun Sanatla hiçbir ilgisi yoktur.
642
00:53:55,480 --> 00:53:56,240
Bu doğru.
643
00:53:58,680 --> 00:53:59,920
Onu sevmedim.
644
00:54:00,720 --> 00:54:02,200
Sadece onu kullanmak istiyorum.
645
00:54:03,200 --> 00:54:05,640
Duymak istediğin bu mu?
646
00:54:07,400 --> 00:54:10,600
Seninle olmayı, seninle evlenmeyi seçtim.
647
00:54:11,120 --> 00:54:12,720
O yüzden artık durmalısın.
648
00:54:18,080 --> 00:54:19,760
- Art, lütfen beni dinle. - Sen bir pisliksin.
649
00:54:22,080 --> 00:54:23,600
Gerçekten öylesin.
650
00:54:24,120 --> 00:54:24,880
Sanat.
651
00:54:25,040 --> 00:54:26,000
- Çekil üstümden. / - Sanat.
652
00:54:26,120 --> 00:54:27,600
Bırak beni!
653
00:54:28,160 --> 00:54:29,080
Bırak beni!
654
00:54:29,120 --> 00:54:29,880
Sanat.
655
00:54:32,240 --> 00:54:37,440
Hiç bana karşı dürüst oldun mu?
656
00:54:37,680 --> 00:54:40,240
Bu doğru muydu? Yoksa bu da başka bir yalan mıydı?
657
00:54:40,840 --> 00:54:41,960
Hayır, Sanat.
658
00:54:42,920 --> 00:54:44,000
Seni gerçekten seviyorum.
659
00:54:44,520 --> 00:54:46,160
Evet. Aşk?
660
00:54:46,320 --> 00:54:47,720
Buna sen mi diyorsun aşkım?
661
00:54:50,600 --> 00:54:54,360
Beni sevdiğine inanmayacak kadar kördüm.
662
00:54:56,040 --> 00:54:58,200
Zaten başka birisi olmasına rağmen düşündüm ki...
663
00:54:59,280 --> 00:55:03,640
Bu sevgiyi benimle ne kadar az paylaşabiliyor olsan da...
664
00:55:04,960 --> 00:55:09,360
Hala aşk olduğunu sanıyordum. Ne kadar az olursa olsun, beni sevdiğin sürece bunun benim için önemi yoktu.
665
00:55:10,560 --> 00:55:11,720
Lütfen beni dinle.
666
00:55:12,280 --> 00:55:12,920
HAYIR.
667
00:55:13,400 --> 00:55:14,160
Bırak beni.
668
00:55:16,640 --> 00:55:19,880
Lütfen sakin olun. Lütfen. Lütfen.
669
00:55:19,920 --> 00:55:21,560
Bırak beni! Sanat.
670
00:55:21,560 --> 00:55:22,440
Bırak beni.
671
00:55:22,960 --> 00:55:25,000
Sana bir şans verebileceğimi düşündüm.
672
00:55:25,520 --> 00:55:29,960
Eğer beni gerçekten seviyorsan sana bir şans verebilirim diye düşündüm.
673
00:55:29,960 --> 00:55:32,080
Ama bu çok fazla.
674
00:55:32,960 --> 00:55:34,560
Bana ihanet ettin.
675
00:55:36,440 --> 00:55:38,240
Bütün eserlerimi geri alacağım.
676
00:55:39,760 --> 00:55:44,160
Sana ve kızına da suç duyurusunda bulunacağım.
677
00:55:47,560 --> 00:55:49,960
İkiniz de bana yaptıklarınızın bedelini ödemelisiniz.
678
00:55:50,640 --> 00:55:51,560
Sanat.
679
00:55:52,120 --> 00:55:52,720
Sanat.
680
00:55:52,880 --> 00:55:53,360
Bırak beni.
681
00:55:53,360 --> 00:55:54,360
Sanat, dinle beni.
682
00:55:54,400 --> 00:55:54,960
Bırak beni.
683
00:55:55,000 --> 00:55:55,760
Lütfen dinle Art.
684
00:55:55,760 --> 00:55:57,000
Defol!
685
00:55:57,000 --> 00:55:58,720
Bırak beni! Yoksa seni öldürürüm!
686
00:55:59,880 --> 00:56:01,680
(Gök gürültüsü Sesi)
687
00:56:14,880 --> 00:56:15,720
HAYIR.
