All language subtitles for The Sign (Uncensored) Episode 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:04,880 Dizi yalnızca eğlence amaçlı oluşturuldu. Karakterler, eylemler, yerler ve olaylar tamamen hayal ürünüdür. Hiçbir otoriteye, mesleğe veya topluluğa hakaret etme amacı yoktur. İzleyicinin dikkatli olması gerekiyor. 2 00:01:03,840 --> 00:01:09,480 (telefon çalıyor) 3 00:01:10,240 --> 00:01:11,960 (telefon çalıyor) 4 00:01:12,720 --> 00:01:14,520 (telefon çalıyor) 5 00:01:20,800 --> 00:01:22,200 Buradalar mı? 6 00:01:22,960 --> 00:01:26,360 Bu çok hızlı. Adamlarınız gerçekten harika bir iş çıkardı Müfettiş Akk. 7 00:01:28,440 --> 00:01:29,360 Neredeler? 8 00:01:29,600 --> 00:01:34,440 Arkadaşlarını geri istiyorsan dediğimi yapmalısın. 9 00:01:35,039 --> 00:01:36,320 Ne istiyorsun? 10 00:01:40,080 --> 00:01:41,400 Michael'ın kızı. 11 00:01:45,280 --> 00:01:47,680 Bana ihanet etmeyeceğini nereden bileyim? 12 00:01:49,320 --> 00:01:51,640 3 tanesini bırakacağım. 13 00:01:52,280 --> 00:01:54,320 Ama eğer dediğimi yapmazsan, 14 00:01:55,200 --> 00:01:59,080 geri kalanı buradan canlı çıkmayacak. 15 00:02:01,640 --> 00:02:02,800 Seninle nerede buluşmamı istersin? 16 00:02:03,200 --> 00:02:04,080 Sınırda. 17 00:02:06,680 --> 00:02:07,800 Michael nasıl? 18 00:02:30,320 --> 00:02:32,440 Çocuklar! Müfettiş! Singh! 19 00:02:33,400 --> 00:02:34,840 tangatay 20 00:02:40,400 --> 00:02:42,000 Tangatay. Tangatay. 21 00:02:45,880 --> 00:02:46,800 Tangatay. 22 00:02:48,600 --> 00:02:52,920 İşaret 23 00:03:03,720 --> 00:03:04,760 Tharn, iyi misin? 24 00:03:08,240 --> 00:03:09,200 Ben iyiyim. 25 00:03:11,240 --> 00:03:13,400 Son zamanlarda çok fazla çalışıyor olabilirim. 26 00:03:13,840 --> 00:03:15,040 Üzerinde çalıştığımız davayı bile rüyamda gördüm. 27 00:03:19,400 --> 00:03:20,880 Ah, zavallısın, desteğim. 28 00:03:24,680 --> 00:03:31,000 Bir dahaki sefere kötü bir rüya görmek istemiyorsan sadece beni hayal et. 29 00:03:32,520 --> 00:03:33,160 Anladım? 30 00:03:34,000 --> 00:03:34,920 Evet. 31 00:03:43,600 --> 00:03:44,560 Sabah öpücüğü. 32 00:03:50,960 --> 00:03:52,440 Hmm 33 00:03:53,800 --> 00:03:54,640 Hmm 34 00:04:05,160 --> 00:04:06,600 Bu kadar yeter. 35 00:04:07,680 --> 00:04:09,120 Şimdi duşa git. 36 00:04:09,440 --> 00:04:10,720 İşe gitmek zorundayız. 37 00:04:11,160 --> 00:04:12,040 Hmm 38 00:04:15,920 --> 00:04:16,760 Hımmm 39 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Ne istiyorsun? 40 00:04:32,280 --> 00:04:34,880 İlki sadece bir sabah öpücüğüydü. 41 00:04:44,040 --> 00:04:48,360 Ama bu bir sabah seksi. 42 00:05:47,680 --> 00:05:50,120 Az önce gördüğünüz Michael'ın davasıyla ilgili bir video klip. 43 00:05:50,320 --> 00:05:52,800 Kendisi bir çevrimiçi kumar web sitesinin sistemiyle ilgilenen bir programcıdır. 44 00:05:53,040 --> 00:05:55,800 Şu an yabancı bir mafya çetesi peşinde… 45 00:05:56,040 --> 00:05:58,880 çevrimiçi kumar sitesiyle ilgili bir anlaşmazlık nedeniyle. 46 00:05:58,880 --> 00:06:00,880 Bu yüzden buraya saklanmak için kaçtı. 47 00:06:01,200 --> 00:06:05,560 İki gün önce Michael, Sukhumvit yolu üzerindeki otelden kaçırıldı. 48 00:06:05,920 --> 00:06:09,720 Kızının telefonunda video klip şeklinde kanıt bulduk. 49 00:06:10,000 --> 00:06:11,400 Gizlice çekmiş olmalı. 50 00:06:12,240 --> 00:06:15,400 Bu bizi suçluya götürdü. 51 00:06:21,760 --> 00:06:25,680 Polis onu kimin kaçırdığını buldu mu? 52 00:06:26,000 --> 00:06:30,960 Mafya çetesinin bu kirli işi yapması için Saeng'i tuttuğuna inanıyorlar. 53 00:06:31,040 --> 00:06:34,760 Suçlulardan birinin örümcek dövmesi var. 54 00:06:35,159 --> 00:06:37,159 Bu onun Saeng'in silahlı adamlarından biri olduğunu doğruluyor. 55 00:06:43,680 --> 00:06:48,440 Ama (Köy Şefi) Saeng ile ilgili tüm davalar Kaptan Achara'nın sorumluluğunda değil mi? 56 00:06:49,120 --> 00:06:53,520 Evet, neden bunu birdenbire bize devrettiniz? 57 00:06:54,920 --> 00:07:00,800 Ekibi çevrimiçi kumar sitesi ve (Köy Şefi) Saeng davaları üzerinde çalışmıyor mu? 58 00:07:24,000 --> 00:07:28,720 Senin kılık değiştirmiş bir hırsız olduğunu, başkalarının davalarını bu şekilde çaldığını hiç düşünmemiştim. 59 00:07:37,320 --> 00:07:39,400 Bunu toplantıda hallettiğimizi sanıyordum. 60 00:07:40,720 --> 00:07:41,800 Davayı bırak. 61 00:07:42,720 --> 00:07:45,040 Bu davayı başlatan benim, dolayısıyla kapatacak olan da ben olacağım. 62 00:07:47,600 --> 00:07:49,880 Ben sadece bana verilen görevi yerine getirerek işimi yapıyorum. 63 00:07:50,800 --> 00:07:53,440 Bu davayı geri istiyorsanız, gidin yetkililere dilekçe verin. 64 00:07:53,720 --> 00:07:57,000 Yetkililer onaylarsa davayı hemen bırakacağım. 65 00:07:59,280 --> 00:08:00,800 Ama şu anda bu dava benim. 66 00:08:01,720 --> 00:08:03,400 Benim sorumluluğumda. 67 00:08:06,360 --> 00:08:08,760 Otoritenin bu davayı mahvedeceğinizden endişelendiğini duydum 68 00:08:08,760 --> 00:08:11,280 çünkü kişisel meselenizi işten ayıramıyorsunuz. 69 00:08:12,040 --> 00:08:12,920 Sanırım bu doğru olmalı. 70 00:08:14,360 --> 00:08:15,600 Bunu asla yapmam. 71 00:08:17,240 --> 00:08:19,360 Peki ya birimin emrine itaatsizlik ettiğinizde... 72 00:08:19,600 --> 00:08:21,320 ve Saeng'i izinsiz mi tutuklayacaksın? 73 00:08:21,360 --> 00:08:24,600 Bu senin kişisel meselenden tahrik olmadı mı? 74 00:08:27,800 --> 00:08:30,480 Çocuk gibi davranıp şekerini geri almaya çalışmak yerine, 75 00:08:31,760 --> 00:08:34,200 gidip ekibinle ilgilenmeyi ve onlardan özür dilemeyi tercih etmelisin… 76 00:08:35,159 --> 00:08:36,720 neredeyse onları öldürtecekleri için. 77 00:08:40,320 --> 00:08:41,200 (telefon çalıyor) 78 00:08:45,080 --> 00:08:46,000 Evet Bayan Mayris? 79 00:08:48,000 --> 00:08:49,800 Evet, Müfettiş'e hemen bilgi vereceğim. 80 00:08:54,080 --> 00:08:56,680 Müfettiş, Saeng'in davasının tanığı geldi. 81 00:08:57,280 --> 00:08:58,440 Şimdi gitmeli miyiz? 82 00:09:01,760 --> 00:09:02,920 Yapmam gereken bir iş var. 83 00:09:13,680 --> 00:09:16,680 - Görünüşe göre Kaptan işimizi kolaylaştırmayacak. - Sizi ilgilendirmez. 84 00:09:17,880 --> 00:09:21,280 Göreviniz bu dava üzerinde çalışmak ve tanığı korumak. 85 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 (Ağlıyor) 86 00:09:38,360 --> 00:09:41,480 Bu davada tanık mı? 87 00:09:42,520 --> 00:09:46,640 Evet, adı Deeni. O Michael'ın kızı. 88 00:09:47,000 --> 00:09:54,200 Beklemek. Dava dosyasına göre kızının kaçtığı ve arabanın altında kalarak öldürüldüğü belirtiliyor. 