All language subtitles for The Sign (Uncensored) Episode 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,840 Bu seri sadece eğlence amaçlı yapılmıştır. Karakterler, olaylar ve mekanlar tamamen hayal ürünüdür. Hiçbir otoriteye, mesleğe veya topluluğa saygısızlık etme amacı yoktur. İzleyicinin takdirine bağlı kalınması tavsiye edilir. 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,040 Bugün alabildiğimiz tüm bilgileri almamız gerekiyor. 3 00:00:07,040 --> 00:00:07,800 Bing git 4 00:00:07,800 --> 00:00:13,080 Tharn, gerçekten babanın ölümünün yanı sıra Teğmen Tam ve Kao'nun ölümlerinin arkasında da Monttree'nin olduğunu mu düşünüyorsun? 5 00:00:13,200 --> 00:00:16,120 Müfettiş zaten biliyordu. Neden bize gerçeği söylemedi? 6 00:00:16,120 --> 00:00:18,000 Ya da belki Monttree'nin uşaklarından biridir? 7 00:00:18,000 --> 00:00:19,680 Müfettiş, babamı tanıyor musunuz? 8 00:00:19,680 --> 00:00:21,920 Baban kendi biriminden biri tarafından ihanete uğradı. 9 00:00:21,920 --> 00:00:23,120 Babanın takım lideri. 10 00:00:23,240 --> 00:00:25,560 Burada bir hafta kalacağız. 11 00:00:25,600 --> 00:00:27,160 Tharn'ın büyükannesinin evinde kalacağız. 12 00:00:27,160 --> 00:00:28,720 Khem, acele et ve Ning'in evine git. 13 00:00:28,720 --> 00:00:30,840 Ne dedin? Ning öldü mü? 14 00:00:30,840 --> 00:00:33,640 Bize herhangi bir kanıt bırakmadı ve biz de ona bir şekilde yardım edemedik. 15 00:00:33,640 --> 00:00:35,360 Daha kaç kez böyle olması gerekiyor? 16 00:00:35,640 --> 00:00:37,520 Mümkün olduğu kadar çok sanat eseri toplayın. 17 00:00:37,520 --> 00:00:41,800 Bu sefer büyük bir olay olacak. Onları aldıktan sonra Nongkai'deki depomuza gönderin. 18 00:00:41,800 --> 00:00:43,960 [Montree, Mekong Nehri boyunca NongKai ormanının ilaç ürettiği NongKai'ye gidiyor.] Yabani ürünleri toplamak için ormana giden işçilerimizden biri. 19 00:00:43,960 --> 00:00:46,240 Kai – Kaplan Adam tarafından yenildi. 20 00:00:46,240 --> 00:00:48,800 Cesedi şu anda nerede? 21 00:00:50,520 --> 00:00:54,600 Rapora göre Mekhong nehri kıyısı boyunca uzanan, özellikle Tayland-Laos kuşçuları arasındaki bölge, 22 00:00:54,800 --> 00:01:00,600 Laos'tan Tayland'a uyuşturucu kaçakçılığı yapmak için sıklıkla rota olarak kullanılıyor... 23 00:01:00,760 --> 00:01:02,680 ...doğal sınır yolundan. 24 00:01:02,960 --> 00:01:07,360 Kaçakçılar ayrıca yerel halka teknelerine uyuşturucu yüklemeleri için para ödüyor ve gizlice Tayland'a iniyor. 25 00:01:07,560 --> 00:01:12,280 Amfetamin, Ice ve ayrıca eroin var. 26 00:01:12,560 --> 00:01:17,560 Montree ve çetesinin barınak ve uyuşturucu üretim merkezi olarak kullandığı yerin… 27 00:01:17,960 --> 00:01:21,080 Nongkai'deki ulusal rezerve edilmiş ormanların alanı civarındadır. 28 00:01:32,720 --> 00:01:36,320 Bu yok etme görevinde orman korucuları ve donanma kuvvetleriyle yakın işbirliği içinde olacağız. 29 00:01:36,640 --> 00:01:40,400 Orman korucuları ormandaki aramalarımız sırasında bize yardımcı olacaklar. 30 00:01:40,800 --> 00:01:46,360 Tutuklanmamız sırasında deniz kuvvetleri yedek kuvvet sağlamaya yardımcı olacak. 31 00:01:47,200 --> 00:01:50,640 Müfettiş, Phaya ve Tharn'ı bu göreve dahil etmeyecek misiniz? 32 00:01:50,880 --> 00:01:52,000 Aynen öyle, Müfettiş. 33 00:01:53,320 --> 00:01:55,840 Sanırım Tharn da bu göreve dahil olmak istiyor. 34 00:01:56,320 --> 00:01:58,440 Zaten Nongkai'de büyükannesinin evinde kalıyor. 35 00:01:58,680 --> 00:01:59,960 Onu aramalı mıyım? 36 00:02:00,240 --> 00:02:03,040 Tharn'ın Montree'yi tutuklamayı ne kadar çok istediğini herkesten daha iyi biliyorsun 37 00:02:03,440 --> 00:02:04,760 Lütfen ona bir şans verin. 38 00:02:09,120 --> 00:02:10,600 Git ve hazırlan. 39 00:02:11,000 --> 00:02:12,800 Yarın Nongkai'ye gideceğiz. 