Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:07,040
Cehennemden bir eğitim almak üzeresin.
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,560
Durmaksızın antrenman yapardık.
3
00:00:09,560 --> 00:00:11,080
- Anladım? - Hooya!
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,480
Bir kişimiz eksik.
5
00:00:18,880 --> 00:00:21,680
Bu çizdiğin kız kim? Tharn'a çok benziyor.
6
00:00:21,880 --> 00:00:22,960
Wansarut mu?
7
00:00:22,960 --> 00:00:24,440
Neden Tharn'ın ismine benziyor?
8
00:00:24,600 --> 00:00:25,920
Adın Wansa mı?
9
00:00:26,280 --> 00:00:27,400
Evet.
10
00:00:27,440 --> 00:00:28,680
Bu bir ceset mi?
11
00:00:28,680 --> 00:00:31,440
Lieut Tam davasıyla ilgili bundan sonra ne yapacaksınız?
12
00:00:31,440 --> 00:00:36,680
Otoriteye veri ve kanıt toplayıp onlara ileteceğimizi söyleyin.
13
00:00:36,720 --> 00:00:38,280
Ama şu anda değil.
14
00:01:02,720 --> 00:01:07,040
Billy - Patchanon Aounsa-Ard
15
00:01:07,040 --> 00:01:10,760
Bebek - Tanatat Phanviriyakool
16
00:01:10,760 --> 00:01:13,760
Teşekkür ederim - Phongsakorn Sukeing
17
00:01:14,480 --> 00:01:17,480
Poom - Nuttapart Tuntistianchai
18
00:01:18,400 --> 00:01:21,440
Heng - Asavarid pinitkanchanapan Sürprizi - Pitikorn Siripornsawan Gap - Jakarin Puribhat
19
00:01:21,600 --> 00:01:24,640
Akk - Will Nimitchai
20
00:01:24,640 --> 00:01:27,840
Sanırım Yene Yeeee kilit Koi - Tada Thida
21
00:01:27,880 --> 00:01:31,039
Wit Phutharit Prombandal Nat - Sakdatorn Kabuğu - Thakrit Chaiwut
22
00:01:31,200 --> 00:01:34,240
Misafirler Freen - Sarocha chankimha Nam - Orntara Poonsak
23
00:01:34,400 --> 00:01:37,440
Buz - Athichanan Srisevok Kelime Oyunu - Thanapol Peechapat
24
00:01:37,520 --> 00:01:40,640
Tae - Nanthasai Visalyaputra Kaownah - Kittipat Kaewcharoen Yoshi - Rinrada Thurapan
25
00:01:40,800 --> 00:01:43,840
Genç Phaya: Techin Na Wong Young Tharn: Rachan Madsee Young Yai: Supakorn Kantanit
26
00:01:44,000 --> 00:01:47,039
Ssongjet'le Tanışın - Sarochinee Pethampai Armut - Neilinyah Taweearayapat
27
00:01:47,160 --> 00:01:50,080
Fay - Kunyaphat Na Nakorn May - Yada Watcharamusik
28
00:01:57,680 --> 00:02:00,080
Yönetmen: Natthaphong Wongkaweepairod
29
00:02:00,080 --> 00:02:08,000
İşaret
30
00:02:08,520 --> 00:02:12,440
Öncelikle bunu gizli tutacağım.
31
00:02:13,280 --> 00:02:14,480
Lütfen dosyayı bana ver.
32
00:02:14,840 --> 00:02:15,680
Evet Kaptan.
33
00:02:29,440 --> 00:02:32,360
Tharn, önce Yai'yi yurdumuza götür.
34
00:02:32,760 --> 00:02:33,960
Bir şey öğrenmem lazım.
35
00:02:34,520 --> 00:02:36,480
Nereye gidiyorsun?
36
00:03:10,240 --> 00:03:12,840
Burada ne yapıyorsun?
37
00:03:13,920 --> 00:03:14,840
Peki Ya Yai?
38
00:03:15,440 --> 00:03:17,040
Zaten bayıldı.
39
00:03:18,400 --> 00:03:20,560
Teğmen Tam davasını merak ediyor musun?
40
00:03:23,440 --> 00:03:24,680
Ben de.
41
00:03:25,360 --> 00:03:27,320
Peki, sen nöbet tutmaya devam et o zaman.
42
00:03:51,280 --> 00:03:53,120
[Kapı kilit açma sesi]
43
00:03:56,360 --> 00:03:59,720
[Kapı kilit açma sesi]
44
00:04:03,160 --> 00:04:05,240
[Kapı kilit açma sesi]
45
00:05:12,720 --> 00:05:14,600
Neden bu kadar yaklaşıyorsun?
46
00:05:17,200 --> 00:05:18,640
Onu göremiyorum.
47
00:05:19,400 --> 00:05:22,200
Neden daha geniş, daha geniş bir yer bulamadınız?
48
00:05:22,200 --> 00:05:25,800
Şşşt! Kaptan'ın bunu öğrenmesini ve bizi kamptan kovmasını mı istiyorsunuz?
49
00:05:29,240 --> 00:05:34,040
Ölüm nedeni akciğerlerde su bulunması nedeniyle boğulmadır.
50
00:05:35,240 --> 00:05:39,720
Muhtemelen ciğerlerine dolan su nedeniyle boğularak ölmüştür.
51
00:05:42,120 --> 00:05:46,480
Yüksek intihar olasılığı.
52
00:05:48,360 --> 00:05:50,760
Ancak Yüzbaşı Akk susturulduğunu düşünüyordu.
53
00:05:52,600 --> 00:05:57,680
Yani Yüzbaşı Akk, Teğmen Tam'in hangi operasyonu yaptığını kesinlikle biliyor.
54
00:06:00,360 --> 00:06:02,360
Ama bu dava dosyasında diyor ki...
55
00:06:02,880 --> 00:06:08,720
vücudunda, kollarında ve bacaklarında morluklar var. Sert bir cisimle vurulmuş gibi görünen bir iz de var.
56
00:06:09,800 --> 00:06:12,400
Ama asıl sebebin ne olduğunu söylemiyor.
57
00:06:16,360 --> 00:06:18,400
Eğer Teğmen Tam öldürülürse...
58
00:06:19,680 --> 00:06:24,600
suçlu neden cesedini kampımızın etrafına attı?
59
00:06:25,720 --> 00:06:27,880
Bu çok riskli değil miydi?
60
00:06:32,480 --> 00:06:34,720
Bir uyarı olabilir…
61
00:06:36,680 --> 00:06:41,520
Teğmen Tam'in gerçek kimliğini bildiklerini ve uyuşturucu satıcısı kılığına girdiğini bize bildirmek için.
62
00:06:46,320 --> 00:06:47,159
Evet.
63
00:06:55,240 --> 00:06:57,760
Ne buldun?
64
00:07:02,160 --> 00:07:06,720
Sanırım ayak bileklerindeki bu düğüm...
65
00:07:07,960 --> 00:07:09,960
Teğmen Tam bunu tek başına bağlamadı.
66
00:07:14,040 --> 00:07:15,280
Nereden biliyorsunuz?
67
00:07:18,000 --> 00:07:19,040
Sadece biliyorum.
68
00:07:19,200 --> 00:07:20,280
Söyle bana.
69
00:07:20,280 --> 00:07:22,280
[Kapı açılma sesi]
70
00:07:24,640 --> 00:07:26,360
Nereye gidiyorsun? Buraya geri gel.
71
00:08:04,040 --> 00:08:06,640
Uykum var. Yatağına geri dön.
72
00:08:16,240 --> 00:08:17,400
Hayır, gitmiyorum…
73
00:08:18,480 --> 00:08:20,080
sen bana söyleyene kadar.
74
00:08:28,600 --> 00:08:31,640
O zaman bu gece burada uyu.
75
00:08:32,159 --> 00:08:33,960
Bir desteğe ihtiyacım var.
76
00:08:35,400 --> 00:08:36,760
Bırak gideyim.
77
00:08:37,559 --> 00:08:38,679
Bırak gideyim.
78
00:08:39,600 --> 00:08:40,760
Bırak gideyim.
79
00:08:41,320 --> 00:08:42,559
Burada uyu.
80
00:08:44,280 --> 00:08:45,720
Hoca geliyor!
