All language subtitles for The Sign (Uncensored) Episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,840 Bu seri sadece eğlence amaçlı yapılmıştır. Karakterler, olaylar ve mekanlar tamamen hayal ürünüdür. Hiçbir otoriteye, mesleğe veya topluluğa saygısızlık etme amacı yoktur. İzleyicinin takdirine bağlı kalınması tavsiye edilir. 2 00:00:05,480 --> 00:00:07,720 Ama sürekli aynı şeyi hayal ediyordum... 3 00:00:07,720 --> 00:00:09,560 ve sen o rüyalarda hep oradaydın. 4 00:00:09,560 --> 00:00:12,160 Vizyonuna sahip olduğun zamankiyle aynı olduğunu düşünmüyor musun? 5 00:00:12,400 --> 00:00:13,720 Sana daha önce ne söylediğimi hatırlıyor musun? 6 00:00:13,720 --> 00:00:15,200 Tehlikede olduğunu. 7 00:00:15,200 --> 00:00:17,560 Bu yüzden seni koruyabilmem için yanımda kalmanı istiyorum. 8 00:00:17,720 --> 00:00:18,960 Ama birlikte gideceğim kişi Doc. 9 00:00:19,160 --> 00:00:23,120 Ölmesi gerekse bile onu senden alacağım. 10 00:00:23,120 --> 00:00:24,440 Sen ne diyorsun? 11 00:00:24,840 --> 00:00:25,800 Bırak beni! 12 00:00:26,960 --> 00:00:29,880 Sen de resim sergisine gidecek misin? 13 00:00:29,880 --> 00:00:30,760 Evet. 14 00:00:30,760 --> 00:00:32,280 Lütfen benimle sergiye gidin. 15 00:00:32,479 --> 00:00:33,640 Evet büyükanne. 16 00:00:33,920 --> 00:00:36,760 Hey, sen de burada mısın? 17 00:00:36,960 --> 00:00:37,800 Üzgünüm 18 00:01:07,520 --> 00:01:11,840 Billy – Patchanon Ounsa-ard 19 00:01:11,840 --> 00:01:15,560 Bebek - Tanatat Phanviriyakool 20 00:01:15,560 --> 00:01:18,560 Teşekkür ederim - Phongsakorn Sukeing 21 00:01:19,280 --> 00:01:22,280 Poom – Nuttapart Tuntistianchai 22 00:01:23,200 --> 00:01:26,240 Heng – Asavarid pinitkanchanapan Sürprizi – Pitikorn Siripornsawan Gap – Jakarin Puribhat 23 00:01:26,320 --> 00:01:29,440 Akk - Will Nimitchai 24 00:01:29,440 --> 00:01:32,640 Sanırım Yene Yeeee kilit Koi - Tada Thida 25 00:01:32,720 --> 00:01:35,840 Misafirler Zeka – Phutharit Prombandal Nat - Nat Sakdatorn Thakrit Chaiwut 26 00:01:36,080 --> 00:01:39,039 Misafirler Freen – Sarocha chankimha Nam – Orntara Poonsak 27 00:01:39,160 --> 00:01:42,240 Misafir Buz - Athichanan Srisevok Kelime Oyunu - Thanapol Peechapat 28 00:01:42,360 --> 00:01:45,440 Misafirler Tae - Nanthasai Visalyaputra Kaona – Kittipat Kaewcharoen Yoshi – Rinrada Thurapan 29 00:01:45,640 --> 00:01:48,640 Konuklar Young Phaya: Techin Na wong Young Tharn: Rachan Madsee Young Yai: Supakorn Kantanit 30 00:01:48,800 --> 00:01:51,840 Songjed'le Tanışın – Sarochinee Pethampai Armut – Neilinyah Taweearayapat 31 00:01:51,960 --> 00:01:54,840 Fay'i Tanıtıyoruz 32 00:02:02,480 --> 00:02:04,880 Yönetmenliğini Nattapong Wongkaweepairoj'un üstlendiği yapımlar 33 00:02:04,880 --> 00:02:09,120 İşaret 34 00:02:11,600 --> 00:02:17,800 (Klasik müzik) 35 00:03:50,120 --> 00:03:51,880 Hadi işinizi bitirelim. 36 00:03:54,240 --> 00:03:57,160 Her zaman yapmak istediğin şeyin bu olduğunu biliyorum. 37 00:04:03,040 --> 00:04:04,520 Bunu yapmak zorunda değilsin. 38 00:04:25,520 --> 00:04:26,800 Seni istiyorum... 39 00:04:28,760 --> 00:04:30,840 birbirimize karşı hissettiğimiz duyguları beslemek için... 40 00:04:32,560 --> 00:04:34,159 ve onu bu çalışma koleksiyonunuzda canlı tutun. 41 00:04:35,040 --> 00:04:35,960 Böylece bir gün... 42 00:04:38,120 --> 00:04:41,040 onu gördüğümde seni düşünürdüm. 43 00:04:49,040 --> 00:04:49,880 Tamam aşkım. 44 00:04:50,920 --> 00:04:54,280 (Müzik) 45 00:05:18,400 --> 00:05:23,400 Sanat eserinin her parçasına nasıl baktığını seviyorum. 46 00:05:27,080 --> 00:05:31,440 Gözlerin tutkuyla dolu, 47 00:05:34,080 --> 00:05:35,240 gizem, 48 00:05:39,280 --> 00:05:40,240 kuvvet, 49 00:05:42,600 --> 00:05:43,640 ve hassasiyet. 50 00:05:52,880 --> 00:05:56,640 Aşk. Bu aşk. 51 00:06:01,600 --> 00:06:03,880 Ruhumu işime adadım. 52 00:06:13,840 --> 00:06:15,680 Ben senin sanatınım. 53 00:06:17,640 --> 00:06:19,240 Sana aitim. 54 00:06:22,440 --> 00:06:23,200 Evet. 55 00:06:25,880 --> 00:06:26,760 Evet. 56 00:06:28,920 --> 00:06:30,240 Lütfen bana söz ver. 57 00:06:33,320 --> 00:06:36,520 Her şey değişse bile, 58 00:06:39,080 --> 00:06:43,840 bana bakışını asla değiştirme. 59 00:06:45,080 --> 00:06:46,640 Evleniyorsun. 60 00:06:47,680 --> 00:06:49,080 Evleniyorsun. 61 00:06:49,080 --> 00:06:51,280 Hayatınızda yeni bir başlangıç ​​yapacaksınız. 62 00:06:54,280 --> 00:06:55,000 Gibi. 63 00:06:55,240 --> 00:06:56,560 - Sanat. / - Beğenmek. 64 00:06:57,040 --> 00:06:59,080 Gibi. 65 00:06:59,080 --> 00:06:59,960 Sanat. 66 00:07:00,240 --> 00:07:02,080 Daha iyi bir hayat için beni terk ediyorsun. 67 00:07:04,280 --> 00:07:07,000 Daha iyi bir hayat için beni terk ediyorsun. 68 00:07:07,000 --> 00:07:07,880 Sanat. 69 00:07:11,040 --> 00:07:16,080 Lütfen beni asla unutmayacağına dair bana söz ver. 70 00:07:16,920 --> 00:07:18,920 Birlikte geçirdiğimiz zamanı asla unutmayın. 71 00:07:26,520 --> 00:07:27,920 Bunu bana neden yaptın? 72 00:07:28,240 --> 00:07:30,360 - Neden? - Çünkü seni seviyorum. 73 00:07:30,360 --> 00:07:32,840 Bana işkence ettiğinin farkında mısın? 74 00:07:49,080 --> 00:07:50,280 sana ihtiyacım var. 75 00:07:55,000 --> 00:07:56,600 Seni kaybetmek istemiyorum. 76 00:07:56,840 --> 00:07:58,600 Seni kaybetmek istemiyorum. 77 00:07:58,720 --> 00:08:00,000 Buradayım Art. 78 00:08:00,280 --> 00:08:01,640 Buradayım. 79 00:08:01,640 --> 00:08:05,840 (Klasik müzik) 80 00:08:08,480 --> 00:08:09,400 Ben zaten buradayım. 81 00:08:09,400 --> 00:08:15,760 (Klasik müzik) 82 00:10:23,120 --> 00:10:26,280 (Ağlıyor) 83 00:10:29,760 --> 00:10:31,440 (Ağlıyor) 84 00:10:49,400 --> 00:10:52,760 (Gök gürültüsü Sesi) 85 00:11:00,480 --> 00:11:05,240 Müfettiş, VIP misafir bir saatten az sürede gelecek. Tharn ve Yai, yerinize dönün. 86 00:11:05,280 --> 00:11:06,160 Evet efendim. 87 00:11:09,160 --> 00:11:13,320 Tharn, bence o adamı aramayı bırakmalısın. 88 00:11:14,360 --> 00:11:15,960 Onu bulduğunda başka ne yapabilirsin? 89 00:11:16,680 --> 00:11:21,200 Ona suçlunun o olduğuna dair bir görüntü gördüğünü söyleyip sonra da onu tutuklayacak mısın? 90 00:11:22,160 --> 00:11:23,280 Onu tutuklamayacağım. 91 00:11:23,640 --> 00:11:26,920 Aklı başına gelebilsin diye ona bir şey sormak istiyorum. 92 00:11:28,760 --> 00:11:30,680 Gitmesine izin veremez misin? 93 00:11:32,080 --> 00:11:33,760 Ama biz bir polis memuruyuz Yai. 94 00:11:33,800 --> 00:11:35,960 Masum insanların yaralanmasına ya da ölmesine izin mi vereceksiniz? 95 00:11:37,080 --> 00:11:38,960 Ama ölmene de izin veremem. 96 00:11:39,880 --> 00:11:43,360 Vizyonunuz yüzünden başkalarını kurtarmak için kaç kez hayatınızı riske attınız? 97 00:11:44,680 --> 00:11:46,480 Sadece elinden gelenin en iyisini yap ve olmasına izin ver. 98 00:11:48,720 --> 00:11:50,840 Başrahip'in bize ne söylediğini hatırlamıyor musun? 99 00:11:51,720 --> 00:11:54,320 Bazen karmanın işini yapmasına izin vermen gerekir. 100 00:11:55,760 --> 00:11:57,280 Bunu yapamam. 101 00:11:57,760 --> 00:12:02,000 Artık ne olacağını bildiğime göre ona yardım etmeliyim. 102 00:12:02,320 --> 00:12:06,480 Peki ya VIP misafir? Bu işi almayı kabul ettin... 103 00:12:06,800 --> 00:12:08,320 çünkü onu görmek istiyorsun, değil mi? 104 00:12:11,760 --> 00:12:13,280 Bunu düşün ve akıllıca seçim yap Tharn. 105 00:12:30,520 --> 00:12:32,160 Kimi arıyorsunuz? 106 00:12:33,360 --> 00:12:35,040 Ah, sadece arkadaşım. 107 00:12:36,000 --> 00:12:37,920 Hımm, bir arkadaş mı? 108 00:12:41,080 --> 00:12:44,320 Ah, bu Wi mi? Buradayız! 109 00:12:44,320 --> 00:12:50,760 Seni yıllardır görmüyorum. Zaten ortadan kaybolduğunu sanıyordum. 110 00:12:52,800 --> 00:12:55,880 - İyi akşamlar büyükanne. - İyi akşamlar. Nasılsın? 111 00:12:55,920 --> 00:13:00,320 İyiyim. Seni uzun zamandır görmüyorum. Beni ziyarete pek gelmiyorsun. 112 00:13:00,640 --> 00:13:03,920 Sanat galerimi yeni açtım o yüzden biraz meşgulüm. 113 00:13:06,200 --> 00:13:08,560 Merhaba Phaya. Merhaba. 