40 00:02:12,800 --> 00:02:13,680 Evet efendim! 41 00:02:22,600 --> 00:02:24,520 Yaşasın, sen kal. 42 00:02:31,000 --> 00:02:31,760 Evet efendim. 43 00:02:38,280 --> 00:02:41,160 Tharn'ın Ning'in öldürüleceğini nasıl bildiğini bilmek istiyorum. 44 00:02:44,760 --> 00:02:46,800 Çünkü... 45 00:02:52,079 --> 00:02:54,480 ne olacağına dair bir vizyon veya işaret görebilir. 46 00:02:55,480 --> 00:02:56,520 İşaret mi? 47 00:02:57,920 --> 00:02:58,640 Evet. 48 00:03:00,000 --> 00:03:03,320 Anne ve babasıyla geçirdiği kazadan sonra 49 00:03:03,960 --> 00:03:06,400 tüm bu işaretleri ve vizyonları görmeye başladı... 50 00:03:06,520 --> 00:03:08,200 vakalarımızla ilgili olanlar da dahil. 51 00:03:09,280 --> 00:03:11,280 O zamandan beri bir vizyona sahip. 52 00:03:13,200 --> 00:03:16,480 Bana gerçeği söylemen için sana son bir şans vereceğim Yai. 53 00:03:17,560 --> 00:03:19,160 Size gerçeği söylüyorum, Müfettiş. 54 00:03:20,079 --> 00:03:22,680 Tharn ne olacağını önceden görebiliyor. Gerçekten ciddiyim. 55 00:03:37,000 --> 00:03:42,040 put fabrikası 56 00:03:55,160 --> 00:03:59,480 Billy – Patchanon Ounsa-ard 57 00:03:59,480 --> 00:04:03,200 Bebek - Tanatat Phanviriyakool 58 00:04:03,200 --> 00:04:06,200 Teşekkür ederim - Phongsakorn Sukeing 59 00:04:06,920 --> 00:04:09,920 Poom – Nuttapart Tuntistianchai 60 00:04:10,840 --> 00:04:13,880 Heng – Asavarid pinitkanchanapan Sürprizi – Pitikorn Siripornsawan Gap – Jakarin Puribhat 61 00:04:14,000 --> 00:04:17,079 Akk - Will Nimitchai 62 00:04:17,079 --> 00:04:20,399 Sanırım Yene Yeeee kilit Koi - Tada Thida 63 00:04:20,399 --> 00:04:23,480 Misafirler Zeka – Phutharit Prombandal Nat - Nat Sakdatorn Thakrit Chaiwut 64 00:04:23,680 --> 00:04:26,680 Misafirler Freen – Sarocha chankimha Nam – Orntara Poonsak 65 00:04:26,840 --> 00:04:29,880 Misafir Buz - Athichanan Srisevok Kelime Oyunu - Thanapol Peechapat 66 00:04:30,000 --> 00:04:33,080 Misafirler Tae - Nanthasai Visalyaputra Kaona – Kittipat Kaewcharoen Yoshi – Rinrada Thurapan 67 00:04:33,240 --> 00:04:36,280 Konuklar Young Phaya: Techin Na wong Young Tharn: Rachan Madsee Young Yai: Supakorn Kantanit 68 00:04:36,440 --> 00:04:39,480 Songjet'le Tanışın – Sarochinee Pethampai Armut – Neilinyah Taweearayapat 69 00:04:39,600 --> 00:04:42,480 Fay'i Tanıtıyoruz 70 00:04:50,159 --> 00:04:52,480 Yönetmenliğini Nattapong Wongkaweepairoj'un üstlendiği yapımlar 71 00:04:52,480 --> 00:04:57,000 İşaret 72 00:04:58,040 --> 00:05:00,960 Kham, bana her şeyi anlatmalısın. 73 00:05:01,880 --> 00:05:03,160 Sana bildiğim her şeyi anlattım. 74 00:05:03,160 --> 00:05:04,640 Ve bunların hepsi gerçek. 75 00:05:10,640 --> 00:05:12,320 Dün gece Joe'nun odasına kimse girdi mi? 76 00:05:12,520 --> 00:05:13,960 Hımm, bilmiyorum. 77 00:05:16,240 --> 00:05:19,320 Odası aranmış gibi görünüyor. 78 00:05:20,160 --> 00:05:23,920 Joe düzenli bir insan değil. Odası çoğu zaman dağınıktır. 79 00:05:24,120 --> 00:05:27,680 Düzensiz ve hijyenik değil. 80 00:05:27,720 --> 00:05:31,400 Karışmayı sevmiyor. Onu çok az tanıyoruz. 81 00:05:31,960 --> 00:05:33,440 Siz ikiniz ne arıyorsunuz? 82 00:05:35,480 --> 00:05:36,640 Siz ikiniz ne arıyorsunuz? 83 00:05:39,800 --> 00:05:41,400 Siz ikiniz ne arıyorsunuz? 84 00:05:42,520 --> 00:05:45,440 Uyuşturucu arıyorum. Joe'nun test sonucu vücudunda uyuşturucu bulunduğunu ortaya koyuyor 85 00:05:45,440 --> 00:05:49,680 Büyük annem bana burada liderin sen olduğunu, tüm işçilerle ilgilendiğini ve kereste fabrikasına baktığını söyledi. 86 00:05:49,920 --> 00:05:51,600 Joe'nun uyuşturucu kullandığını bilmiyor musun? 87 00:05:51,680 --> 00:05:53,080 Hiçbir ipucu yok. 88 00:05:53,640 --> 00:05:55,280 Onu çok az tanıyorum. 89 00:05:56,920 --> 00:06:01,440 Bir Kaplan Adam neye benziyor? Bana gösterebilir misin? 