81
00:09:06,640 --> 00:09:08,560
Benim desteğim olacak mısın?
82
00:09:11,520 --> 00:09:12,960
Sadece uykunu al.
83
00:09:15,400 --> 00:09:16,560
Nereye gidiyorsun, destek?
84
00:09:16,560 --> 00:09:17,760
Uyumak!
85
00:09:31,480 --> 00:09:32,560
(Islık sesi)
86
00:09:32,920 --> 00:09:34,280
Anne!
87
00:09:52,520 --> 00:09:53,640
Gitmek!
88
00:10:21,480 --> 00:10:22,400
Tharn.
89
00:10:24,040 --> 00:10:28,320
Rüyamda senin ve Phaya'nın onun yatağında kucaklaştığınızı gördüm.
90
00:10:28,760 --> 00:10:31,920
Sanki samimiyetle bir şeyler yapıyormuşsunuz gibi.
91
00:10:33,000 --> 00:10:36,120
Bu sadece bir rüyaydı.
92
00:10:38,520 --> 00:10:40,080
Kes şunu ve derse hazırlan.
93
00:10:40,880 --> 00:10:41,800
Tamam, tamam.
94
00:11:25,720 --> 00:11:26,600
Oturmak.
95
00:11:37,720 --> 00:11:39,600
Kitabınızı açın ve 24. sayfayı açın.
96
00:11:40,440 --> 00:11:43,360
Bölüm 4: Cezai Sorumluluk.
97
00:11:43,560 --> 00:11:47,120
Kasıtlı veya kasıtlı eylem veya davranışın tanımını görelim.
98
00:11:58,960 --> 00:12:04,160
Bu eylem veya davranışın farkında iken kasıtlı olarak yapılan eylem veya davranıştır.
99
00:12:04,640 --> 00:12:08,800
Bu fiil veya davranışın taksirle işlenmesi halinde, kasıtlı fiil veya davranış sayılmaz.
100
00:12:11,400 --> 00:12:16,360
Sol, sol, sol, sol…
101
00:12:39,920 --> 00:12:42,720
- 8, 9, 10. - Birlikte.
102
00:13:04,920 --> 00:13:06,680
O tekme gerçekten muhteşemdi.
103
00:13:06,800 --> 00:13:07,880
Neredeyse ayağa kalkamıyordum.
104
00:13:07,880 --> 00:13:08,760
Tharn.
105
00:13:09,240 --> 00:13:10,120
Su.
106
00:13:12,400 --> 00:13:13,160
Teşekkürler.
107
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Sorun değil.
108
00:13:19,200 --> 00:13:20,080
Hey.
109
00:13:22,080 --> 00:13:23,360
Siz daha iyiye gidiyorsunuz.
110
00:13:23,600 --> 00:13:24,800
Hadi kendiniz duyalım.
111
00:13:25,440 --> 00:13:27,040
- Teşekkür ederim efendim. / - Teşekkür ederim.
112
00:13:27,040 --> 00:13:28,160
Denemeye devam et
113
00:13:28,160 --> 00:13:29,040
Az önce olanlar için özür dilerim efendim.
114
00:13:29,040 --> 00:13:29,880
Sorun değil. İyi iş çıkardın.
115
00:13:30,760 --> 00:13:35,880
Tanrım, o berbat haftalık antrenmandan sonra biraz rahatlayabileceğimizi düşünmüştüm.
116
00:13:36,640 --> 00:13:39,240
Sabah dersinden beri aklıma hiçbir şey gelmedi.
117
00:13:39,600 --> 00:13:41,680
Bir polis memuru için silah tutmak ve suçluları avlamak yeterlidir.
118
00:13:43,040 --> 00:13:44,080
Konuşabilir miyiz?
119
00:13:58,840 --> 00:14:00,640
Ne istiyorsun?
120
00:14:00,840 --> 00:14:03,440
Teğmen Tam davası hakkında daha fazlasını öğrenmek istemez misin? Şu düğüm hakkında mı?
121
00:14:03,640 --> 00:14:04,520
Oturmak.
122
00:14:04,680 --> 00:14:05,320
Oturmak.
123
00:14:05,320 --> 00:14:07,240
- Ayrılıyorum. - Otur Tharn.
124
00:14:07,520 --> 00:14:08,360
Oturmak.
125
00:14:10,160 --> 00:14:11,640
Kıpırdamadan otur.
126
00:14:13,960 --> 00:14:14,720
Bacaklarınızı bir araya getirin.
127
00:14:18,560 --> 00:14:19,880
Ne yapıyorsun?
128
00:14:20,640 --> 00:14:23,280
Sadece hareketsiz dur ve izle. Gerçeği bilmek istemiyor musun?
129
00:14:25,840 --> 00:14:31,480
Eğer Teğmen Tam gerçekten kendini öldürmek isteseydi böyle bir düğüm atardı.
130
00:14:32,080 --> 00:14:34,160
Ama bak.
131
00:14:37,600 --> 00:14:39,080
Bu dava dosyasından çektiğim fotoğraf.
132
00:14:41,560 --> 00:14:45,840
Kendiniz ve karşınızdakinin attığı düğüm tamamen farklı görünecektir.
133
00:14:46,600 --> 00:14:52,640
Eğer Teğmen Tam intihar ettiyse düğüm önde olmalı.
134
00:14:52,880 --> 00:14:55,560
Ancak bu fotoğrafta düğüm arkada.
135
00:14:56,280 --> 00:14:57,960
Bu, onun yerine başka birinin bağlaması gerektiği anlamına gelir.
136
00:14:58,400 --> 00:14:59,160
Kesinlikle.
137
00:15:00,800 --> 00:15:03,880
Bunu Kaptan Akk'a anlatalım.
138
00:15:05,880 --> 00:15:07,360
Hala yeterli kanıtımız yok.
139
00:15:07,880 --> 00:15:10,880
Kaptan'ın ne dediğini duymadın mı? Yetkililer ona bu davanın kapatılmasını emretti.
140
00:15:12,000 --> 00:15:16,720
Bu, Teğmen Tam'in ölümünün ardındaki kişinin çok güçlü olduğu anlamına geliyor.
141
00:15:17,920 --> 00:15:19,560
Daha fazla kanıt toplamalıyız.
142
00:15:21,200 --> 00:15:25,520
Ama daha fazla kanıta ihtiyacımız olursa sadece ikimiz yeterli olabilir miyiz?
143
00:15:27,720 --> 00:15:29,360
Beş kişiyiz.
144
00:15:33,880 --> 00:15:36,040
Hemen her şeyi dök.
145
00:15:57,080 --> 00:15:58,840
Bu kampa gelmeden önce Teğmen Tam'i tanıyor muydunuz?
146
00:15:59,440 --> 00:16:01,960
Üniversitedeki son sınıf arkadaşımdı.
147
00:16:02,600 --> 00:16:06,800
Kumar borcu yüzünden intihar ettiğini duyduğumda tek kelimesine bile inanmadım.
148
00:16:07,200 --> 00:16:09,600
Teğmen Tam özel soruşturma ekibine katılmadan önce,
149
00:16:09,720 --> 00:16:13,680
çevrimiçi kumar ve uyuşturucu kaçakçılığı yapan suç çetelerini tutuklamada en iyilerden biriydi.
150
00:16:14,200 --> 00:16:16,240
Diğer eğitmenlerden duyduğuma göre,
151
00:16:16,240 --> 00:16:21,800
Ölümünden önceki gece kaldığı evin çevresinde görüldü.
152
00:16:22,040 --> 00:16:23,880
Ama kendisini kampa bildirmedi.
153
00:16:26,880 --> 00:16:30,720
Khem, bu vakayı da mı araştırıyorsun?
154
00:16:31,240 --> 00:16:34,720
Thongthai ve ben gizlice dışarı çıktık
155
00:16:35,800 --> 00:16:39,240
Kapı kilitliydi. Kilitte de çok fazla toz vardı.
156
00:16:40,640 --> 00:16:44,920
Eğer Teğmen Tam o gece gerçekten orada görüldüyse evine geri dönmesi gerekirdi, değil mi?
157
00:16:47,760 --> 00:16:50,160
Ya pansiyondaki kişi Teğmen Tam değilse?
