All language subtitles for The Sign (Uncensored) Episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,840 Bu seri sadece eğlence amaçlı yapılmıştır. Karakterler, olaylar ve mekanlar tamamen hayal ürünüdür. Hiçbir otoriteye, mesleğe veya topluluğa saygısızlık etme amacı yoktur. İzleyicinin takdirine bağlı kalınması tavsiye edilir. 2 00:00:07,520 --> 00:00:08,360 Zekâ. 3 00:00:08,360 --> 00:00:10,360 O, Rin'in erkek arkadaşıdır. 4 00:00:10,360 --> 00:00:12,560 Narong'un intihar eden kız kardeşi. 5 00:00:12,720 --> 00:00:13,760 Durmak! 6 00:00:14,320 --> 00:00:17,160 Saygı duyduğunuz ve örnek aldığınız yasalar... 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,000 Bu piçleri asla uzun süre parmaklıklar ardında tutamayız. 8 00:00:20,160 --> 00:00:21,560 Songyod tutuklandı. 9 00:00:22,040 --> 00:00:25,080 Bugün bodrumda olup biteni Narong'a sormaya çalıştım. 10 00:00:25,080 --> 00:00:28,320 Görünüşe göre ona ne olduğu hakkında hiçbir fikri yoktu. 11 00:00:28,760 --> 00:00:31,120 Bize gördüklerimizi anlatabilecek biri var mı? 12 00:00:32,280 --> 00:00:36,160 Nerede durduğunuzu bilmeli ve bir ağabey olarak onun yanında kalsanız iyi olur. 13 00:00:36,600 --> 00:00:39,640 Bunu aklımda tutmaya çalışacağım. 14 00:00:39,640 --> 00:00:41,600 Zamanınız dolana kadar. 15 00:00:42,120 --> 00:00:43,200 Orada. 16 00:01:08,039 --> 00:01:12,360 Billy – Patchanon Ounsa-ard 17 00:01:12,360 --> 00:01:16,080 Bebek - Tanatat Phanviriyakool 18 00:01:16,080 --> 00:01:19,080 Teşekkür ederim - Phongsakorn Sukeing 19 00:01:19,800 --> 00:01:22,800 Poom – Nuttapart Tuntistianchai 20 00:01:23,720 --> 00:01:26,760 Heng – Asavarid pinitkanchanapan Sürprizi – Pitikorn Siripornsawan Gap – Jakarin Puribhat 21 00:01:26,840 --> 00:01:29,960 Akk - Will Nimitchai 22 00:01:29,960 --> 00:01:33,160 Sanırım Yene Yeeee kilit Koi - Tada Thida 23 00:01:33,240 --> 00:01:36,360 Misafirler Zeka – Phutharit Prombandal Nat - Nat Sakdatorn Thakrit Chaiwut 24 00:01:36,479 --> 00:01:39,560 Misafirler Freen – Sarocha chankimha Nam – Orntara Poonsak 25 00:01:39,680 --> 00:01:42,759 Misafir Buz - Athichanan Srisevok Kelime Oyunu - Thanapol Peechapat 26 00:01:42,840 --> 00:01:45,960 Misafirler Tae - Nanthasai Visalyaputra Kaona – Kittipat Kaewcharoen Yoshi – Rinrada Thurapan 27 00:01:46,120 --> 00:01:49,160 Konuklar Young Phaya: Techin Na wong Young Tharn: Rachan Madsee Young Yai: Supakorn Kantanit 28 00:01:49,320 --> 00:01:52,360 Songjed'le Tanışın – Sarochinee Pethampai Armut – Neilinyah Taweearayapat 29 00:01:52,479 --> 00:01:55,360 Fay'i Tanıtıyoruz 30 00:02:03,000 --> 00:02:05,520 Yönetmenliğini Nattapong Wongkaweepairoj'un üstlendiği yapımlar 31 00:02:05,520 --> 00:02:09,639 İşaret 32 00:02:10,680 --> 00:02:12,920 Sonunda tekrar buluştuk. 33 00:02:21,880 --> 00:02:22,960 Sen kimsin? 34 00:02:24,920 --> 00:02:26,320 Neden sürekli rüyalarımdasın? 35 00:02:27,200 --> 00:02:28,800 Beni hatırlamıyor musun? 36 00:02:30,600 --> 00:02:33,040 Gözlerinizi değil kalbinizi kullanın. 37 00:02:34,200 --> 00:02:36,440 Ve sonunda göreceksin. 38 00:03:20,079 --> 00:03:21,200 Orada. 39 00:03:22,600 --> 00:03:26,240 Phaya, iyi misin? 40 00:03:26,600 --> 00:03:28,120 Yıllardır arıyorum. 41 00:03:28,560 --> 00:03:30,360 Büyükanne yemeğin hazır olduğunu söyledi. 42 00:03:31,800 --> 00:03:34,680 Eğer onun daha da üzülmesini istemiyorsan acele edip aşağı gelsen iyi olur. 43 00:03:36,120 --> 00:03:37,640 Tamam, hemen arkanda olacağım. 44 00:03:50,880 --> 00:03:52,120 Tharn. 45 00:03:55,160 --> 00:03:56,200 Evet? 46 00:03:56,800 --> 00:03:58,440 Neredesin? 47 00:04:00,720 --> 00:04:03,000 Dairemde yüzüyorum. 48 00:04:03,800 --> 00:04:04,840 Kiminle? 49 00:04:07,200 --> 00:04:11,280 Khem ve Thongthai. Yai yolda. 50 00:04:12,920 --> 00:04:13,880 Sorun ne? 51 00:04:14,840 --> 00:04:18,440 Senin hakkında kötü bir rüya gördüm o yüzden endişelendim. 52 00:04:18,560 --> 00:04:21,680 Merak etme. Kendi başımın çaresine bakabilirim. 53 00:04:22,120 --> 00:04:24,040 Ama bu sefer gerçekten endişeleniyorum. 54 00:04:24,560 --> 00:04:27,560 Belki bir süreliğine birkaç gün ara vermelisin. 55 00:04:27,680 --> 00:04:30,320 Bunu yaralanmanız için bir rehabilitasyon olarak düşünün. 56 00:04:30,640 --> 00:04:32,960 Tamamen iyileştikten sonra işinize geri dönebilirsiniz. 57 00:04:34,360 --> 00:04:36,360 Müfettiş'e söylemem gerektiğini mi söylüyorsun? 58 00:04:36,520 --> 00:04:38,880 kötü rüyan yüzünden ayrılmam gerektiğini mi? 59 00:04:39,200 --> 00:04:40,560 Deli misin? 60 00:04:42,200 --> 00:04:42,920 Tharn. 61 00:04:43,000 --> 00:04:46,200 Bu, senin vizyonundan şüphe ettiğim zamanki durumdan farklı değil. 62 00:04:46,760 --> 00:04:50,080 Ama şu anda gördüğünüz şeyi inkar etmeyeceğim. 63 00:04:50,360 --> 00:04:52,760 Evet sadece bir rüya olabilir. 64 00:04:53,720 --> 00:04:57,920 Ama tekrar tekrar bunun hayalini kurduğum gerçeği... 65 00:04:58,360 --> 00:05:00,520 ve sen her zaman o rüyalardasın, 66 00:05:00,560 --> 00:05:03,920 Bunun aslında vizyonunla aynı olduğunu düşünmüyor musun? 67 00:05:05,600 --> 00:05:08,600 Benim için endişelenmene gerek yok. 68 00:05:10,280 --> 00:05:12,960 Kendime iyi bakacağım, tamam mı? 69 00:05:13,920 --> 00:05:14,880 Hoşçakal. 70 00:05:15,520 --> 00:05:17,040 Beklemek. Tharn! Tharn! 71 00:05:44,480 --> 00:05:48,200 Nereye gidiyorsun? Şimdi gidersen büyükannen kafanı ısırır. 72 00:05:49,000 --> 00:05:52,280 Acil olarak ilgilenmem gereken bir şey var. 73 00:05:52,520 --> 00:05:56,200 Hatta beklemek. Tuhaf davranıyorsun. 74 00:05:56,480 --> 00:05:58,280 Birisiyle mi ilgili? Kim o? 75 00:06:00,320 --> 00:06:01,200 Sadece bir arkadaş. 76 00:06:02,520 --> 00:06:04,640 - Meslektaşım. - Hımmm 77 00:06:05,240 --> 00:06:07,800 Muhtemelen işinde yardımıma ihtiyacı var. 78 00:06:08,200 --> 00:06:11,200 Onun sadece bir arkadaş olduğundan emin misin? 79 00:06:11,720 --> 00:06:14,840 Neden bu kadar acele etmek zorundasın? Neden onu aramıyorsun? 80 00:06:16,040 --> 00:06:20,200 Zaten açtım ama telefonu açmadı. 81 00:06:23,280 --> 00:06:25,400 - Neden bu kadar meraklısın arsız maymun? - Ah! 82 00:06:25,400 --> 00:06:26,680 Ayrılıyorum. 83 00:06:49,360 --> 00:06:50,920 Merhaba Phaya. 84 00:06:53,200 --> 00:06:54,840 Ve bu... 85 00:06:55,400 --> 00:06:58,720 Bu Nee, küçük kız kardeşim. Onu hatırlıyor musun? 86 00:06:58,880 --> 00:07:00,440 Anlıyorum... 87 00:07:10,560 --> 00:07:14,800 Seni bir süredir görmüyorum. Bir güzelliğe dönüştün. 88 00:07:16,120 --> 00:07:18,640 Merhaba Dao. 89 00:07:23,000 --> 00:07:26,400 Ah, burada mısın? Çok hızlıydı. 90 00:07:29,960 --> 00:07:31,560 Merhaba büyükanne. 