Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,840
Bu seri sadece eğlence amaçlı yapılmıştır. Karakterler, olaylar ve mekanlar tamamen hayal ürünüdür. Hiçbir otoriteye, mesleğe veya topluluğa saygısızlık etme amacı yoktur. İzleyicinin takdirine bağlı kalınması tavsiye edilir.
2
00:00:05,280 --> 00:00:07,840
Maskeli, şapkalı ve kapüşonlu bir adam.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,680
Tam olarak Bayan Meena'nın tarif ettiği adam.
4
00:00:10,400 --> 00:00:12,320
Aşağı in! (Çığlık atıyor)
5
00:00:12,880 --> 00:00:14,480
Bir şüphelimiz var.
6
00:00:14,480 --> 00:00:20,360
Adı Narong, adli tıp memuru. Erişim kaydını kontrol ettim. Geçtiğimiz ay tecavüz ve cinsel saldırıya ilişkin dava dosyalarına ulaşmıştı.
7
00:00:20,720 --> 00:00:21,800
O kaçmıyor.
8
00:00:22,320 --> 00:00:27,720
Son kurbanıyla işini bitirecek. Bu Songyod'du. Ben de etiketleyebilir miyim?
9
00:00:27,840 --> 00:00:28,800
- Elbette. - HAYIR.
10
00:00:29,600 --> 00:00:31,600
Bir şeyin olduğunu hayal ettiğinde...
11
00:00:31,600 --> 00:00:34,080
aslında hiç olmadı.
12
00:00:34,520 --> 00:00:36,200
Tharn sana benden bahsetti mi?
13
00:00:38,120 --> 00:00:39,440
Nereye gidiyorsun?
14
00:01:04,920 --> 00:01:09,240
Billy – Patchanon Ounsa-ard
15
00:01:09,240 --> 00:01:12,960
Bebek - Tanatat Phanviriyakool
16
00:01:12,960 --> 00:01:15,960
Teşekkür ederim - Phongsakorn Sukeing
17
00:01:16,680 --> 00:01:19,680
Poom – Nuttapart Tuntistianchai
18
00:01:20,600 --> 00:01:23,640
Heng – Asavarid pinitkanchanapan Sürprizi – Pitikorn Siripornsawan Gap – Jakarin Puribhat
19
00:01:23,720 --> 00:01:26,840
Akk - Will Nimitchai
20
00:01:26,840 --> 00:01:30,039
Sanırım Yene Yeeee kilit Koi - Tada Thida
21
00:01:30,080 --> 00:01:33,240
Misafirler Zeka – Phutharit Prombandal Nat - Nat Sakdatorn Thakrit Chaiwut
22
00:01:33,360 --> 00:01:36,440
Misafirler Freen – Sarocha chankimha Nam – Orntara Poonsak
23
00:01:36,520 --> 00:01:39,640
Misafir Buz - Athichanan Srisevok Kelime Oyunu - Thanapol Peechapat
24
00:01:39,720 --> 00:01:42,840
Misafirler Tae - Nanthasai Visalyaputra Kaona – Kittipat Kaewcharoen Yoshi – Rinrada Thurapan
25
00:01:43,000 --> 00:01:46,039
Konuklar Young Phaya: Techin Na wong Young Tharn: Rachan Madsee Young Yai: Supakorn Kantanit
26
00:01:46,160 --> 00:01:49,240
Songjed'le Tanışın – Sarochinee Pethampai Armut – Neilinyah Taweearayapat
27
00:01:49,360 --> 00:01:52,280
Fay'i Tanıtıyoruz
28
00:01:59,880 --> 00:02:02,520
Yönetmenliğini Nattapong Wongkaweepairoj'un üstlendiği yapımlar
29
00:02:02,520 --> 00:02:06,520
İşaret
30
00:02:35,079 --> 00:02:35,920
Evet efendim.
31
00:02:36,040 --> 00:02:37,520
En kısa sürede halledeceğim.
32
00:02:40,760 --> 00:02:43,560
Thongthai ve Kem. Bay Songyod'u görmeye benimle gelin.
33
00:02:43,680 --> 00:02:48,960
Singh, sen burada kal. Narong'un telefonunun izini sürmeye çalışın ve gittiği her yoldaki tüm CCTV kameralarını kontrol edin.
34
00:02:49,079 --> 00:02:53,040
İşe geldiği son günden bu yana nerede olduğunu öğrenin.
35
00:02:53,960 --> 00:02:58,079
Phaya, Tharn ve Yai. Narong'un Suvannabhumi havaalanı yakınındaki evine gidin.
36
00:02:58,320 --> 00:02:59,760
Orada bir kiler bulabiliriz.
37
00:03:00,840 --> 00:03:02,360
Haydi işe koyulalım. Evet efendim.
38
00:03:11,520 --> 00:03:13,680
Suçlunun peşine düşüyoruz.
39
00:03:13,680 --> 00:03:16,880
Eğer hala birbirinize bu şekilde kızgınsanız, bu iş mahvolabilir. Önce git ve onunla anlaş.
40
00:03:17,680 --> 00:03:18,560
Orada.
41
00:03:20,640 --> 00:03:21,760
Orada!
42
00:03:29,880 --> 00:03:31,000
Phaya, bekle!
43
00:03:31,480 --> 00:03:33,760
Doc'a rüyandan hiç bahsetmedim.
44
00:03:36,960 --> 00:03:38,360
Peki nasıl biliyordu?
45
00:03:39,440 --> 00:03:42,520
Ona bunu nasıl bildiğini soracağım.
46
00:03:46,920 --> 00:03:50,240
Sonra ne olacak? Bu hiçbir şeyi daha iyi yapmaz.
47
00:03:50,880 --> 00:03:51,840
Çünkü sen...
48
00:03:52,360 --> 00:03:54,400
zaten bana ihanet etti.
49
00:03:55,760 --> 00:03:57,520
Sana asla ihanet etmedim.
50
00:03:58,680 --> 00:04:01,160
Kapa çeneni! Artık bunun hakkında konuşmak istemiyorum. Hey!
51
00:04:05,240 --> 00:04:06,800
Beni yanlış anlamanı istemiyorum.
52
00:04:11,840 --> 00:04:15,040
Eğer deli olduğumu düşünüyorsan beni rahat bırak.
53
00:04:15,840 --> 00:04:17,920
Kahretsin! Bu çok fazla!
54
00:04:19,880 --> 00:04:20,800
Sorun değil.
55
00:04:24,200 --> 00:04:25,120
Hadi gidelim.
56
00:04:58,480 --> 00:04:59,600
(Kapı açılması)
57
00:05:14,160 --> 00:05:15,080
Çocuklar.
58
00:05:17,080 --> 00:05:18,080
Bakmak.
59
00:05:18,080 --> 00:05:24,000
(Heyecan Sesi)
60
00:06:13,680 --> 00:06:15,040
Gerçekten o.
61
00:06:18,240 --> 00:06:20,000
Ne psikopatsın.
62
00:06:26,000 --> 00:06:28,560
Her şeyi intikamı için planlamıştı.
63
00:06:31,000 --> 00:06:33,440
Ancak tüm bu vakaların kız kardeşiyle hiçbir ilgisi yok.
64
00:06:35,680 --> 00:06:36,880
O zaman bunu neden yaptı?
65
00:06:41,800 --> 00:06:46,680
Bu, eskiden kurban olan birinden gelen bir işaret.
66
00:06:50,159 --> 00:06:51,159
Ne için?
67
00:06:53,760 --> 00:06:55,240
Misilleme yapmak.
68
00:06:56,680 --> 00:06:58,280
Geçmişteki kanunlar gibi.
69
00:06:59,760 --> 00:07:01,640
Göze göz (ve dişe diş)
70
00:07:02,960 --> 00:07:08,080
Bu kurbanlara kırbaçla ve boyunlarından asılarak işkence yapıldı. Dilleri...
71
00:07:08,080 --> 00:07:10,920
cinsel organları kesildi ve en sonunda da başlarından vuruldu.
72
00:07:22,760 --> 00:07:24,400
Şu anda Narong'un evindeyiz.
73
00:07:25,880 --> 00:07:29,440
Gerçek suçlunun o olduğuna dair kanıt bulduk.
74
00:07:32,159 --> 00:07:33,600
Ama hâlâ Narong'dan iz yok.
75
00:07:34,880 --> 00:07:38,159
Geleceğimizi biliyor olabilir ve muhtemelen biz gelmeden kaçmış olabilir.
76
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
Orada işler nasıl gidiyor?
77
00:07:42,080 --> 00:07:42,720
Ne?
78
00:07:45,440 --> 00:07:48,000
Tamam aşkım. Ofiste görüşürüz.
79
00:07:51,360 --> 00:07:52,760
Songyod şu anda ofisimizde.
80
00:07:53,800 --> 00:07:57,520
Bütün delilleri toplayıp oraya geri dönelim.
81
00:07:58,360 --> 00:07:59,680
- Tamam aşkım. - Bir
82
00:08:51,280 --> 00:08:52,240
(Kapı açılması)
83
00:08:57,640 --> 00:08:59,120
Hey!
84
00:09:04,280 --> 00:09:06,760
Yaşasın! Ne oldu?! Durmak!
85
00:09:11,120 --> 00:09:13,920
Bok! Neden iki tane var?
86
00:09:24,960 --> 00:09:26,720
- Onu takip edin! - Tamam
87
00:09:28,600 --> 00:09:29,240
Durmak!
88
00:09:30,160 --> 00:09:31,080
Durmak!
89
00:09:33,880 --> 00:09:34,800
Hemen dur!
90
00:09:38,000 --> 00:09:38,920
Dur dedim!
91
00:09:56,320 --> 00:09:59,120
Durmak!
92
00:09:59,440 --> 00:10:05,680
Durmak! Hemen dur!
93
00:10:09,120 --> 00:10:10,920
Nereye gitti?
94
00:10:12,840 --> 00:10:13,800
Durmak!
95
00:10:21,160 --> 00:10:22,080
Bok!
96
00:10:28,440 --> 00:10:29,400
Kahretsin!
97
00:10:29,440 --> 00:10:30,440
Durmak!
98
00:10:41,400 --> 00:10:42,320
Uyanmak!
