Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,840
Bu seri sadece eğlence amaçlı yapılmıştır. Karakterler, olaylar ve mekanlar tamamen hayal ürünüdür. Hiçbir otoriteye, mesleğe veya topluluğa saygısızlık etme amacı yoktur. İzleyicinin takdirine bağlı kalınması tavsiye edilir.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,040
Bugün alabildiğimiz tüm bilgileri almamız gerekiyor.
3
00:00:07,040 --> 00:00:07,800
Bing git
4
00:00:07,800 --> 00:00:13,080
Tharn, gerçekten babanın ölümünün yanı sıra Teğmen Tam ve Kao'nun ölümlerinin arkasında da Monttree'nin olduğunu mu düşünüyorsun?
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,120
Müfettiş zaten biliyordu. Neden bize gerçeği söylemedi?
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,000
Ya da belki Monttree'nin uşaklarından biridir?
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,680
Müfettiş, babamı tanıyor musunuz?
8
00:00:19,680 --> 00:00:21,920
Baban kendi biriminden biri tarafından ihanete uğradı.
9
00:00:21,920 --> 00:00:23,120
Babanın takım lideri.
10
00:00:23,240 --> 00:00:25,560
Burada bir hafta kalacağız.
11
00:00:25,600 --> 00:00:27,160
Tharn'ın büyükannesinin evinde kalacağız.
12
00:00:27,160 --> 00:00:28,720
Khem, acele et ve Ning'in evine git.
13
00:00:28,720 --> 00:00:30,840
Ne dedin? Ning öldü mü?
14
00:00:30,840 --> 00:00:33,640
Bize herhangi bir kanıt bırakmadı ve biz de ona bir şekilde yardım edemedik.
15
00:00:33,640 --> 00:00:35,360
Daha kaç kez böyle olması gerekiyor?
16
00:00:35,640 --> 00:00:37,520
Mümkün olduğu kadar çok sanat eseri toplayın.
17
00:00:37,520 --> 00:00:41,800
Bu sefer büyük bir olay olacak. Onları aldıktan sonra Nongkai'deki depomuza gönderin.
18
00:00:41,800 --> 00:00:43,960
[Montree, Mekong Nehri boyunca NongKai ormanının ilaç ürettiği NongKai'ye gidiyor.] Yabani ürünleri toplamak için ormana giden işçilerimizden biri.
19
00:00:43,960 --> 00:00:46,240
Kai – Kaplan Adam tarafından yenildi.
20
00:00:46,240 --> 00:00:48,800
Cesedi şu anda nerede?
21
00:00:50,520 --> 00:00:54,600
Rapora göre Mekhong nehri kıyısı boyunca uzanan, özellikle Tayland-Laos kuşçuları arasındaki bölge,
22
00:00:54,800 --> 00:01:00,600
Laos'tan Tayland'a uyuşturucu kaçakçılığı yapmak için sıklıkla rota olarak kullanılıyor...
23
00:01:00,760 --> 00:01:02,680
...doğal sınır yolundan.
24
00:01:02,960 --> 00:01:07,360
Kaçakçılar ayrıca yerel halka teknelerine uyuşturucu yüklemeleri için para ödüyor ve gizlice Tayland'a iniyor.
25
00:01:07,560 --> 00:01:12,280
Amfetamin, Ice ve ayrıca eroin var.
26
00:01:12,560 --> 00:01:17,560
Montree ve çetesinin barınak ve uyuşturucu üretim merkezi olarak kullandığı yerin…
27
00:01:17,960 --> 00:01:21,080
Nongkai'deki ulusal rezerve edilmiş ormanların alanı civarındadır.
28
00:01:32,720 --> 00:01:36,320
Bu yok etme görevinde orman korucuları ve donanma kuvvetleriyle yakın işbirliği içinde olacağız.
29
00:01:36,640 --> 00:01:40,400
Orman korucuları ormandaki aramalarımız sırasında bize yardımcı olacaklar.
30
00:01:40,800 --> 00:01:46,360
Tutuklanmamız sırasında deniz kuvvetleri yedek kuvvet sağlamaya yardımcı olacak.
31
00:01:47,200 --> 00:01:50,640
Müfettiş, Phaya ve Tharn'ı bu göreve dahil etmeyecek misiniz?
32
00:01:50,880 --> 00:01:52,000
Aynen öyle, Müfettiş.
33
00:01:53,320 --> 00:01:55,840
Sanırım Tharn da bu göreve dahil olmak istiyor.
34
00:01:56,320 --> 00:01:58,440
Zaten Nongkai'de büyükannesinin evinde kalıyor.
35
00:01:58,680 --> 00:01:59,960
Onu aramalı mıyım?
36
00:02:00,240 --> 00:02:03,040
Tharn'ın Montree'yi tutuklamayı ne kadar çok istediğini herkesten daha iyi biliyorsun
37
00:02:03,440 --> 00:02:04,760
Lütfen ona bir şans verin.
38
00:02:09,120 --> 00:02:10,600
Git ve hazırlan.
39
00:02:11,000 --> 00:02:12,800
Yarın Nongkai'ye gideceğiz.
40
00:02:12,800 --> 00:02:13,680
Evet efendim!
41
00:02:22,600 --> 00:02:24,520
Yaşasın, sen kal.
42
00:02:31,000 --> 00:02:31,760
Evet efendim.
43
00:02:38,280 --> 00:02:41,160
Tharn'ın Ning'in öldürüleceğini nasıl bildiğini bilmek istiyorum.
44
00:02:44,760 --> 00:02:46,800
Çünkü...
45
00:02:52,079 --> 00:02:54,480
ne olacağına dair bir vizyon veya işaret görebilir.
46
00:02:55,480 --> 00:02:56,520
İşaret mi?
47
00:02:57,920 --> 00:02:58,640
Evet.
48
00:03:00,000 --> 00:03:03,320
Anne ve babasıyla geçirdiği kazadan sonra
49
00:03:03,960 --> 00:03:06,400
tüm bu işaretleri ve vizyonları görmeye başladı...
50
00:03:06,520 --> 00:03:08,200
vakalarımızla ilgili olanlar da dahil.
51
00:03:09,280 --> 00:03:11,280
O zamandan beri bir vizyona sahip.
52
00:03:13,200 --> 00:03:16,480
Bana gerçeği söylemen için sana son bir şans vereceğim Yai.
53
00:03:17,560 --> 00:03:19,160
Size gerçeği söylüyorum, Müfettiş.
54
00:03:20,079 --> 00:03:22,680
Tharn ne olacağını önceden görebiliyor. Gerçekten ciddiyim.