158
00:16:50,560 --> 00:16:53,600
Muhtemelen sahte deliller uydurmaya çalışan biriydi.
159
00:16:57,960 --> 00:17:01,240
O halde o kişinin kim olduğunu öğrenerek başlamalıyız.
160
00:17:04,040 --> 00:17:07,400
Ama hiç de kolay değil.
161
00:17:09,240 --> 00:17:11,079
Bunu araştırmak için nasıl zaman bulacağız?
162
00:17:11,720 --> 00:17:15,119
Bütün bu eğitimler ve dersler nedeniyle dinlenmeye ancak zamanımız kalıyor.
163
00:17:15,800 --> 00:17:16,960
Ayrıca,
164
00:17:17,960 --> 00:17:22,560
Yüzbaşı Akk öğrenirse muhtemelen kovuluruz.
165
00:17:31,480 --> 00:17:35,320
Kimseyi bunu yapmaya zorlamıyorum.
166
00:17:38,400 --> 00:17:39,560
Ama bunu yapacağım.
167
00:17:40,800 --> 00:17:42,800
Polis olmaya karar verdim.
168
00:17:43,600 --> 00:17:45,360
Bunu görmezden gelirsem,
169
00:17:46,280 --> 00:17:48,080
Polis memuru olarak anılmayı hak etmeyeceğim.
170
00:17:54,480 --> 00:17:55,640
O zaman ben de yapacağım.
171
00:17:59,000 --> 00:18:01,400
O varsa ben de varım.
172
00:18:03,000 --> 00:18:04,120
Ben de.
173
00:18:20,560 --> 00:18:24,000
Tharn, emin misin?
174
00:18:25,480 --> 00:18:26,840
Tek bir yanlış hareket,
175
00:18:27,000 --> 00:18:32,080
babanızın ölümünü araştırmak için özel soruşturma gücüne katılma hayaliniz paramparça olur.
176
00:18:34,640 --> 00:18:37,560
İyi bir şey yaparsan başına mutlaka iyi şeyler gelir.
177
00:18:38,440 --> 00:18:40,720
Bunu resmi olarak polis olmadan önceki bir sınav olarak düşün.
178
00:19:39,760 --> 00:19:41,480
Burada ne yapıyorlar?
179
00:19:42,000 --> 00:19:44,840
Sahilde bir şey kaybettiklerini söylediler.
180
00:19:45,280 --> 00:19:48,000
Bunun üzerine 2 gün öncesine ait güvenlik kamerasını kontrol edip edemeyeceklerini sordular.
181
00:19:49,240 --> 00:19:50,920
2 gece önce mi?
182
00:20:18,520 --> 00:20:20,880
CCTV kamerasını kontrol ettim.
183
00:20:21,280 --> 00:20:22,920
Teğmen Tam'i hiçbir yerde göremedim.
184
00:20:33,080 --> 00:20:36,600
Ne dedin? Thongthai ve Kem ada haritasını mı görmek istediler?
185
00:20:37,360 --> 00:20:38,160
Evet efendim.
186
00:21:12,600 --> 00:21:20,240
Bebeğim Bebek ve ben yeni bilgiler aldık. Bebeğim, onlara elimizde ne olduğunu söyle.
187
00:21:22,920 --> 00:21:23,960
Görmüyor musun?
188
00:21:38,960 --> 00:21:41,880
Deniz seviyesinin gelgit düzeni üzerine biraz araştırma yaptım.
189
00:21:42,400 --> 00:21:48,800
Tayland Körfezi'nde 2 gelgit düzeni vardır Günlük gelgitler ve Karışık gelgitler.
190
00:21:49,200 --> 00:21:53,680
Andaman'da sadece yarı günlük gelgitler var.
191
00:21:55,400 --> 00:22:00,440
Vay, bu işte çok iyisin bebeğim. Nasıl oldu da bunu daha önce hiç bilmiyordum.
192
00:22:00,600 --> 00:22:03,320
Çünkü sınıfta sürekli uyuyordun.
193
00:22:04,320 --> 00:22:08,160
Kesinlikle doğru. Tanrım.
194
00:22:10,240 --> 00:22:14,480
Teğmen Tam'in kaldığı evin yakınında görüldüğünün söylendiği gün güvenlik kameralarını kontrol ettim.
195
00:22:15,360 --> 00:22:16,960
Onu hiçbir yerde göremedim.
196
00:22:19,440 --> 00:22:24,160
Elinizdeki bilgiyi Teğmen Tam'in intihar ettiğinin söylendiği geceyle karşılaştıralım.
197
00:22:25,320 --> 00:22:26,920
O gece bir depresyon vardı.
198
00:22:28,360 --> 00:22:34,080
Diyelim ki Teğmen Tam sahilde intihar etti, cesedini kıyıda bulmak imkansızdı.
199
00:22:35,800 --> 00:22:37,000
Meğer ki…
200
00:22:38,160 --> 00:22:42,920
bu adanın diğer tarafında kendini öldürdü. Gelgit daha sonra vücudunu kıyıya geri taşıyacaktı.
201
00:22:44,960 --> 00:22:50,920
O halde orada daha fazla kanıt bulmalıyız.
202
00:22:51,680 --> 00:22:57,840
Gerçekten orada öğrenmen gereken bir şey kaldığını mı düşünüyorsun? Kanıtların denizin altında olması durumunda.
203
00:22:58,280 --> 00:23:01,720
Ceset gelgitlerle taşınmıştı, değil mi? Gökten düşmedi.
204
00:23:03,320 --> 00:23:06,720
Neden şaşırdın?
205
00:23:07,360 --> 00:23:11,040
Bunu öğrendim, biliyorsun. Kapa çeneni, Khem.
206
00:23:11,400 --> 00:23:13,080
Düşünmem gerekiyor.
207
00:24:44,160 --> 00:24:46,200
Usta Phaya.
208
00:24:53,200 --> 00:24:55,120
Usta Phaya.
209
00:25:12,640 --> 00:25:15,720
Usta Sakunanopparuj, bu taraftan lütfen.
210
00:26:41,800 --> 00:26:42,880
Orada!
211
00:26:43,360 --> 00:26:44,280
Orada!
212
00:26:44,400 --> 00:26:46,320
Ne yapıyorsun sen, Phaya?
213
00:26:48,760 --> 00:26:49,720
Orada.
214
00:26:52,520 --> 00:26:53,280
Orada.
215
00:26:59,200 --> 00:27:00,200
Bu...Tharn.
216
00:27:06,000 --> 00:27:07,080
O ses…
217
00:27:08,640 --> 00:27:09,840
Sen miydin?
218
00:27:10,440 --> 00:27:11,640
Neden bahsediyorsun?
219
00:27:11,760 --> 00:27:13,000
Kendinizi toparlayın.
220
00:27:24,840 --> 00:27:25,800
Tharn.
221
00:27:31,320 --> 00:27:35,280
Neden rüyamdaki o kişiye benziyorsun?
222
00:27:42,880 --> 00:27:44,480
Ne yapmaya çalışıyorsun?
223
00:27:47,560 --> 00:27:50,080
Artık gerçek bir subay olduğunu mu sanıyorsun?
224
00:27:50,800 --> 00:27:51,560
Hayır efendim.
225
00:27:52,000 --> 00:27:55,920
Ama gerçeği bulmak bir polis memuru olarak bizim görevimiz değil mi?
226
00:27:56,040 --> 00:27:56,720
Öyle mi?
227
00:27:57,040 --> 00:27:58,960
Ama burada herhangi bir polis memuru göremiyorum.
228
00:28:00,000 --> 00:28:03,040
Polis olmak sadece gösteriş yapmak ya da bay akıllı pantolon olmak değildir.
229
00:28:05,000 --> 00:28:09,840
'Görev'in anlamını gerçekten anlıyor musun? Yoksa 'kurallar ve düzenlemeler mi?! Veya 'disiplin' mi?!
230
00:28:12,200 --> 00:28:15,240
Sadece işini yap ve kendi işine bak!
231
00:28:17,200 --> 00:28:23,280
Ama bütün bunları yaptık çünkü Teğmen Tam'in kendini öldürmediğini kanıtlamak istiyorduk.
232
00:28:24,080 --> 00:28:25,840
Siz de aynı şeyi düşünüyorsunuz değil mi?
