Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:04,880
Dizi yalnızca eğlence amaçlı oluşturuldu. Karakterler, eylemler, yerler ve olaylar tamamen hayal ürünüdür. Hiçbir otoriteye, mesleğe veya topluluğa hakaret etme amacı yoktur. İzleyicinin dikkatli olması gerekiyor.
2
00:01:03,840 --> 00:01:09,480
(telefon çalıyor)
3
00:01:10,240 --> 00:01:11,960
(telefon çalıyor)
4
00:01:12,720 --> 00:01:14,520
(telefon çalıyor)
5
00:01:20,800 --> 00:01:22,200
Buradalar mı?
6
00:01:22,960 --> 00:01:26,360
Bu çok hızlı. Adamlarınız gerçekten harika bir iş çıkardı Müfettiş Akk.
7
00:01:28,440 --> 00:01:29,360
Neredeler?
8
00:01:29,600 --> 00:01:34,440
Arkadaşlarını geri istiyorsan dediğimi yapmalısın.
9
00:01:35,039 --> 00:01:36,320
Ne istiyorsun?
10
00:01:40,080 --> 00:01:41,400
Michael'ın kızı.
11
00:01:45,280 --> 00:01:47,680
Bana ihanet etmeyeceğini nereden bileyim?
12
00:01:49,320 --> 00:01:51,640
3 tanesini bırakacağım.
13
00:01:52,280 --> 00:01:54,320
Ama eğer dediğimi yapmazsan,
14
00:01:55,200 --> 00:01:59,080
geri kalanı buradan canlı çıkmayacak.
15
00:02:01,640 --> 00:02:02,800
Seninle nerede buluşmamı istersin?
16
00:02:03,200 --> 00:02:04,080
Sınırda.
17
00:02:06,680 --> 00:02:07,800
Michael nasıl?
18
00:02:30,320 --> 00:02:32,440
Çocuklar! Müfettiş! Singh!
19
00:02:33,400 --> 00:02:34,840
tangatay
20
00:02:40,400 --> 00:02:42,000
Tangatay. Tangatay.
21
00:02:45,880 --> 00:02:46,800
Tangatay.
22
00:02:48,600 --> 00:02:52,920
İşaret
23
00:03:03,720 --> 00:03:04,760
Tharn, iyi misin?
24
00:03:08,240 --> 00:03:09,200
Ben iyiyim.
25
00:03:11,240 --> 00:03:13,400
Son zamanlarda çok fazla çalışıyor olabilirim.
26
00:03:13,840 --> 00:03:15,040
Üzerinde çalıştığımız davayı bile rüyamda gördüm.
27
00:03:19,400 --> 00:03:20,880
Ah, zavallısın, desteğim.
28
00:03:24,680 --> 00:03:31,000
Bir dahaki sefere kötü bir rüya görmek istemiyorsan sadece beni hayal et.
29
00:03:32,520 --> 00:03:33,160
Anladım?
30
00:03:34,000 --> 00:03:34,920
Evet.
31
00:03:43,600 --> 00:03:44,560
Sabah öpücüğü.
32
00:03:50,960 --> 00:03:52,440
Hmm
33
00:03:53,800 --> 00:03:54,640
Hmm
34
00:04:05,160 --> 00:04:06,600
Bu kadar yeter.
35
00:04:07,680 --> 00:04:09,120
Şimdi duşa git.
36
00:04:09,440 --> 00:04:10,720
İşe gitmek zorundayız.
37
00:04:11,160 --> 00:04:12,040
Hmm
38
00:04:15,920 --> 00:04:16,760
Hımmm
39
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Ne istiyorsun?
40
00:04:32,280 --> 00:04:34,880
İlki sadece bir sabah öpücüğüydü.
41
00:04:44,040 --> 00:04:48,360
Ama bu bir sabah seksi.
42
00:05:47,680 --> 00:05:50,120
Az önce gördüğünüz Michael'ın davasıyla ilgili bir video klip.
43
00:05:50,320 --> 00:05:52,800
Kendisi bir çevrimiçi kumar web sitesinin sistemiyle ilgilenen bir programcıdır.
44
00:05:53,040 --> 00:05:55,800
Şu an yabancı bir mafya çetesi peşinde…
45
00:05:56,040 --> 00:05:58,880
çevrimiçi kumar sitesiyle ilgili bir anlaşmazlık nedeniyle.
46
00:05:58,880 --> 00:06:00,880
Bu yüzden buraya saklanmak için kaçtı.
47
00:06:01,200 --> 00:06:05,560
İki gün önce Michael, Sukhumvit yolu üzerindeki otelden kaçırıldı.
48
00:06:05,920 --> 00:06:09,720
Kızının telefonunda video klip şeklinde kanıt bulduk.
49
00:06:10,000 --> 00:06:11,400
Gizlice çekmiş olmalı.
50
00:06:12,240 --> 00:06:15,400
Bu bizi suçluya götürdü.
51
00:06:21,760 --> 00:06:25,680
Polis onu kimin kaçırdığını buldu mu?
52
00:06:26,000 --> 00:06:30,960
Mafya çetesinin bu kirli işi yapması için Saeng'i tuttuğuna inanıyorlar.
53
00:06:31,040 --> 00:06:34,760
Suçlulardan birinin örümcek dövmesi var.
54
00:06:35,159 --> 00:06:37,159
Bu onun Saeng'in silahlı adamlarından biri olduğunu doğruluyor.
55
00:06:43,680 --> 00:06:48,440
Ama (Köy Şefi) Saeng ile ilgili tüm davalar Kaptan Achara'nın sorumluluğunda değil mi?
56
00:06:49,120 --> 00:06:53,520
Evet, neden bunu birdenbire bize devrettiniz?
57
00:06:54,920 --> 00:07:00,800
Ekibi çevrimiçi kumar sitesi ve (Köy Şefi) Saeng davaları üzerinde çalışmıyor mu?
58
00:07:24,000 --> 00:07:28,720
Senin kılık değiştirmiş bir hırsız olduğunu, başkalarının davalarını bu şekilde çaldığını hiç düşünmemiştim.
59
00:07:37,320 --> 00:07:39,400
Bunu toplantıda hallettiğimizi sanıyordum.
60
00:07:40,720 --> 00:07:41,800
Davayı bırak.
61
00:07:42,720 --> 00:07:45,040
Bu davayı başlatan benim, dolayısıyla kapatacak olan da ben olacağım.
62
00:07:47,600 --> 00:07:49,880
Ben sadece bana verilen görevi yerine getirerek işimi yapıyorum.
63
00:07:50,800 --> 00:07:53,440
Bu davayı geri istiyorsanız, gidin yetkililere dilekçe verin.
64
00:07:53,720 --> 00:07:57,000
Yetkililer onaylarsa davayı hemen bırakacağım.
65
00:07:59,280 --> 00:08:00,800
Ama şu anda bu dava benim.
66
00:08:01,720 --> 00:08:03,400
Benim sorumluluğumda.
67
00:08:06,360 --> 00:08:08,760
Otoritenin bu davayı mahvedeceğinizden endişelendiğini duydum
68
00:08:08,760 --> 00:08:11,280
çünkü kişisel meselenizi işten ayıramıyorsunuz.
69
00:08:12,040 --> 00:08:12,920
Sanırım bu doğru olmalı.
70
00:08:14,360 --> 00:08:15,600
Bunu asla yapmam.
71
00:08:17,240 --> 00:08:19,360
Peki ya birimin emrine itaatsizlik ettiğinizde...
72
00:08:19,600 --> 00:08:21,320
ve Saeng'i izinsiz mi tutuklayacaksın?
73
00:08:21,360 --> 00:08:24,600
Bu senin kişisel meselenden tahrik olmadı mı?
74
00:08:27,800 --> 00:08:30,480
Çocuk gibi davranıp şekerini geri almaya çalışmak yerine,
75
00:08:31,760 --> 00:08:34,200
gidip ekibinle ilgilenmeyi ve onlardan özür dilemeyi tercih etmelisin…
76
00:08:35,159 --> 00:08:36,720
neredeyse onları öldürtecekleri için.
77
00:08:40,320 --> 00:08:41,200
(telefon çalıyor)
78
00:08:45,080 --> 00:08:46,000
Evet Bayan Mayris?
79
00:08:48,000 --> 00:08:49,800
Evet, Müfettiş'e hemen bilgi vereceğim.
80
00:08:54,080 --> 00:08:56,680
Müfettiş, Saeng'in davasının tanığı geldi.
81
00:08:57,280 --> 00:08:58,440
Şimdi gitmeli miyiz?
82
00:09:01,760 --> 00:09:02,920
Yapmam gereken bir iş var.
83
00:09:13,680 --> 00:09:16,680
- Görünüşe göre Kaptan işimizi kolaylaştırmayacak. - Sizi ilgilendirmez.
84
00:09:17,880 --> 00:09:21,280
Göreviniz bu dava üzerinde çalışmak ve tanığı korumak.
85
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
(Ağlıyor)
86
00:09:38,360 --> 00:09:41,480
Bu davada tanık mı?
87
00:09:42,520 --> 00:09:46,640
Evet, adı Deeni. O Michael'ın kızı.
88
00:09:47,000 --> 00:09:54,200
Beklemek. Dava dosyasına göre kızının kaçtığı ve arabanın altında kalarak öldürüldüğü belirtiliyor.
89
00:09:54,320 --> 00:09:58,400
Polisin herkesin buna inanmasını istediği şey bu. Bu onun güvenliği için.