114 00:13:09,240 --> 00:13:10,440 Ve bu... 115 00:13:11,600 --> 00:13:15,680 Ah, onun adı Dujdao. Kendisi Fransa'da okurken benim küçük arkadaşımdı. 116 00:13:16,680 --> 00:13:21,520 Merhaba, ben Dao. Sen Wi olmalısın. Bana sık sık senden bahsederdi. 117 00:13:22,600 --> 00:13:23,520 Gerçekten mi? Sana ne söyledi? 118 00:13:24,400 --> 00:13:26,160 O benim de arkadaşım. 119 00:13:26,200 --> 00:13:29,880 Onun hakkında bir şey bilmek istersen bana sorabilirsin. Ben ondan çok daha fazlasını biliyorum. 120 00:13:29,880 --> 00:13:31,320 O zaman sana sonra anlatırım. 121 00:13:32,600 --> 00:13:36,960 Devam etmek. Kişisel bilgilerimi açıklamadan önce iznimi istedin mi? 122 00:13:40,160 --> 00:13:41,840 Haklısın, arsız maymun. 123 00:13:43,520 --> 00:13:47,880 Büyükanne, lütfen yardım et. Üzerime saldırıyorlar. 124 00:13:48,200 --> 00:13:49,240 Ben de onlara katılıyorum. 125 00:13:49,280 --> 00:13:51,360 Vay be 126 00:13:51,760 --> 00:13:53,760 Neden herkes bana saldırıyor? 127 00:13:55,440 --> 00:13:58,200 Bekle, bu Phaya mı? 128 00:13:59,520 --> 00:14:00,800 O neden burada? 129 00:14:01,640 --> 00:14:02,280 Bilmiyorum. 130 00:14:02,720 --> 00:14:05,560 Bizim birime onu görmeye gelen kız o mu? 131 00:14:06,160 --> 00:14:08,160 Peki diğer kız kim? 132 00:14:09,520 --> 00:14:10,840 Hiçbir fikrim yok. 133 00:14:11,080 --> 00:14:13,400 Belki onun da arkadaşıdır. 134 00:14:14,600 --> 00:14:19,520 Öyle düşünmüyorum. Bir ilişki gurusu olarak ikisinin de onun arkadaşı olmadığından eminim. 135 00:14:19,920 --> 00:14:23,640 Biri muhtemelen kız arkadaşıdır. Diğeri onun kaçışı olsa gerek. 136 00:14:25,360 --> 00:14:26,320 Haydi işe koyulalım. 137 00:14:31,880 --> 00:14:35,920 Lütfen kusura bakmayın, sergiye hazırlanmam gerekiyor. Yakında başlayacak. 138 00:14:35,920 --> 00:14:37,840 - Sonra görüşürüz o zaman. - Tamam 139 00:14:37,840 --> 00:14:38,720 Görüşürüz. 140 00:14:51,480 --> 00:14:53,160 Herkese kendi yerlerine hazırlanmalarını söyleyin. 141 00:14:53,200 --> 00:14:54,160 Evet, Müfettiş. 142 00:14:54,880 --> 00:14:58,000 VIP misafir 10 dakika içinde gelecek. Evet efendim. 143 00:15:00,400 --> 00:15:04,000 Tharn, odaklan. Aptalca bir şey yapmaya çalışmayın, tamam mı? 144 00:15:05,440 --> 00:15:08,400 Merak etme. Eğer yapabilseydim çoktan yapardım.. 145 00:15:09,320 --> 00:15:12,120 İşi kişisel meselelerle karıştırmamanın daha iyi olduğunu biliyorum. 146 00:15:39,200 --> 00:15:43,640 Komiserin seni benimle ilgilenmen için göndereceğini hiç düşünmemiştim. 147 00:15:43,880 --> 00:15:46,800 Sizinle yeniden tanıştığıma ne kadar sevindim, Müfettiş. 148 00:15:47,160 --> 00:15:49,800 Tekrar daha sık görüşeceğimize eminim. 149 00:15:51,360 --> 00:15:54,200 Size ve ekibinize başsağlığı dilerim, Müfettiş. 150 00:15:54,200 --> 00:15:59,840 En sevdiğin asistanını kaybettiğin için. Ülkemiz bir değerli insanı daha kaybettiği için gerçekten üzgünüm. 151 00:16:00,120 --> 00:16:01,520 Görev başında hayatını kaybetti. 152 00:16:02,360 --> 00:16:06,160 Hepsinin huzur içinde yatmasını diliyorum. 153 00:16:06,440 --> 00:16:11,360 Hepsi hukuka hizmet uğruna hayatını kaybetti. 154 00:16:11,960 --> 00:16:15,480 Ayrıca yasanın yanlış yapanları cezalandıracak kadar güçlü olmasını da umuyorum. 155 00:16:17,680 --> 00:16:24,520 Evet. Ben de onların fedakarlıklarının boşa gitmeyeceğini umuyorum. 156 00:16:28,040 --> 00:16:29,360 Lütfen kusura bakmayın müfettiş. 157 00:16:29,400 --> 00:16:30,160 Tamam aşkım. 158 00:16:35,960 --> 00:16:37,280 İyi akşamlar Bay Montree. 159 00:16:42,040 --> 00:16:45,040 Daha önce hiç tanışmış mıydık? Çok tanıdık görünüyorsun. 160 00:16:45,440 --> 00:16:48,840 Muhtemelen babam. Kendisi aynı zamanda bir polis memuruydu. 161 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Muhtemelen babamla daha önce tanışmıştınız. 162 00:16:53,040 --> 00:16:55,920 Hmm, bir polis memuru mu? 163 00:16:57,240 --> 00:17:01,160 O bir müfettişti. O ve annem öldü... 164 00:17:01,680 --> 00:17:05,560 10 yıl önce bir araba kazasında suçlandıktan sonra. 165 00:17:08,520 --> 00:17:13,680 Bayanlar ve baylar, lütfen içeri gelin. Sergi 5 dakika sonra başlayacak. 166 00:17:17,760 --> 00:17:21,040 Peki o zaman yardıma ihtiyacın olursa lütfen bana haber ver. 167 00:17:32,840 --> 00:17:36,000 Hey, sana sakin olmanı söylememiş miydim? 168 00:17:38,120 --> 00:17:43,600 Tharn, seninle biraz konuşabilir miyiz? 169 00:17:48,120 --> 00:17:48,880 Evet efendim. 170 00:17:53,600 --> 00:17:54,960 Ne oldu müfettiş? 171 00:17:55,120 --> 00:17:58,360 Tekrar hatırlatayım ki bugünkü işimiz... 172 00:17:58,880 --> 00:18:02,640 VIP misafirlerin güvenliğini korumaktır. 173 00:18:03,160 --> 00:18:04,160 Evet efendim. 174 00:18:04,360 --> 00:18:09,120 VIP konukların arasında Bakanın da yer almasını beklemiyordum. 175 00:18:09,240 --> 00:18:17,080 Müfettiş biliyor, değil mi? Bay Montree'nin ve uyuşturucu ticaretinin arkasındaki hikaye. İşimiz kurallara ve davranış kurallarına sıkı sıkıya uymamızı gerektiriyor. 176 00:18:17,520 --> 00:18:19,040 Bu etkinliğe konuk olarak katılıyor. 177 00:18:19,240 --> 00:18:24,640 Yoksa bu olayın şüphelisi olduğunu gösteren herhangi bir kanıt buldunuz mu? 178 00:18:24,800 --> 00:18:25,720 Hayır efendim. 179 00:18:25,880 --> 00:18:27,800 O zaman sadece işini yap. 180 00:18:28,160 --> 00:18:29,200 Evet efendim. 181 00:19:03,920 --> 00:19:07,080 Phaya, nereye gidiyorsun? Sergi başlamak üzere. 182 00:19:07,240 --> 00:19:08,400 Nereye gidiyorsun? 183 00:19:08,760 --> 00:19:10,160 Meslektaşınızı görecek misiniz? 184 00:19:11,400 --> 00:19:14,160 Ama bugün burada misafir olarak bulunuyorsun. 185 00:19:14,680 --> 00:19:16,240 Bırakın işlerini yapsınlar. 186 00:19:16,240 --> 00:19:19,880 O haklı. Serginin en önemli anı da başlamak üzere. 187 00:19:19,920 --> 00:19:24,960 Bunun sanatçının son kişisel sergisi olacağını duydum. 188 00:19:24,960 --> 00:19:26,240 Gerçekten mi? 189 00:19:26,760 --> 00:19:31,600 Çok yazık. Bu aynı zamanda Sayın Art Phakin'in son kişisel sergisi olacak. 190 00:19:58,920 --> 00:20:01,080 Hayır, bu çok kötü. 191 00:20:01,280 --> 00:20:02,000 Ah! 192 00:20:03,480 --> 00:20:06,440 (Ağlıyor) 193 00:20:14,120 --> 00:20:15,000 O adam. 194 00:20:15,880 --> 00:20:17,360 Sende olmadığından emin misin? 195 00:20:18,560 --> 00:20:23,200 Evet. Eminim. Galerim hiçbir sanat eserinizi satın almadı. 196 00:20:45,240 --> 00:20:49,080 Aşkın seni bulmanın harika bir yolu var. 197 00:20:51,560 --> 00:20:53,320 Aşıkları zorlayabilir... 198 00:20:54,600 --> 00:20:56,920 farklı bir yolda yürümek. 199 00:20:58,640 --> 00:21:01,640 Ama inkar edilemez bir inançla, 200 00:21:05,800 --> 00:21:06,760 Aşk... 201 00:21:09,800 --> 00:21:13,560 bizi her zaman bir araya getirecek. 202 00:21:14,000 --> 00:21:17,560 (Çığlık atıyor) 203 00:21:27,880 --> 00:21:29,480 Sınırlandırılmış... 204 00:21:31,760 --> 00:21:33,520 kader... 205 00:21:37,080 --> 00:21:41,880 ve birbirlerine karşı tutku ve özlemin yanan alevleri. 206 00:21:49,440 --> 00:21:50,880 Sonsuzluğu Seviyorum. 207 00:21:52,560 --> 00:21:54,800 Brezilyalı yazar Paulo Coelho tarafından yazılmıştır. 208 00:23:38,360 --> 00:23:42,080 (Alkış) 209 00:23:43,160 --> 00:23:50,120 İşaret 210 00:24:02,640 --> 00:24:04,160 Geldiğiniz için teşekkür ederim 211 00:24:04,600 --> 00:24:05,520 Bir imza alabilir miyim lütfen? 212 00:24:05,520 --> 00:24:06,320 Elbette 213 00:24:07,760 --> 00:24:08,480 Hadi bakalım. 214 00:24:10,040 --> 00:24:11,160 Teşekkür ederim 215 00:24:11,800 --> 00:24:13,480 Geldiğiniz için teşekkür ederim 216 00:24:18,960 --> 00:24:21,520 Sonunda sizinle tanışabildim Bay Art. 217 00:24:23,520 --> 00:24:24,800 Bay Montree. 218 00:24:35,320 --> 00:24:36,240 (Birini itmek) 219 00:24:37,440 --> 00:24:40,920 (Acıdan ağlayarak) Ahhhh! 220 00:24:50,120 --> 00:24:50,840 (Birini itmek) 221 00:24:50,840 --> 00:24:52,520 -Kao! / - Çıkmak! 222 00:24:52,520 --> 00:24:53,400 Kao! Neredesin?! 