91 00:07:50,520 --> 00:07:53,280 Phaya gibi birine inanamıyorum... 92 00:07:53,280 --> 00:07:56,120 böyle kötü bir rüya gördüğüne dair çok batıl inançları olurdu. 93 00:07:58,240 --> 00:08:01,280 Hey, sen ve Phaya birlikte misiniz? 94 00:08:01,640 --> 00:08:03,760 Ne? 95 00:08:03,760 --> 00:08:05,240 Tabii ki değil. 96 00:08:05,960 --> 00:08:08,200 Senin için çok endişeleniyor gibi görünüyor. 97 00:08:08,440 --> 00:08:12,960 Muhtemelen bir meslektaşın yapabileceğinden çok daha fazlası. 98 00:08:13,200 --> 00:08:17,280 Seninle ilgili kötü bir rüya görüyordu ve bu onu ölesiye endişelendiriyordu. 99 00:08:17,320 --> 00:08:22,360 Eminim sana olan sevgisinin gücü çok büyüktür kardeşim. 100 00:08:24,960 --> 00:08:26,240 Kapa çeneni, seni pislik. 101 00:08:28,120 --> 00:08:29,760 Dinlemek. 102 00:08:30,200 --> 00:08:33,799 Phaya ve ben sadece meslektaşız. İşte bu. 103 00:08:33,960 --> 00:08:35,799 Eğer onu bu şekilde sevmiyorsan... 104 00:08:36,120 --> 00:08:38,039 neden sürekli onu korumak zorundasın? 105 00:08:38,039 --> 00:08:41,400 Onun için bıçağı bile sen aldın. 106 00:08:41,400 --> 00:08:43,000 Sen herhangi bir şey söylemeden önce, 107 00:08:43,280 --> 00:08:49,040 Kafanı değil kalbini kullanmak istiyorum. 108 00:08:49,080 --> 00:08:49,920 Ah... 109 00:08:49,920 --> 00:08:54,400 Durmak. Size zaten söyledim ve biz sadece arkadaşız. 110 00:08:54,400 --> 00:08:56,000 - Küfür? / - Yemin eder misin? 111 00:08:56,680 --> 00:08:58,600 - Devam et. Yemin et. - Yemin eder misin? 112 00:09:00,720 --> 00:09:01,360 Ne? 113 00:09:01,360 --> 00:09:02,520 Yapmamayı tercih ederim. 114 00:09:05,160 --> 00:09:08,000 Peki ya Phaya senden hoşlanırsa? Ne dersin? 115 00:09:08,120 --> 00:09:09,200 Evet, ne yapardın? 116 00:09:10,080 --> 00:09:11,760 Ona bir şans verecek misin? 117 00:09:11,760 --> 00:09:14,560 Hadi söyle. 118 00:09:14,800 --> 00:09:16,640 Sanırım bir şeyler hayal ediyorsun. 119 00:09:18,720 --> 00:09:22,280 Phaya'nın senin yanındayken nasıl davrandığı... 120 00:09:23,520 --> 00:09:24,640 Ben de eskiden böyleydim. 121 00:09:25,320 --> 00:09:28,160 Tanrım, senin sorunun ne? 122 00:09:28,160 --> 00:09:29,760 Bebeğim ve ben için, 123 00:09:29,760 --> 00:09:33,560 ilişkimiz de benim ona her zaman değer vermemle başladı. 124 00:09:34,200 --> 00:09:39,080 Tanrım, kes şunu. Bu hiç umursamayan bir davranıştı. 125 00:09:39,080 --> 00:09:41,240 Aslında her şey bir kaosla başladı. 126 00:09:41,560 --> 00:09:43,720 Seni ilk gördüğümde 127 00:09:44,040 --> 00:09:46,760 Neredeyse üniversiteyi bırakmak istiyordum. 128 00:09:46,760 --> 00:09:47,600 Ne oldu? 129 00:09:47,600 --> 00:09:50,000 O zaman bize söyle. Gerçekten bilmek istiyorum. 130 00:09:50,320 --> 00:09:54,720 Evet, ilişkimiz gelişmeye başladı... 131 00:09:57,840 --> 00:10:02,200 genç yüreklerimizin hâlâ aşka hasret kaldığı gün. 132 00:10:02,960 --> 00:10:07,520 Pazı kaslarım sıcak güneş ışığının altında. 133 00:10:08,800 --> 00:10:12,800 Genç ve kaslı vücudumun güzelliğiydi… 134 00:10:12,800 --> 00:10:15,160 bu onun bana aşık olmasına neden oldu. 135 00:10:15,160 --> 00:10:17,000 Senin de bir duruşun var. 136 00:10:21,280 --> 00:10:24,320 Şimdi asıl noktaya gelebilir misin? Dinliyorum. 137 00:10:24,720 --> 00:10:26,400 Neyse her şey böyle başladı… 138 00:10:28,760 --> 00:10:31,440 [Kuzeyde bir üniversite] 139 00:10:37,320 --> 00:10:39,280 [2009] 140 00:11:02,680 --> 00:11:05,200 (Çığlık atıyor) 141 00:11:32,480 --> 00:11:34,680 (Çığlık atıyor) 142 00:11:35,120 --> 00:11:36,360 Kesinlikle ben. 143 00:11:49,800 --> 00:11:50,640 Bok! 144 00:12:15,880 --> 00:12:16,920 Kimse var mı? 145 00:12:30,720 --> 00:12:32,920 Hey, işin bitti mi? Yardıma ihtiyacın var mı? 146 00:12:40,640 --> 00:12:45,480 Vay, sana çok tatlı görünüyorlar. 147 00:12:52,600 --> 00:12:54,760 Onları yıkayıp sonra sana geri vereceğim. 148 00:12:54,920 --> 00:12:57,560 Endişelenmeyin. Islak kıyafetlerinle de ilgileneceğim. 149 00:12:57,560 --> 00:13:00,040 Bunu özrüm olarak düşün. 150 00:13:02,200 --> 00:13:03,160 O zaman gidiyorum. 151 00:13:03,160 --> 00:13:04,760 Bekle. 152 00:13:05,280 --> 00:13:06,760 Bir sorum var. 153 00:13:07,640 --> 00:13:09,840 Sonsuzluğa inanıyor musun? 154 00:13:11,440 --> 00:13:12,200 Ne? 155 00:13:12,760 --> 00:13:17,920 Sonsuzluk. Kader gibi bir şeye dediğiniz bu değil mi? 156 00:13:18,160 --> 00:13:18,960 Bilirsin? 157 00:13:20,960 --> 00:13:22,600 İşte 'Kader'. 158 00:13:22,840 --> 00:13:23,560 Ha? 159 00:13:23,880 --> 00:13:24,760 Dudaklarıma bak. 160 00:13:24,760 --> 00:13:26,320 - Bazıları... / - Bazıları... 161 00:13:26,320 --> 00:13:27,600 - Sen... / - Sen... 162 00:13:27,600 --> 00:13:29,080 - The. / -. 163 00:13:29,160 --> 00:13:31,360 - Kader. - Diş. 164 00:13:31,520 --> 00:13:33,360 Hayır. KADER. 165 00:13:33,360 --> 00:13:34,400 Diş 166 00:13:35,200 --> 00:13:36,040 Durdur şunu. 167 00:13:36,040 --> 00:13:40,400 Peki az önce söylediğim cümle ne anlama geliyor? 168 00:13:41,720 --> 00:13:44,320 Söylediğin şeyin anlamını nasıl bilmezsin? 169 00:13:44,880 --> 00:13:48,480 Bu, kaderin var olduğuna inanıp inanmadığınız anlamına gelir. 170 00:13:48,480 --> 00:13:50,560 Anlıyorum. 171 00:13:50,960 --> 00:13:54,920 Aslında ne anlama geldiğini biliyorum. Aynı şeyi bana da sormanı istiyorum 172 00:13:55,200 --> 00:13:56,760 Ama bana sorarsan, öyleyim. 173 00:13:58,560 --> 00:14:02,040 Çünkü sıcak güneş ışığının altındaki pazı kaslarımdı… 174 00:14:02,120 --> 00:14:05,880 ve bizi bir araya getiren genç ve kaslı vücudumun güzelliği. 175 00:14:07,160 --> 00:14:09,320 Vay, bu kulağa çok romantik geliyor. Bunda çok iyiyim. 176 00:14:10,160 --> 00:14:11,360 Kendi adıma aferin. 177 00:14:12,560 --> 00:14:13,720 Bunu romantik bulmuyor musun? 178 00:14:16,120 --> 00:14:17,600 Lütfen kusura bakmayın. 179 00:14:18,560 --> 00:14:19,480 - Görüşürüz. / - Hoşçakal. 180 00:14:30,400 --> 00:14:32,200 Vay be. 181 00:14:32,640 --> 00:14:35,200 Romantik, değil mi? 182 00:14:35,280 --> 00:14:37,040 Çok arsız. 183 00:14:37,160 --> 00:14:38,760 'Secret Crush On You The Series'i izlediğimi sanıyordum. 184 00:14:40,240 --> 00:14:43,120 Siz ikiniz yanlış yola girmiş gibisiniz. 185 00:14:43,120 --> 00:14:45,040 Nasıl oldu da birbirinizle çıktınız? 186 00:14:46,960 --> 00:14:48,400 Peki o günden sonra... 187 00:14:49,000 --> 00:14:51,160 Samimi özür dilemek için onu takip etmeye devam ettim. 188 00:14:52,280 --> 00:14:55,880 Ama onunla ne kadar çok zaman geçirirsem, ona karşı o kadar çok şey hissetmeye başladım. 189 00:14:56,440 --> 00:14:59,840 Bu yüzden onun peşinden gitmeye karar verdim. 190 00:15:05,960 --> 00:15:07,880 Merhaba bebeğim. 