688
00:56:17,840 --> 00:56:20,160
Hayır. Özür dilerim. Ben öyle demek istemedim.
689
00:56:49,600 --> 00:56:54,600
(Ağlıyor)
690
00:56:55,720 --> 00:57:00,760
(Ağlıyor)
691
00:57:18,520 --> 00:57:20,560
(Gök gürültüsü Sesi)
692
00:57:20,680 --> 00:57:25,680
(Gök gürültüsü Sesi)
693
00:57:30,120 --> 00:57:32,440
(Gök gürültüsü Sesi)
694
00:57:48,800 --> 00:57:50,200
Suçlu sanat değil.
695
00:57:50,360 --> 00:57:53,160
(Heyecan Sesi) Nereden biliyorsun?
696
00:58:01,680 --> 00:58:04,400
Singh, bana hemen bilgiyi bul.
697
00:58:05,520 --> 00:58:06,280
(Deklanşör Sesi)
698
00:58:09,200 --> 00:58:10,040
(Deklanşör Sesi)
699
00:58:12,320 --> 00:58:12,760
(Deklanşör Sesi)
700
00:58:15,080 --> 00:58:15,720
(Deklanşör Sesi)
701
00:58:16,480 --> 00:58:17,240
(Deklanşör Sesi)
702
00:58:25,520 --> 00:58:26,240
(Deklanşör Sesi)
703
00:58:31,120 --> 00:58:32,400
Kan lekesini buldum.
704
00:58:35,560 --> 00:58:36,440
Fotoğrafını çek.
705
00:58:36,480 --> 00:58:37,200
(Deklanşör Sesi)
706
00:58:39,000 --> 00:58:46,240
Eğer bu kan kalemdekiyle eşleşirse Kao'nun hâlâ hayatta olup olmadığını anlayabiliriz.
707
00:58:46,640 --> 00:58:49,120
Ya da Art'ın onu çoktan öldürüp öldürmediğini.
708
00:58:49,280 --> 00:58:50,160
Fotoğrafını çek.
709
00:58:50,320 --> 00:58:51,120
(Deklanşör Sesi)
710
00:58:52,880 --> 00:58:54,880
Bana yardım et. Bunu tut. (Deklanşör Sesi)
711
00:58:59,680 --> 00:59:00,520
(Deklanşör Sesi)
712
00:59:05,160 --> 00:59:06,040
(Deklanşör Sesi)
713
00:59:15,760 --> 00:59:17,360
Takside bulduğumuz kan lekesi hakkında
714
00:59:17,400 --> 00:59:19,240
Kalemdekiyle eşleşiyor
715
00:59:19,280 --> 00:59:21,120
Kao'ya mı ait?
716
00:59:21,960 --> 00:59:23,200
- Evet. / - Ah!!!
717
00:59:23,400 --> 00:59:26,840
Kan lekesinin DNA'sını Phaya'nın Art'ın evinde bulduğu kıyafet ve eşyalarla karşılaştırdık.
718
00:59:27,040 --> 00:59:28,200
DNA eşleşiyor
719
00:59:28,680 --> 00:59:29,960
Kao'ya ait.
720
00:59:30,240 --> 00:59:34,720
Taksideki kamera da Kao'nun taksi çağırdığını ve bu taksiye bindiğini gösterdi.
721
00:59:35,320 --> 00:59:37,720
Ama şoför Kao'nun telefonda olduğunu söyledi
722
00:59:37,760 --> 00:59:39,600
Her şeyi tam olarak söylediğim gibi yapacağım
723
00:59:39,640 --> 00:59:41,200
Daha sonra yolun ortasında indi
724
00:59:41,440 --> 00:59:44,160
Affedersin? Lütfen bu kavşaktan sağa döner misiniz?
725
00:59:44,160 --> 00:59:47,160
(Yağmur yağıyor)
726
00:59:54,880 --> 00:59:58,160
Sing'den o bölgeyi kontrol etmesini istedim. Yakınlarda konut bulunmayan terk edilmiş bir arazi.
727
00:59:58,480 --> 01:00:00,640
Çevrede herhangi bir güvenlik kamerası olmadığı için bundan sonra nereye gittiğine dair hiçbir fikrimiz yoktu.
728
01:00:01,560 --> 01:00:03,760
Tam zamanında. Müfettiş toplantı çağrısında bulundu.