99
00:10:43,440 --> 00:10:44,320
Uyanmak!
100
00:10:45,080 --> 00:10:47,240
Susma hakkınız var...
101
00:10:47,320 --> 00:10:48,480
Ne saçmalıyorsun sen?
102
00:10:58,600 --> 00:10:59,360
Zekâ!
103
00:11:19,280 --> 00:11:21,280
Zamanımı boşa harcıyorsunuz, Müfettiş.
104
00:11:21,360 --> 00:11:23,480
Gitmeme ne zaman izin vereceksin?
105
00:11:26,080 --> 00:11:31,080
Bizimle işbirliği yapmanızı ve bir süre burada kalmanızı tavsiye ederim.
106
00:11:31,240 --> 00:11:32,960
Bu kendi güvenliğiniz için.
107
00:11:33,120 --> 00:11:36,080
Sana saldırmak isteyen adam serbest durumda.
108
00:11:37,600 --> 00:11:38,880
O zaman git onu al.
109
00:11:39,200 --> 00:11:42,400
Maaşlarınız bizim ödediğimiz vergilerden ödeniyor.
110
00:11:42,640 --> 00:11:47,040
Bu yüzden çok çalışsan iyi olur. Sadece bekçi köpeği olmayın...
111
00:11:47,640 --> 00:11:51,240
Ah, her hareketimi izleyen bir güvenlik görevlisini kastediyorum.
112
00:11:54,080 --> 00:11:56,400
Bu adam sana zarar vermek istiyor...
113
00:11:56,440 --> 00:11:58,680
çünkü onun küçük kız kardeşine tecavüz ettin.
114
00:11:58,680 --> 00:12:01,680
Bu yüzden dikkatli olsan iyi olur. Yoksa bir sonraki ceset sen olabilirsin.
115
00:12:02,400 --> 00:12:04,640
Affedersin? Neden bahsediyorsun?
116
00:12:05,000 --> 00:12:08,600
Müvekkilim masum bir adamdır.
117
00:12:08,800 --> 00:12:13,640
Lütfen Bay Songyod'un neden burada olması gerektiğini unutmayın.
118
00:12:14,080 --> 00:12:17,880
O, suçlunun kurbanı olabilecek bir aday olarak burada.
119
00:12:18,520 --> 00:12:22,160
Neden müvekkilimi suçlamaya çalıştığınızı anlamıyorum.
120
00:12:22,880 --> 00:12:24,000
Emin misin?
121
00:12:24,360 --> 00:12:27,120
Kaydı inceledim. Görünüşe göre sana karşı birçok suçlama yapılmış.
122
00:12:27,360 --> 00:12:28,080
Khem.
123
00:12:28,960 --> 00:12:30,840
Aslında bir sürü vakası var.
124
00:12:33,760 --> 00:12:38,480
Hızlı ve verimli çalışmanızdan dolayı sizi ve ekibinizi takdir ediyorum.
125
00:12:38,760 --> 00:12:43,120
Ve ekibinizden koruma almaktan büyük onur duyuyorum…
126
00:12:43,600 --> 00:12:45,400
masum bir adam olarak.
127
00:12:47,840 --> 00:12:48,720
Tamam o zaman.
128
00:12:50,120 --> 00:12:52,240
Ama sizi bir konuda uyarayım.
129
00:12:53,000 --> 00:12:55,480
Bu günlerde dikkatli olsanız ve dikkat çekmeseniz iyi olur.
130
00:12:58,280 --> 00:13:02,800
Sen suçlunun gerçek hedefisin; en çok öldürmek istediği kurbansın.
131
00:13:10,400 --> 00:13:14,080
O zaman umarım sen ve ekibin...
132
00:13:14,640 --> 00:13:17,400
Bu suçluyu yakında yakalayacağım, böylece nihayet rahat hissedebilirim.
133
00:13:18,480 --> 00:13:23,000
Bir şeye ihtiyacınız olursa lütfen bana bildirin.
134
00:13:24,720 --> 00:13:27,080
Yardım etmeye fazlasıyla istekli olurdum.
135
00:14:06,680 --> 00:14:07,520
Evet efendim.
136
00:14:08,120 --> 00:14:12,400
Çok teşekkür ederim efendim. Her şey yolunda gitti.
137
00:14:13,400 --> 00:14:16,520
Güvenli evdeki işim bittiğinde...
138
00:14:16,520 --> 00:14:18,960
lütfen sana yemek ısmarlamama izin ver.
139
00:14:27,480 --> 00:14:29,720
Tharn, hadi gidelim.
140
00:14:43,240 --> 00:14:45,960
Bay Songyod, lütfen bir şeyler söyleyin.
141
00:14:46,000 --> 00:14:48,280
Lütfen bir şeyler söyle.
142
00:14:48,280 --> 00:15:01,440
Bunu sana ne yaptırdı? Bunu neden yaptın? Dinleyin millet. Lütfen açıklamama izin verin. Müvekkilim buraya sadece polise bazı bilgiler vermek için geldi... böylece suçluyu yakalamak için kullanabileceklerdi.
143
00:15:01,440 --> 00:15:05,600
Peki bir zamanlar cinsel saldırı suçlamasıyla dava açıldığın doğru mu?
144
00:15:05,600 --> 00:15:18,560
- Bu doğru mu Bay Songyod? - Bu doğru mu? - Bu doğru mu? Affedersin? Bu davayla ilgili olmayan soruları yanıtlamayı reddediyoruz. Korkarım bugün sana söyleyebileceğim fazla bir şey yok. Bu durum, yetkililerin davayla ilgili soruşturmasını tehlikeye atabilir.
145
00:15:18,760 --> 00:15:21,600
Ama özel soruşturma birimine çok müteşekkirim...
146
00:15:21,760 --> 00:15:27,000
Hızlı ve etkili çalışmaları için. Beni gerçekten güvende hissettiriyorlar.
147
00:15:29,120 --> 00:15:32,040
Masum bir insan olarak onlara çok minnettarım.
148
00:15:34,840 --> 00:15:35,640
Hadi gidelim!
149
00:15:36,920 --> 00:15:39,400
Onları engelleyin.
150
00:15:40,080 --> 00:15:43,200
Git, git! Nereye gidiyorsun?
151
00:15:43,360 --> 00:15:45,080
Gitmek!
152
00:15:47,000 --> 00:15:50,480
- Bay Songyod! - Lütfen bekleyin!
153
00:15:54,960 --> 00:15:57,640
Onu neredeyse Narong'un evine götürüyorduk.
154
00:15:58,120 --> 00:16:01,200
Onun kaçması benim hatamdı.
155
00:16:01,880 --> 00:16:05,760
Arabayı ve kaçış yolunu bulmak için CCTV kameralarını kontrol ediyoruz.
156
00:16:08,080 --> 00:16:08,840
Sorun değil.
157
00:16:14,680 --> 00:16:16,320
Singh, neyin var?
158
00:16:17,040 --> 00:16:19,040
Sisteme girdim...
159
00:16:19,880 --> 00:16:24,920
ve Wit'in, Narong'un kendini öldüren küçük kız kardeşi Rin'in erkek arkadaşı olduğunu öğrendi.
160
00:16:25,000 --> 00:16:27,400
Bence Wit muhtemelen suçluya yardım ediyor.
161
00:16:27,480 --> 00:16:31,200
Narong'a bir tüyo verdi ve onu araştırmamız hakkında bilgilendirmeye devam etti.
162
00:16:45,200 --> 00:16:47,400
Korkarım Wit hiçbir şey söylemeyecek.
163
00:16:48,080 --> 00:16:50,680
Muhtemelen Narong'un işini bitirmesini istiyor.
164
00:17:03,080 --> 00:17:07,839
Beni güvenli eve götür. Biraz temizlik yapacağım.
165
00:17:08,400 --> 00:17:11,599
Ayrıca menajeri ara ve zamanımı öldürmek için o kızları bana göndermelerini söyle.
166
00:17:13,720 --> 00:17:19,440
Tanrım, şu pislikler. Şimdi takım elbisem kokuyor.
167
00:17:32,480 --> 00:17:33,400
(Ses'e dokunun)
168
00:17:36,240 --> 00:17:37,560
Bu ses ne?
169
00:17:41,480 --> 00:17:44,080
Hey, neden durdun?
170
00:17:46,520 --> 00:17:48,840
(Biri yardım istiyor.)
171
00:17:49,560 --> 00:17:51,360
Bok! Neler oluyor?
172
00:17:51,560 --> 00:17:52,520
Ah!
173
00:18:09,120 --> 00:18:11,640
(Hüzünlü Müzik)
174
00:18:33,360 --> 00:18:34,760
Rin.
175
00:18:36,360 --> 00:18:38,040
Bunu bana neden yaptın?
176
00:18:39,040 --> 00:18:40,760
(Ağlıyor)
177
00:18:41,200 --> 00:18:42,880
(Ağlıyor)
178
00:18:46,120 --> 00:18:48,800
(Ağlıyor)
179
00:18:58,280 --> 00:19:01,600
Rin.
180
00:19:07,520 --> 00:19:10,760
(Ağlıyor)
181
00:19:12,080 --> 00:19:14,600
Rin.
182
00:19:24,120 --> 00:19:27,160
Müfettiş, girişteki güvenlik görevlisi dedi ki...
183
00:19:27,160 --> 00:19:30,400
Birimimizin uzağına park edilmemiş, plakasız bir araba var.
184
00:19:30,880 --> 00:19:34,040
Açıklama, Narong'un kaçmak ve suç işlemek için kullandığı tanımla eşleşiyor.
185
00:19:35,800 --> 00:19:36,720
Müfettiş.
186
00:19:37,560 --> 00:19:40,560
- Singh, ön taraftaki CCTV kameralarını kontrol et. - Evet efendim.
187
00:19:40,560 --> 00:19:42,480
- Khem ve Thongthai. Bağlantıyı bulmaya çalışın. - Evet efendim.
188
00:19:42,480 --> 00:19:44,080
Mayris, git ve dava dosyalarına bak.
189
00:19:44,960 --> 00:19:46,440
Dün baktığımız yer.
190
00:19:49,840 --> 00:19:52,080
(Mesaj Sesi)
191
00:19:52,120 --> 00:19:53,720
- Buldun mu? - Evet buldum.