55
00:03:37,000 --> 00:03:42,040
put fabrikası
56
00:03:55,160 --> 00:03:59,480
Billy – Patchanon Ounsa-ard
57
00:03:59,480 --> 00:04:03,200
Bebek - Tanatat Phanviriyakool
58
00:04:03,200 --> 00:04:06,200
Teşekkür ederim - Phongsakorn Sukeing
59
00:04:06,920 --> 00:04:09,920
Poom – Nuttapart Tuntistianchai
60
00:04:10,840 --> 00:04:13,880
Heng – Asavarid pinitkanchanapan Sürprizi – Pitikorn Siripornsawan Gap – Jakarin Puribhat
61
00:04:14,000 --> 00:04:17,079
Akk - Will Nimitchai
62
00:04:17,079 --> 00:04:20,399
Sanırım Yene Yeeee kilit Koi - Tada Thida
63
00:04:20,399 --> 00:04:23,480
Misafirler Zeka – Phutharit Prombandal Nat - Nat Sakdatorn Thakrit Chaiwut
64
00:04:23,680 --> 00:04:26,680
Misafirler Freen – Sarocha chankimha Nam – Orntara Poonsak
65
00:04:26,840 --> 00:04:29,880
Misafir Buz - Athichanan Srisevok Kelime Oyunu - Thanapol Peechapat
66
00:04:30,000 --> 00:04:33,080
Misafirler Tae - Nanthasai Visalyaputra Kaona – Kittipat Kaewcharoen Yoshi – Rinrada Thurapan
67
00:04:33,240 --> 00:04:36,280
Konuklar Young Phaya: Techin Na wong Young Tharn: Rachan Madsee Young Yai: Supakorn Kantanit
68
00:04:36,440 --> 00:04:39,480
Songjet'le Tanışın – Sarochinee Pethampai Armut – Neilinyah Taweearayapat
69
00:04:39,600 --> 00:04:42,480
Fay'i Tanıtıyoruz
70
00:04:50,159 --> 00:04:52,480
Yönetmenliğini Nattapong Wongkaweepairoj'un üstlendiği yapımlar
71
00:04:52,480 --> 00:04:57,000
İşaret
72
00:04:58,040 --> 00:05:00,960
Kham, bana her şeyi anlatmalısın.
73
00:05:01,880 --> 00:05:03,160
Sana bildiğim her şeyi anlattım.
74
00:05:03,160 --> 00:05:04,640
Ve bunların hepsi gerçek.
75
00:05:10,640 --> 00:05:12,320
Dün gece Joe'nun odasına kimse girdi mi?
76
00:05:12,520 --> 00:05:13,960
Hımm, bilmiyorum.
77
00:05:16,240 --> 00:05:19,320
Odası aranmış gibi görünüyor.
78
00:05:20,160 --> 00:05:23,920
Joe düzenli bir insan değil. Odası çoğu zaman dağınıktır.
79
00:05:24,120 --> 00:05:27,680
Düzensiz ve hijyenik değil.
80
00:05:27,720 --> 00:05:31,400
Karışmayı sevmiyor. Onu çok az tanıyoruz.
81
00:05:31,960 --> 00:05:33,440
Siz ikiniz ne arıyorsunuz?
82
00:05:35,480 --> 00:05:36,640
Siz ikiniz ne arıyorsunuz?
83
00:05:39,800 --> 00:05:41,400
Siz ikiniz ne arıyorsunuz?
84
00:05:42,520 --> 00:05:45,440
Uyuşturucu arıyorum. Joe'nun test sonucu vücudunda uyuşturucu bulunduğunu ortaya koyuyor
85
00:05:45,440 --> 00:05:49,680
Büyük annem bana burada liderin sen olduğunu, tüm işçilerle ilgilendiğini ve kereste fabrikasına baktığını söyledi.
86
00:05:49,920 --> 00:05:51,600
Joe'nun uyuşturucu kullandığını bilmiyor musun?
87
00:05:51,680 --> 00:05:53,080
Hiçbir ipucu yok.
88
00:05:53,640 --> 00:05:55,280
Onu çok az tanıyorum.
89
00:05:56,920 --> 00:06:01,440
Bir Kaplan Adam neye benziyor? Bana gösterebilir misin?
90
00:06:02,680 --> 00:06:04,440
Kesinlikle hayır. O korkutucu.
91
00:06:04,600 --> 00:06:07,800
O yarı insan yarı hayalet. Bir kaplana dönüşebilir.
92
00:06:07,800 --> 00:06:11,800
Artık bunun hakkında konuşmamayı tercih ederim. Çok korkutucu. O zaman ben yatmaya gidiyorum.
93
00:06:16,080 --> 00:06:19,800
Hey, neden onun sinirlerini bozmaya çalıştın?
94
00:06:20,400 --> 00:06:22,280
Ondan hâlâ daha fazla bilgiye ihtiyacımız var.
95
00:06:23,040 --> 00:06:24,600
Biraz bilgi alabileyim diye.
96
00:06:25,600 --> 00:06:27,160
Buraya bak.
97
00:06:32,000 --> 00:06:33,960
Bu ayak izleri neden Joe'nun odasında?
98
00:06:35,880 --> 00:06:39,120
Karışmayı sevmiyor. Onu çok az tanıyoruz.
99
00:06:39,240 --> 00:06:42,960
Düzensiz ve hijyenik değil.
100
00:06:43,080 --> 00:06:44,560
Siz ikiniz ne arıyorsunuz?
101
00:06:44,680 --> 00:06:46,360
Ne dediğini duydun.
102
00:06:46,840 --> 00:06:48,480
Joe neredeyse hiç kimseyle konuşmuyor.
103
00:06:49,800 --> 00:06:51,960
O halde neden Joe'nun odasında Kham'ın ayak izleri var?
104
00:06:54,040 --> 00:06:57,640
Bizden bir şeyler sakladığını düşünüyorum.
105
00:07:27,680 --> 00:07:29,600
Thar, git ve yukarıya bak.
106
00:07:57,200 --> 00:07:58,640
- Bir şey buldun mu? - HAYIR.
107
00:08:17,200 --> 00:08:19,080
(Kapı kilidinin açılması)
108
00:08:34,200 --> 00:08:36,360
Hey, gel ve buraya bir bak.
109
00:08:37,080 --> 00:08:41,520
(Heyecan verici ses)
110
00:08:55,240 --> 00:08:58,160
Bunun kesinlikle düşündüğünüz gibi uyuşturucularla bir ilgisi var.
111
00:08:59,320 --> 00:09:02,400
O halde acele edip o işçinin cesedini bulmalıyız.
112
00:09:02,720 --> 00:09:04,680
Bunu Kham'ı tutuklamak için delil olarak kullanabiliriz.
113
00:09:26,000 --> 00:09:27,360
Neden Chalothorn'u arıyorsun?
114
00:09:28,880 --> 00:09:32,560
Ona işçilerimize uyuşturucu testi yaptırmasını soracağım.