729
01:00:03,880 --> 01:00:04,560
Tamam
730
01:00:07,920 --> 01:00:08,960
Beklemek.
731
01:00:11,760 --> 01:00:13,760
Artık Art'ı serbest bırakabilir miyiz?
732
01:00:15,280 --> 01:00:18,760
Zaten Kao'nun ortadan kaybolmasıyla hiçbir ilgisi yok.
733
01:00:21,040 --> 01:00:22,320
Müfettiş karar versin
734
01:00:22,880 --> 01:00:23,960
Önce bir toplantıya gidelim
735
01:00:27,840 --> 01:00:32,760
(Klasik müzik)
736
01:00:52,200 --> 01:00:54,920
(Klasik müzik)
737
01:00:57,840 --> 01:01:00,480
Durum ne kadar ciddi?
738
01:01:00,720 --> 01:01:02,960
Bir seviyeden diğerine yükselebilir
739
01:01:07,120 --> 01:01:08,880
Ah, merhaba doktor
740
01:01:16,080 --> 01:01:17,160
Doktor...
741
01:01:17,880 --> 01:01:20,560
İyileştirilebilir mi?
742
01:01:20,840 --> 01:01:22,640
Eğer öyleyse, ne kadar zaman alacak?
743
01:01:22,800 --> 01:01:24,880
Ciddi bir çöküntü yaşadı
744
01:01:25,240 --> 01:01:27,880
Korkarım biraz zaman alabilir, Müfettiş.
745
01:01:28,000 --> 01:01:30,320
Kao'nun ortadan kaybolması nedeniyle Bay Art'ın başı belaya girecek mi?
746
01:01:31,680 --> 01:01:34,640
Her ne kadar Kao'nun ortadan kaybolmasıyla ilgisi olmasa da,
747
01:01:34,680 --> 01:01:36,960
yine de fiziksel saldırıyla suçlanacaktı
748
01:01:38,880 --> 01:01:41,440
Bay Art, Kao'nun zaten bir kız arkadaşı olduğunu bildiği halde çekip gitmeyi seçseydi,
749
01:01:41,920 --> 01:01:43,440
bu trajik olay yaşanmazdı
750
01:01:44,760 --> 01:01:48,560
Aşk böyle bir şeydir. Her zaman istediğini alamazsın
751
01:01:49,120 --> 01:01:53,720
Ama zaten birine aşık oldun, ondan vazgeçmek muhtemelen o kadar kolay değil.
752
01:01:54,000 --> 01:01:55,440
Kolay olmasa da,
753
01:01:55,960 --> 01:01:58,120
ama eğer gerekliyse bunu yapmalısın
754
01:01:58,320 --> 01:02:00,320
Çünkü bizim olmayan hiçbir zaman bizim olmayacak
755
01:02:00,600 --> 01:02:03,520
Israrcı olmanın bir faydası yok Bu doğru
756
01:02:04,880 --> 01:02:06,320
Hiç faydası yok.
757
01:02:06,600 --> 01:02:10,240
Birlikte mutlu yaşamalarına izin versen iyi olur. Yoluna çıkmayın.
758
01:02:11,040 --> 01:02:13,040
Zamanınızı boşa harcamamak için hemen uzaklaşın
759
01:02:13,040 --> 01:02:14,440
Ama eğer birini gerçekten seviyorsam,
760
01:02:15,360 --> 01:02:17,320
Zamanımı boşa harcamaya hazırım Phaya.
761
01:02:17,920 --> 01:02:20,040
Ve her şeyi yapacağım...
762
01:02:20,160 --> 01:02:22,960
sevdiğim kişinin yanımda kalmasını sağlamak.
763
01:02:23,200 --> 01:02:24,960
O kişi seni sevmese bile mi?
764
01:02:25,760 --> 01:02:27,760
Bu çok bencilce değil mi?
765
01:02:27,800 --> 01:02:29,520
Sakin ol Phaya.
766
01:02:30,960 --> 01:02:32,280
Özür dilerim, Müfettiş.
767
01:02:32,680 --> 01:02:34,960
Biraz kendimi kaptırdım.
768
01:02:35,840 --> 01:02:37,800
Birisi benim için değerli olan bir şeyi elimden almaya çalışıyor
769
01:02:39,160 --> 01:02:48,400
Başrahip'in söylediklerine itaat ettiğim ve hayatımı Beş Kurala göre yaşadığım için şanslıyım. Bu yüzden aşk hayatım bu kadar mutlu.