89 00:09:54,320 --> 00:09:58,400 Polisin herkesin buna inanmasını istediği şey bu. Bu onun güvenliği için. 90 00:10:00,760 --> 00:10:04,360 Buraya gelirken Deeni babasını görmek istediğini söyledi. 91 00:10:04,760 --> 00:10:08,000 Burada kalmaktansa ona yardım etmek istiyor. 92 00:10:16,560 --> 00:10:18,120 Pekala millet, lütfen endişelenmeyin. 93 00:10:18,480 --> 00:10:20,640 Müfettiş, onunla konuşabilir miyim? 94 00:10:21,000 --> 00:10:24,360 Çok korkmuş olmalı. Şanslıyım ki çocuklarla aram iyidir. 95 00:10:25,840 --> 00:10:28,960 Sorun değil, Deeni. 96 00:10:28,960 --> 00:10:32,160 (Ağlıyor) Sorun değil. 97 00:10:33,000 --> 00:10:35,720 (Ağlıyor) 98 00:10:37,680 --> 00:10:39,640 (Ağlıyor) 99 00:10:39,640 --> 00:10:42,080 (Ağlıyor) Sorun değil. 100 00:10:42,200 --> 00:10:44,240 (Ağlıyor) 101 00:10:44,640 --> 00:10:49,800 (Ağlıyor) Burada olmamam lazım, bırakın beni. 102 00:10:49,840 --> 00:10:53,080 (Ağlıyor) Sorun değil. 103 00:10:54,000 --> 00:10:56,200 (Ağlıyor) Tamam. 104 00:10:57,040 --> 00:10:58,600 Az önce ne söylediğini anladın mı? 105 00:10:58,680 --> 00:11:00,160 (Ağlıyor) Hımm, hayır. 106 00:11:02,680 --> 00:11:06,960 Deeni, endişelenme. Babanı sağ salim geri götüreceğiz, tamam mı? 107 00:11:08,440 --> 00:11:09,000 (Ağlıyor) 108 00:11:11,080 --> 00:11:11,720 (Ağlıyor) 109 00:11:17,000 --> 00:11:21,040 Phaya ve Tharn, Deeni'yi evinize götürün ve onunla ilgilenin. 110 00:11:21,400 --> 00:11:25,240 Bu dava çözülene ve Michael'ı geri alana kadar onu gözünün önünden ayırma. 111 00:11:26,280 --> 00:11:28,200 İkinizi de tatile çıkaracağım. 112 00:11:28,360 --> 00:11:29,760 - Ama… / - Evet efendim. 113 00:11:37,800 --> 00:11:38,320 (Ağlıyor) 114 00:11:39,720 --> 00:11:40,280 (Ağlıyor) 115 00:11:45,160 --> 00:11:46,040 Merhaba Deeni, 116 00:11:49,200 --> 00:11:50,440 benim adım Tharn. 117 00:11:51,640 --> 00:11:54,320 Güvende olacaksın, endişelenmene gerek yok. 118 00:12:06,000 --> 00:12:07,840 - Ah! / -Tharn. 119 00:12:09,320 --> 00:12:10,360 Sorun nedir? 120 00:12:44,120 --> 00:12:45,080 Tharn. 121 00:12:46,680 --> 00:12:48,800 Uzun zamandır bir vizyonun yoktu, değil mi? 122 00:12:49,880 --> 00:12:51,760 Neden birdenbire onu yeniden görmeye başlayasınız ki? 123 00:12:54,280 --> 00:12:57,080 Bunun neden tekrar olduğunu bilmiyorum. 124 00:12:59,080 --> 00:13:01,880 Ama bu vakada çok tehlikeli bir şeyler olması gerektiğini hissedebiliyorum. 125 00:13:03,200 --> 00:13:04,920 Sizden çok dikkatli olmanızı istiyorum. 126 00:13:09,400 --> 00:13:12,880 Benim için endişelenme. 127 00:13:13,280 --> 00:13:19,320 Başrahip dışında koruyucu meleğim olarak eşim de var. 128 00:13:21,560 --> 00:13:23,600 Şuna bir bak. 129 00:13:27,120 --> 00:13:28,720 Neden benim için bu kadar endişeleniyorsun? 130 00:13:31,120 --> 00:13:33,320 Tanrım, bu kadar yeter. Bırak gitsin. 131 00:13:33,560 --> 00:13:36,640 Onunla ben ilgilenebilirim. O benim adamım. 132 00:13:37,480 --> 00:13:38,880 Hey, ben senin kardeşinim. 133 00:13:38,920 --> 00:13:41,480 - Ama o benim. / - İyi. 134 00:13:43,000 --> 00:13:47,800 Tharn, sanırım son zamanlarda pek çok ciddi vaka üzerinde çalışıyorsun. 135 00:13:48,680 --> 00:13:50,720 Bu yüzden bu kadar kolay geriliyorsunuz. 136 00:13:53,440 --> 00:13:55,440 Çocuklar! 137 00:13:57,760 --> 00:13:59,760 Bazı ilginç haberlerim var. 138 00:14:00,080 --> 00:14:05,600 Bu, huysuz Müfettiş ve çabuk sinirlenen Kaptan hakkında. 139 00:14:06,640 --> 00:14:09,560 Birbirlerini neden sevmediklerini öğrendim. 140 00:14:11,360 --> 00:14:12,160 Neden? 141 00:14:12,560 --> 00:14:13,480 Eh, çünkü… 142 00:14:13,520 --> 00:14:15,240 - Onlara söyleyeyim. - Devam et bebeğim. 143 00:14:15,240 --> 00:14:17,680 Bu ikisi henüz üniversitede oldukları zamandan beri rakipler. 144 00:14:18,280 --> 00:14:20,280 Burada ilk kez takım lideri olduklarında, 145 00:14:20,480 --> 00:14:22,160 hatta ekip üyeleri için kavga bile ettiler. 146 00:14:22,720 --> 00:14:25,480 Ama kimsenin Kaptan'ın ekibinde yer almak istemediğini duydum. 147 00:14:25,960 --> 00:14:27,120 Muhtemelen bayan olduğu için. 148 00:14:29,120 --> 00:14:32,640 Hala erkeklerin kadınlardan daha iyi olduğunu düşünen insanların olduğuna inanamıyorum. 149 00:14:33,120 --> 00:14:35,680 Bu nasıl bir ayrımcılık. Neden başkalarını cinsiyetlerine göre yargılıyorsunuz? 150 00:14:36,280 --> 00:14:38,400 yeteneklerinden ziyade? 151 00:14:39,960 --> 00:14:46,600 Başkalarını görünüşlerine veya cinsiyetlerine göre yargılamak çok mantıksız. 152 00:14:49,640 --> 00:14:51,360 Çünkü iddialı bir toplumda yaşıyoruz. 153 00:14:53,360 --> 00:14:56,440 Hayal ettiğiniz o özgürlük ve eşitlik… 154 00:14:57,960 --> 00:15:01,760 Yani Kaptan Achara, Saeng'in davasını geri almayı o kadar çok istiyor ki... 155 00:15:02,080 --> 00:15:07,520 çünkü kendisinin de dava üzerinde Müfettiş gibi çalışabileceğini kanıtlamak istiyor. 156 00:15:07,640 --> 00:15:12,040 Bu değil. Köy Şefi Saeng, babasının ölümüne karışmıştır. 157 00:15:14,080 --> 00:15:15,360 İşte hikaye. 158 00:15:15,920 --> 00:15:17,680 Kaptan'ın babası bir tepe kabilesi ailesinden geliyor. 159 00:15:18,160 --> 00:15:19,440 Bir gün, 160 00:15:19,720 --> 00:15:21,760 babası yiyecek bulmak için ormana gitti. 161 00:15:22,000 --> 00:15:24,320 Orada köy muhtarı ve adamlarının kanunsuz bir şekilde ağaçları kestiklerini gördü. 162 00:15:24,800 --> 00:15:26,240 Bu yüzden yetkililere haber vermeye gitti. 163 00:15:27,040 --> 00:15:28,840 Saeng ve adamları bunu öğrendiğinde, 164 00:15:29,560 --> 00:15:33,920 Yüzbaşının köyünü yaktılar. 165 00:15:34,640 --> 00:15:36,160 Sadece Kaptan hayatta kaldı. 166 00:15:36,440 --> 00:15:37,960 Bu yüzden polis olmak istiyordu. 167 00:15:38,360 --> 00:15:39,680 Saeng'i kendi elleriyle tutuklamak istiyor. 168 00:15:50,360 --> 00:15:52,840 Siz ne yapıyorsunuz? Şimdi işe koyulun. 169 00:15:53,680 --> 00:15:54,640 Evet efendim. 170 00:15:58,320 --> 00:15:59,040 (İç çekiyor) 171 00:16:02,200 --> 00:16:02,920 (İç çekiyor) 172 00:16:04,160 --> 00:16:08,120 Lütfen benim için Deeni'ye iyi bak. 173 00:16:09,640 --> 00:16:14,080 Kendini daha iyi hissettiğinde ondan bir şeyler almayı dene. 174 00:16:15,520 --> 00:16:18,880 Deeni'nin elinde bu dava için faydalı olabilecek bazı bilgiler olabilir. 175 00:16:20,720 --> 00:16:21,480 Evet efendim. 176 00:16:22,120 --> 00:16:22,960 Şimdi git hazırlan. 177 00:16:37,640 --> 00:16:41,000 Mayris, suçlunun Michael'la ne konuştuğunu dudak okuyabilir misin? 