191 00:15:11,760 --> 00:15:13,240 Sen...? 192 00:15:13,240 --> 00:15:14,720 Evet. Seni kastediyorum bebeğim. 193 00:15:16,520 --> 00:15:17,400 Hadi bakalım. 194 00:15:19,200 --> 00:15:22,280 Onları zaten yıkadım. Çok güzel kokuyorlar. 195 00:15:22,520 --> 00:15:24,560 Eğer bana inanmıyorsan o zaman sana göstereceğim. 196 00:15:25,680 --> 00:15:28,280 Seni aptal! Bu benim iç çamaşırım. Neden kokusunu aldın? 197 00:15:32,360 --> 00:15:33,840 Nedir? 198 00:15:37,360 --> 00:15:40,480 Giysilerin. Lütfen onları geri alın. 199 00:15:40,480 --> 00:15:42,120 O zaman gidecektim. 200 00:15:42,960 --> 00:15:44,000 Beklemek. 201 00:15:45,000 --> 00:15:47,880 Yiyecek bir şeyler bulalım. Bu benim sorumluluğumda. 202 00:15:48,640 --> 00:15:50,360 Beni rahatsız etmeyi ne zaman bırakacaksın? 203 00:15:50,360 --> 00:15:54,280 Bunu nasıl yapabilirim? Henüz birlikte bile değiliz. 204 00:15:56,120 --> 00:15:59,040 Üzgünüm ama erkeklerden hoşlanmıyorum. 205 00:15:59,400 --> 00:16:03,560 Neden sana hayran olan o genç kızların peşinden gitmiyorsun? 206 00:16:04,680 --> 00:16:06,240 Bekle. 207 00:16:07,320 --> 00:16:09,240 Seni sadece arkadaş olarak tanımak istiyorum. 208 00:16:10,600 --> 00:16:14,840 Sana zaten bir davetiye gönderdim. Kabul edecek misin? 209 00:16:15,320 --> 00:16:18,680 Eğer öyle olmasaydı çok kaba olurdun. 210 00:16:19,320 --> 00:16:21,240 Görünüşüne bakılırsa, 211 00:16:21,800 --> 00:16:23,840 oldukça eğitimli görünüyorsun. 212 00:16:24,240 --> 00:16:25,960 O yüzden sanırım bana bu kadar kaba davranmayacaksın. 213 00:16:27,640 --> 00:16:29,600 Gerçekten beni tanımayı bu kadar çok mu istiyorsun? 214 00:16:30,000 --> 00:16:32,160 Neden bana seni tanımam için bir şans vermiyorsun? 215 00:16:32,960 --> 00:16:36,120 Belki eğer yaparsan... 216 00:16:36,400 --> 00:16:38,680 ve birbirimizi tanımak için biraz zamanımız var, 217 00:16:39,360 --> 00:16:41,560 sen ve ben mükemmel bir çift olabiliriz. 218 00:16:42,320 --> 00:16:43,280 Arkadaş olarak yani. 219 00:16:44,400 --> 00:16:48,720 Ya da belki birbirimizi daha yakından tanıdığımızda, 220 00:16:49,400 --> 00:16:52,160 benim için sırılsıklam düşebilirsin. 221 00:16:53,960 --> 00:16:56,120 Neden bu kadar ısrarcısın? 222 00:16:56,920 --> 00:16:59,920 Çünkü ben Khem'im. 223 00:17:01,640 --> 00:17:02,880 Ben Thongthai'yim. 224 00:17:05,640 --> 00:17:06,760 Orman! 225 00:17:07,920 --> 00:17:09,000 Ne yapıyorsun? 226 00:17:09,000 --> 00:17:11,560 Zaman kaybetmeyi sevmiyorum. Bazı adımları atlayabilir miyiz? 227 00:17:12,160 --> 00:17:13,440 Artık yakınız. 228 00:17:14,800 --> 00:17:15,800 Gidip yiyecek bir şeyler bulalım. 229 00:17:23,560 --> 00:17:26,640 Bu gece beni daha da fazla tanımanı sağlayacağım. 230 00:17:28,440 --> 00:17:30,280 Her parçam. 231 00:17:34,240 --> 00:17:39,000 Tamam aşkım. Ama sizi uyarmalıyım ki standardım oldukça yüksek. 232 00:17:39,720 --> 00:17:44,000 Eğer standartlarımın altında çıkarsa beni rahat bırakmalısın. 233 00:17:46,400 --> 00:17:47,640 Eğer öyle diyorsan. 234 00:17:54,120 --> 00:17:55,400 Anladın. 235 00:18:33,720 --> 00:18:36,720 Nasıldı bebeğim? Seksi? 236 00:18:42,600 --> 00:18:46,200 Saygı, saygı, saygı. 237 00:18:46,680 --> 00:18:50,840 Yani siz konuşmayı atlayıp doğrudan sekse gittiniz. 238 00:18:50,880 --> 00:18:52,080 Neden bu kadar acele ediyorsun? 239 00:18:52,440 --> 00:18:55,480 Eğer bir ilişki içinde olmayacaksak, 240 00:18:55,600 --> 00:18:58,720 zaten daha sonra konuşacak daha çok zamanımız olur. 241 00:18:59,480 --> 00:19:01,160 İlk önce bunu yapmayı tercih ederim. 242 00:19:01,560 --> 00:19:05,360 Böylece ikimizin de aynı fikirde olup olmadığını bilebildim. Zaman kaybetmek istemiyorum. 243 00:19:07,760 --> 00:19:08,760 Bu arada, 244 00:19:09,360 --> 00:19:11,400 Siz de benim yöntemimi uygularsanız sorun olmaz. 245 00:19:12,000 --> 00:19:13,440 Yolda öğreneceksin... 246 00:19:13,600 --> 00:19:16,040 siz ikiniz birbiriniz için yaratılmışsınız ya da değilsiniz. 247 00:19:19,640 --> 00:19:21,560 Bunu yapmama gerek yok. 248 00:19:21,840 --> 00:19:26,880 Çünkü hala Phaya'yı bu şekilde sevmediğimde ısrar ediyorum. 249 00:19:26,880 --> 00:19:28,960 Ah, o çok inatçı. 250 00:19:28,960 --> 00:19:30,000 Sadece koştu. 251 00:19:31,240 --> 00:19:35,120 Ya da belki de Phaya'ya karşı aslında bir şeyler hissetmediğini kastetmiştir. 252 00:19:35,880 --> 00:19:38,080 Zaten başka birinden hoşlanıyor olabilir. 253 00:19:40,600 --> 00:19:41,640 Ben miyim? 254 00:19:44,400 --> 00:19:46,320 Açıkçası hayır. 255 00:19:46,560 --> 00:19:47,440 Bu çok zordu. 256 00:19:47,440 --> 00:19:51,040 Beyin fırtınası yapalım. 257 00:19:53,280 --> 00:19:56,000 Bu aralar neredeyse hiç çalışma durumumuz yok. 258 00:19:56,440 --> 00:19:57,160 Evet. 259 00:19:57,360 --> 00:19:58,760 Biraz zaman bulalım ve birlikte bir geziye çıkalım. 260 00:19:59,680 --> 00:20:03,160 Belki Tharn ve Phaya'ya faydası olur... 261 00:20:03,360 --> 00:20:05,200 ikisi de çıplakken birbirlerine yaklaşmak için. 262 00:20:06,960 --> 00:20:11,720 Bunu ye! Böylece çeneni kapalı tutabilirsin. 263 00:20:12,760 --> 00:20:15,000 Tanrım! Ne sikim! 264 00:20:15,160 --> 00:20:16,560 Lanet olsun. 265 00:20:17,040 --> 00:20:18,000 Evet. 266 00:20:19,240 --> 00:20:21,120 Tharn'ın daha önce hiç erkek arkadaşı ya da kız arkadaşı oldu mu? 267 00:20:26,120 --> 00:20:28,160 Evet ama o kişi ölmüştü. 268 00:20:29,160 --> 00:20:30,480 - Ölü? / - Evet 269 00:20:32,560 --> 00:20:37,120 Yani korkuyor. Bir daha böyle incinmek istemiyor. 270 00:20:41,480 --> 00:20:43,520 Bu meyveler piyasadan tazedir. 271 00:20:43,520 --> 00:20:45,320 Teyzem sana selamlarını iletmemi istedi. 272 00:20:45,320 --> 00:20:46,160 Teşekkür ederim. 273 00:20:46,880 --> 00:20:49,800 - Bu Phaya için. - Çok teşekkürler. 274 00:20:50,160 --> 00:20:52,720 Phaya yine iş nedeniyle yaralandı. 275 00:20:52,880 --> 00:20:55,280 Teyzem bana mümkün olan en kısa sürede ziyaret etmemi söyledi. 276 00:20:55,600 --> 00:20:58,800 Görünüşe göre onun yaralanacağını önceden biliyormuşsun. 277 00:20:59,280 --> 00:21:02,840 O gün onu birime görmeye gittiğimde, 278 00:21:02,960 --> 00:21:05,560 Onun da işten yaralandığını hatırlıyorum. 279 00:21:05,680 --> 00:21:11,760 Onun gibi çabuk sinirlenen birinin eninde sonunda tekrar yaralanacağına dair bir önsezim vardı. 280 00:21:12,080 --> 00:21:15,200 Artık iyiyim. 281 00:21:16,240 --> 00:21:21,760 Bu yüzden sana söylemedim. Ne seni ne de başkasını rahatsız etmek istemiyorum. 282 00:21:22,440 --> 00:21:25,800 İster büyük ister küçük bir yaralanma olsun, ebeveynlerimiz bizim için her zaman endişe duyacaktır. 