223 00:24:53,920 --> 00:24:54,160 Ah! 224 00:24:54,160 --> 00:24:57,000 Ona ne yaptın? Onu nereye götürdün? 225 00:24:57,000 --> 00:24:58,280 Sen neden bahsediyorsun? 226 00:24:58,400 --> 00:24:59,600 Kao'yu nereye götürdün? 227 00:24:59,600 --> 00:25:00,600 Bilmiyorum. 228 00:25:01,320 --> 00:25:02,960 (Ağlıyor) Yalancı! 229 00:25:02,960 --> 00:25:05,960 Onun senin olduğunu düşünerek kendini kandırmayı bırak. 230 00:25:06,680 --> 00:25:08,600 Benimle evlenecek 231 00:25:08,720 --> 00:25:10,480 Kendini kandırmayı bırak! 232 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Kendimi kandırmak mı? 233 00:25:12,760 --> 00:25:13,840 Kendimi kandırmak mı? 234 00:25:14,280 --> 00:25:16,200 Bunu bana söylemeye nasıl cesaret edersin? Kim o? 235 00:25:17,080 --> 00:25:18,920 Aslında diğer insanları kandıran kim? 236 00:25:19,360 --> 00:25:23,000 Kao bana o gece seni görmeye gittiğini söyledi. 237 00:25:23,160 --> 00:25:26,680 Benimle evleneceğini sana söylemeye gitti. 238 00:25:26,680 --> 00:25:28,760 Birlikte bir aile kuracağız. 239 00:25:28,760 --> 00:25:31,480 (Ağlıyor) 240 00:25:31,480 --> 00:25:35,040 (Ağlayarak) Sana yalvarıyorum. Lütfen bizi yalnız bırakır mısın? 241 00:25:35,040 --> 00:25:37,200 Hayatımdan çıkabilir misin? 242 00:25:37,200 --> 00:25:38,800 Peki ya benim hayatım? 243 00:25:39,600 --> 00:25:42,440 İkinizin zaten mahvettiğim hayatım! 244 00:25:42,440 --> 00:25:45,320 Bunun bedelini kim ödeyecek? 245 00:25:45,360 --> 00:25:48,200 Olacaksın? Senin derdin ne? 246 00:25:49,040 --> 00:25:50,800 Yaralanan tek kişinin sen olduğunu mu sanıyorsun? 247 00:25:50,840 --> 00:25:55,920 Ben de istiyorum; mutlu bir yaşam ve sevdiğim kişiyle bir aile. 248 00:25:55,920 --> 00:25:57,440 Ben de istiyorum! 249 00:25:58,360 --> 00:26:00,520 Git sevgilini başka yerde ara. 250 00:26:00,720 --> 00:26:02,240 O artık benimle değil 251 00:26:02,960 --> 00:26:05,240 Bana göre Kao adında bir adam… 252 00:26:05,400 --> 00:26:06,760 çoktan öldü 253 00:26:07,840 --> 00:26:10,000 - Ah!! - Ona ne yaptın? 254 00:26:10,000 --> 00:26:11,240 Ah!! Durmak!! 255 00:26:11,240 --> 00:26:12,800 - Durmak! - Ne yaptın?! 256 00:26:15,960 --> 00:26:17,280 Üzgünüm 257 00:26:18,400 --> 00:26:22,320 - Onu öldürdün mü? - Sakin ol. 258 00:26:22,440 --> 00:26:24,520 - Bırak beni! - Durmak! 259 00:26:24,640 --> 00:26:26,800 Söyle bana! 260 00:27:00,720 --> 00:27:02,440 Sağa dönün ve çıkışa doğru düz ilerleyin. 261 00:27:07,480 --> 00:27:09,080 Burada her şey açık. 262 00:27:10,520 --> 00:27:11,280 Tamam aşkım. 263 00:27:11,360 --> 00:27:15,320 Böyle bir şeyin olabileceğine inanamıyorum. Çok korkutucu 264 00:27:15,640 --> 00:27:18,600 Bunun hakkında konuşmayalım. Büyükler bizim için endişelenebilir. 265 00:27:18,960 --> 00:27:20,040 Tamam aşkım. 266 00:27:20,360 --> 00:27:22,760 Kao ve Art'ı her birlikte gördüğümde, 267 00:27:23,040 --> 00:27:24,840 Kao'nun Sanatı gerçekten sevdiğini söyleyebilirim. 268 00:27:24,840 --> 00:27:27,640 Zaten bir kız arkadaşı olduğunu bilmiyordum. Bunu Art'a nasıl yapabildi? 269 00:27:28,440 --> 00:27:29,200 (İç çekiyor) 270 00:27:30,160 --> 00:27:33,040 Kızlar, siz önce büyükannenizi eve götürün. 271 00:27:33,040 --> 00:27:34,400 Meslektaşlarıma yardım etmek için geride kalmam gerekiyor. 272 00:27:35,000 --> 00:27:36,080 Orada 273 00:27:36,680 --> 00:27:39,720 Büyükanne, lütfen önce eve git. Benim için endişelenme. 274 00:27:40,360 --> 00:27:41,760 Bence onunla gitmelisin 275 00:27:42,160 --> 00:27:43,480 ben burada ilgileneceğim 276 00:27:44,680 --> 00:27:46,160 Ama sonra senin için endişelenirdim 277 00:27:46,520 --> 00:27:47,640 Kalmayı tercih ederim 278 00:27:48,080 --> 00:27:51,680 O halde lütfen kendinize iyi bakın. Endişeliyim. 279 00:27:52,200 --> 00:27:54,640 Lütfen ona benim için göz kulak ol, Tharn. 280 00:27:54,760 --> 00:27:55,760 Evet büyükanne 281 00:27:56,840 --> 00:27:58,560 Gelin, onu eve geri götürelim. 282 00:27:59,400 --> 00:28:00,480 - Büyükanne - Evde görüşürüz büyükanne 283 00:28:15,600 --> 00:28:17,640 Tüm konukların isimlerini ve iletişim numaralarını zaten yazdım. 284 00:28:17,640 --> 00:28:19,480 Bay Art çoktan bizim birimimize götürüldü. 285 00:28:19,680 --> 00:28:21,280 Bayan Ning'in yarasıyla zaten ilgilenildi. 286 00:28:21,880 --> 00:28:22,320 Tamam aşkım. 287 00:28:22,320 --> 00:28:24,240 Bayan Ning'in yarasıyla zaten ilgilenildi. 288 00:28:24,640 --> 00:28:27,000 Sadece onun evine gidersek bizimle röportaj yapmayı kabul edeceğini söyledi. 289 00:28:28,600 --> 00:28:32,080 Khem, sen ve Tongthai yarın onun evinde görüşmeye gidin. 290 00:28:32,280 --> 00:28:33,480 Evet efendim. 291 00:28:33,680 --> 00:28:36,080 Ben de onlarla gidebilir miyim? 292 00:28:36,080 --> 00:28:36,880 HAYIR. 293 00:28:39,360 --> 00:28:41,800 Sen ve Yai yarın delil toplamak için buraya gelmelisiniz. 294 00:28:42,000 --> 00:28:43,920 Art'ın evinde de daha fazla kanıt bulmaya çalışın. 295 00:28:44,680 --> 00:28:46,080 Neden Art'ın evine gitmemizi istiyorsun? 296 00:28:46,080 --> 00:28:49,600 Kao'nun ortadan kaybolmasıyla bir ilgisi olabileceğinden şüpheleniyorum 297 00:28:49,880 --> 00:28:51,120 onunla gideceğim 298 00:28:52,760 --> 00:28:54,200 Neden evine gitmiyorsun? 299 00:28:54,840 --> 00:28:56,360 Ben de bu davaya dahil olmak isterim. 300 00:29:03,360 --> 00:29:04,280 Müfettiş 301 00:29:05,120 --> 00:29:07,960 Görünüşe göre Bay Art şu anda aklını kaybediyor. 302 00:29:10,760 --> 00:29:11,480 Hadi gidelim. 303 00:29:12,520 --> 00:29:13,400 - Bırak beni! / - Durmak! 304 00:29:13,400 --> 00:29:15,000 Bırak beni! 305 00:29:15,000 --> 00:29:16,160 - Bırak beni! / - Durmak! 306 00:29:16,160 --> 00:29:17,120 - Bırak beni! / - Durmak! 307 00:29:17,360 --> 00:29:20,160 - Bırak beni! / - Durmak! 308 00:29:20,160 --> 00:29:23,840 - HAYIR! / - Durmak! 309 00:29:23,840 --> 00:29:24,720 - HAYIR! / - Lütfen sakin olun. 310 00:29:27,240 --> 00:29:29,440 HAYIR!! 311 00:29:30,120 --> 00:29:31,560 Bırak beni! 312 00:29:31,560 --> 00:29:33,760 Ah! 313 00:29:34,360 --> 00:29:36,080 Ah! 314 00:29:36,480 --> 00:29:37,600 Ah! 315 00:29:37,760 --> 00:29:39,040 Lütfen yardım etmeme izin ver 316 00:29:40,400 --> 00:29:42,200 Durum şu anda kaos içinde 317 00:29:42,200 --> 00:29:44,000 Bırakın biz halledelim 318 00:29:44,800 --> 00:29:47,280 O benim hastamdı 319 00:29:48,200 --> 00:29:49,640 Lütfen onunla konuşmama izin ver 320 00:29:53,560 --> 00:29:56,520 Ahhhh!. Ah! 321 00:30:27,160 --> 00:30:28,720 Bay Art, lütfen bana bakın 322 00:30:32,320 --> 00:30:34,680 Bugün yaşanan her şey... 323 00:30:36,000 --> 00:30:38,600 bunu yapmak istemedin 324 00:30:39,840 --> 00:30:44,880 Hayır, hayır. yapmadım 325 00:30:45,080 --> 00:30:48,280 - Öyle demek istemedin - Hayır, istemedim 326 00:30:48,480 --> 00:30:50,000 - Bu doğru / - Hayır. 327 00:30:51,280 --> 00:30:53,440 Lütfen sakin olun ve bana bakın Bay Art. 328 00:30:56,440 --> 00:30:58,040 Bunu kastetmedin. 329 00:30:58,760 --> 00:31:00,960 Ben sadece bir kazaydım 330 00:31:02,320 --> 00:31:06,320 (Ağlıyor) 331 00:31:08,400 --> 00:31:10,080 Ah! 332 00:31:10,080 --> 00:31:13,000 (Ağlıyor) 333 00:31:14,560 --> 00:31:15,840 Artık sorun yok Bay Art. 334 00:31:15,880 --> 00:31:17,720 (Ağlıyor) 335 00:31:19,520 --> 00:31:20,840 Korkma 336 00:31:22,040 --> 00:31:23,600 hemen yanında olacağım 337 00:31:23,600 --> 00:31:24,480 Üzgünüm 338 00:31:24,480 --> 00:31:26,760 Kimse seni incitmeyecek 339 00:31:26,840 --> 00:31:27,760 Üzgünüm 340 00:31:28,200 --> 00:31:29,240 söz veriyorum 341 00:31:31,400 --> 00:31:32,520 Lütfen sakin olun 342 00:31:32,800 --> 00:31:33,720 Sakin ol 343 00:31:36,160 --> 00:31:37,240 Onu al 344 00:31:56,360 --> 00:31:59,360 Bay Art, Histeri tedavisi için beni görmeye gelirdi 345 00:31:59,960 --> 00:32:03,600 Tedavisinde sanatı araç olarak kullanmaya çalıştı 346 00:32:05,120 --> 00:32:06,920 Sonunda bize şunu bildirdi... 347 00:32:07,120 --> 00:32:09,800 bizimle tedaviyi bırakmak istedi ve hastalığı kendi başına iyileştirmeye çalıştı. 