192
00:19:54,840 --> 00:19:55,600
Buraya bak
193
00:19:55,840 --> 00:19:57,560
- Müfettiş. - Evet?
194
00:20:00,440 --> 00:20:01,440
Kahretsin!
195
00:20:02,960 --> 00:20:04,200
- Turta! - Turta!
196
00:20:04,200 --> 00:20:05,040
Bırak gitsin.
197
00:20:11,200 --> 00:20:14,800
Narong'a soruşturmamız hakkında tüyo verdin mi?
198
00:20:15,320 --> 00:20:16,800
Bu yüzden bizden her zaman uzaklaşabiliyordu.
199
00:20:21,760 --> 00:20:23,960
Senin ve onun başından beri planladığınız şey bu mu?
200
00:20:27,080 --> 00:20:28,920
Eğer gerçekten kurbana yardım etmek istiyorsan.
201
00:20:30,040 --> 00:20:31,120
Eğer bunu düzeltmek istiyorsan.
202
00:20:31,120 --> 00:20:34,600
Rin'e yaptıklarının bedelini ödemesine izin vermelisin. Ölmesine izin vermelisin.
203
00:20:34,600 --> 00:20:35,880
Ona neden yardım edesin ki?
204
00:20:36,240 --> 00:20:37,480
Çünkü ben bir polisim!
205
00:20:37,960 --> 00:20:41,680
Senin ya da Narong'un bile bunu kimseye yapma hakkı yok.
206
00:20:42,440 --> 00:20:44,640
Ama bu piçler bunu başkalarına da yapabilir mi?
207
00:20:45,160 --> 00:20:46,760
Rin onun yüzünden kendi canına kıydı.
208
00:20:47,680 --> 00:20:50,200
Onun gibi bir piç yüzünden pek çok insanın hayatı mahvoldu.
209
00:20:50,800 --> 00:20:54,360
Tutuklanması gereken ben değil o!
210
00:20:54,520 --> 00:20:58,640
Bu yüzden ellerimi kirletmem ve sizlerin yapması gerekeni yapmam gerekiyor.
211
00:20:59,320 --> 00:21:01,520
Onun hak ettiği şey bu.
212
00:21:03,240 --> 00:21:07,400
Bunu hak edip etmediğine karar vermek senin işin değil. Kanunlar bunu yapacaktır.
213
00:21:13,920 --> 00:21:17,720
Narong ve ben yalnızca daha iyi bir adaleti hak eden insanlara seslendik.
214
00:21:19,400 --> 00:21:22,840
Kaç kişinin benimle aynı fikirde olduğunu görmüyor musun?
215
00:21:22,960 --> 00:21:27,880
(İsyanlar)
216
00:21:33,840 --> 00:21:39,800
(Heyecan Sesi)
217
00:21:46,280 --> 00:21:49,440
- Şu kağıtlara tekrar bak. - Tharn, başka ne gördün?
218
00:21:50,160 --> 00:21:52,760
Dün başka ne gördün? Tharn!
219
00:21:55,440 --> 00:21:56,360
Tanrım.
220
00:21:56,640 --> 00:21:59,760
Müfettiş, hiç zamanımız kalmadı.
221
00:22:02,320 --> 00:22:03,680
Gidip onu yakalayalım!
222
00:22:04,280 --> 00:22:06,680
Singh, bize olay yerindeki güvenlik kameralarından resimler göster.
223
00:22:06,720 --> 00:22:09,200
- Deniyorum. - Elimizdekilerin hepsi bunlar.
224
00:22:09,200 --> 00:22:10,200
Acele etmek.
225
00:22:10,200 --> 00:22:11,320
Tekrar göster bana.
226
00:22:21,520 --> 00:22:24,520
(Uçak Sesi)
227
00:22:38,800 --> 00:22:40,320
Neden benden istiyorsun?
228
00:22:59,320 --> 00:23:00,680
Beni hatırlıyor musun?
229
00:23:01,880 --> 00:23:03,280
HAYIR.
230
00:23:05,520 --> 00:23:09,440
Hayatta kalmak istiyorsan beni bıraksan iyi olur.
231
00:23:10,760 --> 00:23:11,560
Ah!
232
00:23:15,080 --> 00:23:16,800
Eğer beni hatırlamıyorsan,
233
00:23:21,920 --> 00:23:23,960
peki ya bu kız? Onu hatırlıyor musun?
234
00:23:30,000 --> 00:23:31,040
HAYIR.
235
00:23:35,800 --> 00:23:36,720
HAYIR?
236
00:23:39,480 --> 00:23:40,640
Onu hatırlamıyor musun?
237
00:23:42,120 --> 00:23:44,760
Tecavüz ettiğin kız o.
238
00:23:56,280 --> 00:23:59,760
(Biri nefes nefese)
239
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Beni izle, Rin.
240
00:24:17,160 --> 00:24:20,680
Sana yaptıklarının bedelini ona ödeteceğim.
241
00:24:38,400 --> 00:24:40,360
Ne yapıyorsun?
242
00:24:47,240 --> 00:24:48,600
Ne yapıyorsun?!
243
00:24:50,200 --> 00:24:51,240
Lütfen yapma!
244
00:24:52,600 --> 00:24:53,680
Lütfen bana zarar verme.
245
00:24:53,680 --> 00:24:58,040
(Heyecan Sesi)
246
00:25:03,320 --> 00:25:04,920
Ne yapıyorsun?!
247
00:25:15,680 --> 00:25:16,880
Yedek çağırın.
248
00:25:17,000 --> 00:25:19,800
Ormanı kapatacağız ve Wit'in bize bahsettiği mahzeni arayacağız.
249
00:25:19,920 --> 00:25:21,800
Narong'un Songyod'u alıp esir tuttuğu yer orasıydı.
250
00:25:22,120 --> 00:25:25,680
Müfettiş, burası Rin'in kendini öldürdüğü yer.
251
00:25:25,680 --> 00:25:27,480
Kurbanların cesetlerini bulduğumuz yerlerin yakınında.
252
00:25:27,480 --> 00:25:32,360
Narong'un kız kardeşinin kendini öldürdüğü yere geri dönmesi mümkün.
253
00:25:35,720 --> 00:25:37,680
Müfettiş!
254
00:25:38,800 --> 00:25:43,520
İsimsiz biri bizi aradı ve Narong'un nerede olduğuna dair bazı ipuçları olduğunu söyledi.
255
00:25:44,400 --> 00:25:47,240
Sanırım Songyod'un tecavüzüne uğrayan biri olabilir.
256
00:25:48,480 --> 00:25:49,960
Tüm delilleri inceledim.
257
00:25:49,960 --> 00:25:52,520
Her şey oranın aynı yer olduğunu doğruluyor.
258
00:25:53,520 --> 00:25:56,040
Eminim Songyod orada kilitlidir.
259
00:25:56,240 --> 00:25:57,040
Emin misin?
260
00:25:58,480 --> 00:26:02,720
Phaya, Tharn ve Yai. Koruya gidin ve mahzenin nerede olduğunu öğrenin.
261
00:26:03,320 --> 00:26:06,680
Thongthai ve Khem, benimle gelin. Songyod'un güvenli evinin yerini bulmalıyız.
262
00:26:07,960 --> 00:26:09,400
Zamanımız azalıyor.
263
00:26:10,240 --> 00:26:13,000
Narong'u bulup durdurmalıyız.
264
00:26:13,720 --> 00:26:14,480
Ama Songyod...
265
00:26:14,480 --> 00:26:16,560
Kimsenin suç işlemesine seyirci kalmayacağız...
266
00:26:16,960 --> 00:26:19,000
Kurban affedilmeyecek bir şey yapmış olsa bile.
267
00:26:19,520 --> 00:26:21,760
(Ağlıyor)
268
00:26:21,760 --> 00:26:25,680
Bizim işimiz onları kanunların ellerine teslim etmektir.
269
00:26:26,760 --> 00:26:27,600
Anladım?
270
00:26:27,880 --> 00:26:28,680
Evet efendim!
271
00:26:29,120 --> 00:26:29,880
Hadi gidelim!
272
00:26:41,520 --> 00:26:43,080
(Gülüyor)
273
00:26:45,760 --> 00:26:51,240
(Heyecan Sesi)
274
00:26:51,800 --> 00:26:52,480
Hey!
275
00:26:52,680 --> 00:26:53,400
Ah!
276
00:26:53,400 --> 00:26:56,080
(Uçak sesi)
277
00:26:57,960 --> 00:26:59,240
Oradaki gürültü çok yüksekti.
278
00:26:59,240 --> 00:27:01,640
Ne olduğunu bilmiyorum ama çok sinir bozucuydu.
279
00:27:01,640 --> 00:27:03,160
Yüksek bir gürültü var.
280
00:27:03,680 --> 00:27:04,440
Burası.
281
00:27:05,080 --> 00:27:06,200
2 takıma ayrılacağız.
282
00:27:06,240 --> 00:27:06,920
Evet.
283
00:27:16,880 --> 00:27:19,480
(Ağlıyor)
284
00:27:29,560 --> 00:27:33,400
(Heyecan Sesi)
285
00:27:34,240 --> 00:27:35,400
Herkese merhaba.
286
00:27:37,920 --> 00:27:39,880
Görmek üzere olduğunuz şey...
287
00:27:41,440 --> 00:27:42,920
ebeveyn rehberliğine ihtiyaç duyar.
288
00:27:45,080 --> 00:27:47,400
Bu yolda yürümek isteyenler
289
00:27:48,960 --> 00:27:50,560
bu senin cezan olacak.
290
00:27:52,320 --> 00:27:54,160
Yetişkinler daha bilinçli olmalı...
291
00:27:55,480 --> 00:27:59,400
ve gücü olmayan normal insanlara dikkat edin.
292
00:28:00,200 --> 00:28:01,440
Zorbalığa maruz kalan insanlar...
293
00:28:01,840 --> 00:28:03,480
ve kurban edilen masumlar...
294
00:28:06,200 --> 00:28:10,080
bu hergelenin yaptığı gibi kötü ve iğrenç bir davranışa.
295
00:28:11,920 --> 00:28:14,200
En çok hak ettiği şeyi...