283 00:21:29,880 --> 00:21:34,000 Büyükanne, sanırım ondan polisliği bırakmasını istemeliyiz. 284 00:21:34,000 --> 00:21:38,080 Çalışmaya yeni başladı ve bakın ne kadar sık ​​sakatlanıyor. 285 00:21:39,480 --> 00:21:43,600 Korkarım sevdiği iş olduğu için onu durduramayacağım. 286 00:21:44,160 --> 00:21:47,240 Kimseyi iradesi dışında bir şey yapmaya zorlamayı sevmiyorum. 287 00:21:47,360 --> 00:21:50,800 Neyi seviyorsa onu yapmakta özgürdür... 288 00:21:51,360 --> 00:21:55,640 yeter ki hayatını riske atacak kadar tehlikeli olmasın. 289 00:21:57,440 --> 00:21:59,400 Sana tamamen katılıyorum. 290 00:21:59,920 --> 00:22:02,480 İstediğiniz işi yapabilirsiniz. 291 00:22:02,840 --> 00:22:05,040 Ancak aynı zamanda iş-yaşam dengesini de kurmalısınız. 292 00:22:05,160 --> 00:22:11,720 Kendinizi, etrafınızdakileri ya da yakınınızdakileri önemsemeyi unutacak kadar çok çalışmaya adamayın. 293 00:22:11,800 --> 00:22:12,680 Katılıyor musun? 294 00:22:14,200 --> 00:22:19,960 Bir polis memuru olarak işinizi gerçekten seviyorsanız belki de sizinle ilgilenecek birini bulmalısınız. 295 00:22:20,200 --> 00:22:23,360 Böylece tekrar yaralandığında sana bakabilir. 296 00:22:24,960 --> 00:22:28,440 Ona bakmamız için hem büyükannem hem de ben varız. 297 00:22:28,640 --> 00:22:30,160 Yani bu konuda endişelenmenize gerek yok. 298 00:22:32,000 --> 00:22:34,920 Ne, dinle beni. 299 00:22:35,520 --> 00:22:38,800 Ayrıca kendi hayatınızı da yaşamanız gerekiyor. 300 00:22:39,280 --> 00:22:41,840 Bütün hayatını ağabeyine göz kulak olarak geçiremezsin. 301 00:22:42,160 --> 00:22:45,480 Tabii eğer kimseye sahip olmak istemiyorsan. 302 00:22:47,960 --> 00:22:49,880 Lütfen kaba davrandığım için beni bağışlayın. 303 00:22:49,960 --> 00:22:52,600 Ama merak ediyorum zaten kapılmış mısın? 304 00:22:55,680 --> 00:22:56,640 Kuyu... 305 00:22:57,840 --> 00:22:59,280 Alınmış? Onun gibi yaramaz bir kız mı? 306 00:22:59,880 --> 00:23:00,920 Açıkçası hayır. 307 00:23:01,200 --> 00:23:02,960 Yine de benimle ilgilendiğin için çok teşekkür ederim. 308 00:23:06,920 --> 00:23:09,840 Peki o zaman. Hadi yemeye başlayalım. Bir süredir sohbet ediyoruz. 309 00:23:10,240 --> 00:23:11,000 Tamam aşkım. 310 00:23:19,480 --> 00:23:20,800 Bunu da ye büyükanne. 311 00:23:27,960 --> 00:23:30,760 Daha çok yemelisin ki çabuk iyileşebilesin. 312 00:23:32,680 --> 00:23:33,520 Teşekkür ederim. 313 00:23:40,240 --> 00:23:41,240 Teşekkürler. 314 00:23:43,560 --> 00:23:44,960 Sen de daha fazla yemelisin. 315 00:23:45,360 --> 00:23:48,200 Muhtemelen yurt dışındayken bu kadar sık ​​Tayland yemeği yeme fırsatınız olmadı. 316 00:23:48,200 --> 00:23:52,400 Ah, ama aslında yaptım. Bir Tayland restoranında yarı zamanlı çalıştım. 317 00:23:59,800 --> 00:24:01,720 Büyükanne. 318 00:24:02,680 --> 00:24:07,520 Teyzem senin de resim sergisine katılacağını söyledi. Bu doğru mu? 319 00:24:08,120 --> 00:24:12,840 Evet. Teyzen aradı ve beni tek başına davet etti. 320 00:24:14,320 --> 00:24:17,080 Phaya da orada olacak mı? 321 00:24:17,080 --> 00:24:19,760 Teyzem onu ​​da yanında götüreceğini söyledi. 322 00:24:19,920 --> 00:24:21,040 Ah, doğru. 323 00:24:24,840 --> 00:24:28,480 Lütfen benimle gelebilir misin? Arkadaşlarım seni gerçekten görmek istiyor. 324 00:24:28,800 --> 00:24:32,080 Bu günlerde benimle neredeyse hiçbir yere gitmiyorsun. 325 00:24:32,200 --> 00:24:33,800 Tek yaptığın çalışmak. 326 00:24:34,600 --> 00:24:36,200 Ben... 327 00:24:40,960 --> 00:24:44,040 Elbette büyükanne. Ben de seninle geleceğim. 328 00:24:48,640 --> 00:24:52,120 Ben de özgürüm. 329 00:24:53,880 --> 00:24:55,000 Ben de gidebilir miyim? 330 00:24:56,320 --> 00:24:57,160 Elbette. 331 00:25:22,240 --> 00:25:24,400 En azından bana bir çıkartma gönderemez mi? 332 00:25:46,080 --> 00:25:47,160 (Kapı çizilmesi) 333 00:25:48,640 --> 00:25:50,280 (Kapı çizilmesi) 334 00:26:01,120 --> 00:26:02,400 Hayır? 335 00:26:07,360 --> 00:26:08,040 Sorun ne? 336 00:26:09,640 --> 00:26:14,280 Sana Dao'nun bize verdiği meyvelerden bazılarını getirdim. 337 00:26:15,640 --> 00:26:18,760 Hmm, sen gerçekten benim kız kardeşim misin? 338 00:26:19,840 --> 00:26:21,280 Bugün neden bu kadar naziksin? 339 00:26:22,160 --> 00:26:25,680 Yiyebileceğin tek şey bu. Gerisi benim. 340 00:26:26,680 --> 00:26:29,280 Çok teşekkürler. Şuraya koy. Yakında onları yiyeceğim. 341 00:26:44,400 --> 00:26:48,560 Bitirmedin mi? O zaman odana dön. 342 00:26:50,640 --> 00:26:51,600 Acelem yok. 343 00:26:51,920 --> 00:26:55,120 Odan bugün çok rahat görünüyor. 344 00:27:04,200 --> 00:27:05,040 Ne? 345 00:27:05,240 --> 00:27:06,120 Önce şunu ye. 346 00:27:12,440 --> 00:27:13,120 Ye onu. 347 00:27:15,160 --> 00:27:15,960 Nedir? 348 00:27:15,960 --> 00:27:17,160 O zaman asıl konuya geçeceğim. 349 00:27:17,160 --> 00:27:17,920 Tamam aşkım. 350 00:27:19,600 --> 00:27:23,280 Yurt dışında okurken siz ve Dao ne kadar yakındınız? 351 00:27:29,120 --> 00:27:34,040 Büyükannem benden ona bakmamı istedi çünkü kendisi en yakın arkadaşının en sevdiği yeğeni. Hepsi bu. 352 00:27:35,880 --> 00:27:38,360 Sen ve Dao hiç birlikte oldunuz mu? 353 00:27:39,600 --> 00:27:42,640 Oldukça iyi bir oyuncusun. Yani bunun mümkün olduğunu düşünüyorum. 354 00:27:42,680 --> 00:27:45,120 - Tanrım, seni maymun. / - Ah. 355 00:27:45,680 --> 00:27:46,640 Bu kadar yeter. 356 00:27:47,840 --> 00:27:50,440 Soruma cevap ver ki içim rahat etsin. 357 00:27:51,680 --> 00:27:54,520 Hayır, Dao ve ben kardeş gibiyiz. 358 00:27:57,000 --> 00:27:59,280 Tamam, şimdi daha iyi hissediyorum. 359 00:28:02,560 --> 00:28:06,720 Sorununuz ne Bayan Paranee? 360 00:28:07,520 --> 00:28:09,320 Neden Dao'yla bu kadar ilgileniyorsun? 361 00:28:10,960 --> 00:28:17,360 O çok güzel ve seni iyi tanıyor gibi görünüyor. 362 00:28:17,680 --> 00:28:20,360 Büyükannemiz de onu çok seviyor gibi görünüyor. 363 00:28:20,920 --> 00:28:24,560 Bu yüzden onun hakkında daha fazlasını öğrenmek istiyorum. 364 00:28:24,920 --> 00:28:26,360 Hepsi bu. 365 00:28:27,960 --> 00:28:31,200 O ve sen muhtemelen mükemmel bir çift olursunuz. 366 00:28:32,240 --> 00:28:33,920 Yani diğer tüm faktörleri göz önünde bulundurarak. 367 00:28:34,960 --> 00:28:38,040 Aslında senin gibi biri için fazla iyi. 368 00:28:40,560 --> 00:28:43,400 Ama senin için yeterince iyi, değil mi? 369 00:28:44,080 --> 00:28:45,040 Ne? 370 00:28:51,240 --> 00:28:52,240 Ne? 371 00:28:53,000 --> 00:28:54,920 Gönderici olmaya çalışmayın. 372 00:28:55,400 --> 00:28:56,040 Ayrılıyorum. 373 00:28:56,040 --> 00:28:57,840 Konuyu değiştiriyorsun. 374 00:28:57,840 --> 00:29:01,000 Namami. Namami nerede? 