Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,840
Bu seri sadece eğlence amaçlı yapılmıştır. Karakterler, olaylar ve mekanlar tamamen hayal ürünüdür. Hiçbir otoriteye, mesleğe veya topluluğa saygısızlık etme amacı yoktur. İzleyicinin takdirine bağlı kalınması tavsiye edilir.
2
00:00:07,520 --> 00:00:08,360
Zekâ.
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,360
O, Rin'in erkek arkadaşıdır.
4
00:00:10,360 --> 00:00:12,560
Narong'un intihar eden kız kardeşi.
5
00:00:12,720 --> 00:00:13,760
Durmak!
6
00:00:14,320 --> 00:00:17,160
Saygı duyduğunuz ve örnek aldığınız yasalar...
7
00:00:17,560 --> 00:00:20,000
Bu piçleri asla uzun süre parmaklıklar ardında tutamayız.
8
00:00:20,160 --> 00:00:21,560
Songyod tutuklandı.
9
00:00:22,040 --> 00:00:25,080
Bugün bodrumda olup biteni Narong'a sormaya çalıştım.
10
00:00:25,080 --> 00:00:28,320
Görünüşe göre ona ne olduğu hakkında hiçbir fikri yoktu.
11
00:00:28,760 --> 00:00:31,120
Bize gördüklerimizi anlatabilecek biri var mı?
12
00:00:32,280 --> 00:00:36,160
Nerede durduğunuzu bilmeli ve bir ağabey olarak onun yanında kalsanız iyi olur.
13
00:00:36,600 --> 00:00:39,640
Bunu aklımda tutmaya çalışacağım.
14
00:00:39,640 --> 00:00:41,600
Zamanınız dolana kadar.
15
00:00:42,120 --> 00:00:43,200
Orada.
16
00:01:08,039 --> 00:01:12,360
Billy – Patchanon Ounsa-ard
17
00:01:12,360 --> 00:01:16,080
Bebek - Tanatat Phanviriyakool
18
00:01:16,080 --> 00:01:19,080
Teşekkür ederim - Phongsakorn Sukeing
19
00:01:19,800 --> 00:01:22,800
Poom – Nuttapart Tuntistianchai
20
00:01:23,720 --> 00:01:26,760
Heng – Asavarid pinitkanchanapan Sürprizi – Pitikorn Siripornsawan Gap – Jakarin Puribhat
21
00:01:26,840 --> 00:01:29,960
Akk - Will Nimitchai
22
00:01:29,960 --> 00:01:33,160
Sanırım Yene Yeeee kilit Koi - Tada Thida
23
00:01:33,240 --> 00:01:36,360
Misafirler Zeka – Phutharit Prombandal Nat - Nat Sakdatorn Thakrit Chaiwut
24
00:01:36,479 --> 00:01:39,560
Misafirler Freen – Sarocha chankimha Nam – Orntara Poonsak
25
00:01:39,680 --> 00:01:42,759
Misafir Buz - Athichanan Srisevok Kelime Oyunu - Thanapol Peechapat
26
00:01:42,840 --> 00:01:45,960
Misafirler Tae - Nanthasai Visalyaputra Kaona – Kittipat Kaewcharoen Yoshi – Rinrada Thurapan
27
00:01:46,120 --> 00:01:49,160
Konuklar Young Phaya: Techin Na wong Young Tharn: Rachan Madsee Young Yai: Supakorn Kantanit
28
00:01:49,320 --> 00:01:52,360
Songjed'le Tanışın – Sarochinee Pethampai Armut – Neilinyah Taweearayapat
29
00:01:52,479 --> 00:01:55,360
Fay'i Tanıtıyoruz
30
00:02:03,000 --> 00:02:05,520
Yönetmenliğini Nattapong Wongkaweepairoj'un üstlendiği yapımlar
31
00:02:05,520 --> 00:02:09,639
İşaret
32
00:02:10,680 --> 00:02:12,920
Sonunda tekrar buluştuk.
33
00:02:21,880 --> 00:02:22,960
Sen kimsin?
34
00:02:24,920 --> 00:02:26,320
Neden sürekli rüyalarımdasın?
35
00:02:27,200 --> 00:02:28,800
Beni hatırlamıyor musun?
36
00:02:30,600 --> 00:02:33,040
Gözlerinizi değil kalbinizi kullanın.
37
00:02:34,200 --> 00:02:36,440
Ve sonunda göreceksin.
38
00:03:20,079 --> 00:03:21,200
Orada.
39
00:03:22,600 --> 00:03:26,240
Phaya, iyi misin?
40
00:03:26,600 --> 00:03:28,120
Yıllardır arıyorum.
41
00:03:28,560 --> 00:03:30,360
Büyükanne yemeğin hazır olduğunu söyledi.
42
00:03:31,800 --> 00:03:34,680
Eğer onun daha da üzülmesini istemiyorsan acele edip aşağı gelsen iyi olur.
43
00:03:36,120 --> 00:03:37,640
Tamam, hemen arkanda olacağım.
44
00:03:50,880 --> 00:03:52,120
Tharn.
45
00:03:55,160 --> 00:03:56,200
Evet?
46
00:03:56,800 --> 00:03:58,440
Neredesin?
47
00:04:00,720 --> 00:04:03,000
Dairemde yüzüyorum.
48
00:04:03,800 --> 00:04:04,840
Kiminle?
49
00:04:07,200 --> 00:04:11,280
Khem ve Thongthai. Yai yolda.
50
00:04:12,920 --> 00:04:13,880
Sorun ne?
51
00:04:14,840 --> 00:04:18,440
Senin hakkında kötü bir rüya gördüm o yüzden endişelendim.
52
00:04:18,560 --> 00:04:21,680
Merak etme. Kendi başımın çaresine bakabilirim.
53
00:04:22,120 --> 00:04:24,040
Ama bu sefer gerçekten endişeleniyorum.
54
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
Belki bir süreliğine birkaç gün ara vermelisin.
55
00:04:27,680 --> 00:04:30,320
Bunu yaralanmanız için bir rehabilitasyon olarak düşünün.
56
00:04:30,640 --> 00:04:32,960
Tamamen iyileştikten sonra işinize geri dönebilirsiniz.
57
00:04:34,360 --> 00:04:36,360
Müfettiş'e söylemem gerektiğini mi söylüyorsun?
58
00:04:36,520 --> 00:04:38,880
kötü rüyan yüzünden ayrılmam gerektiğini mi?
59
00:04:39,200 --> 00:04:40,560
Deli misin?
60
00:04:42,200 --> 00:04:42,920
Tharn.
61
00:04:43,000 --> 00:04:46,200
Bu, senin vizyonundan şüphe ettiğim zamanki durumdan farklı değil.
62
00:04:46,760 --> 00:04:50,080
Ama şu anda gördüğünüz şeyi inkar etmeyeceğim.
63
00:04:50,360 --> 00:04:52,760
Evet sadece bir rüya olabilir.
64
00:04:53,720 --> 00:04:57,920
Ama tekrar tekrar bunun hayalini kurduğum gerçeği...
65
00:04:58,360 --> 00:05:00,520
ve sen her zaman o rüyalardasın,
66
00:05:00,560 --> 00:05:03,920
Bunun aslında vizyonunla aynı olduğunu düşünmüyor musun?
67
00:05:05,600 --> 00:05:08,600
Benim için endişelenmene gerek yok.
68
00:05:10,280 --> 00:05:12,960
Kendime iyi bakacağım, tamam mı?
69
00:05:13,920 --> 00:05:14,880
Hoşçakal.
70
00:05:15,520 --> 00:05:17,040
Beklemek. Tharn! Tharn!
71
00:05:44,480 --> 00:05:48,200
Nereye gidiyorsun? Şimdi gidersen büyükannen kafanı ısırır.
72
00:05:49,000 --> 00:05:52,280
Acil olarak ilgilenmem gereken bir şey var.
73
00:05:52,520 --> 00:05:56,200
Hatta beklemek. Tuhaf davranıyorsun.
74
00:05:56,480 --> 00:05:58,280
Birisiyle mi ilgili? Kim o?
75
00:06:00,320 --> 00:06:01,200
Sadece bir arkadaş.
76
00:06:02,520 --> 00:06:04,640
- Meslektaşım. - Hımmm
77
00:06:05,240 --> 00:06:07,800
Muhtemelen işinde yardımıma ihtiyacı var.
78
00:06:08,200 --> 00:06:11,200
Onun sadece bir arkadaş olduğundan emin misin?
79
00:06:11,720 --> 00:06:14,840
Neden bu kadar acele etmek zorundasın? Neden onu aramıyorsun?
80
00:06:16,040 --> 00:06:20,200
Zaten açtım ama telefonu açmadı.
81
00:06:23,280 --> 00:06:25,400
- Neden bu kadar meraklısın arsız maymun? - Ah!
82
00:06:25,400 --> 00:06:26,680
Ayrılıyorum.
83
00:06:49,360 --> 00:06:50,920
Merhaba Phaya.
84
00:06:53,200 --> 00:06:54,840
Ve bu...
85
00:06:55,400 --> 00:06:58,720
Bu Nee, küçük kız kardeşim. Onu hatırlıyor musun?
86
00:06:58,880 --> 00:07:00,440
Anlıyorum...
87
00:07:10,560 --> 00:07:14,800
Seni bir süredir görmüyorum. Bir güzelliğe dönüştün.
88
00:07:16,120 --> 00:07:18,640
Merhaba Dao.
89
00:07:23,000 --> 00:07:26,400
Ah, burada mısın? Çok hızlıydı.
90
00:07:29,960 --> 00:07:31,560
Merhaba büyükanne.