115
00:09:32,920 --> 00:09:35,200
Bunun yerine başka doktorları arayamaz mısın?
116
00:09:36,560 --> 00:09:37,880
Ama ben yalnızca Doc'a güvenirim.
117
00:09:37,880 --> 00:09:38,920
Ama ona güvenmiyorum.
118
00:09:45,560 --> 00:09:49,000
Phaya, telefonumu geri ver.
119
00:09:50,080 --> 00:09:53,000
Uyuşturucu testi meselesini ben halledeyim.
120
00:09:54,280 --> 00:09:56,520
Hayır, sen bu işin dışında kal. Bu benim ailemin meselesi.
121
00:09:56,520 --> 00:09:57,720
Ben halledebilirim.
122
00:09:59,040 --> 00:10:00,320
Ben de senin ailenden biri değil miyim?
123
00:10:00,680 --> 00:10:01,880
Sevdiğin kişi ben değil miyim?
124
00:10:02,600 --> 00:10:07,400
Phaya, Doc ve ben hakkında, onu sadece kardeşim olarak düşündüğümü biliyorsun.
125
00:10:07,760 --> 00:10:10,160
O yüzden lütfen kıskanmayı bırak. Sadece arkadaş kalamaz mısınız?
126
00:10:11,280 --> 00:10:14,560
Chalothorn hâlâ hayatında olduğu sürece,
127
00:10:14,840 --> 00:10:16,360
Yoluma çıkmayı asla bırakmayacağım
128
00:10:17,560 --> 00:10:21,600
Ona güvenmiyorsan sorun değil. Ama bana güvenemez misin?
129
00:10:22,040 --> 00:10:23,800
Neden böylesin?
130
00:10:23,800 --> 00:10:26,200
O sana ne yaptı? Ondan neden bu kadar nefret ediyorsun?
131
00:10:26,200 --> 00:10:27,640
Çünkü o Naga!
132
00:10:28,600 --> 00:10:30,960
geçmiş yaşamlarımızda bizi ayrı tutan kişi.
133
00:10:36,920 --> 00:10:42,360
Beni öldürmeye ve seni benden almaya çalışan oydu.
134
00:10:44,160 --> 00:10:47,080
Beni neredeyse öldüren boğulma onun yüzündendi.
135
00:10:47,520 --> 00:10:48,960
Beni öldürmeye çalışıyordu.
136
00:10:49,920 --> 00:10:53,640
Senin böyle olacağını hiç düşünmemiştim. Sırf ona yaklaşmamı istemediğin için,
137
00:10:53,800 --> 00:10:55,600
Hatta bu saçmalığı sen uydurdun.
138
00:10:55,600 --> 00:10:58,520
Hey, bunu ben uydurmadım. Sana gerçeği söylüyorum.
139
00:10:58,720 --> 00:11:02,120
Bana inanmıyorsan gidip Başrahip'e soralım. O her şeyi biliyor
140
00:11:02,360 --> 00:11:06,560
Bu kadar yeter. Bunu görmezden gelip söylediklerinizi görmezden geleceğim.
141
00:11:06,600 --> 00:11:08,480
Ama bana bir daha bundan bahsetme.
142
00:11:08,480 --> 00:11:10,040
Yapmam gereken önemli bir iş var.
143
00:11:10,480 --> 00:11:14,360
Kai'nin cesedi bu ormanda olmalı. Onu bulmam lazım.
144
00:11:18,960 --> 00:11:21,200
(Gök gürültüsü sesi)
145
00:11:21,400 --> 00:11:24,240
(Gök gürültüsü ve şimşek)
146
00:11:36,680 --> 00:11:40,680
(Gök gürültüsü ve şimşek)
147
00:11:43,040 --> 00:11:43,920
(İç çeker)
148
00:11:44,640 --> 00:11:47,000
(Gök gürültüsü ve şimşek)
149
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Zamanın geliyor değil mi?
150
00:12:17,240 --> 00:12:20,840
Merak etme, senin için onunla ilgileneceğim.
151
00:12:21,600 --> 00:12:23,200
Endişelenme.
152
00:12:38,880 --> 00:12:39,840
(Kapı çalınıyor)
153
00:12:40,160 --> 00:12:44,960
Tharn, dışarı çık ve bir şeyler ye canım.
154
00:12:45,960 --> 00:12:48,360
Kendinizi oraya kilitlemeyin.
155
00:12:50,280 --> 00:12:51,360
(Kapı çalınıyor)
156
00:12:51,480 --> 00:12:52,560
Tharn.
157
00:12:53,680 --> 00:12:54,640
(Kapı çalınıyor)
158
00:12:55,080 --> 00:12:56,120
Tharn
159
00:12:59,800 --> 00:13:02,200
(Kapı açılıyor.)
160
00:13:04,960 --> 00:13:08,120
Sen kimsin? Neden torunumun odasındasın?
161
00:13:08,720 --> 00:13:12,240
Zamanı geldiğinde, sen ve ben nihayet birlikte olacağız.
162
00:13:23,200 --> 00:13:24,240
Büyükanne.
163
00:13:28,920 --> 00:13:31,360
Sen çok özlüyorum.
164
00:13:32,360 --> 00:13:35,520
Ah, benimle tatlı tatlı konuşma.
165
00:13:35,560 --> 00:13:38,600
Benimle tanıştırmak istediğin arkadaşın nerede?
166
00:13:38,800 --> 00:13:42,000
O dışarıda. Onu seninle tanıştırayım.
167
00:13:46,720 --> 00:13:47,680
Doktor.
168
00:13:52,920 --> 00:13:56,600
İşte burada, büyükanne. Size tanıtmak istediğim kişi.
169
00:14:10,960 --> 00:14:14,320
Phaya, lütfen Tharn'ı koru
170
00:14:47,280 --> 00:14:48,920
büyükanneler,
171
00:14:49,080 --> 00:14:50,920
lütfen bir şeyler ye.
172
00:14:51,240 --> 00:14:53,520
İkiniz de dün geceden beri hiçbir şey yemediniz.
173
00:14:53,920 --> 00:14:55,960
Korkarım siz ikiniz bayılacaksınız.
174
00:14:58,200 --> 00:15:00,840
Dün gece de pek uyuyamadım.
175
00:15:01,080 --> 00:15:03,800
Ormandan yüksek ve korkutucu bir ses duydum
176
00:15:04,480 --> 00:15:08,280
Ya da belki de gerçekten Kaplan Adam'dan geldi.
177
00:15:15,480 --> 00:15:16,760
Aç değilim.
178
00:15:17,240 --> 00:15:20,760
Kardeşin dün geceden beri Tharn'la birlikte ormanda kayboldu.
179
00:15:21,000 --> 00:15:22,640
Ve aramalarıma cevap vermiyor.