348 00:32:12,200 --> 00:32:18,200 Hasta olmak cezadan muaf tutulmak için bir mazeret değildir 349 00:32:21,120 --> 00:32:25,160 Hiçbir akıl hastası herkese akıl hastalığını anlatmak istemez. 350 00:32:27,240 --> 00:32:29,520 Sanırım bu rahatsızlığı tekrar yaşamasının nedeni... 351 00:32:30,880 --> 00:32:33,200 muhtemelen bir şeyden tahrik olduğu içindir. 352 00:32:33,760 --> 00:32:37,040 O kadar ki kendine hakim olamıyor. 353 00:32:37,880 --> 00:32:39,640 Siz de böyle bir şey yaşadınız değil mi? 354 00:32:40,880 --> 00:32:42,720 Kendini kontrol edememek 355 00:32:44,560 --> 00:32:45,560 Ama senin durumunda, 356 00:32:46,760 --> 00:32:48,480 Korkarım hastalık yüzünden olmayabilir. 357 00:32:49,600 --> 00:32:51,520 Bu daha çok senin özelliklerinden dolayı... 358 00:32:52,720 --> 00:32:54,600 ve kişilik 359 00:32:57,120 --> 00:32:58,040 Orada. 360 00:33:03,880 --> 00:33:05,760 Nazik yardımınız için çok teşekkür ederim Doktor. 361 00:33:06,920 --> 00:33:08,360 Memnun oldum, Müfettiş. 362 00:33:08,840 --> 00:33:10,840 Yapabileceğim bir şey varsa lütfen bana bildirin 363 00:33:10,840 --> 00:33:11,640 Hepsi bu kadar. 364 00:33:17,040 --> 00:33:18,240 O zaman ben gidiyorum Tharn 365 00:33:19,040 --> 00:33:19,840 Tamam 366 00:33:46,640 --> 00:33:47,480 Tharn 367 00:33:47,960 --> 00:33:48,800 Tharn 368 00:33:49,800 --> 00:33:50,840 Konuşabilir miyiz? 369 00:33:52,680 --> 00:33:53,280 Nedir? 370 00:33:53,280 --> 00:33:55,040 Seni pek çok kez aradım. Neden telefonuna cevap vermedin? 371 00:33:55,040 --> 00:33:56,320 seninle konuşacak hiçbir şeyim yok 372 00:33:56,320 --> 00:33:57,160 Bekle. 373 00:33:59,440 --> 00:34:01,040 Somurtmayı bırakıp bir yetişkin gibi davranabilir misin? 374 00:34:01,040 --> 00:34:02,440 Ben? Somurtmak mı? 375 00:34:05,360 --> 00:34:06,560 İyi. Üzgünüm 376 00:34:06,640 --> 00:34:08,440 yanılıyorum. ben bir aptalım 377 00:34:09,320 --> 00:34:10,280 Üzgünüm 378 00:34:10,560 --> 00:34:12,000 Kendinize uygun 379 00:34:13,440 --> 00:34:14,880 beni dinle 380 00:34:14,880 --> 00:34:18,000 Senin için çok endişelendiğim için böyleyim 381 00:34:18,600 --> 00:34:21,560 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. Bir şey bana şunu hissettiriyor... 382 00:34:23,280 --> 00:34:24,719 beni bırakacaksın Tharn 383 00:34:24,719 --> 00:34:27,080 Bu konuda kendimi iyi hissetmiyorum 384 00:34:29,880 --> 00:34:31,159 Daha çok kötü rüyalar görmeye devam ediyorum 385 00:34:31,760 --> 00:34:33,719 Sana çok benzeyen kızın sesini duyuyorum. 386 00:34:33,960 --> 00:34:35,800 Ve Başrahip'in bize anlattığı tüm o şeyler. 387 00:34:36,440 --> 00:34:38,199 Bütün bunlar bana şunu hissettiriyor... 388 00:34:38,239 --> 00:34:41,880 sen ve ben çok uzun zamandır birbirimize bağlıyız 389 00:34:42,800 --> 00:34:45,400 Şimdi başına kötü bir şey gelmek üzere 390 00:34:45,440 --> 00:34:48,040 Bir şeyler yapmam lazım yoksa seni kaybederim 391 00:34:48,040 --> 00:34:48,920 Ve seni kaybetmeye dayanamam Tharn 392 00:34:48,920 --> 00:34:49,880 Sakin ol 393 00:34:49,880 --> 00:34:50,920 Sakin ol 394 00:34:54,280 --> 00:34:55,239 Her şey yoluna girecek 395 00:34:57,360 --> 00:34:58,360 Kolay gelsin 396 00:34:59,760 --> 00:35:01,600 Kendi kontrolünü kaybediyorsun 397 00:35:03,760 --> 00:35:05,280 Sadece beni affettiğini söyle 398 00:35:05,640 --> 00:35:07,640 Ve tüm bu belirtiler muhtemelen ortadan kaybolacak 399 00:35:08,640 --> 00:35:09,640 beni Affet lütfen 400 00:35:13,200 --> 00:35:14,760 Evet. Haydi işe koyulalım 401 00:35:22,720 --> 00:35:23,800 (İç çekiyor) 402 00:35:34,680 --> 00:35:36,280 Bu Bay Art'ın hasta kaydı. 403 00:35:36,720 --> 00:35:37,920 İsteğiniz üzerine, Müfettiş. 404 00:35:38,960 --> 00:35:39,800 Teşekkür ederim 405 00:35:41,520 --> 00:35:44,000 Öfke kontrolü sorunu var 406 00:35:44,240 --> 00:35:46,880 Kaygıyla baş edemiyor 407 00:35:47,800 --> 00:35:51,320 Ayrıca davranışlarını kontrol etmekte de sorun yaşıyor... 408 00:35:51,560 --> 00:35:53,320 bizim gibi normal insanların aksine 409 00:35:57,320 --> 00:36:02,520 Peki bu hastalığın nedeni nedir? 410 00:36:03,840 --> 00:36:05,880 Duruma göre değişir, Müfettiş 411 00:36:07,560 --> 00:36:09,520 Histerinin nedeni... 412 00:36:09,600 --> 00:36:12,600 esas olarak hastalar ihmal edildiklerini hissettiklerinde 413 00:36:12,920 --> 00:36:15,120 Bu duygu henüz çok küçükken oluşmaya başlayabilir 414 00:36:16,000 --> 00:36:18,880 Veya büyük bir hayal kırıklığı yaşadıklarında 415 00:36:20,360 --> 00:36:22,360 Genetik sorun nedeniyle de ortaya çıkabilir 416 00:36:22,800 --> 00:36:25,000 Ya da yetiştirilirken dikkat ve özen eksikliği 417 00:36:25,520 --> 00:36:27,960 Histeri hastaları daha fazla sevgi talep etme eğilimindedir 418 00:36:28,400 --> 00:36:30,280 ve çevrelerindeki insanlardan her zamankinden daha fazla ilgi 419 00:36:30,280 --> 00:36:31,160 Anlıyorum 420 00:36:32,120 --> 00:36:33,640 Kuyu, 421 00:36:34,800 --> 00:36:36,480 bugün buraya gelmeni istememin nedeni... 422 00:36:36,480 --> 00:36:38,440 Bay Art'ı sorguya çekeceğim için 423 00:36:39,080 --> 00:36:41,840 Onun davranışını gözlemlemenize yardımcı olmanızı istiyorum. 424 00:36:42,000 --> 00:36:43,640 sorgulama sırasında 425 00:36:44,400 --> 00:36:45,560 Onun zihinsel durumunu gözlemlemek için 426 00:36:45,800 --> 00:36:48,280 Sorgulanabilir olup olmadığı 427 00:36:48,280 --> 00:36:52,400 Veya sorgulama sırasında herhangi bir olağan dışı davranışı olup olmadığı. 428 00:36:52,720 --> 00:36:54,200 Bu benim için zevktir, Müfettiş. 429 00:36:54,200 --> 00:36:55,120 Teşekkür ederim 430 00:36:59,400 --> 00:37:04,520 Müfettiş, Bay Montree acilen ülke dışına uçtu. Gelecek haftaya kadar röportajımıza dönmeyecek 431 00:37:04,760 --> 00:37:06,400 Araştırdığım kadarıyla 432 00:37:06,720 --> 00:37:10,600 Görünüşe göre Bay Montree çok sayıda Bay Sanat eseri satın almış... 433 00:37:11,480 --> 00:37:12,960 ve yurt dışına da gönderdim 434 00:37:13,280 --> 00:37:14,720 Garip olan şu ki... 435 00:37:15,000 --> 00:37:17,760 Bay Montree, Bay Art'tan doğrudan bir satın alma işlemi yapmadı 436 00:37:18,160 --> 00:37:19,720 Bütün işi Ning adında birinden satın aldı. 437 00:37:20,000 --> 00:37:22,240 Kendisi şu anda kayıp olan Kao'nun kız arkadaşı. 438 00:37:22,720 --> 00:37:25,000 Montree muhtemelen tehlikeyi hissetti ve kaçmaya çalıştı. 439 00:37:25,720 --> 00:37:26,880 Kesinlikle kaçıyor 440 00:37:27,160 --> 00:37:29,120 Bu ikisinin arasındaki ilişkiyi çok tuhaf buluyorum 441 00:37:29,120 --> 00:37:30,520 Ning ve Art birbirlerinden nefret ediyor gibi görünüyor 442 00:37:30,520 --> 00:37:33,600 Peki neden Art'ın eserlerini satan kişi Ning? 443 00:37:42,720 --> 00:37:44,360 Kao'yu buldun mu? 444 00:37:44,960 --> 00:37:45,880 Henüz değil. 445 00:37:49,240 --> 00:37:51,880 O zaman neden beni buraya çağırdın? 446 00:37:51,880 --> 00:37:54,360 Sana sormam gereken bazı sorular var. 447 00:37:54,920 --> 00:37:58,080 Bunlar sadece bu durumda referanslarımız içindir. 448 00:37:59,280 --> 00:38:01,000 Bay Montree'yi tanıyor musunuz? 449 00:38:01,160 --> 00:38:02,200 Montree mi? 450 00:38:05,000 --> 00:38:06,520 Hangi Montree? Onu tanımıyorum. 451 00:38:06,520 --> 00:38:08,600 Dün sergide tanıştığınız Bay Montree. 452 00:38:08,600 --> 00:38:09,720 Dün 453 00:38:11,400 --> 00:38:13,560 Sadece Kao'yu aramak için oradaydım. 454 00:38:14,920 --> 00:38:17,000 Bay Montree'yi tanımıyorsanız, 455 00:38:17,000 --> 00:38:21,680 Peki nasıl oluyor da Bay Art'ın eserlerini sekreteri aracılığıyla Bay Montree'ye sattığınıza dair bir kayıt var? 456 00:38:23,760 --> 00:38:24,840 Bayan Of? 457 00:38:25,640 --> 00:38:28,480 Bankadan, banka hesaplarınızda yapılan tüm işlemleri bana göndermesini zaten istedim. 458 00:38:28,480 --> 00:38:32,640 Birkaç ay önce hesabınızda yüz bin baht tutarında bir mevduat vardı. 459 00:38:33,120 --> 00:38:34,360 Bunu bilmiyorum. 460 00:38:35,160 --> 00:38:36,360 Hiçbir şey bilmiyorum. 