770
01:02:48,440 --> 01:02:55,240
Kamesu-micchacara – kişi cinsel tacizden kaçınmalıdır. Ve ayrıca Musavata – yalan söylemekten kaçınmak için
771
01:02:55,840 --> 01:03:00,720
- Sathu. / - Sathu. (Gülüyor)
772
01:03:01,720 --> 01:03:09,240
(Heyecan Sesi)
773
01:04:02,760 --> 01:04:05,480
Eve mi gidiyorsun? Asansöre ihtiyacınız var mı?
774
01:04:05,640 --> 01:04:07,080
Zahmet etmeyin doktor.
775
01:04:09,920 --> 01:04:13,840
Tharn, daha fazla bilgi toplamalı ve daha fazla kanıt bulmalıyız.
776
01:04:14,480 --> 01:04:15,680
Biraz zaman alır
777
01:04:15,960 --> 01:04:17,040
Bu yüzden beklemesine izin verme
778
01:04:17,680 --> 01:04:18,640
Seni bırakacağım.
779
01:04:18,680 --> 01:04:22,400
Sonra devam et ve eve geri dön
780
01:04:22,920 --> 01:04:24,480
Onunla geri döneceğim
781
01:04:24,480 --> 01:04:25,520
Bunu duydun mu?
782
01:04:25,680 --> 01:04:27,040
Benimle geri dönecek
783
01:04:27,880 --> 01:04:28,960
Yani endişelenme
784
01:04:29,480 --> 01:04:32,560
Onu yatağına kadar göreceğim
785
01:04:34,080 --> 01:04:35,920
Teşekkür ederim Phaya
786
01:04:37,160 --> 01:04:37,920
Memnuniyetle
787
01:04:38,800 --> 01:04:39,760
Hadi gidelim
788
01:04:55,320 --> 01:04:57,880
(Telefon Çalıyor)
789
01:05:00,080 --> 01:05:01,480
Evet doktor?
790
01:05:01,600 --> 01:05:04,000
[Chalothorn'un sesi: Merhaba Tharn, şu anda evdeyim.]
791
01:05:04,160 --> 01:05:05,480
Tamam aşkım.
792
01:05:06,040 --> 01:05:07,080
Lütfen iyi dinlenin.
793
01:05:11,840 --> 01:05:13,800
Gerçekten seni kontrol etmesi gerekiyor mu?
794
01:05:14,040 --> 01:05:15,280
Çok sinir bozucu.
795
01:05:18,680 --> 01:05:21,200
Yarın Art'ın davası hakkında konuşalım
796
01:05:21,440 --> 01:05:22,880
Eve gidip biraz dinlenmek istiyorum
797
01:05:23,120 --> 01:05:24,160
Bir gün diyelim.
798
01:05:24,160 --> 01:05:25,360
Hey, bekle
799
01:05:26,680 --> 01:05:30,440
Ha? Gerçekten unutuyor musun?
800
01:05:31,000 --> 01:05:32,720
Benimle geri döneceğini söylemiştin.
801
01:05:34,920 --> 01:05:38,440
İkiniz kavga etmeyi bırakın diye söyledim bunu
802
01:05:43,040 --> 01:05:43,520
Hadi gidelim
803
01:05:43,520 --> 01:05:44,520
- Hey. / - Benimle gel.
804
01:05:44,600 --> 01:05:45,640
HAYIR.
805
01:05:46,120 --> 01:05:49,160
Hey, gerçekten benimle gelmeni istiyorum
806
01:05:50,560 --> 01:05:51,880
sana bir sürprizim var
807
01:05:55,880 --> 01:05:56,880
Nedir?
808
01:05:57,520 --> 01:05:58,720
Sana söylersem sürpriz olmaz
809
01:06:03,760 --> 01:06:04,480
Lütfen.
810
01:06:11,520 --> 01:06:12,280
(Ah evet!)
811
01:06:13,720 --> 01:06:14,960
Hey, beni bekle
812
01:06:24,560 --> 01:06:26,280
Beni neden evine götürdün?
813
01:06:27,360 --> 01:06:29,320
Sadece gelip evimi ziyaret etmeni istiyorum
814
01:06:29,720 --> 01:06:32,960
Zaten pek çok kez senin evine gittim
815
01:06:34,240 --> 01:06:36,320
Birini evinize böyle mi davet edersiniz?