180
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
Lütfen ikisinin de sağ salim geri dönmesine izin verin.
181
00:15:29,400 --> 00:15:35,120
Polisler onlara bu konuyla ilgileneceklerini zaten söylemişti ama dinlemediler.
182
00:15:36,760 --> 00:15:40,760
Korkarım bu sefer tatil yapamayacağız.
183
00:15:52,840 --> 00:15:54,800
Ah! Büyükanneler!
184
00:15:55,000 --> 00:15:56,520
Geri döndüler.
185
00:15:56,520 --> 00:15:57,240
Ha?
186
00:15:58,760 --> 00:16:00,120
Phaya! Diken!
187
00:16:01,120 --> 00:16:03,600
İyi misin? Senin için çok endişelendik.
188
00:16:03,600 --> 00:16:06,280
Ortadan kayboldun ve aramalarıma da cevap vermedin.
189
00:16:06,280 --> 00:16:08,200
Joe'nun davasıyla ilgili bazı deliller aramaya gittik.
190
00:16:08,600 --> 00:16:09,880
Ama hiçbir şey bulamadık.
191
00:16:10,360 --> 00:16:11,960
Sizi beklettiğim ve bizim için endişelendiğim için özür dilerim.
192
00:16:12,640 --> 00:16:14,000
Joe hala bir şey söylemeyi reddediyor.
193
00:16:14,720 --> 00:16:18,200
Kai'nin Kaplan Adam tarafından öldürüldüğü konusunda ısrar ediyor.
194
00:16:19,320 --> 00:16:23,400
Ancak yapılan uyuşturucu testine göre vücudunda uyuşturucu madde bulduk.
195
00:16:24,440 --> 00:16:27,920
Büyükanne, Joe'nun sığınağını arayabilir miyim?
196
00:16:29,880 --> 00:16:31,800
Bu bizim işçilerimizin başına geldiği için,
197
00:16:32,280 --> 00:16:33,640
Senin için endişeleniyorum.
198
00:16:37,240 --> 00:16:41,800
Gidip içeride konuşalım, olur mu?
199
00:16:42,520 --> 00:16:43,280
Tharn.
200
00:16:44,680 --> 00:16:46,120
Seninle biraz konuşabilir miyim?
201
00:17:09,720 --> 00:17:11,800
İyi görünmüyorsun, iyi misin?
202
00:17:16,720 --> 00:17:18,599
İçimde kötü bir his var.
203
00:17:19,920 --> 00:17:22,200
Tıpkı aileni kaybettiğim zamanki gibi.
204
00:17:23,240 --> 00:17:25,839
Görünüşe göre o kötü his geri geliyor.
205
00:17:26,520 --> 00:17:28,640
Başrahibin bana söylediği şey...
206
00:17:30,200 --> 00:17:32,000
sen çok gençken,
207
00:17:37,080 --> 00:17:39,720
Bunun tekrar senin başına gelmesini istemiyorum.
208
00:17:40,480 --> 00:17:42,040
Sadece dua edebilirim...
209
00:17:43,240 --> 00:17:44,920
başrahip ne dedi
210
00:17:46,360 --> 00:17:48,000
o birisi hakkında...
211
00:17:50,360 --> 00:17:54,360
seni kim koruyabilirdi
212
00:17:57,160 --> 00:17:58,280
Phaya olurdu.
213
00:18:00,120 --> 00:18:01,960
Benim için endişelendiğini biliyorum.
214
00:18:04,160 --> 00:18:06,520
Ama burada olup biten her şey,
215
00:18:07,160 --> 00:18:10,040
ailemi öldüren kişiyi bulmamı sağlayabilir.
216
00:18:13,120 --> 00:18:14,680
Sonuçta ben bir polis memuruyum.
217
00:18:15,280 --> 00:18:16,920
İçimde babamın kanı var.
218
00:18:19,720 --> 00:18:22,280
Yakında her şeyin biteceğini hissedebiliyorum.
219
00:18:23,400 --> 00:18:24,920
Babamı öldüren kişi
220
00:18:25,920 --> 00:18:28,920
bütün bu korkunç şeyleri yaratan,
221
00:18:30,040 --> 00:18:33,400
ve ayrıca Montree'nin her şeyin arkasında olduğu uyuşturucu şebekesi,
222
00:18:34,680 --> 00:18:36,520
bunların hepsinin bir şekilde birbiriyle bağlantılı olması gerekiyor.
223
00:18:37,400 --> 00:18:40,080
Onları alt etmek için sağlam bir kanıt bulacağım.
224
00:18:47,680 --> 00:18:49,200
Dikkatli olacağıma söz veriyorum.
225
00:18:51,040 --> 00:18:53,280
Mümkün olan en kısa sürede birimimden geleceğim.
226
00:18:53,880 --> 00:18:56,160
ve onlardan bana bir destek ekibi göndermelerini isteyeceğim.
227
00:18:57,400 --> 00:18:58,840
Söz veriyorum...
228
00:19:00,600 --> 00:19:04,560
dürtüsel olarak hiçbir şey yapmamak ve sizi endişelendirmemek.
229
00:19:07,000 --> 00:19:11,680
Seni durduramayacağımı biliyorum.
230
00:19:13,640 --> 00:19:15,840
Bu yüzden lütfen her zaman odaklanın.
231
00:19:16,440 --> 00:19:19,080
Başrahip'in söyledikleri doğruysa,
232
00:19:20,560 --> 00:19:26,000
o kişi seni geri almaya geliyor.
233
00:19:36,600 --> 00:19:40,960
Evet efendim. O zaman sana hediye olarak birkaç sanat eseri göndereceğim.
234
00:19:41,520 --> 00:19:43,120
(Gülüyor)
235
00:19:43,680 --> 00:19:45,480
Evet. Teşekkür ederim efendim.
236
00:19:49,240 --> 00:19:50,040
Hey.
237
00:19:51,080 --> 00:19:53,640
Hediyeyi yarın sevgili efendimize teslim etmesi için birini gönderin.
238
00:19:53,800 --> 00:19:55,600
Fotoğraf çekmeyi de unutmayın.
239
00:19:55,800 --> 00:19:58,800
Yeter ki bize ihanet etsinler diye. Bu kadar kolay kaçmalarına izin vermeyeceğim.
240
00:19:59,160 --> 00:20:00,120
Evet efendim.
241
00:20:00,640 --> 00:20:03,040
Uyuşturucuyu yüklemesi için o tarafa birini mi gönderdin?
242
00:20:03,640 --> 00:20:05,240
- Üzerinde çalışıyorum efendim. - Tamam aşkım.
243
00:20:06,720 --> 00:20:10,080
Selam, sen. Silahı tutan kişi.
244
00:20:11,120 --> 00:20:14,000
Ondan öğrenebilmek için Khom'la gidiyorsun.