178 00:16:53,280 --> 00:16:54,920 - Fa… - Moda Adası. 179 00:16:59,320 --> 00:16:59,920 Üzgünüm. 180 00:17:11,319 --> 00:17:12,480 Flaş belleğim nerede? 181 00:17:14,760 --> 00:17:15,720 Flash sürücü mü? 182 00:17:17,400 --> 00:17:19,000 Hangi flash sürücü? 183 00:17:20,720 --> 00:17:21,839 Yalan söyleme. 184 00:17:22,359 --> 00:17:23,359 Flaş belleğim nerede? 185 00:17:24,760 --> 00:17:26,359 Michael 'Bilmiyorum' dedi. 186 00:17:28,280 --> 00:17:30,440 Bu Michael ile suçlu arasındaki konuşmadır. 187 00:17:32,400 --> 00:17:34,120 Bu klibi izlemenize kim izin veriyor? 188 00:17:36,080 --> 00:17:38,720 Orada bu davada ekibinize yardım etmem gerektiği yazıyor. 189 00:17:39,520 --> 00:17:41,320 Ben sadece bana görevlendirilen işimi yapıyorum. 190 00:17:41,560 --> 00:17:43,240 Umarım sakıncası yoktur, Müfettiş. 191 00:17:48,720 --> 00:17:52,600 İlk turu Kaptan kazandı. 192 00:17:53,800 --> 00:17:54,960 Hiç değişmedin. 193 00:17:55,640 --> 00:17:59,040 İnatçı, asabi ve kurallara asla uymayan. 194 00:17:59,200 --> 00:18:01,760 Müfettişin bu turda kazandığını düşünüyorum. 195 00:18:02,600 --> 00:18:05,320 Doğru, hâlâ aynıyım. 196 00:18:06,200 --> 00:18:10,760 Tıpkı senin gibi, birimimizin hala kalpsiz şeytanı. 197 00:18:12,560 --> 00:18:16,240 Ne kanca. Bunun bir nakavt olduğunu söyleyebilirim. 198 00:18:18,400 --> 00:18:21,440 Şimdi lütfen bana şu ana kadar bildiğin her şeyi anlat. 199 00:18:30,040 --> 00:18:31,600 -Thongthai. / - Evet efendim. 200 00:18:35,440 --> 00:18:37,400 Olay yerinde yapılan detaylı incelemenin ardından 201 00:18:37,960 --> 00:18:40,120 Michael'ın odasının yanındaki bir odanın… 202 00:18:40,240 --> 00:18:42,920 Michael'ın check-in tarihinden 2 gün önce rezerve edilmişti. 203 00:18:43,400 --> 00:18:45,120 Bunun üzerine güvenlik kamerasını kontrol ettim. 204 00:18:45,440 --> 00:18:48,080 ve o odadaki misafirin Saeng olduğu ortaya çıktı. 205 00:18:57,240 --> 00:18:58,120 Flash sürücü hakkında… 206 00:18:58,720 --> 00:19:01,000 Muhtemelen çevrimiçi kumar siteleri hakkında veriler içermektedir. 207 00:19:01,960 --> 00:19:03,640 Ve kara para aklama hesaplarının bir listesi. 208 00:19:05,840 --> 00:19:09,320 Michael bunu kendisini ve kızını korumak için kanıt olarak saklamış olmalı. 209 00:19:11,720 --> 00:19:14,800 Suç mahallinde herhangi bir flash sürücü bulunup bulunmadığına dair dava dosyasını kontrol edin. 210 00:19:44,840 --> 00:19:46,120 Hiçbir şey yemiyor. 211 00:19:47,040 --> 00:19:48,200 Ve hiçbir şey söylemiyor. 212 00:19:49,920 --> 00:19:52,800 Tharn, Deeni'nin yanındayken... 213 00:19:53,400 --> 00:19:55,200 herhangi bir vizyon görüyor musun? 214 00:19:59,400 --> 00:20:00,480 Hiç de bile. 215 00:20:04,280 --> 00:20:10,160 O zaman sanırım dava için ondan işe yarar bir şey alamayacağız. 216 00:20:16,840 --> 00:20:23,200 Muhtemelen hala bir travma yaşıyor ve başkalarına güvenmekten korkuyor. 217 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 Tıpkı ailemi kaybettiğim zamanki gibi. 218 00:20:30,640 --> 00:20:31,720 Ben de böyleydim. 219 00:20:35,680 --> 00:20:40,080 Büyüdüğümde ve sevdiğimi kaybettiğimde 220 00:20:41,600 --> 00:20:43,080 Üstesinden geldiğimi sanıyordum. 221 00:20:45,200 --> 00:20:46,400 Ama sonra geri geldi. 222 00:20:48,600 --> 00:20:51,120 Neyse ki beni kurtaracak Chalothorn vardı. 223 00:20:57,840 --> 00:20:58,760 Hey. 224 00:20:59,520 --> 00:21:00,640 Ne? 225 00:21:01,720 --> 00:21:03,000 Senin derdin ne? 226 00:21:05,120 --> 00:21:06,720 Az önce söylediğin son cümle neydi? 227 00:21:10,040 --> 00:21:12,960 'Neyse ki beni kurtaracak Chalothorn vardı' dedim. 228 00:21:19,440 --> 00:21:20,760 Bunu konuşmamış mıydık? 229 00:21:21,680 --> 00:21:23,640 Bir daha ondan bahsetmeyeceğiz. 230 00:21:24,680 --> 00:21:25,760 Eğer yaparsan, 231 00:21:26,720 --> 00:21:28,280 Seni böyle cezalandıracağım. 232 00:21:34,680 --> 00:21:35,360 Hey. 233 00:21:37,720 --> 00:21:39,720 Hepsi geçmişte kaldı. 234 00:21:40,560 --> 00:21:42,920 Neden hala bu kadar kıskanıyorsun? 235 00:21:43,640 --> 00:21:45,800 Senin kendi altıncı hissin var. 236 00:21:47,120 --> 00:21:48,000 Benim de var. 237 00:21:49,320 --> 00:21:50,760 Ama bu yalnızca seninle çalışır. 238 00:21:52,080 --> 00:21:53,760 Yardım edemem. Kıskancım. 239 00:21:54,480 --> 00:21:56,520 Seni sevdiğim için kıskanıyorum. 240 00:21:58,240 --> 00:21:59,320 Tharn. 241 00:22:01,040 --> 00:22:03,320 Ondan tekrar bahsetmek istediğine bana söz ver. 242 00:22:04,960 --> 00:22:06,400 Benden sonra söyle. 243 00:22:07,560 --> 00:22:09,320 Bir daha ondan bahsetmeyeceğim. 244 00:22:14,560 --> 00:22:15,720 İyi. 245 00:22:17,000 --> 00:22:18,800 Bir daha ondan bahsetmeyeceğim. 246 00:22:20,880 --> 00:22:21,800 Orada. 247 00:22:22,360 --> 00:22:23,320 Hey! 248 00:22:25,120 --> 00:22:26,360 Ne oldu şimdi? 249 00:22:30,240 --> 00:22:32,200 Ya büyükannem ve Nee bizi görürse? 250 00:22:35,360 --> 00:22:36,640 Yapmayacaklar. 251 00:22:37,440 --> 00:22:38,840 Onlara söyledim… 252 00:22:39,200 --> 00:22:41,440 Huahin'de biraz temiz hava almaya gideceğim. 253 00:22:42,480 --> 00:22:44,840 Yani artık sadece biz varız. 254 00:22:58,480 --> 00:23:00,960 (Çığlık atıyor) 255 00:23:01,680 --> 00:23:02,720 Deen! 256 00:23:02,720 --> 00:23:04,600 (Ağlıyor) 257 00:23:04,600 --> 00:23:05,440 Hadi gidelim! 258 00:23:32,640 --> 00:23:33,800 O nerede? 259 00:23:52,680 --> 00:23:53,880 (Ağlıyor) 260 00:23:56,560 --> 00:23:58,400 (Ağlıyor) 261 00:24:07,760 --> 00:24:09,240 Sıcak bir şeyler içmek ister misin? 262 00:24:17,000 --> 00:24:18,640 Merak etme Deeni. 263 00:24:19,760 --> 00:24:21,320 Bu sadece bir rüya. 264 00:24:30,400 --> 00:24:32,400 (Kedi miyavlıyor) Namani arkadaşın olmak istiyor. 265 00:24:32,680 --> 00:24:34,760 Ona sarılabilirsin, tamam mı? 266 00:24:34,760 --> 00:24:36,200 (Kedi miyavlaması) 267 00:24:43,800 --> 00:24:45,680 (Kedi miyavlaması) 268 00:24:46,800 --> 00:24:47,760 (Kedi miyavlaması) 269 00:24:47,760 --> 00:24:49,400 Namami. 270 00:25:00,080 --> 00:25:01,280 (Kedi miyavlaması) 271 00:25:11,480 --> 00:25:13,920 Babamın hala hayatta olduğunu mu düşünüyorsun? 272 00:25:15,920 --> 00:25:20,440 Eminim baban hayatta kalmak için her şeyi yapmaya çalışacaktır. 273 00:25:20,960 --> 00:25:23,200 Seni çok özlüyor olmalı. 274 00:25:24,280 --> 00:25:26,320 Yani kesinlikle seni görmeye gelecek. 275 00:25:35,040 --> 00:25:40,240 Babamın yanlış şeyler yaptığını biliyorum ama ne olursa olsun o hâlâ benim babam. 