90 00:06:02,680 --> 00:06:04,440 Kesinlikle hayır. O korkutucu. 91 00:06:04,600 --> 00:06:07,800 O yarı insan yarı hayalet. Bir kaplana dönüşebilir. 92 00:06:07,800 --> 00:06:11,800 Artık bunun hakkında konuşmamayı tercih ederim. Çok korkutucu. O zaman ben yatmaya gidiyorum. 93 00:06:16,080 --> 00:06:19,800 Hey, neden onun sinirlerini bozmaya çalıştın? 94 00:06:20,400 --> 00:06:22,280 Ondan hâlâ daha fazla bilgiye ihtiyacımız var. 95 00:06:23,040 --> 00:06:24,600 Biraz bilgi alabileyim diye. 96 00:06:25,600 --> 00:06:27,160 Buraya bak. 97 00:06:32,000 --> 00:06:33,960 Bu ayak izleri neden Joe'nun odasında? 98 00:06:35,880 --> 00:06:39,120 Karışmayı sevmiyor. Onu çok az tanıyoruz. 99 00:06:39,240 --> 00:06:42,960 Düzensiz ve hijyenik değil. 100 00:06:43,080 --> 00:06:44,560 Siz ikiniz ne arıyorsunuz? 101 00:06:44,680 --> 00:06:46,360 Ne dediğini duydun. 102 00:06:46,840 --> 00:06:48,480 Joe neredeyse hiç kimseyle konuşmuyor. 103 00:06:49,800 --> 00:06:51,960 O halde neden Joe'nun odasında Kham'ın ayak izleri var? 104 00:06:54,040 --> 00:06:57,640 Bizden bir şeyler sakladığını düşünüyorum. 105 00:07:27,680 --> 00:07:29,600 Thar, git ve yukarıya bak. 106 00:07:57,200 --> 00:07:58,640 - Bir şey buldun mu? - HAYIR. 107 00:08:17,200 --> 00:08:19,080 (Kapı kilidinin açılması) 108 00:08:34,200 --> 00:08:36,360 Hey, gel ve buraya bir bak. 109 00:08:37,080 --> 00:08:41,520 (Heyecan verici ses) 110 00:08:55,240 --> 00:08:58,160 Bunun kesinlikle düşündüğünüz gibi uyuşturucularla bir ilgisi var. 111 00:08:59,320 --> 00:09:02,400 O halde acele edip o işçinin cesedini bulmalıyız. 112 00:09:02,720 --> 00:09:04,680 Bunu Kham'ı tutuklamak için delil olarak kullanabiliriz. 113 00:09:26,000 --> 00:09:27,360 Neden Chalothorn'u arıyorsun? 114 00:09:28,880 --> 00:09:32,560 Ona işçilerimize uyuşturucu testi yaptırmasını soracağım. 115 00:09:32,920 --> 00:09:35,200 Bunun yerine başka doktorları arayamaz mısın? 116 00:09:36,560 --> 00:09:37,880 Ama ben yalnızca Doc'a güvenirim. 117 00:09:37,880 --> 00:09:38,920 Ama ona güvenmiyorum. 118 00:09:45,560 --> 00:09:49,000 Phaya, telefonumu geri ver. 119 00:09:50,080 --> 00:09:53,000 Uyuşturucu testi meselesini ben halledeyim. 120 00:09:54,280 --> 00:09:56,520 Hayır, sen bu işin dışında kal. Bu benim ailemin meselesi. 121 00:09:56,520 --> 00:09:57,720 Ben halledebilirim. 122 00:09:59,040 --> 00:10:00,320 Ben de senin ailenden biri değil miyim? 123 00:10:00,680 --> 00:10:01,880 Sevdiğin kişi ben değil miyim? 124 00:10:02,600 --> 00:10:07,400 Phaya, Doc ve ben hakkında, onu sadece kardeşim olarak düşündüğümü biliyorsun. 125 00:10:07,760 --> 00:10:10,160 O yüzden lütfen kıskanmayı bırak. Sadece arkadaş kalamaz mısınız? 126 00:10:11,280 --> 00:10:14,560 Chalothorn hâlâ hayatında olduğu sürece, 127 00:10:14,840 --> 00:10:16,360 Yoluma çıkmayı asla bırakmayacağım 128 00:10:17,560 --> 00:10:21,600 Ona güvenmiyorsan sorun değil. Ama bana güvenemez misin? 129 00:10:22,040 --> 00:10:23,800 Neden böylesin? 130 00:10:23,800 --> 00:10:26,200 O sana ne yaptı? Ondan neden bu kadar nefret ediyorsun? 131 00:10:26,200 --> 00:10:27,640 Çünkü o Naga! 132 00:10:28,600 --> 00:10:30,960 geçmiş yaşamlarımızda bizi ayrı tutan kişi. 133 00:10:36,920 --> 00:10:42,360 Beni öldürmeye ve seni benden almaya çalışan oydu. 134 00:10:44,160 --> 00:10:47,080 Beni neredeyse öldüren boğulma onun yüzündendi. 135 00:10:47,520 --> 00:10:48,960 Beni öldürmeye çalışıyordu. 136 00:10:49,920 --> 00:10:53,640 Senin böyle olacağını hiç düşünmemiştim. Sırf ona yaklaşmamı istemediğin için, 137 00:10:53,800 --> 00:10:55,600 Hatta bu saçmalığı sen uydurdun. 138 00:10:55,600 --> 00:10:58,520 Hey, bunu ben uydurmadım. Sana gerçeği söylüyorum. 