245
00:20:15,080 --> 00:20:15,800
Evet efendim.
246
00:20:16,360 --> 00:20:17,080
İyi.
247
00:20:17,960 --> 00:20:20,480
Bu sevkiyattan sonra bir süre ara vermem gerekebilir.
248
00:20:20,480 --> 00:20:22,920
Müfettiş Akk bana göz kulak oluyor.
249
00:20:23,880 --> 00:20:25,320
Ondan kurtulmalıyım.
250
00:21:10,960 --> 00:21:13,560
Joe ve Kai'nin izlediği yolu bilen birini istiyorum
251
00:21:13,840 --> 00:21:15,360
O gün ormana gittiklerinde.
252
00:21:15,880 --> 00:21:17,440
Sana 10.000 baht ödeyeceğim.
253
00:21:17,960 --> 00:21:19,640
Gönüllü olmak isteyen var mı?
254
00:21:28,160 --> 00:21:31,040
Ya da bana ne kadar istediğini söyle.
255
00:21:31,480 --> 00:21:34,720
Kimsenin seni ormana götürmek isteyeceğini sanmıyorum.
256
00:21:35,320 --> 00:21:38,040
Hepsi Kaplan Adam'dan korkuyor.
257
00:21:39,880 --> 00:21:42,520
Endişelenmeyin, Kaplan Adam gerçek değil.
258
00:21:42,720 --> 00:21:45,000
Joe uyuşturucu kullandığı için halüsinasyon görüyordu.
259
00:21:45,360 --> 00:21:48,440
Test sonucu Joe'nun vücudunda uyuşturucu bulunduğunu doğruladı.
260
00:21:49,280 --> 00:21:52,400
Tamam o zaman, eğer inanmak istediğin buysa.
261
00:21:52,600 --> 00:21:56,360
Ama onun Kaplan Adam tarafından öldürülüp yenildiğine inanıyoruz.
262
00:21:56,360 --> 00:21:57,240
Sağ?
263
00:21:57,440 --> 00:21:58,640
Evet, evet.
264
00:21:58,960 --> 00:22:00,240
Seni uyarayım.
265
00:22:00,640 --> 00:22:04,680
Eğer o ormana gidersen ve Kaplan Adam'ın saldırısına uğrarsan sana yardım edemeyiz.
266
00:22:05,640 --> 00:22:06,760
Hala onlarla gitmek isteyen var mı?
267
00:22:07,360 --> 00:22:08,160
HAYIR.
268
00:22:09,240 --> 00:22:11,280
Her neyse. Şimdi işe gidiyoruz.
269
00:22:12,080 --> 00:22:12,880
Acele etmek.
270
00:22:34,720 --> 00:22:37,800
Joe hâlâ gözaltında. Polis onun hala bazı halüsinasyonlar gördüğünü söyledi.
271
00:22:38,000 --> 00:22:39,520
Sorulara zar zor cevap verebiliyor.
272
00:22:40,080 --> 00:22:42,640
Bize ormana giden yolu anlatabileceğini sanmıyorum.
273
00:22:43,520 --> 00:22:46,360
Bence Kham muhtemelen her şeyi planladı.
274
00:22:46,960 --> 00:22:49,760
Kai'nin cesedi gerçekten ormandaysa
275
00:22:50,320 --> 00:22:54,440
Zaten yok edilmiş olmasından korkuyorum
276
00:22:55,600 --> 00:22:57,560
kaplanlar veya diğer etobur hayvanlar tarafından.
277
00:23:09,720 --> 00:23:10,960
(Silah sesi) Hey.
278
00:23:12,520 --> 00:23:13,200
Hey.
279
00:23:14,120 --> 00:23:15,000
Sorun nedir?
280
00:23:17,320 --> 00:23:19,160
Kham'ın öldürüleceğini gördüm.
281
00:23:24,440 --> 00:23:25,640
Tharn, bekle!
282
00:23:26,120 --> 00:23:26,960
Tharn!
283
00:23:32,880 --> 00:23:33,880
Bekle!
284
00:23:40,800 --> 00:23:42,840
- Kham'ı gören var mı? - Hayır efendim.
285
00:23:44,400 --> 00:23:45,560
Kham'ı gören var mı?
286
00:23:50,640 --> 00:23:53,040
Yoksa kanıtları yok etmek için ormana mı geri döndü?
287
00:24:06,960 --> 00:24:07,920
Hey.
288
00:24:08,280 --> 00:24:09,560
Sanırım onu bulduk.
289
00:24:46,680 --> 00:24:47,440
Tharn.
290
00:24:50,280 --> 00:24:52,480
Bu muhtemelen Kham'ın sıklıkla kullandığı rotadır.
291
00:24:52,720 --> 00:24:54,120
Burada bir iz bıraktı.
292
00:24:54,920 --> 00:24:55,720
Hadi gidelim.
293
00:24:55,720 --> 00:24:59,280
(Heyecan verici ses)
294
00:25:35,240 --> 00:25:42,080
(Heyecan verici müzik)
295
00:25:50,800 --> 00:25:51,720
Nasıl gidiyor?
296
00:25:52,800 --> 00:25:54,080
Tharn çağrıma cevap vermiyor.
297
00:25:54,760 --> 00:25:55,960
HATTI'nı da okumuyor.
298
00:25:57,000 --> 00:25:58,040
Phaya'yı aramayı denedin mi?
299
00:25:58,320 --> 00:26:00,720
Evet ikisini de aradım.
300
00:26:01,360 --> 00:26:02,720
Ne yaptıklarını merak ediyorum.
301
00:26:03,160 --> 00:26:04,720
Yoksa yatakta birbirlerine sarılmakla mı meşguller?
302
00:26:07,000 --> 00:26:10,800
Yai, Müfettiş Tharn'ı aradığınızı biliyor mu?
303
00:26:11,440 --> 00:26:14,360
Merak etme. Bir planım var.
304
00:26:14,960 --> 00:26:17,200
Burada onlarla karşılaştığımızı varsayalım.
305
00:26:18,640 --> 00:26:19,960
Müfettiş geliyor.
306
00:26:26,960 --> 00:26:29,120
Hazır ol. Orman korucuları geldi.
307
00:26:53,440 --> 00:26:54,480
Nasıl gidiyor efendim?
308
00:26:55,080 --> 00:26:58,240
Disiplin kurulu Tharn'ın işe geri dönebileceği konusunda hemfikir mi?
309
00:27:01,640 --> 00:27:02,400
Evet efendim.
310
00:27:08,760 --> 00:27:14,280
Eğer konuyu daraltmamı isterseniz, bu bölgenin muhtemelen uyuşturucu ürettikleri yer olduğunu düşünüyorum.