90
00:10:00,760 --> 00:10:04,360
Buraya gelirken Deeni babasını görmek istediğini söyledi.
91
00:10:04,760 --> 00:10:08,000
Burada kalmaktansa ona yardım etmek istiyor.
92
00:10:16,560 --> 00:10:18,120
Pekala millet, lütfen endişelenmeyin.
93
00:10:18,480 --> 00:10:20,640
Müfettiş, onunla konuşabilir miyim?
94
00:10:21,000 --> 00:10:24,360
Çok korkmuş olmalı. Şanslıyım ki çocuklarla aram iyidir.
95
00:10:25,840 --> 00:10:28,960
Sorun değil, Deeni.
96
00:10:28,960 --> 00:10:32,160
(Ağlıyor) Sorun değil.
97
00:10:33,000 --> 00:10:35,720
(Ağlıyor)
98
00:10:37,680 --> 00:10:39,640
(Ağlıyor)
99
00:10:39,640 --> 00:10:42,080
(Ağlıyor) Sorun değil.
100
00:10:42,200 --> 00:10:44,240
(Ağlıyor)
101
00:10:44,640 --> 00:10:49,800
(Ağlıyor) Burada olmamam lazım, bırakın beni.
102
00:10:49,840 --> 00:10:53,080
(Ağlıyor) Sorun değil.
103
00:10:54,000 --> 00:10:56,200
(Ağlıyor) Tamam.
104
00:10:57,040 --> 00:10:58,600
Az önce ne söylediğini anladın mı?
105
00:10:58,680 --> 00:11:00,160
(Ağlıyor) Hımm, hayır.
106
00:11:02,680 --> 00:11:06,960
Deeni, endişelenme. Babanı sağ salim geri götüreceğiz, tamam mı?
107
00:11:08,440 --> 00:11:09,000
(Ağlıyor)
108
00:11:11,080 --> 00:11:11,720
(Ağlıyor)
109
00:11:17,000 --> 00:11:21,040
Phaya ve Tharn, Deeni'yi evinize götürün ve onunla ilgilenin.
110
00:11:21,400 --> 00:11:25,240
Bu dava çözülene ve Michael'ı geri alana kadar onu gözünün önünden ayırma.
111
00:11:26,280 --> 00:11:28,200
İkinizi de tatile çıkaracağım.
112
00:11:28,360 --> 00:11:29,760
- Ama… / - Evet efendim.
113
00:11:37,800 --> 00:11:38,320
(Ağlıyor)
114
00:11:39,720 --> 00:11:40,280
(Ağlıyor)
115
00:11:45,160 --> 00:11:46,040
Merhaba Deeni,
116
00:11:49,200 --> 00:11:50,440
benim adım Tharn.
117
00:11:51,640 --> 00:11:54,320
Güvende olacaksın, endişelenmene gerek yok.
118
00:12:06,000 --> 00:12:07,840
- Ah! / -Tharn.
119
00:12:09,320 --> 00:12:10,360
Sorun nedir?
120
00:12:44,120 --> 00:12:45,080
Tharn.
121
00:12:46,680 --> 00:12:48,800
Uzun zamandır bir vizyonun yoktu, değil mi?
122
00:12:49,880 --> 00:12:51,760
Neden birdenbire onu yeniden görmeye başlayasınız ki?
123
00:12:54,280 --> 00:12:57,080
Bunun neden tekrar olduğunu bilmiyorum.
124
00:12:59,080 --> 00:13:01,880
Ama bu vakada çok tehlikeli bir şeyler olması gerektiğini hissedebiliyorum.
125
00:13:03,200 --> 00:13:04,920
Sizden çok dikkatli olmanızı istiyorum.
126
00:13:09,400 --> 00:13:12,880
Benim için endişelenme.
127
00:13:13,280 --> 00:13:19,320
Başrahip dışında koruyucu meleğim olarak eşim de var.
128
00:13:21,560 --> 00:13:23,600
Şuna bir bak.
129
00:13:27,120 --> 00:13:28,720
Neden benim için bu kadar endişeleniyorsun?
130
00:13:31,120 --> 00:13:33,320
Tanrım, bu kadar yeter. Bırak gitsin.
131
00:13:33,560 --> 00:13:36,640
Onunla ben ilgilenebilirim. O benim adamım.
132
00:13:37,480 --> 00:13:38,880
Hey, ben senin kardeşinim.
133
00:13:38,920 --> 00:13:41,480
- Ama o benim. / - İyi.
134
00:13:43,000 --> 00:13:47,800
Tharn, sanırım son zamanlarda pek çok ciddi vaka üzerinde çalışıyorsun.
135
00:13:48,680 --> 00:13:50,720
Bu yüzden bu kadar kolay geriliyorsunuz.
136
00:13:53,440 --> 00:13:55,440
Çocuklar!
137
00:13:57,760 --> 00:13:59,760
Bazı ilginç haberlerim var.
138
00:14:00,080 --> 00:14:05,600
Bu, huysuz Müfettiş ve çabuk sinirlenen Kaptan hakkında.
139
00:14:06,640 --> 00:14:09,560
Birbirlerini neden sevmediklerini öğrendim.
140
00:14:11,360 --> 00:14:12,160
Neden?
141
00:14:12,560 --> 00:14:13,480
Eh, çünkü…
142
00:14:13,520 --> 00:14:15,240
- Onlara söyleyeyim. - Devam et bebeğim.
143
00:14:15,240 --> 00:14:17,680
Bu ikisi henüz üniversitede oldukları zamandan beri rakipler.
144
00:14:18,280 --> 00:14:20,280
Burada ilk kez takım lideri olduklarında,
145
00:14:20,480 --> 00:14:22,160
hatta ekip üyeleri için kavga bile ettiler.
146
00:14:22,720 --> 00:14:25,480
Ama kimsenin Kaptan'ın ekibinde yer almak istemediğini duydum.
147
00:14:25,960 --> 00:14:27,120
Muhtemelen bayan olduğu için.
148
00:14:29,120 --> 00:14:32,640
Hala erkeklerin kadınlardan daha iyi olduğunu düşünen insanların olduğuna inanamıyorum.
149
00:14:33,120 --> 00:14:35,680
Bu nasıl bir ayrımcılık. Neden başkalarını cinsiyetlerine göre yargılıyorsunuz?
150
00:14:36,280 --> 00:14:38,400
yeteneklerinden ziyade?
151
00:14:39,960 --> 00:14:46,600
Başkalarını görünüşlerine veya cinsiyetlerine göre yargılamak çok mantıksız.
152
00:14:49,640 --> 00:14:51,360
Çünkü iddialı bir toplumda yaşıyoruz.
153
00:14:53,360 --> 00:14:56,440
Hayal ettiğiniz o özgürlük ve eşitlik…
154
00:14:57,960 --> 00:15:01,760
Yani Kaptan Achara, Saeng'in davasını geri almayı o kadar çok istiyor ki...
155
00:15:02,080 --> 00:15:07,520
çünkü kendisinin de dava üzerinde Müfettiş gibi çalışabileceğini kanıtlamak istiyor.
156
00:15:07,640 --> 00:15:12,040
Bu değil. Köy Şefi Saeng, babasının ölümüne karışmıştır.
157
00:15:14,080 --> 00:15:15,360
İşte hikaye.
158
00:15:15,920 --> 00:15:17,680
Kaptan'ın babası bir tepe kabilesi ailesinden geliyor.
159
00:15:18,160 --> 00:15:19,440
Bir gün,
160
00:15:19,720 --> 00:15:21,760
babası yiyecek bulmak için ormana gitti.
161
00:15:22,000 --> 00:15:24,320
Orada köy muhtarı ve adamlarının kanunsuz bir şekilde ağaçları kestiklerini gördü.
162
00:15:24,800 --> 00:15:26,240
Bu yüzden yetkililere haber vermeye gitti.
163
00:15:27,040 --> 00:15:28,840
Saeng ve adamları bunu öğrendiğinde,
164
00:15:29,560 --> 00:15:33,920
Yüzbaşının köyünü yaktılar.
165
00:15:34,640 --> 00:15:36,160
Sadece Kaptan hayatta kaldı.
166
00:15:36,440 --> 00:15:37,960
Bu yüzden polis olmak istiyordu.
167
00:15:38,360 --> 00:15:39,680
Saeng'i kendi elleriyle tutuklamak istiyor.
168
00:15:50,360 --> 00:15:52,840
Siz ne yapıyorsunuz? Şimdi işe koyulun.
169
00:15:53,680 --> 00:15:54,640
Evet efendim.
170
00:15:58,320 --> 00:15:59,040
(İç çekiyor)
171
00:16:02,200 --> 00:16:02,920
(İç çekiyor)
172
00:16:04,160 --> 00:16:08,120
Lütfen benim için Deeni'ye iyi bak.
173
00:16:09,640 --> 00:16:14,080
Kendini daha iyi hissettiğinde ondan bir şeyler almayı dene.
174
00:16:15,520 --> 00:16:18,880
Deeni'nin elinde bu dava için faydalı olabilecek bazı bilgiler olabilir.
175
00:16:20,720 --> 00:16:21,480
Evet efendim.
176
00:16:22,120 --> 00:16:22,960
Şimdi git hazırlan.
177
00:16:37,640 --> 00:16:41,000
Mayris, suçlunun Michael'la ne konuştuğunu dudak okuyabilir misin?
178
00:16:53,280 --> 00:16:54,920
- Fa… - Moda Adası.
179
00:16:59,320 --> 00:16:59,920
Üzgünüm.
180
00:17:11,319 --> 00:17:12,480
Flaş belleğim nerede?