139 00:10:58,720 --> 00:11:02,120 Bana inanmıyorsan gidip Başrahip'e soralım. O her şeyi biliyor 140 00:11:02,360 --> 00:11:06,560 Bu kadar yeter. Bunu görmezden gelip söylediklerinizi görmezden geleceğim. 141 00:11:06,600 --> 00:11:08,480 Ama bana bir daha bundan bahsetme. 142 00:11:08,480 --> 00:11:10,040 Yapmam gereken önemli bir iş var. 143 00:11:10,480 --> 00:11:14,360 Kai'nin cesedi bu ormanda olmalı. Onu bulmam lazım. 144 00:11:18,960 --> 00:11:21,200 (Gök gürültüsü sesi) 145 00:11:21,400 --> 00:11:24,240 (Gök gürültüsü ve şimşek) 146 00:11:36,680 --> 00:11:40,680 (Gök gürültüsü ve şimşek) 147 00:11:43,040 --> 00:11:43,920 (İç çeker) 148 00:11:44,640 --> 00:11:47,000 (Gök gürültüsü ve şimşek) 149 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Zamanın geliyor değil mi? 150 00:12:17,240 --> 00:12:20,840 Merak etme, senin için onunla ilgileneceğim. 151 00:12:21,600 --> 00:12:23,200 Endişelenme. 152 00:12:38,880 --> 00:12:39,840 (Kapı çalınıyor) 153 00:12:40,160 --> 00:12:44,960 Tharn, dışarı çık ve bir şeyler ye canım. 154 00:12:45,960 --> 00:12:48,360 Kendinizi oraya kilitlemeyin. 155 00:12:50,280 --> 00:12:51,360 (Kapı çalınıyor) 156 00:12:51,480 --> 00:12:52,560 Tharn. 157 00:12:53,680 --> 00:12:54,640 (Kapı çalınıyor) 158 00:12:55,080 --> 00:12:56,120 Tharn 159 00:12:59,800 --> 00:13:02,200 (Kapı açılıyor.) 160 00:13:04,960 --> 00:13:08,120 Sen kimsin? Neden torunumun odasındasın? 161 00:13:08,720 --> 00:13:12,240 Zamanı geldiğinde, sen ve ben nihayet birlikte olacağız. 162 00:13:23,200 --> 00:13:24,240 Büyükanne. 163 00:13:28,920 --> 00:13:31,360 Sen çok özlüyorum. 164 00:13:32,360 --> 00:13:35,520 Ah, benimle tatlı tatlı konuşma. 165 00:13:35,560 --> 00:13:38,600 Benimle tanıştırmak istediğin arkadaşın nerede? 166 00:13:38,800 --> 00:13:42,000 O dışarıda. Onu seninle tanıştırayım. 167 00:13:46,720 --> 00:13:47,680 Doktor. 168 00:13:52,920 --> 00:13:56,600 İşte burada, büyükanne. Size tanıtmak istediğim kişi. 169 00:14:10,960 --> 00:14:14,320 Phaya, lütfen Tharn'ı koru 170 00:14:47,280 --> 00:14:48,920 büyükanneler, 171 00:14:49,080 --> 00:14:50,920 lütfen bir şeyler ye. 172 00:14:51,240 --> 00:14:53,520 İkiniz de dün geceden beri hiçbir şey yemediniz. 173 00:14:53,920 --> 00:14:55,960 Korkarım siz ikiniz bayılacaksınız. 174 00:14:58,200 --> 00:15:00,840 Dün gece de pek uyuyamadım. 175 00:15:01,080 --> 00:15:03,800 Ormandan yüksek ve korkutucu bir ses duydum 176 00:15:04,480 --> 00:15:08,280 Ya da belki de gerçekten Kaplan Adam'dan geldi. 177 00:15:15,480 --> 00:15:16,760 Aç değilim. 178 00:15:17,240 --> 00:15:20,760 Kardeşin dün geceden beri Tharn'la birlikte ormanda kayboldu. 179 00:15:21,000 --> 00:15:22,640 Ve aramalarıma cevap vermiyor. 180 00:15:26,520 --> 00:15:28,920 Lütfen ikisinin de sağ salim geri dönmesine izin verin. 181 00:15:29,400 --> 00:15:35,120 Polisler onlara bu konuyla ilgileneceklerini zaten söylemişti ama dinlemediler. 182 00:15:36,760 --> 00:15:40,760 Korkarım bu sefer tatil yapamayacağız. 183 00:15:52,840 --> 00:15:54,800 Ah! Büyükanneler! 184 00:15:55,000 --> 00:15:56,520 Geri döndüler. 185 00:15:56,520 --> 00:15:57,240 Ha? 186 00:15:58,760 --> 00:16:00,120 Phaya! Diken! 187 00:16:01,120 --> 00:16:03,600 İyi misin? Senin için çok endişelendik. 188 00:16:03,600 --> 00:16:06,280 Ortadan kayboldun ve aramalarıma da cevap vermedin. 189 00:16:06,280 --> 00:16:08,200 Joe'nun davasıyla ilgili bazı deliller aramaya gittik. 190 00:16:08,600 --> 00:16:09,880 Ama hiçbir şey bulamadık. 191 00:16:10,360 --> 00:16:11,960 Sizi beklettiğim ve bizim için endişelendiğim için özür dilerim. 192 00:16:12,640 --> 00:16:14,000 Joe hala bir şey söylemeyi reddediyor. 193 00:16:14,720 --> 00:16:18,200 Kai'nin Kaplan Adam tarafından öldürüldüğü konusunda ısrar ediyor. 