311
00:27:14,600 --> 00:27:19,320
Birçok vahşi hayvanın bulunduğu ormanın derinliklerindedir. Yerel halkın çoğu oraya gitmiyor.
312
00:27:25,680 --> 00:27:31,120
Müfettiş, o bölge Tharn'ın büyükannesine ait olan kereste fabrikasına yakın.
313
00:27:31,840 --> 00:27:33,440
Bence Tharn'ı aramalıyız.
314
00:27:36,880 --> 00:27:41,480
(Kazma)
315
00:27:51,560 --> 00:27:52,960
(Benzin döküyorum)
316
00:28:04,800 --> 00:28:05,600
(Dal kırılması)
317
00:28:07,760 --> 00:28:08,160
Hey!
318
00:28:08,160 --> 00:28:08,840
(Silah sesi)
319
00:28:10,160 --> 00:28:10,800
(Silah sesi)
320
00:28:12,960 --> 00:28:14,000
Kes şunu, Kham!
321
00:28:14,200 --> 00:28:15,680
Silahını bırak ve teslim ol!
322
00:28:16,520 --> 00:28:17,440
(Kibrit yakmak)
323
00:28:18,360 --> 00:28:19,400
Dur!, Kham!
324
00:28:22,000 --> 00:28:22,760
(Silah sesi)
325
00:28:22,760 --> 00:28:23,400
Hey!
326
00:28:26,320 --> 00:28:26,960
Durmak!
327
00:28:28,360 --> 00:28:29,440
Kham, dur!
328
00:28:30,720 --> 00:28:31,520
Hey!
329
00:28:33,000 --> 00:28:33,760
Durmak!
330
00:28:33,760 --> 00:28:38,400
(Heyecan verici müzik)
331
00:28:45,640 --> 00:28:46,480
Kham, dur!
332
00:28:46,480 --> 00:28:47,200
(Silah sesi)
333
00:28:50,760 --> 00:28:51,160
(Silah sesi)
334
00:28:51,160 --> 00:28:52,520
Hey!
335
00:28:56,120 --> 00:28:58,040
Geçen hafta ilacımızı çalan adam bu.
336
00:28:58,040 --> 00:29:02,240
(Heyecan verici müzik)
337
00:29:02,240 --> 00:29:05,440
Chart, git o uyuşturucu hırsızıyla ilgilen.
338
00:29:06,360 --> 00:29:09,120
O iki polisle ben ilgileneceğim.
339
00:29:11,280 --> 00:29:12,040
Hadi gidelim!
340
00:29:15,960 --> 00:29:16,880
Teslim olun!
341
00:29:16,880 --> 00:29:19,160
HAYIR! Ben yanlış bir şey yapmadım!
342
00:29:19,360 --> 00:29:22,680
Her şeyi biliyoruz. Delikteki ceset Kai'ydi, değil mi?
343
00:29:22,840 --> 00:29:25,080
Ve şimdi kazdığınız şey uyuşturucu, değil mi?
344
00:29:25,600 --> 00:29:27,840
Bu kadar uyuşturucuyu nereden buldu?
345
00:29:30,440 --> 00:29:31,200
(Silah sesi) Dikkatli olun!
346
00:29:41,360 --> 00:29:42,160
(Silah sesi) Tharn.
347
00:29:51,240 --> 00:29:52,040
Orada!
348
00:29:52,040 --> 00:29:52,800
Hey
349
00:29:53,080 --> 00:29:53,840
(Dal kırılma sesi)
350
00:29:54,280 --> 00:29:54,640
(Yere düşen bir dal)
351
00:29:59,120 --> 00:30:00,600
(Silah sesi) Hey
352
00:30:00,760 --> 00:30:01,320
Silahını bırak
353
00:30:01,320 --> 00:30:02,640
(Silah sesi) Hey
354
00:30:02,760 --> 00:30:04,040
Hepiniz dağılın!
355
00:30:04,320 --> 00:30:06,200
Zaman tükeniyor. Lütfen yol gösterin.
356
00:30:07,640 --> 00:30:08,680
(Silah sesi)
357
00:30:10,280 --> 00:30:11,720
(Silah sesi)
358
00:30:32,240 --> 00:30:35,240
(Dövüş)
359
00:30:35,520 --> 00:30:36,480
(Silah sesi) Hey
360
00:30:36,480 --> 00:30:37,440
(Dövüş)
361
00:30:38,280 --> 00:30:39,680
(Dövüş)
362
00:30:40,040 --> 00:30:41,400
(Dövüş)
363
00:30:41,400 --> 00:30:42,200
(Silah sesi)
364
00:30:42,200 --> 00:30:43,920
(Dövüş)
365
00:30:45,440 --> 00:30:46,120
(Silah sesi)
366
00:30:46,640 --> 00:30:47,480
Phaya, dikkat et!
367
00:30:48,400 --> 00:30:49,680
(Silah sesi)
368
00:30:50,200 --> 00:30:51,720
(Silah sesi)
369
00:30:56,120 --> 00:30:57,920
(Silah sesi)
370
00:30:59,520 --> 00:31:00,280
(Silah sesi)
371
00:31:04,400 --> 00:31:06,680
(Dövüş)
372
00:31:07,960 --> 00:31:08,680
(Silah sesi)
373
00:31:09,080 --> 00:31:10,440
(Dövüş)
374
00:31:10,760 --> 00:31:12,600
(Dövüş)
375
00:31:13,520 --> 00:31:15,480
(Dövüş)
376
00:31:15,720 --> 00:31:17,520
(Dövüş)
377
00:31:27,760 --> 00:31:28,920
Tharn!
378
00:31:29,840 --> 00:31:31,080
Dikkat!
379
00:31:32,400 --> 00:31:33,120
(Silah sesi)
380
00:31:33,640 --> 00:31:34,240
(Silah sesi)
381
00:31:35,800 --> 00:31:39,840
(Heyecan verici ses)
382
00:31:40,240 --> 00:31:41,120
- Merhaba / - Merhaba
383
00:31:41,960 --> 00:31:42,640
(Silah sesi)
384
00:31:43,080 --> 00:31:43,840
(Silah sesi)
385
00:31:44,160 --> 00:31:44,720
(Silah sesi)
386
00:31:44,720 --> 00:31:45,280
- Merhaba / - Merhaba
387
00:31:45,280 --> 00:31:46,040
Dikkatli olmak!
388
00:31:47,320 --> 00:31:48,160
(Silah sesi)
389
00:31:48,280 --> 00:31:49,240
Ah, vur!
390
00:31:49,480 --> 00:31:50,280
dikkat
391
00:31:52,000 --> 00:31:55,840
(Heyecan verici ses)
392
00:32:02,800 --> 00:32:04,800
Seni ebeveynlerinin yanına göndereceğim.
