All language subtitles for The Sign (Uncensored) Episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,840 Bu seri sadece eğlence amaçlı yapılmıştır. Karakterler, olaylar ve mekanlar tamamen hayal ürünüdür. Hiçbir otoriteye, mesleğe veya topluluğa saygısızlık etme amacı yoktur. İzleyicinin takdirine bağlı kalınması tavsiye edilir. 2 00:00:05,280 --> 00:00:07,840 Maskeli, şapkalı ve kapüşonlu bir adam. 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,680 Tam olarak Bayan Meena'nın tarif ettiği adam. 4 00:00:10,400 --> 00:00:12,320 Aşağı in! (Çığlık atıyor) 5 00:00:12,880 --> 00:00:14,480 Bir şüphelimiz var. 6 00:00:14,480 --> 00:00:20,360 Adı Narong, adli tıp memuru. Erişim kaydını kontrol ettim. Geçtiğimiz ay tecavüz ve cinsel saldırıya ilişkin dava dosyalarına ulaşmıştı. 7 00:00:20,720 --> 00:00:21,800 O kaçmıyor. 8 00:00:22,320 --> 00:00:27,720 Son kurbanıyla işini bitirecek. Bu Songyod'du. Ben de etiketleyebilir miyim? 9 00:00:27,840 --> 00:00:28,800 - Elbette. - HAYIR. 10 00:00:29,600 --> 00:00:31,600 Bir şeyin olduğunu hayal ettiğinde... 11 00:00:31,600 --> 00:00:34,080 aslında hiç olmadı. 12 00:00:34,520 --> 00:00:36,200 Tharn sana benden bahsetti mi? 13 00:00:38,120 --> 00:00:39,440 Nereye gidiyorsun? 14 00:01:04,920 --> 00:01:09,240 Billy – Patchanon Ounsa-ard 15 00:01:09,240 --> 00:01:12,960 Bebek - Tanatat Phanviriyakool 16 00:01:12,960 --> 00:01:15,960 Teşekkür ederim - Phongsakorn Sukeing 17 00:01:16,680 --> 00:01:19,680 Poom – Nuttapart Tuntistianchai 18 00:01:20,600 --> 00:01:23,640 Heng – Asavarid pinitkanchanapan Sürprizi – Pitikorn Siripornsawan Gap – Jakarin Puribhat 19 00:01:23,720 --> 00:01:26,840 Akk - Will Nimitchai 20 00:01:26,840 --> 00:01:30,039 Sanırım Yene Yeeee kilit Koi - Tada Thida 21 00:01:30,080 --> 00:01:33,240 Misafirler Zeka – Phutharit Prombandal Nat - Nat Sakdatorn Thakrit Chaiwut 22 00:01:33,360 --> 00:01:36,440 Misafirler Freen – Sarocha chankimha Nam – Orntara Poonsak 23 00:01:36,520 --> 00:01:39,640 Misafir Buz - Athichanan Srisevok Kelime Oyunu - Thanapol Peechapat 24 00:01:39,720 --> 00:01:42,840 Misafirler Tae - Nanthasai Visalyaputra Kaona – Kittipat Kaewcharoen Yoshi – Rinrada Thurapan 25 00:01:43,000 --> 00:01:46,039 Konuklar Young Phaya: Techin Na wong Young Tharn: Rachan Madsee Young Yai: Supakorn Kantanit 26 00:01:46,160 --> 00:01:49,240 Songjed'le Tanışın – Sarochinee Pethampai Armut – Neilinyah Taweearayapat 27 00:01:49,360 --> 00:01:52,280 Fay'i Tanıtıyoruz 28 00:01:59,880 --> 00:02:02,520 Yönetmenliğini Nattapong Wongkaweepairoj'un üstlendiği yapımlar 29 00:02:02,520 --> 00:02:06,520 İşaret 30 00:02:35,079 --> 00:02:35,920 Evet efendim. 31 00:02:36,040 --> 00:02:37,520 En kısa sürede halledeceğim. 32 00:02:40,760 --> 00:02:43,560 Thongthai ve Kem. Bay Songyod'u görmeye benimle gelin. 33 00:02:43,680 --> 00:02:48,960 Singh, sen burada kal. Narong'un telefonunun izini sürmeye çalışın ve gittiği her yoldaki tüm CCTV kameralarını kontrol edin. 34 00:02:49,079 --> 00:02:53,040 İşe geldiği son günden bu yana nerede olduğunu öğrenin. 35 00:02:53,960 --> 00:02:58,079 Phaya, Tharn ve Yai. Narong'un Suvannabhumi havaalanı yakınındaki evine gidin. 36 00:02:58,320 --> 00:02:59,760 Orada bir kiler bulabiliriz. 37 00:03:00,840 --> 00:03:02,360 Haydi işe koyulalım. Evet efendim. 38 00:03:11,520 --> 00:03:13,680 Suçlunun peşine düşüyoruz. 39 00:03:13,680 --> 00:03:16,880 Eğer hala birbirinize bu şekilde kızgınsanız, bu iş mahvolabilir. Önce git ve onunla anlaş. 40 00:03:17,680 --> 00:03:18,560 Orada. 41 00:03:20,640 --> 00:03:21,760 Orada! 42 00:03:29,880 --> 00:03:31,000 Phaya, bekle! 43 00:03:31,480 --> 00:03:33,760 Doc'a rüyandan hiç bahsetmedim. 44 00:03:36,960 --> 00:03:38,360 Peki nasıl biliyordu? 45 00:03:39,440 --> 00:03:42,520 Ona bunu nasıl bildiğini soracağım. 46 00:03:46,920 --> 00:03:50,240 Sonra ne olacak? Bu hiçbir şeyi daha iyi yapmaz. 47 00:03:50,880 --> 00:03:51,840 Çünkü sen... 48 00:03:52,360 --> 00:03:54,400 zaten bana ihanet etti. 49 00:03:55,760 --> 00:03:57,520 Sana asla ihanet etmedim. 50 00:03:58,680 --> 00:04:01,160 Kapa çeneni! Artık bunun hakkında konuşmak istemiyorum. Hey! 51 00:04:05,240 --> 00:04:06,800 Beni yanlış anlamanı istemiyorum. 52 00:04:11,840 --> 00:04:15,040 Eğer deli olduğumu düşünüyorsan beni rahat bırak. 53 00:04:15,840 --> 00:04:17,920 Kahretsin! Bu çok fazla! 54 00:04:19,880 --> 00:04:20,800 Sorun değil. 55 00:04:24,200 --> 00:04:25,120 Hadi gidelim. 56 00:04:58,480 --> 00:04:59,600 (Kapı açılması) 57 00:05:14,160 --> 00:05:15,080 Çocuklar. 58 00:05:17,080 --> 00:05:18,080 Bakmak. 59 00:05:18,080 --> 00:05:24,000 (Heyecan Sesi) 60 00:06:13,680 --> 00:06:15,040 Gerçekten o. 61 00:06:18,240 --> 00:06:20,000 Ne psikopatsın. 62 00:06:26,000 --> 00:06:28,560 Her şeyi intikamı için planlamıştı. 63 00:06:31,000 --> 00:06:33,440 Ancak tüm bu vakaların kız kardeşiyle hiçbir ilgisi yok. 64 00:06:35,680 --> 00:06:36,880 O zaman bunu neden yaptı? 65 00:06:41,800 --> 00:06:46,680 Bu, eskiden kurban olan birinden gelen bir işaret. 66 00:06:50,159 --> 00:06:51,159 Ne için? 67 00:06:53,760 --> 00:06:55,240 Misilleme yapmak. 68 00:06:56,680 --> 00:06:58,280 Geçmişteki kanunlar gibi. 69 00:06:59,760 --> 00:07:01,640 Göze göz (ve dişe diş) 70 00:07:02,960 --> 00:07:08,080 Bu kurbanlara kırbaçla ve boyunlarından asılarak işkence yapıldı. Dilleri... 71 00:07:08,080 --> 00:07:10,920 cinsel organları kesildi ve en sonunda da başlarından vuruldu. 72 00:07:22,760 --> 00:07:24,400 Şu anda Narong'un evindeyiz. 73 00:07:25,880 --> 00:07:29,440 Gerçek suçlunun o olduğuna dair kanıt bulduk. 74 00:07:32,159 --> 00:07:33,600 Ama hâlâ Narong'dan iz yok. 75 00:07:34,880 --> 00:07:38,159 Geleceğimizi biliyor olabilir ve muhtemelen biz gelmeden kaçmış olabilir. 76 00:07:39,480 --> 00:07:40,560 Orada işler nasıl gidiyor? 77 00:07:42,080 --> 00:07:42,720 Ne? 78 00:07:45,440 --> 00:07:48,000 Tamam aşkım. Ofiste görüşürüz. 79 00:07:51,360 --> 00:07:52,760 Songyod şu anda ofisimizde. 80 00:07:53,800 --> 00:07:57,520 Bütün delilleri toplayıp oraya geri dönelim. 81 00:07:58,360 --> 00:07:59,680 - Tamam aşkım. - Bir 82 00:08:51,280 --> 00:08:52,240 (Kapı açılması) 83 00:08:57,640 --> 00:08:59,120 Hey! 84 00:09:04,280 --> 00:09:06,760 Yaşasın! Ne oldu?! Durmak! 85 00:09:11,120 --> 00:09:13,920 Bok! Neden iki tane var? 86 00:09:24,960 --> 00:09:26,720 - Onu takip edin! - Tamam 87 00:09:28,600 --> 00:09:29,240 Durmak! 88 00:09:30,160 --> 00:09:31,080 Durmak! 89 00:09:33,880 --> 00:09:34,800 Hemen dur! 90 00:09:38,000 --> 00:09:38,920 Dur dedim! 91 00:09:56,320 --> 00:09:59,120 Durmak! 92 00:09:59,440 --> 00:10:05,680 Durmak! Hemen dur! 93 00:10:09,120 --> 00:10:10,920 Nereye gitti? 94 00:10:12,840 --> 00:10:13,800 Durmak! 95 00:10:21,160 --> 00:10:22,080 Bok! 96 00:10:28,440 --> 00:10:29,400 Kahretsin! 97 00:10:29,440 --> 00:10:30,440 Durmak! 98 00:10:41,400 --> 00:10:42,320 Uyanmak! 99 00:10:43,440 --> 00:10:44,320 Uyanmak! 