194 00:16:19,320 --> 00:16:23,400 Ancak yapılan uyuşturucu testine göre vücudunda uyuşturucu madde bulduk. 195 00:16:24,440 --> 00:16:27,920 Büyükanne, Joe'nun sığınağını arayabilir miyim? 196 00:16:29,880 --> 00:16:31,800 Bu bizim işçilerimizin başına geldiği için, 197 00:16:32,280 --> 00:16:33,640 Senin için endişeleniyorum. 198 00:16:37,240 --> 00:16:41,800 Gidip içeride konuşalım, olur mu? 199 00:16:42,520 --> 00:16:43,280 Tharn. 200 00:16:44,680 --> 00:16:46,120 Seninle biraz konuşabilir miyim? 201 00:17:09,720 --> 00:17:11,800 İyi görünmüyorsun, iyi misin? 202 00:17:16,720 --> 00:17:18,599 İçimde kötü bir his var. 203 00:17:19,920 --> 00:17:22,200 Tıpkı aileni kaybettiğim zamanki gibi. 204 00:17:23,240 --> 00:17:25,839 Görünüşe göre o kötü his geri geliyor. 205 00:17:26,520 --> 00:17:28,640 Başrahibin bana söylediği şey... 206 00:17:30,200 --> 00:17:32,000 sen çok gençken, 207 00:17:37,080 --> 00:17:39,720 Bunun tekrar senin başına gelmesini istemiyorum. 208 00:17:40,480 --> 00:17:42,040 Sadece dua edebilirim... 209 00:17:43,240 --> 00:17:44,920 başrahip ne dedi 210 00:17:46,360 --> 00:17:48,000 o birisi hakkında... 211 00:17:50,360 --> 00:17:54,360 seni kim koruyabilirdi 212 00:17:57,160 --> 00:17:58,280 Phaya olurdu. 213 00:18:00,120 --> 00:18:01,960 Benim için endişelendiğini biliyorum. 214 00:18:04,160 --> 00:18:06,520 Ama burada olup biten her şey, 215 00:18:07,160 --> 00:18:10,040 ailemi öldüren kişiyi bulmamı sağlayabilir. 216 00:18:13,120 --> 00:18:14,680 Sonuçta ben bir polis memuruyum. 217 00:18:15,280 --> 00:18:16,920 İçimde babamın kanı var. 218 00:18:19,720 --> 00:18:22,280 Yakında her şeyin biteceğini hissedebiliyorum. 219 00:18:23,400 --> 00:18:24,920 Babamı öldüren kişi 220 00:18:25,920 --> 00:18:28,920 bütün bu korkunç şeyleri yaratan, 221 00:18:30,040 --> 00:18:33,400 ve ayrıca Montree'nin her şeyin arkasında olduğu uyuşturucu şebekesi, 222 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 bunların hepsinin bir şekilde birbiriyle bağlantılı olması gerekiyor. 223 00:18:37,400 --> 00:18:40,080 Onları alt etmek için sağlam bir kanıt bulacağım. 224 00:18:47,680 --> 00:18:49,200 Dikkatli olacağıma söz veriyorum. 225 00:18:51,040 --> 00:18:53,280 Mümkün olan en kısa sürede birimimden geleceğim. 226 00:18:53,880 --> 00:18:56,160 ve onlardan bana bir destek ekibi göndermelerini isteyeceğim. 227 00:18:57,400 --> 00:18:58,840 Söz veriyorum... 228 00:19:00,600 --> 00:19:04,560 dürtüsel olarak hiçbir şey yapmamak ve sizi endişelendirmemek. 229 00:19:07,000 --> 00:19:11,680 Seni durduramayacağımı biliyorum. 230 00:19:13,640 --> 00:19:15,840 Bu yüzden lütfen her zaman odaklanın. 231 00:19:16,440 --> 00:19:19,080 Başrahip'in söyledikleri doğruysa, 232 00:19:20,560 --> 00:19:26,000 o kişi seni geri almaya geliyor. 233 00:19:36,600 --> 00:19:40,960 Evet efendim. O zaman sana hediye olarak birkaç sanat eseri göndereceğim. 234 00:19:41,520 --> 00:19:43,120 (Gülüyor) 235 00:19:43,680 --> 00:19:45,480 Evet. Teşekkür ederim efendim. 236 00:19:49,240 --> 00:19:50,040 Hey. 237 00:19:51,080 --> 00:19:53,640 Hediyeyi yarın sevgili efendimize teslim etmesi için birini gönderin. 238 00:19:53,800 --> 00:19:55,600 Fotoğraf çekmeyi de unutmayın. 239 00:19:55,800 --> 00:19:58,800 Yeter ki bize ihanet etsinler diye. Bu kadar kolay kaçmalarına izin vermeyeceğim. 240 00:19:59,160 --> 00:20:00,120 Evet efendim. 241 00:20:00,640 --> 00:20:03,040 Uyuşturucuyu yüklemesi için o tarafa birini mi gönderdin? 242 00:20:03,640 --> 00:20:05,240 - Üzerinde çalışıyorum efendim. - Tamam aşkım. 243 00:20:06,720 --> 00:20:10,080 Selam, sen. Silahı tutan kişi. 244 00:20:11,120 --> 00:20:14,000 Ondan öğrenebilmek için Khom'la gidiyorsun. 245 00:20:15,080 --> 00:20:15,800 Evet efendim. 