276 00:25:41,600 --> 00:25:45,160 Başkası için kötü bir insan olsa bile, 277 00:25:45,160 --> 00:25:52,720 ama benim için ailemde sahip olduğum tek kişi o. 278 00:26:04,160 --> 00:26:08,840 Babanın yanlış bir şey yaptığı ve bu yüzden kanunlarca cezalandırılması gerektiği doğru. 279 00:26:11,960 --> 00:26:16,080 Ama şimdi yardıma ihtiyacı olan kişi o. 280 00:26:18,320 --> 00:26:20,800 Ve bir polis memuru olarak, 281 00:26:23,520 --> 00:26:26,960 Babanızı da vatandaşlardan biri olduğu için korumak bizim görevimiz. 282 00:26:29,600 --> 00:26:31,160 Merak etme Deeni. 283 00:26:34,520 --> 00:26:39,000 Onu geri almak için her şeyi yapacağım. 284 00:26:46,840 --> 00:26:56,000 Bu doğru. Endişelenme. Hemen dışarıda olacağız. 285 00:26:56,480 --> 00:26:57,240 Tamam aşkım? 286 00:27:17,640 --> 00:27:27,000 Küçükken, uyuyamadığımda annem ve babam beni tutarlardı. 287 00:27:32,960 --> 00:27:35,360 İkiniz de lütfen benimle kalabilir misiniz? 288 00:28:18,000 --> 00:28:22,360 Hey, eğer annenin uykusu varsa... 289 00:28:24,240 --> 00:28:25,680 o zaman önce yatağa git. 290 00:28:27,080 --> 00:28:28,840 Babası onunla ilgilenecek. 291 00:28:32,840 --> 00:28:35,000 Biraz fazla kendinle dolu değil misin? 292 00:28:36,000 --> 00:28:37,640 Ben de baba olabilirim. 293 00:28:38,520 --> 00:28:39,960 Sen bir Mumyasın. 294 00:28:46,960 --> 00:28:47,920 Tamam aşkım. 295 00:28:53,480 --> 00:28:58,600 Annen her şeyi babanın dediği gibi yapacak. 296 00:28:59,000 --> 00:28:59,840 Hmm 297 00:29:01,600 --> 00:29:05,600 Bu arada baba. 298 00:29:09,040 --> 00:29:13,360 Sanırım Deeni'ye aşık oluyorum. 299 00:29:16,280 --> 00:29:18,640 Ya annem onun gibi tatlı bir bebeğe sahip olmak isterse… 300 00:29:20,320 --> 00:29:21,760 ne dersin? 301 00:29:28,720 --> 00:29:30,520 Belki bir sonraki hayatta. 302 00:29:30,920 --> 00:29:33,080 - Seni, şeytani Mumya denizanası! - Ah! 303 00:29:33,120 --> 00:29:34,920 Yerde tut. Uyuyor. 304 00:29:35,800 --> 00:29:36,840 Kapa çeneni. 305 00:29:54,040 --> 00:29:57,160 Mumya. Babacığım. 306 00:29:59,680 --> 00:30:01,200 Hımm 307 00:30:44,080 --> 00:30:45,560 Neden hâlâ buranın hayalini kuruyorum? 308 00:30:59,760 --> 00:31:03,000 Uzun zaman oldu Sakuna-nopparuj. 309 00:31:06,200 --> 00:31:07,600 Adımı nereden biliyordun? 310 00:31:09,120 --> 00:31:10,600 Beni hatırlamıyor musun? 311 00:31:12,480 --> 00:31:13,520 Sen kimsin? 312 00:31:15,520 --> 00:31:19,160 Ağabeyine karşı daha kibar olmalısın. 313 00:31:20,440 --> 00:31:21,240 Erkek kardeş? 314 00:31:23,360 --> 00:31:25,440 Chalothorn'dan bir sevgili çaldığın için öldün. 315 00:31:26,040 --> 00:31:27,480 Wansarut da öyle. 316 00:31:28,560 --> 00:31:30,720 Seni kurtarmaya çalıştığı için öldü. 317 00:31:36,480 --> 00:31:37,720 Seni tebrik etmeye geldim. 318 00:31:39,200 --> 00:31:43,000 Sonunda Wansarut'la birlikte olabileceğine. 319 00:31:44,960 --> 00:31:46,440 Eğer gerçekten benim kardeşimsen, 320 00:31:48,080 --> 00:31:50,200 o zaman neden bana yardım etmedin? 321 00:31:50,960 --> 00:31:52,400 Sana her zaman yardım ettim… 322 00:31:53,600 --> 00:31:58,520 Zaman döngüsünün bu dünyaya gelip sana yardım etmeme izin verdiği kadar. 323 00:32:10,600 --> 00:32:14,080 Ama tüm bu sorunları yaratan sizsiniz. 324 00:32:14,600 --> 00:32:16,400 Yani onları düzeltecek kişi siz olmalısınız. 325 00:32:17,040 --> 00:32:21,360 Wansarut'la verdiğiniz tüm bağlar ve sözler... 326 00:32:22,440 --> 00:32:25,120 sana istediğin kadar yardım etmemi engelle. 327 00:32:27,240 --> 00:32:31,600 Peki neden şimdi? Bu sefer seni buraya getiren ne? 328 00:32:33,280 --> 00:32:34,560 Seni uyarmak için buradayım. 329 00:32:36,000 --> 00:32:37,680 Dikkatli olmalısın. 330 00:32:38,240 --> 00:32:39,440 Beni uyar? 331 00:32:41,800 --> 00:32:46,960 Garuda ve Naka'nın birlikte yaşamaması gerekiyor. 332 00:32:50,160 --> 00:32:54,480 Doğanın kanunlarına karşı gelmeye çalışanlar… 333 00:32:55,320 --> 00:32:57,040 karşılığında bir şeyleri feda etmek gerekir. 334 00:32:58,040 --> 00:33:00,160 Eğer Wansarut'tan uzaktaysanız, 335 00:33:01,840 --> 00:33:03,920 gücünüz azalacaktır. 336 00:33:05,360 --> 00:33:09,040 Yani ne olursa olsun… 337 00:33:11,160 --> 00:33:13,200 birbirinizden uzak durmayın. 338 00:33:38,120 --> 00:33:38,920 Orada. 339 00:33:39,960 --> 00:33:40,640 Hey! 340 00:33:42,640 --> 00:33:43,680 Aramayı cevapla. 341 00:33:47,880 --> 00:33:48,720 Evet. 342 00:34:17,960 --> 00:34:18,719 Orada. 343 00:34:18,960 --> 00:34:19,760 Evet, müfettiş? 344 00:34:19,760 --> 00:34:23,560 Saeng, Michael'ı çevrimiçi kumar siteleriyle ilgili verileri içeren flash sürücüyü istediği için kaçırdı. 345 00:34:23,560 --> 00:34:24,400 Flash sürücü mü? 346 00:34:26,639 --> 00:34:28,000 Şu anda flash sürücü kimde? 347 00:34:28,199 --> 00:34:29,199 Onu bulamadık. 348 00:34:29,920 --> 00:34:34,400 Deeni'ye, babasının evinin herhangi bir yerinde flash bellek bulundurduğunu görüp görmediğini sormayı dene. 349 00:34:34,400 --> 00:34:34,920 Evet efendim. 350 00:34:34,920 --> 00:34:36,360 Öğrenir öğrenmez bana haber ver. 351 00:34:36,480 --> 00:34:39,199 Ekibimizi Chiangmai'ye götürüyorum. 352 00:34:50,960 --> 00:34:52,480 Bekle, Müfettiş. 353 00:34:54,440 --> 00:34:55,920 Sen ve ekibin nereye gidiyorsunuz? 354 00:34:57,680 --> 00:34:58,560 Chiangmai. 355 00:34:59,440 --> 00:35:01,960 Muhbirimiz Saeng'in saklandığı yeri bulduklarını söyledi. 356 00:35:02,080 --> 00:35:03,120 Ekibimi oraya götürüyorum. 357 00:35:03,120 --> 00:35:04,120 İzin ver seninle gideyim. 358 00:35:05,640 --> 00:35:08,760 Saeng'in saklandığı yere giden yolu bulmana yardım edebilirim. 359 00:35:09,640 --> 00:35:12,240 Orada büyüdüğüm için aşina olduğum bir yer. 360 00:35:14,000 --> 00:35:15,320 Lütfen Müfettiş. 361 00:35:16,120 --> 00:35:17,920 Nasıl hissettiğimi bilmelisin. 362 00:35:18,640 --> 00:35:21,640 Sen de kardeşinin hakkını vermeye çalıştın değil mi? 363 00:35:22,960 --> 00:35:26,080 O halde adamımı Saeng'in adamlarından biri kılığına sokana kadar bekleyin. 364 00:35:27,200 --> 00:35:31,720 Şimdilik, Phaya'nın evine göz kulak olmaları için birkaç memur göndermenizi istiyorum. Şu anda Deeni'nin olduğu yer orası. 365 00:35:32,080 --> 00:35:33,920 Saeng bir flash sürücü arıyor. 366 00:35:34,400 --> 00:35:35,920 O çocuk hâlâ tehlikede. 367 00:35:36,760 --> 00:35:37,600 Ama ben… 368 00:35:39,360 --> 00:35:40,280 Hey 369 00:36:02,600 --> 00:36:04,920 Hala rüyan için endişeleniyor musun? 