233
00:28:29,520 --> 00:28:32,040
Bu dava hakkında ne düşündüğüm seni hiç ilgilendirmez.
234
00:28:32,680 --> 00:28:38,160
Gerçek bir polis olmak istiyorsanız işinizden sorumlu olmayı öğrenmelisiniz. İşinizi bilin ve elinizden gelenin en iyisini yapın.
235
00:28:42,640 --> 00:28:46,240
Bu gece yaptığın şey ciddi bir disiplin ihlalidir.
236
00:28:47,080 --> 00:28:49,680
Seni bir daha böyle bir şey yaparken bulursam,
237
00:28:51,920 --> 00:28:53,440
ikinci bir şansın daha olmayacak.
238
00:28:56,080 --> 00:28:58,000
Derhal sınır dışı edileceksiniz!
239
00:28:58,440 --> 00:28:59,200
Anladım?
240
00:29:00,080 --> 00:29:01,200
Anne!
241
00:29:01,880 --> 00:29:02,680
Anladın mı?
242
00:29:02,720 --> 00:29:03,800
Anne!
243
00:29:09,320 --> 00:29:10,800
Ve sadece ikisi değil.
244
00:29:11,640 --> 00:29:15,840
Ama bu aptal oyuna katılan herkes de dahil.
245
00:29:23,120 --> 00:29:25,400
Eğer adınızın burada olduğunu biliyorsanız,
246
00:29:25,920 --> 00:29:27,440
öne gel.
247
00:29:29,280 --> 00:29:30,120
ŞİMDİ!
248
00:29:51,800 --> 00:29:54,680
Hepiniz kamp kurallarını ihlal ederek utanç verici bir davranışta bulundunuz…
249
00:29:57,080 --> 00:29:59,480
ve amirinizin emirlerine itaatsizlik ettiniz.
250
00:30:02,440 --> 00:30:05,200
Ciddi bir disiplin ihlali olarak kabul edilir.
251
00:30:06,520 --> 00:30:09,360
Resmi makamların işlerine burnunuzu sokmaya hakkınız yok.
252
00:30:14,720 --> 00:30:16,600
Eğer gerçekten yeterince iyi olduğunuzu düşünüyorsanız…
253
00:30:19,200 --> 00:30:22,080
ve Teğmen Tam'e adaleti getirmek istiyorum,
254
00:30:23,440 --> 00:30:25,320
sadece sana verilen görevde elinden gelenin en iyisini yap.
255
00:30:26,320 --> 00:30:27,640
Sınavı geçin ve gerçek bir polis olun.
256
00:30:32,880 --> 00:30:34,080
Görmek için izlemeye devam edeceğim…
257
00:30:36,360 --> 00:30:40,800
senin gibi adalet için ağlayan bir ukala olsa…
258
00:30:42,560 --> 00:30:44,280
Sadece havlar ama ısırmaz.
259
00:30:48,600 --> 00:30:51,080
Ve bu gece yanlış bir şey yaptığına göre,
260
00:30:51,840 --> 00:30:56,200
diğerlerinin de aynısını yapmaması için cezalandırılacaksınız.
261
00:30:58,600 --> 00:31:00,480
Stres pozisyonuna hazırlanın!
262
00:31:00,600 --> 00:31:01,680
Anne!
263
00:31:11,640 --> 00:31:16,960
Kaptan, o çocukların bulabileceği kanıtlara baktım. Oldukça iyiydiler.
264
00:31:18,800 --> 00:31:23,480
Özel soruşturma ekibine katılabilirlerse harika olur.
265
00:31:27,080 --> 00:31:31,280
Kurallara uymayıp disiplinli olamıyorlarsa ne kadar yetenekli oldukları önemli değildir…
266
00:31:33,040 --> 00:31:34,440
bu yetenekler sadece israf.
267
00:31:56,520 --> 00:31:57,320
Çocuklar,
268
00:32:07,120 --> 00:32:08,000
Ben…
269
00:32:11,560 --> 00:32:12,520
Gerçekten üzgünüm.
270
00:32:15,400 --> 00:32:16,720
hepimizin başını belaya soktuğun için.
271
00:32:22,480 --> 00:32:23,480
Sorun değil.
272
00:32:25,520 --> 00:32:27,120
Unut gitsin.
273
00:32:27,920 --> 00:32:29,000
Yapılan şey yapıldı.
274
00:32:29,400 --> 00:32:30,160
Evet.
275
00:32:30,840 --> 00:32:35,360
Tıpkı Kaptan'ın söylediği gibi ukala gibi davranıyorduk.
276
00:32:39,840 --> 00:32:42,040
Aslında söylediklerinin doğru olduğunu düşünüyorum.
277
00:32:43,360 --> 00:32:48,360
İyi bir polis olabilmemiz için kurallara bağlı kalmamız gerekir
278
00:32:50,160 --> 00:32:52,560
Önce sınavı geçmekle başlıyoruz.
279
00:32:59,440 --> 00:33:01,280
Kesinlikle geçeceğim.
280
00:33:02,200 --> 00:33:07,200
Daha sonra özel soruşturma ekibinde olduğumu yüzüne bağıracağım.
281
00:33:09,600 --> 00:33:10,480
Ben de.
282
00:33:13,560 --> 00:33:16,760
Sınavı geçmek için elimizden geleni yapalım.
283
00:33:18,880 --> 00:33:20,640
Hadi yapalım.
284
00:33:20,800 --> 00:33:25,280
Evet. Yaşasın!
285
00:33:26,240 --> 00:33:27,320
Anne!
286
00:33:33,920 --> 00:33:34,760
Onu getirmek.
287
00:33:36,920 --> 00:33:39,040
Devam et, Tharn!
288
00:34:02,040 --> 00:34:03,160
Gitmek!
289
00:34:08,320 --> 00:34:09,639
(Çekim sesi)
290
00:34:10,080 --> 00:34:11,159
(Çekim sesi)
291
00:34:45,560 --> 00:34:49,679
Zaman doldu. Bu bir kravat.
292
00:35:15,400 --> 00:35:20,920
MV falan mı çekiyorsun? Yatma zamanı geldi.
293
00:35:25,200 --> 00:35:27,680
Sadece bir şey hakkında düşünüyordum.
294
00:35:28,400 --> 00:35:31,760
Senin gibi birinin düşünecek bir şeyi var mı?
295
00:35:36,080 --> 00:35:39,680
Cevap gerektiren bir sorum var.
296
00:35:40,160 --> 00:35:43,720
Ah, oldukça ciddisin, değil mi?
297
00:35:48,800 --> 00:36:00,680
Tharn, geçmiş yaşamlara ya da reenkarnasyona inanır mısın?
298
00:36:01,400 --> 00:36:06,600
Evet. Başrahip bana bundan sık sık bahsederdi.
299
00:36:07,080 --> 00:36:13,520
Geçmiş yaşamımızda yaptıklarımızın bu yaşamda bizi etkileyeceğine inanıyorum.
300
00:36:14,120 --> 00:36:17,320
İnsanların söylediği gibi,
301
00:36:18,000 --> 00:36:22,080
Her şeyin bir nedeni var. Hiçbir tesadüf yok.
302
00:36:24,120 --> 00:36:30,480
Bunun nedeni zaten "…" denen bir şey tarafından belirlenmiş olmasıdır.
303
00:36:31,080 --> 00:36:32,200
Bağlılık.
304
00:36:34,480 --> 00:36:35,760
Evet.
305
00:36:35,760 --> 00:36:43,280
Bu ailenizin bir parçası olarak doğdunuz ve etrafınız arkadaşlarınızla çevrili…
306
00:36:45,160 --> 00:36:48,400
Çünkü geçmiş yaşamınızda o insanlarla bir miktar bağlılığınız olmuş olabilir.
307
00:36:50,920 --> 00:36:59,160
Yani bana bu hayatta sana sahip olmamın sebebinin...
308
00:36:59,640 --> 00:37:04,600
çünkü geçmiş yaşamlarımızda bir bağlılığımız vardı.
309
00:37:11,360 --> 00:37:13,800
Ya doğruysa?
310
00:37:15,480 --> 00:37:17,240
Bana ne söz verdin?