181
00:17:14,760 --> 00:17:15,720
Flash sürücü mü?
182
00:17:17,400 --> 00:17:19,000
Hangi flash sürücü?
183
00:17:20,720 --> 00:17:21,839
Yalan söyleme.
184
00:17:22,359 --> 00:17:23,359
Flaş belleğim nerede?
185
00:17:24,760 --> 00:17:26,359
Michael 'Bilmiyorum' dedi.
186
00:17:28,280 --> 00:17:30,440
Bu Michael ile suçlu arasındaki konuşmadır.
187
00:17:32,400 --> 00:17:34,120
Bu klibi izlemenize kim izin veriyor?
188
00:17:36,080 --> 00:17:38,720
Orada bu davada ekibinize yardım etmem gerektiği yazıyor.
189
00:17:39,520 --> 00:17:41,320
Ben sadece bana görevlendirilen işimi yapıyorum.
190
00:17:41,560 --> 00:17:43,240
Umarım sakıncası yoktur, Müfettiş.
191
00:17:48,720 --> 00:17:52,600
İlk turu Kaptan kazandı.
192
00:17:53,800 --> 00:17:54,960
Hiç değişmedin.
193
00:17:55,640 --> 00:17:59,040
İnatçı, asabi ve kurallara asla uymayan.
194
00:17:59,200 --> 00:18:01,760
Müfettişin bu turda kazandığını düşünüyorum.
195
00:18:02,600 --> 00:18:05,320
Doğru, hâlâ aynıyım.
196
00:18:06,200 --> 00:18:10,760
Tıpkı senin gibi, birimimizin hala kalpsiz şeytanı.
197
00:18:12,560 --> 00:18:16,240
Ne kanca. Bunun bir nakavt olduğunu söyleyebilirim.
198
00:18:18,400 --> 00:18:21,440
Şimdi lütfen bana şu ana kadar bildiğin her şeyi anlat.
199
00:18:30,040 --> 00:18:31,600
-Thongthai. / - Evet efendim.
200
00:18:35,440 --> 00:18:37,400
Olay yerinde yapılan detaylı incelemenin ardından
201
00:18:37,960 --> 00:18:40,120
Michael'ın odasının yanındaki bir odanın…
202
00:18:40,240 --> 00:18:42,920
Michael'ın check-in tarihinden 2 gün önce rezerve edilmişti.
203
00:18:43,400 --> 00:18:45,120
Bunun üzerine güvenlik kamerasını kontrol ettim.
204
00:18:45,440 --> 00:18:48,080
ve o odadaki misafirin Saeng olduğu ortaya çıktı.
205
00:18:57,240 --> 00:18:58,120
Flash sürücü hakkında…
206
00:18:58,720 --> 00:19:01,000
Muhtemelen çevrimiçi kumar siteleri hakkında veriler içermektedir.
207
00:19:01,960 --> 00:19:03,640
Ve kara para aklama hesaplarının bir listesi.
208
00:19:05,840 --> 00:19:09,320
Michael bunu kendisini ve kızını korumak için kanıt olarak saklamış olmalı.
209
00:19:11,720 --> 00:19:14,800
Suç mahallinde herhangi bir flash sürücü bulunup bulunmadığına dair dava dosyasını kontrol edin.
210
00:19:44,840 --> 00:19:46,120
Hiçbir şey yemiyor.
211
00:19:47,040 --> 00:19:48,200
Ve hiçbir şey söylemiyor.
212
00:19:49,920 --> 00:19:52,800
Tharn, Deeni'nin yanındayken...
213
00:19:53,400 --> 00:19:55,200
herhangi bir vizyon görüyor musun?
214
00:19:59,400 --> 00:20:00,480
Hiç de bile.
215
00:20:04,280 --> 00:20:10,160
O zaman sanırım dava için ondan işe yarar bir şey alamayacağız.
216
00:20:16,840 --> 00:20:23,200
Muhtemelen hala bir travma yaşıyor ve başkalarına güvenmekten korkuyor.
217
00:20:27,800 --> 00:20:30,240
Tıpkı ailemi kaybettiğim zamanki gibi.
218
00:20:30,640 --> 00:20:31,720
Ben de böyleydim.
219
00:20:35,680 --> 00:20:40,080
Büyüdüğümde ve sevdiğimi kaybettiğimde
220
00:20:41,600 --> 00:20:43,080
Üstesinden geldiğimi sanıyordum.
221
00:20:45,200 --> 00:20:46,400
Ama sonra geri geldi.
222
00:20:48,600 --> 00:20:51,120
Neyse ki beni kurtaracak Chalothorn vardı.
223
00:20:57,840 --> 00:20:58,760
Hey.
224
00:20:59,520 --> 00:21:00,640
Ne?
225
00:21:01,720 --> 00:21:03,000
Senin derdin ne?
226
00:21:05,120 --> 00:21:06,720
Az önce söylediğin son cümle neydi?
227
00:21:10,040 --> 00:21:12,960
'Neyse ki beni kurtaracak Chalothorn vardı' dedim.
228
00:21:19,440 --> 00:21:20,760
Bunu konuşmamış mıydık?
229
00:21:21,680 --> 00:21:23,640
Bir daha ondan bahsetmeyeceğiz.
230
00:21:24,680 --> 00:21:25,760
Eğer yaparsan,
231
00:21:26,720 --> 00:21:28,280
Seni böyle cezalandıracağım.
232
00:21:34,680 --> 00:21:35,360
Hey.
233
00:21:37,720 --> 00:21:39,720
Hepsi geçmişte kaldı.
234
00:21:40,560 --> 00:21:42,920
Neden hala bu kadar kıskanıyorsun?
235
00:21:43,640 --> 00:21:45,800
Senin kendi altıncı hissin var.
236
00:21:47,120 --> 00:21:48,000
Benim de var.
237
00:21:49,320 --> 00:21:50,760
Ama bu yalnızca seninle çalışır.
238
00:21:52,080 --> 00:21:53,760
Yardım edemem. Kıskancım.
239
00:21:54,480 --> 00:21:56,520
Seni sevdiğim için kıskanıyorum.
240
00:21:58,240 --> 00:21:59,320
Tharn.
241
00:22:01,040 --> 00:22:03,320
Ondan tekrar bahsetmek istediğine bana söz ver.
242
00:22:04,960 --> 00:22:06,400
Benden sonra söyle.
243
00:22:07,560 --> 00:22:09,320
Bir daha ondan bahsetmeyeceğim.
244
00:22:14,560 --> 00:22:15,720
İyi.
245
00:22:17,000 --> 00:22:18,800
Bir daha ondan bahsetmeyeceğim.
246
00:22:20,880 --> 00:22:21,800
Orada.
247
00:22:22,360 --> 00:22:23,320
Hey!
248
00:22:25,120 --> 00:22:26,360
Ne oldu şimdi?
249
00:22:30,240 --> 00:22:32,200
Ya büyükannem ve Nee bizi görürse?
250
00:22:35,360 --> 00:22:36,640
Yapmayacaklar.
251
00:22:37,440 --> 00:22:38,840
Onlara söyledim…
252
00:22:39,200 --> 00:22:41,440
Huahin'de biraz temiz hava almaya gideceğim.
253
00:22:42,480 --> 00:22:44,840
Yani artık sadece biz varız.
254
00:22:58,480 --> 00:23:00,960
(Çığlık atıyor)
255
00:23:01,680 --> 00:23:02,720
Deen!
256
00:23:02,720 --> 00:23:04,600
(Ağlıyor)
257
00:23:04,600 --> 00:23:05,440
Hadi gidelim!
258
00:23:32,640 --> 00:23:33,800
O nerede?
259
00:23:52,680 --> 00:23:53,880
(Ağlıyor)
260
00:23:56,560 --> 00:23:58,400
(Ağlıyor)
261
00:24:07,760 --> 00:24:09,240
Sıcak bir şeyler içmek ister misin?
262
00:24:17,000 --> 00:24:18,640
Merak etme Deeni.
263
00:24:19,760 --> 00:24:21,320
Bu sadece bir rüya.
264
00:24:30,400 --> 00:24:32,400
(Kedi miyavlıyor) Namani arkadaşın olmak istiyor.
265
00:24:32,680 --> 00:24:34,760
Ona sarılabilirsin, tamam mı?
266
00:24:34,760 --> 00:24:36,200
(Kedi miyavlaması)
267
00:24:43,800 --> 00:24:45,680
(Kedi miyavlaması)
268
00:24:46,800 --> 00:24:47,760
(Kedi miyavlaması)
269
00:24:47,760 --> 00:24:49,400
Namami.
270
00:25:00,080 --> 00:25:01,280
(Kedi miyavlaması)
271
00:25:11,480 --> 00:25:13,920
Babamın hala hayatta olduğunu mu düşünüyorsun?
272
00:25:15,920 --> 00:25:20,440
Eminim baban hayatta kalmak için her şeyi yapmaya çalışacaktır.
273
00:25:20,960 --> 00:25:23,200
Seni çok özlüyor olmalı.
274
00:25:24,280 --> 00:25:26,320
Yani kesinlikle seni görmeye gelecek.
275
00:25:35,040 --> 00:25:40,240
Babamın yanlış şeyler yaptığını biliyorum ama ne olursa olsun o hâlâ benim babam.
276
00:25:41,600 --> 00:25:45,160
Başkası için kötü bir insan olsa bile,
277
00:25:45,160 --> 00:25:52,720
ama benim için ailemde sahip olduğum tek kişi o.