370 00:36:07,640 --> 00:36:08,360 Evet. 371 00:36:10,720 --> 00:36:12,360 Ama içten içe buna inanmak istemiyorum. 372 00:36:14,560 --> 00:36:16,880 En son böyle tuhaf bir şeyi rüyamda görmeyeli uzun zaman oldu. 373 00:36:24,160 --> 00:36:27,360 O zaman bu doğru olabilir. 374 00:36:29,360 --> 00:36:30,920 Yine de dikkatli olsak iyi olur. 375 00:36:33,160 --> 00:36:38,360 Ama şu anda Deeni'ye o flash sürücüyü sorsak iyi olacak. 376 00:36:54,760 --> 00:36:56,280 İstediğin kadar iç, Deeni. 377 00:36:57,760 --> 00:37:00,000 Bundan sonra duş alıp yatalım. 378 00:37:05,360 --> 00:37:09,520 Deeni, sana bir şey sorabilir miyim? 379 00:37:12,560 --> 00:37:14,080 Hiç gününüze yardım ettiniz mi? 380 00:37:14,440 --> 00:37:16,080 ne zaman evde çalışıyor? 381 00:37:18,240 --> 00:37:24,280 Evet. Sabahları ona kahve yapılmasına yardım ediyorum. 382 00:37:24,920 --> 00:37:29,160 Bazen çalışma masasını toplamaya da yardım ediyorum. 383 00:37:32,520 --> 00:37:34,000 Peki ya oteldeyken? 384 00:37:34,840 --> 00:37:37,720 Oradaki çalışma masasının toplanmasına da yardım ettin mi? 385 00:37:39,680 --> 00:37:44,400 Hiç onun bu masada önemli bir şey sakladığını gördün mü? 386 00:37:44,560 --> 00:37:47,600 Flaş bellek gibi bir şey. 387 00:37:50,880 --> 00:37:51,800 Flash sürücü mü? 388 00:37:52,320 --> 00:37:53,200 Hatırlayabiliyor musun? 389 00:37:53,680 --> 00:37:56,800 Hayır, öyle bir şey yok. 390 00:37:57,040 --> 00:38:01,040 Hiçbir yerde flash bellek tuttuğunu görmedim. 391 00:38:01,600 --> 00:38:07,640 Peki ya babanın senden onun için saklamanı istediği bir eşya ya da önemli bir şey? 392 00:38:07,640 --> 00:38:09,000 Hatırlayabiliyor musun? 393 00:38:21,160 --> 00:38:22,920 Buraya gel, buraya gel. 394 00:38:22,920 --> 00:38:26,560 Bunu her zaman saklamana ihtiyacım var. Onu her zaman yanında tut, tamam mı? 395 00:38:26,560 --> 00:38:27,640 Anlıyor musunuz? 396 00:38:27,880 --> 00:38:29,080 Flaş belleğim nerede? 397 00:38:32,800 --> 00:38:34,360 Flaş belleğim nerede? 398 00:38:48,960 --> 00:38:49,720 Deen. 399 00:38:51,200 --> 00:38:53,240 Git ve kızını al. 400 00:38:54,000 --> 00:38:55,680 O tarafın bir flash sürücüye ihtiyacı var. 401 00:38:55,680 --> 00:39:00,040 (Bağırarak) 402 00:39:00,040 --> 00:39:01,720 Lütfen içeri girmeme izin verin. 403 00:39:01,720 --> 00:39:03,160 Hey, sana içeri girmemeni söylemiştim. 404 00:39:03,160 --> 00:39:04,520 (Dövüş) 405 00:39:04,520 --> 00:39:05,600 (Kavga ederek) Bırak beni! 406 00:39:05,600 --> 00:39:07,960 (Dövüş) 407 00:39:09,920 --> 00:39:11,120 Bırak beni! 408 00:39:13,080 --> 00:39:14,000 Bırak beni! 409 00:39:16,280 --> 00:39:16,960 Hey! 410 00:39:18,800 --> 00:39:19,680 Neler oluyor? 411 00:39:19,680 --> 00:39:20,880 Bu ikisi efendim. 412 00:39:22,280 --> 00:39:23,000 Nedir? 413 00:39:23,880 --> 00:39:24,840 İçeri girmeye çalışıyorlar. 414 00:39:27,640 --> 00:39:28,720 Sen kimsin? 415 00:39:37,400 --> 00:39:38,880 sana soruyorum. Bana cevap ver. 416 00:39:41,280 --> 00:39:42,120 Şef Saeng. 417 00:39:43,520 --> 00:39:44,320 Şef Saeng. 418 00:39:45,960 --> 00:39:47,160 Ben bir boksörüm. 419 00:39:47,320 --> 00:39:49,160 Para istiyorum. 420 00:39:50,600 --> 00:39:51,600 Ben bir yüzücüyüm. 421 00:39:58,720 --> 00:40:01,400 Deneyebilir miyiz? Lütfen… 422 00:40:01,880 --> 00:40:02,960 Gerçekten boksör müsün? 423 00:40:03,760 --> 00:40:05,160 Evet efendim. Boks yapmak istiyorum. 424 00:40:05,720 --> 00:40:07,120 Lütfen Şef Saeng. Lütfen… 425 00:40:08,720 --> 00:40:10,720 O halde önce bana nasıl boks yaptığını göster. 426 00:40:14,240 --> 00:40:16,160 Tam yolda efendim. 427 00:40:23,240 --> 00:40:25,120 (Dövüş) 428 00:40:25,200 --> 00:40:27,800 (Dövüş) 429 00:40:42,480 --> 00:40:44,200 Tamam, bu kadar yeter. 430 00:40:45,920 --> 00:40:46,920 Yeterli! 431 00:40:48,280 --> 00:40:49,480 Hiç de fena değil. 432 00:40:51,760 --> 00:40:53,840 Spor salonum için boks yapmak ister misin? 433 00:40:55,840 --> 00:40:57,400 Evet efendim. Teşekkür ederim Şef. 434 00:40:57,480 --> 00:40:58,400 Teşekkür ederim Şef. 435 00:40:58,840 --> 00:41:01,040 Müfettiş, balık yemi yemiş. 436 00:41:03,360 --> 00:41:04,200 Hadi gidelim. 437 00:41:30,000 --> 00:41:38,160 (Kalabalık tezahürat yapıyor) 438 00:41:50,120 --> 00:41:51,600 Burada neden güvenlik kameraları var? 439 00:41:53,880 --> 00:42:00,360 Böylece hangi boksörün ringde benim için dövüşebilecek kadar iyi olduğunu görebiliyorum. 440 00:42:00,360 --> 00:42:02,160 (Kalabalık tezahürat yapıyor) 441 00:42:02,360 --> 00:42:04,520 - Bugün kaç maç var? - Dört efendim. 442 00:42:05,280 --> 00:42:10,120 - Bırakın bu ikisi Pong'un spor salonundaki boksörlerle dövüşsün. - Evet efendim. 443 00:42:12,040 --> 00:42:12,640 Hey 444 00:42:14,040 --> 00:42:14,680 Gitmek. 445 00:42:15,240 --> 00:42:16,240 Devam et. Sadece oraya gir. 446 00:42:18,760 --> 00:42:23,120 (Kalabalık tezahürat yapıyor) 447 00:42:45,200 --> 00:42:46,680 İçeri girin. 448 00:42:47,200 --> 00:42:50,000 İçeri girin. 449 00:42:50,000 --> 00:42:51,520 Nereye gidiyorsun? 450 00:43:00,160 --> 00:43:03,280 Muhbirimizin söylediği gibi burası gerçekten onun saklandığı yer. 451 00:43:04,600 --> 00:43:07,000 Peki dışarıdaki ekibimizle nasıl iletişime geçeceğiz? 452 00:43:07,880 --> 00:43:11,760 Bu önemli değil. Şimdi yapmamız gereken Michael'ı bulmak. 453 00:43:12,760 --> 00:43:14,080 Ama burada kilitliyiz. 454 00:43:16,240 --> 00:43:16,920 Kahretsin! 455 00:43:16,920 --> 00:43:20,560 Bok! Hangi yoldan gitmeliyiz? 456 00:43:21,760 --> 00:43:25,000 Patronunla konuşmam lazım. 457 00:43:25,000 --> 00:43:26,160 Konuşmayı bırak dedim! 458 00:43:26,160 --> 00:43:26,880 Bok! 459 00:43:30,840 --> 00:43:31,800 Söyle. 460 00:43:31,800 --> 00:43:34,160 Merhaba, bu Michael. 461 00:43:34,240 --> 00:43:35,800 Bok. 462 00:43:39,000 --> 00:43:41,120 Gerçekten o. 463 00:43:41,120 --> 00:43:42,760 Evet. Şimdi ne yapmalı? 464 00:43:42,760 --> 00:43:45,200 Buradan çıkmalıyız. 465 00:43:45,400 --> 00:43:47,840 O çok yakında. 466 00:43:49,480 --> 00:43:50,520 Dışarı çıkabilir misin? 467 00:43:51,640 --> 00:43:55,400 Khem, o tarafta bir çıkış yolu aramayı dene. Ben bu tarafla ilgileneceğim. 468 00:44:02,120 --> 00:44:03,480 Kahretsin. 469 00:44:21,160 --> 00:44:23,600 Siz ikiniz dışarı çıkabilirsiniz. Boks zamanı. 470 00:44:23,920 --> 00:44:26,200 - Şey, olay şu ki… - Dışarı. 471 00:44:26,200 --> 00:44:27,480 Artık boks yapmak istemiyoruz. 472 00:44:27,480 --> 00:44:28,320 Geri dönebilir miyiz? 