91
00:07:50,520 --> 00:07:53,280
Phaya gibi birine inanamıyorum...
92
00:07:53,280 --> 00:07:56,120
böyle kötü bir rüya gördüğüne dair çok batıl inançları olurdu.
93
00:07:58,240 --> 00:08:01,280
Hey, sen ve Phaya birlikte misiniz?
94
00:08:01,640 --> 00:08:03,760
Ne?
95
00:08:03,760 --> 00:08:05,240
Tabii ki değil.
96
00:08:05,960 --> 00:08:08,200
Senin için çok endişeleniyor gibi görünüyor.
97
00:08:08,440 --> 00:08:12,960
Muhtemelen bir meslektaşın yapabileceğinden çok daha fazlası.
98
00:08:13,200 --> 00:08:17,280
Seninle ilgili kötü bir rüya görüyordu ve bu onu ölesiye endişelendiriyordu.
99
00:08:17,320 --> 00:08:22,360
Eminim sana olan sevgisinin gücü çok büyüktür kardeşim.
100
00:08:24,960 --> 00:08:26,240
Kapa çeneni, seni pislik.
101
00:08:28,120 --> 00:08:29,760
Dinlemek.
102
00:08:30,200 --> 00:08:33,799
Phaya ve ben sadece meslektaşız. İşte bu.
103
00:08:33,960 --> 00:08:35,799
Eğer onu bu şekilde sevmiyorsan...
104
00:08:36,120 --> 00:08:38,039
neden sürekli onu korumak zorundasın?
105
00:08:38,039 --> 00:08:41,400
Onun için bıçağı bile sen aldın.
106
00:08:41,400 --> 00:08:43,000
Sen herhangi bir şey söylemeden önce,
107
00:08:43,280 --> 00:08:49,040
Kafanı değil kalbini kullanmak istiyorum.
108
00:08:49,080 --> 00:08:49,920
Ah...
109
00:08:49,920 --> 00:08:54,400
Durmak. Size zaten söyledim ve biz sadece arkadaşız.
110
00:08:54,400 --> 00:08:56,000
- Küfür? / - Yemin eder misin?
111
00:08:56,680 --> 00:08:58,600
- Devam et. Yemin et. - Yemin eder misin?
112
00:09:00,720 --> 00:09:01,360
Ne?
113
00:09:01,360 --> 00:09:02,520
Yapmamayı tercih ederim.
114
00:09:05,160 --> 00:09:08,000
Peki ya Phaya senden hoşlanırsa? Ne dersin?
115
00:09:08,120 --> 00:09:09,200
Evet, ne yapardın?
116
00:09:10,080 --> 00:09:11,760
Ona bir şans verecek misin?
117
00:09:11,760 --> 00:09:14,560
Hadi söyle.
118
00:09:14,800 --> 00:09:16,640
Sanırım bir şeyler hayal ediyorsun.
119
00:09:18,720 --> 00:09:22,280
Phaya'nın senin yanındayken nasıl davrandığı...
120
00:09:23,520 --> 00:09:24,640
Ben de eskiden böyleydim.
121
00:09:25,320 --> 00:09:28,160
Tanrım, senin sorunun ne?
122
00:09:28,160 --> 00:09:29,760
Bebeğim ve ben için,
123
00:09:29,760 --> 00:09:33,560
ilişkimiz de benim ona her zaman değer vermemle başladı.
124
00:09:34,200 --> 00:09:39,080
Tanrım, kes şunu. Bu hiç umursamayan bir davranıştı.
125
00:09:39,080 --> 00:09:41,240
Aslında her şey bir kaosla başladı.
126
00:09:41,560 --> 00:09:43,720
Seni ilk gördüğümde
127
00:09:44,040 --> 00:09:46,760
Neredeyse üniversiteyi bırakmak istiyordum.
128
00:09:46,760 --> 00:09:47,600
Ne oldu?
129
00:09:47,600 --> 00:09:50,000
O zaman bize söyle. Gerçekten bilmek istiyorum.
130
00:09:50,320 --> 00:09:54,720
Evet, ilişkimiz gelişmeye başladı...
131
00:09:57,840 --> 00:10:02,200
genç yüreklerimizin hâlâ aşka hasret kaldığı gün.
132
00:10:02,960 --> 00:10:07,520
Pazı kaslarım sıcak güneş ışığının altında.
133
00:10:08,800 --> 00:10:12,800
Genç ve kaslı vücudumun güzelliğiydi…
134
00:10:12,800 --> 00:10:15,160
bu onun bana aşık olmasına neden oldu.
135
00:10:15,160 --> 00:10:17,000
Senin de bir duruşun var.
136
00:10:21,280 --> 00:10:24,320
Şimdi asıl noktaya gelebilir misin? Dinliyorum.
137
00:10:24,720 --> 00:10:26,400
Neyse her şey böyle başladı…
138
00:10:28,760 --> 00:10:31,440
[Kuzeyde bir üniversite]
139
00:10:37,320 --> 00:10:39,280
[2009]
140
00:11:02,680 --> 00:11:05,200
(Çığlık atıyor)
141
00:11:32,480 --> 00:11:34,680
(Çığlık atıyor)
142
00:11:35,120 --> 00:11:36,360
Kesinlikle ben.
143
00:11:49,800 --> 00:11:50,640
Bok!
144
00:12:15,880 --> 00:12:16,920
Kimse var mı?
145
00:12:30,720 --> 00:12:32,920
Hey, işin bitti mi? Yardıma ihtiyacın var mı?
146
00:12:40,640 --> 00:12:45,480
Vay, sana çok tatlı görünüyorlar.
147
00:12:52,600 --> 00:12:54,760
Onları yıkayıp sonra sana geri vereceğim.
148
00:12:54,920 --> 00:12:57,560
Endişelenmeyin. Islak kıyafetlerinle de ilgileneceğim.
149
00:12:57,560 --> 00:13:00,040
Bunu özrüm olarak düşün.
150
00:13:02,200 --> 00:13:03,160
O zaman gidiyorum.
151
00:13:03,160 --> 00:13:04,760
Bekle.
152
00:13:05,280 --> 00:13:06,760
Bir sorum var.
153
00:13:07,640 --> 00:13:09,840
Sonsuzluğa inanıyor musun?
154
00:13:11,440 --> 00:13:12,200
Ne?
155
00:13:12,760 --> 00:13:17,920
Sonsuzluk. Kader gibi bir şeye dediğiniz bu değil mi?
156
00:13:18,160 --> 00:13:18,960
Bilirsin?
157
00:13:20,960 --> 00:13:22,600
İşte 'Kader'.
158
00:13:22,840 --> 00:13:23,560
Ha?
159
00:13:23,880 --> 00:13:24,760
Dudaklarıma bak.
160
00:13:24,760 --> 00:13:26,320
- Bazıları... / - Bazıları...
161
00:13:26,320 --> 00:13:27,600
- Sen... / - Sen...
162
00:13:27,600 --> 00:13:29,080
- The. / -.
163
00:13:29,160 --> 00:13:31,360
- Kader. - Diş.
164
00:13:31,520 --> 00:13:33,360
Hayır. KADER.
165
00:13:33,360 --> 00:13:34,400
Diş
166
00:13:35,200 --> 00:13:36,040
Durdur şunu.
167
00:13:36,040 --> 00:13:40,400
Peki az önce söylediğim cümle ne anlama geliyor?
168
00:13:41,720 --> 00:13:44,320
Söylediğin şeyin anlamını nasıl bilmezsin?
169
00:13:44,880 --> 00:13:48,480
Bu, kaderin var olduğuna inanıp inanmadığınız anlamına gelir.
170
00:13:48,480 --> 00:13:50,560
Anlıyorum.
171
00:13:50,960 --> 00:13:54,920
Aslında ne anlama geldiğini biliyorum. Aynı şeyi bana da sormanı istiyorum
172
00:13:55,200 --> 00:13:56,760
Ama bana sorarsan, öyleyim.
173
00:13:58,560 --> 00:14:02,040
Çünkü sıcak güneş ışığının altındaki pazı kaslarımdı…
174
00:14:02,120 --> 00:14:05,880
ve bizi bir araya getiren genç ve kaslı vücudumun güzelliği.
175
00:14:07,160 --> 00:14:09,320
Vay, bu kulağa çok romantik geliyor. Bunda çok iyiyim.
176
00:14:10,160 --> 00:14:11,360
Kendi adıma aferin.
177
00:14:12,560 --> 00:14:13,720
Bunu romantik bulmuyor musun?
178
00:14:16,120 --> 00:14:17,600
Lütfen kusura bakmayın.
179
00:14:18,560 --> 00:14:19,480
- Görüşürüz. / - Hoşçakal.
180
00:14:30,400 --> 00:14:32,200
Vay be.
181
00:14:32,640 --> 00:14:35,200
Romantik, değil mi?
182
00:14:35,280 --> 00:14:37,040
Çok arsız.
183
00:14:37,160 --> 00:14:38,760
'Secret Crush On You The Series'i izlediğimi sanıyordum.
184
00:14:40,240 --> 00:14:43,120
Siz ikiniz yanlış yola girmiş gibisiniz.
185
00:14:43,120 --> 00:14:45,040
Nasıl oldu da birbirinizle çıktınız?
186
00:14:46,960 --> 00:14:48,400
Peki o günden sonra...
187
00:14:49,000 --> 00:14:51,160
Samimi özür dilemek için onu takip etmeye devam ettim.
188
00:14:52,280 --> 00:14:55,880
Ama onunla ne kadar çok zaman geçirirsem, ona karşı o kadar çok şey hissetmeye başladım.