278
00:26:04,160 --> 00:26:08,840
Babanın yanlış bir şey yaptığı ve bu yüzden kanunlarca cezalandırılması gerektiği doğru.
279
00:26:11,960 --> 00:26:16,080
Ama şimdi yardıma ihtiyacı olan kişi o.
280
00:26:18,320 --> 00:26:20,800
Ve bir polis memuru olarak,
281
00:26:23,520 --> 00:26:26,960
Babanızı da vatandaşlardan biri olduğu için korumak bizim görevimiz.
282
00:26:29,600 --> 00:26:31,160
Merak etme Deeni.
283
00:26:34,520 --> 00:26:39,000
Onu geri almak için her şeyi yapacağım.
284
00:26:46,840 --> 00:26:56,000
Bu doğru. Endişelenme. Hemen dışarıda olacağız.
285
00:26:56,480 --> 00:26:57,240
Tamam aşkım?
286
00:27:17,640 --> 00:27:27,000
Küçükken, uyuyamadığımda annem ve babam beni tutarlardı.
287
00:27:32,960 --> 00:27:35,360
İkiniz de lütfen benimle kalabilir misiniz?
288
00:28:18,000 --> 00:28:22,360
Hey, eğer annenin uykusu varsa...
289
00:28:24,240 --> 00:28:25,680
o zaman önce yatağa git.
290
00:28:27,080 --> 00:28:28,840
Babası onunla ilgilenecek.
291
00:28:32,840 --> 00:28:35,000
Biraz fazla kendinle dolu değil misin?
292
00:28:36,000 --> 00:28:37,640
Ben de baba olabilirim.
293
00:28:38,520 --> 00:28:39,960
Sen bir Mumyasın.
294
00:28:46,960 --> 00:28:47,920
Tamam aşkım.
295
00:28:53,480 --> 00:28:58,600
Annen her şeyi babanın dediği gibi yapacak.
296
00:28:59,000 --> 00:28:59,840
Hmm
297
00:29:01,600 --> 00:29:05,600
Bu arada baba.
298
00:29:09,040 --> 00:29:13,360
Sanırım Deeni'ye aşık oluyorum.
299
00:29:16,280 --> 00:29:18,640
Ya annem onun gibi tatlı bir bebeğe sahip olmak isterse…
300
00:29:20,320 --> 00:29:21,760
ne dersin?
301
00:29:28,720 --> 00:29:30,520
Belki bir sonraki hayatta.
302
00:29:30,920 --> 00:29:33,080
- Seni, şeytani Mumya denizanası! - Ah!
303
00:29:33,120 --> 00:29:34,920
Yerde tut. Uyuyor.
304
00:29:35,800 --> 00:29:36,840
Kapa çeneni.
305
00:29:54,040 --> 00:29:57,160
Mumya. Babacığım.
306
00:29:59,680 --> 00:30:01,200
Hımm
307
00:30:44,080 --> 00:30:45,560
Neden hâlâ buranın hayalini kuruyorum?
308
00:30:59,760 --> 00:31:03,000
Uzun zaman oldu Sakuna-nopparuj.
309
00:31:06,200 --> 00:31:07,600
Adımı nereden biliyordun?
310
00:31:09,120 --> 00:31:10,600
Beni hatırlamıyor musun?
311
00:31:12,480 --> 00:31:13,520
Sen kimsin?
312
00:31:15,520 --> 00:31:19,160
Ağabeyine karşı daha kibar olmalısın.
313
00:31:20,440 --> 00:31:21,240
Erkek kardeş?
314
00:31:23,360 --> 00:31:25,440
Chalothorn'dan bir sevgili çaldığın için öldün.
315
00:31:26,040 --> 00:31:27,480
Wansarut da öyle.
316
00:31:28,560 --> 00:31:30,720
Seni kurtarmaya çalıştığı için öldü.
317
00:31:36,480 --> 00:31:37,720
Seni tebrik etmeye geldim.
318
00:31:39,200 --> 00:31:43,000
Sonunda Wansarut'la birlikte olabileceğine.
319
00:31:44,960 --> 00:31:46,440
Eğer gerçekten benim kardeşimsen,
320
00:31:48,080 --> 00:31:50,200
o zaman neden bana yardım etmedin?
321
00:31:50,960 --> 00:31:52,400
Sana her zaman yardım ettim…
322
00:31:53,600 --> 00:31:58,520
Zaman döngüsünün bu dünyaya gelip sana yardım etmeme izin verdiği kadar.
323
00:32:10,600 --> 00:32:14,080
Ama tüm bu sorunları yaratan sizsiniz.
324
00:32:14,600 --> 00:32:16,400
Yani onları düzeltecek kişi siz olmalısınız.
325
00:32:17,040 --> 00:32:21,360
Wansarut'la verdiğiniz tüm bağlar ve sözler...
326
00:32:22,440 --> 00:32:25,120
sana istediğin kadar yardım etmemi engelle.
327
00:32:27,240 --> 00:32:31,600
Peki neden şimdi? Bu sefer seni buraya getiren ne?
328
00:32:33,280 --> 00:32:34,560
Seni uyarmak için buradayım.
329
00:32:36,000 --> 00:32:37,680
Dikkatli olmalısın.
330
00:32:38,240 --> 00:32:39,440
Beni uyar?
331
00:32:41,800 --> 00:32:46,960
Garuda ve Naka'nın birlikte yaşamaması gerekiyor.
332
00:32:50,160 --> 00:32:54,480
Doğanın kanunlarına karşı gelmeye çalışanlar…
333
00:32:55,320 --> 00:32:57,040
karşılığında bir şeyleri feda etmek gerekir.
334
00:32:58,040 --> 00:33:00,160
Eğer Wansarut'tan uzaktaysanız,
335
00:33:01,840 --> 00:33:03,920
gücünüz azalacaktır.
336
00:33:05,360 --> 00:33:09,040
Yani ne olursa olsun…
337
00:33:11,160 --> 00:33:13,200
birbirinizden uzak durmayın.
338
00:33:38,120 --> 00:33:38,920
Orada.
339
00:33:39,960 --> 00:33:40,640
Hey!
340
00:33:42,640 --> 00:33:43,680
Aramayı cevapla.
341
00:33:47,880 --> 00:33:48,720
Evet.
342
00:34:17,960 --> 00:34:18,719
Orada.
343
00:34:18,960 --> 00:34:19,760
Evet, müfettiş?
344
00:34:19,760 --> 00:34:23,560
Saeng, Michael'ı çevrimiçi kumar siteleriyle ilgili verileri içeren flash sürücüyü istediği için kaçırdı.
345
00:34:23,560 --> 00:34:24,400
Flash sürücü mü?
346
00:34:26,639 --> 00:34:28,000
Şu anda flash sürücü kimde?
347
00:34:28,199 --> 00:34:29,199
Onu bulamadık.
348
00:34:29,920 --> 00:34:34,400
Deeni'ye, babasının evinin herhangi bir yerinde flash bellek bulundurduğunu görüp görmediğini sormayı dene.
349
00:34:34,400 --> 00:34:34,920
Evet efendim.
350
00:34:34,920 --> 00:34:36,360
Öğrenir öğrenmez bana haber ver.
351
00:34:36,480 --> 00:34:39,199
Ekibimizi Chiangmai'ye götürüyorum.
352
00:34:50,960 --> 00:34:52,480
Bekle, Müfettiş.
353
00:34:54,440 --> 00:34:55,920
Sen ve ekibin nereye gidiyorsunuz?
354
00:34:57,680 --> 00:34:58,560
Chiangmai.
355
00:34:59,440 --> 00:35:01,960
Muhbirimiz Saeng'in saklandığı yeri bulduklarını söyledi.
356
00:35:02,080 --> 00:35:03,120
Ekibimi oraya götürüyorum.
357
00:35:03,120 --> 00:35:04,120
İzin ver seninle gideyim.
358
00:35:05,640 --> 00:35:08,760
Saeng'in saklandığı yere giden yolu bulmana yardım edebilirim.
359
00:35:09,640 --> 00:35:12,240
Orada büyüdüğüm için aşina olduğum bir yer.
360
00:35:14,000 --> 00:35:15,320
Lütfen Müfettiş.
361
00:35:16,120 --> 00:35:17,920
Nasıl hissettiğimi bilmelisin.
362
00:35:18,640 --> 00:35:21,640
Sen de kardeşinin hakkını vermeye çalıştın değil mi?
363
00:35:22,960 --> 00:35:26,080
O halde adamımı Saeng'in adamlarından biri kılığına sokana kadar bekleyin.
364
00:35:27,200 --> 00:35:31,720
Şimdilik, Phaya'nın evine göz kulak olmaları için birkaç memur göndermenizi istiyorum. Şu anda Deeni'nin olduğu yer orası.
365
00:35:32,080 --> 00:35:33,920
Saeng bir flash sürücü arıyor.
366
00:35:34,400 --> 00:35:35,920
O çocuk hâlâ tehlikede.
367
00:35:36,760 --> 00:35:37,600
Ama ben…
368
00:35:39,360 --> 00:35:40,280
Hey
369
00:36:02,600 --> 00:36:04,920
Hala rüyan için endişeleniyor musun?
370
00:36:07,640 --> 00:36:08,360
Evet.
371
00:36:10,720 --> 00:36:12,360
Ama içten içe buna inanmak istemiyorum.
372
00:36:14,560 --> 00:36:16,880
En son böyle tuhaf bir şeyi rüyamda görmeyeli uzun zaman oldu.
373
00:36:24,160 --> 00:36:27,360
O zaman bu doğru olabilir.