311
00:37:19,280 --> 00:37:22,760
Bu yüzden mi her zaman beni kurtarmak için oradasın?
312
00:37:25,960 --> 00:37:30,880
Cevabını bilmem gereken soru bu.
313
00:37:31,720 --> 00:37:34,400
Bunun arkasındaki sebep nedir?
314
00:37:39,800 --> 00:37:47,800
Geçmiş yaşamda muhtemelen sizin gibi inekleri mezbahadan kurtarmayı seven zengin ve iyi kalpli bir adamdım.
315
00:37:47,800 --> 00:37:50,560
Pislik.
316
00:37:51,040 --> 00:37:58,520
Ya da muhtemelen benim gibi yakışıklı bir kocaya her zaman büyük özen gösteren şefkatli bir eştiniz.
317
00:37:58,520 --> 00:38:06,520
Anlıyorum. Yakışıklı bir ineğin neye benzediği budur.
318
00:38:06,520 --> 00:38:09,600
- Şimdi beni kızdırıyorsun. - Ah! Şaka yapıyordum.
319
00:38:10,840 --> 00:38:12,640
Sadece bunu düşünmeyi bırak.
320
00:38:15,440 --> 00:38:19,720
Eğitim bittikten sonra ne yapacaksınız?
321
00:38:23,120 --> 00:38:29,320
Eğer sınavı geçebilirsem mutlaka yapacak daha ilginç bir şeyim olacak.
322
00:38:31,800 --> 00:38:33,000
Senden ne haber?
323
00:38:35,000 --> 00:38:42,000
Eğer sınavı geçersem her zaman yapmak istediğim şeyi yapacağım.
324
00:38:46,960 --> 00:38:48,320
Nedir?
325
00:38:50,280 --> 00:38:52,040
Meraklı olmayı bırakabilir misin?
326
00:38:53,400 --> 00:38:59,040
Hadi gidelim. Yatma vakti geldi, yoksa yine cezalandırılacaktık.
327
00:38:59,600 --> 00:39:01,640
Hocaların gözü üzerimizde.
328
00:39:05,000 --> 00:39:06,120
Hocaların gözü üzerimizde.
329
00:39:11,440 --> 00:39:13,160
Bekle beni!
330
00:39:13,920 --> 00:39:15,000
Tharn!
331
00:39:17,560 --> 00:39:20,240
Lütfen adınızı söylediğimde öne gelin.
332
00:39:21,800 --> 00:39:23,880
Bay Pathorn Pengprai.
333
00:39:28,600 --> 00:39:30,720
Bay Yingyai Mahanop.
334
00:39:32,400 --> 00:39:34,640
Bay Kamolwipak turtası.
335
00:39:39,440 --> 00:39:41,320
Bay So Sound
336
00:39:43,160 --> 00:39:45,000
Bay Bu Raksil.
337
00:39:47,400 --> 00:39:50,160
Selam!
338
00:39:53,400 --> 00:39:55,160
Arkanı dön!
339
00:39:57,280 --> 00:39:58,920
Selam!
340
00:40:05,400 --> 00:40:06,360
Kaptan.
341
00:40:13,680 --> 00:40:14,640
Nedir?
342
00:40:16,360 --> 00:40:17,920
Biz başardık.
343
00:40:25,440 --> 00:40:29,000
Eğitimi yeni geçtiniz. Kendinizle bu kadar dolu olmayın.
344
00:40:29,240 --> 00:40:31,120
Henüz gerçek bir göreve çıkmadın.
345
00:40:32,040 --> 00:40:33,680
Çok daha zor.
346
00:40:35,640 --> 00:40:37,320
İnanamadın değil mi?
347
00:40:37,320 --> 00:40:41,640
Bizim gibilerin sınavı geçip özel soruşturma ekibinde yer alabileceklerini.
348
00:40:44,240 --> 00:40:45,760
Teşekkür ederim Kaptan.
349
00:40:48,400 --> 00:40:51,680
Sizinle çalışmayı sabırsızlıkla bekliyoruz Kaptan.
350
00:40:52,880 --> 00:40:57,040
Bir gün size harika bir polis olabileceğimizi kanıtlayacağız.
351
00:40:59,360 --> 00:41:00,640
O günü bekleyeceğim.
352
00:41:01,440 --> 00:41:02,560
Evet efendim.
353
00:41:08,560 --> 00:41:11,480
- Tebrikler. - Teşekkür ederim.
354
00:41:12,720 --> 00:41:13,640
- Tebrikler. - Teşekkür ederim.
355
00:41:13,640 --> 00:41:14,440
Bravo!
356
00:41:27,680 --> 00:41:28,920
Ne kadar rahatladım.
357
00:41:30,960 --> 00:41:34,360
Merhaba büyükanne. Sonunda başardım.
358
00:41:34,360 --> 00:41:36,000
Artık bir polis memuruyum.
359
00:41:37,040 --> 00:41:39,840
Sonra annemle babamın ölümünü öğreneceğim.
360
00:41:41,560 --> 00:41:43,960
Yakında seni ziyaret etmek için biraz zaman bulacağım.
361
00:41:44,680 --> 00:41:46,280
Lütfen dikkat edin.
362
00:42:29,040 --> 00:42:30,320
Tharn.
363
00:42:32,360 --> 00:42:33,720
Telefonunuzu ödünç alabilir miyim?
364
00:42:34,920 --> 00:42:35,760
Telefon?
365
00:42:36,200 --> 00:42:37,160
Evet.
366
00:42:47,640 --> 00:42:50,120
Bu benim numaram.
367
00:42:51,840 --> 00:42:53,280
Ama sormadım.
368
00:42:54,480 --> 00:42:58,520
Ama senin almanı istiyorum.
369
00:43:03,120 --> 00:43:08,120
Beni mi takip ediyorsun?
370
00:43:38,320 --> 00:43:39,960
Bu şapkayı sana vermek istiyorum.
371
00:43:48,280 --> 00:43:49,600
Beni mi kopyalıyorsun?
372
00:43:50,760 --> 00:43:54,600
Madem sen bana bunu yapabiliyordun, neden ben de yapmayayım?
373
00:44:07,360 --> 00:44:09,120
Az önce fotoğrafımı mı çektin?
374
00:44:09,480 --> 00:44:14,000
Bunu arama kimliği olarak kullanacağım.
375
00:44:16,160 --> 00:44:20,200
Poz verebilmem için neden önce bana söylemedin?
376
00:44:23,720 --> 00:44:27,480
Zaten güzel görünüyorsun.
377
00:44:29,440 --> 00:44:31,000
Beğendim.
378
00:44:37,000 --> 00:44:39,800
Numaranızı şu şekilde kaydedeceğim:
379
00:44:41,320 --> 00:44:42,480
Destekleyin.
380
00:44:44,440 --> 00:44:47,320
Seni arayacağım. Dışarı çıkıp yiyecek bir şeyler bulalım.
381
00:44:47,840 --> 00:44:51,800
Bunu bana her zaman yardım ettiğin için iyiliğin karşılığı olarak düşün.
382
00:44:55,800 --> 00:44:56,960
Gerek yok.
383
00:44:58,520 --> 00:45:00,440
Seni o kadar sık görmek istemiyorum.
384
00:45:04,840 --> 00:45:06,080
Ama biliyorum.
385
00:45:12,560 --> 00:45:13,480
Ne olmuş?
386
00:45:14,920 --> 00:45:16,400
Hey
387
00:45:19,000 --> 00:45:21,880
Hey, siz kampta mı kalacaksınız?
388
00:45:22,200 --> 00:45:23,600
Eve gitmek istemiyor musun?
389
00:45:24,040 --> 00:45:26,560
Git eşyalarını topla. Eve gitmeyi o kadar çok istiyorum ki.
390
00:45:28,720 --> 00:45:30,040
Seni arayacağım.
391
00:45:30,760 --> 00:45:31,920
Destekleyin.
392
00:45:34,520 --> 00:45:37,280
- Hadi gidelim Yai. - 'pekala.
393
00:45:56,440 --> 00:45:57,680
Destek mi?
394
00:46:04,000 --> 00:46:07,320
Ondan hoşlanıyorsun, değil mi?
395
00:46:08,120 --> 00:46:09,400
HAYIR.