100 00:10:45,080 --> 00:10:47,240 Susma hakkınız var... 101 00:10:47,320 --> 00:10:48,480 Ne saçmalıyorsun sen? 102 00:10:58,600 --> 00:10:59,360 Zekâ! 103 00:11:19,280 --> 00:11:21,280 Zamanımı boşa harcıyorsunuz, Müfettiş. 104 00:11:21,360 --> 00:11:23,480 Gitmeme ne zaman izin vereceksin? 105 00:11:26,080 --> 00:11:31,080 Bizimle işbirliği yapmanızı ve bir süre burada kalmanızı tavsiye ederim. 106 00:11:31,240 --> 00:11:32,960 Bu kendi güvenliğiniz için. 107 00:11:33,120 --> 00:11:36,080 Sana saldırmak isteyen adam serbest durumda. 108 00:11:37,600 --> 00:11:38,880 O zaman git onu al. 109 00:11:39,200 --> 00:11:42,400 Maaşlarınız bizim ödediğimiz vergilerden ödeniyor. 110 00:11:42,640 --> 00:11:47,040 Bu yüzden çok çalışsan iyi olur. Sadece bekçi köpeği olmayın... 111 00:11:47,640 --> 00:11:51,240 Ah, her hareketimi izleyen bir güvenlik görevlisini kastediyorum. 112 00:11:54,080 --> 00:11:56,400 Bu adam sana zarar vermek istiyor... 113 00:11:56,440 --> 00:11:58,680 çünkü onun küçük kız kardeşine tecavüz ettin. 114 00:11:58,680 --> 00:12:01,680 Bu yüzden dikkatli olsan iyi olur. Yoksa bir sonraki ceset sen olabilirsin. 115 00:12:02,400 --> 00:12:04,640 Affedersin? Neden bahsediyorsun? 116 00:12:05,000 --> 00:12:08,600 Müvekkilim masum bir adamdır. 117 00:12:08,800 --> 00:12:13,640 Lütfen Bay Songyod'un neden burada olması gerektiğini unutmayın. 118 00:12:14,080 --> 00:12:17,880 O, suçlunun kurbanı olabilecek bir aday olarak burada. 119 00:12:18,520 --> 00:12:22,160 Neden müvekkilimi suçlamaya çalıştığınızı anlamıyorum. 120 00:12:22,880 --> 00:12:24,000 Emin misin? 121 00:12:24,360 --> 00:12:27,120 Kaydı inceledim. Görünüşe göre sana karşı birçok suçlama yapılmış. 122 00:12:27,360 --> 00:12:28,080 Khem. 123 00:12:28,960 --> 00:12:30,840 Aslında bir sürü vakası var. 124 00:12:33,760 --> 00:12:38,480 Hızlı ve verimli çalışmanızdan dolayı sizi ve ekibinizi takdir ediyorum. 125 00:12:38,760 --> 00:12:43,120 Ve ekibinizden koruma almaktan büyük onur duyuyorum… 126 00:12:43,600 --> 00:12:45,400 masum bir adam olarak. 127 00:12:47,840 --> 00:12:48,720 Tamam o zaman. 128 00:12:50,120 --> 00:12:52,240 Ama sizi bir konuda uyarayım. 129 00:12:53,000 --> 00:12:55,480 Bu günlerde dikkatli olsanız ve dikkat çekmeseniz iyi olur. 130 00:12:58,280 --> 00:13:02,800 Sen suçlunun gerçek hedefisin; en çok öldürmek istediği kurbansın. 131 00:13:10,400 --> 00:13:14,080 O zaman umarım sen ve ekibin... 132 00:13:14,640 --> 00:13:17,400 Bu suçluyu yakında yakalayacağım, böylece nihayet rahat hissedebilirim. 133 00:13:18,480 --> 00:13:23,000 Bir şeye ihtiyacınız olursa lütfen bana bildirin. 134 00:13:24,720 --> 00:13:27,080 Yardım etmeye fazlasıyla istekli olurdum. 135 00:14:06,680 --> 00:14:07,520 Evet efendim. 136 00:14:08,120 --> 00:14:12,400 Çok teşekkür ederim efendim. Her şey yolunda gitti. 137 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 Güvenli evdeki işim bittiğinde... 138 00:14:16,520 --> 00:14:18,960 lütfen sana yemek ısmarlamama izin ver. 139 00:14:27,480 --> 00:14:29,720 Tharn, hadi gidelim. 140 00:14:43,240 --> 00:14:45,960 Bay Songyod, lütfen bir şeyler söyleyin. 141 00:14:46,000 --> 00:14:48,280 Lütfen bir şeyler söyle. 142 00:14:48,280 --> 00:15:01,440 Bunu sana ne yaptırdı? Bunu neden yaptın? Dinleyin millet. Lütfen açıklamama izin verin. Müvekkilim buraya sadece polise bazı bilgiler vermek için geldi... böylece suçluyu yakalamak için kullanabileceklerdi. 143 00:15:01,440 --> 00:15:05,600 Peki bir zamanlar cinsel saldırı suçlamasıyla dava açıldığın doğru mu? 144 00:15:05,600 --> 00:15:18,560 - Bu doğru mu Bay Songyod? - Bu doğru mu? - Bu doğru mu? Affedersin? Bu davayla ilgili olmayan soruları yanıtlamayı reddediyoruz. Korkarım bugün sana söyleyebileceğim fazla bir şey yok. Bu durum, yetkililerin davayla ilgili soruşturmasını tehlikeye atabilir. 145 00:15:18,760 --> 00:15:21,600 Ama özel soruşturma birimine çok müteşekkirim... 146 00:15:21,760 --> 00:15:27,000 Hızlı ve etkili çalışmaları için. Beni gerçekten güvende hissettiriyorlar. 147 00:15:29,120 --> 00:15:32,040 Masum bir insan olarak onlara çok minnettarım. 148 00:15:34,840 --> 00:15:35,640 Hadi gidelim! 149 00:15:36,920 --> 00:15:39,400 Onları engelleyin. 150 00:15:40,080 --> 00:15:43,200 Git, git! Nereye gidiyorsun? 151 00:15:43,360 --> 00:15:45,080 Gitmek! 152 00:15:47,000 --> 00:15:50,480 - Bay Songyod! - Lütfen bekleyin! 153 00:15:54,960 --> 00:15:57,640 Onu neredeyse Narong'un evine götürüyorduk. 154 00:15:58,120 --> 00:16:01,200 Onun kaçması benim hatamdı. 155 00:16:01,880 --> 00:16:05,760 Arabayı ve kaçış yolunu bulmak için CCTV kameralarını kontrol ediyoruz. 156 00:16:08,080 --> 00:16:08,840 Sorun değil. 157 00:16:14,680 --> 00:16:16,320 Singh, neyin var? 158 00:16:17,040 --> 00:16:19,040 Sisteme girdim... 159 00:16:19,880 --> 00:16:24,920 ve Wit'in, Narong'un kendini öldüren küçük kız kardeşi Rin'in erkek arkadaşı olduğunu öğrendi. 160 00:16:25,000 --> 00:16:27,400 Bence Wit muhtemelen suçluya yardım ediyor. 161 00:16:27,480 --> 00:16:31,200 Narong'a bir tüyo verdi ve onu araştırmamız hakkında bilgilendirmeye devam etti. 162 00:16:45,200 --> 00:16:47,400 Korkarım Wit hiçbir şey söylemeyecek. 163 00:16:48,080 --> 00:16:50,680 Muhtemelen Narong'un işini bitirmesini istiyor. 164 00:17:03,080 --> 00:17:07,839 Beni güvenli eve götür. Biraz temizlik yapacağım. 165 00:17:08,400 --> 00:17:11,599 Ayrıca menajeri ara ve zamanımı öldürmek için o kızları bana göndermelerini söyle. 166 00:17:13,720 --> 00:17:19,440 Tanrım, şu pislikler. Şimdi takım elbisem kokuyor. 167 00:17:32,480 --> 00:17:33,400 (Ses'e dokunun) 168 00:17:36,240 --> 00:17:37,560 Bu ses ne? 169 00:17:41,480 --> 00:17:44,080 Hey, neden durdun? 170 00:17:46,520 --> 00:17:48,840 (Biri yardım istiyor.) 171 00:17:49,560 --> 00:17:51,360 Bok! Neler oluyor? 172 00:17:51,560 --> 00:17:52,520 Ah! 173 00:18:09,120 --> 00:18:11,640 (Hüzünlü Müzik) 174 00:18:33,360 --> 00:18:34,760 Rin. 175 00:18:36,360 --> 00:18:38,040 Bunu bana neden yaptın? 176 00:18:39,040 --> 00:18:40,760 (Ağlıyor) 177 00:18:41,200 --> 00:18:42,880 (Ağlıyor) 178 00:18:46,120 --> 00:18:48,800 (Ağlıyor) 179 00:18:58,280 --> 00:19:01,600 Rin. 180 00:19:07,520 --> 00:19:10,760 (Ağlıyor) 181 00:19:12,080 --> 00:19:14,600 Rin. 182 00:19:24,120 --> 00:19:27,160 Müfettiş, girişteki güvenlik görevlisi dedi ki... 183 00:19:27,160 --> 00:19:30,400 Birimimizin uzağına park edilmemiş, plakasız bir araba var. 184 00:19:30,880 --> 00:19:34,040 Açıklama, Narong'un kaçmak ve suç işlemek için kullandığı tanımla eşleşiyor. 185 00:19:35,800 --> 00:19:36,720 Müfettiş. 186 00:19:37,560 --> 00:19:40,560 - Singh, ön taraftaki CCTV kameralarını kontrol et. - Evet efendim. 187 00:19:40,560 --> 00:19:42,480 - Khem ve Thongthai. Bağlantıyı bulmaya çalışın. - Evet efendim. 188 00:19:42,480 --> 00:19:44,080 Mayris, git ve dava dosyalarına bak. 189 00:19:44,960 --> 00:19:46,440 Dün baktığımız yer. 190 00:19:49,840 --> 00:19:52,080 (Mesaj Sesi) 191 00:19:52,120 --> 00:19:53,720 - Buldun mu? - Evet buldum. 