246 00:20:16,360 --> 00:20:17,080 İyi. 247 00:20:17,960 --> 00:20:20,480 Bu sevkiyattan sonra bir süre ara vermem gerekebilir. 248 00:20:20,480 --> 00:20:22,920 Müfettiş Akk bana göz kulak oluyor. 249 00:20:23,880 --> 00:20:25,320 Ondan kurtulmalıyım. 250 00:21:10,960 --> 00:21:13,560 Joe ve Kai'nin izlediği yolu bilen birini istiyorum 251 00:21:13,840 --> 00:21:15,360 O gün ormana gittiklerinde. 252 00:21:15,880 --> 00:21:17,440 Sana 10.000 baht ödeyeceğim. 253 00:21:17,960 --> 00:21:19,640 Gönüllü olmak isteyen var mı? 254 00:21:28,160 --> 00:21:31,040 Ya da bana ne kadar istediğini söyle. 255 00:21:31,480 --> 00:21:34,720 Kimsenin seni ormana götürmek isteyeceğini sanmıyorum. 256 00:21:35,320 --> 00:21:38,040 Hepsi Kaplan Adam'dan korkuyor. 257 00:21:39,880 --> 00:21:42,520 Endişelenmeyin, Kaplan Adam gerçek değil. 258 00:21:42,720 --> 00:21:45,000 Joe uyuşturucu kullandığı için halüsinasyon görüyordu. 259 00:21:45,360 --> 00:21:48,440 Test sonucu Joe'nun vücudunda uyuşturucu bulunduğunu doğruladı. 260 00:21:49,280 --> 00:21:52,400 Tamam o zaman, eğer inanmak istediğin buysa. 261 00:21:52,600 --> 00:21:56,360 Ama onun Kaplan Adam tarafından öldürülüp yenildiğine inanıyoruz. 262 00:21:56,360 --> 00:21:57,240 Sağ? 263 00:21:57,440 --> 00:21:58,640 Evet, evet. 264 00:21:58,960 --> 00:22:00,240 Seni uyarayım. 265 00:22:00,640 --> 00:22:04,680 Eğer o ormana gidersen ve Kaplan Adam'ın saldırısına uğrarsan sana yardım edemeyiz. 266 00:22:05,640 --> 00:22:06,760 Hala onlarla gitmek isteyen var mı? 267 00:22:07,360 --> 00:22:08,160 HAYIR. 268 00:22:09,240 --> 00:22:11,280 Her neyse. Şimdi işe gidiyoruz. 269 00:22:12,080 --> 00:22:12,880 Acele etmek. 270 00:22:34,720 --> 00:22:37,800 Joe hâlâ gözaltında. Polis onun hala bazı halüsinasyonlar gördüğünü söyledi. 271 00:22:38,000 --> 00:22:39,520 Sorulara zar zor cevap verebiliyor. 272 00:22:40,080 --> 00:22:42,640 Bize ormana giden yolu anlatabileceğini sanmıyorum. 273 00:22:43,520 --> 00:22:46,360 Bence Kham muhtemelen her şeyi planladı. 274 00:22:46,960 --> 00:22:49,760 Kai'nin cesedi gerçekten ormandaysa 275 00:22:50,320 --> 00:22:54,440 Zaten yok edilmiş olmasından korkuyorum 276 00:22:55,600 --> 00:22:57,560 kaplanlar veya diğer etobur hayvanlar tarafından. 277 00:23:09,720 --> 00:23:10,960 (Silah sesi) Hey. 278 00:23:12,520 --> 00:23:13,200 Hey. 279 00:23:14,120 --> 00:23:15,000 Sorun nedir? 280 00:23:17,320 --> 00:23:19,160 Kham'ın öldürüleceğini gördüm. 281 00:23:24,440 --> 00:23:25,640 Tharn, bekle! 282 00:23:26,120 --> 00:23:26,960 Tharn! 283 00:23:32,880 --> 00:23:33,880 Bekle! 284 00:23:40,800 --> 00:23:42,840 - Kham'ı gören var mı? - Hayır efendim. 285 00:23:44,400 --> 00:23:45,560 Kham'ı gören var mı? 286 00:23:50,640 --> 00:23:53,040 Yoksa kanıtları yok etmek için ormana mı geri döndü? 287 00:24:06,960 --> 00:24:07,920 Hey. 288 00:24:08,280 --> 00:24:09,560 Sanırım onu ​​bulduk. 289 00:24:46,680 --> 00:24:47,440 Tharn. 290 00:24:50,280 --> 00:24:52,480 Bu muhtemelen Kham'ın sıklıkla kullandığı rotadır. 291 00:24:52,720 --> 00:24:54,120 Burada bir iz bıraktı. 292 00:24:54,920 --> 00:24:55,720 Hadi gidelim. 293 00:24:55,720 --> 00:24:59,280 (Heyecan verici ses) 294 00:25:35,240 --> 00:25:42,080 (Heyecan verici müzik) 295 00:25:50,800 --> 00:25:51,720 Nasıl gidiyor? 296 00:25:52,800 --> 00:25:54,080 Tharn çağrıma cevap vermiyor. 297 00:25:54,760 --> 00:25:55,960 HATTI'nı da okumuyor. 298 00:25:57,000 --> 00:25:58,040 Phaya'yı aramayı denedin mi? 299 00:25:58,320 --> 00:26:00,720 Evet ikisini de aradım. 300 00:26:01,360 --> 00:26:02,720 Ne yaptıklarını merak ediyorum. 301 00:26:03,160 --> 00:26:04,720 Yoksa yatakta birbirlerine sarılmakla mı meşguller? 