461 00:38:37,000 --> 00:38:38,840 Kao her şeyi halletti. 462 00:38:38,840 --> 00:38:42,280 Sanatla uğraşan odur 463 00:38:42,520 --> 00:38:45,240 Benim adıma bir hesap açmamı istedi. 464 00:38:45,960 --> 00:38:49,200 Oraya biraz para yatıracağını söyledi... 465 00:38:49,680 --> 00:38:51,400 düğünümüz için. 466 00:38:52,080 --> 00:38:53,840 (Ağlıyor) 467 00:38:55,920 --> 00:38:57,520 Emin misin? 468 00:38:58,440 --> 00:39:00,200 Eğer bize yalan söylediysen, 469 00:39:00,520 --> 00:39:02,360 bunun sana bir faydası olmaz. 470 00:39:02,640 --> 00:39:04,680 Ben... ben yalan söylemiyorum. 471 00:39:06,040 --> 00:39:07,320 Bir şey bilmek istersen, 472 00:39:08,120 --> 00:39:09,920 Gidip Kao'yu bulup ona sormalısın. 473 00:39:09,920 --> 00:39:12,080 Aradığınız tüm cevapları alabilirsiniz 474 00:39:12,400 --> 00:39:13,880 Onu bul. 475 00:39:22,360 --> 00:39:23,160 (Deklanşör sesi) 476 00:39:26,080 --> 00:39:26,760 (Deklanşör sesi) 477 00:39:28,040 --> 00:39:28,840 (Deklanşör sesi) 478 00:39:29,560 --> 00:39:30,320 (Deklanşör sesi) 479 00:39:40,080 --> 00:39:42,480 Sanırım Art ve Kao... 480 00:39:42,480 --> 00:39:44,200 sadece arkadaş ya da meslektaş değiliz. 481 00:39:45,240 --> 00:39:49,120 Kao'ya ait olabilecek bazı kıyafetler ve kişisel eşyalar buldum. 482 00:39:50,520 --> 00:39:52,320 Peki Ning'in söylediği şey 483 00:39:52,320 --> 00:39:53,920 Kao ve Art'ın birlikteliği hakkında... 484 00:39:54,480 --> 00:39:55,640 doğru olabilir. 485 00:39:56,600 --> 00:39:57,440 Evet. 486 00:39:58,280 --> 00:40:01,400 Ve müfettişin Art hakkında şüphelendiği şey... 487 00:40:01,680 --> 00:40:04,280 Kao'nun ortadan kaybolmasıyla bir ilgisi olması da mümkün olabilir. 488 00:42:13,600 --> 00:42:14,280 Hey 489 00:42:14,840 --> 00:42:15,600 Tharn. 490 00:42:16,280 --> 00:42:17,280 Ne gördün? 491 00:42:19,800 --> 00:42:21,840 Bu resim hakkında bir şeyler hissedebiliyorum. 492 00:42:34,920 --> 00:42:35,920 Hey. 493 00:42:36,880 --> 00:42:38,480 Sanırım önemli bir kanıt bulduk. 494 00:42:47,920 --> 00:42:55,640 Art'ın DNA'sı üzerinde laboratuvar testi yaptık ve Phaya'nın Art'ın evinde bulduğu kan lekesi, Art'a ait değil. 495 00:42:56,800 --> 00:42:57,920 Kimin? 496 00:42:57,920 --> 00:43:05,560 Henüz bilmiyoruz. Ama kalemdeki kurumuş kan lekesiyle eşleşiyor. Art'ın Ning'i incittiği tek şey. 497 00:43:07,480 --> 00:43:12,280 Ning ile yaptığımız röportajda Kao'nun 3 gün önce ortadan kaybolduğunu söyledi. 498 00:43:12,280 --> 00:43:15,280 Ben de Sing'den Kao'nun telefonunu bulmasını istedim. 499 00:43:15,720 --> 00:43:17,480 En son gittiği yer... 500 00:43:17,960 --> 00:43:18,920 Art'ın evi. 501 00:43:19,320 --> 00:43:20,040 Burada. 502 00:43:21,480 --> 00:43:24,080 Bu Art'ın evinin olduğu sokaktaki CCTV kamerasından alınan dosya. 503 00:43:24,280 --> 00:43:28,280 Üç gün önce Kao Art'ı görmeye gitti. 504 00:43:28,400 --> 00:43:32,560 Bu sadece basit bir saldırı davası değil. 505 00:43:33,000 --> 00:43:36,520 Kao'nun ortadan kaybolmasıyla da ilgili olabilir. 506 00:43:43,720 --> 00:43:45,600 Kanıt izleri, kan lekesi, 507 00:43:46,720 --> 00:43:48,200 ve olay yeri... 508 00:43:50,280 --> 00:43:53,320 O gece yaşananlara işaret eden her şey. 509 00:43:54,440 --> 00:43:55,760 Kao nerede? 510 00:43:58,520 --> 00:44:00,040 Sadece Sanat biliyor. 511 00:44:13,600 --> 00:44:14,320 Bay Sanat. 512 00:44:18,720 --> 00:44:20,560 Bu kalemi tanıdınız mı? 513 00:44:21,000 --> 00:44:22,440 Bunu Bayan Ning'i incitmek için kullandın. 514 00:44:24,120 --> 00:44:25,920 Ayrıca başka birine zarar vermek için mi kullandın? 515 00:44:29,760 --> 00:44:31,280 Sizinle konuşuyorum Bay Art. 516 00:44:32,640 --> 00:44:34,440 Lütfen işbirliği yapabilir misiniz? 517 00:44:35,080 --> 00:44:38,000 Bu kalemi başka birine zarar vermek için mi kullandın? 518 00:44:55,200 --> 00:44:59,040 (Hüzünlü Müzik) 519 00:44:59,320 --> 00:45:00,800 Hiçbir şey söylemene gerek yok. 520 00:45:02,320 --> 00:45:03,680 Yanlış bir şey yapmadın. 521 00:45:05,360 --> 00:45:06,440 Hepsi benim hatam. 522 00:45:22,840 --> 00:45:26,200 (Ağlıyor) 523 00:45:27,040 --> 00:45:27,960 (Ağlıyor) 524 00:45:33,080 --> 00:45:35,680 (Ağlıyor) 525 00:45:45,880 --> 00:45:48,240 (Ağlıyor) 526 00:45:48,240 --> 00:45:49,920 Üzgünüm. 527 00:45:50,520 --> 00:45:51,800 Ben öyle demek istemedim. 528 00:45:53,960 --> 00:45:54,880 Gibi. 529 00:45:58,040 --> 00:45:59,400 Sana kızgın değilim. 530 00:46:03,800 --> 00:46:07,120 Bundan sonra birlikte olacağız. 531 00:46:08,680 --> 00:46:10,680 Bir daha asla ayrılmayacağız. 532 00:46:14,240 --> 00:46:16,520 O gece senin evine gitti, değil mi? 533 00:46:17,200 --> 00:46:21,440 Bayan Ning'le evleneceği için senden ayrılmak istiyordu. 534 00:46:24,360 --> 00:46:25,920 Zaten bulduk... 535 00:46:27,240 --> 00:46:31,600 Bu kalemde başkasının kan lekesi... 536 00:46:32,760 --> 00:46:34,200 Bayan Ning'inkinden başka. 537 00:46:37,360 --> 00:46:38,840 Kao'yu sen mi öldürdün? 538 00:46:39,520 --> 00:46:40,280 HAYIR. 539 00:46:42,960 --> 00:46:44,200 Ben yapmadım. 540 00:46:52,440 --> 00:46:54,280 - Başından beri biliyordun. - Ben yapmadım! 541 00:46:55,440 --> 00:46:56,760 Biliyordun, değil mi? 542 00:46:58,080 --> 00:47:01,760 Kao'nun senin eserini gizlice Bay Montree'ye sattığını. 543 00:47:07,400 --> 00:47:10,680 O gece Bay Montree sana ne fısıldadı? 544 00:47:10,880 --> 00:47:11,920 Seni tehdit mi etti? 545 00:47:13,720 --> 00:47:15,880 Onu bana satmayacağından emin misin? 546 00:47:17,160 --> 00:47:22,680 Hmm, Kao'yu incitmek için kullandığın kalem bu mu? 547 00:47:23,160 --> 00:47:24,160 Aşk? 548 00:47:24,920 --> 00:47:26,640 Bu çok kötü. 549 00:47:28,840 --> 00:47:30,000 Ben yapmadım. 550 00:47:30,280 --> 00:47:33,400 Kao'nun sana ihanet etmesinden dolayı kızgındın. 551 00:47:33,440 --> 00:47:35,040 Senin sevgini para için kullandı. 552 00:47:35,040 --> 00:47:39,560 Ona verdiğin bütün eserleri sattı. 553 00:47:47,800 --> 00:47:48,560 HAYIR. 554 00:47:49,440 --> 00:47:50,160 HAYIR. 555 00:47:51,880 --> 00:47:54,640 Hayır, yapmadım. 556 00:47:54,640 --> 00:47:56,560 Bu bir kazaydı. 557 00:47:57,800 --> 00:47:59,240 Ben yapmadım. 558 00:48:01,480 --> 00:48:02,400 HAYIR. 559 00:48:02,400 --> 00:48:04,520 - Kao çoktan öldü mü? - Üzgünüm. 560 00:48:04,800 --> 00:48:06,200 Üzgünüm. 561 00:48:06,840 --> 00:48:10,360 Beni aramayı keser misin? Her şeyi halletmeye çalışıyorum. 562 00:48:11,000 --> 00:48:11,880 Bu doğru. 563 00:48:13,400 --> 00:48:14,720 Onu sevmiyorum. 564 00:48:15,600 --> 00:48:17,160 Sadece onu kullanmak istiyorum. 565 00:48:17,800 --> 00:48:20,280 Duymak istediğin bu mu? 566 00:48:23,680 --> 00:48:25,520 Art, lütfen açıklamama izin ver. 567 00:48:25,560 --> 00:48:26,600 Sen bir pisliksin. 568 00:48:26,840 --> 00:48:28,800 - Sanat. / - Çekil üstümden. 569 00:48:29,120 --> 00:48:29,920 Bırak beni! 570 00:48:29,920 --> 00:48:30,760 Sanat. 571 00:48:31,880 --> 00:48:33,760 Hiç bana karşı dürüst oldun mu? 572 00:48:34,560 --> 00:48:36,720 Öyle mi? Sadece bir kereliğine. 573 00:48:36,960 --> 00:48:38,840 Bu da doğru muydu? 574 00:48:39,120 --> 00:48:41,160 Yoksa bu da başka bir yalan mıydı? 575 00:48:41,520 --> 00:48:42,560 Hayır, Sanat. 576 00:48:43,600 --> 00:48:44,560 Seni gerçekten seviyorum. 577 00:48:45,200 --> 00:48:46,880 Evet. Aşk? 578 00:48:47,040 --> 00:48:48,400 Lütfen beni dinle Art. 579 00:48:48,560 --> 00:48:49,960 Lütfen. 580 00:48:49,960 --> 00:48:51,960 Lütfen sakin olun. - Hayır. / - Sanat. 581 00:48:52,120 --> 00:48:55,160 - Lütfen beni dinle. / - Hayır. - Hayır! / - Lütfen beni dinle Art. 582 00:48:55,200 --> 00:48:56,320 Ah! 583 00:48:57,840 --> 00:48:59,960 Sana bir şans verebileceğimi düşündüm. 584 00:49:00,400 --> 00:49:06,920 Eğer beni gerçekten seviyorsan sana bir şans verebilirim diye düşündüm. Ama bu çok fazla. 585 00:49:08,160 --> 00:49:11,400 Bütün eserlerimi geri alacağım. 586 00:49:12,040 --> 00:49:14,120 Suç duyurusunda bulunacağım... 