375 00:29:01,320 --> 00:29:03,120 Nereye gitti? 376 00:29:10,520 --> 00:29:11,760 Bu kız kim? 377 00:29:15,400 --> 00:29:17,960 Ve bu adam da. 378 00:29:18,680 --> 00:29:22,520 Hmm, bu kız sık sık rüyamda gördüğüm kız. 379 00:29:22,880 --> 00:29:24,880 O adam benim meslektaşım. 380 00:29:25,800 --> 00:29:32,640 Ahh, bu akşam görmek için acele ettiğin kişi o muydu? 381 00:29:33,800 --> 00:29:35,120 Evet. 382 00:29:35,680 --> 00:29:39,920 Sadece bu ikisinin ortak bir yanı olduğunu hissediyorum. 383 00:29:40,640 --> 00:29:45,440 Ha? Ama bu kız sadece rüyandaki birisi. 384 00:29:47,400 --> 00:29:48,640 Bu doğru. 385 00:29:49,800 --> 00:29:56,520 Hatta beklemek. Adı Tharn olan meslektaşın için endişelendiğini mi söylüyorsun? 386 00:29:56,840 --> 00:29:59,520 O kadar ki onu rüyanda sık sık gördüğün bir kızla ilişkilendirmeye çalışıyorsun? 387 00:30:00,400 --> 00:30:03,760 Her zaman aradığınız cevap bu mu? 388 00:30:04,320 --> 00:30:07,120 Boğulurken gördüğün kişinin kim ya da ne olduğunu bulmak için. 389 00:30:10,920 --> 00:30:12,200 Hayır. 390 00:30:13,440 --> 00:30:18,120 Arkadaşınız Wi, hâlâ Arkeoloji Fakültesi'nde öğretmenlik yapıyor mu? 391 00:30:19,840 --> 00:30:23,920 Eskiden sevimli olduğunu söylediğin kişi mi? 392 00:30:24,680 --> 00:30:25,360 Evet. 393 00:30:26,280 --> 00:30:33,360 En son konuştuğumuzda sanat galerisi açmak için istifa edeceğini söyledi. 394 00:30:34,120 --> 00:30:35,120 Neden? 395 00:30:53,480 --> 00:30:55,120 Emin misin? 396 00:30:56,200 --> 00:31:00,800 Evet öyleyim. Galerim hiçbir zaman bu tür sanat eserlerini satın almadı veya sergilemedi. 397 00:31:02,160 --> 00:31:04,720 Ama burada satıldığı söylendi. 398 00:31:08,920 --> 00:31:13,720 Hala galerimin bu tür sanat eserlerini hiçbir zaman satın almadığı konusunda ısrar ediyorum. 399 00:31:14,680 --> 00:31:18,240 İsterseniz galeride arama yapabilirsiniz. 400 00:31:19,600 --> 00:31:21,280 Bana yalan söylemiyorsun, değil mi? 401 00:31:26,000 --> 00:31:27,640 Hayır yalan söylemiyorum. 402 00:31:51,560 --> 00:31:52,600 Hey. 403 00:31:53,960 --> 00:31:55,120 Orada. 404 00:31:57,520 --> 00:31:58,320 Wi. 405 00:32:04,320 --> 00:32:06,080 Nasılsın? 406 00:32:06,240 --> 00:32:07,280 İyiyim. 407 00:32:07,800 --> 00:32:09,280 Uzun zamandır görüşemedik. 408 00:32:09,560 --> 00:32:11,440 Sanırım bir yıldan fazla oldu. 409 00:32:11,720 --> 00:32:15,480 Ani bir ziyaret için özür dilerim. Ben de elim boş geldim. 410 00:32:18,560 --> 00:32:23,080 Bu arada, o adam çok şüpheli görünüyor. 411 00:32:24,120 --> 00:32:25,920 Sanat eserini arıyor. 412 00:32:26,160 --> 00:32:28,800 Kız arkadaşının onu galerime sattığını söyledi. 413 00:32:29,320 --> 00:32:31,240 Ama kız arkadaşından hiçbir sanat eseri satın almadım. 414 00:32:32,240 --> 00:32:35,240 Bu sanat endüstrisinde çok sık oluyor. 415 00:32:35,760 --> 00:32:37,760 Başkasının eserlerini çalıp satmak. 416 00:32:37,760 --> 00:32:42,600 Bazıları, sahiplerinin ne kadar değerli oldukları hakkında hiçbir fikri olmayan nadir antikalardır. 417 00:32:42,640 --> 00:32:45,280 Gözü keskin olanlar bunları alıp çok daha yüksek fiyata satarlardı. 418 00:32:45,520 --> 00:32:48,480 Eserin sahipleri bunu öğrendiğinde çoğu zaman mülkiyet haklarını talep etmek için ortaya çıkıyorlardı. 419 00:32:49,000 --> 00:32:52,040 Ama bazıları sahte. Onlar sahte olanlardır. 420 00:32:52,360 --> 00:32:56,080 Ancak bunları orijinal eserlerden ayırmak pek mümkün değil. 421 00:32:57,840 --> 00:33:01,360 Kulağa oldukça karmaşık geliyor ama bir şekilde anladım. 422 00:33:02,080 --> 00:33:04,640 Her sanat eserinin arkasında her zaman gizli bir hikaye vardır. 423 00:33:05,040 --> 00:33:10,200 Her birinin kendine özgü değeri, yöntemi ve uzmanlığı vardır... 424 00:33:10,880 --> 00:33:13,960 o eseri yaratan sanatçıya bağlı. 425 00:33:13,960 --> 00:33:15,800 Sanat eserini değerli kılan bunlardır. 426 00:33:16,120 --> 00:33:22,640 Bu yüzden mi üniversitede öğretmenliği bırakıp onun yerine bir sanat galerisi açmaya karar verdiniz? 427 00:33:23,520 --> 00:33:25,120 Tam olarak değil. 428 00:33:26,680 --> 00:33:31,040 Neden beni görmeye geldin? Yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 429 00:33:46,560 --> 00:33:49,200 Eğer bunu başkası söyleseydi tek kelimesine bile inanmazdım. 430 00:33:50,120 --> 00:33:53,160 Bütün hayallerin birbiriyle bağlantılı gibi görünüyor. 431 00:33:54,480 --> 00:33:58,000 Çizimlerimi gördüğüne göre artık bir fikrin var mı? 432 00:34:00,800 --> 00:34:08,040 Arkeoloji, manzaralar, mimariler ve diğer maddi kalıntılar aracılığıyla insan geçmişinin incelenmesidir. 433 00:34:08,480 --> 00:34:10,840 geçmişten gelen kültürün izlerini taşıyor. 434 00:34:11,880 --> 00:34:14,199 Ancak bunlar rüyanızda gördüklerinizdir. 435 00:34:15,199 --> 00:34:17,440 Böyle bir hikayeye bağlanabileceklerine inanamıyorum. 436 00:34:18,120 --> 00:34:24,920 Peki ya Naga efsanesi ya da 11. ayın her 15. gecesinde görebileceğiniz ateş topları hakkında ne düşünüyorsunuz? 437 00:34:25,520 --> 00:34:28,800 Olayın gerçekten yaşandığına dair kayıtlar ve bulgular var değil mi? 438 00:34:29,199 --> 00:34:34,560 Ama bunlar insan olmayan bir canlı için delildir. 439 00:34:34,600 --> 00:34:36,639 Bu sadece yerel halk arasında anlatılan bir efsane. 440 00:34:36,760 --> 00:34:43,440 Garuda için bile. Yarı insan yarı kuş olan bu canlı hakkında neredeyse hiç kayıt yok. 441 00:34:43,800 --> 00:34:47,560 Çoğu sadece dini mitolojide bulunan hikayelerdir… 442 00:34:47,679 --> 00:34:51,199 bunun doğru olup olmadığı kanıtlanamaz. 443 00:34:51,920 --> 00:34:54,320 Bu yüzden korkarım bu konuda size pek yardımcı olamayacağım. 444 00:34:54,480 --> 00:34:56,800 Bunu sadece kendi bakış açımdan söylüyorum. 445 00:34:57,080 --> 00:34:58,800 Aslında var olabilir. 446 00:34:59,280 --> 00:35:03,640 Enerji güçleri, ruhlar veya mucizeler gibi. 447 00:35:03,760 --> 00:35:07,400 Bunlar bilimin kanıtlayamayacağı şeylerdir. 448 00:35:07,560 --> 00:35:10,160 Ama haklarında anlatılan hikayeler var. 449 00:35:10,320 --> 00:35:14,200 Birileri bu olaylara şahit olmuş ve gördüklerini kaydetmiş. 450 00:35:16,160 --> 00:35:20,120 Bu konuda daha fazla bilgiyi nerede bulabileceğimi söyleyebilir misiniz? 451 00:35:25,200 --> 00:35:32,800 Galerimde antik tarihe ait tüm kayıtları sakladığım bir köşe var. 452 00:35:32,920 --> 00:35:34,920 O odaya bakmayı deneyebilirsin. 453 00:35:35,040 --> 00:35:39,520 Orada yararlı bir şeyler bulabilirsin. 454 00:36:24,080 --> 00:36:33,920 (Gizemli Ses) 455 00:36:38,000 --> 00:36:39,120 (Kitap raflarının sallanma sesi) 456 00:37:28,560 --> 00:37:31,640 Kral Garuda, neden buradasın? 