302 00:26:07,000 --> 00:26:10,800 Yai, Müfettiş Tharn'ı aradığınızı biliyor mu? 303 00:26:11,440 --> 00:26:14,360 Merak etme. Bir planım var. 304 00:26:14,960 --> 00:26:17,200 Burada onlarla karşılaştığımızı varsayalım. 305 00:26:18,640 --> 00:26:19,960 Müfettiş geliyor. 306 00:26:26,960 --> 00:26:29,120 Hazır ol. Orman korucuları geldi. 307 00:26:53,440 --> 00:26:54,480 Nasıl gidiyor efendim? 308 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 Disiplin kurulu Tharn'ın işe geri dönebileceği konusunda hemfikir mi? 309 00:27:01,640 --> 00:27:02,400 Evet efendim. 310 00:27:08,760 --> 00:27:14,280 Eğer konuyu daraltmamı isterseniz, bu bölgenin muhtemelen uyuşturucu ürettikleri yer olduğunu düşünüyorum. 311 00:27:14,600 --> 00:27:19,320 Birçok vahşi hayvanın bulunduğu ormanın derinliklerindedir. Yerel halkın çoğu oraya gitmiyor. 312 00:27:25,680 --> 00:27:31,120 Müfettiş, o bölge Tharn'ın büyükannesine ait olan kereste fabrikasına yakın. 313 00:27:31,840 --> 00:27:33,440 Bence Tharn'ı aramalıyız. 314 00:27:36,880 --> 00:27:41,480 (Kazma) 315 00:27:51,560 --> 00:27:52,960 (Benzin döküyorum) 316 00:28:04,800 --> 00:28:05,600 (Dal kırılması) 317 00:28:07,760 --> 00:28:08,160 Hey! 318 00:28:08,160 --> 00:28:08,840 (Silah sesi) 319 00:28:10,160 --> 00:28:10,800 (Silah sesi) 320 00:28:12,960 --> 00:28:14,000 Kes şunu, Kham! 321 00:28:14,200 --> 00:28:15,680 Silahını bırak ve teslim ol! 322 00:28:16,520 --> 00:28:17,440 (Kibrit yakmak) 323 00:28:18,360 --> 00:28:19,400 Dur!, Kham! 324 00:28:22,000 --> 00:28:22,760 (Silah sesi) 325 00:28:22,760 --> 00:28:23,400 Hey! 326 00:28:26,320 --> 00:28:26,960 Durmak! 327 00:28:28,360 --> 00:28:29,440 Kham, dur! 328 00:28:30,720 --> 00:28:31,520 Hey! 329 00:28:33,000 --> 00:28:33,760 Durmak! 330 00:28:33,760 --> 00:28:38,400 (Heyecan verici müzik) 331 00:28:45,640 --> 00:28:46,480 Kham, dur! 332 00:28:46,480 --> 00:28:47,200 (Silah sesi) 333 00:28:50,760 --> 00:28:51,160 (Silah sesi) 334 00:28:51,160 --> 00:28:52,520 Hey! 335 00:28:56,120 --> 00:28:58,040 Geçen hafta ilacımızı çalan adam bu. 336 00:28:58,040 --> 00:29:02,240 (Heyecan verici müzik) 337 00:29:02,240 --> 00:29:05,440 Chart, git o uyuşturucu hırsızıyla ilgilen. 338 00:29:06,360 --> 00:29:09,120 O iki polisle ben ilgileneceğim. 339 00:29:11,280 --> 00:29:12,040 Hadi gidelim! 340 00:29:15,960 --> 00:29:16,880 Teslim olun! 341 00:29:16,880 --> 00:29:19,160 HAYIR! Ben yanlış bir şey yapmadım! 342 00:29:19,360 --> 00:29:22,680 Her şeyi biliyoruz. Delikteki ceset Kai'ydi, değil mi? 343 00:29:22,840 --> 00:29:25,080 Ve şimdi kazdığınız şey uyuşturucu, değil mi? 344 00:29:25,600 --> 00:29:27,840 Bu kadar uyuşturucuyu nereden buldu? 345 00:29:30,440 --> 00:29:31,200 (Silah sesi) Dikkatli olun! 346 00:29:41,360 --> 00:29:42,160 (Silah sesi) Tharn. 347 00:29:51,240 --> 00:29:52,040 Orada! 348 00:29:52,040 --> 00:29:52,800 Hey 349 00:29:53,080 --> 00:29:53,840 (Dal kırılma sesi) 350 00:29:54,280 --> 00:29:54,640 (Yere düşen bir dal) 351 00:29:59,120 --> 00:30:00,600 (Silah sesi) Hey 352 00:30:00,760 --> 00:30:01,320 Silahını bırak 353 00:30:01,320 --> 00:30:02,640 (Silah sesi) Hey 354 00:30:02,760 --> 00:30:04,040 Hepiniz dağılın! 355 00:30:04,320 --> 00:30:06,200 Zaman tükeniyor. Lütfen yol gösterin. 356 00:30:07,640 --> 00:30:08,680 (Silah sesi) 357 00:30:10,280 --> 00:30:11,720 (Silah sesi) 358 00:30:32,240 --> 00:30:35,240 (Dövüş) 359 00:30:35,520 --> 00:30:36,480 (Silah sesi) Hey 360 00:30:36,480 --> 00:30:37,440 (Dövüş) 361 00:30:38,280 --> 00:30:39,680 (Dövüş) 362 00:30:40,040 --> 00:30:41,400 (Dövüş) 363 00:30:41,400 --> 00:30:42,200 (Silah sesi) 364 00:30:42,200 --> 00:30:43,920 (Dövüş) 365 00:30:45,440 --> 00:30:46,120 (Silah sesi) 366 00:30:46,640 --> 00:30:47,480 Phaya, dikkat et! 367 00:30:48,400 --> 00:30:49,680 (Silah sesi) 368 00:30:50,200 --> 00:30:51,720 (Silah sesi) 369 00:30:56,120 --> 00:30:57,920 (Silah sesi) 370 00:30:59,520 --> 00:31:00,280 (Silah sesi) 371 00:31:04,400 --> 00:31:06,680 (Dövüş) 372 00:31:07,960 --> 00:31:08,680 (Silah sesi) 373 00:31:09,080 --> 00:31:10,440 (Dövüş) 374 00:31:10,760 --> 00:31:12,600 (Dövüş) 375 00:31:13,520 --> 00:31:15,480 (Dövüş) 376 00:31:15,720 --> 00:31:17,520 (Dövüş) 377 00:31:27,760 --> 00:31:28,920 Tharn! 