192 00:19:54,840 --> 00:19:55,600 Buraya bak 193 00:19:55,840 --> 00:19:57,560 - Müfettiş. - Evet? 194 00:20:00,440 --> 00:20:01,440 Kahretsin! 195 00:20:02,960 --> 00:20:04,200 - Turta! - Turta! 196 00:20:04,200 --> 00:20:05,040 Bırak gitsin. 197 00:20:11,200 --> 00:20:14,800 Narong'a soruşturmamız hakkında tüyo verdin mi? 198 00:20:15,320 --> 00:20:16,800 Bu yüzden bizden her zaman uzaklaşabiliyordu. 199 00:20:21,760 --> 00:20:23,960 Senin ve onun başından beri planladığınız şey bu mu? 200 00:20:27,080 --> 00:20:28,920 Eğer gerçekten kurbana yardım etmek istiyorsan. 201 00:20:30,040 --> 00:20:31,120 Eğer bunu düzeltmek istiyorsan. 202 00:20:31,120 --> 00:20:34,600 Rin'e yaptıklarının bedelini ödemesine izin vermelisin. Ölmesine izin vermelisin. 203 00:20:34,600 --> 00:20:35,880 Ona neden yardım edesin ki? 204 00:20:36,240 --> 00:20:37,480 Çünkü ben bir polisim! 205 00:20:37,960 --> 00:20:41,680 Senin ya da Narong'un bile bunu kimseye yapma hakkı yok. 206 00:20:42,440 --> 00:20:44,640 Ama bu piçler bunu başkalarına da yapabilir mi? 207 00:20:45,160 --> 00:20:46,760 Rin onun yüzünden kendi canına kıydı. 208 00:20:47,680 --> 00:20:50,200 Onun gibi bir piç yüzünden pek çok insanın hayatı mahvoldu. 209 00:20:50,800 --> 00:20:54,360 Tutuklanması gereken ben değil o! 210 00:20:54,520 --> 00:20:58,640 Bu yüzden ellerimi kirletmem ve sizlerin yapması gerekeni yapmam gerekiyor. 211 00:20:59,320 --> 00:21:01,520 Onun hak ettiği şey bu. 212 00:21:03,240 --> 00:21:07,400 Bunu hak edip etmediğine karar vermek senin işin değil. Kanunlar bunu yapacaktır. 213 00:21:13,920 --> 00:21:17,720 Narong ve ben yalnızca daha iyi bir adaleti hak eden insanlara seslendik. 214 00:21:19,400 --> 00:21:22,840 Kaç kişinin benimle aynı fikirde olduğunu görmüyor musun? 215 00:21:22,960 --> 00:21:27,880 (İsyanlar) 216 00:21:33,840 --> 00:21:39,800 (Heyecan Sesi) 217 00:21:46,280 --> 00:21:49,440 - Şu kağıtlara tekrar bak. - Tharn, başka ne gördün? 218 00:21:50,160 --> 00:21:52,760 Dün başka ne gördün? Tharn! 219 00:21:55,440 --> 00:21:56,360 Tanrım. 220 00:21:56,640 --> 00:21:59,760 Müfettiş, hiç zamanımız kalmadı. 221 00:22:02,320 --> 00:22:03,680 Gidip onu yakalayalım! 222 00:22:04,280 --> 00:22:06,680 Singh, bize olay yerindeki güvenlik kameralarından resimler göster. 223 00:22:06,720 --> 00:22:09,200 - Deniyorum. - Elimizdekilerin hepsi bunlar. 224 00:22:09,200 --> 00:22:10,200 Acele etmek. 225 00:22:10,200 --> 00:22:11,320 Tekrar göster bana. 226 00:22:21,520 --> 00:22:24,520 (Uçak Sesi) 227 00:22:38,800 --> 00:22:40,320 Neden benden istiyorsun? 228 00:22:59,320 --> 00:23:00,680 Beni hatırlıyor musun? 229 00:23:01,880 --> 00:23:03,280 HAYIR. 230 00:23:05,520 --> 00:23:09,440 Hayatta kalmak istiyorsan beni bıraksan iyi olur. 231 00:23:10,760 --> 00:23:11,560 Ah! 232 00:23:15,080 --> 00:23:16,800 Eğer beni hatırlamıyorsan, 233 00:23:21,920 --> 00:23:23,960 peki ya bu kız? Onu hatırlıyor musun? 234 00:23:30,000 --> 00:23:31,040 HAYIR. 235 00:23:35,800 --> 00:23:36,720 HAYIR? 236 00:23:39,480 --> 00:23:40,640 Onu hatırlamıyor musun? 237 00:23:42,120 --> 00:23:44,760 Tecavüz ettiğin kız o. 238 00:23:56,280 --> 00:23:59,760 (Biri nefes nefese) 239 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Beni izle, Rin. 240 00:24:17,160 --> 00:24:20,680 Sana yaptıklarının bedelini ona ödeteceğim. 241 00:24:38,400 --> 00:24:40,360 Ne yapıyorsun? 242 00:24:47,240 --> 00:24:48,600 Ne yapıyorsun?! 243 00:24:50,200 --> 00:24:51,240 Lütfen yapma! 244 00:24:52,600 --> 00:24:53,680 Lütfen bana zarar verme. 245 00:24:53,680 --> 00:24:58,040 (Heyecan Sesi) 246 00:25:03,320 --> 00:25:04,920 Ne yapıyorsun?! 247 00:25:15,680 --> 00:25:16,880 Yedek çağırın. 248 00:25:17,000 --> 00:25:19,800 Ormanı kapatacağız ve Wit'in bize bahsettiği mahzeni arayacağız. 249 00:25:19,920 --> 00:25:21,800 Narong'un Songyod'u alıp esir tuttuğu yer orasıydı. 250 00:25:22,120 --> 00:25:25,680 Müfettiş, burası Rin'in kendini öldürdüğü yer. 251 00:25:25,680 --> 00:25:27,480 Kurbanların cesetlerini bulduğumuz yerlerin yakınında. 252 00:25:27,480 --> 00:25:32,360 Narong'un kız kardeşinin kendini öldürdüğü yere geri dönmesi mümkün. 253 00:25:35,720 --> 00:25:37,680 Müfettiş! 254 00:25:38,800 --> 00:25:43,520 İsimsiz biri bizi aradı ve Narong'un nerede olduğuna dair bazı ipuçları olduğunu söyledi. 255 00:25:44,400 --> 00:25:47,240 Sanırım Songyod'un tecavüzüne uğrayan biri olabilir. 256 00:25:48,480 --> 00:25:49,960 Tüm delilleri inceledim. 257 00:25:49,960 --> 00:25:52,520 Her şey oranın aynı yer olduğunu doğruluyor. 258 00:25:53,520 --> 00:25:56,040 Eminim Songyod orada kilitlidir. 259 00:25:56,240 --> 00:25:57,040 Emin misin? 260 00:25:58,480 --> 00:26:02,720 Phaya, Tharn ve Yai. Koruya gidin ve mahzenin nerede olduğunu öğrenin. 261 00:26:03,320 --> 00:26:06,680 Thongthai ve Khem, benimle gelin. Songyod'un güvenli evinin yerini bulmalıyız. 262 00:26:07,960 --> 00:26:09,400 Zamanımız azalıyor. 263 00:26:10,240 --> 00:26:13,000 Narong'u bulup durdurmalıyız. 264 00:26:13,720 --> 00:26:14,480 Ama Songyod... 265 00:26:14,480 --> 00:26:16,560 Kimsenin suç işlemesine seyirci kalmayacağız... 266 00:26:16,960 --> 00:26:19,000 Kurban affedilmeyecek bir şey yapmış olsa bile. 267 00:26:19,520 --> 00:26:21,760 (Ağlıyor) 268 00:26:21,760 --> 00:26:25,680 Bizim işimiz onları kanunların ellerine teslim etmektir. 269 00:26:26,760 --> 00:26:27,600 Anladım? 270 00:26:27,880 --> 00:26:28,680 Evet efendim! 271 00:26:29,120 --> 00:26:29,880 Hadi gidelim! 272 00:26:41,520 --> 00:26:43,080 (Gülüyor) 273 00:26:45,760 --> 00:26:51,240 (Heyecan Sesi) 274 00:26:51,800 --> 00:26:52,480 Hey! 275 00:26:52,680 --> 00:26:53,400 Ah! 276 00:26:53,400 --> 00:26:56,080 (Uçak sesi) 277 00:26:57,960 --> 00:26:59,240 Oradaki gürültü çok yüksekti. 278 00:26:59,240 --> 00:27:01,640 Ne olduğunu bilmiyorum ama çok sinir bozucuydu. 279 00:27:01,640 --> 00:27:03,160 Yüksek bir gürültü var. 280 00:27:03,680 --> 00:27:04,440 Burası. 281 00:27:05,080 --> 00:27:06,200 2 takıma ayrılacağız. 282 00:27:06,240 --> 00:27:06,920 Evet. 283 00:27:16,880 --> 00:27:19,480 (Ağlıyor) 284 00:27:29,560 --> 00:27:33,400 (Heyecan Sesi) 285 00:27:34,240 --> 00:27:35,400 Herkese merhaba. 286 00:27:37,920 --> 00:27:39,880 Görmek üzere olduğunuz şey... 287 00:27:41,440 --> 00:27:42,920 ebeveyn rehberliğine ihtiyaç duyar. 288 00:27:45,080 --> 00:27:47,400 Bu yolda yürümek isteyenler 289 00:27:48,960 --> 00:27:50,560 bu senin cezan olacak. 290 00:27:52,320 --> 00:27:54,160 Yetişkinler daha bilinçli olmalı... 291 00:27:55,480 --> 00:27:59,400 ve gücü olmayan normal insanlara dikkat edin. 292 00:28:00,200 --> 00:28:01,440 Zorbalığa maruz kalan insanlar... 293 00:28:01,840 --> 00:28:03,480 ve kurban edilen masumlar... 294 00:28:06,200 --> 00:28:10,080 bu hergelenin yaptığı gibi kötü ve iğrenç bir davranışa. 