296
00:28:16,400 --> 00:28:22,680
tanık olmak üzere olduğunuz cehennem azabıdır.
297
00:28:32,560 --> 00:28:35,480
(Çığlık atıyor)
298
00:28:35,480 --> 00:28:36,720
Sana söz veriyorum...
299
00:28:39,120 --> 00:28:41,040
bu kadar kolay ölmene izin vermeyeceğim.
300
00:28:42,920 --> 00:28:47,000
(Çığlık atıyor)
301
00:28:47,000 --> 00:28:53,000
(Heyecan Sesi)
302
00:29:05,320 --> 00:29:07,000
(Çığlık atıyor)
303
00:29:11,040 --> 00:29:13,720
Lütfen...lütfen bana zarar vermeyin.
304
00:29:13,720 --> 00:29:14,680
Bakmak.
305
00:29:16,320 --> 00:29:17,240
(Kırbaç vuruşu)
306
00:29:20,560 --> 00:29:21,400
(Kırbaç vuruşu)
307
00:29:22,440 --> 00:29:23,440
- (Kırbaç darbesi) / - (Ağlama)
308
00:29:23,440 --> 00:29:25,240
(Kırbaç vuruşu)
309
00:29:25,240 --> 00:29:27,760
- (Kırbaç darbesi) / - (Ağlama)
310
00:29:36,600 --> 00:29:42,160
(Çığlık atıyor)
311
00:29:42,160 --> 00:29:44,320
(Gelen arama)
312
00:29:45,760 --> 00:29:48,120
(Gelen arama)
313
00:29:52,240 --> 00:29:53,960
Şu anda yaptığınız işi bırakın.
314
00:29:53,960 --> 00:29:56,600
Bunu yaparak kız kardeşinin hakkını verebileceğini mi sanıyorsun?
315
00:29:57,160 --> 00:30:00,840
Kendim için seçebileceğim adalet bu.
316
00:30:02,040 --> 00:30:03,280
Ve bitmek üzere.
317
00:30:03,600 --> 00:30:05,160
Hemen durdurun.
318
00:30:06,000 --> 00:30:09,640
Kız kardeşiniz muhtemelen ağabeyinin de kendisine zarar veren adam gibi bir suçluya dönüşmesini istemiyordu.
319
00:30:09,640 --> 00:30:14,280
Bir zamanlar kurban olup aynı davayı takip edenler için kendimi feda etmeye hazırım.
320
00:30:14,840 --> 00:30:17,240
CANLI yayında görüşürüz, Müfettiş.
321
00:30:19,360 --> 00:30:21,480
Yardım et!
322
00:30:21,840 --> 00:30:23,080
Beklemek! Hey!
323
00:30:23,760 --> 00:30:24,800
Kahretsin!
324
00:30:24,800 --> 00:30:27,280
(Acıdan ağlıyorum)
325
00:30:27,560 --> 00:30:28,480
Kahretsin!
326
00:30:28,520 --> 00:30:31,720
Phaya ve ekibine mahzenin o bölgede olduğunu bildirin.
327
00:30:31,720 --> 00:30:33,640
Acele edip mahzeni bulmaları gerekiyor. Zamanımız azalıyor.
328
00:30:33,640 --> 00:30:34,680
- Gitmek. / - Evet efendim.
329
00:30:46,760 --> 00:30:47,680
Ah!
330
00:30:48,360 --> 00:30:49,760
(Ağlıyor)
331
00:30:53,320 --> 00:30:54,160
Sorun nedir?
332
00:30:54,720 --> 00:30:56,240
Songyod'u öldürecek.
333
00:30:57,000 --> 00:30:59,600
(Ağlıyor)
334
00:31:24,040 --> 00:31:24,880
Merak etme.
335
00:31:26,280 --> 00:31:27,720
Bu kadar kolay ölmene izin vermeyeceğim.
336
00:31:28,760 --> 00:31:33,360
Kanunların elinden kaçabilecek tek kişinin sen olduğunu mu sanıyorsun?
337
00:31:34,960 --> 00:31:36,880
Ben de bunu yapabilirim.
338
00:31:41,360 --> 00:31:42,480
Ve bu…
339
00:31:46,040 --> 00:31:47,160
Tanrım, neden şimdi sıkıştı?
340
00:31:54,920 --> 00:31:58,720
(Çığlık atıyor)
341
00:32:00,760 --> 00:32:02,760
Ahhhh!
342
00:32:12,680 --> 00:32:13,760
Durmak!
343
00:32:14,480 --> 00:32:15,680
Bitti.
344
00:32:17,520 --> 00:32:19,800
Bunu yaparak onu ölümden geri getiremezsin.
345
00:32:20,120 --> 00:32:23,760
Eğer onu öldürürsen, artık cezalandırılmayacak.
346
00:32:24,960 --> 00:32:28,800
Ama o zaman daha fazla insan onun gibi birinin kurbanı olmak zorunda kalmayacak.
347
00:32:30,160 --> 00:32:33,320
Rin onun yavaş yavaş ve acı çekerek öldüğünü görmekten mutlu olmalı.
348
00:32:33,760 --> 00:32:37,080
Ama sen ve seninkiler planımı mahvediyorsunuz.
349
00:32:37,240 --> 00:32:42,280
Onun gibi bir alçakın yaptığının cezasını çekmemiş olmasından dolayı hayal kırıklığına uğradığınızı biliyorum.
350
00:32:42,360 --> 00:32:44,480
Ancak bu onun gibi olmanız gerektiği anlamına gelmez.
351
00:32:44,480 --> 00:32:47,120
Bırakın yasalar bu insanları halletsin.
352
00:32:47,360 --> 00:32:48,400
Yasalar mı?
353
00:32:48,600 --> 00:32:52,440
Bunlar yalnızca yeterli güce veya paraya sahip olmayanlar içindir.
354
00:32:52,760 --> 00:32:53,880
Bunu sen de biliyorsun.
355
00:32:54,520 --> 00:32:57,520
Kaç dava mühürlendi ve sessizliğe gömüldü.
356
00:32:58,200 --> 00:32:59,720
Kız kardeşiminki gibi.
357
00:33:01,080 --> 00:33:05,680
Peki bakın bu pisliklere ne oldu? Hala yeni bir başlangıç yapabilir ve mutlu bir hayat yaşayabilirler.
358
00:33:06,000 --> 00:33:07,360
Peki ya kız kardeşim?
359
00:33:09,360 --> 00:33:10,880
Önünde parlak bir gelecek vardı.
360
00:33:12,920 --> 00:33:14,840
Sevdiği adamla evleniyordu.
361
00:33:15,280 --> 00:33:17,000
Ancak daha sonra kendi canına kıymak zorunda kaldı...
362
00:33:18,520 --> 00:33:20,160
Onun gibi bir pisliğin ona yaptıkları yüzünden.
363
00:33:21,600 --> 00:33:24,440
Cezasını çekmesini istiyorsan...
364
00:33:24,760 --> 00:33:26,240
onu hayatta tutmalısın.
365
00:33:26,480 --> 00:33:30,080
Eğer onu öldürürsen artık bir suçlu değil, bir kurban olur.
366
00:33:30,680 --> 00:33:32,720
Ve bunun yerine suçlu sen olursun.
367
00:33:32,720 --> 00:33:33,720
Umurumda değil.
368
00:33:36,040 --> 00:33:39,720
Kız kardeşime yaptıklarının bedelini ona ödeteceğim.
369
00:33:42,040 --> 00:33:42,680
(Silah sesi)
370
00:33:43,440 --> 00:33:44,160
(Silah sesi)
371
00:33:46,920 --> 00:33:47,880
(Silah sesi)
372
00:33:49,000 --> 00:33:49,640
(Silah sesi)
373
00:33:50,440 --> 00:33:51,320
(Silah sesi)
374
00:33:52,320 --> 00:33:52,960
(Silah sesi)
375
00:33:57,680 --> 00:33:58,760
Bok!
376
00:34:01,640 --> 00:34:04,080
(Dövüş)
377
00:34:04,320 --> 00:34:04,880
(Dövüş)
378
00:34:06,560 --> 00:34:07,200
(Dövüş)
379
00:36:13,760 --> 00:36:14,680
Orada!
380
00:36:27,400 --> 00:36:28,600
(Kavga)
381
00:37:31,120 --> 00:37:32,040
Tharn!
382
00:37:33,040 --> 00:37:34,040
Tharn!
383
00:37:43,080 --> 00:37:45,320
Tharn!
384
00:37:46,680 --> 00:37:47,440
Tharn!
385
00:37:47,840 --> 00:37:49,680
Tharn!
386
00:37:50,200 --> 00:37:51,560
İyi misin?
387
00:37:54,240 --> 00:37:56,040
Güvende olduğuna sevindim.
388
00:38:27,040 --> 00:38:28,880
Diken! Phaya!
389
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Bu taraftan!
390
00:38:58,520 --> 00:39:01,000
Lütfen dikkatli olun. Yaranızın suyla temas etmesine izin vermeyin.
391
00:39:01,680 --> 00:39:02,560
Teşekkür ederim.
392
00:39:41,080 --> 00:39:42,080
Tharn.
393
00:39:46,160 --> 00:39:48,960
Belki de hastaneye gitmelisin.
394
00:39:50,400 --> 00:39:51,680
Ben iyiyim.
395
00:39:52,680 --> 00:39:54,480
Kurşun geçirmez yelek sayesinde
396
00:39:55,400 --> 00:39:57,040
Yoksa yaram çok daha derin olurdu.
397
00:39:59,520 --> 00:40:01,240
Neden yaranı tedavi etmedin?
398
00:40:02,920 --> 00:40:06,520
Sorun değil. İyiyim.
399
00:40:08,320 --> 00:40:09,120
Tharn.
400
00:40:10,640 --> 00:40:11,920
Sana bir şey sorabilir miyim?
401
00:40:18,040 --> 00:40:18,880
Tharn.
402
00:40:23,800 --> 00:40:25,120
Narong'a ne oldu?
403
00:40:26,040 --> 00:40:27,480
bodrumda...
404
00:40:29,800 --> 00:40:31,240
O yeşil gözler.
405
00:40:33,200 --> 00:40:34,640
Bunlar tam olarak rüyamda gördüklerimdi.