374
00:36:29,360 --> 00:36:30,920
Yine de dikkatli olsak iyi olur.
375
00:36:33,160 --> 00:36:38,360
Ama şu anda Deeni'ye o flash sürücüyü sorsak iyi olacak.
376
00:36:54,760 --> 00:36:56,280
İstediğin kadar iç, Deeni.
377
00:36:57,760 --> 00:37:00,000
Bundan sonra duş alıp yatalım.
378
00:37:05,360 --> 00:37:09,520
Deeni, sana bir şey sorabilir miyim?
379
00:37:12,560 --> 00:37:14,080
Hiç gününüze yardım ettiniz mi?
380
00:37:14,440 --> 00:37:16,080
ne zaman evde çalışıyor?
381
00:37:18,240 --> 00:37:24,280
Evet. Sabahları ona kahve yapılmasına yardım ediyorum.
382
00:37:24,920 --> 00:37:29,160
Bazen çalışma masasını toplamaya da yardım ediyorum.
383
00:37:32,520 --> 00:37:34,000
Peki ya oteldeyken?
384
00:37:34,840 --> 00:37:37,720
Oradaki çalışma masasının toplanmasına da yardım ettin mi?
385
00:37:39,680 --> 00:37:44,400
Hiç onun bu masada önemli bir şey sakladığını gördün mü?
386
00:37:44,560 --> 00:37:47,600
Flaş bellek gibi bir şey.
387
00:37:50,880 --> 00:37:51,800
Flash sürücü mü?
388
00:37:52,320 --> 00:37:53,200
Hatırlayabiliyor musun?
389
00:37:53,680 --> 00:37:56,800
Hayır, öyle bir şey yok.
390
00:37:57,040 --> 00:38:01,040
Hiçbir yerde flash bellek tuttuğunu görmedim.
391
00:38:01,600 --> 00:38:07,640
Peki ya babanın senden onun için saklamanı istediği bir eşya ya da önemli bir şey?
392
00:38:07,640 --> 00:38:09,000
Hatırlayabiliyor musun?
393
00:38:21,160 --> 00:38:22,920
Buraya gel, buraya gel.
394
00:38:22,920 --> 00:38:26,560
Bunu her zaman saklamana ihtiyacım var. Onu her zaman yanında tut, tamam mı?
395
00:38:26,560 --> 00:38:27,640
Anlıyor musunuz?
396
00:38:27,880 --> 00:38:29,080
Flaş belleğim nerede?
397
00:38:32,800 --> 00:38:34,360
Flaş belleğim nerede?
398
00:38:48,960 --> 00:38:49,720
Deen.
399
00:38:51,200 --> 00:38:53,240
Git ve kızını al.
400
00:38:54,000 --> 00:38:55,680
O tarafın bir flash sürücüye ihtiyacı var.
401
00:38:55,680 --> 00:39:00,040
(Bağırarak)
402
00:39:00,040 --> 00:39:01,720
Lütfen içeri girmeme izin verin.
403
00:39:01,720 --> 00:39:03,160
Hey, sana içeri girmemeni söylemiştim.
404
00:39:03,160 --> 00:39:04,520
(Dövüş)
405
00:39:04,520 --> 00:39:05,600
(Kavga ederek) Bırak beni!
406
00:39:05,600 --> 00:39:07,960
(Dövüş)
407
00:39:09,920 --> 00:39:11,120
Bırak beni!
408
00:39:13,080 --> 00:39:14,000
Bırak beni!
409
00:39:16,280 --> 00:39:16,960
Hey!
410
00:39:18,800 --> 00:39:19,680
Neler oluyor?
411
00:39:19,680 --> 00:39:20,880
Bu ikisi efendim.
412
00:39:22,280 --> 00:39:23,000
Nedir?
413
00:39:23,880 --> 00:39:24,840
İçeri girmeye çalışıyorlar.
414
00:39:27,640 --> 00:39:28,720
Sen kimsin?
415
00:39:37,400 --> 00:39:38,880
sana soruyorum. Bana cevap ver.
416
00:39:41,280 --> 00:39:42,120
Şef Saeng.
417
00:39:43,520 --> 00:39:44,320
Şef Saeng.
418
00:39:45,960 --> 00:39:47,160
Ben bir boksörüm.
419
00:39:47,320 --> 00:39:49,160
Para istiyorum.
420
00:39:50,600 --> 00:39:51,600
Ben bir yüzücüyüm.
421
00:39:58,720 --> 00:40:01,400
Deneyebilir miyiz? Lütfen…
422
00:40:01,880 --> 00:40:02,960
Gerçekten boksör müsün?
423
00:40:03,760 --> 00:40:05,160
Evet efendim. Boks yapmak istiyorum.
424
00:40:05,720 --> 00:40:07,120
Lütfen Şef Saeng. Lütfen…
425
00:40:08,720 --> 00:40:10,720
O halde önce bana nasıl boks yaptığını göster.
426
00:40:14,240 --> 00:40:16,160
Tam yolda efendim.
427
00:40:23,240 --> 00:40:25,120
(Dövüş)
428
00:40:25,200 --> 00:40:27,800
(Dövüş)
429
00:40:42,480 --> 00:40:44,200
Tamam, bu kadar yeter.
430
00:40:45,920 --> 00:40:46,920
Yeterli!
431
00:40:48,280 --> 00:40:49,480
Hiç de fena değil.
432
00:40:51,760 --> 00:40:53,840
Spor salonum için boks yapmak ister misin?
433
00:40:55,840 --> 00:40:57,400
Evet efendim. Teşekkür ederim Şef.
434
00:40:57,480 --> 00:40:58,400
Teşekkür ederim Şef.
435
00:40:58,840 --> 00:41:01,040
Müfettiş, balık yemi yemiş.
436
00:41:03,360 --> 00:41:04,200
Hadi gidelim.
437
00:41:30,000 --> 00:41:38,160
(Kalabalık tezahürat yapıyor)
438
00:41:50,120 --> 00:41:51,600
Burada neden güvenlik kameraları var?
439
00:41:53,880 --> 00:42:00,360
Böylece hangi boksörün ringde benim için dövüşebilecek kadar iyi olduğunu görebiliyorum.
440
00:42:00,360 --> 00:42:02,160
(Kalabalık tezahürat yapıyor)
441
00:42:02,360 --> 00:42:04,520
- Bugün kaç maç var? - Dört efendim.
442
00:42:05,280 --> 00:42:10,120
- Bırakın bu ikisi Pong'un spor salonundaki boksörlerle dövüşsün. - Evet efendim.
443
00:42:12,040 --> 00:42:12,640
Hey
444
00:42:14,040 --> 00:42:14,680
Gitmek.
445
00:42:15,240 --> 00:42:16,240
Devam et. Sadece oraya gir.
446
00:42:18,760 --> 00:42:23,120
(Kalabalık tezahürat yapıyor)
447
00:42:45,200 --> 00:42:46,680
İçeri girin.
448
00:42:47,200 --> 00:42:50,000
İçeri girin.
449
00:42:50,000 --> 00:42:51,520
Nereye gidiyorsun?
450
00:43:00,160 --> 00:43:03,280
Muhbirimizin söylediği gibi burası gerçekten onun saklandığı yer.
451
00:43:04,600 --> 00:43:07,000
Peki dışarıdaki ekibimizle nasıl iletişime geçeceğiz?
452
00:43:07,880 --> 00:43:11,760
Bu önemli değil. Şimdi yapmamız gereken Michael'ı bulmak.
453
00:43:12,760 --> 00:43:14,080
Ama burada kilitliyiz.
454
00:43:16,240 --> 00:43:16,920
Kahretsin!
455
00:43:16,920 --> 00:43:20,560
Bok! Hangi yoldan gitmeliyiz?
456
00:43:21,760 --> 00:43:25,000
Patronunla konuşmam lazım.
457
00:43:25,000 --> 00:43:26,160
Konuşmayı bırak dedim!
458
00:43:26,160 --> 00:43:26,880
Bok!
459
00:43:30,840 --> 00:43:31,800
Söyle.
460
00:43:31,800 --> 00:43:34,160
Merhaba, bu Michael.
461
00:43:34,240 --> 00:43:35,800
Bok.
462
00:43:39,000 --> 00:43:41,120
Gerçekten o.
463
00:43:41,120 --> 00:43:42,760
Evet. Şimdi ne yapmalı?
464
00:43:42,760 --> 00:43:45,200
Buradan çıkmalıyız.
465
00:43:45,400 --> 00:43:47,840
O çok yakında.
466
00:43:49,480 --> 00:43:50,520
Dışarı çıkabilir misin?
467
00:43:51,640 --> 00:43:55,400
Khem, o tarafta bir çıkış yolu aramayı dene. Ben bu tarafla ilgileneceğim.
468
00:44:02,120 --> 00:44:03,480
Kahretsin.
469
00:44:21,160 --> 00:44:23,600
Siz ikiniz dışarı çıkabilirsiniz. Boks zamanı.
470
00:44:23,920 --> 00:44:26,200
- Şey, olay şu ki… - Dışarı.
471
00:44:26,200 --> 00:44:27,480
Artık boks yapmak istemiyoruz.
472
00:44:27,480 --> 00:44:28,320
Geri dönebilir miyiz?
473
00:44:28,320 --> 00:44:29,800
Artık çok geç. Gitmek!
474
00:44:29,800 --> 00:44:31,960
Hatta beklemek. Bana bir saniye ver.
475
00:44:31,960 --> 00:44:35,800
Git, git.