189
00:14:56,440 --> 00:14:59,840
Bu yüzden onun peşinden gitmeye karar verdim.
190
00:15:05,960 --> 00:15:07,880
Merhaba bebeğim.
191
00:15:11,760 --> 00:15:13,240
Sen...?
192
00:15:13,240 --> 00:15:14,720
Evet. Seni kastediyorum bebeğim.
193
00:15:16,520 --> 00:15:17,400
Hadi bakalım.
194
00:15:19,200 --> 00:15:22,280
Onları zaten yıkadım. Çok güzel kokuyorlar.
195
00:15:22,520 --> 00:15:24,560
Eğer bana inanmıyorsan o zaman sana göstereceğim.
196
00:15:25,680 --> 00:15:28,280
Seni aptal! Bu benim iç çamaşırım. Neden kokusunu aldın?
197
00:15:32,360 --> 00:15:33,840
Nedir?
198
00:15:37,360 --> 00:15:40,480
Giysilerin. Lütfen onları geri alın.
199
00:15:40,480 --> 00:15:42,120
O zaman gidecektim.
200
00:15:42,960 --> 00:15:44,000
Beklemek.
201
00:15:45,000 --> 00:15:47,880
Yiyecek bir şeyler bulalım. Bu benim sorumluluğumda.
202
00:15:48,640 --> 00:15:50,360
Beni rahatsız etmeyi ne zaman bırakacaksın?
203
00:15:50,360 --> 00:15:54,280
Bunu nasıl yapabilirim? Henüz birlikte bile değiliz.
204
00:15:56,120 --> 00:15:59,040
Üzgünüm ama erkeklerden hoşlanmıyorum.
205
00:15:59,400 --> 00:16:03,560
Neden sana hayran olan o genç kızların peşinden gitmiyorsun?
206
00:16:04,680 --> 00:16:06,240
Bekle.
207
00:16:07,320 --> 00:16:09,240
Seni sadece arkadaş olarak tanımak istiyorum.
208
00:16:10,600 --> 00:16:14,840
Sana zaten bir davetiye gönderdim. Kabul edecek misin?
209
00:16:15,320 --> 00:16:18,680
Eğer öyle olmasaydı çok kaba olurdun.
210
00:16:19,320 --> 00:16:21,240
Görünüşüne bakılırsa,
211
00:16:21,800 --> 00:16:23,840
oldukça eğitimli görünüyorsun.
212
00:16:24,240 --> 00:16:25,960
O yüzden sanırım bana bu kadar kaba davranmayacaksın.
213
00:16:27,640 --> 00:16:29,600
Gerçekten beni tanımayı bu kadar çok mu istiyorsun?
214
00:16:30,000 --> 00:16:32,160
Neden bana seni tanımam için bir şans vermiyorsun?
215
00:16:32,960 --> 00:16:36,120
Belki eğer yaparsan...
216
00:16:36,400 --> 00:16:38,680
ve birbirimizi tanımak için biraz zamanımız var,
217
00:16:39,360 --> 00:16:41,560
sen ve ben mükemmel bir çift olabiliriz.
218
00:16:42,320 --> 00:16:43,280
Arkadaş olarak yani.
219
00:16:44,400 --> 00:16:48,720
Ya da belki birbirimizi daha yakından tanıdığımızda,
220
00:16:49,400 --> 00:16:52,160
benim için sırılsıklam düşebilirsin.
221
00:16:53,960 --> 00:16:56,120
Neden bu kadar ısrarcısın?
222
00:16:56,920 --> 00:16:59,920
Çünkü ben Khem'im.
223
00:17:01,640 --> 00:17:02,880
Ben Thongthai'yim.
224
00:17:05,640 --> 00:17:06,760
Orman!
225
00:17:07,920 --> 00:17:09,000
Ne yapıyorsun?
226
00:17:09,000 --> 00:17:11,560
Zaman kaybetmeyi sevmiyorum. Bazı adımları atlayabilir miyiz?
227
00:17:12,160 --> 00:17:13,440
Artık yakınız.
228
00:17:14,800 --> 00:17:15,800
Gidip yiyecek bir şeyler bulalım.
229
00:17:23,560 --> 00:17:26,640
Bu gece beni daha da fazla tanımanı sağlayacağım.
230
00:17:28,440 --> 00:17:30,280
Her parçam.
231
00:17:34,240 --> 00:17:39,000
Tamam aşkım. Ama sizi uyarmalıyım ki standardım oldukça yüksek.
232
00:17:39,720 --> 00:17:44,000
Eğer standartlarımın altında çıkarsa beni rahat bırakmalısın.
233
00:17:46,400 --> 00:17:47,640
Eğer öyle diyorsan.
234
00:17:54,120 --> 00:17:55,400
Anladın.
235
00:18:33,720 --> 00:18:36,720
Nasıldı bebeğim? Seksi?
236
00:18:42,600 --> 00:18:46,200
Saygı, saygı, saygı.
237
00:18:46,680 --> 00:18:50,840
Yani siz konuşmayı atlayıp doğrudan sekse gittiniz.
238
00:18:50,880 --> 00:18:52,080
Neden bu kadar acele ediyorsun?
239
00:18:52,440 --> 00:18:55,480
Eğer bir ilişki içinde olmayacaksak,
240
00:18:55,600 --> 00:18:58,720
zaten daha sonra konuşacak daha çok zamanımız olur.
241
00:18:59,480 --> 00:19:01,160
İlk önce bunu yapmayı tercih ederim.
242
00:19:01,560 --> 00:19:05,360
Böylece ikimizin de aynı fikirde olup olmadığını bilebildim. Zaman kaybetmek istemiyorum.
243
00:19:07,760 --> 00:19:08,760
Bu arada,
244
00:19:09,360 --> 00:19:11,400
Siz de benim yöntemimi uygularsanız sorun olmaz.
245
00:19:12,000 --> 00:19:13,440
Yolda öğreneceksin...
246
00:19:13,600 --> 00:19:16,040
siz ikiniz birbiriniz için yaratılmışsınız ya da değilsiniz.
247
00:19:19,640 --> 00:19:21,560
Bunu yapmama gerek yok.
248
00:19:21,840 --> 00:19:26,880
Çünkü hala Phaya'yı bu şekilde sevmediğimde ısrar ediyorum.
249
00:19:26,880 --> 00:19:28,960
Ah, o çok inatçı.
250
00:19:28,960 --> 00:19:30,000
Sadece koştu.
251
00:19:31,240 --> 00:19:35,120
Ya da belki de Phaya'ya karşı aslında bir şeyler hissetmediğini kastetmiştir.
252
00:19:35,880 --> 00:19:38,080
Zaten başka birinden hoşlanıyor olabilir.
253
00:19:40,600 --> 00:19:41,640
Ben miyim?
254
00:19:44,400 --> 00:19:46,320
Açıkçası hayır.
255
00:19:46,560 --> 00:19:47,440
Bu çok zordu.
256
00:19:47,440 --> 00:19:51,040
Beyin fırtınası yapalım.
257
00:19:53,280 --> 00:19:56,000
Bu aralar neredeyse hiç çalışma durumumuz yok.
258
00:19:56,440 --> 00:19:57,160
Evet.
259
00:19:57,360 --> 00:19:58,760
Biraz zaman bulalım ve birlikte bir geziye çıkalım.
260
00:19:59,680 --> 00:20:03,160
Belki Tharn ve Phaya'ya faydası olur...
261
00:20:03,360 --> 00:20:05,200
ikisi de çıplakken birbirlerine yaklaşmak için.
262
00:20:06,960 --> 00:20:11,720
Bunu ye! Böylece çeneni kapalı tutabilirsin.
263
00:20:12,760 --> 00:20:15,000
Tanrım! Ne sikim!
264
00:20:15,160 --> 00:20:16,560
Lanet olsun.
265
00:20:17,040 --> 00:20:18,000
Evet.
266
00:20:19,240 --> 00:20:21,120
Tharn'ın daha önce hiç erkek arkadaşı ya da kız arkadaşı oldu mu?
267
00:20:26,120 --> 00:20:28,160
Evet ama o kişi ölmüştü.
268
00:20:29,160 --> 00:20:30,480
- Ölü? / - Evet
269
00:20:32,560 --> 00:20:37,120
Yani korkuyor. Bir daha böyle incinmek istemiyor.
270
00:20:41,480 --> 00:20:43,520
Bu meyveler piyasadan tazedir.
271
00:20:43,520 --> 00:20:45,320
Teyzem sana selamlarını iletmemi istedi.
272
00:20:45,320 --> 00:20:46,160
Teşekkür ederim.
273
00:20:46,880 --> 00:20:49,800
- Bu Phaya için. - Çok teşekkürler.
274
00:20:50,160 --> 00:20:52,720
Phaya yine iş nedeniyle yaralandı.
275
00:20:52,880 --> 00:20:55,280
Teyzem bana mümkün olan en kısa sürede ziyaret etmemi söyledi.
276
00:20:55,600 --> 00:20:58,800
Görünüşe göre onun yaralanacağını önceden biliyormuşsun.
277
00:20:59,280 --> 00:21:02,840
O gün onu birime görmeye gittiğimde,
278
00:21:02,960 --> 00:21:05,560
Onun da işten yaralandığını hatırlıyorum.
279
00:21:05,680 --> 00:21:11,760
Onun gibi çabuk sinirlenen birinin eninde sonunda tekrar yaralanacağına dair bir önsezim vardı.
280
00:21:12,080 --> 00:21:15,200
Artık iyiyim.
281
00:21:16,240 --> 00:21:21,760
Bu yüzden sana söylemedim. Ne seni ne de başkasını rahatsız etmek istemiyorum.