457 00:37:34,440 --> 00:37:35,680 Neden bana yardım ettin? 458 00:37:35,960 --> 00:37:38,320 Hâlâ hayattaydın, ben de yardım etmeye karar verdim. 459 00:37:39,760 --> 00:37:42,280 11. ayın 15. gününde... 460 00:37:42,280 --> 00:37:50,520 tüm Nagalar ve Naginiler ve onların refakatçileri bir ibadet eylemi olarak adaklarını sunacak ve ateş toplarını üfleyecekler. 461 00:37:51,560 --> 00:37:53,000 Çok güzel, değil mi? 462 00:37:54,440 --> 00:37:55,600 Evet. 463 00:37:57,240 --> 00:37:58,280 Çok güzel. 464 00:38:00,800 --> 00:38:02,360 Seninle gidemem. 465 00:38:02,720 --> 00:38:04,640 Benim yüzümden kimsenin ölmesini istemiyorum. 466 00:38:07,240 --> 00:38:09,760 Maskier Sakunanoparuj, bu taraftan. 467 00:38:18,320 --> 00:38:20,720 Orada! 468 00:38:21,280 --> 00:38:22,520 Orada! 469 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 Orada! 470 00:38:28,000 --> 00:38:29,600 Ne oldu? 471 00:38:29,600 --> 00:38:30,440 Ah. 472 00:38:34,280 --> 00:38:38,680 Kitabı almaya çalışıyordum ama yığın yere düştü. 473 00:38:39,840 --> 00:38:41,960 İyi misin? 474 00:38:44,120 --> 00:38:45,920 Evet. 475 00:38:47,680 --> 00:38:50,600 Sesi duyunca buraya koştum... 476 00:38:50,600 --> 00:38:52,600 ve seni yerde baygın yatarken gördüm. 477 00:38:52,720 --> 00:38:56,960 Seni uyandırmak epey zaman aldı. Çok endişelendim. 478 00:38:57,880 --> 00:39:02,040 Ben çok üzgünüm. Artık odanız darmadağın. 479 00:39:02,680 --> 00:39:04,960 - Temizlemene yardım edeyim. - Sorun değil. 480 00:39:05,920 --> 00:39:06,680 Ah! 481 00:39:15,080 --> 00:39:17,040 (Naga Şehri Valisinin Oğlu) 482 00:39:32,560 --> 00:39:37,000 Wi, bu kitabı bir süreliğine ödünç alabilir miyim? 483 00:39:38,160 --> 00:39:39,040 Elbette. 484 00:39:40,200 --> 00:39:41,080 Teşekkür ederim. 485 00:39:55,760 --> 00:40:00,720 Merhaba Doktor. Bugün burada olacağını neden bana söylemedin? 486 00:40:01,320 --> 00:40:03,320 Hastam az önce randevusunu iptal etti. 487 00:40:03,800 --> 00:40:06,040 O yüzden belki akşam yemeğine çıkabiliriz diye düşünüyorum. 488 00:40:06,560 --> 00:40:08,040 Bana katılmak ister misin? 489 00:40:08,640 --> 00:40:14,680 Elbette. Lütfen önce gelip odamda bekleyin. 490 00:40:14,960 --> 00:40:16,480 Gidip üstümü değiştireceğim. 491 00:40:17,920 --> 00:40:18,520 Tamam aşkım. 492 00:40:18,760 --> 00:40:19,640 Lütfen içeri gelin. 493 00:40:42,240 --> 00:40:43,120 Nereye gidiyorsun? 494 00:40:44,840 --> 00:40:46,640 Benimle akşam yemeği yiyecek. 495 00:40:47,600 --> 00:40:48,680 Bir şeye ihtiyacın var mı? 496 00:40:50,640 --> 00:40:52,360 Korkarım artık seninle gelemez. 497 00:40:52,880 --> 00:40:53,800 Çünkü o benimle geliyor. 498 00:40:54,640 --> 00:40:56,240 Benimle gel Tharn. 499 00:40:57,160 --> 00:40:58,480 Hatta beklemek. 500 00:40:59,840 --> 00:41:01,720 Seninle geleceğimi söylemiş miydim? 501 00:41:02,240 --> 00:41:04,080 Ama seninle konuşmam gereken önemli bir şey var. 502 00:41:07,440 --> 00:41:09,160 Onu zorlamaya hakkınız yok. 503 00:41:10,800 --> 00:41:12,520 Bu, çalışma saatlerinizin dışındadır. 504 00:41:14,040 --> 00:41:16,480 Benim işim onunla ilgilenmek. 505 00:41:17,640 --> 00:41:19,000 Ama seninle gitmek istemiyorum. 506 00:41:23,480 --> 00:41:28,080 Seni tehlikede olabileceğin konusunda uyardığım zamanı hatırlıyor musun? 507 00:41:28,520 --> 00:41:30,880 Seni koruyabilmem için yanımda kalmanı söyledim. 508 00:41:31,160 --> 00:41:34,800 Ama ben Doc'la gidiyorum. Hiç tehlikeli değil. 509 00:41:37,800 --> 00:41:38,640 Tharn. 510 00:41:47,040 --> 00:41:49,120 Eğer onun için gerçekten endişeleniyorsan... 511 00:41:49,440 --> 00:41:51,160 ondan uzak dursan iyi olur. 512 00:41:52,720 --> 00:41:54,680 Ona ne kadar yaklaşırsan, 513 00:41:56,000 --> 00:41:57,800 o kadar çok tehlikede olurdu. 514 00:42:00,920 --> 00:42:02,960 Onu asıl tehlikeye atan kişi... 515 00:42:04,040 --> 00:42:06,320 muhtemelen ben değilim. Ama öyle olduğunu düşünüyorum. 516 00:42:08,320 --> 00:42:12,640 Onunla tanıştığın günden beri, seni kurtarmak için defalarca hayatını riske atmak zorunda kaldı. 517 00:42:14,400 --> 00:42:16,880 Eğer ölecek olsaydı, 518 00:42:18,800 --> 00:42:20,920 büyük olasılıkla bunun nedeni sizsiniz. 519 00:42:20,920 --> 00:42:23,160 Sen neden bahsediyorsun? Ah!! 520 00:42:26,960 --> 00:42:29,320 Sırf seni ağabeyi olarak gördüğü için... 521 00:42:29,840 --> 00:42:31,360 bu senden korkacağım anlamına gelmiyor. 522 00:42:32,720 --> 00:42:36,920 Gerçekten hiçbir şey umurumda değil! 523 00:42:37,240 --> 00:42:38,200 Orada! 524 00:42:43,600 --> 00:42:45,440 Sözlerimi işaretle. 525 00:42:47,040 --> 00:42:50,760 İkinizi ayrı tutmak için her şeyi yapacağım. 526 00:42:51,440 --> 00:42:53,200 Onu senden alacağım. 527 00:42:54,840 --> 00:42:57,080 Ölmesi gerekse bile. 528 00:42:58,480 --> 00:43:00,200 Ne oluyor!! (Delme) 529 00:43:00,880 --> 00:43:02,240 İyi misin? 530 00:43:03,280 --> 00:43:05,200 Tharn, benimle gel. 531 00:43:05,200 --> 00:43:08,800 Benimle gel Tharn. Bırak beni! (Yumruk atar) Ah! 532 00:43:22,200 --> 00:43:23,760 Senin derdin ne?! 533 00:43:28,440 --> 00:43:29,600 Hadi gidelim. 534 00:43:41,880 --> 00:43:43,000 Kahretsin! 535 00:43:52,240 --> 00:43:55,960 Seni incittiği için çok üzgünüm. 536 00:43:56,880 --> 00:44:01,320 Sorun değil. Muhtemelen senin için çok endişeleniyordur. 537 00:44:03,280 --> 00:44:05,640 Ona ne olduğunu bilmiyorum. 538 00:44:06,160 --> 00:44:08,360 Ama bundan sonra ondan uzak durmak istememi sağlıyor. 539 00:44:18,280 --> 00:44:20,880 Bu BACC'daki sanat sergisinin kat planı. 540 00:44:20,880 --> 00:44:23,960 Bu, sana daha önce bildirdiğim görev için. 541 00:44:24,760 --> 00:44:27,880 Bu görev için bir gönüllüye ihtiyacım var. 542 00:44:27,880 --> 00:44:31,440 Bizim işimiz etkinliğe katılacak önemli kişileri korumaktır. 543 00:44:31,680 --> 00:44:33,360 Bu özel bir görevdir. 544 00:44:33,560 --> 00:44:36,680 Bu otoriteden gelen bir emir değil. 545 00:44:36,680 --> 00:44:38,560 Bu yüzden bir gönüllü arıyorum. 546 00:44:39,920 --> 00:44:41,600 Gönüllü olmak istiyorsanız elinizi kaldırın. 547 00:44:48,800 --> 00:44:50,040 Dinliyor musun? 548 00:44:52,040 --> 00:44:54,440 Dinleyip dinlemediğini sordum. 549 00:44:58,120 --> 00:45:00,400 Az önce söylediklerini dinleyip dinlemediğinizi sordu. 550 00:45:01,480 --> 00:45:04,440 Yapmadım. Ama dudaklarını okuyordum. 551 00:45:04,560 --> 00:45:08,600 Bazı gönüllülerin otoritenin emri olmayan özel bir görevde çalışmasını istiyorsunuz. 552 00:45:08,760 --> 00:45:12,840 Görevleri sergideki önemli kişileri korumaktır. 553 00:45:13,120 --> 00:45:17,440 Gönüllü olmak isteyenler lütfen ellerini kaldırsın. 