396
00:46:10,800 --> 00:46:13,440
Çok sinir bozucu. Ondan neden hoşlanayım?
397
00:46:15,240 --> 00:46:17,680
Ondan hoşlanıp hoşlanmadığını bana dürüstçe söyle.
398
00:46:18,320 --> 00:46:20,640
Ben de onun korunmasına yardım edeceğim.
399
00:46:24,960 --> 00:46:30,200
Tharn, umarım hoşuna giden birini bulursun.
400
00:46:31,200 --> 00:46:32,520
Ve sevdiğin biriyle birlikte ol.
401
00:46:35,400 --> 00:46:36,920
Zaten bildiğini sanıyordum…
402
00:46:38,160 --> 00:46:39,720
eğer birini seviyorsam,
403
00:46:41,280 --> 00:46:43,000
o kişi ölecek.
404
00:46:46,080 --> 00:46:48,240
Benim yüzümden kimsenin ölmesini istemiyorum.
405
00:46:49,080 --> 00:46:51,160
Artık bu tür bir acıyı hissetmek istemiyorum.
406
00:47:05,640 --> 00:47:09,360
Birimde çalışmaya başlamadan önce bir hafta dinlenmemiz gerekiyor. Hadi partiye gidelim, olur mu?
407
00:47:10,400 --> 00:47:14,000
Ben varım. 7 ay boyunca bu eğitim kampında mahsur kaldık.
408
00:47:14,160 --> 00:47:16,360
Tüm bu eğlenceyi ve kalabalıkları gerçekten özledim.
409
00:47:16,360 --> 00:47:18,120
Eski günleri özlüyorum.
410
00:47:20,200 --> 00:47:24,200
Khem, eski sevgilini mi düşünüyorsun?
411
00:47:25,040 --> 00:47:28,640
Bunu sevdim. Ama başımı belaya sokuyorsun.
412
00:47:28,760 --> 00:47:31,880
Şu anda gözlerim sadece bebeğimde.
413
00:47:35,000 --> 00:47:37,160
Peki gidiyor muyuz?
414
00:47:38,680 --> 00:47:40,760
Yai ve benim Nong Khai eyaletine geri dönmemiz gerekiyor.
415
00:47:41,160 --> 00:47:45,600
Başrahip için endişeleniyorum. Onu çok uzun süre yalnız bıraktık.
416
00:47:45,800 --> 00:47:48,440
Ve çalışmaya başladığımızda ona bakacak fazla zamanımız olmayacak.
417
00:47:48,960 --> 00:47:52,200
Nong Khai'den misin?
418
00:47:53,000 --> 00:47:54,200
Evet.
419
00:47:56,560 --> 00:47:58,280
Peki Nong Khai'ye gitmek zorunda mıyız?
420
00:47:59,160 --> 00:48:00,280
Onunla çok ilgileniyor gibisin.
421
00:48:02,400 --> 00:48:04,680
Tamam, dinle.
422
00:48:05,640 --> 00:48:07,320
Bu gece bizimle Nongkai'ye gel.
423
00:48:09,480 --> 00:48:12,560
Sana saati ve yeri göndereceğim.
424
00:48:13,480 --> 00:48:18,680
Ama önce karıma eve gideceğimi söyleyeyim.
425
00:48:20,400 --> 00:48:21,400
Görüşürüz.
426
00:48:21,800 --> 00:48:25,120
- Hoşçakal. - Görüşürüz.
427
00:48:26,920 --> 00:48:29,320
Tharn, arabada buluşalım.
428
00:48:29,400 --> 00:48:30,320
Merhaba tatlım.
429
00:48:30,320 --> 00:48:33,200
- Görüşürüz. - Tamam aşkım.
430
00:48:35,760 --> 00:48:36,760
Görüşürüz.
431
00:48:43,720 --> 00:48:46,400
Şerefe!
432
00:48:50,720 --> 00:48:53,880
- İyi misin Tharn? - Evet.
433
00:48:53,880 --> 00:48:55,760
- Sadece bir şişe. - Yeni geldim.
434
00:48:55,800 --> 00:48:56,960
İyi misin?
435
00:48:57,760 --> 00:49:00,120
İçme konusunda iyi olmayan sen değil misin Khem?
436
00:49:00,920 --> 00:49:07,880
Bu taraftan, Phaya! O burada.
437
00:49:08,120 --> 00:49:09,320
Vay be, iyi görünüyor.
438
00:49:09,320 --> 00:49:13,520
Ah, ne baş döndürücü. Bütün kızlar ona bakıyor.
439
00:49:14,400 --> 00:49:19,480
- Gel otur. Hey, kenara çekil. - Hey, kenara kay.
440
00:49:20,520 --> 00:49:22,120
İşte, bir yudum al.
441
00:49:22,120 --> 00:49:24,320
- Şimdi? - Geç kaldın, bir yudum al.
442
00:49:25,560 --> 00:49:31,000
Birisi seni erkek arkadaş olarak seçseydi kesinlikle başı ağrırdı. Çok popülersin.
443
00:49:31,000 --> 00:49:34,400
- Evet, çok yakışıklı. - Bebeğim, onunla dalga geçme.
444
00:49:34,400 --> 00:49:37,320
Dinle, sana burada söylüyorum…
445
00:49:37,760 --> 00:49:39,320
Gözlerim sadece sevdiğim kişiye bakıyor.
446
00:49:39,640 --> 00:49:41,200
Eğer birini seviyorsam…
447
00:49:41,400 --> 00:49:43,000
asla...
448
00:49:43,000 --> 00:49:44,920
(Telefon çalıyor)
449
00:49:44,920 --> 00:49:46,200
Şeytandan bahsediyoruz…
450
00:49:46,200 --> 00:49:51,080
Vay be, kim o? Çok muhteşem.
451
00:49:51,080 --> 00:49:53,120
- Çok güzel. - Khem.
452
00:49:53,120 --> 00:49:54,120
Muhteşem, değil mi?
453
00:49:54,120 --> 00:49:56,720
- Kız arkadaşın mı arıyor? - Khem, seni pislik.
454
00:49:56,720 --> 00:49:58,520
Utandı.
455
00:49:58,520 --> 00:50:01,000
- Nereye gidiyorsun? - Bu aramaya cevap vermem gerekiyor.
456
00:50:01,080 --> 00:50:03,800
Çok tatlı.
457
00:50:03,960 --> 00:50:05,560
Ne tatlı bir çift.
458
00:50:05,880 --> 00:50:09,000
- Şerefe! - Tamam aşkım.
459
00:50:14,360 --> 00:50:16,320
Bir şey istiyor musun? Sipariş vereceğim.
460
00:50:16,640 --> 00:50:19,480
- Bundan bir tane istiyorum. - Ben de.
461
00:50:19,480 --> 00:50:23,400
- Üç yap. - Tamam o zaman üç şişe.
462
00:50:23,400 --> 00:50:24,760
Acele et ve geri dön.
463
00:50:31,760 --> 00:50:33,440
Beş şişe bira lütfen.
464
00:50:38,600 --> 00:50:41,200
İki tane alabilir miyim lütfen?
465
00:50:43,080 --> 00:50:44,080
Merhaba.
466
00:50:44,760 --> 00:50:45,560
Merhaba.
467
00:50:45,560 --> 00:50:46,680
Arkadaşlarınla birlikte burada mısın?
468
00:50:47,000 --> 00:50:48,320
Evet.
469
00:50:48,320 --> 00:50:49,840
Bundan çok keyif alıyorlar gibi görünüyor.
470
00:50:52,080 --> 00:50:53,320
Benim adım Yulaf.
471
00:50:54,360 --> 00:50:55,240
Ben Tharn'ım.
472
00:50:55,360 --> 00:50:56,760
Tanıştığıma memnun oldum.
473
00:50:57,000 --> 00:50:57,880
Aynı şekilde.
474
00:51:03,920 --> 00:51:05,160
Bu benden.
475
00:51:12,880 --> 00:51:14,560
Bunu benim için mi sipariş ettin?
476
00:51:15,080 --> 00:51:16,480
Çok teşekkürler dostum.
477
00:51:16,680 --> 00:51:18,360
Gerçekten neyi sevdiğimi biliyorsun.
478
00:51:23,920 --> 00:51:24,720
bu kim?