406
00:40:35,800 --> 00:40:41,280
Sen boğulurken de o gözleri gördüm.
407
00:40:43,640 --> 00:40:47,240
O zamanlar beni nasıl kurtardın?
408
00:40:48,560 --> 00:40:50,200
Ben de hatırlamıyorum.
409
00:40:51,360 --> 00:40:55,160
O şeyin hayatımızı kurtaracağını biliyordum.
410
00:40:56,000 --> 00:40:58,200
Sonra her şey bir mucize gibi gerçekleşti.
411
00:41:00,360 --> 00:41:03,200
Yirmi yıl önce bana saldırmaya çalışan bir şeyin...
412
00:41:05,240 --> 00:41:06,720
şimdi geri geliyor mu?
413
00:41:07,840 --> 00:41:09,440
Bu bir şey...
414
00:41:10,040 --> 00:41:11,600
senden hiç ayrılmayabilir.
415
00:41:13,520 --> 00:41:15,680
Kampta da böyle oldu.
416
00:41:17,400 --> 00:41:19,360
Ve eğitim merkezi.
417
00:41:19,680 --> 00:41:21,640
- Onu yukarı çek! / - Phaya!
418
00:41:21,640 --> 00:41:25,200
Beni kurtarmak için her zaman oradasın.
419
00:41:27,720 --> 00:41:29,120
Bütün bunlar neyle ilgili?
420
00:41:30,000 --> 00:41:31,320
Ben de bilmiyorum.
421
00:41:35,440 --> 00:41:37,480
Hey...
422
00:41:39,600 --> 00:41:44,160
Ben...özür dilerim.
423
00:41:46,720 --> 00:41:49,480
Benim yüzümden yaralandın.
424
00:41:50,080 --> 00:41:51,680
Bu sadece bir tesadüftü.
425
00:41:52,200 --> 00:41:53,640
Bu senin hatan değildi.
426
00:41:55,320 --> 00:41:57,000
Sadece işimi yapıyordum.
427
00:42:03,280 --> 00:42:04,160
Tharn.
428
00:42:06,040 --> 00:42:07,800
Yaralandığında,
429
00:42:09,640 --> 00:42:11,440
Gerçekten ölmenden korktum. Artık böyle hissetmek istemiyorum.
430
00:42:14,760 --> 00:42:15,800
Söz veriyorum...
431
00:42:17,920 --> 00:42:21,040
bundan sonra söylediğin her şeyi dinleyeceğim.
432
00:42:24,520 --> 00:42:25,880
Lütfen beni bırakma.
433
00:42:32,320 --> 00:42:34,240
Seni bırakmayacağım.
434
00:42:34,960 --> 00:42:36,600
Biz aynı takımdayız.
435
00:42:38,400 --> 00:42:39,920
Seni nasıl bırakabilirim?
436
00:42:41,280 --> 00:42:49,680
Chalothorn'a rüyandan bahsettiğimi mi düşünüyorsun?
437
00:42:51,640 --> 00:42:53,160
Hala bana kızgın mısın?
438
00:42:55,600 --> 00:42:56,600
Tharn.
439
00:43:02,280 --> 00:43:03,840
Kimse umurumda değil.
440
00:43:05,960 --> 00:43:07,120
Sana zaten söyledim.
441
00:43:09,520 --> 00:43:11,440
Söylediğin her şeyi dinleyeceğim.
442
00:43:15,040 --> 00:43:16,200
Ben çok üzgünüm.
443
00:43:16,920 --> 00:43:18,280
Bir pislik olduğun için.
444
00:43:21,960 --> 00:43:25,200
Sorun değil. Güvende olduğuna sevindim.
445
00:43:55,720 --> 00:43:59,720
Bodrumda olup biten her şeyi hatırlayamadığını söylemiştin.
446
00:44:12,200 --> 00:44:16,840
Parmaklarını çaydanlığın üzerine koyduğunu söylemiştin...
447
00:44:18,160 --> 00:44:19,600
parmak izlerinizi yok etmek için.
448
00:44:20,120 --> 00:44:22,240
Bu yüzden olay yerinde parmak izi bulamadık.
449
00:44:39,760 --> 00:44:41,360
(Su döküyorum)
450
00:45:04,520 --> 00:45:06,720
(Kaynar su)
451
00:45:16,640 --> 00:45:18,240
Bana hiçbir şey sormana gerek yok.
452
00:45:19,360 --> 00:45:21,040
Beni tutuklamak istiyorsanız hapse atın.
453
00:45:23,000 --> 00:45:25,840
Kız kardeşine adaleti getirmek istiyorsun.
454
00:45:26,840 --> 00:45:28,640
ama aynı zamanda o üç kurbanı da öldürdün.
455
00:45:30,040 --> 00:45:31,920
Onları öldüren...
456
00:45:34,240 --> 00:45:35,240
sen misin?
457
00:45:36,480 --> 00:45:37,920
Ve o piçler...
458
00:45:38,720 --> 00:45:41,520
Güçlerini bizim gibi savunmasız birine zorbalık yapmak için kullananlar.
459
00:45:44,200 --> 00:45:47,080
Değer verdiğiniz ve örnek aldığınız yasalar...
460
00:45:49,800 --> 00:45:52,120
Bu pislikleri asla uzun süre parmaklıklar ardında tutamayız.
461
00:45:53,960 --> 00:45:56,200
Dışarı çıkıp mutlu bir şekilde dolaşacaklar.
462
00:45:57,640 --> 00:45:59,160
Ama benim gibi kurbanlar...
463
00:46:02,480 --> 00:46:07,160
üzerimizde bıraktıkları yara izlerini taşımak zorunda olan,
464
00:46:10,360 --> 00:46:12,440
Eskiden sahip olduğumuz hayatı bir daha asla yaşayamayız.
465
00:46:14,960 --> 00:46:16,240
Siz buna adalet mi diyorsunuz?
466
00:46:18,160 --> 00:46:19,360
Gerçekten adil mi?
467
00:46:21,760 --> 00:46:24,000
Senin o pisliklerden hiçbir farkın yok.
468
00:46:26,840 --> 00:46:27,520
Evet.
469
00:46:29,760 --> 00:46:31,160
Ama hâlâ inanıyorum.
470
00:46:32,920 --> 00:46:35,600
Adaletin kendini kanıtlamasının da zaman aldığına hâlâ inanıyorum.
471
00:46:35,600 --> 00:46:37,480
Ama kız kardeşimin zamanı doldu.
472
00:46:45,080 --> 00:46:46,080
Sana bir şey sorayım.
473
00:46:47,160 --> 00:46:49,400
Gerçekten yaptığın işin...
474
00:46:50,160 --> 00:46:51,960
bir kahramanın yapacağı bir şey mi?
475
00:46:53,920 --> 00:46:55,520
Sen kendini öyle göremeyebilirsin.
476
00:46:57,560 --> 00:46:59,040
Ama başın belaya girdiğinde,
477
00:47:00,440 --> 00:47:05,600
oradaki insanlara göre sen bir kahramansın.
478
00:47:06,800 --> 00:47:07,840
Sen onların umudusun.
479
00:47:10,240 --> 00:47:11,280
Ama sonra...
480
00:47:13,040 --> 00:47:17,000
senin gibi bir kahramanın neden doğru şeyi yapamadığını.
481
00:47:19,560 --> 00:47:21,520
Ve ihtiyacı olanlara yardım edin.
482
00:47:26,400 --> 00:47:27,440
Neden?
483
00:47:31,400 --> 00:47:32,320
Müfettiş.
484
00:47:36,120 --> 00:47:37,400
Songyod'u tutukladık.
485
00:47:40,600 --> 00:47:43,960
Khem ve Thongthai başka bir kanıt daha buldular...
486
00:47:44,400 --> 00:47:48,040
bunlar onun diğer kurbanlara tecavüz ettiğini gösteren video klipler. Evinde saklandılar.
487
00:47:52,400 --> 00:47:53,360
Bay Songyod.
488
00:47:53,360 --> 00:47:55,360
(Bağırışlar)
489
00:47:57,280 --> 00:47:58,760
Lütfen sakin olun.
490
00:48:01,160 --> 00:48:04,720
Aradığınız adalet budur.
491
00:48:05,800 --> 00:48:07,400
Geç ortaya çıkabilir.
492
00:48:07,800 --> 00:48:09,400
Ama her zaman eninde sonunda gelecektir.
493
00:48:12,480 --> 00:48:14,880
Mağdurların ya da zarar görenlerin...
494
00:48:15,440 --> 00:48:19,400
sizin yaptığınız gibi umutsuzluğa kapılıp adaletten vazgeçmek.
495
00:48:20,120 --> 00:48:21,080
Sana söz veriyorum.
496
00:48:27,640 --> 00:48:28,560
Müfettiş.
497
00:48:28,760 --> 00:48:30,680
Narong'un evini ararken,
498
00:48:31,040 --> 00:48:34,080
Kız kardeşinin intihar etmeden önce çekilmiş bir video klibini bulduk.
499
00:48:47,360 --> 00:48:49,000
Teşekkür ederim kardeşim.
500
00:48:51,240 --> 00:48:52,960
Her zaman benimle ilgilendiğin için teşekkür ederim.
501
00:48:54,720 --> 00:48:57,240
Senin kız kardeşin olduğum için çok şanslıyım.
502
00:48:58,560 --> 00:49:00,800
Anne babamız bizi terk ettiğinde
503
00:49:02,640 --> 00:49:05,320
Her zaman hayatımın bir daha asla mutlu olmayacağını düşündüm.
504
00:49:07,040 --> 00:49:08,120
Ama durum hiç de öyle değil.
505
00:49:10,200 --> 00:49:12,160
Geriye kalan tek ailem sen olsan da,
506
00:49:12,960 --> 00:49:16,760
Hala annemle babamın yanımızda olduğu zamanlardaki gibi mutlu hissediyorum.
507
00:49:17,840 --> 00:49:19,200
Hayatımı yaşamak istiyorum.
508
00:49:20,240 --> 00:49:21,680
Tadını çıkarmak istiyorum.
509
00:49:22,040 --> 00:49:23,920
Sonsuza kadar böyle mutlu kalmak istiyorum.
510
00:49:25,360 --> 00:49:26,320
Ama şu anda...