816
01:06:36,760 --> 01:06:37,640
Evet.
817
01:06:44,040 --> 01:06:47,160
Ah, vay be! Eviniz çok büyük
818
01:06:50,440 --> 01:06:55,840
Merhaba. Adınız ne?
819
01:06:57,280 --> 01:06:58,680
Namami.
820
01:06:59,680 --> 01:07:01,760
Görüyorum (Miyav)
821
01:07:01,800 --> 01:07:02,720
Merhaba
822
01:07:02,840 --> 01:07:03,760
Namami.
823
01:07:03,760 --> 01:07:06,400
Hayır, yani kedinin adı Namami
824
01:07:06,480 --> 01:07:08,240
iyileşiyorum
825
01:07:08,440 --> 01:07:11,600
(Gülüyor) Ah, merhaba, iyileşiyorum.
826
01:07:11,760 --> 01:07:13,160
Merhaba Tharn.
827
01:07:14,040 --> 01:07:15,280
O senin küçük kız kardeşin mi?
828
01:07:19,840 --> 01:07:20,760
HAYIR.
829
01:07:22,040 --> 01:07:23,000
Annem.
830
01:07:23,800 --> 01:07:25,960
Evimize hoş geldiniz
831
01:07:26,240 --> 01:07:33,480
- Merhaba büyükanne. - Merhaba. Akşam yemeğine tam zamanında varırsın
832
01:07:35,000 --> 01:07:38,480
Ailen geleceğimi biliyor mu?
833
01:07:39,520 --> 01:07:40,480
Miyav
834
01:07:42,440 --> 01:07:44,600
Dava nasıl gidiyor? Şimdi her şey yolunda mı?
835
01:07:44,800 --> 01:07:48,600
Bununla ilgili haberleri izliyordum. Siz çok harikasınız
836
01:07:48,640 --> 01:07:50,600
- Değil mi büyükanne? - Evet.
837
01:07:51,200 --> 01:07:55,360
İnsanlar bu günlerde giderek daha fazla akıllarını kaybediyorlar.
838
01:07:56,040 --> 01:07:58,080
Eskiden haberleri izlediğimde
839
01:07:58,080 --> 01:08:02,240
Bu insanların neden böyle kötü bir şey yaptığını hâlâ anlayabiliyordum.
840
01:08:02,520 --> 01:08:11,360
Muhtemelen o kadar korkunç bir şey yaşamışlardır ki... bu onların içgüdüsel olarak hareket etmelerine neden olmuştur.
841
01:08:11,600 --> 01:08:17,240
Ama günümüzün insanları farklı. Zihinleri anlayışın ötesindedir.
842
01:08:18,399 --> 01:08:19,560
Sana tamamen katılıyorum büyükanne.
843
01:08:19,760 --> 01:08:23,920
Namami'ye hiç benzemiyorlar, değil mi? Namami...
844
01:08:26,960 --> 01:08:31,200
Aslında çoğunlukla sadece bir veya iki şey etrafında dönüyor
845
01:08:31,800 --> 01:08:33,040
Sahtekâr olmak
846
01:08:33,520 --> 01:08:35,760
ya da yalan söylüyorsun.
847
01:08:36,439 --> 01:08:40,080
Ve aynı zamanda takıntılar ve arzulardan kaynaklanan cinsel bir suiistimal.
848
01:08:41,600 --> 01:08:43,279
Vay!
849
01:08:44,200 --> 01:08:47,960
Çok iyisin. Sen de bunların hepsini biliyorsun.
850
01:08:49,520 --> 01:08:50,840
Başrahip bana iyi öğretti.
851
01:08:51,680 --> 01:08:52,680
(Gülüyor)
852
01:08:54,680 --> 01:08:57,960
Artık onu zaten evimize davet ettim.
853
01:08:58,240 --> 01:09:01,279
Bütün gece burada durmasına izin mi vereceksin?
854
01:09:01,479 --> 01:09:02,840
Çok açım, büyükanne.
855
01:09:02,960 --> 01:09:05,279
Ben de öyle.
856
01:09:05,279 --> 01:09:07,560
Arkadaşın için lezzetli bir şeyler hazırladım
857
01:09:07,760 --> 01:09:10,439
Sen burada kal. Kıpırdama.
858
01:09:10,960 --> 01:09:16,279
Tharn, hadi gidip benimle akşam yemeği yiyelim. Sonunda geldiğine çok sevindim.