479
00:51:25,400 --> 00:51:26,440
Ben Yulaf'ım.
480
00:51:27,320 --> 00:51:30,960
Kusura bakmayın ama ben arkadaşımla konuşuyorum, sizinle değil.
481
00:51:32,560 --> 00:51:33,880
Peki, sipariş vermen bitti mi?
482
00:51:37,200 --> 00:51:38,040
Hadi gidelim.
483
00:51:50,480 --> 00:51:53,160
Aranızdan biri gelip birlikte şarkı söylemek ister mi?
484
00:51:53,360 --> 00:51:54,640
Yapıyorum, yapıyorum.
485
00:51:55,040 --> 00:51:57,640
- 'Ben buralı bir kızım...' - Khem!
486
00:51:57,640 --> 00:51:58,880
- Ne? - Üzgünüm.
487
00:51:58,880 --> 00:51:59,920
Herhangi biri?
488
00:51:59,920 --> 00:52:00,840
Bunu yapabilirim, Yai.
489
00:52:00,840 --> 00:52:02,440
- Thongthai, sen git o zaman. - HAYIR
490
00:52:02,440 --> 00:52:05,400
- Devam et. - Sen git, Phaya.
491
00:52:05,400 --> 00:52:06,960
- Ne? - Şarkı söylemede iyisin.
492
00:52:07,120 --> 00:52:08,840
- Neden bahsediyorsun? - Daha önce şarkı söylediğini duymuştum.
493
00:52:08,840 --> 00:52:09,960
- Şarkı söyleyemem. - O zaman giderim.
494
00:52:09,960 --> 00:52:13,280
- 'Ben Chiangmai'den gelen yerel bir kızım...' -Affedersiniz? Arkadaşım sana katılmak istiyor.
495
00:52:13,280 --> 00:52:14,600
Hadi buraya.
496
00:52:14,640 --> 00:52:17,000
- Git, Phaya. / - Evet.
497
00:52:18,080 --> 00:52:19,240
Korkak mısın?
498
00:52:20,520 --> 00:52:24,160
Bu benim oğlum. Sadece cesaretini artırmak için bir yudum.
499
00:52:24,400 --> 00:52:29,040
- Sana göstereceğim. - Evet, bu benim arkadaşım, millet.
500
00:52:32,920 --> 00:52:34,480
Bir şeye ihtiyacın olursa gidip senin için getireceğim.
501
00:52:34,480 --> 00:52:38,280
- Benimki bitti. Bana bundan bir tane getir. - Ben de. Ben de bir tane alacağım.
502
00:52:38,720 --> 00:52:41,600
Beş yap, Tharn. Beş şişe bira.
503
00:52:48,280 --> 00:52:51,920
(Müzik)
504
00:54:16,720 --> 00:54:19,120
Hadi biraz oyun oynayalım.
505
00:54:19,120 --> 00:54:20,120
Hangi oyun?
506
00:54:20,120 --> 00:54:21,640
Şişe Çevirme oyunu.
507
00:54:21,640 --> 00:54:25,280
- Masayı temizleyelim. - Tamam
508
00:54:25,280 --> 00:54:28,400
- Ama kuralı biraz değiştireceğim. - Nasıl?
509
00:54:28,400 --> 00:54:33,680
Eğer şişe herhangi birine doğrultuluyorsa o kişi herkese soru sorabilir.
510
00:54:35,160 --> 00:54:36,200
- Tamam - Hadi yapalım.
511
00:54:36,200 --> 00:54:40,720
Soruya cevap veremediyseniz bardağı indirmelisiniz.
512
00:54:47,680 --> 00:54:50,000
- Kesinlikle sarhoş olacağız. - Kim o?
513
00:54:50,360 --> 00:54:52,560
- Kim o? - Ne yapıyorsun, Yai?
514
00:54:53,160 --> 00:54:55,960
Merak etme kardeşim. Ben ilgileneceğim.
515
00:54:55,960 --> 00:54:58,320
- Haydi - Getir şunu.
516
00:54:58,320 --> 00:55:00,880
- Hadi başlayalım. - Birinci kim?
517
00:55:02,320 --> 00:55:04,360
Benim.
518
00:55:04,360 --> 00:55:05,440
Devam et o zaman.
519
00:55:05,440 --> 00:55:06,480
Kime sormak istiyorsun?
520
00:55:06,800 --> 00:55:10,480
Tharn'a soracağım.
521
00:55:13,920 --> 00:55:14,920
Devam et.
522
00:55:15,520 --> 00:55:19,480
Şu an hoşlandığın biri var mı?
523
00:55:22,560 --> 00:55:27,480
Cevap ver, cevap ver, cevap ver!
524
00:55:27,760 --> 00:55:31,760
- Böö. - Ne israf.
525
00:55:37,880 --> 00:55:38,760
Tharn'a soracağım.
526
00:55:40,440 --> 00:55:41,800
Böyle olması lazım kardeşim.
527
00:55:41,800 --> 00:55:42,800
İşte başlıyoruz.
528
00:55:42,800 --> 00:55:43,560
Tekrar?
529
00:55:43,560 --> 00:55:44,720
Devam et.
530
00:55:44,720 --> 00:55:50,760
Senin tipin ne? Burada biri mi var?
531
00:55:51,080 --> 00:55:57,120
Cevap ver, cevap ver, cevap ver!
532
00:55:57,720 --> 00:56:01,240
Tanrım.
533
00:56:02,120 --> 00:56:04,160
Sen!
534
00:56:04,920 --> 00:56:06,320
Tharn'a soracağım.
535
00:56:07,200 --> 00:56:09,560
Devam etmek. Bu kadar yeter.
536
00:56:09,560 --> 00:56:11,320
Kolay gelsin.
537
00:56:11,320 --> 00:56:14,200
Hadi duralım. Şuna bak, tamamen kırmızı.
538
00:56:14,200 --> 00:56:16,840
Tamam, o zaman ona sormayacağım.
539
00:56:17,200 --> 00:56:19,320
- Onun yerine sana soracağım. - Şimdi sıra sende.
540
00:56:19,320 --> 00:56:20,760
Sadece otur.
541
00:56:21,880 --> 00:56:23,720
Dinlemek.
542
00:56:23,720 --> 00:56:26,800
Eğer bu masadan eve sizinle birlikte gidecek birini seçebilirseniz,
543
00:56:27,480 --> 00:56:30,720
kimi seçeceksin?
544
00:56:32,160 --> 00:56:33,560
Cevap ver.
545
00:56:33,560 --> 00:56:37,520
Cevap ver, cevap ver, cevap ver!
546
00:57:12,680 --> 00:57:15,080
- Ben seçeceğim… - Evet?
547
00:57:22,320 --> 00:57:26,000
- Kahretsin! - Kahretsin!
548
00:57:26,000 --> 00:57:26,880
Tharn!
549
00:57:27,600 --> 00:57:30,200
Tharn! İyi misin?
550
00:57:31,160 --> 00:57:32,720
Ona bulaşmamalıydık.
551
00:57:33,280 --> 00:57:34,560
Tharn, iyi misin?
552
00:57:34,920 --> 00:57:36,720
Önce onu yıkamaya götüreceğim.
553
00:57:36,920 --> 00:57:38,560
Artık içki içmek yok, tamam mı?
554
00:57:38,880 --> 00:57:40,080
Hadi gidelim.
555
00:57:40,400 --> 00:57:43,320
Tanrım. Üzerime kusacağından korkuyordum.
556
00:57:43,440 --> 00:57:45,560
Onlar aslında….?
557
00:57:47,880 --> 00:57:50,600
İyi misin?
558
00:57:53,760 --> 00:57:54,800
Önce yüzünü yıka.
559
00:58:04,320 --> 00:58:05,360
Tanrım.
560
00:58:06,400 --> 00:58:08,080
Oturmak. Oturmak.
561
00:58:08,440 --> 00:58:09,440
Çoktan.
562
00:58:10,840 --> 00:58:12,600
- Hey. - Ha?
563
00:58:13,680 --> 00:58:15,800
- İyi misin? - Evet.
564
00:58:17,840 --> 00:58:19,440
Daha iyi hissetmek istiyorsanız,
565
00:58:20,520 --> 00:58:21,440
Bende bu var.