511
00:49:28,320 --> 00:49:30,960
mutluluğum gitti.
512
00:49:35,200 --> 00:49:36,040
(Ağlıyor)
513
00:49:38,360 --> 00:49:39,800
Hepsi o piç yüzünden.
514
00:49:41,160 --> 00:49:43,760
Bütün hayatımı benden aldı.
515
00:49:44,160 --> 00:49:46,240
Mutluluğumu elimden aldı.
516
00:49:46,400 --> 00:49:48,640
Bedenimi ve ruhumu aldı.
517
00:49:52,520 --> 00:49:56,080
Bugünlerde…
518
00:49:57,160 --> 00:50:00,200
İçeride ölüyorum.
519
00:50:03,040 --> 00:50:04,800
Bana beklememi söylemiştin.
520
00:50:05,360 --> 00:50:07,240
Bana sabırlı olmamı söylemiştin.
521
00:50:10,960 --> 00:50:12,240
Ama çok yorgunum.
522
00:50:14,080 --> 00:50:16,680
Yasaların onu ölüm cezasına çarptırmasını istiyorum.
523
00:50:20,640 --> 00:50:24,520
Ama kanunlar bunun yerine bana ölümü verdi.
524
00:50:25,480 --> 00:50:27,280
Kurban olan ben.
525
00:50:28,480 --> 00:50:29,840
Üzgünüm.
526
00:50:32,040 --> 00:50:33,280
Üzgünüm.
527
00:50:33,720 --> 00:50:35,200
Ben çok üzgünüm.
528
00:50:51,280 --> 00:50:55,720
Narong birçok kez Songyod'a karşı dava açmaya çalışmıştı.
529
00:50:56,160 --> 00:50:57,480
Ama asla uzağa gitmedi.
530
00:50:58,760 --> 00:51:00,280
Ve sonunda dava reddedildi...
531
00:51:00,280 --> 00:51:01,800
Çünkü yeterli kanıt yoktu.
532
00:51:02,480 --> 00:51:06,280
Rin hastaneden çıktıktan birkaç gün sonra,
533
00:51:07,520 --> 00:51:08,680
kendi canına kıydı.
534
00:51:10,960 --> 00:51:17,120
Narong kız kardeşinin ölümünden bizim gibi polislerin de sorumlu olduğunu söylediğinde,
535
00:51:18,640 --> 00:51:19,960
Sanırım bu doğru.
536
00:51:22,000 --> 00:51:26,720
Bu kadar kolay pes eden birini takımımda istemiyorum.
537
00:51:28,480 --> 00:51:30,920
Şu anda herkese adaleti sağlayamayabiliriz.
538
00:51:32,320 --> 00:51:35,960
Ancak bu, bunu gerçekleştiremeyeceğimiz anlamına gelmiyor.
539
00:51:37,920 --> 00:51:40,640
Sadece söylediklerini duyarak cesaretinizin kırıldığını hissediyorsanız,
540
00:51:42,600 --> 00:51:44,400
Bırakmanızı tavsiye ederim.
541
00:51:45,240 --> 00:51:47,600
Takımımda bir kaybeden istemiyorum.
542
00:51:54,120 --> 00:51:56,280
Her kurbana yardım edemesem bile,
543
00:51:59,120 --> 00:52:00,240
Kaçmayacağım.
544
00:52:01,400 --> 00:52:03,560
Yardıma ihtiyacı olanları yalnız bırakmayacağım...
545
00:52:04,720 --> 00:52:06,480
onun gibi umutsuzluğa kapılmayın.
546
00:52:07,720 --> 00:52:08,880
Ben de.
547
00:52:09,400 --> 00:52:16,240
Polis olmaya karar verdim çünkü hâlâ adaletin hâlâ var olduğuna inanıyorum.
548
00:52:16,600 --> 00:52:20,320
Yanlış yapanlar eninde sonunda yaptıklarının bedelini ödeyecekler.
549
00:52:48,600 --> 00:52:49,920
İstemiyorum.
550
00:52:50,840 --> 00:52:51,960
Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
551
00:53:04,880 --> 00:53:05,840
Singh.
552
00:53:06,680 --> 00:53:08,520
Buraya gel. Sana söyleyecek bir şeyim var.
553
00:53:16,520 --> 00:53:17,360
Bu yüzden,
554
00:53:19,680 --> 00:53:21,080
Bana ne söylemek istiyorsun?
555
00:53:22,480 --> 00:53:24,600
Bana bir iyilik yapabilir misin?
556
00:53:25,400 --> 00:53:26,400
Nedir?
557
00:53:26,520 --> 00:53:28,640
Göreviniz bilgi toplamak...
558
00:53:29,280 --> 00:53:33,520
Bu aynı zamanda çözülmemiş vakalarla ilgili bilgileri de içeriyor, değil mi?
559
00:53:33,960 --> 00:53:39,920
Evet, eğer olayla ilgiliyse belki sana yardım edebilirim.
560
00:53:42,600 --> 00:53:43,920
Peki neden soruyorsun?
561
00:53:46,200 --> 00:53:48,720
Eski bir davayı araştırmanı istiyorum.
562
00:53:49,680 --> 00:53:52,920
İsimleri bilmek istiyorum...
563
00:53:53,240 --> 00:53:55,200
bu davayla ilgilenen polis memurları.
564
00:53:57,880 --> 00:53:59,000
Hangi dava?
565
00:53:59,160 --> 00:54:00,400
Babam hakkında.
566
00:54:02,520 --> 00:54:04,760
Babama adaleti getireceğim.
567
00:54:17,640 --> 00:54:20,280
Merak etme büyükanne. Hala sağlamım.
568
00:54:21,920 --> 00:54:25,640
Seni sonra arayacağım. Birkaç gün sonra görüşürüz.
569
00:54:27,280 --> 00:54:27,920
Evet.
570
00:54:43,760 --> 00:54:47,200
Narong'a bugün bodrumda neler olduğunu sormaya çalıştım.
571
00:54:47,800 --> 00:54:52,200
Ama görünen o ki kendisi olup bitenden habersizdi.
572
00:54:53,480 --> 00:54:55,280
Sanki her şey kararmış gibi.
573
00:54:57,480 --> 00:55:03,560
Singh, yalan makinesinin Narong'un doğruyu söylediğini gösterdiğini söyledi.
574
00:55:04,640 --> 00:55:07,240
Gördüğümüz şeyin ne olduğunu açıklayabilecek biri var mı?
575
00:55:07,880 --> 00:55:09,800
Kahretsin! Ah!
576
00:55:11,720 --> 00:55:12,440
Hey.
577
00:55:14,920 --> 00:55:15,760
Bir bakayım.
578
00:55:19,440 --> 00:55:21,200
Bu sadece bir sıyrık.
579
00:55:22,920 --> 00:55:26,080
Burada bekle. Yaranı senin için iyileştireceğim.
580
00:55:34,760 --> 00:55:39,480
(Komik Ses)
581
00:55:52,320 --> 00:55:55,880
Madem yine senin mekanını yıkıyorum, neden hiçbir şey söylemedin?
582
00:55:58,720 --> 00:56:02,680
Senin yerinde olsaydım büyükannemin kendimi bu durumda görmesini istemezdim.
583
00:56:03,280 --> 00:56:04,360
Unut gitsin.
584
00:56:04,920 --> 00:56:05,680
İşin bitti mi?
585
00:56:06,840 --> 00:56:07,680
Evet.
586
00:56:08,480 --> 00:56:09,320
Teşekkürler.
587
00:56:09,320 --> 00:56:10,160
Beklemek.
588
00:56:10,280 --> 00:56:12,560
(Kalp atışı)
589
00:56:12,560 --> 00:56:14,560
(Romantik Ses)
590
00:56:18,360 --> 00:56:19,560
(Tharn'ın yarayı üfleme sesi)
591
00:56:21,960 --> 00:56:23,960
(Tharn'ın yarayı üfleme sesi)
592
00:56:45,880 --> 00:56:47,320
(Tharn'ın yarayı üfleme sesi)
593
00:56:51,680 --> 00:56:54,480
(Romantik Ses)
594
00:57:16,960 --> 00:57:18,560
Yaranı kontrol edeyim.
595
00:57:20,040 --> 00:57:21,240
Merak etme.
596
00:57:24,800 --> 00:57:26,560
Doktor zaten halletti.
597
00:57:31,960 --> 00:57:34,280
Az önce bana yaptığını yapmak istiyorum.
598
00:57:34,280 --> 00:57:36,520
(Romantik Ses)
599
00:58:35,720 --> 00:58:37,920
- Ne düşünüyordun? - Sorun nedir?
600
00:58:41,400 --> 00:58:43,600
Şey...
601
00:58:46,760 --> 00:58:52,720
Ben çocukken, büyükannem yarayı iyileştirdikten sonra mutlaka üzerine üflerdi.
602
00:58:53,760 --> 00:58:56,200
Sen...sen de yapabilir misin?
603
00:58:58,840 --> 00:59:05,920
Ya tükürüğüm yarana temas ederse? Bulaşabilir.
604
00:59:06,880 --> 00:59:07,960
Sana okulda bunu öğretmediler mi?
605
00:59:07,960 --> 00:59:09,320
Tanrım!
606
00:59:13,760 --> 00:59:16,760
O zaman yaranı kontrol edeyim.
607
00:59:17,800 --> 00:59:18,920
Gerek yok.
608
00:59:19,560 --> 00:59:21,080
Doktor zaten halletti.
609
00:59:22,840 --> 00:59:24,480
Şimdi dinlenmeye gidiyorum.
610
00:59:25,200 --> 00:59:26,520
Kendimi iyi hissetmiyorum.
611
00:59:27,600 --> 00:59:29,040
İlaç etkisini göstermeye başlıyor.
612
00:59:31,160 --> 00:59:32,120
Tamam aşkım.
613
00:59:39,280 --> 00:59:40,360
İyi uykular.
614
00:59:40,680 --> 00:59:41,440
Tamam aşkım.
615
00:59:52,080 --> 00:59:55,760
Git dinlen. Bu gece seni gözetleyeceğim.