295 00:28:11,920 --> 00:28:14,200 En çok hak ettiği şeyi... 296 00:28:16,400 --> 00:28:22,680 tanık olmak üzere olduğunuz cehennem azabıdır. 297 00:28:32,560 --> 00:28:35,480 (Çığlık atıyor) 298 00:28:35,480 --> 00:28:36,720 Sana söz veriyorum... 299 00:28:39,120 --> 00:28:41,040 bu kadar kolay ölmene izin vermeyeceğim. 300 00:28:42,920 --> 00:28:47,000 (Çığlık atıyor) 301 00:28:47,000 --> 00:28:53,000 (Heyecan Sesi) 302 00:29:05,320 --> 00:29:07,000 (Çığlık atıyor) 303 00:29:11,040 --> 00:29:13,720 Lütfen...lütfen bana zarar vermeyin. 304 00:29:13,720 --> 00:29:14,680 Bakmak. 305 00:29:16,320 --> 00:29:17,240 (Kırbaç vuruşu) 306 00:29:20,560 --> 00:29:21,400 (Kırbaç vuruşu) 307 00:29:22,440 --> 00:29:23,440 - (Kırbaç darbesi) / - (Ağlama) 308 00:29:23,440 --> 00:29:25,240 (Kırbaç vuruşu) 309 00:29:25,240 --> 00:29:27,760 - (Kırbaç darbesi) / - (Ağlama) 310 00:29:36,600 --> 00:29:42,160 (Çığlık atıyor) 311 00:29:42,160 --> 00:29:44,320 (Gelen arama) 312 00:29:45,760 --> 00:29:48,120 (Gelen arama) 313 00:29:52,240 --> 00:29:53,960 Şu anda yaptığınız işi bırakın. 314 00:29:53,960 --> 00:29:56,600 Bunu yaparak kız kardeşinin hakkını verebileceğini mi sanıyorsun? 315 00:29:57,160 --> 00:30:00,840 Kendim için seçebileceğim adalet bu. 316 00:30:02,040 --> 00:30:03,280 Ve bitmek üzere. 317 00:30:03,600 --> 00:30:05,160 Hemen durdurun. 318 00:30:06,000 --> 00:30:09,640 Kız kardeşiniz muhtemelen ağabeyinin de kendisine zarar veren adam gibi bir suçluya dönüşmesini istemiyordu. 319 00:30:09,640 --> 00:30:14,280 Bir zamanlar kurban olup aynı davayı takip edenler için kendimi feda etmeye hazırım. 320 00:30:14,840 --> 00:30:17,240 CANLI yayında görüşürüz, Müfettiş. 321 00:30:19,360 --> 00:30:21,480 Yardım et! 322 00:30:21,840 --> 00:30:23,080 Beklemek! Hey! 323 00:30:23,760 --> 00:30:24,800 Kahretsin! 324 00:30:24,800 --> 00:30:27,280 (Acıdan ağlıyorum) 325 00:30:27,560 --> 00:30:28,480 Kahretsin! 326 00:30:28,520 --> 00:30:31,720 Phaya ve ekibine mahzenin o bölgede olduğunu bildirin. 327 00:30:31,720 --> 00:30:33,640 Acele edip mahzeni bulmaları gerekiyor. Zamanımız azalıyor. 328 00:30:33,640 --> 00:30:34,680 - Gitmek. / - Evet efendim. 329 00:30:46,760 --> 00:30:47,680 Ah! 330 00:30:48,360 --> 00:30:49,760 (Ağlıyor) 331 00:30:53,320 --> 00:30:54,160 Sorun nedir? 332 00:30:54,720 --> 00:30:56,240 Songyod'u öldürecek. 333 00:30:57,000 --> 00:30:59,600 (Ağlıyor) 334 00:31:24,040 --> 00:31:24,880 Merak etme. 335 00:31:26,280 --> 00:31:27,720 Bu kadar kolay ölmene izin vermeyeceğim. 336 00:31:28,760 --> 00:31:33,360 Kanunların elinden kaçabilecek tek kişinin sen olduğunu mu sanıyorsun? 337 00:31:34,960 --> 00:31:36,880 Ben de bunu yapabilirim. 338 00:31:41,360 --> 00:31:42,480 Ve bu… 339 00:31:46,040 --> 00:31:47,160 Tanrım, neden şimdi sıkıştı? 340 00:31:54,920 --> 00:31:58,720 (Çığlık atıyor) 341 00:32:00,760 --> 00:32:02,760 Ahhhh! 342 00:32:12,680 --> 00:32:13,760 Durmak! 343 00:32:14,480 --> 00:32:15,680 Bitti. 344 00:32:17,520 --> 00:32:19,800 Bunu yaparak onu ölümden geri getiremezsin. 345 00:32:20,120 --> 00:32:23,760 Eğer onu öldürürsen, artık cezalandırılmayacak. 346 00:32:24,960 --> 00:32:28,800 Ama o zaman daha fazla insan onun gibi birinin kurbanı olmak zorunda kalmayacak. 347 00:32:30,160 --> 00:32:33,320 Rin onun yavaş yavaş ve acı çekerek öldüğünü görmekten mutlu olmalı. 348 00:32:33,760 --> 00:32:37,080 Ama sen ve seninkiler planımı mahvediyorsunuz. 349 00:32:37,240 --> 00:32:42,280 Onun gibi bir alçakın yaptığının cezasını çekmemiş olmasından dolayı hayal kırıklığına uğradığınızı biliyorum. 350 00:32:42,360 --> 00:32:44,480 Ancak bu onun gibi olmanız gerektiği anlamına gelmez. 351 00:32:44,480 --> 00:32:47,120 Bırakın yasalar bu insanları halletsin. 352 00:32:47,360 --> 00:32:48,400 Yasalar mı? 353 00:32:48,600 --> 00:32:52,440 Bunlar yalnızca yeterli güce veya paraya sahip olmayanlar içindir. 354 00:32:52,760 --> 00:32:53,880 Bunu sen de biliyorsun. 355 00:32:54,520 --> 00:32:57,520 Kaç dava mühürlendi ve sessizliğe gömüldü. 356 00:32:58,200 --> 00:32:59,720 Kız kardeşiminki gibi. 357 00:33:01,080 --> 00:33:05,680 Peki bakın bu pisliklere ne oldu? Hala yeni bir başlangıç ​​yapabilir ve mutlu bir hayat yaşayabilirler. 358 00:33:06,000 --> 00:33:07,360 Peki ya kız kardeşim? 359 00:33:09,360 --> 00:33:10,880 Önünde parlak bir gelecek vardı. 360 00:33:12,920 --> 00:33:14,840 Sevdiği adamla evleniyordu. 361 00:33:15,280 --> 00:33:17,000 Ancak daha sonra kendi canına kıymak zorunda kaldı... 362 00:33:18,520 --> 00:33:20,160 Onun gibi bir pisliğin ona yaptıkları yüzünden. 363 00:33:21,600 --> 00:33:24,440 Cezasını çekmesini istiyorsan... 364 00:33:24,760 --> 00:33:26,240 onu hayatta tutmalısın. 365 00:33:26,480 --> 00:33:30,080 Eğer onu öldürürsen artık bir suçlu değil, bir kurban olur. 366 00:33:30,680 --> 00:33:32,720 Ve bunun yerine suçlu sen olursun. 367 00:33:32,720 --> 00:33:33,720 Umurumda değil. 368 00:33:36,040 --> 00:33:39,720 Kız kardeşime yaptıklarının bedelini ona ödeteceğim. 369 00:33:42,040 --> 00:33:42,680 (Silah sesi) 370 00:33:43,440 --> 00:33:44,160 (Silah sesi) 371 00:33:46,920 --> 00:33:47,880 (Silah sesi) 372 00:33:49,000 --> 00:33:49,640 (Silah sesi) 373 00:33:50,440 --> 00:33:51,320 (Silah sesi) 374 00:33:52,320 --> 00:33:52,960 (Silah sesi) 375 00:33:57,680 --> 00:33:58,760 Bok! 376 00:34:01,640 --> 00:34:04,080 (Dövüş) 377 00:34:04,320 --> 00:34:04,880 (Dövüş) 378 00:34:06,560 --> 00:34:07,200 (Dövüş) 379 00:36:13,760 --> 00:36:14,680 Orada! 380 00:36:27,400 --> 00:36:28,600 (Kavga) 381 00:37:31,120 --> 00:37:32,040 Tharn! 382 00:37:33,040 --> 00:37:34,040 Tharn! 383 00:37:43,080 --> 00:37:45,320 Tharn! 384 00:37:46,680 --> 00:37:47,440 Tharn! 385 00:37:47,840 --> 00:37:49,680 Tharn! 386 00:37:50,200 --> 00:37:51,560 İyi misin? 387 00:37:54,240 --> 00:37:56,040 Güvende olduğuna sevindim. 388 00:38:27,040 --> 00:38:28,880 Diken! Phaya! 389 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Bu taraftan! 390 00:38:58,520 --> 00:39:01,000 Lütfen dikkatli olun. Yaranızın suyla temas etmesine izin vermeyin. 391 00:39:01,680 --> 00:39:02,560 Teşekkür ederim. 392 00:39:41,080 --> 00:39:42,080 Tharn. 393 00:39:46,160 --> 00:39:48,960 Belki de hastaneye gitmelisin. 394 00:39:50,400 --> 00:39:51,680 Ben iyiyim. 395 00:39:52,680 --> 00:39:54,480 Kurşun geçirmez yelek sayesinde 396 00:39:55,400 --> 00:39:57,040 Yoksa yaram çok daha derin olurdu. 397 00:39:59,520 --> 00:40:01,240 Neden yaranı tedavi etmedin? 398 00:40:02,920 --> 00:40:06,520 Sorun değil. İyiyim. 399 00:40:08,320 --> 00:40:09,120 Tharn. 400 00:40:10,640 --> 00:40:11,920 Sana bir şey sorabilir miyim? 401 00:40:18,040 --> 00:40:18,880 Tharn. 402 00:40:23,800 --> 00:40:25,120 Narong'a ne oldu? 403 00:40:26,040 --> 00:40:27,480 bodrumda... 404 00:40:29,800 --> 00:40:31,240 O yeşil gözler. 405 00:40:33,200 --> 00:40:34,640 Bunlar tam olarak rüyamda gördüklerimdi. 