587 00:49:14,240 --> 00:49:16,880 sana ve kızına karşı. 588 00:49:17,200 --> 00:49:19,640 İkiniz de bana yaptıklarınızın bedelini ödemelisiniz. 589 00:49:20,360 --> 00:49:21,080 Sanat. 590 00:49:21,840 --> 00:49:23,040 - Sanat. / - Çekil üstümden. 591 00:49:23,040 --> 00:49:24,120 Sanat, dinle beni. 592 00:49:25,080 --> 00:49:27,400 Bırak beni! Yoksa seni öldürürüm! 593 00:49:27,640 --> 00:49:28,800 Ah! 594 00:49:28,800 --> 00:49:32,000 (Gök gürültüsü Sesi) 595 00:49:48,720 --> 00:49:50,000 Sen kötüsün. 596 00:49:50,640 --> 00:49:53,880 (Opera, Klasik Müzik) 597 00:49:54,720 --> 00:49:55,560 (Ağlıyor) 598 00:49:57,640 --> 00:49:59,040 Bunun bedelini ödemek zorundasın. 599 00:50:01,000 --> 00:50:05,600 Yaptığının bedelini ödemelisin. 600 00:50:07,720 --> 00:50:10,800 Bütün bu yalanlar için. 601 00:50:12,240 --> 00:50:13,880 Ödemek zorundasın. 602 00:50:16,400 --> 00:50:19,640 (Gülerken ağlıyorum) 603 00:50:26,520 --> 00:50:27,600 Aşk? 604 00:50:28,840 --> 00:50:30,280 Aşk yok. 605 00:50:33,000 --> 00:50:34,800 Sadece yalanlar var. 606 00:50:38,560 --> 00:50:40,160 Hepsi yalan. 607 00:50:45,080 --> 00:50:48,000 (Gülerken ağlıyorum) 608 00:50:48,800 --> 00:50:51,320 (Gülerken ağlıyorum) 609 00:50:52,760 --> 00:50:55,080 (Opera, Klasik Müzik) 610 00:51:03,400 --> 00:51:07,200 (Opera, Klasik Müzik) 611 00:51:12,400 --> 00:51:17,360 Tharn, Kao'nun ortadan kayboluşuyla neden Art'ın bir ilgisi olmadığını düşünüyorsun? 612 00:51:17,800 --> 00:51:21,600 Serginin açılışında Art'ın aşktan bahsettiğini hâlâ hatırlıyor musunuz? 613 00:51:21,640 --> 00:51:26,680 Sanırım onu ​​özlediği için öyle söyledi. Kendini üzgün hissetti. 614 00:51:27,640 --> 00:51:30,160 Sevdiği birinin özlemini çekiyordu. 615 00:51:30,600 --> 00:51:33,600 Ona karşı herhangi bir öfke ya da nefret hissetmiyordum. 616 00:51:34,240 --> 00:51:36,880 Bunu mu söylüyorsun... 617 00:51:38,040 --> 00:51:40,760 Sanat hâlâ Kao'yu seviyor mu? 618 00:51:41,560 --> 00:51:46,520 Ayrı kalmak zorunda kalan birçok sevgili var. 619 00:51:46,920 --> 00:51:48,280 Biliyorum ki. 620 00:51:50,720 --> 00:51:53,600 Ama benim için, eğer birini seviyorsam... 621 00:51:55,280 --> 00:51:57,200 O kişinin gitmesine asla izin vermeyeceğim. 622 00:51:57,840 --> 00:51:59,360 Onu aramaya devam edeceğim. 623 00:52:00,000 --> 00:52:02,840 Ve onun benimle kalması için elimden gelen her şeyi yapacağım. 624 00:52:03,160 --> 00:52:04,560 Ne olursa olsun. 625 00:52:06,360 --> 00:52:08,680 Senden ne haber? Siz de aynısını yapacak mısınız? 626 00:52:34,560 --> 00:52:39,240 (Gök gürültüsü Sesi) 627 00:52:55,000 --> 00:52:58,880 [Aşkın bizi bulmanın harika bir yolu var.] 628 00:52:59,160 --> 00:53:03,440 [Her ne kadar bizi farklı bir yola gitmeye zorlasa da...] 629 00:53:03,440 --> 00:53:04,120 (Opera, Klasik Müzik) 630 00:53:04,120 --> 00:53:07,200 [Ama yadsınamaz bir inançla,] 631 00:53:07,840 --> 00:53:13,000 [Aşk bizi her zaman bir araya getirecek.] 632 00:53:13,600 --> 00:53:17,120 [Kader tarafından sınırlanmıştır] 633 00:53:17,880 --> 00:53:19,360 [ve tutkunun yanan alevleri...] 634 00:53:21,120 --> 00:53:22,800 [ve birbirimize özlem duyuyoruz.] 635 00:53:23,200 --> 00:53:24,720 [Sonsuzluğu seviyorum] 636 00:53:26,320 --> 00:53:28,600 Paulo Coelho (Brezilyalı bir yazar) tarafından yazılmıştır. 637 00:53:31,080 --> 00:53:35,520 (Telefon Çalıyor) Beni aramayı keser misin? 638 00:53:36,200 --> 00:53:42,360 Her şeyi halletmeye çalışıyorum. (Gök gürültüsü Sesi) Yapma bunu, Ning. 639 00:53:43,560 --> 00:53:44,840 Sana zaten söyledim. 640 00:53:45,640 --> 00:53:47,320 Hepsi benim hatam. 641 00:53:48,000 --> 00:53:49,680 Bunun Sanatla hiçbir ilgisi yoktur. 642 00:53:55,480 --> 00:53:56,240 Bu doğru. 643 00:53:58,680 --> 00:53:59,920 Onu sevmedim. 644 00:54:00,720 --> 00:54:02,200 Sadece onu kullanmak istiyorum. 645 00:54:03,200 --> 00:54:05,640 Duymak istediğin bu mu? 646 00:54:07,400 --> 00:54:10,600 Seninle olmayı, seninle evlenmeyi seçtim. 647 00:54:11,120 --> 00:54:12,720 O yüzden artık durmalısın. 648 00:54:18,080 --> 00:54:19,760 - Art, lütfen beni dinle. - Sen bir pisliksin. 649 00:54:22,080 --> 00:54:23,600 Gerçekten öylesin. 650 00:54:24,120 --> 00:54:24,880 Sanat. 651 00:54:25,040 --> 00:54:26,000 - Çekil üstümden. / - Sanat. 652 00:54:26,120 --> 00:54:27,600 Bırak beni! 653 00:54:28,160 --> 00:54:29,080 Bırak beni! 654 00:54:29,120 --> 00:54:29,880 Sanat. 655 00:54:32,240 --> 00:54:37,440 Hiç bana karşı dürüst oldun mu? 656 00:54:37,680 --> 00:54:40,240 Bu doğru muydu? Yoksa bu da başka bir yalan mıydı? 657 00:54:40,840 --> 00:54:41,960 Hayır, Sanat. 658 00:54:42,920 --> 00:54:44,000 Seni gerçekten seviyorum. 659 00:54:44,520 --> 00:54:46,160 Evet. Aşk? 660 00:54:46,320 --> 00:54:47,720 Buna sen mi diyorsun aşkım? 661 00:54:50,600 --> 00:54:54,360 Beni sevdiğine inanmayacak kadar kördüm. 662 00:54:56,040 --> 00:54:58,200 Zaten başka birisi olmasına rağmen düşündüm ki... 663 00:54:59,280 --> 00:55:03,640 Bu sevgiyi benimle ne kadar az paylaşabiliyor olsan da... 664 00:55:04,960 --> 00:55:09,360 Hala aşk olduğunu sanıyordum. Ne kadar az olursa olsun, beni sevdiğin sürece bunun benim için önemi yoktu. 665 00:55:10,560 --> 00:55:11,720 Lütfen beni dinle. 666 00:55:12,280 --> 00:55:12,920 HAYIR. 667 00:55:13,400 --> 00:55:14,160 Bırak beni. 668 00:55:16,640 --> 00:55:19,880 Lütfen sakin olun. Lütfen. Lütfen. 669 00:55:19,920 --> 00:55:21,560 Bırak beni! Sanat. 670 00:55:21,560 --> 00:55:22,440 Bırak beni. 671 00:55:22,960 --> 00:55:25,000 Sana bir şans verebileceğimi düşündüm. 672 00:55:25,520 --> 00:55:29,960 Eğer beni gerçekten seviyorsan sana bir şans verebilirim diye düşündüm. 673 00:55:29,960 --> 00:55:32,080 Ama bu çok fazla. 674 00:55:32,960 --> 00:55:34,560 Bana ihanet ettin. 675 00:55:36,440 --> 00:55:38,240 Bütün eserlerimi geri alacağım. 676 00:55:39,760 --> 00:55:44,160 Sana ve kızına da suç duyurusunda bulunacağım. 677 00:55:47,560 --> 00:55:49,960 İkiniz de bana yaptıklarınızın bedelini ödemelisiniz. 678 00:55:50,640 --> 00:55:51,560 Sanat. 679 00:55:52,120 --> 00:55:52,720 Sanat. 680 00:55:52,880 --> 00:55:53,360 Bırak beni. 681 00:55:53,360 --> 00:55:54,360 Sanat, dinle beni. 682 00:55:54,400 --> 00:55:54,960 Bırak beni. 683 00:55:55,000 --> 00:55:55,760 Lütfen dinle Art. 684 00:55:55,760 --> 00:55:57,000 Defol! 685 00:55:57,000 --> 00:55:58,720 Bırak beni! Yoksa seni öldürürüm! 686 00:55:59,880 --> 00:56:01,680 (Gök gürültüsü Sesi) 687 00:56:14,880 --> 00:56:15,720 HAYIR. 688 00:56:17,840 --> 00:56:20,160 Hayır. Özür dilerim. Ben öyle demek istemedim. 689 00:56:49,600 --> 00:56:54,600 (Ağlıyor) 690 00:56:55,720 --> 00:57:00,760 (Ağlıyor) 691 00:57:18,520 --> 00:57:20,560 (Gök gürültüsü Sesi) 692 00:57:20,680 --> 00:57:25,680 (Gök gürültüsü Sesi) 693 00:57:30,120 --> 00:57:32,440 (Gök gürültüsü Sesi) 694 00:57:48,800 --> 00:57:50,200 Suçlu sanat değil. 695 00:57:50,360 --> 00:57:53,160 (Heyecan Sesi) Nereden biliyorsun? 696 00:58:01,680 --> 00:58:04,400 Singh, bana hemen bilgiyi bul. 697 00:58:05,520 --> 00:58:06,280 (Deklanşör Sesi) 698 00:58:09,200 --> 00:58:10,040 (Deklanşör Sesi) 699 00:58:12,320 --> 00:58:12,760 (Deklanşör Sesi) 700 00:58:15,080 --> 00:58:15,720 (Deklanşör Sesi) 701 00:58:16,480 --> 00:58:17,240 (Deklanşör Sesi) 702 00:58:25,520 --> 00:58:26,240 (Deklanşör Sesi) 703 00:58:31,120 --> 00:58:32,400 Kan lekesini buldum. 704 00:58:35,560 --> 00:58:36,440 Fotoğrafını çek. 705 00:58:36,480 --> 00:58:37,200 (Deklanşör Sesi) 706 00:58:39,000 --> 00:58:46,240 Eğer bu kan kalemdekiyle eşleşirse Kao'nun hâlâ hayatta olup olmadığını anlayabiliriz. 707 00:58:46,640 --> 00:58:49,120 Ya da Art'ın onu çoktan öldürüp öldürmediğini. 