616
00:59:58,240 --> 00:59:59,160
(Kapı zili çalıyor)
617
00:59:59,880 --> 01:00:01,840
Ha? Bu geç saatte kim ziyarete geliyor?
618
01:00:02,640 --> 01:00:05,040
Muhtemelen Yai'dir.
619
01:00:05,480 --> 01:00:08,680
Ondan bana evimden bazı kıyafetlerimi getirmesini istedim.
620
01:00:08,880 --> 01:00:11,400
Muhtemelen sık sık senin evine uğramak zorunda kalacağım.
621
01:00:12,720 --> 01:00:13,600
Tamam aşkım.
622
01:00:18,680 --> 01:00:19,800
(Kapı açılması)
623
01:00:24,360 --> 01:00:26,880
Burada olacağını bilmiyordum.
624
01:00:29,280 --> 01:00:31,720
Onunla bazı işleri bitirmem gerekiyor.
625
01:00:33,920 --> 01:00:36,200
Burada ne yapıyorsun?
626
01:00:37,760 --> 01:00:41,840
Her zaman yaptığım gibi, her zamanki gibi Tharn'ı ziyarete geldim.
627
01:00:55,680 --> 01:00:57,000
Konuşmamız lazım.
628
01:01:16,320 --> 01:01:19,440
Tharn'a ne kadar yakın olduğun umurumda değil.
629
01:01:19,760 --> 01:01:22,920
Ama bence haddini bilmelisin.
630
01:01:24,760 --> 01:01:28,640
Onun ağabeyi rolünü oynaman senin için en iyisi olur. Başka bir şey değil.
631
01:01:29,520 --> 01:01:31,400
Şu anda Tharn ve ben...
632
01:01:31,840 --> 01:01:33,720
ve ekibimizdeki herkes...
633
01:01:34,560 --> 01:01:37,400
saklamamız gereken çok şey var...
634
01:01:38,640 --> 01:01:39,680
gizli.
635
01:01:41,560 --> 01:01:44,360
Seni eskisi gibi sık sık görmesini istemiyorum.
636
01:01:45,640 --> 01:01:47,040
- Neden? / - Nedenini bilmek istiyor musun?
637
01:01:47,280 --> 01:01:53,680
Çünkü Tharn, geçen sefer yaptığı gibi kazara soruşturmayla ilgili gizli bir bilgiyi size vermiş olabilir.
638
01:01:54,440 --> 01:01:55,960
- Bu yüzden? / - Bu yüzden...
639
01:01:58,360 --> 01:02:00,560
takımımızın birliğini kötü etkileyebilir.
640
01:02:08,880 --> 01:02:12,840
Sebebiniz hiç de kişisel görünmüyor.
641
01:02:14,640 --> 01:02:19,440
Tavsiyelerinize kulak vermek için elimden geleni yapacağım.
642
01:02:20,520 --> 01:02:22,520
Zamanınız dolana kadar.
643
01:02:23,960 --> 01:02:25,000
Tamam aşkım?
644
01:02:25,960 --> 01:02:27,080
Orada.
645
01:03:10,320 --> 01:03:13,640
Onu benden almana asla izin vermeyeceğim.
646
01:03:34,560 --> 01:03:36,440
Bu kolye muhtemelen senindir.
647
01:03:37,680 --> 01:03:40,280
Sakla. Seni koruyacaktır.
648
01:03:42,280 --> 01:03:43,960
Bu muskayı nereden aldın?
649
01:03:45,360 --> 01:03:46,400
Tamamen aynı.
650
01:03:47,080 --> 01:03:51,600
(Romantik Ses)
651
01:05:29,960 --> 01:05:36,560
(Romantik Ses)
652
01:05:55,800 --> 01:05:56,800
Anne.
653
01:06:01,120 --> 01:06:02,240
Anne.
654
01:06:39,240 --> 01:06:43,160
Eğer üçe kadar saydığımda bırakmazsan,
655
01:06:44,000 --> 01:06:45,440
Burada uyuyacağım.
656
01:06:48,240 --> 01:06:49,200
1 2 3.
657
01:06:53,720 --> 01:06:55,120
Zaten saydım.
658
01:06:56,280 --> 01:06:57,200
Peki o zaman...
659
01:06:59,920 --> 01:07:02,480
Bu gece senin desteğin olacağım.
660
01:08:46,800 --> 01:08:47,840
Ne...?!
661
01:08:48,160 --> 01:08:50,359
Ah!
662
01:08:50,359 --> 01:08:51,479
Sen kimsin?
663
01:08:51,800 --> 01:08:53,359
Buraya nasıl girdin?
664
01:08:53,359 --> 01:08:55,399
Benim, Phaya.
665
01:08:55,399 --> 01:08:57,040
Ben Oradayım.
666
01:08:57,640 --> 01:08:59,760
Yaram.
667
01:08:59,760 --> 01:09:02,399
Ah...
668
01:09:04,760 --> 01:09:05,640
Ah...
669
01:09:05,640 --> 01:09:07,399
Buraya nasıl girdin?
670
01:09:08,160 --> 01:09:09,920
Sana güvenmemeliydim.
671
01:09:11,080 --> 01:09:12,840
Dün gece ateşin vardı.
672
01:09:13,040 --> 01:09:14,840
Soğutmak için nemli bir bez kullandım.
673
01:09:15,399 --> 01:09:18,600
Ayrılmak üzereyken bana o kadar sıkı sarıldın ki.
674
01:09:19,680 --> 01:09:21,560
Bana teşekkür etmeliydin.
675
01:09:21,840 --> 01:09:24,279
Bütün gece bana sarılmana izin verdiğim için.
676
01:09:24,560 --> 01:09:25,920
Ben? Sana sarılmak mı?
677
01:09:25,920 --> 01:09:26,880
Evet.
678
01:09:27,120 --> 01:09:29,080
Dün gece bana o kadar sıkı sarılıyordun ki.
679
01:09:30,279 --> 01:09:33,240
(Telefon sesi)
680
01:09:34,200 --> 01:09:35,279
(Telefon sesi)
681
01:09:41,120 --> 01:09:42,600
Günaydın Luangpor.
682
01:09:43,120 --> 01:09:46,319
İlk davamla oldukça meşguldüm, bu yüzden seni arayacak zamanım olmadı.
683
01:09:47,520 --> 01:09:51,600
İlkinden beri zor mu yaşadın?
684
01:09:54,960 --> 01:09:56,320
Evet.
685
01:09:57,000 --> 01:10:01,160
Saldırgana dönüşen kurban.
686
01:10:01,880 --> 01:10:05,720
Zihniniz nefret ya da öfkeyle örtüldüğünde,
687
01:10:06,520 --> 01:10:09,440
o şeye takıntılı hale geleceksin.
688
01:10:09,600 --> 01:10:10,800
Hatırlamak...
689
01:10:11,000 --> 01:10:15,400
Farkındalık zihninizi güçlendirmenize yardımcı olabilir.
690
01:10:15,680 --> 01:10:17,840
Her an dikkatli olmak...
691
01:10:18,000 --> 01:10:22,840
meditasyonunuzu güçlendirmenize yardımcı olacak ve sizi aydınlanmaya yönlendirecektir...
692
01:10:23,000 --> 01:10:25,880
bu da iyiyle kötüyü ayırt etmenize yardımcı olur.
693
01:10:26,400 --> 01:10:32,160
Ancak bazı insanlar her zaman kötü bir şey yapmayı seçecektir.
694
01:10:33,240 --> 01:10:36,560
Başkalarının avantajını kullanmaktan asla çekinmeyen o pislikler gibi...
695
01:10:37,200 --> 01:10:43,360
ve onları umutsuzluk, aşağılanma ve intikamla dolu karanlığa itin.
696
01:10:44,200 --> 01:10:47,000
Bu kurbanların hayatta kalabilmek için savaşmaktan başka seçeneği yok.
697
01:10:47,720 --> 01:10:48,800
Öldürmek zorundalar.
698
01:10:49,640 --> 01:10:53,840
Bizim gibi insanlar için temel ahlaki davranış kuralları...
699
01:10:54,200 --> 01:10:55,960
5 kuraldır.
700
01:10:56,200 --> 01:10:59,560
Başka canlıları öldürmekten kaçınılmalıdır.
701
01:10:59,800 --> 01:11:05,760
Bu kurallar ailenize ve topluma huzur ve mutluluk getirebilir.
702
01:11:06,360 --> 01:11:13,200
Beş prensibi uygulamak sadece kendinize değil çevrenizdeki insanlara da fayda sağlayacaktır.
703
01:11:13,560 --> 01:11:20,200
Bir insanın iyi ya da kötü olmasının geçmiş yaşamlarında ne yaptığına bağlı olduğuna inanırdım.
704
01:11:20,280 --> 01:11:24,120
Ancak bu tamamen doğru değil. Bizi şekillendiren tek şey karma değil.
705
01:11:24,320 --> 01:11:33,080
Dhamma aynı zamanda doğruyu yanlıştan ayırabilmek için zihnimizi arındırmaya ve aydınlatmaya da yardımcı olur.
706
01:11:33,640 --> 01:11:36,920
Karmanızı iptal edemez.
707
01:11:37,080 --> 01:11:40,360
Sırf iyi bir şey yaptın diye,
708
01:11:40,560 --> 01:11:45,440
Geçmişteki yanlışlarınızı silmeye yardımcı olacağını umarak bir köşk, bir şapel, hatta bir tapınak inşa etmek olsun.
709
01:11:45,560 --> 01:11:48,840
Bu imkansız. Zaten yapmış olduğunuz bir şeyi geri alamazsınız.
710
01:11:49,480 --> 01:11:53,000
Yaptıklarınız eninde sonunda size geri dönecektir.
711
01:11:53,400 --> 01:11:54,160
Bu doğru.
712
01:11:55,040 --> 01:11:56,320
Karma kendi eylemlerimizin toplamıdır.
713
01:11:57,280 --> 01:11:59,720
Bu sabah Tharn bana kötü bir şey yaptı.
714
01:12:00,240 --> 01:12:01,800
Beni incitti.
715
01:12:02,280 --> 01:12:04,440
Yani yakında yaptıklarının bedelini ödeyecek.
716
01:12:04,640 --> 01:12:06,120
Bir tane daha ister misin?