554 00:45:18,040 --> 00:45:19,960 (Alkışlar) Vay be! 555 00:45:20,080 --> 00:45:21,440 Bir dinleme cihazı gibisin. 556 00:45:23,560 --> 00:45:26,280 O zaman herkesin görevin ne olduğunu anladığını varsayacağım. 557 00:45:27,000 --> 00:45:28,840 İşiniz bittiğinde bana isim listesini verin. 558 00:45:36,320 --> 00:45:37,920 Bunu yapmak istiyorum. 559 00:45:38,400 --> 00:45:43,240 Bunun basit bir koruma işi olacağını sanmıyorum. 560 00:45:44,400 --> 00:45:45,760 Kabul ediyorum. 561 00:45:46,400 --> 00:45:47,960 Bu çok tuhaf. 562 00:45:48,200 --> 00:45:51,280 Birimimiz daha önce hiç böyle bir işe girmemişti. 563 00:45:51,760 --> 00:45:52,960 Bunun arkasında bir şeyler olduğuna eminim. 564 00:45:54,560 --> 00:45:59,760 Bir IDF subayı olarak kimliğimizi açıklamamıza da izin verilmiyor. 565 00:46:01,200 --> 00:46:03,160 Çok ilginç olacak. 566 00:46:05,920 --> 00:46:07,360 Güzelce giyineceksin. 567 00:46:08,360 --> 00:46:10,080 Ve güzel bir binada çalış. 568 00:46:12,000 --> 00:46:14,560 İşten sonra takım elbiseyi giyeceğim ve Sand'i akşam yemeğine götüreceğim... 569 00:46:14,560 --> 00:46:15,400 benzin istasyonundaki yiyecek tezgahı. 570 00:46:15,400 --> 00:46:17,400 Evet. Ve bol kanlı, baharatlı, kıyılmış domuz salatası sipariş edin. 571 00:46:17,400 --> 00:46:20,360 Tanrım, o zaman kendin yersin. Beni kendinden geçirdin. 572 00:46:20,360 --> 00:46:22,400 Aşk dolu bir güvercin modunda görünüyorsun. 573 00:46:22,400 --> 00:46:23,640 Açıkça. 574 00:46:24,080 --> 00:46:25,720 - İçeride misin o zaman? - Elbette. 575 00:46:26,960 --> 00:46:28,720 - Singh, var mısın? - Evet. 576 00:46:30,920 --> 00:46:35,320 - Bebeğim gidiyorsa ben de giderim. - (İç çeker) 577 00:46:38,400 --> 00:46:41,200 Gidiyor musun, Mayris? 578 00:46:42,880 --> 00:46:48,360 Hayır, Müfettiş muhtemelen Teğmen Tam'in davası hakkında daha fazla bilgi edinmemi istiyor. 579 00:46:49,360 --> 00:46:50,240 Tamam aşkım. 580 00:46:51,320 --> 00:46:52,560 Teğmen Tam'in davası mı? 581 00:46:54,000 --> 00:46:56,160 Yetkililerin bu davanın kapatılması emrini verdiğini sanıyordum. 582 00:46:59,600 --> 00:47:01,600 Onlar sahip. 583 00:47:01,640 --> 00:47:05,000 Ama Müfettiş araştırmaya devam etmemizi istiyor. 584 00:47:05,000 --> 00:47:11,440 Çünkü Teğmen Tam'in cesedi bizi politikacıların desteklediği büyük uyuşturucu kaçakçılığı ağına götürebilir. 585 00:47:11,760 --> 00:47:14,600 Teğmen Tam görev başında öldü. 586 00:47:16,160 --> 00:47:16,840 Ha? 587 00:47:17,280 --> 00:47:19,120 Siz bunu bilmiyor muydunuz? 588 00:47:20,560 --> 00:47:24,000 Ahh, sonra geldin. 589 00:47:25,000 --> 00:47:28,440 Birimimizde antrenörlük yapmanın yanı sıra, 590 00:47:28,880 --> 00:47:31,720 Teğmen Tam'ın IDF birimimizde önemli bir görevi daha vardı. 591 00:47:32,200 --> 00:47:35,040 O, sahip olduğumuz en iyi casuslardan biriydi. 592 00:47:35,040 --> 00:47:37,960 Aynı zamanda Müfettiş'in sağ koluydu. 593 00:47:37,960 --> 00:47:42,120 Görevi uluslararası uyuşturucu kaçakçılığı ağını takip etmekti... 594 00:47:42,760 --> 00:47:46,840 Arkasındaki kişinin Bakan Montree olduğuna inanılıyor. 595 00:47:49,360 --> 00:47:52,040 Songyod da onun kölelerinden biridir. 596 00:47:52,400 --> 00:47:55,480 O aslında Bakanın eli ayağı. 597 00:47:56,200 --> 00:47:58,800 O halde neden Songyod'u sorgulayıp onu bize şunu söylemesi için zorlamıyoruz... 598 00:47:59,560 --> 00:48:03,120 Bakan Montree'nin ağını yok etmeye yardımcı olabilecek bir bilgi var mı? 599 00:48:04,120 --> 00:48:06,440 IDF birimimizin asıl görevi soruşturmaktır. 600 00:48:06,600 --> 00:48:08,120 Kararın infazı… 601 00:48:08,120 --> 00:48:11,760 veya cezanın belirlenmesi otoritenin işidir. 602 00:48:11,800 --> 00:48:15,560 - Ki bunu yapamayız... - Çizgiyi geçemeyiz, değil mi? 603 00:48:16,600 --> 00:48:19,760 Tıpkı geçmişte adaletsiz davranılan birçok dava gibi. 604 00:48:21,520 --> 00:48:24,960 Evet, senin ailenle ilgili davan da buna dahil. 605 00:48:29,320 --> 00:48:31,480 Bizi ilerlemeye zorlamanın bir yolu… 606 00:48:31,960 --> 00:48:34,800 ama boynumuzda bir ip var. 607 00:48:34,960 --> 00:48:37,400 Sadece kendilerinin onayladığı yönde yürümemize izin veriyorlar. 608 00:48:38,120 --> 00:48:39,480 Sahte özgürlüğü mü kastediyorsun? 609 00:48:40,600 --> 00:48:43,160 O halde bu sefer aranıza katılmayacağım. 610 00:48:43,160 --> 00:48:46,040 Yapacak daha önemli bir işim var. 611 00:48:53,440 --> 00:48:54,360 (İç çekiyor) 612 00:48:56,120 --> 00:48:57,200 Ben varım. 613 00:48:58,640 --> 00:49:00,160 O zaman gidip Phaya'ya da sor. 614 00:49:00,760 --> 00:49:02,600 Sanırım o da muhtemelen bize katılmak ister. 615 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 Sen gidip ona kendin sor. 616 00:49:07,480 --> 00:49:09,400 Evet. 617 00:49:11,760 --> 00:49:13,360 Ne zaman kavga ettiler? 618 00:49:13,360 --> 00:49:14,760 Onun dairesinde miydi? 619 00:49:15,640 --> 00:49:16,800 Gerçekten bilmek istiyor musun? 620 00:49:17,120 --> 00:49:19,160 Başkalarının işleri hakkında bilgi edinmek benim işim. 621 00:49:19,160 --> 00:49:21,480 Sonra gidip ona sorarsın. Bundan bahsetmek istemiyorum. 622 00:49:21,960 --> 00:49:26,480 Tanrım! Siz ikiniz aynısınız. 623 00:49:27,360 --> 00:49:28,600 O zaman sorarım bebeğim. 624 00:49:28,800 --> 00:49:30,160 Bebeğim, Tharn ve… 625 00:49:30,160 --> 00:49:33,920 Durmak. Beni rahatsız ediyorsun. Çekip gitmek. 626 00:49:39,280 --> 00:49:41,120 - Bu çok fazla. - Evet. 627 00:49:48,480 --> 00:49:51,760 Müfettiş bizi asla hayal kırıklığına uğratmaz. Özel görevi çok havalı. 628 00:49:52,160 --> 00:49:53,680 Bu gece elimde silah tutmak istemiyorum. 629 00:49:53,680 --> 00:49:55,800 Onun yerine onu tutmayı tercih ederim. Hata! 630 00:49:55,920 --> 00:49:59,680 Eğer bir geceyi tabutta geçirmek istemiyorsan, oyalanmayı bıraksan iyi olur. 631 00:50:00,560 --> 00:50:01,680 - Bebek. - İyi şanlar. 632 00:50:04,600 --> 00:50:06,240 - Ben diğer tarafı kontrol edeceğim. - Tamam aşkım. 633 00:50:07,440 --> 00:50:11,520 Eğer ona kızgınsan, yarın işe geldiğinde bunu onunla açıklamalısın. 634 00:50:11,720 --> 00:50:13,080 Ona söyleyecek hiçbir şeyim yok. 635 00:50:13,120 --> 00:50:16,360 Söyleyecek bir şey yok mu? Ama yüzünüz zaten her şeyi söylüyordu. 636 00:50:16,600 --> 00:50:18,880 Senin için endişelendiği için bunu yaptı. 637 00:50:19,120 --> 00:50:21,200 Merhaba Yai. Tharn. 638 00:50:21,760 --> 00:50:22,880 Siz de burada mısınız? 639 00:50:24,400 --> 00:50:27,560 Phaya mı? Burada ne yapıyorsun? 640 00:50:27,880 --> 00:50:29,120 Ben bir misafirim. 641 00:50:29,440 --> 00:50:32,600 Bunlar benim büyükannem ve küçük kız kardeşim. 