476
00:44:35,800 --> 00:44:42,520
Git dedim. Buraya gel.
477
00:44:43,480 --> 00:44:52,400
(Kalabalık tezahürat yapıyor)
478
00:45:01,400 --> 00:45:05,680
Kim ödüyor?
479
00:45:13,920 --> 00:45:16,280
Deanie. Deanie.
480
00:45:24,640 --> 00:45:25,320
din
481
00:45:25,320 --> 00:45:28,120
Sorun değil.
482
00:45:29,360 --> 00:45:30,520
Sorun değil, Deeni.
483
00:45:34,680 --> 00:45:37,520
Bu sadece bir camın kırılması.
484
00:45:40,400 --> 00:45:43,400
Bebeğiniz kirli. Senin için temizleyeceğim.
485
00:45:44,400 --> 00:45:47,880
Hayır, sorun değil.
486
00:45:48,120 --> 00:45:50,520
Babam onu benim için satın aldı.
487
00:45:50,600 --> 00:45:52,680
Ona iyi bakmamı söyledi.
488
00:45:53,160 --> 00:45:54,480
Ve kimsenin ona dokunmasına izin vermeyin.
489
00:46:03,360 --> 00:46:04,720
Dinle, Deeni.
490
00:46:05,800 --> 00:46:09,720
Phaya onu yıkayıp sana geri verecek.
491
00:46:10,160 --> 00:46:11,520
Artık çok kirli.
492
00:46:15,400 --> 00:46:16,080
Gelmek.
493
00:46:17,080 --> 00:46:19,440
Lütfen bana güvenin. Senin için yıkayacağım.
494
00:46:35,960 --> 00:46:38,760
Gel ve buraya otur, Deeni. Önce burayı temizleyeyim.
495
00:47:07,240 --> 00:47:09,320
Git dövüş.
496
00:47:09,320 --> 00:47:11,120
Kavga!
497
00:47:11,120 --> 00:47:15,480
(Kalabalık tezahürat yapıyor)
498
00:47:38,000 --> 00:47:41,960
Saeng, Michael'ı kumar web siteleriyle ilgili verileri içeren bir flash sürücü istediği için kaçırdı.
499
00:47:42,320 --> 00:47:43,720
Bunu Deeni'ye sormayı dene.
500
00:47:43,720 --> 00:47:46,800
Evdeyken hiç babanın herhangi bir yerde flash sürücü tuttuğunu gördün mü?
501
00:47:47,640 --> 00:47:50,080
Babam onu benim için satın aldı.
502
00:47:50,120 --> 00:47:52,200
Ona iyi bakmamı söyledi.
503
00:47:52,760 --> 00:47:54,080
Ve kimsenin ona dokunmasına izin vermeyin.
504
00:48:06,720 --> 00:48:07,560
Tharn.
505
00:48:10,880 --> 00:48:13,000
Bu, Müfettiş'in aradığı flash sürücü olmalı.
506
00:48:13,240 --> 00:48:16,680
(Kalabalık tezahürat yapıyor)
507
00:48:37,160 --> 00:48:37,800
Deen.
508
00:48:37,800 --> 00:48:38,840
Onu koru.
509
00:49:00,800 --> 00:49:04,040
(Dövüş)
510
00:49:26,560 --> 00:49:29,080
(Öksürük)
511
00:49:53,120 --> 00:49:57,120
(Kalabalık tezahürat yapıyor)
512
00:49:59,240 --> 00:50:01,840
Hadi. Uyanmak.
513
00:50:01,840 --> 00:50:03,840
(Kalabalık tezahürat yapıyor)
514
00:50:16,160 --> 00:50:18,920
Yay…
515
00:50:23,520 --> 00:50:24,480
Canlı yayını kapatın.
516
00:50:26,520 --> 00:50:27,560
Bu kötü, Müfettiş.
517
00:50:27,560 --> 00:50:28,280
Ne?
518
00:50:28,360 --> 00:50:29,920
Yai'nin polis olduğunu zaten biliyor.
519
00:50:31,280 --> 00:50:32,240
Bok.
520
00:50:32,640 --> 00:50:33,560
Ne yapalım?
521
00:50:45,480 --> 00:50:47,000
Neden buradasın?
522
00:50:48,080 --> 00:50:49,200
Boks için efendim.
523
00:50:49,600 --> 00:50:51,360
Polis maaşı yeterince iyi değil mi?
524
00:50:51,480 --> 00:50:52,680
Bu yüzden mi boks yapmak zorundasın?
525
00:51:02,720 --> 00:51:04,720
Durmak! Dur dedim!
526
00:51:05,560 --> 00:51:06,320
Durmak!
527
00:51:08,360 --> 00:51:09,520
Kıpırdama.
528
00:51:17,000 --> 00:51:18,360
Her takıma söyleyin…
529
00:51:18,360 --> 00:51:22,720
plakalı siyah bir minibüsün izini sürmek için 3417.
530
00:51:22,720 --> 00:51:24,280
Deeni'yi yakaladılar.
531
00:52:21,640 --> 00:52:23,920
Deanie. Tharn, Deeni!
532
00:52:27,440 --> 00:52:28,280
Ne yapmalıyız?
533
00:52:32,200 --> 00:52:33,160
Hadi içeri girelim.
534
00:52:47,600 --> 00:52:50,280
Sana soruyorum, neden buradasın?
535
00:52:54,000 --> 00:52:55,120
Şef Saeng.
536
00:52:55,280 --> 00:52:56,040
Şef.
537
00:52:56,200 --> 00:52:57,360
Polis geliyor.
538
00:52:57,960 --> 00:52:59,960
Silahını indir.
539
00:53:00,040 --> 00:53:01,000
Silahını indir.
540
00:53:01,160 --> 00:53:03,760
Eğer işin içinde değilsen uzaklaş.
541
00:53:03,760 --> 00:53:08,600
Silahını indir.
542
00:53:09,840 --> 00:53:13,240
Merhaba, Müfettiş.
543
00:53:14,480 --> 00:53:17,160
Gerçekten buradan canlı çıkabileceğine inanıyor musun?
544
00:53:18,080 --> 00:53:20,040
Müfettiş, Michael burada.
545
00:53:21,600 --> 00:53:27,640
Ah, şimdi neden burada olduğunu biliyorum.
546
00:53:29,640 --> 00:53:30,960
Teslim olsan iyi olur.
547
00:53:31,480 --> 00:53:33,560
Halkınızın sayısı burada daha fazla olabilir.
548
00:53:33,840 --> 00:53:36,040
Ama adamlarım çoktan burayı kuşattı.
549
00:53:36,040 --> 00:53:36,720
Gerçekten mi?
550
00:53:41,160 --> 00:53:42,840
Bırak beni!
551
00:53:43,920 --> 00:53:45,160
Bırak beni!
552
00:53:50,120 --> 00:53:53,120
Bence silahlarınızı indirseniz iyi olur.
553
00:53:54,120 --> 00:53:56,080
Yoksa ölmüşlerdir.
554
00:53:56,760 --> 00:53:57,720
Bunu yapmayın, Müfettiş.
555
00:53:57,720 --> 00:54:00,120
Hayır, Müfettiş.
556
00:54:00,280 --> 00:54:01,760
Silahını indir!
557
00:54:03,840 --> 00:54:04,520
Onu yere bırak.
558
00:54:16,320 --> 00:54:17,240
İyi.
559
00:54:22,400 --> 00:54:23,320
İyi.
560
00:54:23,920 --> 00:54:25,400
Rehineyi bize göndersen iyi olur.
561
00:54:26,280 --> 00:54:29,120
Polis zaten burada saklandığını biliyor.
562
00:54:29,680 --> 00:54:30,680
Bu sefer kaçamayacaksın.
563
00:54:31,880 --> 00:54:32,760
Gerçekten mi?
564
00:54:33,320 --> 00:54:36,760
Bu durumda bile hâlâ benimle pazarlık yapmaya cesaretin var mı?
565
00:54:39,560 --> 00:54:40,200
Peki öyleyse.
566
00:54:41,200 --> 00:54:42,400
Bir oyun oynamak ister misin?
567
00:54:43,520 --> 00:54:45,480
Oyun oynamayı seviyorum.
568
00:54:46,840 --> 00:54:47,720
Hadi bunu yapalım.
569
00:54:47,840 --> 00:54:53,040
Bu ikisinin birbirleriyle kavga etmesini canlı yayınlayacağım. Ben tatmin olana kadar savaşmaya devam etmeliler.
570
00:54:53,320 --> 00:54:56,080
Bugün siz ikiniz yüzünden çok fazla kar kaybettim.
571
00:54:56,960 --> 00:54:59,760
Bu nedenle, kaybınızı telafi etmek için değerli bir şey yapmalısınız.
572
00:55:01,480 --> 00:55:03,240
Canlı yayını açın.
573
00:55:05,080 --> 00:55:06,120
Ne demek istiyorsun?
574
00:55:08,720 --> 00:55:11,760
Çeneni kapat ve kavga etmeye başla.
575
00:55:12,960 --> 00:55:18,120
Ya sen… ya da sen, bu gece burada ölmek zorunda kalacaksınız.
576
00:55:18,360 --> 00:55:19,680
Yoksa bütün arkadaşların ölür.
577
00:55:24,920 --> 00:55:25,720
Bu yüzden?
578
00:55:26,720 --> 00:55:28,520
Şaka yaptığımı mı sanıyorsun?
579
00:55:31,480 --> 00:55:33,720
Tangatay. Tangatay.