282
00:21:22,440 --> 00:21:25,800
İster büyük ister küçük bir yaralanma olsun, ebeveynlerimiz bizim için her zaman endişe duyacaktır.
283
00:21:29,880 --> 00:21:34,000
Büyükanne, sanırım ondan polisliği bırakmasını istemeliyiz.
284
00:21:34,000 --> 00:21:38,080
Çalışmaya yeni başladı ve bakın ne kadar sık sakatlanıyor.
285
00:21:39,480 --> 00:21:43,600
Korkarım sevdiği iş olduğu için onu durduramayacağım.
286
00:21:44,160 --> 00:21:47,240
Kimseyi iradesi dışında bir şey yapmaya zorlamayı sevmiyorum.
287
00:21:47,360 --> 00:21:50,800
Neyi seviyorsa onu yapmakta özgürdür...
288
00:21:51,360 --> 00:21:55,640
yeter ki hayatını riske atacak kadar tehlikeli olmasın.
289
00:21:57,440 --> 00:21:59,400
Sana tamamen katılıyorum.
290
00:21:59,920 --> 00:22:02,480
İstediğiniz işi yapabilirsiniz.
291
00:22:02,840 --> 00:22:05,040
Ancak aynı zamanda iş-yaşam dengesini de kurmalısınız.
292
00:22:05,160 --> 00:22:11,720
Kendinizi, etrafınızdakileri ya da yakınınızdakileri önemsemeyi unutacak kadar çok çalışmaya adamayın.
293
00:22:11,800 --> 00:22:12,680
Katılıyor musun?
294
00:22:14,200 --> 00:22:19,960
Bir polis memuru olarak işinizi gerçekten seviyorsanız belki de sizinle ilgilenecek birini bulmalısınız.
295
00:22:20,200 --> 00:22:23,360
Böylece tekrar yaralandığında sana bakabilir.
296
00:22:24,960 --> 00:22:28,440
Ona bakmamız için hem büyükannem hem de ben varız.
297
00:22:28,640 --> 00:22:30,160
Yani bu konuda endişelenmenize gerek yok.
298
00:22:32,000 --> 00:22:34,920
Ne, dinle beni.
299
00:22:35,520 --> 00:22:38,800
Ayrıca kendi hayatınızı da yaşamanız gerekiyor.
300
00:22:39,280 --> 00:22:41,840
Bütün hayatını ağabeyine göz kulak olarak geçiremezsin.
301
00:22:42,160 --> 00:22:45,480
Tabii eğer kimseye sahip olmak istemiyorsan.
302
00:22:47,960 --> 00:22:49,880
Lütfen kaba davrandığım için beni bağışlayın.
303
00:22:49,960 --> 00:22:52,600
Ama merak ediyorum zaten kapılmış mısın?
304
00:22:55,680 --> 00:22:56,640
Kuyu...
305
00:22:57,840 --> 00:22:59,280
Alınmış? Onun gibi yaramaz bir kız mı?
306
00:22:59,880 --> 00:23:00,920
Açıkçası hayır.
307
00:23:01,200 --> 00:23:02,960
Yine de benimle ilgilendiğin için çok teşekkür ederim.
308
00:23:06,920 --> 00:23:09,840
Peki o zaman. Hadi yemeye başlayalım. Bir süredir sohbet ediyoruz.
309
00:23:10,240 --> 00:23:11,000
Tamam aşkım.
310
00:23:19,480 --> 00:23:20,800
Bunu da ye büyükanne.
311
00:23:27,960 --> 00:23:30,760
Daha çok yemelisin ki çabuk iyileşebilesin.
312
00:23:32,680 --> 00:23:33,520
Teşekkür ederim.
313
00:23:40,240 --> 00:23:41,240
Teşekkürler.
314
00:23:43,560 --> 00:23:44,960
Sen de daha fazla yemelisin.
315
00:23:45,360 --> 00:23:48,200
Muhtemelen yurt dışındayken bu kadar sık Tayland yemeği yeme fırsatınız olmadı.
316
00:23:48,200 --> 00:23:52,400
Ah, ama aslında yaptım. Bir Tayland restoranında yarı zamanlı çalıştım.
317
00:23:59,800 --> 00:24:01,720
Büyükanne.
318
00:24:02,680 --> 00:24:07,520
Teyzem senin de resim sergisine katılacağını söyledi. Bu doğru mu?
319
00:24:08,120 --> 00:24:12,840
Evet. Teyzen aradı ve beni tek başına davet etti.
320
00:24:14,320 --> 00:24:17,080
Phaya da orada olacak mı?
321
00:24:17,080 --> 00:24:19,760
Teyzem onu da yanında götüreceğini söyledi.
322
00:24:19,920 --> 00:24:21,040
Ah, doğru.
323
00:24:24,840 --> 00:24:28,480
Lütfen benimle gelebilir misin? Arkadaşlarım seni gerçekten görmek istiyor.
324
00:24:28,800 --> 00:24:32,080
Bu günlerde benimle neredeyse hiçbir yere gitmiyorsun.
325
00:24:32,200 --> 00:24:33,800
Tek yaptığın çalışmak.
326
00:24:34,600 --> 00:24:36,200
Ben...
327
00:24:40,960 --> 00:24:44,040
Elbette büyükanne. Ben de seninle geleceğim.
328
00:24:48,640 --> 00:24:52,120
Ben de özgürüm.
329
00:24:53,880 --> 00:24:55,000
Ben de gidebilir miyim?
330
00:24:56,320 --> 00:24:57,160
Elbette.
331
00:25:22,240 --> 00:25:24,400
En azından bana bir çıkartma gönderemez mi?
332
00:25:46,080 --> 00:25:47,160
(Kapı çizilmesi)
333
00:25:48,640 --> 00:25:50,280
(Kapı çizilmesi)
334
00:26:01,120 --> 00:26:02,400
Hayır?
335
00:26:07,360 --> 00:26:08,040
Sorun ne?
336
00:26:09,640 --> 00:26:14,280
Sana Dao'nun bize verdiği meyvelerden bazılarını getirdim.
337
00:26:15,640 --> 00:26:18,760
Hmm, sen gerçekten benim kız kardeşim misin?
338
00:26:19,840 --> 00:26:21,280
Bugün neden bu kadar naziksin?
339
00:26:22,160 --> 00:26:25,680
Yiyebileceğin tek şey bu. Gerisi benim.
340
00:26:26,680 --> 00:26:29,280
Çok teşekkürler. Şuraya koy. Yakında onları yiyeceğim.
341
00:26:44,400 --> 00:26:48,560
Bitirmedin mi? O zaman odana dön.
342
00:26:50,640 --> 00:26:51,600
Acelem yok.
343
00:26:51,920 --> 00:26:55,120
Odan bugün çok rahat görünüyor.
344
00:27:04,200 --> 00:27:05,040
Ne?
345
00:27:05,240 --> 00:27:06,120
Önce şunu ye.
346
00:27:12,440 --> 00:27:13,120
Ye onu.
347
00:27:15,160 --> 00:27:15,960
Nedir?
348
00:27:15,960 --> 00:27:17,160
O zaman asıl konuya geçeceğim.
349
00:27:17,160 --> 00:27:17,920
Tamam aşkım.
350
00:27:19,600 --> 00:27:23,280
Yurt dışında okurken siz ve Dao ne kadar yakındınız?
351
00:27:29,120 --> 00:27:34,040
Büyükannem benden ona bakmamı istedi çünkü kendisi en yakın arkadaşının en sevdiği yeğeni. Hepsi bu.
352
00:27:35,880 --> 00:27:38,360
Sen ve Dao hiç birlikte oldunuz mu?
353
00:27:39,600 --> 00:27:42,640
Oldukça iyi bir oyuncusun. Yani bunun mümkün olduğunu düşünüyorum.
354
00:27:42,680 --> 00:27:45,120
- Tanrım, seni maymun. / - Ah.
355
00:27:45,680 --> 00:27:46,640
Bu kadar yeter.
356
00:27:47,840 --> 00:27:50,440
Soruma cevap ver ki içim rahat etsin.
357
00:27:51,680 --> 00:27:54,520
Hayır, Dao ve ben kardeş gibiyiz.
358
00:27:57,000 --> 00:27:59,280
Tamam, şimdi daha iyi hissediyorum.
359
00:28:02,560 --> 00:28:06,720
Sorununuz ne Bayan Paranee?
360
00:28:07,520 --> 00:28:09,320
Neden Dao'yla bu kadar ilgileniyorsun?
361
00:28:10,960 --> 00:28:17,360
O çok güzel ve seni iyi tanıyor gibi görünüyor.
362
00:28:17,680 --> 00:28:20,360
Büyükannemiz de onu çok seviyor gibi görünüyor.
363
00:28:20,920 --> 00:28:24,560
Bu yüzden onun hakkında daha fazlasını öğrenmek istiyorum.
364
00:28:24,920 --> 00:28:26,360
Hepsi bu.
365
00:28:27,960 --> 00:28:31,200
O ve sen muhtemelen mükemmel bir çift olursunuz.
366
00:28:32,240 --> 00:28:33,920
Yani diğer tüm faktörleri göz önünde bulundurarak.
367
00:28:34,960 --> 00:28:38,040
Aslında senin gibi biri için fazla iyi.
368
00:28:40,560 --> 00:28:43,400
Ama senin için yeterince iyi, değil mi?
369
00:28:44,080 --> 00:28:45,040
Ne?
370
00:28:51,240 --> 00:28:52,240
Ne?
371
00:28:53,000 --> 00:28:54,920
Gönderici olmaya çalışmayın.
372
00:28:55,400 --> 00:28:56,040
Ayrılıyorum.