708 00:58:49,280 --> 00:58:50,160 Fotoğrafını çek. 709 00:58:50,320 --> 00:58:51,120 (Deklanşör Sesi) 710 00:58:52,880 --> 00:58:54,880 Bana yardım et. Bunu tut. (Deklanşör Sesi) 711 00:58:59,680 --> 00:59:00,520 (Deklanşör Sesi) 712 00:59:05,160 --> 00:59:06,040 (Deklanşör Sesi) 713 00:59:15,760 --> 00:59:17,360 Takside bulduğumuz kan lekesi hakkında 714 00:59:17,400 --> 00:59:19,240 Kalemdekiyle eşleşiyor 715 00:59:19,280 --> 00:59:21,120 Kao'ya mı ait? 716 00:59:21,960 --> 00:59:23,200 - Evet. / - Ah!!! 717 00:59:23,400 --> 00:59:26,840 Kan lekesinin DNA'sını Phaya'nın Art'ın evinde bulduğu kıyafet ve eşyalarla karşılaştırdık. 718 00:59:27,040 --> 00:59:28,200 DNA eşleşiyor 719 00:59:28,680 --> 00:59:29,960 Kao'ya ait. 720 00:59:30,240 --> 00:59:34,720 Taksideki kamera da Kao'nun taksi çağırdığını ve bu taksiye bindiğini gösterdi. 721 00:59:35,320 --> 00:59:37,720 Ama şoför Kao'nun telefonda olduğunu söyledi 722 00:59:37,760 --> 00:59:39,600 Her şeyi tam olarak söylediğim gibi yapacağım 723 00:59:39,640 --> 00:59:41,200 Daha sonra yolun ortasında indi 724 00:59:41,440 --> 00:59:44,160 Affedersin? Lütfen bu kavşaktan sağa döner misiniz? 725 00:59:44,160 --> 00:59:47,160 (Yağmur yağıyor) 726 00:59:54,880 --> 00:59:58,160 Sing'den o bölgeyi kontrol etmesini istedim. Yakınlarda konut bulunmayan terk edilmiş bir arazi. 727 00:59:58,480 --> 01:00:00,640 Çevrede herhangi bir güvenlik kamerası olmadığı için bundan sonra nereye gittiğine dair hiçbir fikrimiz yoktu. 728 01:00:01,560 --> 01:00:03,760 Tam zamanında. Müfettiş toplantı çağrısında bulundu. 729 01:00:03,880 --> 01:00:04,560 Tamam 730 01:00:07,920 --> 01:00:08,960 Beklemek. 731 01:00:11,760 --> 01:00:13,760 Artık Art'ı serbest bırakabilir miyiz? 732 01:00:15,280 --> 01:00:18,760 Zaten Kao'nun ortadan kaybolmasıyla hiçbir ilgisi yok. 733 01:00:21,040 --> 01:00:22,320 Müfettiş karar versin 734 01:00:22,880 --> 01:00:23,960 Önce bir toplantıya gidelim 735 01:00:27,840 --> 01:00:32,760 (Klasik müzik) 736 01:00:52,200 --> 01:00:54,920 (Klasik müzik) 737 01:00:57,840 --> 01:01:00,480 Durum ne kadar ciddi? 738 01:01:00,720 --> 01:01:02,960 Bir seviyeden diğerine yükselebilir 739 01:01:07,120 --> 01:01:08,880 Ah, merhaba doktor 740 01:01:16,080 --> 01:01:17,160 Doktor... 741 01:01:17,880 --> 01:01:20,560 İyileştirilebilir mi? 742 01:01:20,840 --> 01:01:22,640 Eğer öyleyse, ne kadar zaman alacak? 743 01:01:22,800 --> 01:01:24,880 Ciddi bir çöküntü yaşadı 744 01:01:25,240 --> 01:01:27,880 Korkarım biraz zaman alabilir, Müfettiş. 745 01:01:28,000 --> 01:01:30,320 Kao'nun ortadan kaybolması nedeniyle Bay Art'ın başı belaya girecek mi? 746 01:01:31,680 --> 01:01:34,640 Her ne kadar Kao'nun ortadan kaybolmasıyla ilgisi olmasa da, 747 01:01:34,680 --> 01:01:36,960 yine de fiziksel saldırıyla suçlanacaktı 748 01:01:38,880 --> 01:01:41,440 Bay Art, Kao'nun zaten bir kız arkadaşı olduğunu bildiği halde çekip gitmeyi seçseydi, 749 01:01:41,920 --> 01:01:43,440 bu trajik olay yaşanmazdı 750 01:01:44,760 --> 01:01:48,560 Aşk böyle bir şeydir. Her zaman istediğini alamazsın 751 01:01:49,120 --> 01:01:53,720 Ama zaten birine aşık oldun, ondan vazgeçmek muhtemelen o kadar kolay değil. 752 01:01:54,000 --> 01:01:55,440 Kolay olmasa da, 753 01:01:55,960 --> 01:01:58,120 ama eğer gerekliyse bunu yapmalısın 754 01:01:58,320 --> 01:02:00,320 Çünkü bizim olmayan hiçbir zaman bizim olmayacak 755 01:02:00,600 --> 01:02:03,520 Israrcı olmanın bir faydası yok Bu doğru 756 01:02:04,880 --> 01:02:06,320 Hiç faydası yok. 757 01:02:06,600 --> 01:02:10,240 Birlikte mutlu yaşamalarına izin versen iyi olur. Yoluna çıkmayın. 758 01:02:11,040 --> 01:02:13,040 Zamanınızı boşa harcamamak için hemen uzaklaşın 759 01:02:13,040 --> 01:02:14,440 Ama eğer birini gerçekten seviyorsam, 760 01:02:15,360 --> 01:02:17,320 Zamanımı boşa harcamaya hazırım Phaya. 761 01:02:17,920 --> 01:02:20,040 Ve her şeyi yapacağım... 762 01:02:20,160 --> 01:02:22,960 sevdiğim kişinin yanımda kalmasını sağlamak. 763 01:02:23,200 --> 01:02:24,960 O kişi seni sevmese bile mi? 764 01:02:25,760 --> 01:02:27,760 Bu çok bencilce değil mi? 765 01:02:27,800 --> 01:02:29,520 Sakin ol Phaya. 766 01:02:30,960 --> 01:02:32,280 Özür dilerim, Müfettiş. 767 01:02:32,680 --> 01:02:34,960 Biraz kendimi kaptırdım. 768 01:02:35,840 --> 01:02:37,800 Birisi benim için değerli olan bir şeyi elimden almaya çalışıyor 769 01:02:39,160 --> 01:02:48,400 Başrahip'in söylediklerine itaat ettiğim ve hayatımı Beş Kurala göre yaşadığım için şanslıyım. Bu yüzden aşk hayatım bu kadar mutlu. 770 01:02:48,440 --> 01:02:55,240 Kamesu-micchacara – kişi cinsel tacizden kaçınmalıdır. Ve ayrıca Musavata – yalan söylemekten kaçınmak için 771 01:02:55,840 --> 01:03:00,720 - Sathu. / - Sathu. (Gülüyor) 772 01:03:01,720 --> 01:03:09,240 (Heyecan Sesi) 773 01:04:02,760 --> 01:04:05,480 Eve mi gidiyorsun? Asansöre ihtiyacınız var mı? 774 01:04:05,640 --> 01:04:07,080 Zahmet etmeyin doktor. 775 01:04:09,920 --> 01:04:13,840 Tharn, daha fazla bilgi toplamalı ve daha fazla kanıt bulmalıyız. 776 01:04:14,480 --> 01:04:15,680 Biraz zaman alır 777 01:04:15,960 --> 01:04:17,040 Bu yüzden beklemesine izin verme 778 01:04:17,680 --> 01:04:18,640 Seni bırakacağım. 779 01:04:18,680 --> 01:04:22,400 Sonra devam et ve eve geri dön 780 01:04:22,920 --> 01:04:24,480 Onunla geri döneceğim 781 01:04:24,480 --> 01:04:25,520 Bunu duydun mu? 782 01:04:25,680 --> 01:04:27,040 Benimle geri dönecek 783 01:04:27,880 --> 01:04:28,960 Yani endişelenme 784 01:04:29,480 --> 01:04:32,560 Onu yatağına kadar göreceğim 785 01:04:34,080 --> 01:04:35,920 Teşekkür ederim Phaya 786 01:04:37,160 --> 01:04:37,920 Memnuniyetle 787 01:04:38,800 --> 01:04:39,760 Hadi gidelim 788 01:04:55,320 --> 01:04:57,880 (Telefon Çalıyor) 789 01:05:00,080 --> 01:05:01,480 Evet doktor? 790 01:05:01,600 --> 01:05:04,000 [Chalothorn'un sesi: Merhaba Tharn, şu anda evdeyim.] 791 01:05:04,160 --> 01:05:05,480 Tamam aşkım. 792 01:05:06,040 --> 01:05:07,080 Lütfen iyi dinlenin. 793 01:05:11,840 --> 01:05:13,800 Gerçekten seni kontrol etmesi gerekiyor mu? 794 01:05:14,040 --> 01:05:15,280 Çok sinir bozucu. 795 01:05:18,680 --> 01:05:21,200 Yarın Art'ın davası hakkında konuşalım 796 01:05:21,440 --> 01:05:22,880 Eve gidip biraz dinlenmek istiyorum 797 01:05:23,120 --> 01:05:24,160 Bir gün diyelim. 798 01:05:24,160 --> 01:05:25,360 Hey, bekle 799 01:05:26,680 --> 01:05:30,440 Ha? Gerçekten unutuyor musun? 800 01:05:31,000 --> 01:05:32,720 Benimle geri döneceğini söylemiştin. 801 01:05:34,920 --> 01:05:38,440 İkiniz kavga etmeyi bırakın diye söyledim bunu 802 01:05:43,040 --> 01:05:43,520 Hadi gidelim 803 01:05:43,520 --> 01:05:44,520 - Hey. / - Benimle gel. 804 01:05:44,600 --> 01:05:45,640 HAYIR. 805 01:05:46,120 --> 01:05:49,160 Hey, gerçekten benimle gelmeni istiyorum 806 01:05:50,560 --> 01:05:51,880 sana bir sürprizim var 807 01:05:55,880 --> 01:05:56,880 Nedir? 808 01:05:57,520 --> 01:05:58,720 Sana söylersem sürpriz olmaz 809 01:06:03,760 --> 01:06:04,480 Lütfen. 810 01:06:11,520 --> 01:06:12,280 (Ah evet!) 811 01:06:13,720 --> 01:06:14,960 Hey, beni bekle 812 01:06:24,560 --> 01:06:26,280 Beni neden evine götürdün? 813 01:06:27,360 --> 01:06:29,320 Sadece gelip evimi ziyaret etmeni istiyorum 814 01:06:29,720 --> 01:06:32,960 Zaten pek çok kez senin evine gittim 815 01:06:34,240 --> 01:06:36,320 Birini evinize böyle mi davet edersiniz? 816 01:06:36,760 --> 01:06:37,640 Evet. 817 01:06:44,040 --> 01:06:47,160 Ah, vay be! Eviniz çok büyük 818 01:06:50,440 --> 01:06:55,840 Merhaba. Adınız ne? 819 01:06:57,280 --> 01:06:58,680 Namami. 820 01:06:59,680 --> 01:07:01,760 Görüyorum (Miyav) 821 01:07:01,800 --> 01:07:02,720 Merhaba 822 01:07:02,840 --> 01:07:03,760 Namami. 823 01:07:03,760 --> 01:07:06,400 Hayır, yani kedinin adı Namami 824 01:07:06,480 --> 01:07:08,240 iyileşiyorum 825 01:07:08,440 --> 01:07:11,600 (Gülüyor) Ah, merhaba, iyileşiyorum. 826 01:07:11,760 --> 01:07:13,160 Merhaba Tharn. 827 01:07:14,040 --> 01:07:15,280 O senin küçük kız kardeşin mi? 828 01:07:19,840 --> 01:07:20,760 HAYIR. 829 01:07:22,040 --> 01:07:23,000 Annem. 