406 00:40:35,800 --> 00:40:41,280 Sen boğulurken de o gözleri gördüm. 407 00:40:43,640 --> 00:40:47,240 O zamanlar beni nasıl kurtardın? 408 00:40:48,560 --> 00:40:50,200 Ben de hatırlamıyorum. 409 00:40:51,360 --> 00:40:55,160 O şeyin hayatımızı kurtaracağını biliyordum. 410 00:40:56,000 --> 00:40:58,200 Sonra her şey bir mucize gibi gerçekleşti. 411 00:41:00,360 --> 00:41:03,200 Yirmi yıl önce bana saldırmaya çalışan bir şeyin... 412 00:41:05,240 --> 00:41:06,720 şimdi geri geliyor mu? 413 00:41:07,840 --> 00:41:09,440 Bu bir şey... 414 00:41:10,040 --> 00:41:11,600 senden hiç ayrılmayabilir. 415 00:41:13,520 --> 00:41:15,680 Kampta da böyle oldu. 416 00:41:17,400 --> 00:41:19,360 Ve eğitim merkezi. 417 00:41:19,680 --> 00:41:21,640 - Onu yukarı çek! / - Phaya! 418 00:41:21,640 --> 00:41:25,200 Beni kurtarmak için her zaman oradasın. 419 00:41:27,720 --> 00:41:29,120 Bütün bunlar neyle ilgili? 420 00:41:30,000 --> 00:41:31,320 Ben de bilmiyorum. 421 00:41:35,440 --> 00:41:37,480 Hey... 422 00:41:39,600 --> 00:41:44,160 Ben...özür dilerim. 423 00:41:46,720 --> 00:41:49,480 Benim yüzümden yaralandın. 424 00:41:50,080 --> 00:41:51,680 Bu sadece bir tesadüftü. 425 00:41:52,200 --> 00:41:53,640 Bu senin hatan değildi. 426 00:41:55,320 --> 00:41:57,000 Sadece işimi yapıyordum. 427 00:42:03,280 --> 00:42:04,160 Tharn. 428 00:42:06,040 --> 00:42:07,800 Yaralandığında, 429 00:42:09,640 --> 00:42:11,440 Gerçekten ölmenden korktum. Artık böyle hissetmek istemiyorum. 430 00:42:14,760 --> 00:42:15,800 Söz veriyorum... 431 00:42:17,920 --> 00:42:21,040 bundan sonra söylediğin her şeyi dinleyeceğim. 432 00:42:24,520 --> 00:42:25,880 Lütfen beni bırakma. 433 00:42:32,320 --> 00:42:34,240 Seni bırakmayacağım. 434 00:42:34,960 --> 00:42:36,600 Biz aynı takımdayız. 435 00:42:38,400 --> 00:42:39,920 Seni nasıl bırakabilirim? 436 00:42:41,280 --> 00:42:49,680 Chalothorn'a rüyandan bahsettiğimi mi düşünüyorsun? 437 00:42:51,640 --> 00:42:53,160 Hala bana kızgın mısın? 438 00:42:55,600 --> 00:42:56,600 Tharn. 439 00:43:02,280 --> 00:43:03,840 Kimse umurumda değil. 440 00:43:05,960 --> 00:43:07,120 Sana zaten söyledim. 441 00:43:09,520 --> 00:43:11,440 Söylediğin her şeyi dinleyeceğim. 442 00:43:15,040 --> 00:43:16,200 Ben çok üzgünüm. 443 00:43:16,920 --> 00:43:18,280 Bir pislik olduğun için. 444 00:43:21,960 --> 00:43:25,200 Sorun değil. Güvende olduğuna sevindim. 445 00:43:55,720 --> 00:43:59,720 Bodrumda olup biten her şeyi hatırlayamadığını söylemiştin. 446 00:44:12,200 --> 00:44:16,840 Parmaklarını çaydanlığın üzerine koyduğunu söylemiştin... 447 00:44:18,160 --> 00:44:19,600 parmak izlerinizi yok etmek için. 448 00:44:20,120 --> 00:44:22,240 Bu yüzden olay yerinde parmak izi bulamadık. 449 00:44:39,760 --> 00:44:41,360 (Su döküyorum) 450 00:45:04,520 --> 00:45:06,720 (Kaynar su) 451 00:45:16,640 --> 00:45:18,240 Bana hiçbir şey sormana gerek yok. 452 00:45:19,360 --> 00:45:21,040 Beni tutuklamak istiyorsanız hapse atın. 453 00:45:23,000 --> 00:45:25,840 Kız kardeşine adaleti getirmek istiyorsun. 454 00:45:26,840 --> 00:45:28,640 ama aynı zamanda o üç kurbanı da öldürdün. 455 00:45:30,040 --> 00:45:31,920 Onları öldüren... 456 00:45:34,240 --> 00:45:35,240 sen misin? 457 00:45:36,480 --> 00:45:37,920 Ve o piçler... 458 00:45:38,720 --> 00:45:41,520 Güçlerini bizim gibi savunmasız birine zorbalık yapmak için kullananlar. 459 00:45:44,200 --> 00:45:47,080 Değer verdiğiniz ve örnek aldığınız yasalar... 460 00:45:49,800 --> 00:45:52,120 Bu pislikleri asla uzun süre parmaklıklar ardında tutamayız. 461 00:45:53,960 --> 00:45:56,200 Dışarı çıkıp mutlu bir şekilde dolaşacaklar. 462 00:45:57,640 --> 00:45:59,160 Ama benim gibi kurbanlar... 463 00:46:02,480 --> 00:46:07,160 üzerimizde bıraktıkları yara izlerini taşımak zorunda olan, 464 00:46:10,360 --> 00:46:12,440 Eskiden sahip olduğumuz hayatı bir daha asla yaşayamayız. 465 00:46:14,960 --> 00:46:16,240 Siz buna adalet mi diyorsunuz? 466 00:46:18,160 --> 00:46:19,360 Gerçekten adil mi? 467 00:46:21,760 --> 00:46:24,000 Senin o pisliklerden hiçbir farkın yok. 468 00:46:26,840 --> 00:46:27,520 Evet. 469 00:46:29,760 --> 00:46:31,160 Ama hâlâ inanıyorum. 470 00:46:32,920 --> 00:46:35,600 Adaletin kendini kanıtlamasının da zaman aldığına hâlâ inanıyorum. 471 00:46:35,600 --> 00:46:37,480 Ama kız kardeşimin zamanı doldu. 472 00:46:45,080 --> 00:46:46,080 Sana bir şey sorayım. 473 00:46:47,160 --> 00:46:49,400 Gerçekten yaptığın işin... 474 00:46:50,160 --> 00:46:51,960 bir kahramanın yapacağı bir şey mi? 475 00:46:53,920 --> 00:46:55,520 Sen kendini öyle göremeyebilirsin. 476 00:46:57,560 --> 00:46:59,040 Ama başın belaya girdiğinde, 477 00:47:00,440 --> 00:47:05,600 oradaki insanlara göre sen bir kahramansın. 478 00:47:06,800 --> 00:47:07,840 Sen onların umudusun. 479 00:47:10,240 --> 00:47:11,280 Ama sonra... 480 00:47:13,040 --> 00:47:17,000 senin gibi bir kahramanın neden doğru şeyi yapamadığını. 481 00:47:19,560 --> 00:47:21,520 Ve ihtiyacı olanlara yardım edin. 482 00:47:26,400 --> 00:47:27,440 Neden? 483 00:47:31,400 --> 00:47:32,320 Müfettiş. 484 00:47:36,120 --> 00:47:37,400 Songyod'u tutukladık. 485 00:47:40,600 --> 00:47:43,960 Khem ve Thongthai başka bir kanıt daha buldular... 486 00:47:44,400 --> 00:47:48,040 bunlar onun diğer kurbanlara tecavüz ettiğini gösteren video klipler. Evinde saklandılar. 487 00:47:52,400 --> 00:47:53,360 Bay Songyod. 488 00:47:53,360 --> 00:47:55,360 (Bağırışlar) 489 00:47:57,280 --> 00:47:58,760 Lütfen sakin olun. 490 00:48:01,160 --> 00:48:04,720 Aradığınız adalet budur. 491 00:48:05,800 --> 00:48:07,400 Geç ortaya çıkabilir. 492 00:48:07,800 --> 00:48:09,400 Ama her zaman eninde sonunda gelecektir. 493 00:48:12,480 --> 00:48:14,880 Mağdurların ya da zarar görenlerin... 494 00:48:15,440 --> 00:48:19,400 sizin yaptığınız gibi umutsuzluğa kapılıp adaletten vazgeçmek. 495 00:48:20,120 --> 00:48:21,080 Sana söz veriyorum. 496 00:48:27,640 --> 00:48:28,560 Müfettiş. 497 00:48:28,760 --> 00:48:30,680 Narong'un evini ararken, 498 00:48:31,040 --> 00:48:34,080 Kız kardeşinin intihar etmeden önce çekilmiş bir video klibini bulduk. 499 00:48:47,360 --> 00:48:49,000 Teşekkür ederim kardeşim. 500 00:48:51,240 --> 00:48:52,960 Her zaman benimle ilgilendiğin için teşekkür ederim. 501 00:48:54,720 --> 00:48:57,240 Senin kız kardeşin olduğum için çok şanslıyım. 502 00:48:58,560 --> 00:49:00,800 Anne babamız bizi terk ettiğinde 503 00:49:02,640 --> 00:49:05,320 Her zaman hayatımın bir daha asla mutlu olmayacağını düşündüm. 504 00:49:07,040 --> 00:49:08,120 Ama durum hiç de öyle değil. 505 00:49:10,200 --> 00:49:12,160 Geriye kalan tek ailem sen olsan da, 506 00:49:12,960 --> 00:49:16,760 Hala annemle babamın yanımızda olduğu zamanlardaki gibi mutlu hissediyorum. 507 00:49:17,840 --> 00:49:19,200 Hayatımı yaşamak istiyorum. 508 00:49:20,240 --> 00:49:21,680 Tadını çıkarmak istiyorum. 509 00:49:22,040 --> 00:49:23,920 Sonsuza kadar böyle mutlu kalmak istiyorum. 