393
00:32:06,520 --> 00:32:09,800
(Dövüş)
394
00:32:15,240 --> 00:32:17,520
Bu piç beni rahat bırakmayacak mı?
395
00:32:19,360 --> 00:32:20,680
Yarına kadar her şey yoluna girecek efendim.
396
00:32:21,440 --> 00:32:23,800
Bu alanı olabildiğince çabuk temizleyin. Ortalığı karıştırma.
397
00:32:25,440 --> 00:32:26,120
Evet efendim.
398
00:32:29,440 --> 00:32:30,240
Hey!
399
00:32:33,440 --> 00:32:34,840
Onu yakaladın mı?
400
00:32:35,800 --> 00:32:36,760
O kaçtı.
401
00:32:36,880 --> 00:32:38,800
Senden ne haber? O polislerden kurtuldun mu?
402
00:32:57,000 --> 00:32:59,240
Elimi bırakma! Hatta beklemek!
403
00:32:59,720 --> 00:33:01,800
Ne yapıyorsun?! Bırak beni!
404
00:33:01,880 --> 00:33:02,880
HAYIR!
405
00:33:04,320 --> 00:33:06,320
Seni burada bırakmayacağım!
406
00:33:07,920 --> 00:33:10,120
Bırak beni! Artık daha fazla tutamayacaksın.
407
00:33:11,520 --> 00:33:13,480
Beni bırakmayacağını söylemiştin.
408
00:33:14,120 --> 00:33:15,640
Söz vermiştin!
409
00:33:16,120 --> 00:33:17,560
Beni bırakacak mısın?
410
00:33:23,240 --> 00:33:24,720
Ne yapıyorsun?!
411
00:33:24,880 --> 00:33:26,560
Hayır hayır.
412
00:33:28,080 --> 00:33:29,080
Üzgünüm...
413
00:33:29,080 --> 00:33:30,280
Ne yapıyorsun?!
414
00:33:30,320 --> 00:33:31,840
...sözümü tutamadığım için.
415
00:33:32,000 --> 00:33:33,200
Bunu yapma!
416
00:33:33,280 --> 00:33:33,960
Hayır hayır.
417
00:33:33,960 --> 00:33:34,840
HAYIR!
418
00:33:35,880 --> 00:33:37,000
Orada!
419
00:33:38,080 --> 00:33:39,440
Orada!
420
00:33:39,440 --> 00:33:42,160
(Heyecan verici ses)
421
00:34:22,280 --> 00:34:24,159
Yani bu doğru.
422
00:34:26,280 --> 00:34:27,760
Sanırım artık hiçbir şeyi açıklamam gerekmiyor.
423
00:34:28,120 --> 00:34:30,480
Phaya zaten sana her şeyi anlattı.
424
00:34:32,440 --> 00:34:33,800
Bu yüzden...
425
00:34:35,040 --> 00:34:36,719
bunca zaman,
426
00:34:37,480 --> 00:34:41,239
Sevdiklerim senin yüzünden mi benden alındı?
427
00:34:44,400 --> 00:34:45,440
Üzgünüm.
428
00:34:45,920 --> 00:34:47,840
Ama seni kaybedemem.
429
00:34:48,440 --> 00:34:50,080
Sen bana aitsin.
430
00:34:50,719 --> 00:34:52,520
Sen benimsin ve sadece benimsin.
431
00:34:54,719 --> 00:34:55,920
Benimle gel.
432
00:34:56,480 --> 00:34:59,080
Artık Phaya'ya yardım edemezsin. Bitti.
433
00:35:01,640 --> 00:35:04,000
Ne demek istiyorsun?
434
00:35:05,080 --> 00:35:06,800
Seni daha önce uyarmadım mı?
435
00:35:08,800 --> 00:35:10,920
Eğer onu bana tercih edersen,
436
00:35:11,360 --> 00:35:13,240
sonunda onu kaybedeceksin.
437
00:35:16,520 --> 00:35:18,280
Kimseyi sevemezsin.
438
00:35:19,880 --> 00:35:22,400
Senin yanında kalabilecek tek kişi benim.
439
00:35:22,400 --> 00:35:24,760
Ve seni bir daha asla ağlatmayacağım ya da herhangi bir kayıpla karşı karşıya bırakmayacağım.
440
00:35:24,760 --> 00:35:26,680
- Phaya'yı kurtarmam lazım. - Kes şunu, Tharn.
441
00:35:28,200 --> 00:35:29,680
Phaya öldü.
442
00:35:30,720 --> 00:35:33,680
Onu şimdi kurtarsan bile eninde sonunda ölecek.
443
00:35:37,280 --> 00:35:39,440
Asla onunla olamazsın.
444
00:35:40,280 --> 00:35:42,800
Senin yanında olabilecek tek kişi benim.
445
00:35:44,600 --> 00:35:46,120
Sen benimsin.
446
00:35:47,200 --> 00:35:48,880
Sadece benim.
447
00:35:49,200 --> 00:35:53,200
Seni asla ağlatmayacağım ya da kimseyi kaybetmeyeceğim.
448
00:36:10,680 --> 00:36:12,960
Benimle geleceğine dair bana söz vermelisin.
449
00:36:18,680 --> 00:36:20,480
Seninle hiçbir yere gitmiyorum.
450
00:36:22,320 --> 00:36:24,600
Lütfen beni zorlama. Durumu daha da kötüleştirmek istemiyorum.
451
00:36:29,080 --> 00:36:31,280
Eğer Phaya'da kalmayı seçerseniz,
452
00:36:31,720 --> 00:36:34,080
Öldüreceğim tek kişi o olmayacak.
453
00:36:35,600 --> 00:36:37,680
Sevdiğin herkesi öldürebilirim.
454
00:36:45,040 --> 00:36:46,760
Artık seçim yapma zamanı geldi.
455
00:36:48,560 --> 00:36:51,040
Bu sadece sevdiğin adam Phaya ile ilgili değil.
456
00:36:53,280 --> 00:36:55,840
Bu sevdiğin herkesle ilgili.
457
00:37:14,560 --> 00:37:20,480
(Gelen çağrı)
458
00:37:23,080 --> 00:37:24,160
Neredesin?
459
00:37:24,400 --> 00:37:25,720
Bir tutuklama yapacağız.
460
00:37:26,760 --> 00:37:29,320
Belki de önce Phaya ve Tharn'ın peşine düşmelisiniz.
461
00:37:29,800 --> 00:37:31,040
Saldırıya uğradılar.
462
00:37:31,280 --> 00:37:32,040
Ne?
463
00:37:32,600 --> 00:37:34,120
Tharn ve Phaya saldırıya mı uğradı?
464
00:37:34,120 --> 00:37:35,200
Şimdi neredeler?
465
00:37:35,640 --> 00:37:37,280
Onlar...