580
00:55:34,160 --> 00:55:37,160
Tangatay. Tangatay.
581
00:55:37,160 --> 00:55:39,160
Bırak gideyim.
582
00:55:41,240 --> 00:55:45,920
Bu oyunu oynamak istiyor musun?
583
00:55:46,960 --> 00:55:48,800
Sana nazikçe soruyorum.
584
00:55:50,680 --> 00:55:51,560
Tangatay.
585
00:55:54,560 --> 00:55:56,040
Onun ölmesini mi istiyorsun?
586
00:55:57,720 --> 00:55:58,480
Bir.
587
00:55:58,480 --> 00:55:59,400
Yapma Şef Saeng.
588
00:55:59,400 --> 00:56:00,320
İki.
589
00:56:01,800 --> 00:56:02,720
Bu yüzden?
590
00:56:16,520 --> 00:56:17,640
Gitmesine izin ver!
591
00:56:18,440 --> 00:56:19,160
Aşağı in.
592
00:56:21,640 --> 00:56:22,680
Mümkün değil!
593
00:56:25,200 --> 00:56:26,680
Bırak onu gitsin dedim!
594
00:56:28,560 --> 00:56:29,480
Kıpırdama.
595
00:56:35,640 --> 00:56:36,760
Acele etmek.
596
00:56:39,840 --> 00:56:41,520
Yai, özür dilerim
597
00:56:43,000 --> 00:56:44,080
Khem.
598
00:56:46,560 --> 00:56:47,320
Ben çok üzgünüm.
599
00:56:51,480 --> 00:56:52,160
Khem.
600
00:56:52,920 --> 00:56:53,640
Üzgünüm.
601
00:56:57,560 --> 00:56:58,120
Khem.
602
00:57:01,160 --> 00:57:02,280
Beni dinle.
603
00:57:11,200 --> 00:57:12,200
Kahretsin!
604
00:57:14,560 --> 00:57:16,400
Durmak! Khem, dur!
605
00:57:31,400 --> 00:57:37,800
Bana yardım edin lütfen!
606
00:57:52,560 --> 00:57:56,840
Şanslıyım. Bugün polis memurlarının birbirleriyle kavga ettiğini görüyorum.
607
00:57:59,440 --> 00:58:03,200
Vay, güzel hareket.
608
00:58:14,960 --> 00:58:15,920
Uyanmak.
609
00:58:46,320 --> 00:58:49,640
(Silah sesleri)
610
00:58:56,120 --> 00:58:57,200
(Silah sesleri) Haydi!
611
00:59:00,240 --> 00:59:01,400
(Silah sesleri)
612
00:59:07,840 --> 00:59:08,840
Gitmek! Gitmek!
613
00:59:19,360 --> 00:59:20,880
Beni takip et!
614
00:59:27,200 --> 00:59:28,640
Kaptan, Deeni nerede?
615
00:59:31,160 --> 00:59:35,960
Onu götürdüler. Çok geç kaldım.
616
00:59:38,440 --> 00:59:39,480
Kahretsin!
617
01:00:01,400 --> 01:00:02,040
Evet?
618
01:00:04,080 --> 01:00:07,200
Ne? Müfettişin ekibine ulaşamıyor musunuz?
619
01:00:08,840 --> 01:00:09,800
Emin misin?
620
01:00:11,440 --> 01:00:12,160
Tamam aşkım.
621
01:00:15,040 --> 01:00:17,120
Müfettiş'e ne oldu Yüzbaşı?
622
01:00:17,360 --> 01:00:19,120
Oradaki insanlarımız da bilmiyor…
623
01:00:19,320 --> 01:00:21,120
Ona ve ekibine ulaşamıyorlar.
624
01:00:21,360 --> 01:00:23,200
Flaş belleği üniteye bırakacağım.
625
01:00:23,240 --> 01:00:24,880
Herhangi bir güncelleme olursa sizi bilgilendireceğim.
626
01:00:55,680 --> 01:01:00,280
Müfettiş ekibiyle bağlantımızı kaybetmeden önceki son kayıtlara göre,
627
01:01:00,960 --> 01:01:03,680
Son konumlarının Nahkon Sawan'daki terk edilmiş bir depo olduğu yazıyor.
628
01:01:04,040 --> 01:01:07,600
Kuzey'e yasa dışı eşyaların nakledilmesinde kullanılan yol olduğundan şüpheleniyoruz.
629
01:01:07,600 --> 01:01:09,680
Kaptan Achara'nın elde ettiği bilgilerle eşleşiyor.
630
01:01:10,320 --> 01:01:13,360
İkinizin de güçleri çağırıp depoya baskın yapmanız için bir emir var.
631
01:01:14,120 --> 01:01:15,760
Lütfen dikkatli olun.
632
01:01:55,880 --> 01:02:01,360
Buradalar mı? Bu çok hızlı. Adamlarınız gerçekten harika bir iş çıkardı Müfettiş Akk.
633
01:02:03,000 --> 01:02:03,960
Neredeler?
634
01:02:04,200 --> 01:02:09,200
Arkadaşlarını geri istiyorsan dediğimi yapmalısın.
635
01:02:09,600 --> 01:02:10,840
Ne istiyorsun?
636
01:02:14,640 --> 01:02:16,000
Michael'ın kızı.
637
01:02:19,800 --> 01:02:22,240
Bana ihanet etmeyeceğini nereden bileyim?
638
01:02:23,960 --> 01:02:26,280
3 tanesini bırakacağım.
639
01:02:26,920 --> 01:02:29,000
Ama eğer dediğimi yapmazsan,
640
01:02:29,880 --> 01:02:33,760
geri kalanı buradan canlı çıkmayacak.
641
01:02:36,200 --> 01:02:37,360
Seninle nerede buluşmamı istersin?
642
01:02:37,560 --> 01:02:38,520
Sınırda.
643
01:02:41,160 --> 01:02:42,320
Michael nasıl?
644
01:03:04,440 --> 01:03:06,600
Çocuklar! Müfettiş! Singh!
645
01:03:10,320 --> 01:03:11,000
Tangatay.
646
01:03:16,920 --> 01:03:17,760
Tangatay.
647
01:03:21,480 --> 01:03:24,000
Tangatay, Tangatay.
648
01:03:26,800 --> 01:03:29,080
Doktor, iyi olduğumu söyledim.
649
01:03:29,560 --> 01:03:30,320
Tangatay.
650
01:03:30,760 --> 01:03:32,440
Bırak beni! Khem'e yardım edeceğim.
651
01:03:32,560 --> 01:03:35,000
Thongthai, sakin ol.
652
01:03:35,000 --> 01:03:36,360
- Kendine bak. - Bırak beni!
653
01:03:36,360 --> 01:03:37,680
- Sakin ol, tamam mı? - Bırak beni!
654
01:03:37,680 --> 01:03:38,120
Orada
655
01:03:38,120 --> 01:03:39,040
Sakin ol, tamam mı?
656
01:03:39,640 --> 01:03:41,160
Sakinleşmemi mi istiyorsun?
657
01:03:41,720 --> 01:03:45,440
Ya yakalanan kişi Tharn olsaydı, sakin kalabilecek miydin?
658
01:03:47,680 --> 01:03:48,800
Kahretsin!
659
01:03:50,160 --> 01:03:53,000
Müfettiş, Saeng tekrar iletişime geçti.
660
01:03:53,400 --> 01:03:55,240
Hem Michael hem de Deeni'nin yanında olduğunu söyledi.
661
01:03:55,720 --> 01:03:57,600
Flash sürücüyü o ikisiyle takas etmemizi istiyor.
662
01:03:57,880 --> 01:04:01,440
Ekibimi sınıra götürüp rehineleri kurtaracağım.
663
01:04:01,600 --> 01:04:03,280
O zaman Saeng'i sana elden teslim edeceğim.
664
01:04:03,280 --> 01:04:04,040
Gerek yok.
665
01:04:05,080 --> 01:04:07,720
Onlar benim takımım. Ben halledebilirim.
666
01:04:08,120 --> 01:04:11,760
Sen ve ekibin yaralandınız. Bu sadece görevi engeller.
667
01:04:12,800 --> 01:04:13,840
Ölmem gerekse bile,
668
01:04:21,560 --> 01:04:23,200
Onları oradan canlı çıkaracağım.
669
01:04:42,000 --> 01:04:44,120
Bu sadece Michael ve Deeni ile ilgili değil.
670
01:04:44,760 --> 01:04:47,080
Ekibimizin de güvenli bir şekilde geri dönebileceğinden emin olmalıyız.
671
01:04:48,600 --> 01:04:50,080
Bir kez olsun seninle işbirliği yapacağım.
672
01:05:47,640 --> 01:05:48,960
Güvendeyim efendim.
673
01:05:49,280 --> 01:05:52,440
Benim ekibim ve Müfettiş'in ekibi rehineleri kurtarmak için sınıra doğru yola çıktılar.
674
01:05:54,120 --> 01:05:55,960
Zaten bir yedek güç talebinde bulundum.
675
01:05:56,200 --> 01:05:58,040
Zamanı geldiğinde onlara bir sinyal göndereceğim.
676
01:05:59,440 --> 01:06:00,480
Kopyalayın efendim.
677
01:06:23,200 --> 01:06:24,320
Halkım nerede?
678
01:06:37,960 --> 01:06:39,360
Peki Michael ve Deeni nerede?
679
01:06:44,320 --> 01:06:45,200
Yürümek.
680
01:06:52,560 --> 01:06:53,720
Flaş bellek nerede?