373
00:28:56,040 --> 00:28:57,840
Konuyu değiştiriyorsun.
374
00:28:57,840 --> 00:29:01,000
Namami. Namami nerede?
375
00:29:01,320 --> 00:29:03,120
Nereye gitti?
376
00:29:10,520 --> 00:29:11,760
Bu kız kim?
377
00:29:15,400 --> 00:29:17,960
Ve bu adam da.
378
00:29:18,680 --> 00:29:22,520
Hmm, bu kız sık sık rüyamda gördüğüm kız.
379
00:29:22,880 --> 00:29:24,880
O adam benim meslektaşım.
380
00:29:25,800 --> 00:29:32,640
Ahh, bu akşam görmek için acele ettiğin kişi o muydu?
381
00:29:33,800 --> 00:29:35,120
Evet.
382
00:29:35,680 --> 00:29:39,920
Sadece bu ikisinin ortak bir yanı olduğunu hissediyorum.
383
00:29:40,640 --> 00:29:45,440
Ha? Ama bu kız sadece rüyandaki birisi.
384
00:29:47,400 --> 00:29:48,640
Bu doğru.
385
00:29:49,800 --> 00:29:56,520
Hatta beklemek. Adı Tharn olan meslektaşın için endişelendiğini mi söylüyorsun?
386
00:29:56,840 --> 00:29:59,520
O kadar ki onu rüyanda sık sık gördüğün bir kızla ilişkilendirmeye çalışıyorsun?
387
00:30:00,400 --> 00:30:03,760
Her zaman aradığınız cevap bu mu?
388
00:30:04,320 --> 00:30:07,120
Boğulurken gördüğün kişinin kim ya da ne olduğunu bulmak için.
389
00:30:10,920 --> 00:30:12,200
Hayır.
390
00:30:13,440 --> 00:30:18,120
Arkadaşınız Wi, hâlâ Arkeoloji Fakültesi'nde öğretmenlik yapıyor mu?
391
00:30:19,840 --> 00:30:23,920
Eskiden sevimli olduğunu söylediğin kişi mi?
392
00:30:24,680 --> 00:30:25,360
Evet.
393
00:30:26,280 --> 00:30:33,360
En son konuştuğumuzda sanat galerisi açmak için istifa edeceğini söyledi.
394
00:30:34,120 --> 00:30:35,120
Neden?
395
00:30:53,480 --> 00:30:55,120
Emin misin?
396
00:30:56,200 --> 00:31:00,800
Evet öyleyim. Galerim hiçbir zaman bu tür sanat eserlerini satın almadı veya sergilemedi.
397
00:31:02,160 --> 00:31:04,720
Ama burada satıldığı söylendi.
398
00:31:08,920 --> 00:31:13,720
Hala galerimin bu tür sanat eserlerini hiçbir zaman satın almadığı konusunda ısrar ediyorum.
399
00:31:14,680 --> 00:31:18,240
İsterseniz galeride arama yapabilirsiniz.
400
00:31:19,600 --> 00:31:21,280
Bana yalan söylemiyorsun, değil mi?
401
00:31:26,000 --> 00:31:27,640
Hayır yalan söylemiyorum.
402
00:31:51,560 --> 00:31:52,600
Hey.
403
00:31:53,960 --> 00:31:55,120
Orada.
404
00:31:57,520 --> 00:31:58,320
Wi.
405
00:32:04,320 --> 00:32:06,080
Nasılsın?
406
00:32:06,240 --> 00:32:07,280
İyiyim.
407
00:32:07,800 --> 00:32:09,280
Uzun zamandır görüşemedik.
408
00:32:09,560 --> 00:32:11,440
Sanırım bir yıldan fazla oldu.
409
00:32:11,720 --> 00:32:15,480
Ani bir ziyaret için özür dilerim. Ben de elim boş geldim.
410
00:32:18,560 --> 00:32:23,080
Bu arada, o adam çok şüpheli görünüyor.
411
00:32:24,120 --> 00:32:25,920
Sanat eserini arıyor.
412
00:32:26,160 --> 00:32:28,800
Kız arkadaşının onu galerime sattığını söyledi.
413
00:32:29,320 --> 00:32:31,240
Ama kız arkadaşından hiçbir sanat eseri satın almadım.
414
00:32:32,240 --> 00:32:35,240
Bu sanat endüstrisinde çok sık oluyor.
415
00:32:35,760 --> 00:32:37,760
Başkasının eserlerini çalıp satmak.
416
00:32:37,760 --> 00:32:42,600
Bazıları, sahiplerinin ne kadar değerli oldukları hakkında hiçbir fikri olmayan nadir antikalardır.
417
00:32:42,640 --> 00:32:45,280
Gözü keskin olanlar bunları alıp çok daha yüksek fiyata satarlardı.
418
00:32:45,520 --> 00:32:48,480
Eserin sahipleri bunu öğrendiğinde çoğu zaman mülkiyet haklarını talep etmek için ortaya çıkıyorlardı.
419
00:32:49,000 --> 00:32:52,040
Ama bazıları sahte. Onlar sahte olanlardır.
420
00:32:52,360 --> 00:32:56,080
Ancak bunları orijinal eserlerden ayırmak pek mümkün değil.
421
00:32:57,840 --> 00:33:01,360
Kulağa oldukça karmaşık geliyor ama bir şekilde anladım.
422
00:33:02,080 --> 00:33:04,640
Her sanat eserinin arkasında her zaman gizli bir hikaye vardır.
423
00:33:05,040 --> 00:33:10,200
Her birinin kendine özgü değeri, yöntemi ve uzmanlığı vardır...
424
00:33:10,880 --> 00:33:13,960
o eseri yaratan sanatçıya bağlı.
425
00:33:13,960 --> 00:33:15,800
Sanat eserini değerli kılan bunlardır.
426
00:33:16,120 --> 00:33:22,640
Bu yüzden mi üniversitede öğretmenliği bırakıp onun yerine bir sanat galerisi açmaya karar verdiniz?
427
00:33:23,520 --> 00:33:25,120
Tam olarak değil.
428
00:33:26,680 --> 00:33:31,040
Neden beni görmeye geldin? Yardımcı olabileceğim bir şey var mı?
429
00:33:46,560 --> 00:33:49,200
Eğer bunu başkası söyleseydi tek kelimesine bile inanmazdım.
430
00:33:50,120 --> 00:33:53,160
Bütün hayallerin birbiriyle bağlantılı gibi görünüyor.
431
00:33:54,480 --> 00:33:58,000
Çizimlerimi gördüğüne göre artık bir fikrin var mı?
432
00:34:00,800 --> 00:34:08,040
Arkeoloji, manzaralar, mimariler ve diğer maddi kalıntılar aracılığıyla insan geçmişinin incelenmesidir.
433
00:34:08,480 --> 00:34:10,840
geçmişten gelen kültürün izlerini taşıyor.
434
00:34:11,880 --> 00:34:14,199
Ancak bunlar rüyanızda gördüklerinizdir.
435
00:34:15,199 --> 00:34:17,440
Böyle bir hikayeye bağlanabileceklerine inanamıyorum.
436
00:34:18,120 --> 00:34:24,920
Peki ya Naga efsanesi ya da 11. ayın her 15. gecesinde görebileceğiniz ateş topları hakkında ne düşünüyorsunuz?
437
00:34:25,520 --> 00:34:28,800
Olayın gerçekten yaşandığına dair kayıtlar ve bulgular var değil mi?
438
00:34:29,199 --> 00:34:34,560
Ama bunlar insan olmayan bir canlı için delildir.
439
00:34:34,600 --> 00:34:36,639
Bu sadece yerel halk arasında anlatılan bir efsane.
440
00:34:36,760 --> 00:34:43,440
Garuda için bile. Yarı insan yarı kuş olan bu canlı hakkında neredeyse hiç kayıt yok.
441
00:34:43,800 --> 00:34:47,560
Çoğu sadece dini mitolojide bulunan hikayelerdir…
442
00:34:47,679 --> 00:34:51,199
bunun doğru olup olmadığı kanıtlanamaz.
443
00:34:51,920 --> 00:34:54,320
Bu yüzden korkarım bu konuda size pek yardımcı olamayacağım.
444
00:34:54,480 --> 00:34:56,800
Bunu sadece kendi bakış açımdan söylüyorum.
445
00:34:57,080 --> 00:34:58,800
Aslında var olabilir.
446
00:34:59,280 --> 00:35:03,640
Enerji güçleri, ruhlar veya mucizeler gibi.
447
00:35:03,760 --> 00:35:07,400
Bunlar bilimin kanıtlayamayacağı şeylerdir.
448
00:35:07,560 --> 00:35:10,160
Ama haklarında anlatılan hikayeler var.
449
00:35:10,320 --> 00:35:14,200
Birileri bu olaylara şahit olmuş ve gördüklerini kaydetmiş.
450
00:35:16,160 --> 00:35:20,120
Bu konuda daha fazla bilgiyi nerede bulabileceğimi söyleyebilir misiniz?
451
00:35:25,200 --> 00:35:32,800
Galerimde antik tarihe ait tüm kayıtları sakladığım bir köşe var.
452
00:35:32,920 --> 00:35:34,920
O odaya bakmayı deneyebilirsin.
453
00:35:35,040 --> 00:35:39,520
Orada yararlı bir şeyler bulabilirsin.
454
00:36:24,080 --> 00:36:33,920
(Gizemli Ses)
455
00:36:38,000 --> 00:36:39,120
(Kitap raflarının sallanma sesi)
456
00:37:28,560 --> 00:37:31,640
Kral Garuda, neden buradasın?
457
00:37:34,440 --> 00:37:35,680
Neden bana yardım ettin?