473 00:44:28,320 --> 00:44:29,800 Artık çok geç. Gitmek! 474 00:44:29,800 --> 00:44:31,960 Hatta beklemek. Bana bir saniye ver. 475 00:44:31,960 --> 00:44:35,800 Git, git. 476 00:44:35,800 --> 00:44:42,520 Git dedim. Buraya gel. 477 00:44:43,480 --> 00:44:52,400 (Kalabalık tezahürat yapıyor) 478 00:45:01,400 --> 00:45:05,680 Kim ödüyor? 479 00:45:13,920 --> 00:45:16,280 Deanie. Deanie. 480 00:45:24,640 --> 00:45:25,320 din 481 00:45:25,320 --> 00:45:28,120 Sorun değil. 482 00:45:29,360 --> 00:45:30,520 Sorun değil, Deeni. 483 00:45:34,680 --> 00:45:37,520 Bu sadece bir camın kırılması. 484 00:45:40,400 --> 00:45:43,400 Bebeğiniz kirli. Senin için temizleyeceğim. 485 00:45:44,400 --> 00:45:47,880 Hayır, sorun değil. 486 00:45:48,120 --> 00:45:50,520 Babam onu ​​benim için satın aldı. 487 00:45:50,600 --> 00:45:52,680 Ona iyi bakmamı söyledi. 488 00:45:53,160 --> 00:45:54,480 Ve kimsenin ona dokunmasına izin vermeyin. 489 00:46:03,360 --> 00:46:04,720 Dinle, Deeni. 490 00:46:05,800 --> 00:46:09,720 Phaya onu yıkayıp sana geri verecek. 491 00:46:10,160 --> 00:46:11,520 Artık çok kirli. 492 00:46:15,400 --> 00:46:16,080 Gelmek. 493 00:46:17,080 --> 00:46:19,440 Lütfen bana güvenin. Senin için yıkayacağım. 494 00:46:35,960 --> 00:46:38,760 Gel ve buraya otur, Deeni. Önce burayı temizleyeyim. 495 00:47:07,240 --> 00:47:09,320 Git dövüş. 496 00:47:09,320 --> 00:47:11,120 Kavga! 497 00:47:11,120 --> 00:47:15,480 (Kalabalık tezahürat yapıyor) 498 00:47:38,000 --> 00:47:41,960 Saeng, Michael'ı kumar web siteleriyle ilgili verileri içeren bir flash sürücü istediği için kaçırdı. 499 00:47:42,320 --> 00:47:43,720 Bunu Deeni'ye sormayı dene. 500 00:47:43,720 --> 00:47:46,800 Evdeyken hiç babanın herhangi bir yerde flash sürücü tuttuğunu gördün mü? 501 00:47:47,640 --> 00:47:50,080 Babam onu ​​benim için satın aldı. 502 00:47:50,120 --> 00:47:52,200 Ona iyi bakmamı söyledi. 503 00:47:52,760 --> 00:47:54,080 Ve kimsenin ona dokunmasına izin vermeyin. 504 00:48:06,720 --> 00:48:07,560 Tharn. 505 00:48:10,880 --> 00:48:13,000 Bu, Müfettiş'in aradığı flash sürücü olmalı. 506 00:48:13,240 --> 00:48:16,680 (Kalabalık tezahürat yapıyor) 507 00:48:37,160 --> 00:48:37,800 Deen. 508 00:48:37,800 --> 00:48:38,840 Onu koru. 509 00:49:00,800 --> 00:49:04,040 (Dövüş) 510 00:49:26,560 --> 00:49:29,080 (Öksürük) 511 00:49:53,120 --> 00:49:57,120 (Kalabalık tezahürat yapıyor) 512 00:49:59,240 --> 00:50:01,840 Hadi. Uyanmak. 513 00:50:01,840 --> 00:50:03,840 (Kalabalık tezahürat yapıyor) 514 00:50:16,160 --> 00:50:18,920 Yay… 515 00:50:23,520 --> 00:50:24,480 Canlı yayını kapatın. 516 00:50:26,520 --> 00:50:27,560 Bu kötü, Müfettiş. 517 00:50:27,560 --> 00:50:28,280 Ne? 518 00:50:28,360 --> 00:50:29,920 Yai'nin polis olduğunu zaten biliyor. 519 00:50:31,280 --> 00:50:32,240 Bok. 520 00:50:32,640 --> 00:50:33,560 Ne yapalım? 521 00:50:45,480 --> 00:50:47,000 Neden buradasın? 522 00:50:48,080 --> 00:50:49,200 Boks için efendim. 523 00:50:49,600 --> 00:50:51,360 Polis maaşı yeterince iyi değil mi? 524 00:50:51,480 --> 00:50:52,680 Bu yüzden mi boks yapmak zorundasın? 525 00:51:02,720 --> 00:51:04,720 Durmak! Dur dedim! 526 00:51:05,560 --> 00:51:06,320 Durmak! 527 00:51:08,360 --> 00:51:09,520 Kıpırdama. 528 00:51:17,000 --> 00:51:18,360 Her takıma söyleyin… 529 00:51:18,360 --> 00:51:22,720 plakalı siyah bir minibüsün izini sürmek için 3417. 530 00:51:22,720 --> 00:51:24,280 Deeni'yi yakaladılar. 531 00:52:21,640 --> 00:52:23,920 Deanie. Tharn, Deeni! 532 00:52:27,440 --> 00:52:28,280 Ne yapmalıyız? 533 00:52:32,200 --> 00:52:33,160 Hadi içeri girelim. 534 00:52:47,600 --> 00:52:50,280 Sana soruyorum, neden buradasın? 535 00:52:54,000 --> 00:52:55,120 Şef Saeng. 536 00:52:55,280 --> 00:52:56,040 Şef. 537 00:52:56,200 --> 00:52:57,360 Polis geliyor. 538 00:52:57,960 --> 00:52:59,960 Silahını indir. 539 00:53:00,040 --> 00:53:01,000 Silahını indir. 540 00:53:01,160 --> 00:53:03,760 Eğer işin içinde değilsen uzaklaş. 541 00:53:03,760 --> 00:53:08,600 Silahını indir. 542 00:53:09,840 --> 00:53:13,240 Merhaba, Müfettiş. 543 00:53:14,480 --> 00:53:17,160 Gerçekten buradan canlı çıkabileceğine inanıyor musun? 544 00:53:18,080 --> 00:53:20,040 Müfettiş, Michael burada. 545 00:53:21,600 --> 00:53:27,640 Ah, şimdi neden burada olduğunu biliyorum. 546 00:53:29,640 --> 00:53:30,960 Teslim olsan iyi olur. 547 00:53:31,480 --> 00:53:33,560 Halkınızın sayısı burada daha fazla olabilir. 548 00:53:33,840 --> 00:53:36,040 Ama adamlarım çoktan burayı kuşattı. 549 00:53:36,040 --> 00:53:36,720 Gerçekten mi? 550 00:53:41,160 --> 00:53:42,840 Bırak beni! 551 00:53:43,920 --> 00:53:45,160 Bırak beni! 552 00:53:50,120 --> 00:53:53,120 Bence silahlarınızı indirseniz iyi olur. 553 00:53:54,120 --> 00:53:56,080 Yoksa ölmüşlerdir. 554 00:53:56,760 --> 00:53:57,720 Bunu yapmayın, Müfettiş. 555 00:53:57,720 --> 00:54:00,120 Hayır, Müfettiş. 556 00:54:00,280 --> 00:54:01,760 Silahını indir! 557 00:54:03,840 --> 00:54:04,520 Onu yere bırak. 558 00:54:16,320 --> 00:54:17,240 İyi. 559 00:54:22,400 --> 00:54:23,320 İyi. 560 00:54:23,920 --> 00:54:25,400 Rehineyi bize göndersen iyi olur. 561 00:54:26,280 --> 00:54:29,120 Polis zaten burada saklandığını biliyor. 562 00:54:29,680 --> 00:54:30,680 Bu sefer kaçamayacaksın. 563 00:54:31,880 --> 00:54:32,760 Gerçekten mi? 564 00:54:33,320 --> 00:54:36,760 Bu durumda bile hâlâ benimle pazarlık yapmaya cesaretin var mı? 565 00:54:39,560 --> 00:54:40,200 Peki öyleyse. 566 00:54:41,200 --> 00:54:42,400 Bir oyun oynamak ister misin? 567 00:54:43,520 --> 00:54:45,480 Oyun oynamayı seviyorum. 568 00:54:46,840 --> 00:54:47,720 Hadi bunu yapalım. 569 00:54:47,840 --> 00:54:53,040 Bu ikisinin birbirleriyle kavga etmesini canlı yayınlayacağım. Ben tatmin olana kadar savaşmaya devam etmeliler. 570 00:54:53,320 --> 00:54:56,080 Bugün siz ikiniz yüzünden çok fazla kar kaybettim. 571 00:54:56,960 --> 00:54:59,760 Bu nedenle, kaybınızı telafi etmek için değerli bir şey yapmalısınız. 572 00:55:01,480 --> 00:55:03,240 Canlı yayını açın. 573 00:55:05,080 --> 00:55:06,120 Ne demek istiyorsun? 574 00:55:08,720 --> 00:55:11,760 Çeneni kapat ve kavga etmeye başla. 575 00:55:12,960 --> 00:55:18,120 Ya sen… ya da sen, bu gece burada ölmek zorunda kalacaksınız. 576 00:55:18,360 --> 00:55:19,680 Yoksa bütün arkadaşların ölür. 577 00:55:24,920 --> 00:55:25,720 Bu yüzden? 578 00:55:26,720 --> 00:55:28,520 Şaka yaptığımı mı sanıyorsun? 