681
01:07:10,160 --> 01:07:12,200
Anlaşmamızı biraz değiştirelim.
682
01:07:14,320 --> 01:07:15,680
Neden bahsediyorsun?
683
01:07:15,920 --> 01:07:17,880
Tek istediğin flash sürücü, değil mi?
684
01:07:19,240 --> 01:07:20,920
Bu yüzden sana flash belleğini vereceğim.
685
01:07:22,680 --> 01:07:25,200
Ama Michael'ı ve kızını da serbest bırakmalısın.
686
01:07:28,280 --> 01:07:30,400
Hayır. Sadece adamlarını geri alabilirsin.
687
01:07:33,760 --> 01:07:37,240
Dur tahmin edeyim, bundan sonra patronuna bir şey teslim etmen gerekiyor.
688
01:07:38,360 --> 01:07:40,920
Bu flash sürücü olmadan her şey biter.
689
01:07:41,680 --> 01:07:44,000
Ne kadar adil bir takas değil mi?
690
01:07:45,560 --> 01:07:47,360
Seninle pazarlık yapmayacağım.
691
01:07:48,960 --> 01:07:50,920
Sadece insanlarınızı serbest bırakabilirim.
692
01:07:52,520 --> 01:07:54,480
Çıkar onları.
693
01:08:00,720 --> 01:08:01,640
Gitmek.
694
01:08:04,520 --> 01:08:08,480
5'e kadar sayacağım. Eğer flash belleği bana vermezsen,
695
01:08:10,520 --> 01:08:12,520
o zaman onların cesetlerini buradan taşıyabilirsin.
696
01:08:13,480 --> 01:08:14,200
Bir.
697
01:08:16,319 --> 01:08:17,120
İki.
698
01:08:19,520 --> 01:08:20,359
Üç.
699
01:08:22,600 --> 01:08:23,240
Dört.
700
01:08:23,399 --> 01:08:26,319
Bana flash sürücüyü ver!
701
01:08:28,359 --> 01:08:29,120
Müfettiş.
702
01:08:47,600 --> 01:08:50,600
İşaretimle, hepsinden kurtulun.
703
01:08:50,800 --> 01:08:51,600
Tamam aşkım.
704
01:09:03,080 --> 01:09:05,920
Ne oluyor? Neden bu kadar büyük?
705
01:09:11,880 --> 01:09:12,560
Ticharuj.
706
01:09:18,160 --> 01:09:19,680
Taşınmak! Taşınmak!
707
01:09:41,439 --> 01:09:42,640
Patronu az önce kaçtı.
708
01:09:43,160 --> 01:09:44,640
Gel, Tew. Hadi gidelim.
709
01:09:48,880 --> 01:09:51,080
Rehinelerin peşinden gidin.
710
01:09:51,080 --> 01:09:52,399
Ben burada ilgileneceğim.
711
01:09:52,399 --> 01:09:53,479
Evet Kaptan.
712
01:09:56,160 --> 01:09:56,920
Durmak.
713
01:10:14,480 --> 01:10:15,560
Khem, iyi misin?
714
01:10:15,680 --> 01:10:16,240
Elbette bebeğim.
715
01:10:16,240 --> 01:10:17,200
İyi misin?
716
01:10:17,600 --> 01:10:18,280
Hadi gidelim.
717
01:10:18,320 --> 01:10:19,040
Hatta beklemek.
718
01:10:21,040 --> 01:10:21,600
Taşınmak
719
01:10:44,120 --> 01:10:44,880
Hızlıca
720
01:10:53,240 --> 01:10:55,640
Michael'ı da yanına al. Burayı ben halledeceğim.
721
01:10:55,920 --> 01:10:57,560
Hareket et, hareket et. Hızlıca.
722
01:10:59,160 --> 01:11:00,360
Tharn, git Deeni'ye göz kulak ol.
723
01:11:00,840 --> 01:11:01,360
Ancak…
724
01:11:01,360 --> 01:11:02,920
Misyonumuz her şeyden önce gelir. Gitmek!
725
01:14:15,520 --> 01:14:16,240
Buraya gel
726
01:14:16,240 --> 01:14:17,240
Acele etmek!
727
01:14:17,840 --> 01:14:18,560
Hızlıca
728
01:14:51,960 --> 01:14:52,560
Durmak!
729
01:15:08,440 --> 01:15:10,160
Bu ailemi yok ettiğin için.
730
01:16:21,960 --> 01:16:22,800
Kaptan
731
01:16:53,680 --> 01:16:56,160
Ekibinizin sıkı çalışması ve fedakarlıkları için teşekkür ederiz.
732
01:16:57,280 --> 01:16:58,920
Hepsi senin gibi çok vahşi.
733
01:17:24,080 --> 01:17:24,920
Bal.
734
01:17:27,680 --> 01:17:31,320
Sana güvende olduğumu söyledim. Sonra konuşuruz, tamam mı?
735
01:17:53,160 --> 01:17:57,120
Babamı ve hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim, annem ve babam
736
01:18:25,320 --> 01:18:26,080
Hey…
737
01:18:28,000 --> 01:18:29,160
Gitme zamanı geldi.
738
01:18:49,320 --> 01:18:50,240
Teşekkürler IDF.
739
01:19:42,840 --> 01:19:43,760
Çocuklar.
740
01:19:46,960 --> 01:19:49,480
Bayan Mayris adli tıp ekibinin başı olmamalıydı.
741
01:19:50,200 --> 01:19:53,520
Vücuduyla Durian güzellik yarışmasının galibi olması gerekirdi.
742
01:19:59,600 --> 01:20:04,120
Bebeğim, kollarım çok ağrıyor. Beni besler misin lütfen?
743
01:20:04,120 --> 01:20:05,200
Kendin yiyemez misin?
744
01:20:07,200 --> 01:20:08,000
Çok şımartılmış.
745
01:20:08,000 --> 01:20:10,040
Acıyor kardeşim.
746
01:20:10,920 --> 01:20:12,040
Ne oluyor Khem?!
747
01:20:12,040 --> 01:20:12,480
Nedir?
748
01:20:12,480 --> 01:20:13,440
Orada.
749
01:20:13,440 --> 01:20:16,360
Şuraya bak.
750
01:20:26,680 --> 01:20:29,600
Şerefe!
751
01:20:29,600 --> 01:20:30,280
Onu getirmek.
752
01:20:32,840 --> 01:20:34,800
Hey, nasıl oluyor da hepiniz ıslanıyorsunuz?
753
01:20:38,840 --> 01:20:40,520
Teşekkürler arkadaşlar. Çok teşekkür ederim.
754
01:20:41,280 --> 01:20:42,760
Beni ve Khem'i kurtardığın için.
755
01:20:47,240 --> 01:20:49,760
Elbette seni kurtarmamız lazım. Biz bir takımız, değil mi?
756
01:20:51,600 --> 01:20:54,760
Tharn. Phaya. Bizi kurtardığınız için çok teşekkür ederiz.
757
01:20:57,520 --> 01:20:58,160
Evet.
758
01:21:01,040 --> 01:21:02,640
Bizim gibi polis olmak…
759
01:21:03,440 --> 01:21:05,000
hayatın bizi nereye götüreceğini gerçekten bilmiyoruz.
760
01:21:07,200 --> 01:21:10,320
Polis olmak riskli olmakla ilgilidir.
761
01:21:11,040 --> 01:21:12,440
En azından yaptığımız şey…
762
01:21:13,680 --> 01:21:15,720
sevdiklerimizi korumaya yardımcı olabilir, değil mi?
763
01:21:17,360 --> 01:21:19,120
Ama bana bir konuda söz vermelisin.
764
01:21:19,200 --> 01:21:23,040
Ne kadar riskli olursa olsun kendinize iyi bakmalısınız.
765
01:21:25,760 --> 01:21:29,520
Merak etme, ben de sana iyi bakacağım.
766
01:21:30,240 --> 01:21:34,240
Seni yanımda tutabilmek için çok zor zamanlar geçirmem gerekti.
767
01:21:36,640 --> 01:21:38,440
Uzun bir süre benimle birlikte kalacaksın Tharn.
768
01:21:39,520 --> 01:21:40,280
Merak etme
769
01:21:40,280 --> 01:21:41,120
Anlaşıldı?
770
01:21:41,120 --> 01:21:44,200
Evet, anladım.
771
01:21:44,200 --> 01:21:48,080
Anlaşıldı?
772
01:21:49,560 --> 01:21:54,000
Hey, hâlâ buradayım. Şimdi kıskanıyorum. Keşke eşim de burada olsaydı.
773
01:21:55,240 --> 01:21:56,000
Çok gürültülü.
774
01:21:56,400 --> 01:21:58,960
Ne olmuş?
775
01:22:00,760 --> 01:22:06,280
Arkadaşlar, Yüzbaşı Achara yeni bir vaka olduğunu söyledi.
776
01:22:06,800 --> 01:22:08,280
Ekibimizin yardıma gitmesini istiyor.
777
01:22:12,560 --> 01:22:13,560
Görebilir miyiz Bayan Mayris?
778
01:22:17,480 --> 01:22:19,240
Aah, eğlence zamanı bitti.
779
01:22:20,960 --> 01:22:23,920
Sizlerle birlikte olmak her zaman eğlencelidir.
780
01:22:26,760 --> 01:22:27,880
Bir bakayım.
781
01:22:27,880 --> 01:22:28,400
Burada
782
01:22:37,640 --> 01:22:41,120
IDF Ekibi, hazır mısın?
783
01:22:42,240 --> 01:22:43,840
Sadece getir!
56882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.