566
00:58:21,960 --> 00:58:23,000
Yardımcı olur.
567
00:58:25,000 --> 00:58:26,440
Senin için yapacağım.
568
00:58:26,640 --> 00:58:27,600
Kıpırdama.
569
00:58:28,520 --> 00:58:29,440
Kıpırdama.
570
00:58:37,000 --> 00:58:37,880
Ağzını aç.
571
00:58:38,000 --> 00:58:38,800
İç şunu
572
00:58:46,120 --> 00:58:50,120
- Daha iyi misin? - Evet.
573
00:58:51,360 --> 00:58:53,080
Çok güzel.
574
00:58:53,080 --> 00:58:58,280
- Hadi seni biraz tazeleyelim. - Tanrım, senin sorunun ne?
575
00:58:58,840 --> 00:58:59,720
Bunu al.
576
00:58:59,720 --> 00:59:02,240
Beni rahatsız etmeyi gerçekten seviyorsun.
577
00:59:05,280 --> 00:59:07,560
- Çekil üstümden. - HAYIR.
578
00:59:08,720 --> 00:59:12,880
Gitmene izin vermeyeceğim. Sana sıkı sıkı tutunacağım.
579
00:59:13,240 --> 00:59:16,760
Sen, şeytani denizanası.
580
00:59:19,360 --> 00:59:24,080
Emin misin? Bu denizanasının sokması çok acı vericidir.
581
00:59:24,880 --> 00:59:26,840
Doğrudan kalbinize gidecek.
582
00:59:28,960 --> 00:59:33,040
Kalp, kalp, kalp.
583
00:59:33,040 --> 00:59:36,600
Durdur şunu. Sarhoş olduğunda bebek gibisin.
584
00:59:39,360 --> 00:59:40,760
İyiliğinin karşılığını vereyim.
585
01:00:10,960 --> 01:00:12,040
Sorun nedir?
586
01:00:14,680 --> 01:00:16,320
Bu kolyeyi nereden aldın?
587
01:00:20,800 --> 01:00:21,920
Bu muska mı?
588
01:00:23,240 --> 01:00:25,160
Aynı.
589
01:00:26,720 --> 01:00:27,720
Neyle aynı?
590
01:00:29,680 --> 01:00:34,760
Bir çocuğa verdiğim muskanın aynısı.
591
01:00:37,400 --> 01:00:39,440
Bir çocuğa böyle bir muska mı verirdin?
592
01:00:40,400 --> 01:00:41,520
Evet.
593
01:00:44,000 --> 01:00:45,680
Ne zaman? Nerede?
594
01:00:46,120 --> 01:00:47,240
Bana bundan daha fazlasını anlat.
595
01:00:47,240 --> 01:00:49,280
O zamandı…
596
01:00:49,960 --> 01:00:50,800
Evet?
597
01:00:51,000 --> 01:00:54,120
Ne zaman…
598
01:00:54,200 --> 01:00:57,760
Uyan. Önce benimle konuş.
599
01:01:01,760 --> 01:01:03,440
Tanrım, Tharn.
600
01:01:06,360 --> 01:01:07,080
Önce oturun.
601
01:01:08,160 --> 01:01:12,400
- Uyanmak. Söyle bana neredeydi? - Oldu…
602
01:01:12,680 --> 01:01:13,600
Tharn.
603
01:01:13,960 --> 01:01:14,840
Tharn.
604
01:01:15,440 --> 01:01:16,320
Tharn.
605
01:01:17,200 --> 01:01:18,560
Önce benimle konuş.
606
01:01:18,560 --> 01:01:21,160
Bok! Üzgünüm.
607
01:01:21,160 --> 01:01:24,920
Beklemek! Bu senin düşündüğün gibi değil.
608
01:01:25,160 --> 01:01:28,960
Burada olman iyi. Zaten bayıldı. Şimdi ne yapmalı?
609
01:01:29,880 --> 01:01:34,280
Ben de öyle düşünmüştüm. Bir galon içti.
610
01:01:35,480 --> 01:01:36,720
Peki ne?
611
01:01:37,880 --> 01:01:39,880
Tamam, ne yapacağımı biliyorum.
612
01:01:41,560 --> 01:01:44,840
Gidip onu evine bırak.
613
01:01:45,280 --> 01:01:48,600
Ama ben de sarhoşum. Bunu yapamam.
614
01:01:48,600 --> 01:01:51,240
Ben de öyle. Senin için bir taksi çağıracağım.
615
01:01:51,520 --> 01:01:52,280
Buraya gel.
616
01:01:53,800 --> 01:01:57,000
- Oturmak. - Ne yapıyorsun sen?
617
01:01:57,000 --> 01:01:59,480
Ah!
618
01:02:01,640 --> 01:02:04,920
- Tanrım, çok ağır. - Yaşasın!
619
01:02:05,320 --> 01:02:08,720
- Hatta beklemek. - Şimdi git.
620
01:02:09,000 --> 01:02:09,600
Nerede?
621
01:02:09,600 --> 01:02:12,680
Beni kulübün önünde bekle. Taksi geldiğinde sana haber vereceğim.
622
01:02:18,640 --> 01:02:25,080
Tharn, kardeşim. Senin için yapabileceğim her şeyi yaptım.
623
01:02:27,720 --> 01:02:29,960
Tanrım, onun nesi var?
624
01:02:31,440 --> 01:02:33,240
Beni nereye götürüyorsun?
625
01:02:33,360 --> 01:02:34,760
Senin yerin.
626
01:02:35,320 --> 01:02:38,040
Geri dön ve Yai'yi de al.
627
01:02:38,360 --> 01:02:40,200
Yalnız uyumak istemiyorum.
628
01:02:40,680 --> 01:02:42,200
Seninle kalacağım.
629
01:02:45,280 --> 01:02:47,560
Ama önce üzerimden çekil.
630
01:02:48,440 --> 01:02:49,280
Taksi nerede?
631
01:02:50,160 --> 01:02:52,080
Burada bekle.
632
01:02:54,400 --> 01:02:55,240
Üzgünüm
633
01:02:55,560 --> 01:02:56,480
Burada bekle.
634
01:03:01,440 --> 01:03:04,040
Kahretsin, kimin arabası bu?
635
01:03:12,640 --> 01:03:15,080
- Dr. Chalothorn. -Tharn.
636
01:03:16,680 --> 01:03:17,560
Affedersin?
637
01:03:39,320 --> 01:03:43,240
Tharn ve ben Dr. Chalothorn'u küçüklüğümüzden beri tanıyoruz.
638
01:03:43,520 --> 01:03:47,280
Onun için iyi. Artık sarhoş olduğunda onunla ilgilenecek biri var.
639
01:03:49,560 --> 01:03:55,640
Büyükanne, belki de bunu öğrenmemin zamanı gelmiştir…
640
01:03:55,680 --> 01:03:58,240
bu rüyaların aslında ne anlama geldiğini.
641
01:03:58,560 --> 01:04:02,720
Başladığı yerden başlayacağım; tüm o hayallerin başladığı yerden.
642
01:04:02,720 --> 01:04:04,080
Orada.
643
01:04:05,360 --> 01:04:08,520
Tharn. Neden buradasın?
644
01:04:23,800 --> 01:04:31,400
🎵Bu sevgiyi her zaman kalbimde yaşatacağım.🎵
645
01:04:31,400 --> 01:04:47,360
🎵Ne kadar süre olursa olsun seni her zaman görmek isteyeceğim.🎵 🎵İstediğim kişinin sen olduğunu bilmeni istiyorum.🎵
646
01:04:47,360 --> 01:04:57,320
🎵Seni ve sadece seni seveceğim.🎵
647
01:04:57,720 --> 01:05:12,720
🎵Ne kadar bağlı olursa olsun asla değişmeyecek.🎵 🎵İster uykumda ister uyanıkken.🎵 🎵Seni asla unutmayacağım.🎵
648
01:05:12,720 --> 01:05:20,000
🎵Ne kadar süre olursa olsun seni her zaman seveceğim.🎵
649
01:05:20,200 --> 01:05:24,200
🎵Seni tüm kalbimle seviyorum.🎵
650
01:05:24,400 --> 01:05:32,120
🎵Kimse senin yerini alamaz çünkü kalbim sana ait.🎵
48787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.