466
00:37:38,960 --> 00:37:40,160
Kiminle konuşuyorsun?
467
00:37:43,560 --> 00:37:44,440
Çizelge?
468
00:37:44,800 --> 00:37:45,600
Çizelge?
469
00:37:45,760 --> 00:37:46,520
Çizelge?
470
00:38:16,080 --> 00:38:18,560
Orada
471
00:38:34,520 --> 00:38:35,400
Tharn.
472
00:38:40,800 --> 00:38:42,400
Artık güvendesin.
473
00:38:47,640 --> 00:38:48,960
Hiçbir şey söyleme.
474
00:38:50,040 --> 00:38:51,720
Yarın gelip bizi kurtaracaklar.
475
00:38:55,400 --> 00:38:56,960
Onlar kim?
476
00:38:57,600 --> 00:38:59,640
Burada olduğumuzu kimse bilmiyor.
477
00:39:06,640 --> 00:39:07,560
Sorun değil.
478
00:39:10,720 --> 00:39:12,520
Bu gece burada kalalım.
479
00:39:13,720 --> 00:39:16,080
Yarın bir çıkış yolu arayacağız.
480
00:39:24,680 --> 00:39:25,600
Hadi biraz uyuyalım.
481
00:40:16,320 --> 00:40:18,320
Yaptığımız bu eğitimler
482
00:40:19,680 --> 00:40:21,320
nihayet karşılığını aldılar.
483
00:40:25,480 --> 00:40:26,920
Hayatta kalmamızın tek yolu...
484
00:40:29,440 --> 00:40:32,120
buradan çıkıp yardım çağırmam gerekiyor.
485
00:40:35,680 --> 00:40:36,720
Hadi birlikte gidelim.
486
00:40:37,520 --> 00:40:40,040
Peki ya Khom ve adamları orada bekliyorsa?
487
00:40:40,120 --> 00:40:41,200
Onlarla savaşamazsınız.
488
00:40:41,960 --> 00:40:43,120
Hadi birlikte gidelim.
489
00:40:45,320 --> 00:40:46,200
Ah.
490
00:40:46,840 --> 00:40:47,720
Ah.
491
00:40:52,600 --> 00:40:53,760
Çok mu acıyor?
492
00:40:54,440 --> 00:40:56,920
Hayır, ben iyiyim.
493
00:40:59,240 --> 00:41:00,320
Ben çok üzgünüm.
494
00:41:01,200 --> 00:41:03,080
Hayatına girdiğimden beri
495
00:41:04,240 --> 00:41:07,560
sık sık yaralandın ve neredeyse öldürülüyordun.
496
00:41:13,800 --> 00:41:16,960
Seninle çıkmasam bile hala bir polisim.
497
00:41:19,160 --> 00:41:21,160
Tehlikeyle yaşamak benim işim.
498
00:41:25,720 --> 00:41:29,800
Hayatıma girdiğin için mutluyum.
499
00:41:32,120 --> 00:41:34,520
Hayatımı tamamladın.
500
00:41:35,880 --> 00:41:37,040
Söz veriyorum...
501
00:41:39,120 --> 00:41:41,120
seni asla unutmayacağımı.
502
00:41:42,080 --> 00:41:43,680
Sevdiğim sensin.
503
00:41:45,800 --> 00:41:47,600
Ve seni her zaman seveceğim.
504
00:41:48,400 --> 00:41:49,400
Tharn,
505
00:41:50,800 --> 00:41:51,760
İyi misin?
506
00:41:53,040 --> 00:41:54,400
Böyle bir şey söylemene ne sebep oldu?
507
00:41:54,400 --> 00:42:01,400
(Romantik ses)
508
00:42:41,120 --> 00:42:44,120
put fabrikası
509
00:42:44,120 --> 00:42:45,680
Yai, lütfen Phaya ve Tharn'ı bul.
510
00:42:45,680 --> 00:42:46,160
Evet.
511
00:42:46,160 --> 00:42:48,360
Umarım güvendedirler.
512
00:42:48,400 --> 00:42:53,200
Kutsal ruhlara dua ediyorum, lütfen herkesin sağ salim geri dönmesini sağlayın.
513
00:42:53,200 --> 00:42:54,080
Dikkatli ol, Tharn.
514
00:42:54,440 --> 00:42:58,880
(Silah sesi)
515
00:42:59,440 --> 00:43:00,800
(Silah sesi)
516
00:43:00,800 --> 00:43:03,160
Seni orospu çocuğu beni yalnız bırakamazsın, değil mi?!
517
00:43:03,320 --> 00:43:04,160
(Silah sesi)
518
00:43:04,320 --> 00:43:05,040
Lanet olsun!
519
00:43:05,040 --> 00:43:05,360
(Silah sesi)
520
00:43:05,360 --> 00:43:05,800
Tharn!
521
00:43:05,800 --> 00:43:06,560
Khem!
522
00:43:06,680 --> 00:43:07,120
Khem!
523
00:43:07,120 --> 00:43:09,000
Khom ve Montree'ye ne oldu?
524
00:43:09,000 --> 00:43:13,480
Phaya, yanımda kaldığın için çok teşekkür ederim.
525
00:43:13,480 --> 00:43:15,240
Tharn'ı benden almaya mı geldin?
526
00:43:15,360 --> 00:43:17,800
Tharn!
527
00:43:33,000 --> 00:43:40,640
🎵Bu sevgiyi hâlâ içimde taşıyorum.🎵
528
00:43:40,640 --> 00:43:45,280
🎵Ne kadar zaman geçmiş olursa olsun seni yine de görmek istiyorum.🎵
529
00:43:45,280 --> 00:43:48,080
🎵Sonsuzluk kadar uzun olsa da,🎵
530
00:43:48,080 --> 00:43:56,480
🎵İstediğim tek kişinin sen olduğunu bilmeni istiyorum.🎵
531
00:43:56,480 --> 00:44:06,760
🎵Seni ve sadece seni seveceğim.🎵
532
00:44:06,920 --> 00:44:14,360
🎵Ne kadar bağlanırsa bağlansın asla değişmeyecek.🎵
533
00:44:14,360 --> 00:44:18,840
🎵İster uykumda ister uyanıkken.🎵
534
00:44:19,040 --> 00:44:21,920
🎵Seni asla unutmayacağım.🎵
535
00:44:21,920 --> 00:44:29,440
🎵Ne kadar süre olursa olsun seni her zaman seveceğim.🎵
536
00:44:29,440 --> 00:44:33,600
🎵Seni tüm kalbimle seviyorum.🎵
537
00:44:33,600 --> 00:44:40,800
🎵Kimse senin yerini alamaz çünkü kalbim sana ait.🎵
538
00:44:40,800 --> 00:44:44,240
The Sign MingErTeamSub Eng Trans @ThesignIDF
40064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.