830 01:07:23,800 --> 01:07:25,960 Evimize hoş geldiniz 831 01:07:26,240 --> 01:07:33,480 - Merhaba büyükanne. - Merhaba. Akşam yemeğine tam zamanında varırsın 832 01:07:35,000 --> 01:07:38,480 Ailen geleceğimi biliyor mu? 833 01:07:39,520 --> 01:07:40,480 Miyav 834 01:07:42,440 --> 01:07:44,600 Dava nasıl gidiyor? Şimdi her şey yolunda mı? 835 01:07:44,800 --> 01:07:48,600 Bununla ilgili haberleri izliyordum. Siz çok harikasınız 836 01:07:48,640 --> 01:07:50,600 - Değil mi büyükanne? - Evet. 837 01:07:51,200 --> 01:07:55,360 İnsanlar bu günlerde giderek daha fazla akıllarını kaybediyorlar. 838 01:07:56,040 --> 01:07:58,080 Eskiden haberleri izlediğimde 839 01:07:58,080 --> 01:08:02,240 Bu insanların neden böyle kötü bir şey yaptığını hâlâ anlayabiliyordum. 840 01:08:02,520 --> 01:08:11,360 Muhtemelen o kadar korkunç bir şey yaşamışlardır ki... bu onların içgüdüsel olarak hareket etmelerine neden olmuştur. 841 01:08:11,600 --> 01:08:17,240 Ama günümüzün insanları farklı. Zihinleri anlayışın ötesindedir. 842 01:08:18,399 --> 01:08:19,560 Sana tamamen katılıyorum büyükanne. 843 01:08:19,760 --> 01:08:23,920 Namami'ye hiç benzemiyorlar, değil mi? Namami... 844 01:08:26,960 --> 01:08:31,200 Aslında çoğunlukla sadece bir veya iki şey etrafında dönüyor 845 01:08:31,800 --> 01:08:33,040 Sahtekâr olmak 846 01:08:33,520 --> 01:08:35,760 ya da yalan söylüyorsun. 847 01:08:36,439 --> 01:08:40,080 Ve aynı zamanda takıntılar ve arzulardan kaynaklanan cinsel bir suiistimal. 848 01:08:41,600 --> 01:08:43,279 Vay! 849 01:08:44,200 --> 01:08:47,960 Çok iyisin. Sen de bunların hepsini biliyorsun. 850 01:08:49,520 --> 01:08:50,840 Başrahip bana iyi öğretti. 851 01:08:51,680 --> 01:08:52,680 (Gülüyor) 852 01:08:54,680 --> 01:08:57,960 Artık onu zaten evimize davet ettim. 853 01:08:58,240 --> 01:09:01,279 Bütün gece burada durmasına izin mi vereceksin? 854 01:09:01,479 --> 01:09:02,840 Çok açım, büyükanne. 855 01:09:02,960 --> 01:09:05,279 Ben de öyle. 856 01:09:05,279 --> 01:09:07,560 Arkadaşın için lezzetli bir şeyler hazırladım 857 01:09:07,760 --> 01:09:10,439 Sen burada kal. Kıpırdama. 858 01:09:10,960 --> 01:09:16,279 Tharn, hadi gidip benimle akşam yemeği yiyelim. Sonunda geldiğine çok sevindim. 859 01:09:16,640 --> 01:09:18,880 Sık sık Phaya'yı duydum 860 01:09:19,160 --> 01:09:20,920 senden bahsediyorum. 861 01:09:21,439 --> 01:09:23,160 Durun, aslında konuşmuyorum. 862 01:09:23,439 --> 01:09:25,240 Sık sık seni rüyasında görüyordu. 863 01:09:25,399 --> 01:09:27,359 Hadi gidelim. Hareket etmeye cesaret etme. 864 01:09:27,359 --> 01:09:29,000 Gel, yemek yiyelim. 865 01:09:29,000 --> 01:09:30,640 - Onu rahat bırak. - Tamam aşkım. 866 01:09:33,760 --> 01:09:36,359 Sana doğru hizmet ediyorum. Artık onun en sevdiği yeğeni değilsin 867 01:09:36,560 --> 01:09:40,120 Namami, kaşı onu. Hadi yemek yemeye gidelim, Namami. 868 01:09:46,160 --> 01:09:50,040 Hey, beni gerçekten burada bırakacak mısın? 869 01:09:51,720 --> 01:09:53,680 Tamam, oraya kendim gideceğim. 870 01:09:54,040 --> 01:09:55,120 ben yaptım 871 01:09:56,360 --> 01:09:57,440 bu kendim. 872 01:10:00,800 --> 01:10:05,120 Ah, sana bunu vermek üzereydim. 873 01:10:05,360 --> 01:10:07,160 - Büyükanne. / - Evet 874 01:10:08,960 --> 01:10:14,840 - Söyle bana, sana hiç komik bir şey yaptı mı? - Ha? (Gülüyor) 875 01:10:15,640 --> 01:10:18,480 Vay, bu çok iyi. 876 01:10:18,480 --> 01:10:21,480 Kendim yaptım. 877 01:10:27,840 --> 01:10:32,080 (Güzel Ses) 878 01:11:12,760 --> 01:11:13,520 Devam et. 879 01:11:28,440 --> 01:11:30,720 Sık sık buraya çizim yapmaya gelirim. 880 01:11:45,080 --> 01:11:46,600 O zamandan beri sudan korkuyorum. 881 01:11:48,840 --> 01:11:53,400 Bu yüzden alışmak için ona yakın durmaya çalıştım. 882 01:11:57,320 --> 01:11:59,000 Ben de çalışıyorum. 883 01:12:01,120 --> 01:12:07,280 (Sonsuzluğu Anma Melodisi) 884 01:12:19,800 --> 01:12:20,840 Tharn. 885 01:12:21,920 --> 01:12:22,680 Burada. 886 01:12:28,400 --> 01:12:29,640 Ah! 887 01:12:40,840 --> 01:12:41,840 Hatırlıyor musun... 888 01:12:44,520 --> 01:12:46,520 Kampta ilk kez mi karşılaştık? 889 01:12:48,920 --> 01:12:49,840 Biliyor musunuz... 890 01:12:51,080 --> 01:12:52,520 o zaman sana gerçekten sarılmak istediğimi mi? 891 01:12:56,800 --> 01:12:58,000 Yalancı. 892 01:13:00,000 --> 01:13:01,840 Beni tanıyamadın bile. 893 01:13:04,760 --> 01:13:06,160 Ama bu çok tesadüf oldu. 894 01:13:09,680 --> 01:13:14,320 Ama sonuçta, elini tutup seni o yerden çıkaran ben değil miydim? 895 01:13:20,800 --> 01:13:22,040 gerçekten düşünüyor musun 896 01:13:25,240 --> 01:13:26,800 bütün bunlar bir tesadüf mü? 897 01:13:31,640 --> 01:13:32,480 Tharn. 898 01:13:37,640 --> 01:13:39,720 Senden çok hoşlanıyorum. 899 01:13:46,360 --> 01:13:47,640 Gerçekten istiyorum. 900 01:13:52,200 --> 01:13:53,960 Bilmiyorum 901 01:13:54,960 --> 01:13:56,560 neden ben de böyleyim. 902 01:13:59,280 --> 01:14:00,800 Ama sonra bunun farkına vardım. 903 01:14:04,160 --> 01:14:05,760 Her ne kadar seninle yeni tanışmış olsam da... 904 01:14:11,600 --> 01:14:13,120 seni tanıdıkça daha da yakınlaşıyorum 905 01:14:14,240 --> 01:14:15,640 bunu daha çok hissediyorum... 906 01:14:17,560 --> 01:14:19,760 Seni asla kaybedemeyeceğim. 907 01:14:26,240 --> 01:14:31,440 Gerçekten hayatımın her gününde yanımda olmanı istiyorum. 908 01:14:37,920 --> 01:14:39,360 Sanki... 909 01:14:40,920 --> 01:14:43,040 Uzun zamandır böyle hissediyorum. 910 01:14:46,120 --> 01:14:47,640 Çok uzun. 911 01:14:53,840 --> 01:14:55,560 Ben kimseyi sevemem Phaya. 912 01:14:58,600 --> 01:15:00,040 Birini seviyorsam, 913 01:15:04,560 --> 01:15:06,080 Sonunda o kişiyi kaybedeceğim. 914 01:15:11,200 --> 01:15:13,160 Ve seni kaybetmek istemiyorum. 915 01:15:15,400 --> 01:15:17,520 Seni yanımda görmek istiyorum. 916 01:15:22,520 --> 01:15:24,200 Ama yapabileceğimin en iyisi bu. 917 01:15:28,000 --> 01:15:29,800 Lütfen beni zorlama. 918 01:15:33,440 --> 01:15:35,440 Çünkü seni gerçekten kaybetmek istemiyorum. 919 01:15:43,960 --> 01:15:44,880 Tharn. 920 01:15:46,800 --> 01:15:49,280 Seninle olabilmek için her şeyi yapacağım. 921 01:15:50,960 --> 01:15:52,080 Hiçbir yere gitmiyorum. 922 01:15:53,160 --> 01:15:54,480 Senin yanında kalacağım. 923 01:16:02,240 --> 01:16:06,240 Üzülmemen ve beni kaybetmemen için ne gerekiyorsa yapacağım. 924 01:16:08,880 --> 01:16:09,880 Söz veriyorum. 925 01:16:09,880 --> 01:16:15,240 (Romantik Müzik) 926 01:18:31,120 --> 01:18:41,760 (Romantik Müzik) 927 01:19:30,160 --> 01:19:33,840 (Heyecan Sesi) 928 01:19:33,840 --> 01:19:35,840 (Rüzgarın esme sesi) 929 01:19:36,040 --> 01:19:38,040 (Kitap çevirerek açılır) 930 01:19:55,920 --> 01:19:58,920 Putperest 931 01:19:59,400 --> 01:20:03,680 Sen ve Phaya bu günlerde daha dikkatli olmalısınız. 932 01:20:04,280 --> 01:20:06,320 Başrahip benden size şunu söylememi istedi... 933 01:20:06,440 --> 01:20:08,280 sudan uzak durmaya çalışmak. 934 01:20:08,800 --> 01:20:10,680 Tharn! Tharn! 935 01:20:14,560 --> 01:20:16,080 (Heyecan Sesi) 936 01:20:16,080 --> 01:20:18,280 (Dua ediyorum) 937 01:20:18,640 --> 01:20:20,520 Tharn! Uyanmak! 938 01:20:20,640 --> 01:20:21,560 Ben çok üzgünüm. 939 01:20:21,680 --> 01:20:22,600 Tharn. 940 01:20:25,160 --> 01:20:26,080 Ah! 941 01:20:43,480 --> 01:20:58,560 🎵Bu sevgiyi her zaman kalbimde yaşatacağım.🎵 🎵Ne kadar süre olursa olsun, seni hep görmek isteyeceğim.🎵 942 01:20:58,560 --> 01:21:24,800 🎵İstediğim kişinin sen olduğunu bilmeni istiyorum.🎵 🎵Seni ve sadece seni seveceğim.🎵 🎵Ne kadar tutkulu olursan ol, bu asla değişmeyecek.🎵 943 01:21:24,800 --> 01:21:39,640 🎵İster uykumda ister uyanıkken.🎵 🎵Seni asla unutmayacağım.🎵 🎵Ne kadar süre olursa olsun seni her zaman seveceğim.🎵 944 01:21:39,880 --> 01:21:44,040 🎵Seni tüm kalbimle seviyorum.🎵 945 01:21:44,040 --> 01:21:51,840 🎵Kimse senin yerini alamaz çünkü kalbim sana ait.🎵 69861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.