458
00:37:35,960 --> 00:37:38,320
Hâlâ hayattaydın, ben de yardım etmeye karar verdim.
459
00:37:39,760 --> 00:37:42,280
11. ayın 15. gününde...
460
00:37:42,280 --> 00:37:50,520
tüm Nagalar ve Naginiler ve onların refakatçileri bir ibadet eylemi olarak adaklarını sunacak ve ateş toplarını üfleyecekler.
461
00:37:51,560 --> 00:37:53,000
Çok güzel, değil mi?
462
00:37:54,440 --> 00:37:55,600
Evet.
463
00:37:57,240 --> 00:37:58,280
Çok güzel.
464
00:38:00,800 --> 00:38:02,360
Seninle gidemem.
465
00:38:02,720 --> 00:38:04,640
Benim yüzümden kimsenin ölmesini istemiyorum.
466
00:38:07,240 --> 00:38:09,760
Maskier Sakunanoparuj, bu taraftan.
467
00:38:18,320 --> 00:38:20,720
Orada!
468
00:38:21,280 --> 00:38:22,520
Orada!
469
00:38:23,040 --> 00:38:24,200
Orada!
470
00:38:28,000 --> 00:38:29,600
Ne oldu?
471
00:38:29,600 --> 00:38:30,440
Ah.
472
00:38:34,280 --> 00:38:38,680
Kitabı almaya çalışıyordum ama yığın yere düştü.
473
00:38:39,840 --> 00:38:41,960
İyi misin?
474
00:38:44,120 --> 00:38:45,920
Evet.
475
00:38:47,680 --> 00:38:50,600
Sesi duyunca buraya koştum...
476
00:38:50,600 --> 00:38:52,600
ve seni yerde baygın yatarken gördüm.
477
00:38:52,720 --> 00:38:56,960
Seni uyandırmak epey zaman aldı. Çok endişelendim.
478
00:38:57,880 --> 00:39:02,040
Ben çok üzgünüm. Artık odanız darmadağın.
479
00:39:02,680 --> 00:39:04,960
- Temizlemene yardım edeyim. - Sorun değil.
480
00:39:05,920 --> 00:39:06,680
Ah!
481
00:39:15,080 --> 00:39:17,040
(Naga Şehri Valisinin Oğlu)
482
00:39:32,560 --> 00:39:37,000
Wi, bu kitabı bir süreliğine ödünç alabilir miyim?
483
00:39:38,160 --> 00:39:39,040
Elbette.
484
00:39:40,200 --> 00:39:41,080
Teşekkür ederim.
485
00:39:55,760 --> 00:40:00,720
Merhaba Doktor. Bugün burada olacağını neden bana söylemedin?
486
00:40:01,320 --> 00:40:03,320
Hastam az önce randevusunu iptal etti.
487
00:40:03,800 --> 00:40:06,040
O yüzden belki akşam yemeğine çıkabiliriz diye düşünüyorum.
488
00:40:06,560 --> 00:40:08,040
Bana katılmak ister misin?
489
00:40:08,640 --> 00:40:14,680
Elbette. Lütfen önce gelip odamda bekleyin.
490
00:40:14,960 --> 00:40:16,480
Gidip üstümü değiştireceğim.
491
00:40:17,920 --> 00:40:18,520
Tamam aşkım.
492
00:40:18,760 --> 00:40:19,640
Lütfen içeri gelin.
493
00:40:42,240 --> 00:40:43,120
Nereye gidiyorsun?
494
00:40:44,840 --> 00:40:46,640
Benimle akşam yemeği yiyecek.
495
00:40:47,600 --> 00:40:48,680
Bir şeye ihtiyacın var mı?
496
00:40:50,640 --> 00:40:52,360
Korkarım artık seninle gelemez.
497
00:40:52,880 --> 00:40:53,800
Çünkü o benimle geliyor.
498
00:40:54,640 --> 00:40:56,240
Benimle gel Tharn.
499
00:40:57,160 --> 00:40:58,480
Hatta beklemek.
500
00:40:59,840 --> 00:41:01,720
Seninle geleceğimi söylemiş miydim?
501
00:41:02,240 --> 00:41:04,080
Ama seninle konuşmam gereken önemli bir şey var.
502
00:41:07,440 --> 00:41:09,160
Onu zorlamaya hakkınız yok.
503
00:41:10,800 --> 00:41:12,520
Bu, çalışma saatlerinizin dışındadır.
504
00:41:14,040 --> 00:41:16,480
Benim işim onunla ilgilenmek.
505
00:41:17,640 --> 00:41:19,000
Ama seninle gitmek istemiyorum.
506
00:41:23,480 --> 00:41:28,080
Seni tehlikede olabileceğin konusunda uyardığım zamanı hatırlıyor musun?
507
00:41:28,520 --> 00:41:30,880
Seni koruyabilmem için yanımda kalmanı söyledim.
508
00:41:31,160 --> 00:41:34,800
Ama ben Doc'la gidiyorum. Hiç tehlikeli değil.
509
00:41:37,800 --> 00:41:38,640
Tharn.
510
00:41:47,040 --> 00:41:49,120
Eğer onun için gerçekten endişeleniyorsan...
511
00:41:49,440 --> 00:41:51,160
ondan uzak dursan iyi olur.
512
00:41:52,720 --> 00:41:54,680
Ona ne kadar yaklaşırsan,
513
00:41:56,000 --> 00:41:57,800
o kadar çok tehlikede olurdu.
514
00:42:00,920 --> 00:42:02,960
Onu asıl tehlikeye atan kişi...
515
00:42:04,040 --> 00:42:06,320
muhtemelen ben değilim. Ama öyle olduğunu düşünüyorum.
516
00:42:08,320 --> 00:42:12,640
Onunla tanıştığın günden beri, seni kurtarmak için defalarca hayatını riske atmak zorunda kaldı.
517
00:42:14,400 --> 00:42:16,880
Eğer ölecek olsaydı,
518
00:42:18,800 --> 00:42:20,920
büyük olasılıkla bunun nedeni sizsiniz.
519
00:42:20,920 --> 00:42:23,160
Sen neden bahsediyorsun? Ah!!
520
00:42:26,960 --> 00:42:29,320
Sırf seni ağabeyi olarak gördüğü için...
521
00:42:29,840 --> 00:42:31,360
bu senden korkacağım anlamına gelmiyor.
522
00:42:32,720 --> 00:42:36,920
Gerçekten hiçbir şey umurumda değil!
523
00:42:37,240 --> 00:42:38,200
Orada!
524
00:42:43,600 --> 00:42:45,440
Sözlerimi işaretle.
525
00:42:47,040 --> 00:42:50,760
İkinizi ayrı tutmak için her şeyi yapacağım.
526
00:42:51,440 --> 00:42:53,200
Onu senden alacağım.
527
00:42:54,840 --> 00:42:57,080
Ölmesi gerekse bile.
528
00:42:58,480 --> 00:43:00,200
Ne oluyor!! (Delme)
529
00:43:00,880 --> 00:43:02,240
İyi misin?
530
00:43:03,280 --> 00:43:05,200
Tharn, benimle gel.
531
00:43:05,200 --> 00:43:08,800
Benimle gel Tharn. Bırak beni! (Yumruk atar) Ah!
532
00:43:22,200 --> 00:43:23,760
Senin derdin ne?!
533
00:43:28,440 --> 00:43:29,600
Hadi gidelim.
534
00:43:41,880 --> 00:43:43,000
Kahretsin!
535
00:43:52,240 --> 00:43:55,960
Seni incittiği için çok üzgünüm.
536
00:43:56,880 --> 00:44:01,320
Sorun değil. Muhtemelen senin için çok endişeleniyordur.
537
00:44:03,280 --> 00:44:05,640
Ona ne olduğunu bilmiyorum.
538
00:44:06,160 --> 00:44:08,360
Ama bundan sonra ondan uzak durmak istememi sağlıyor.
539
00:44:18,280 --> 00:44:20,880
Bu BACC'daki sanat sergisinin kat planı.
540
00:44:20,880 --> 00:44:23,960
Bu, sana daha önce bildirdiğim görev için.
541
00:44:24,760 --> 00:44:27,880
Bu görev için bir gönüllüye ihtiyacım var.
542
00:44:27,880 --> 00:44:31,440
Bizim işimiz etkinliğe katılacak önemli kişileri korumaktır.
543
00:44:31,680 --> 00:44:33,360
Bu özel bir görevdir.
544
00:44:33,560 --> 00:44:36,680
Bu otoriteden gelen bir emir değil.
545
00:44:36,680 --> 00:44:38,560
Bu yüzden bir gönüllü arıyorum.
546
00:44:39,920 --> 00:44:41,600
Gönüllü olmak istiyorsanız elinizi kaldırın.
547
00:44:48,800 --> 00:44:50,040
Dinliyor musun?
548
00:44:52,040 --> 00:44:54,440
Dinleyip dinlemediğini sordum.
549
00:44:58,120 --> 00:45:00,400
Az önce söylediklerini dinleyip dinlemediğinizi sordu.
550
00:45:01,480 --> 00:45:04,440
Yapmadım. Ama dudaklarını okuyordum.
551
00:45:04,560 --> 00:45:08,600
Bazı gönüllülerin otoritenin emri olmayan özel bir görevde çalışmasını istiyorsunuz.
552
00:45:08,760 --> 00:45:12,840
Görevleri sergideki önemli kişileri korumaktır.
553
00:45:13,120 --> 00:45:17,440
Gönüllü olmak isteyenler lütfen ellerini kaldırsın.
554
00:45:18,040 --> 00:45:19,960
(Alkışlar) Vay be!