510 00:49:25,360 --> 00:49:26,320 Ama şu anda... 511 00:49:28,320 --> 00:49:30,960 mutluluğum gitti. 512 00:49:35,200 --> 00:49:36,040 (Ağlıyor) 513 00:49:38,360 --> 00:49:39,800 Hepsi o piç yüzünden. 514 00:49:41,160 --> 00:49:43,760 Bütün hayatımı benden aldı. 515 00:49:44,160 --> 00:49:46,240 Mutluluğumu elimden aldı. 516 00:49:46,400 --> 00:49:48,640 Bedenimi ve ruhumu aldı. 517 00:49:52,520 --> 00:49:56,080 Bugünlerde… 518 00:49:57,160 --> 00:50:00,200 İçeride ölüyorum. 519 00:50:03,040 --> 00:50:04,800 Bana beklememi söylemiştin. 520 00:50:05,360 --> 00:50:07,240 Bana sabırlı olmamı söylemiştin. 521 00:50:10,960 --> 00:50:12,240 Ama çok yorgunum. 522 00:50:14,080 --> 00:50:16,680 Yasaların onu ölüm cezasına çarptırmasını istiyorum. 523 00:50:20,640 --> 00:50:24,520 Ama kanunlar bunun yerine bana ölümü verdi. 524 00:50:25,480 --> 00:50:27,280 Kurban olan ben. 525 00:50:28,480 --> 00:50:29,840 Üzgünüm. 526 00:50:32,040 --> 00:50:33,280 Üzgünüm. 527 00:50:33,720 --> 00:50:35,200 Ben çok üzgünüm. 528 00:50:51,280 --> 00:50:55,720 Narong birçok kez Songyod'a karşı dava açmaya çalışmıştı. 529 00:50:56,160 --> 00:50:57,480 Ama asla uzağa gitmedi. 530 00:50:58,760 --> 00:51:00,280 Ve sonunda dava reddedildi... 531 00:51:00,280 --> 00:51:01,800 Çünkü yeterli kanıt yoktu. 532 00:51:02,480 --> 00:51:06,280 Rin hastaneden çıktıktan birkaç gün sonra, 533 00:51:07,520 --> 00:51:08,680 kendi canına kıydı. 534 00:51:10,960 --> 00:51:17,120 Narong kız kardeşinin ölümünden bizim gibi polislerin de sorumlu olduğunu söylediğinde, 535 00:51:18,640 --> 00:51:19,960 Sanırım bu doğru. 536 00:51:22,000 --> 00:51:26,720 Bu kadar kolay pes eden birini takımımda istemiyorum. 537 00:51:28,480 --> 00:51:30,920 Şu anda herkese adaleti sağlayamayabiliriz. 538 00:51:32,320 --> 00:51:35,960 Ancak bu, bunu gerçekleştiremeyeceğimiz anlamına gelmiyor. 539 00:51:37,920 --> 00:51:40,640 Sadece söylediklerini duyarak cesaretinizin kırıldığını hissediyorsanız, 540 00:51:42,600 --> 00:51:44,400 Bırakmanızı tavsiye ederim. 541 00:51:45,240 --> 00:51:47,600 Takımımda bir kaybeden istemiyorum. 542 00:51:54,120 --> 00:51:56,280 Her kurbana yardım edemesem bile, 543 00:51:59,120 --> 00:52:00,240 Kaçmayacağım. 544 00:52:01,400 --> 00:52:03,560 Yardıma ihtiyacı olanları yalnız bırakmayacağım... 545 00:52:04,720 --> 00:52:06,480 onun gibi umutsuzluğa kapılmayın. 546 00:52:07,720 --> 00:52:08,880 Ben de. 547 00:52:09,400 --> 00:52:16,240 Polis olmaya karar verdim çünkü hâlâ adaletin hâlâ var olduğuna inanıyorum. 548 00:52:16,600 --> 00:52:20,320 Yanlış yapanlar eninde sonunda yaptıklarının bedelini ödeyecekler. 549 00:52:48,600 --> 00:52:49,920 İstemiyorum. 550 00:52:50,840 --> 00:52:51,960 Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 551 00:53:04,880 --> 00:53:05,840 Singh. 552 00:53:06,680 --> 00:53:08,520 Buraya gel. Sana söyleyecek bir şeyim var. 553 00:53:16,520 --> 00:53:17,360 Bu yüzden, 554 00:53:19,680 --> 00:53:21,080 Bana ne söylemek istiyorsun? 555 00:53:22,480 --> 00:53:24,600 Bana bir iyilik yapabilir misin? 556 00:53:25,400 --> 00:53:26,400 Nedir? 557 00:53:26,520 --> 00:53:28,640 Göreviniz bilgi toplamak... 558 00:53:29,280 --> 00:53:33,520 Bu aynı zamanda çözülmemiş vakalarla ilgili bilgileri de içeriyor, değil mi? 559 00:53:33,960 --> 00:53:39,920 Evet, eğer olayla ilgiliyse belki sana yardım edebilirim. 560 00:53:42,600 --> 00:53:43,920 Peki neden soruyorsun? 561 00:53:46,200 --> 00:53:48,720 Eski bir davayı araştırmanı istiyorum. 562 00:53:49,680 --> 00:53:52,920 İsimleri bilmek istiyorum... 563 00:53:53,240 --> 00:53:55,200 bu davayla ilgilenen polis memurları. 564 00:53:57,880 --> 00:53:59,000 Hangi dava? 565 00:53:59,160 --> 00:54:00,400 Babam hakkında. 566 00:54:02,520 --> 00:54:04,760 Babama adaleti getireceğim. 567 00:54:17,640 --> 00:54:20,280 Merak etme büyükanne. Hala sağlamım. 568 00:54:21,920 --> 00:54:25,640 Seni sonra arayacağım. Birkaç gün sonra görüşürüz. 569 00:54:27,280 --> 00:54:27,920 Evet. 570 00:54:43,760 --> 00:54:47,200 Narong'a bugün bodrumda neler olduğunu sormaya çalıştım. 571 00:54:47,800 --> 00:54:52,200 Ama görünen o ki kendisi olup bitenden habersizdi. 572 00:54:53,480 --> 00:54:55,280 Sanki her şey kararmış gibi. 573 00:54:57,480 --> 00:55:03,560 Singh, yalan makinesinin Narong'un doğruyu söylediğini gösterdiğini söyledi. 574 00:55:04,640 --> 00:55:07,240 Gördüğümüz şeyin ne olduğunu açıklayabilecek biri var mı? 575 00:55:07,880 --> 00:55:09,800 Kahretsin! Ah! 576 00:55:11,720 --> 00:55:12,440 Hey. 577 00:55:14,920 --> 00:55:15,760 Bir bakayım. 578 00:55:19,440 --> 00:55:21,200 Bu sadece bir sıyrık. 579 00:55:22,920 --> 00:55:26,080 Burada bekle. Yaranı senin için iyileştireceğim. 580 00:55:34,760 --> 00:55:39,480 (Komik Ses) 581 00:55:52,320 --> 00:55:55,880 Madem yine senin mekanını yıkıyorum, neden hiçbir şey söylemedin? 582 00:55:58,720 --> 00:56:02,680 Senin yerinde olsaydım büyükannemin kendimi bu durumda görmesini istemezdim. 583 00:56:03,280 --> 00:56:04,360 Unut gitsin. 584 00:56:04,920 --> 00:56:05,680 İşin bitti mi? 585 00:56:06,840 --> 00:56:07,680 Evet. 586 00:56:08,480 --> 00:56:09,320 Teşekkürler. 587 00:56:09,320 --> 00:56:10,160 Beklemek. 588 00:56:10,280 --> 00:56:12,560 (Kalp atışı) 589 00:56:12,560 --> 00:56:14,560 (Romantik Ses) 590 00:56:18,360 --> 00:56:19,560 (Tharn'ın yarayı üfleme sesi) 591 00:56:21,960 --> 00:56:23,960 (Tharn'ın yarayı üfleme sesi) 592 00:56:45,880 --> 00:56:47,320 (Tharn'ın yarayı üfleme sesi) 593 00:56:51,680 --> 00:56:54,480 (Romantik Ses) 594 00:57:16,960 --> 00:57:18,560 Yaranı kontrol edeyim. 595 00:57:20,040 --> 00:57:21,240 Merak etme. 596 00:57:24,800 --> 00:57:26,560 Doktor zaten halletti. 597 00:57:31,960 --> 00:57:34,280 Az önce bana yaptığını yapmak istiyorum. 598 00:57:34,280 --> 00:57:36,520 (Romantik Ses) 599 00:58:35,720 --> 00:58:37,920 - Ne düşünüyordun? - Sorun nedir? 600 00:58:41,400 --> 00:58:43,600 Şey... 601 00:58:46,760 --> 00:58:52,720 Ben çocukken, büyükannem yarayı iyileştirdikten sonra mutlaka üzerine üflerdi. 602 00:58:53,760 --> 00:58:56,200 Sen...sen de yapabilir misin? 603 00:58:58,840 --> 00:59:05,920 Ya tükürüğüm yarana temas ederse? Bulaşabilir. 604 00:59:06,880 --> 00:59:07,960 Sana okulda bunu öğretmediler mi? 605 00:59:07,960 --> 00:59:09,320 Tanrım! 606 00:59:13,760 --> 00:59:16,760 O zaman yaranı kontrol edeyim. 607 00:59:17,800 --> 00:59:18,920 Gerek yok. 608 00:59:19,560 --> 00:59:21,080 Doktor zaten halletti. 609 00:59:22,840 --> 00:59:24,480 Şimdi dinlenmeye gidiyorum. 610 00:59:25,200 --> 00:59:26,520 Kendimi iyi hissetmiyorum. 611 00:59:27,600 --> 00:59:29,040 İlaç etkisini göstermeye başlıyor. 612 00:59:31,160 --> 00:59:32,120 Tamam aşkım. 613 00:59:39,280 --> 00:59:40,360 İyi uykular. 614 00:59:40,680 --> 00:59:41,440 Tamam aşkım. 615 00:59:52,080 --> 00:59:55,760 Git dinlen. Bu gece seni gözetleyeceğim. 