859
01:09:16,640 --> 01:09:18,880
Sık sık Phaya'yı duydum
860
01:09:19,160 --> 01:09:20,920
senden bahsediyorum.
861
01:09:21,439 --> 01:09:23,160
Durun, aslında konuşmuyorum.
862
01:09:23,439 --> 01:09:25,240
Sık sık seni rüyasında görüyordu.
863
01:09:25,399 --> 01:09:27,359
Hadi gidelim. Hareket etmeye cesaret etme.
864
01:09:27,359 --> 01:09:29,000
Gel, yemek yiyelim.
865
01:09:29,000 --> 01:09:30,640
- Onu rahat bırak. - Tamam aşkım.
866
01:09:33,760 --> 01:09:36,359
Sana doğru hizmet ediyorum. Artık onun en sevdiği yeğeni değilsin
867
01:09:36,560 --> 01:09:40,120
Namami, kaşı onu. Hadi yemek yemeye gidelim, Namami.
868
01:09:46,160 --> 01:09:50,040
Hey, beni gerçekten burada bırakacak mısın?
869
01:09:51,720 --> 01:09:53,680
Tamam, oraya kendim gideceğim.
870
01:09:54,040 --> 01:09:55,120
ben yaptım
871
01:09:56,360 --> 01:09:57,440
bu kendim.
872
01:10:00,800 --> 01:10:05,120
Ah, sana bunu vermek üzereydim.
873
01:10:05,360 --> 01:10:07,160
- Büyükanne. / - Evet
874
01:10:08,960 --> 01:10:14,840
- Söyle bana, sana hiç komik bir şey yaptı mı? - Ha? (Gülüyor)
875
01:10:15,640 --> 01:10:18,480
Vay, bu çok iyi.
876
01:10:18,480 --> 01:10:21,480
Kendim yaptım.
877
01:10:27,840 --> 01:10:32,080
(Güzel Ses)
878
01:11:12,760 --> 01:11:13,520
Devam et.
879
01:11:28,440 --> 01:11:30,720
Sık sık buraya çizim yapmaya gelirim.
880
01:11:45,080 --> 01:11:46,600
O zamandan beri sudan korkuyorum.
881
01:11:48,840 --> 01:11:53,400
Bu yüzden alışmak için ona yakın durmaya çalıştım.
882
01:11:57,320 --> 01:11:59,000
Ben de çalışıyorum.
883
01:12:01,120 --> 01:12:07,280
(Sonsuzluğu Anma Melodisi)
884
01:12:19,800 --> 01:12:20,840
Tharn.
885
01:12:21,920 --> 01:12:22,680
Burada.
886
01:12:28,400 --> 01:12:29,640
Ah!
887
01:12:40,840 --> 01:12:41,840
Hatırlıyor musun...
888
01:12:44,520 --> 01:12:46,520
Kampta ilk kez mi karşılaştık?
889
01:12:48,920 --> 01:12:49,840
Biliyor musunuz...
890
01:12:51,080 --> 01:12:52,520
o zaman sana gerçekten sarılmak istediğimi mi?
891
01:12:56,800 --> 01:12:58,000
Yalancı.
892
01:13:00,000 --> 01:13:01,840
Beni tanıyamadın bile.
893
01:13:04,760 --> 01:13:06,160
Ama bu çok tesadüf oldu.
894
01:13:09,680 --> 01:13:14,320
Ama sonuçta, elini tutup seni o yerden çıkaran ben değil miydim?
895
01:13:20,800 --> 01:13:22,040
gerçekten düşünüyor musun
896
01:13:25,240 --> 01:13:26,800
bütün bunlar bir tesadüf mü?
897
01:13:31,640 --> 01:13:32,480
Tharn.
898
01:13:37,640 --> 01:13:39,720
Senden çok hoşlanıyorum.
899
01:13:46,360 --> 01:13:47,640
Gerçekten istiyorum.
900
01:13:52,200 --> 01:13:53,960
Bilmiyorum
901
01:13:54,960 --> 01:13:56,560
neden ben de böyleyim.
902
01:13:59,280 --> 01:14:00,800
Ama sonra bunun farkına vardım.
903
01:14:04,160 --> 01:14:05,760
Her ne kadar seninle yeni tanışmış olsam da...