555
00:45:20,080 --> 00:45:21,440
Bir dinleme cihazı gibisin.
556
00:45:23,560 --> 00:45:26,280
O zaman herkesin görevin ne olduğunu anladığını varsayacağım.
557
00:45:27,000 --> 00:45:28,840
İşiniz bittiğinde bana isim listesini verin.
558
00:45:36,320 --> 00:45:37,920
Bunu yapmak istiyorum.
559
00:45:38,400 --> 00:45:43,240
Bunun basit bir koruma işi olacağını sanmıyorum.
560
00:45:44,400 --> 00:45:45,760
Kabul ediyorum.
561
00:45:46,400 --> 00:45:47,960
Bu çok tuhaf.
562
00:45:48,200 --> 00:45:51,280
Birimimiz daha önce hiç böyle bir işe girmemişti.
563
00:45:51,760 --> 00:45:52,960
Bunun arkasında bir şeyler olduğuna eminim.
564
00:45:54,560 --> 00:45:59,760
Bir IDF subayı olarak kimliğimizi açıklamamıza da izin verilmiyor.
565
00:46:01,200 --> 00:46:03,160
Çok ilginç olacak.
566
00:46:05,920 --> 00:46:07,360
Güzelce giyineceksin.
567
00:46:08,360 --> 00:46:10,080
Ve güzel bir binada çalış.
568
00:46:12,000 --> 00:46:14,560
İşten sonra takım elbiseyi giyeceğim ve Sand'i akşam yemeğine götüreceğim...
569
00:46:14,560 --> 00:46:15,400
benzin istasyonundaki yiyecek tezgahı.
570
00:46:15,400 --> 00:46:17,400
Evet. Ve bol kanlı, baharatlı, kıyılmış domuz salatası sipariş edin.
571
00:46:17,400 --> 00:46:20,360
Tanrım, o zaman kendin yersin. Beni kendinden geçirdin.
572
00:46:20,360 --> 00:46:22,400
Aşk dolu bir güvercin modunda görünüyorsun.
573
00:46:22,400 --> 00:46:23,640
Açıkça.
574
00:46:24,080 --> 00:46:25,720
- İçeride misin o zaman? - Elbette.
575
00:46:26,960 --> 00:46:28,720
- Singh, var mısın? - Evet.
576
00:46:30,920 --> 00:46:35,320
- Bebeğim gidiyorsa ben de giderim. - (İç çeker)
577
00:46:38,400 --> 00:46:41,200
Gidiyor musun, Mayris?
578
00:46:42,880 --> 00:46:48,360
Hayır, Müfettiş muhtemelen Teğmen Tam'in davası hakkında daha fazla bilgi edinmemi istiyor.
579
00:46:49,360 --> 00:46:50,240
Tamam aşkım.
580
00:46:51,320 --> 00:46:52,560
Teğmen Tam'in davası mı?
581
00:46:54,000 --> 00:46:56,160
Yetkililerin bu davanın kapatılması emrini verdiğini sanıyordum.
582
00:46:59,600 --> 00:47:01,600
Onlar sahip.
583
00:47:01,640 --> 00:47:05,000
Ama Müfettiş araştırmaya devam etmemizi istiyor.
584
00:47:05,000 --> 00:47:11,440
Çünkü Teğmen Tam'in cesedi bizi politikacıların desteklediği büyük uyuşturucu kaçakçılığı ağına götürebilir.
585
00:47:11,760 --> 00:47:14,600
Teğmen Tam görev başında öldü.
586
00:47:16,160 --> 00:47:16,840
Ha?
587
00:47:17,280 --> 00:47:19,120
Siz bunu bilmiyor muydunuz?
588
00:47:20,560 --> 00:47:24,000
Ahh, sonra geldin.
589
00:47:25,000 --> 00:47:28,440
Birimimizde antrenörlük yapmanın yanı sıra,
590
00:47:28,880 --> 00:47:31,720
Teğmen Tam'ın IDF birimimizde önemli bir görevi daha vardı.
591
00:47:32,200 --> 00:47:35,040
O, sahip olduğumuz en iyi casuslardan biriydi.
592
00:47:35,040 --> 00:47:37,960
Aynı zamanda Müfettiş'in sağ koluydu.
593
00:47:37,960 --> 00:47:42,120
Görevi uluslararası uyuşturucu kaçakçılığı ağını takip etmekti...
594
00:47:42,760 --> 00:47:46,840
Arkasındaki kişinin Bakan Montree olduğuna inanılıyor.
595
00:47:49,360 --> 00:47:52,040
Songyod da onun kölelerinden biridir.
596
00:47:52,400 --> 00:47:55,480
O aslında Bakanın eli ayağı.
597
00:47:56,200 --> 00:47:58,800
O halde neden Songyod'u sorgulayıp onu bize şunu söylemesi için zorlamıyoruz...
598
00:47:59,560 --> 00:48:03,120
Bakan Montree'nin ağını yok etmeye yardımcı olabilecek bir bilgi var mı?
599
00:48:04,120 --> 00:48:06,440
IDF birimimizin asıl görevi soruşturmaktır.
600
00:48:06,600 --> 00:48:08,120
Kararın infazı…
601
00:48:08,120 --> 00:48:11,760
veya cezanın belirlenmesi otoritenin işidir.
602
00:48:11,800 --> 00:48:15,560
- Ki bunu yapamayız... - Çizgiyi geçemeyiz, değil mi?
603
00:48:16,600 --> 00:48:19,760
Tıpkı geçmişte adaletsiz davranılan birçok dava gibi.
604
00:48:21,520 --> 00:48:24,960
Evet, senin ailenle ilgili davan da buna dahil.
605
00:48:29,320 --> 00:48:31,480
Bizi ilerlemeye zorlamanın bir yolu…
606
00:48:31,960 --> 00:48:34,800
ama boynumuzda bir ip var.
607
00:48:34,960 --> 00:48:37,400
Sadece kendilerinin onayladığı yönde yürümemize izin veriyorlar.
608
00:48:38,120 --> 00:48:39,480
Sahte özgürlüğü mü kastediyorsun?
609
00:48:40,600 --> 00:48:43,160
O halde bu sefer aranıza katılmayacağım.
610
00:48:43,160 --> 00:48:46,040
Yapacak daha önemli bir işim var.
611
00:48:53,440 --> 00:48:54,360
(İç çekiyor)
612
00:48:56,120 --> 00:48:57,200
Ben varım.
613
00:48:58,640 --> 00:49:00,160
O zaman gidip Phaya'ya da sor.
614
00:49:00,760 --> 00:49:02,600
Sanırım o da muhtemelen bize katılmak ister.
615
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
Sen gidip ona kendin sor.
616
00:49:07,480 --> 00:49:09,400
Evet.
617
00:49:11,760 --> 00:49:13,360
Ne zaman kavga ettiler?
618
00:49:13,360 --> 00:49:14,760
Onun dairesinde miydi?
619
00:49:15,640 --> 00:49:16,800
Gerçekten bilmek istiyor musun?
620
00:49:17,120 --> 00:49:19,160
Başkalarının işleri hakkında bilgi edinmek benim işim.
621
00:49:19,160 --> 00:49:21,480
Sonra gidip ona sorarsın. Bundan bahsetmek istemiyorum.
622
00:49:21,960 --> 00:49:26,480
Tanrım! Siz ikiniz aynısınız.
623
00:49:27,360 --> 00:49:28,600
O zaman sorarım bebeğim.
624
00:49:28,800 --> 00:49:30,160
Bebeğim, Tharn ve…
625
00:49:30,160 --> 00:49:33,920
Durmak. Beni rahatsız ediyorsun. Çekip gitmek.
626
00:49:39,280 --> 00:49:41,120
- Bu çok fazla. - Evet.
627
00:49:48,480 --> 00:49:51,760
Müfettiş bizi asla hayal kırıklığına uğratmaz. Özel görevi çok havalı.
628
00:49:52,160 --> 00:49:53,680
Bu gece elimde silah tutmak istemiyorum.
629
00:49:53,680 --> 00:49:55,800
Onun yerine onu tutmayı tercih ederim. Hata!
630
00:49:55,920 --> 00:49:59,680
Eğer bir geceyi tabutta geçirmek istemiyorsan, oyalanmayı bıraksan iyi olur.
631
00:50:00,560 --> 00:50:01,680
- Bebek. - İyi şanlar.
632
00:50:04,600 --> 00:50:06,240
- Ben diğer tarafı kontrol edeceğim. - Tamam aşkım.
633
00:50:07,440 --> 00:50:11,520
Eğer ona kızgınsan, yarın işe geldiğinde bunu onunla açıklamalısın.
634
00:50:11,720 --> 00:50:13,080
Ona söyleyecek hiçbir şeyim yok.
635
00:50:13,120 --> 00:50:16,360
Söyleyecek bir şey yok mu? Ama yüzünüz zaten her şeyi söylüyordu.
636
00:50:16,600 --> 00:50:18,880
Senin için endişelendiği için bunu yaptı.
637
00:50:19,120 --> 00:50:21,200
Merhaba Yai. Tharn.
638
00:50:21,760 --> 00:50:22,880
Siz de burada mısınız?
639
00:50:24,400 --> 00:50:27,560
Phaya mı? Burada ne yapıyorsun?
640
00:50:27,880 --> 00:50:29,120
Ben bir misafirim.
641
00:50:29,440 --> 00:50:32,600
Bunlar benim büyükannem ve küçük kız kardeşim.
642
00:50:33,280 --> 00:50:34,960
- Merhaba. / - Merhaba.
643
00:50:35,880 --> 00:50:39,920
Müfettiş, ekibimizden etkinliğin güvenliğinin sağlanmasına yardımcı olmasını istedi.