616 00:59:58,240 --> 00:59:59,160 (Kapı zili çalıyor) 617 00:59:59,880 --> 01:00:01,840 Ha? Bu geç saatte kim ziyarete geliyor? 618 01:00:02,640 --> 01:00:05,040 Muhtemelen Yai'dir. 619 01:00:05,480 --> 01:00:08,680 Ondan bana evimden bazı kıyafetlerimi getirmesini istedim. 620 01:00:08,880 --> 01:00:11,400 Muhtemelen sık sık senin evine uğramak zorunda kalacağım. 621 01:00:12,720 --> 01:00:13,600 Tamam aşkım. 622 01:00:18,680 --> 01:00:19,800 (Kapı açılması) 623 01:00:24,360 --> 01:00:26,880 Burada olacağını bilmiyordum. 624 01:00:29,280 --> 01:00:31,720 Onunla bazı işleri bitirmem gerekiyor. 625 01:00:33,920 --> 01:00:36,200 Burada ne yapıyorsun? 626 01:00:37,760 --> 01:00:41,840 Her zaman yaptığım gibi, her zamanki gibi Tharn'ı ziyarete geldim. 627 01:00:55,680 --> 01:00:57,000 Konuşmamız lazım. 628 01:01:16,320 --> 01:01:19,440 Tharn'a ne kadar yakın olduğun umurumda değil. 629 01:01:19,760 --> 01:01:22,920 Ama bence haddini bilmelisin. 630 01:01:24,760 --> 01:01:28,640 Onun ağabeyi rolünü oynaman senin için en iyisi olur. Başka bir şey değil. 631 01:01:29,520 --> 01:01:31,400 Şu anda Tharn ve ben... 632 01:01:31,840 --> 01:01:33,720 ve ekibimizdeki herkes... 633 01:01:34,560 --> 01:01:37,400 saklamamız gereken çok şey var... 634 01:01:38,640 --> 01:01:39,680 gizli. 635 01:01:41,560 --> 01:01:44,360 Seni eskisi gibi sık sık görmesini istemiyorum. 636 01:01:45,640 --> 01:01:47,040 - Neden? / - Nedenini bilmek istiyor musun? 637 01:01:47,280 --> 01:01:53,680 Çünkü Tharn, geçen sefer yaptığı gibi kazara soruşturmayla ilgili gizli bir bilgiyi size vermiş olabilir. 638 01:01:54,440 --> 01:01:55,960 - Bu yüzden? / - Bu yüzden... 639 01:01:58,360 --> 01:02:00,560 takımımızın birliğini kötü etkileyebilir. 640 01:02:08,880 --> 01:02:12,840 Sebebiniz hiç de kişisel görünmüyor. 641 01:02:14,640 --> 01:02:19,440 Tavsiyelerinize kulak vermek için elimden geleni yapacağım. 642 01:02:20,520 --> 01:02:22,520 Zamanınız dolana kadar. 643 01:02:23,960 --> 01:02:25,000 Tamam aşkım? 644 01:02:25,960 --> 01:02:27,080 Orada. 645 01:03:10,320 --> 01:03:13,640 Onu benden almana asla izin vermeyeceğim. 646 01:03:34,560 --> 01:03:36,440 Bu kolye muhtemelen senindir. 647 01:03:37,680 --> 01:03:40,280 Sakla. Seni koruyacaktır. 648 01:03:42,280 --> 01:03:43,960 Bu muskayı nereden aldın? 649 01:03:45,360 --> 01:03:46,400 Tamamen aynı. 650 01:03:47,080 --> 01:03:51,600 (Romantik Ses) 651 01:05:29,960 --> 01:05:36,560 (Romantik Ses) 652 01:05:55,800 --> 01:05:56,800 Anne. 653 01:06:01,120 --> 01:06:02,240 Anne. 654 01:06:39,240 --> 01:06:43,160 Eğer üçe kadar saydığımda bırakmazsan, 655 01:06:44,000 --> 01:06:45,440 Burada uyuyacağım. 656 01:06:48,240 --> 01:06:49,200 1 2 3. 657 01:06:53,720 --> 01:06:55,120 Zaten saydım. 658 01:06:56,280 --> 01:06:57,200 Peki o zaman... 659 01:06:59,920 --> 01:07:02,480 Bu gece senin desteğin olacağım. 660 01:08:46,800 --> 01:08:47,840 Ne...?! 661 01:08:48,160 --> 01:08:50,359 Ah! 662 01:08:50,359 --> 01:08:51,479 Sen kimsin? 663 01:08:51,800 --> 01:08:53,359 Buraya nasıl girdin? 664 01:08:53,359 --> 01:08:55,399 Benim, Phaya. 665 01:08:55,399 --> 01:08:57,040 Ben Oradayım. 666 01:08:57,640 --> 01:08:59,760 Yaram. 667 01:08:59,760 --> 01:09:02,399 Ah... 668 01:09:04,760 --> 01:09:05,640 Ah... 669 01:09:05,640 --> 01:09:07,399 Buraya nasıl girdin? 670 01:09:08,160 --> 01:09:09,920 Sana güvenmemeliydim. 671 01:09:11,080 --> 01:09:12,840 Dün gece ateşin vardı. 672 01:09:13,040 --> 01:09:14,840 Soğutmak için nemli bir bez kullandım. 673 01:09:15,399 --> 01:09:18,600 Ayrılmak üzereyken bana o kadar sıkı sarıldın ki. 674 01:09:19,680 --> 01:09:21,560 Bana teşekkür etmeliydin. 675 01:09:21,840 --> 01:09:24,279 Bütün gece bana sarılmana izin verdiğim için. 676 01:09:24,560 --> 01:09:25,920 Ben? Sana sarılmak mı? 677 01:09:25,920 --> 01:09:26,880 Evet. 678 01:09:27,120 --> 01:09:29,080 Dün gece bana o kadar sıkı sarılıyordun ki. 679 01:09:30,279 --> 01:09:33,240 (Telefon sesi) 680 01:09:34,200 --> 01:09:35,279 (Telefon sesi) 681 01:09:41,120 --> 01:09:42,600 Günaydın Luangpor. 682 01:09:43,120 --> 01:09:46,319 İlk davamla oldukça meşguldüm, bu yüzden seni arayacak zamanım olmadı. 683 01:09:47,520 --> 01:09:51,600 İlkinden beri zor mu yaşadın? 684 01:09:54,960 --> 01:09:56,320 Evet. 685 01:09:57,000 --> 01:10:01,160 Saldırgana dönüşen kurban. 686 01:10:01,880 --> 01:10:05,720 Zihniniz nefret ya da öfkeyle örtüldüğünde, 687 01:10:06,520 --> 01:10:09,440 o şeye takıntılı hale geleceksin. 688 01:10:09,600 --> 01:10:10,800 Hatırlamak... 689 01:10:11,000 --> 01:10:15,400 Farkındalık zihninizi güçlendirmenize yardımcı olabilir. 690 01:10:15,680 --> 01:10:17,840 Her an dikkatli olmak... 691 01:10:18,000 --> 01:10:22,840 meditasyonunuzu güçlendirmenize yardımcı olacak ve sizi aydınlanmaya yönlendirecektir... 692 01:10:23,000 --> 01:10:25,880 bu da iyiyle kötüyü ayırt etmenize yardımcı olur. 693 01:10:26,400 --> 01:10:32,160 Ancak bazı insanlar her zaman kötü bir şey yapmayı seçecektir. 694 01:10:33,240 --> 01:10:36,560 Başkalarının avantajını kullanmaktan asla çekinmeyen o pislikler gibi... 695 01:10:37,200 --> 01:10:43,360 ve onları umutsuzluk, aşağılanma ve intikamla dolu karanlığa itin. 696 01:10:44,200 --> 01:10:47,000 Bu kurbanların hayatta kalabilmek için savaşmaktan başka seçeneği yok. 697 01:10:47,720 --> 01:10:48,800 Öldürmek zorundalar. 698 01:10:49,640 --> 01:10:53,840 Bizim gibi insanlar için temel ahlaki davranış kuralları... 699 01:10:54,200 --> 01:10:55,960 5 kuraldır. 700 01:10:56,200 --> 01:10:59,560 Başka canlıları öldürmekten kaçınılmalıdır. 701 01:10:59,800 --> 01:11:05,760 Bu kurallar ailenize ve topluma huzur ve mutluluk getirebilir. 702 01:11:06,360 --> 01:11:13,200 Beş prensibi uygulamak sadece kendinize değil çevrenizdeki insanlara da fayda sağlayacaktır. 703 01:11:13,560 --> 01:11:20,200 Bir insanın iyi ya da kötü olmasının geçmiş yaşamlarında ne yaptığına bağlı olduğuna inanırdım. 704 01:11:20,280 --> 01:11:24,120 Ancak bu tamamen doğru değil. Bizi şekillendiren tek şey karma değil. 705 01:11:24,320 --> 01:11:33,080 Dhamma aynı zamanda doğruyu yanlıştan ayırabilmek için zihnimizi arındırmaya ve aydınlatmaya da yardımcı olur. 706 01:11:33,640 --> 01:11:36,920 Karmanızı iptal edemez. 707 01:11:37,080 --> 01:11:40,360 Sırf iyi bir şey yaptın diye, 708 01:11:40,560 --> 01:11:45,440 Geçmişteki yanlışlarınızı silmeye yardımcı olacağını umarak bir köşk, bir şapel, hatta bir tapınak inşa etmek olsun. 709 01:11:45,560 --> 01:11:48,840 Bu imkansız. Zaten yapmış olduğunuz bir şeyi geri alamazsınız. 710 01:11:49,480 --> 01:11:53,000 Yaptıklarınız eninde sonunda size geri dönecektir. 711 01:11:53,400 --> 01:11:54,160 Bu doğru. 712 01:11:55,040 --> 01:11:56,320 Karma kendi eylemlerimizin toplamıdır. 713 01:11:57,280 --> 01:11:59,720 Bu sabah Tharn bana kötü bir şey yaptı. 714 01:12:00,240 --> 01:12:01,800 Beni incitti. 715 01:12:02,280 --> 01:12:04,440 Yani yakında yaptıklarının bedelini ödeyecek. 