904
01:14:11,600 --> 01:14:13,120
seni tanıdıkça daha da yakınlaşıyorum
905
01:14:14,240 --> 01:14:15,640
bunu daha çok hissediyorum...
906
01:14:17,560 --> 01:14:19,760
Seni asla kaybedemeyeceğim.
907
01:14:26,240 --> 01:14:31,440
Gerçekten hayatımın her gününde yanımda olmanı istiyorum.
908
01:14:37,920 --> 01:14:39,360
Sanki...
909
01:14:40,920 --> 01:14:43,040
Uzun zamandır böyle hissediyorum.
910
01:14:46,120 --> 01:14:47,640
Çok uzun.
911
01:14:53,840 --> 01:14:55,560
Ben kimseyi sevemem Phaya.
912
01:14:58,600 --> 01:15:00,040
Birini seviyorsam,
913
01:15:04,560 --> 01:15:06,080
Sonunda o kişiyi kaybedeceğim.
914
01:15:11,200 --> 01:15:13,160
Ve seni kaybetmek istemiyorum.
915
01:15:15,400 --> 01:15:17,520
Seni yanımda görmek istiyorum.
916
01:15:22,520 --> 01:15:24,200
Ama yapabileceğimin en iyisi bu.
917
01:15:28,000 --> 01:15:29,800
Lütfen beni zorlama.
918
01:15:33,440 --> 01:15:35,440
Çünkü seni gerçekten kaybetmek istemiyorum.
919
01:15:43,960 --> 01:15:44,880
Tharn.
920
01:15:46,800 --> 01:15:49,280
Seninle olabilmek için her şeyi yapacağım.
921
01:15:50,960 --> 01:15:52,080
Hiçbir yere gitmiyorum.
922
01:15:53,160 --> 01:15:54,480
Senin yanında kalacağım.
923
01:16:02,240 --> 01:16:06,240
Üzülmemen ve beni kaybetmemen için ne gerekiyorsa yapacağım.
924
01:16:08,880 --> 01:16:09,880
Söz veriyorum.
925
01:16:09,880 --> 01:16:15,240
(Romantik Müzik)
926
01:18:31,120 --> 01:18:41,760
(Romantik Müzik)
927
01:19:30,160 --> 01:19:33,840
(Heyecan Sesi)
928
01:19:33,840 --> 01:19:35,840
(Rüzgarın esme sesi)
929
01:19:36,040 --> 01:19:38,040
(Kitap çevirerek açılır)
930
01:19:55,920 --> 01:19:58,920
Putperest
931
01:19:59,400 --> 01:20:03,680
Sen ve Phaya bu günlerde daha dikkatli olmalısınız.
932
01:20:04,280 --> 01:20:06,320
Başrahip benden size şunu söylememi istedi...
933
01:20:06,440 --> 01:20:08,280
sudan uzak durmaya çalışmak.
934
01:20:08,800 --> 01:20:10,680
Tharn! Tharn!
935
01:20:14,560 --> 01:20:16,080
(Heyecan Sesi)
936
01:20:16,080 --> 01:20:18,280
(Dua ediyorum)
937
01:20:18,640 --> 01:20:20,520
Tharn! Uyanmak!
938
01:20:20,640 --> 01:20:21,560
Ben çok üzgünüm.
939
01:20:21,680 --> 01:20:22,600
Tharn.
940
01:20:25,160 --> 01:20:26,080
Ah!
941
01:20:43,480 --> 01:20:58,560
🎵Bu sevgiyi her zaman kalbimde yaşatacağım.🎵 🎵Ne kadar süre olursa olsun, seni hep görmek isteyeceğim.🎵
942
01:20:58,560 --> 01:21:24,800
🎵İstediğim kişinin sen olduğunu bilmeni istiyorum.🎵 🎵Seni ve sadece seni seveceğim.🎵 🎵Ne kadar tutkulu olursan ol, bu asla değişmeyecek.🎵
943
01:21:24,800 --> 01:21:39,640
🎵İster uykumda ister uyanıkken.🎵 🎵Seni asla unutmayacağım.🎵 🎵Ne kadar süre olursa olsun seni her zaman seveceğim.🎵
944
01:21:39,880 --> 01:21:44,040
🎵Seni tüm kalbimle seviyorum.🎵
945
01:21:44,040 --> 01:21:51,840
🎵Kimse senin yerini alamaz çünkü kalbim sana ait.🎵
69861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.