579 00:55:31,480 --> 00:55:33,720 Tangatay. Tangatay. 580 00:55:34,160 --> 00:55:37,160 Tangatay. Tangatay. 581 00:55:37,160 --> 00:55:39,160 Bırak gideyim. 582 00:55:41,240 --> 00:55:45,920 Bu oyunu oynamak istiyor musun? 583 00:55:46,960 --> 00:55:48,800 Sana nazikçe soruyorum. 584 00:55:50,680 --> 00:55:51,560 Tangatay. 585 00:55:54,560 --> 00:55:56,040 Onun ölmesini mi istiyorsun? 586 00:55:57,720 --> 00:55:58,480 Bir. 587 00:55:58,480 --> 00:55:59,400 Yapma Şef Saeng. 588 00:55:59,400 --> 00:56:00,320 İki. 589 00:56:01,800 --> 00:56:02,720 Bu yüzden? 590 00:56:16,520 --> 00:56:17,640 Gitmesine izin ver! 591 00:56:18,440 --> 00:56:19,160 Aşağı in. 592 00:56:21,640 --> 00:56:22,680 Mümkün değil! 593 00:56:25,200 --> 00:56:26,680 Bırak onu gitsin dedim! 594 00:56:28,560 --> 00:56:29,480 Kıpırdama. 595 00:56:35,640 --> 00:56:36,760 Acele etmek. 596 00:56:39,840 --> 00:56:41,520 Yai, özür dilerim 597 00:56:43,000 --> 00:56:44,080 Khem. 598 00:56:46,560 --> 00:56:47,320 Ben çok üzgünüm. 599 00:56:51,480 --> 00:56:52,160 Khem. 600 00:56:52,920 --> 00:56:53,640 Üzgünüm. 601 00:56:57,560 --> 00:56:58,120 Khem. 602 00:57:01,160 --> 00:57:02,280 Beni dinle. 603 00:57:11,200 --> 00:57:12,200 Kahretsin! 604 00:57:14,560 --> 00:57:16,400 Durmak! Khem, dur! 605 00:57:31,400 --> 00:57:37,800 Bana yardım edin lütfen! 606 00:57:52,560 --> 00:57:56,840 Şanslıyım. Bugün polis memurlarının birbirleriyle kavga ettiğini görüyorum. 607 00:57:59,440 --> 00:58:03,200 Vay, güzel hareket. 608 00:58:14,960 --> 00:58:15,920 Uyanmak. 609 00:58:46,320 --> 00:58:49,640 (Silah sesleri) 610 00:58:56,120 --> 00:58:57,200 (Silah sesleri) Haydi! 611 00:59:00,240 --> 00:59:01,400 (Silah sesleri) 612 00:59:07,840 --> 00:59:08,840 Gitmek! Gitmek! 613 00:59:19,360 --> 00:59:20,880 Beni takip et! 614 00:59:27,200 --> 00:59:28,640 Kaptan, Deeni nerede? 615 00:59:31,160 --> 00:59:35,960 Onu götürdüler. Çok geç kaldım. 616 00:59:38,440 --> 00:59:39,480 Kahretsin! 617 01:00:01,400 --> 01:00:02,040 Evet? 618 01:00:04,080 --> 01:00:07,200 Ne? Müfettişin ekibine ulaşamıyor musunuz? 619 01:00:08,840 --> 01:00:09,800 Emin misin? 620 01:00:11,440 --> 01:00:12,160 Tamam aşkım. 621 01:00:15,040 --> 01:00:17,120 Müfettiş'e ne oldu Yüzbaşı? 622 01:00:17,360 --> 01:00:19,120 Oradaki insanlarımız da bilmiyor… 623 01:00:19,320 --> 01:00:21,120 Ona ve ekibine ulaşamıyorlar. 624 01:00:21,360 --> 01:00:23,200 Flaş belleği üniteye bırakacağım. 625 01:00:23,240 --> 01:00:24,880 Herhangi bir güncelleme olursa sizi bilgilendireceğim. 626 01:00:55,680 --> 01:01:00,280 Müfettiş ekibiyle bağlantımızı kaybetmeden önceki son kayıtlara göre, 627 01:01:00,960 --> 01:01:03,680 Son konumlarının Nahkon Sawan'daki terk edilmiş bir depo olduğu yazıyor. 628 01:01:04,040 --> 01:01:07,600 Kuzey'e yasa dışı eşyaların nakledilmesinde kullanılan yol olduğundan şüpheleniyoruz. 629 01:01:07,600 --> 01:01:09,680 Kaptan Achara'nın elde ettiği bilgilerle eşleşiyor. 630 01:01:10,320 --> 01:01:13,360 İkinizin de güçleri çağırıp depoya baskın yapmanız için bir emir var. 631 01:01:14,120 --> 01:01:15,760 Lütfen dikkatli olun. 632 01:01:55,880 --> 01:02:01,360 Buradalar mı? Bu çok hızlı. Adamlarınız gerçekten harika bir iş çıkardı Müfettiş Akk. 633 01:02:03,000 --> 01:02:03,960 Neredeler? 634 01:02:04,200 --> 01:02:09,200 Arkadaşlarını geri istiyorsan dediğimi yapmalısın. 635 01:02:09,600 --> 01:02:10,840 Ne istiyorsun? 636 01:02:14,640 --> 01:02:16,000 Michael'ın kızı. 637 01:02:19,800 --> 01:02:22,240 Bana ihanet etmeyeceğini nereden bileyim? 638 01:02:23,960 --> 01:02:26,280 3 tanesini bırakacağım. 639 01:02:26,920 --> 01:02:29,000 Ama eğer dediğimi yapmazsan, 640 01:02:29,880 --> 01:02:33,760 geri kalanı buradan canlı çıkmayacak. 641 01:02:36,200 --> 01:02:37,360 Seninle nerede buluşmamı istersin? 642 01:02:37,560 --> 01:02:38,520 Sınırda. 643 01:02:41,160 --> 01:02:42,320 Michael nasıl? 644 01:03:04,440 --> 01:03:06,600 Çocuklar! Müfettiş! Singh! 645 01:03:10,320 --> 01:03:11,000 Tangatay. 646 01:03:16,920 --> 01:03:17,760 Tangatay. 647 01:03:21,480 --> 01:03:24,000 Tangatay, Tangatay. 648 01:03:26,800 --> 01:03:29,080 Doktor, iyi olduğumu söyledim. 649 01:03:29,560 --> 01:03:30,320 Tangatay. 650 01:03:30,760 --> 01:03:32,440 Bırak beni! Khem'e yardım edeceğim. 651 01:03:32,560 --> 01:03:35,000 Thongthai, sakin ol. 652 01:03:35,000 --> 01:03:36,360 - Kendine bak. - Bırak beni! 653 01:03:36,360 --> 01:03:37,680 - Sakin ol, tamam mı? - Bırak beni! 654 01:03:37,680 --> 01:03:38,120 Orada 655 01:03:38,120 --> 01:03:39,040 Sakin ol, tamam mı? 656 01:03:39,640 --> 01:03:41,160 Sakinleşmemi mi istiyorsun? 657 01:03:41,720 --> 01:03:45,440 Ya yakalanan kişi Tharn olsaydı, sakin kalabilecek miydin? 658 01:03:47,680 --> 01:03:48,800 Kahretsin! 659 01:03:50,160 --> 01:03:53,000 Müfettiş, Saeng tekrar iletişime geçti. 660 01:03:53,400 --> 01:03:55,240 Hem Michael hem de Deeni'nin yanında olduğunu söyledi. 661 01:03:55,720 --> 01:03:57,600 Flash sürücüyü o ikisiyle takas etmemizi istiyor. 662 01:03:57,880 --> 01:04:01,440 Ekibimi sınıra götürüp rehineleri kurtaracağım. 663 01:04:01,600 --> 01:04:03,280 O zaman Saeng'i sana elden teslim edeceğim. 664 01:04:03,280 --> 01:04:04,040 Gerek yok. 665 01:04:05,080 --> 01:04:07,720 Onlar benim takımım. Ben halledebilirim. 666 01:04:08,120 --> 01:04:11,760 Sen ve ekibin yaralandınız. Bu sadece görevi engeller. 667 01:04:12,800 --> 01:04:13,840 Ölmem gerekse bile, 668 01:04:21,560 --> 01:04:23,200 Onları oradan canlı çıkaracağım. 669 01:04:42,000 --> 01:04:44,120 Bu sadece Michael ve Deeni ile ilgili değil. 670 01:04:44,760 --> 01:04:47,080 Ekibimizin de güvenli bir şekilde geri dönebileceğinden emin olmalıyız. 671 01:04:48,600 --> 01:04:50,080 Bir kez olsun seninle işbirliği yapacağım. 672 01:05:47,640 --> 01:05:48,960 Güvendeyim efendim. 673 01:05:49,280 --> 01:05:52,440 Benim ekibim ve Müfettiş'in ekibi rehineleri kurtarmak için sınıra doğru yola çıktılar. 674 01:05:54,120 --> 01:05:55,960 Zaten bir yedek güç talebinde bulundum. 675 01:05:56,200 --> 01:05:58,040 Zamanı geldiğinde onlara bir sinyal göndereceğim. 676 01:05:59,440 --> 01:06:00,480 Kopyalayın efendim. 677 01:06:23,200 --> 01:06:24,320 Halkım nerede? 678 01:06:37,960 --> 01:06:39,360 Peki Michael ve Deeni nerede? 679 01:06:44,320 --> 01:06:45,200 Yürümek. 680 01:06:52,560 --> 01:06:53,720 Flaş bellek nerede? 681 01:07:10,160 --> 01:07:12,200 Anlaşmamızı biraz değiştirelim. 