716 01:12:04,640 --> 01:12:06,120 Bir tane daha ister misin? 717 01:12:06,480 --> 01:12:07,440 (Gelen mesaj) 718 01:12:16,680 --> 01:12:18,200 [Nee: Büyükanne hasta. En kısa zamanda eve gel.] 719 01:12:18,200 --> 01:12:19,680 Bok! 720 01:12:27,080 --> 01:12:27,960 Hey, 721 01:12:28,200 --> 01:12:28,520 Evet? 722 01:12:28,520 --> 01:12:29,520 Ayrılıyorum. 723 01:12:30,200 --> 01:12:31,800 Güle güle Luangpor. 724 01:12:37,960 --> 01:12:39,160 Onun nesi var? 725 01:12:43,160 --> 01:12:49,440 Tharn, hâlâ o doktordan tedavi görüyor musun? 726 01:12:50,160 --> 01:12:53,120 Artık değil. 727 01:12:54,280 --> 01:12:55,960 Ama yine de beni düzenli olarak kontrol ediyor. 728 01:12:57,560 --> 01:13:03,160 Ama Phaya'nın ondan neden nefret ettiğini bilmiyorum. 729 01:13:04,240 --> 01:13:08,920 Mümkünse bu ikisi birbirinden uzak durmalı. 730 01:13:11,080 --> 01:13:13,240 Sanki Phaya beni dinlermiş gibi. 731 01:13:13,640 --> 01:13:15,640 Bir köpeğin piresi gibi her yerde beni takip ediyor. 732 01:13:58,560 --> 01:14:00,600 Hayır, büyükannem nerede? 733 01:14:00,600 --> 01:14:02,000 O yukarıda. 734 01:14:02,280 --> 01:14:04,160 Büyükanne! 735 01:14:04,680 --> 01:14:07,320 Hasta mısın? Neden hastaneye gitmedin? 736 01:14:10,240 --> 01:14:11,240 Kim hasta? 737 01:14:11,840 --> 01:14:13,400 2-3 gün sonra döneceğini söylediğini sanıyordum. 738 01:14:16,440 --> 01:14:22,120 Nee bana mesaj attı ve hasta olduğunu söyledi. 739 01:14:28,520 --> 01:14:29,280 Buraya gel. 740 01:14:29,320 --> 01:14:31,280 - Nedir? - Sadece gel. 741 01:14:32,600 --> 01:14:38,000 Büyükanne zorlukla yemek yiyebiliyor ya da uyuyabiliyordu. O da her zaman huysuzdur. 742 01:14:38,400 --> 01:14:41,560 Bu yüzden biraz hasta olabileceğini düşündüm. 743 01:14:42,040 --> 01:14:43,840 Çünkü seni özlüyor. 744 01:14:45,240 --> 01:14:46,600 Beni yine kandırdın. 745 01:14:47,440 --> 01:14:48,640 Ben ciddiyim. 746 01:14:48,880 --> 01:14:51,560 Kampta eğitime gittiğin günden beri, 747 01:14:52,040 --> 01:14:55,640 Gerçekten eğitim bittikten sonra evde daha sık kalabileceğini düşünüyordu. 748 01:14:55,920 --> 01:14:58,960 Görünüşe göre eve pek gelmemişsin. 749 01:14:59,320 --> 01:15:01,200 Yani üzgün. 750 01:15:02,560 --> 01:15:04,440 Dizlerinin üstüne çök ve ondan af dile. 751 01:15:06,120 --> 01:15:07,400 Bekle. 752 01:15:20,560 --> 01:15:22,800 Peki büyükanne... 753 01:15:24,280 --> 01:15:27,960 İşimi beklediğimden erken bitirdim ve seni görmek için doğruca eve geldim. 754 01:15:27,960 --> 01:15:31,440 Kendini iyi hissetmediğini sanıyordum. Gerçekten endişelendim. 755 01:15:31,560 --> 01:15:33,360 Benimle tatlı tatlı konuşmaya çalışma. 756 01:15:34,560 --> 01:15:36,680 Büyükanne... 757 01:15:37,640 --> 01:15:39,000 Lütfen bana kızma. 758 01:15:39,320 --> 01:15:40,720 Gerçekten üzgünüm. 759 01:15:41,160 --> 01:15:42,400 Lütfen beni affet, tamam mı? 760 01:15:42,600 --> 01:15:43,600 Gerçekten harikasın. 761 01:15:43,600 --> 01:15:44,280 Ah. 762 01:15:44,880 --> 01:15:46,640 Sorun nedir? 763 01:15:46,920 --> 01:15:48,480 Eline ne oldu? 764 01:15:48,720 --> 01:15:50,400 Hiçbir şey değil büyükanne. 765 01:15:50,400 --> 01:15:54,040 Hemen gömleğini çıkar. Sana orada dokunduğumda neden incindiğini görmek istiyorum. 766 01:15:54,040 --> 01:15:55,240 Çıkar şunu. 767 01:15:56,080 --> 01:15:57,440 Dikkatli olmak. Yavaşça. 768 01:15:57,760 --> 01:15:59,120 Bir bakayım. 769 01:15:59,320 --> 01:16:00,880 Aman tanrım. 770 01:16:01,080 --> 01:16:05,280 İşinin bu kadar tehlikeli olduğunu hiç bilmiyordum. 771 01:16:05,280 --> 01:16:06,880 Ah hayatım. Hayır! 772 01:16:07,120 --> 01:16:09,120 Gel ve kardeşine bak. 773 01:16:09,120 --> 01:16:11,960 - Geliyorum. - Neden kimse bana bundan bahsetmedi? 774 01:16:12,200 --> 01:16:16,680 Senin endişeleneceğinden korktuğu için bana sessiz kalmamı söyledi. 775 01:16:20,560 --> 01:16:23,120 Bu sadece bir sıyrık, büyükanne. 776 01:16:23,120 --> 01:16:25,240 Gerçekten hiçbir şey değil. Harika hissediyorum. 777 01:16:25,240 --> 01:16:27,160 Lütfen fazla endişelenmeyin. Gerçekten iyiyim. 778 01:16:27,480 --> 01:16:28,520 Orada! 779 01:16:28,760 --> 01:16:29,840 Bunu söyleme. 780 01:16:32,280 --> 01:16:34,880 Eğer aşırı tepki verdiğimi düşünüyorsan... 781 01:16:35,080 --> 01:16:37,880 ve senin hayatına karışmamı istemiyorsan, 782 01:16:39,560 --> 01:16:41,200 o zaman seni yalnız bırakacağım. 783 01:16:42,440 --> 01:16:43,400 Büyükanne. 784 01:16:43,720 --> 01:16:45,360 Lütfen bekle büyükanne! 785 01:16:46,960 --> 01:16:48,520 Tanrım. 786 01:16:49,120 --> 01:16:51,720 Sen çok berbat bir adamsın. 787 01:16:53,040 --> 01:16:55,680 Şimdi daha da üzgün. Bunu neden söyledin? 788 01:16:55,840 --> 01:16:56,880 O kadar mahkumum ki. 789 01:16:57,560 --> 01:16:58,560 Şimdi ne yapmalı? 790 01:16:58,920 --> 01:17:04,760 Bu gece evde kal, onunla akşam yemeği ye ve onunla konuş. 791 01:17:05,240 --> 01:17:07,440 Doğru zamanı bekleyin ve tekrar affedilmesi için yalvarmaya çalışın. 792 01:17:08,800 --> 01:17:10,840 Ama şimdi önce gidip duş alsan iyi olur. 793 01:17:11,200 --> 01:17:14,640 Kokuyorsun. Tatlımın kokusunu zar zor alabiliyorum. 794 01:17:14,880 --> 01:17:16,400 Şimdi aşırı tepki veriyorsun. 795 01:17:16,400 --> 01:17:16,920 Tanrım. 796 01:17:16,920 --> 01:17:18,520 Büyükanne. 797 01:17:18,520 --> 01:17:24,240 (Güzel Ses) 798 01:19:21,120 --> 01:19:23,240 Sonunda bir kez daha buluştuk. 799 01:19:32,360 --> 01:19:33,280 Sen kimsin? 800 01:19:35,360 --> 01:19:36,640 Neden rüyamdasın? 801 01:19:37,640 --> 01:19:39,160 Beni hatırlamıyor musun? 802 01:19:41,040 --> 01:19:43,360 Gözlerinizi değil kalbinizi kullanın. 803 01:19:44,600 --> 01:19:46,880 Ve sonunda göreceksin. 804 01:20:44,280 --> 01:20:47,280 idol Fabrikası 805 01:20:47,280 --> 01:20:48,760 Hayır. 806 01:20:49,200 --> 01:20:52,800 Wi hala Arkeoloji Fakültesi'nde ders veriyor mu? 807 01:20:53,200 --> 01:20:56,480 Zaten bir sanat galerisi açmak için istifa etti. 808 01:20:57,520 --> 01:20:59,800 Orada! 809 01:20:59,960 --> 01:21:01,960 O odaya bakmayı dene. 810 01:21:02,080 --> 01:21:06,440 Bilmek istediğin bir şey olabilir. 811 01:21:31,800 --> 01:21:39,480 🎵Bu sevgiyi her zaman kalbimde yaşatacağım.🎵 812 01:21:39,480 --> 01:21:46,920 🎵Ne kadar süre olursa olsun, seni her zaman görmek isteyeceğim.🎵 813 01:21:46,920 --> 01:21:55,320 🎵İstediğim kişinin sen olduğunu bilmeni istiyorum.🎵 814 01:21:55,320 --> 01:22:05,760 🎵Seni ve sadece seni seveceğim.🎵 815 01:22:05,760 --> 01:22:13,160 🎵Ne kadar bağlanırsa bağlansın asla değişmeyecek.🎵 816 01:22:13,160 --> 01:22:17,680 🎵İster uykumda ister uyanıkken.🎵 817 01:22:17,680 --> 01:22:20,760 🎵Seni asla unutmayacağım.🎵 818 01:22:20,760 --> 01:22:28,000 🎵Ne kadar süre olursa olsun seni her zaman seveceğim.🎵 819 01:22:28,240 --> 01:22:32,440 🎵Seni tüm kalbimle seviyorum.🎵 820 01:22:32,440 --> 01:22:40,000 🎵Kimse senin yerini alamaz çünkü kalbim sana ait.🎵 61192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.