717
01:12:06,480 --> 01:12:07,440
(Gelen mesaj)
718
01:12:16,680 --> 01:12:18,200
[Nee: Büyükanne hasta. En kısa zamanda eve gel.]
719
01:12:18,200 --> 01:12:19,680
Bok!
720
01:12:27,080 --> 01:12:27,960
Hey,
721
01:12:28,200 --> 01:12:28,520
Evet?
722
01:12:28,520 --> 01:12:29,520
Ayrılıyorum.
723
01:12:30,200 --> 01:12:31,800
Güle güle Luangpor.
724
01:12:37,960 --> 01:12:39,160
Onun nesi var?
725
01:12:43,160 --> 01:12:49,440
Tharn, hâlâ o doktordan tedavi görüyor musun?
726
01:12:50,160 --> 01:12:53,120
Artık değil.
727
01:12:54,280 --> 01:12:55,960
Ama yine de beni düzenli olarak kontrol ediyor.
728
01:12:57,560 --> 01:13:03,160
Ama Phaya'nın ondan neden nefret ettiğini bilmiyorum.
729
01:13:04,240 --> 01:13:08,920
Mümkünse bu ikisi birbirinden uzak durmalı.
730
01:13:11,080 --> 01:13:13,240
Sanki Phaya beni dinlermiş gibi.
731
01:13:13,640 --> 01:13:15,640
Bir köpeğin piresi gibi her yerde beni takip ediyor.
732
01:13:58,560 --> 01:14:00,600
Hayır, büyükannem nerede?
733
01:14:00,600 --> 01:14:02,000
O yukarıda.
734
01:14:02,280 --> 01:14:04,160
Büyükanne!
735
01:14:04,680 --> 01:14:07,320
Hasta mısın? Neden hastaneye gitmedin?
736
01:14:10,240 --> 01:14:11,240
Kim hasta?
737
01:14:11,840 --> 01:14:13,400
2-3 gün sonra döneceğini söylediğini sanıyordum.
738
01:14:16,440 --> 01:14:22,120
Nee bana mesaj attı ve hasta olduğunu söyledi.
739
01:14:28,520 --> 01:14:29,280
Buraya gel.
740
01:14:29,320 --> 01:14:31,280
- Nedir? - Sadece gel.
741
01:14:32,600 --> 01:14:38,000
Büyükanne zorlukla yemek yiyebiliyor ya da uyuyabiliyordu. O da her zaman huysuzdur.
742
01:14:38,400 --> 01:14:41,560
Bu yüzden biraz hasta olabileceğini düşündüm.
743
01:14:42,040 --> 01:14:43,840
Çünkü seni özlüyor.
744
01:14:45,240 --> 01:14:46,600
Beni yine kandırdın.
745
01:14:47,440 --> 01:14:48,640
Ben ciddiyim.
746
01:14:48,880 --> 01:14:51,560
Kampta eğitime gittiğin günden beri,
747
01:14:52,040 --> 01:14:55,640
Gerçekten eğitim bittikten sonra evde daha sık kalabileceğini düşünüyordu.
748
01:14:55,920 --> 01:14:58,960
Görünüşe göre eve pek gelmemişsin.
749
01:14:59,320 --> 01:15:01,200
Yani üzgün.
750
01:15:02,560 --> 01:15:04,440
Dizlerinin üstüne çök ve ondan af dile.
751
01:15:06,120 --> 01:15:07,400
Bekle.
752
01:15:20,560 --> 01:15:22,800
Peki büyükanne...
753
01:15:24,280 --> 01:15:27,960
İşimi beklediğimden erken bitirdim ve seni görmek için doğruca eve geldim.
754
01:15:27,960 --> 01:15:31,440
Kendini iyi hissetmediğini sanıyordum. Gerçekten endişelendim.
755
01:15:31,560 --> 01:15:33,360
Benimle tatlı tatlı konuşmaya çalışma.
756
01:15:34,560 --> 01:15:36,680
Büyükanne...
757
01:15:37,640 --> 01:15:39,000
Lütfen bana kızma.
758
01:15:39,320 --> 01:15:40,720
Gerçekten üzgünüm.
759
01:15:41,160 --> 01:15:42,400
Lütfen beni affet, tamam mı?
760
01:15:42,600 --> 01:15:43,600
Gerçekten harikasın.
761
01:15:43,600 --> 01:15:44,280
Ah.
762
01:15:44,880 --> 01:15:46,640
Sorun nedir?
763
01:15:46,920 --> 01:15:48,480
Eline ne oldu?
764
01:15:48,720 --> 01:15:50,400
Hiçbir şey değil büyükanne.
765
01:15:50,400 --> 01:15:54,040
Hemen gömleğini çıkar. Sana orada dokunduğumda neden incindiğini görmek istiyorum.
766
01:15:54,040 --> 01:15:55,240
Çıkar şunu.
767
01:15:56,080 --> 01:15:57,440
Dikkatli olmak. Yavaşça.
768
01:15:57,760 --> 01:15:59,120
Bir bakayım.
769
01:15:59,320 --> 01:16:00,880
Aman tanrım.
770
01:16:01,080 --> 01:16:05,280
İşinin bu kadar tehlikeli olduğunu hiç bilmiyordum.
771
01:16:05,280 --> 01:16:06,880
Ah hayatım. Hayır!
772
01:16:07,120 --> 01:16:09,120
Gel ve kardeşine bak.
773
01:16:09,120 --> 01:16:11,960
- Geliyorum. - Neden kimse bana bundan bahsetmedi?
774
01:16:12,200 --> 01:16:16,680
Senin endişeleneceğinden korktuğu için bana sessiz kalmamı söyledi.
775
01:16:20,560 --> 01:16:23,120
Bu sadece bir sıyrık, büyükanne.
776
01:16:23,120 --> 01:16:25,240
Gerçekten hiçbir şey değil. Harika hissediyorum.
777
01:16:25,240 --> 01:16:27,160
Lütfen fazla endişelenmeyin. Gerçekten iyiyim.
778
01:16:27,480 --> 01:16:28,520
Orada!
779
01:16:28,760 --> 01:16:29,840
Bunu söyleme.
780
01:16:32,280 --> 01:16:34,880
Eğer aşırı tepki verdiğimi düşünüyorsan...
781
01:16:35,080 --> 01:16:37,880
ve senin hayatına karışmamı istemiyorsan,
782
01:16:39,560 --> 01:16:41,200
o zaman seni yalnız bırakacağım.
783
01:16:42,440 --> 01:16:43,400
Büyükanne.
784
01:16:43,720 --> 01:16:45,360
Lütfen bekle büyükanne!
785
01:16:46,960 --> 01:16:48,520
Tanrım.
786
01:16:49,120 --> 01:16:51,720
Sen çok berbat bir adamsın.
787
01:16:53,040 --> 01:16:55,680
Şimdi daha da üzgün. Bunu neden söyledin?
788
01:16:55,840 --> 01:16:56,880
O kadar mahkumum ki.
789
01:16:57,560 --> 01:16:58,560
Şimdi ne yapmalı?
790
01:16:58,920 --> 01:17:04,760
Bu gece evde kal, onunla akşam yemeği ye ve onunla konuş.
791
01:17:05,240 --> 01:17:07,440
Doğru zamanı bekleyin ve tekrar affedilmesi için yalvarmaya çalışın.
792
01:17:08,800 --> 01:17:10,840
Ama şimdi önce gidip duş alsan iyi olur.
793
01:17:11,200 --> 01:17:14,640
Kokuyorsun. Tatlımın kokusunu zar zor alabiliyorum.
794
01:17:14,880 --> 01:17:16,400
Şimdi aşırı tepki veriyorsun.
795
01:17:16,400 --> 01:17:16,920
Tanrım.
796
01:17:16,920 --> 01:17:18,520
Büyükanne.
797
01:17:18,520 --> 01:17:24,240
(Güzel Ses)
798
01:19:21,120 --> 01:19:23,240
Sonunda bir kez daha buluştuk.
799
01:19:32,360 --> 01:19:33,280
Sen kimsin?
800
01:19:35,360 --> 01:19:36,640
Neden rüyamdasın?
801
01:19:37,640 --> 01:19:39,160
Beni hatırlamıyor musun?
802
01:19:41,040 --> 01:19:43,360
Gözlerinizi değil kalbinizi kullanın.
803
01:19:44,600 --> 01:19:46,880
Ve sonunda göreceksin.
804
01:20:44,280 --> 01:20:47,280
idol Fabrikası
805
01:20:47,280 --> 01:20:48,760
Hayır.
806
01:20:49,200 --> 01:20:52,800
Wi hala Arkeoloji Fakültesi'nde ders veriyor mu?
807
01:20:53,200 --> 01:20:56,480
Zaten bir sanat galerisi açmak için istifa etti.
808
01:20:57,520 --> 01:20:59,800
Orada!
809
01:20:59,960 --> 01:21:01,960
O odaya bakmayı dene.
810
01:21:02,080 --> 01:21:06,440
Bilmek istediğin bir şey olabilir.
811
01:21:31,800 --> 01:21:39,480
🎵Bu sevgiyi her zaman kalbimde yaşatacağım.🎵
812
01:21:39,480 --> 01:21:46,920
🎵Ne kadar süre olursa olsun, seni her zaman görmek isteyeceğim.🎵
813
01:21:46,920 --> 01:21:55,320
🎵İstediğim kişinin sen olduğunu bilmeni istiyorum.🎵
814
01:21:55,320 --> 01:22:05,760
🎵Seni ve sadece seni seveceğim.🎵
815
01:22:05,760 --> 01:22:13,160
🎵Ne kadar bağlanırsa bağlansın asla değişmeyecek.🎵
816
01:22:13,160 --> 01:22:17,680
🎵İster uykumda ister uyanıkken.🎵
817
01:22:17,680 --> 01:22:20,760
🎵Seni asla unutmayacağım.🎵
818
01:22:20,760 --> 01:22:28,000
🎵Ne kadar süre olursa olsun seni her zaman seveceğim.🎵
819
01:22:28,240 --> 01:22:32,440
🎵Seni tüm kalbimle seviyorum.🎵
820
01:22:32,440 --> 01:22:40,000
🎵Kimse senin yerini alamaz çünkü kalbim sana ait.🎵
61192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.