644
00:50:42,800 --> 00:50:45,520
Affedersin? Sen Tharn mısın?
645
00:50:46,800 --> 00:50:49,560
Son görüşmemizden bu yana uzun zaman geçti. Beni hâlâ hatırlıyor musun?
646
00:50:49,560 --> 00:50:50,920
Tabii ki biliyorum.
647
00:50:50,920 --> 00:50:56,720
Phaya bana sadece çocukken hayatını kurtaran bir arkadaşıyla tanıştığını söyledi.
648
00:50:56,760 --> 00:51:01,160
Sizin de aynı birimde çalıştığınızı bilmiyordum. Dünya aslında yuvarlaktır.
649
00:51:01,840 --> 00:51:04,480
Dünyanın yuvarlak olmasından kaynaklanmıyor olabilir...
650
00:51:04,600 --> 00:51:08,560
daha doğrusu bu ikisini bir araya getiren bir kader.
651
00:51:08,960 --> 00:51:10,200
Ah.
652
00:51:10,800 --> 00:51:13,200
- Hım... / - Ah.
653
00:51:15,000 --> 00:51:19,120
Yüzünü hatırlıyorum ama adını hatırlayamıyorum.
654
00:51:19,160 --> 00:51:21,840
- Bu Yai, büyükanne. - Sen...
655
00:51:21,880 --> 00:51:25,280
- Evet. - O gün beni kurtaran başka bir çocuk da tapınaktaydı.
656
00:51:25,480 --> 00:51:31,360
Ah, anlıyorum. Artık hepiniz Bangkok'ta yaşadığınıza göre birbirimizi daha sık görmeliyiz.
657
00:51:31,560 --> 00:51:34,800
Lütfen müsait olduğunuzda yemek için evime gelin.
658
00:51:34,960 --> 00:51:39,680
Torunumu kurtardığınız için teşekkür etmek amacıyla ikinize de yemek ısmarlamak istiyorum.
659
00:51:40,360 --> 00:51:41,680
Çok teşekkür ederim büyükanne.
660
00:51:42,240 --> 00:51:44,640
Korkarım artık işe geri dönmemiz gerekiyor.
661
00:51:44,840 --> 00:51:47,200
Devam et canım.
662
00:51:47,320 --> 00:51:48,760
- Güle güle. / - Güle güle.
663
00:51:48,760 --> 00:51:49,640
Görüşürüz.
664
00:51:52,280 --> 00:51:56,760
- Büyükanne, lütfen bir saniye burada bekle. Hemen döneceğim. - Tamam aşkım.
665
00:52:03,760 --> 00:52:04,720
Tharn.
666
00:52:07,400 --> 00:52:08,440
Konuşabilir miyiz?
667
00:52:10,920 --> 00:52:12,360
O zaman siz konuşun.
668
00:52:13,160 --> 00:52:14,480
Yapabilirsin!
669
00:52:16,640 --> 00:52:17,600
Nedir?
670
00:52:19,560 --> 00:52:21,720
O gece hakkında...
671
00:52:23,400 --> 00:52:25,120
Üzgünüm.
672
00:52:26,640 --> 00:52:29,720
Özür dilemeniz gereken kişi ben değilim.
673
00:52:30,120 --> 00:52:31,520
Ama umursadığım kişi sensin.
674
00:52:31,520 --> 00:52:33,160
Neden ondan bahsetmek zorundasın?
675
00:52:33,320 --> 00:52:34,520
Orada.
676
00:52:36,960 --> 00:52:38,560
Ne zaman geldin?
677
00:52:39,120 --> 00:52:41,040
Teyzem seni arıyor.
678
00:52:41,200 --> 00:52:42,920
Büyükannem ve Nee nerede?
679
00:52:43,760 --> 00:52:46,680
Bu senin meslektaşın mı?
680
00:52:47,160 --> 00:52:49,080
- Merhaba. / - Merhaba.
681
00:52:50,880 --> 00:52:52,200
- O zaman giderim. / - Hey.
682
00:52:53,720 --> 00:52:54,440
Tharn!
683
00:52:54,880 --> 00:52:58,160
Büyükanne ve Nee oradalar.
684
00:52:58,160 --> 00:52:59,520
Lütfen kusura bakmayın. Önce meslektaşımla konuşacağım.
685
00:53:05,080 --> 00:53:06,000
Tharn.
686
00:53:07,880 --> 00:53:10,720
Doktor? Sen de mi buradasın?
687
00:53:11,760 --> 00:53:12,880
Davet edildim.
688
00:53:13,960 --> 00:53:18,440
İnsanın ruh halini yansıtan eserlerin sergilendiği bir sergi.
689
00:53:18,800 --> 00:53:22,880
- İçeri girelim o zaman. - Tamam aşkım.
690
00:53:34,040 --> 00:53:35,680
Phaya kiminle konuşuyor?
691
00:53:37,200 --> 00:53:39,720
Bu onu birime görmeye gelen kız mı?
692
00:53:46,080 --> 00:53:47,240
Doktor Chalothorn.
693
00:53:48,640 --> 00:53:49,040
Evet?
694
00:53:49,040 --> 00:53:51,120
Birisi seni orada görmek istiyor.
695
00:53:51,960 --> 00:53:52,800
Tamam aşkım.
696
00:53:54,320 --> 00:53:57,280
O zaman gidiyorum. Etkinlikten sonra seni arayacağım.
697
00:53:58,240 --> 00:53:59,120
Tamam aşkım.
698
00:54:00,000 --> 00:54:00,800
Bu taraftan lütfen.
699
00:54:07,440 --> 00:54:08,960
Muhtemelen sadece bir arkadaş.
700
00:54:10,160 --> 00:54:11,880
Hala bekar, değil mi?
701
00:54:14,320 --> 00:54:16,440
Zaten bunun benimle hiçbir ilgisi yok.
702
00:54:18,640 --> 00:54:22,440
Hımm, emin misin?
703
00:54:22,720 --> 00:54:24,360
Önce yüzüne bak.
704
00:54:24,520 --> 00:54:27,760
Yüzün ve gözlerin her şeyi anlatıyor.
705
00:54:28,120 --> 00:54:29,440
Bana dürüstçe söyle,
706
00:54:30,080 --> 00:54:32,280
neden kendi duygularına direniyorsun?
707
00:54:32,760 --> 00:54:34,000
Aşk aşktır.
708
00:54:35,360 --> 00:54:40,560
Seni tekrar mutlu görmek istiyorum Tharn.
709
00:54:40,880 --> 00:54:44,720
Seni eskisi gibi gülümserken görmek istiyorum.
710
00:54:45,680 --> 00:54:50,360
Eğer onu sevmenin onu tehlikeye atacağından korkuyorsan,
711
00:54:50,760 --> 00:54:53,680
Ayrıca onu korumana da yardım edeceğim.
712
00:54:57,360 --> 00:54:58,600
Gerek yok.
713
00:55:00,720 --> 00:55:04,360
Bunu yapacağım çünkü kardeşimi mutlu görmek istiyorum.
714
00:55:05,320 --> 00:55:06,440
Anladım?
715
00:55:30,600 --> 00:55:34,200
Diğerlerine de sanat eserlerine göz kulak olmalarını hatırlatmayı unutmayın.
716
00:55:34,200 --> 00:55:35,440
(Bir şey düşer)
717
00:55:36,040 --> 00:55:37,000
Üzgünüm.
718
00:55:44,440 --> 00:55:45,520
Önemli değil.
719
00:56:11,080 --> 00:56:14,000
Sizinle tekrar tanıştığıma memnun oldum, Müfettiş.
720
00:56:14,440 --> 00:56:15,920
Merhaba Bay Montree.
721
00:56:16,560 --> 00:56:19,800
Daha önce tanışmış mıydık? Çok tanıdık görünüyorsun.
722
00:56:19,800 --> 00:56:22,640
Sana bir kez daha hatırlatmama izin ver, bugünkü işin...
723
00:56:22,680 --> 00:56:26,520
etkinliğe katılan önemli misafirlerin güvenliğini korumaktır.
724
00:56:29,680 --> 00:56:31,160
Ahhhhh!!!
725
00:56:31,680 --> 00:56:35,440
Aşk mevcut değil. Hepsi yalan.
726
00:56:35,800 --> 00:56:40,400
Yaptığının bedelini ödemelisin.
727
00:56:55,240 --> 00:57:02,920
🎵Bu sevgiyi her zaman kalbimde yaşatacağım.🎵
728
00:57:02,920 --> 00:57:10,360
🎵Ne kadar süre olursa olsun, seni her zaman görmek isteyeceğim.🎵
729
00:57:10,360 --> 00:57:18,720
🎵İstediğim kişinin sen olduğunu bilmeni istiyorum.🎵
730
00:57:18,720 --> 00:57:28,880
🎵Seni ve sadece seni seveceğim.🎵
731
00:57:29,200 --> 00:57:36,600
🎵Ne kadar bağlanırsa bağlansın asla değişmeyecek.🎵
732
00:57:36,600 --> 00:57:41,040
🎵İster uykumda ister uyanıkken.🎵
733
00:57:41,280 --> 00:57:44,200
🎵Seni asla unutmayacağım.🎵
734
00:57:44,200 --> 00:57:51,640
🎵Ne kadar süre olursa olsun seni her zaman seveceğim.🎵
735
00:57:51,640 --> 00:57:55,880
🎵Seni tüm kalbimle seviyorum.🎵
736
00:57:55,880 --> 00:58:03,800
🎵Kimse senin yerini alamaz çünkü kalbim sana ait.🎵
58228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.