682 01:07:14,320 --> 01:07:15,680 Neden bahsediyorsun? 683 01:07:15,920 --> 01:07:17,880 Tek istediğin flash sürücü, değil mi? 684 01:07:19,240 --> 01:07:20,920 Bu yüzden sana flash belleğini vereceğim. 685 01:07:22,680 --> 01:07:25,200 Ama Michael'ı ve kızını da serbest bırakmalısın. 686 01:07:28,280 --> 01:07:30,400 Hayır. Sadece adamlarını geri alabilirsin. 687 01:07:33,760 --> 01:07:37,240 Dur tahmin edeyim, bundan sonra patronuna bir şey teslim etmen gerekiyor. 688 01:07:38,360 --> 01:07:40,920 Bu flash sürücü olmadan her şey biter. 689 01:07:41,680 --> 01:07:44,000 Ne kadar adil bir takas değil mi? 690 01:07:45,560 --> 01:07:47,360 Seninle pazarlık yapmayacağım. 691 01:07:48,960 --> 01:07:50,920 Sadece insanlarınızı serbest bırakabilirim. 692 01:07:52,520 --> 01:07:54,480 Çıkar onları. 693 01:08:00,720 --> 01:08:01,640 Gitmek. 694 01:08:04,520 --> 01:08:08,480 5'e kadar sayacağım. Eğer flash belleği bana vermezsen, 695 01:08:10,520 --> 01:08:12,520 o zaman onların cesetlerini buradan taşıyabilirsin. 696 01:08:13,480 --> 01:08:14,200 Bir. 697 01:08:16,319 --> 01:08:17,120 İki. 698 01:08:19,520 --> 01:08:20,359 Üç. 699 01:08:22,600 --> 01:08:23,240 Dört. 700 01:08:23,399 --> 01:08:26,319 Bana flash sürücüyü ver! 701 01:08:28,359 --> 01:08:29,120 Müfettiş. 702 01:08:47,600 --> 01:08:50,600 İşaretimle, hepsinden kurtulun. 703 01:08:50,800 --> 01:08:51,600 Tamam aşkım. 704 01:09:03,080 --> 01:09:05,920 Ne oluyor? Neden bu kadar büyük? 705 01:09:11,880 --> 01:09:12,560 Ticharuj. 706 01:09:18,160 --> 01:09:19,680 Taşınmak! Taşınmak! 707 01:09:41,439 --> 01:09:42,640 Patronu az önce kaçtı. 708 01:09:43,160 --> 01:09:44,640 Gel, Tew. Hadi gidelim. 709 01:09:48,880 --> 01:09:51,080 Rehinelerin peşinden gidin. 710 01:09:51,080 --> 01:09:52,399 Ben burada ilgileneceğim. 711 01:09:52,399 --> 01:09:53,479 Evet Kaptan. 712 01:09:56,160 --> 01:09:56,920 Durmak. 713 01:10:14,480 --> 01:10:15,560 Khem, iyi misin? 714 01:10:15,680 --> 01:10:16,240 Elbette bebeğim. 715 01:10:16,240 --> 01:10:17,200 İyi misin? 716 01:10:17,600 --> 01:10:18,280 Hadi gidelim. 717 01:10:18,320 --> 01:10:19,040 Hatta beklemek. 718 01:10:21,040 --> 01:10:21,600 Taşınmak 719 01:10:44,120 --> 01:10:44,880 Hızlıca 720 01:10:53,240 --> 01:10:55,640 Michael'ı da yanına al. Burayı ben halledeceğim. 721 01:10:55,920 --> 01:10:57,560 Hareket et, hareket et. Hızlıca. 722 01:10:59,160 --> 01:11:00,360 Tharn, git Deeni'ye göz kulak ol. 723 01:11:00,840 --> 01:11:01,360 Ancak… 724 01:11:01,360 --> 01:11:02,920 Misyonumuz her şeyden önce gelir. Gitmek! 725 01:14:15,520 --> 01:14:16,240 Buraya gel 726 01:14:16,240 --> 01:14:17,240 Acele etmek! 727 01:14:17,840 --> 01:14:18,560 Hızlıca 728 01:14:51,960 --> 01:14:52,560 Durmak! 729 01:15:08,440 --> 01:15:10,160 Bu ailemi yok ettiğin için. 730 01:16:21,960 --> 01:16:22,800 Kaptan 731 01:16:53,680 --> 01:16:56,160 Ekibinizin sıkı çalışması ve fedakarlıkları için teşekkür ederiz. 732 01:16:57,280 --> 01:16:58,920 Hepsi senin gibi çok vahşi. 733 01:17:24,080 --> 01:17:24,920 Bal. 734 01:17:27,680 --> 01:17:31,320 Sana güvende olduğumu söyledim. Sonra konuşuruz, tamam mı? 735 01:17:53,160 --> 01:17:57,120 Babamı ve hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim, annem ve babam 736 01:18:25,320 --> 01:18:26,080 Hey… 737 01:18:28,000 --> 01:18:29,160 Gitme zamanı geldi. 738 01:18:49,320 --> 01:18:50,240 Teşekkürler IDF. 739 01:19:42,840 --> 01:19:43,760 Çocuklar. 740 01:19:46,960 --> 01:19:49,480 Bayan Mayris adli tıp ekibinin başı olmamalıydı. 741 01:19:50,200 --> 01:19:53,520 Vücuduyla Durian güzellik yarışmasının galibi olması gerekirdi. 742 01:19:59,600 --> 01:20:04,120 Bebeğim, kollarım çok ağrıyor. Beni besler misin lütfen? 743 01:20:04,120 --> 01:20:05,200 Kendin yiyemez misin? 744 01:20:07,200 --> 01:20:08,000 Çok şımartılmış. 745 01:20:08,000 --> 01:20:10,040 Acıyor kardeşim. 746 01:20:10,920 --> 01:20:12,040 Ne oluyor Khem?! 747 01:20:12,040 --> 01:20:12,480 Nedir? 748 01:20:12,480 --> 01:20:13,440 Orada. 749 01:20:13,440 --> 01:20:16,360 Şuraya bak. 750 01:20:26,680 --> 01:20:29,600 Şerefe! 751 01:20:29,600 --> 01:20:30,280 Onu getirmek. 752 01:20:32,840 --> 01:20:34,800 Hey, nasıl oluyor da hepiniz ıslanıyorsunuz? 753 01:20:38,840 --> 01:20:40,520 Teşekkürler arkadaşlar. Çok teşekkür ederim. 754 01:20:41,280 --> 01:20:42,760 Beni ve Khem'i kurtardığın için. 755 01:20:47,240 --> 01:20:49,760 Elbette seni kurtarmamız lazım. Biz bir takımız, değil mi? 756 01:20:51,600 --> 01:20:54,760 Tharn. Phaya. Bizi kurtardığınız için çok teşekkür ederiz. 757 01:20:57,520 --> 01:20:58,160 Evet. 758 01:21:01,040 --> 01:21:02,640 Bizim gibi polis olmak… 759 01:21:03,440 --> 01:21:05,000 hayatın bizi nereye götüreceğini gerçekten bilmiyoruz. 760 01:21:07,200 --> 01:21:10,320 Polis olmak riskli olmakla ilgilidir. 761 01:21:11,040 --> 01:21:12,440 En azından yaptığımız şey… 762 01:21:13,680 --> 01:21:15,720 sevdiklerimizi korumaya yardımcı olabilir, değil mi? 763 01:21:17,360 --> 01:21:19,120 Ama bana bir konuda söz vermelisin. 764 01:21:19,200 --> 01:21:23,040 Ne kadar riskli olursa olsun kendinize iyi bakmalısınız. 765 01:21:25,760 --> 01:21:29,520 Merak etme, ben de sana iyi bakacağım. 766 01:21:30,240 --> 01:21:34,240 Seni yanımda tutabilmek için çok zor zamanlar geçirmem gerekti. 767 01:21:36,640 --> 01:21:38,440 Uzun bir süre benimle birlikte kalacaksın Tharn. 768 01:21:39,520 --> 01:21:40,280 Merak etme 769 01:21:40,280 --> 01:21:41,120 Anlaşıldı? 770 01:21:41,120 --> 01:21:44,200 Evet, anladım. 771 01:21:44,200 --> 01:21:48,080 Anlaşıldı? 772 01:21:49,560 --> 01:21:54,000 Hey, hâlâ buradayım. Şimdi kıskanıyorum. Keşke eşim de burada olsaydı. 773 01:21:55,240 --> 01:21:56,000 Çok gürültülü. 774 01:21:56,400 --> 01:21:58,960 Ne olmuş? 775 01:22:00,760 --> 01:22:06,280 Arkadaşlar, Yüzbaşı Achara yeni bir vaka olduğunu söyledi. 776 01:22:06,800 --> 01:22:08,280 Ekibimizin yardıma gitmesini istiyor. 777 01:22:12,560 --> 01:22:13,560 Görebilir miyiz Bayan Mayris? 778 01:22:17,480 --> 01:22:19,240 Aah, eğlence zamanı bitti. 779 01:22:20,960 --> 01:22:23,920 Sizlerle birlikte olmak her zaman eğlencelidir. 780 01:22:26,760 --> 01:22:27,880 Bir bakayım. 781 01:22:27,880 --> 01:22:28,400 Burada 782 01:22:37,640 --> 01:22:41,120 IDF Ekibi, hazır mısın? 783 01:22:42,240 --> 01:22:43,840 Sadece getir! 56882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.