642 00:50:33,280 --> 00:50:34,960 - Merhaba. / - Merhaba. 643 00:50:35,880 --> 00:50:39,920 Müfettiş, ekibimizden etkinliğin güvenliğinin sağlanmasına yardımcı olmasını istedi. 644 00:50:42,800 --> 00:50:45,520 Affedersin? Sen Tharn mısın? 645 00:50:46,800 --> 00:50:49,560 Son görüşmemizden bu yana uzun zaman geçti. Beni hâlâ hatırlıyor musun? 646 00:50:49,560 --> 00:50:50,920 Tabii ki biliyorum. 647 00:50:50,920 --> 00:50:56,720 Phaya bana sadece çocukken hayatını kurtaran bir arkadaşıyla tanıştığını söyledi. 648 00:50:56,760 --> 00:51:01,160 Sizin de aynı birimde çalıştığınızı bilmiyordum. Dünya aslında yuvarlaktır. 649 00:51:01,840 --> 00:51:04,480 Dünyanın yuvarlak olmasından kaynaklanmıyor olabilir... 650 00:51:04,600 --> 00:51:08,560 daha doğrusu bu ikisini bir araya getiren bir kader. 651 00:51:08,960 --> 00:51:10,200 Ah. 652 00:51:10,800 --> 00:51:13,200 - Hım... / - Ah. 653 00:51:15,000 --> 00:51:19,120 Yüzünü hatırlıyorum ama adını hatırlayamıyorum. 654 00:51:19,160 --> 00:51:21,840 - Bu Yai, büyükanne. - Sen... 655 00:51:21,880 --> 00:51:25,280 - Evet. - O gün beni kurtaran başka bir çocuk da tapınaktaydı. 656 00:51:25,480 --> 00:51:31,360 Ah, anlıyorum. Artık hepiniz Bangkok'ta yaşadığınıza göre birbirimizi daha sık görmeliyiz. 657 00:51:31,560 --> 00:51:34,800 Lütfen müsait olduğunuzda yemek için evime gelin. 658 00:51:34,960 --> 00:51:39,680 Torunumu kurtardığınız için teşekkür etmek amacıyla ikinize de yemek ısmarlamak istiyorum. 659 00:51:40,360 --> 00:51:41,680 Çok teşekkür ederim büyükanne. 660 00:51:42,240 --> 00:51:44,640 Korkarım artık işe geri dönmemiz gerekiyor. 661 00:51:44,840 --> 00:51:47,200 Devam et canım. 662 00:51:47,320 --> 00:51:48,760 - Güle güle. / - Güle güle. 663 00:51:48,760 --> 00:51:49,640 Görüşürüz. 664 00:51:52,280 --> 00:51:56,760 - Büyükanne, lütfen bir saniye burada bekle. Hemen döneceğim. - Tamam aşkım. 665 00:52:03,760 --> 00:52:04,720 Tharn. 666 00:52:07,400 --> 00:52:08,440 Konuşabilir miyiz? 667 00:52:10,920 --> 00:52:12,360 O zaman siz konuşun. 668 00:52:13,160 --> 00:52:14,480 Yapabilirsin! 669 00:52:16,640 --> 00:52:17,600 Nedir? 670 00:52:19,560 --> 00:52:21,720 O gece hakkında... 671 00:52:23,400 --> 00:52:25,120 Üzgünüm. 672 00:52:26,640 --> 00:52:29,720 Özür dilemeniz gereken kişi ben değilim. 673 00:52:30,120 --> 00:52:31,520 Ama umursadığım kişi sensin. 674 00:52:31,520 --> 00:52:33,160 Neden ondan bahsetmek zorundasın? 675 00:52:33,320 --> 00:52:34,520 Orada. 676 00:52:36,960 --> 00:52:38,560 Ne zaman geldin? 677 00:52:39,120 --> 00:52:41,040 Teyzem seni arıyor. 678 00:52:41,200 --> 00:52:42,920 Büyükannem ve Nee nerede? 679 00:52:43,760 --> 00:52:46,680 Bu senin meslektaşın mı? 680 00:52:47,160 --> 00:52:49,080 - Merhaba. / - Merhaba. 681 00:52:50,880 --> 00:52:52,200 - O zaman giderim. / - Hey. 682 00:52:53,720 --> 00:52:54,440 Tharn! 683 00:52:54,880 --> 00:52:58,160 Büyükanne ve Nee oradalar. 684 00:52:58,160 --> 00:52:59,520 Lütfen kusura bakmayın. Önce meslektaşımla konuşacağım. 685 00:53:05,080 --> 00:53:06,000 Tharn. 686 00:53:07,880 --> 00:53:10,720 Doktor? Sen de mi buradasın? 687 00:53:11,760 --> 00:53:12,880 Davet edildim. 688 00:53:13,960 --> 00:53:18,440 İnsanın ruh halini yansıtan eserlerin sergilendiği bir sergi. 689 00:53:18,800 --> 00:53:22,880 - İçeri girelim o zaman. - Tamam aşkım. 690 00:53:34,040 --> 00:53:35,680 Phaya kiminle konuşuyor? 691 00:53:37,200 --> 00:53:39,720 Bu onu birime görmeye gelen kız mı? 692 00:53:46,080 --> 00:53:47,240 Doktor Chalothorn. 693 00:53:48,640 --> 00:53:49,040 Evet? 694 00:53:49,040 --> 00:53:51,120 Birisi seni orada görmek istiyor. 695 00:53:51,960 --> 00:53:52,800 Tamam aşkım. 696 00:53:54,320 --> 00:53:57,280 O zaman gidiyorum. Etkinlikten sonra seni arayacağım. 697 00:53:58,240 --> 00:53:59,120 Tamam aşkım. 698 00:54:00,000 --> 00:54:00,800 Bu taraftan lütfen. 699 00:54:07,440 --> 00:54:08,960 Muhtemelen sadece bir arkadaş. 700 00:54:10,160 --> 00:54:11,880 Hala bekar, değil mi? 701 00:54:14,320 --> 00:54:16,440 Zaten bunun benimle hiçbir ilgisi yok. 702 00:54:18,640 --> 00:54:22,440 Hımm, emin misin? 703 00:54:22,720 --> 00:54:24,360 Önce yüzüne bak. 704 00:54:24,520 --> 00:54:27,760 Yüzün ve gözlerin her şeyi anlatıyor. 705 00:54:28,120 --> 00:54:29,440 Bana dürüstçe söyle, 706 00:54:30,080 --> 00:54:32,280 neden kendi duygularına direniyorsun? 707 00:54:32,760 --> 00:54:34,000 Aşk aşktır. 708 00:54:35,360 --> 00:54:40,560 Seni tekrar mutlu görmek istiyorum Tharn. 709 00:54:40,880 --> 00:54:44,720 Seni eskisi gibi gülümserken görmek istiyorum. 710 00:54:45,680 --> 00:54:50,360 Eğer onu sevmenin onu tehlikeye atacağından korkuyorsan, 711 00:54:50,760 --> 00:54:53,680 Ayrıca onu korumana da yardım edeceğim. 712 00:54:57,360 --> 00:54:58,600 Gerek yok. 713 00:55:00,720 --> 00:55:04,360 Bunu yapacağım çünkü kardeşimi mutlu görmek istiyorum. 714 00:55:05,320 --> 00:55:06,440 Anladım? 715 00:55:30,600 --> 00:55:34,200 Diğerlerine de sanat eserlerine göz kulak olmalarını hatırlatmayı unutmayın. 716 00:55:34,200 --> 00:55:35,440 (Bir şey düşer) 717 00:55:36,040 --> 00:55:37,000 Üzgünüm. 718 00:55:44,440 --> 00:55:45,520 Önemli değil. 719 00:56:11,080 --> 00:56:14,000 Sizinle tekrar tanıştığıma memnun oldum, Müfettiş. 720 00:56:14,440 --> 00:56:15,920 Merhaba Bay Montree. 721 00:56:16,560 --> 00:56:19,800 Daha önce tanışmış mıydık? Çok tanıdık görünüyorsun. 722 00:56:19,800 --> 00:56:22,640 Sana bir kez daha hatırlatmama izin ver, bugünkü işin... 723 00:56:22,680 --> 00:56:26,520 etkinliğe katılan önemli misafirlerin güvenliğini korumaktır. 724 00:56:29,680 --> 00:56:31,160 Ahhhhh!!! 725 00:56:31,680 --> 00:56:35,440 Aşk mevcut değil. Hepsi yalan. 726 00:56:35,800 --> 00:56:40,400 Yaptığının bedelini ödemelisin. 727 00:56:55,240 --> 00:57:02,920 🎵Bu sevgiyi her zaman kalbimde yaşatacağım.🎵 728 00:57:02,920 --> 00:57:10,360 🎵Ne kadar süre olursa olsun, seni her zaman görmek isteyeceğim.🎵 729 00:57:10,360 --> 00:57:18,720 🎵İstediğim kişinin sen olduğunu bilmeni istiyorum.🎵 730 00:57:18,720 --> 00:57:28,880 🎵Seni ve sadece seni seveceğim.🎵 731 00:57:29,200 --> 00:57:36,600 🎵Ne kadar bağlanırsa bağlansın asla değişmeyecek.🎵 732 00:57:36,600 --> 00:57:41,040 🎵İster uykumda ister uyanıkken.🎵 733 00:57:41,280 --> 00:57:44,200 🎵Seni asla unutmayacağım.🎵 734 00:57:44,200 --> 00:57:51,640 🎵Ne kadar süre olursa olsun seni her zaman seveceğim.🎵 735 00:57:51,640 --> 00:57:55,880 🎵Seni tüm kalbimle seviyorum.🎵 736 00:57:55,880 --> 00:58:03,800 🎵Kimse senin yerini alamaz çünkü kalbim sana ait.🎵 58228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.