378 00:31:29,840 --> 00:31:31,080 Dikkat! 379 00:31:32,400 --> 00:31:33,120 (Silah sesi) 380 00:31:33,640 --> 00:31:34,240 (Silah sesi) 381 00:31:35,800 --> 00:31:39,840 (Heyecan verici ses) 382 00:31:40,240 --> 00:31:41,120 - Merhaba / - Merhaba 383 00:31:41,960 --> 00:31:42,640 (Silah sesi) 384 00:31:43,080 --> 00:31:43,840 (Silah sesi) 385 00:31:44,160 --> 00:31:44,720 (Silah sesi) 386 00:31:44,720 --> 00:31:45,280 - Merhaba / - Merhaba 387 00:31:45,280 --> 00:31:46,040 Dikkatli olmak! 388 00:31:47,320 --> 00:31:48,160 (Silah sesi) 389 00:31:48,280 --> 00:31:49,240 Ah, vur! 390 00:31:49,480 --> 00:31:50,280 dikkat 391 00:31:52,000 --> 00:31:55,840 (Heyecan verici ses) 392 00:32:02,800 --> 00:32:04,800 Seni ebeveynlerinin yanına göndereceğim. 393 00:32:06,520 --> 00:32:09,800 (Dövüş) 394 00:32:15,240 --> 00:32:17,520 Bu piç beni rahat bırakmayacak mı? 395 00:32:19,360 --> 00:32:20,680 Yarına kadar her şey yoluna girecek efendim. 396 00:32:21,440 --> 00:32:23,800 Bu alanı olabildiğince çabuk temizleyin. Ortalığı karıştırma. 397 00:32:25,440 --> 00:32:26,120 Evet efendim. 398 00:32:29,440 --> 00:32:30,240 Hey! 399 00:32:33,440 --> 00:32:34,840 Onu yakaladın mı? 400 00:32:35,800 --> 00:32:36,760 O kaçtı. 401 00:32:36,880 --> 00:32:38,800 Senden ne haber? O polislerden kurtuldun mu? 402 00:32:57,000 --> 00:32:59,240 Elimi bırakma! Hatta beklemek! 403 00:32:59,720 --> 00:33:01,800 Ne yapıyorsun?! Bırak beni! 404 00:33:01,880 --> 00:33:02,880 HAYIR! 405 00:33:04,320 --> 00:33:06,320 Seni burada bırakmayacağım! 406 00:33:07,920 --> 00:33:10,120 Bırak beni! Artık daha fazla tutamayacaksın. 407 00:33:11,520 --> 00:33:13,480 Beni bırakmayacağını söylemiştin. 408 00:33:14,120 --> 00:33:15,640 Söz vermiştin! 409 00:33:16,120 --> 00:33:17,560 Beni bırakacak mısın? 410 00:33:23,240 --> 00:33:24,720 Ne yapıyorsun?! 411 00:33:24,880 --> 00:33:26,560 Hayır hayır. 412 00:33:28,080 --> 00:33:29,080 Üzgünüm... 413 00:33:29,080 --> 00:33:30,280 Ne yapıyorsun?! 414 00:33:30,320 --> 00:33:31,840 ...sözümü tutamadığım için. 415 00:33:32,000 --> 00:33:33,200 Bunu yapma! 416 00:33:33,280 --> 00:33:33,960 Hayır hayır. 417 00:33:33,960 --> 00:33:34,840 HAYIR! 418 00:33:35,880 --> 00:33:37,000 Orada! 419 00:33:38,080 --> 00:33:39,440 Orada! 420 00:33:39,440 --> 00:33:42,160 (Heyecan verici ses) 421 00:34:22,280 --> 00:34:24,159 Yani bu doğru. 422 00:34:26,280 --> 00:34:27,760 Sanırım artık hiçbir şeyi açıklamam gerekmiyor. 423 00:34:28,120 --> 00:34:30,480 Phaya zaten sana her şeyi anlattı. 424 00:34:32,440 --> 00:34:33,800 Bu yüzden... 425 00:34:35,040 --> 00:34:36,719 bunca zaman, 426 00:34:37,480 --> 00:34:41,239 Sevdiklerim senin yüzünden mi benden alındı? 427 00:34:44,400 --> 00:34:45,440 Üzgünüm. 428 00:34:45,920 --> 00:34:47,840 Ama seni kaybedemem. 429 00:34:48,440 --> 00:34:50,080 Sen bana aitsin. 430 00:34:50,719 --> 00:34:52,520 Sen benimsin ve sadece benimsin. 431 00:34:54,719 --> 00:34:55,920 Benimle gel. 432 00:34:56,480 --> 00:34:59,080 Artık Phaya'ya yardım edemezsin. Bitti. 433 00:35:01,640 --> 00:35:04,000 Ne demek istiyorsun? 434 00:35:05,080 --> 00:35:06,800 Seni daha önce uyarmadım mı? 435 00:35:08,800 --> 00:35:10,920 Eğer onu bana tercih edersen, 436 00:35:11,360 --> 00:35:13,240 sonunda onu kaybedeceksin. 437 00:35:16,520 --> 00:35:18,280 Kimseyi sevemezsin. 438 00:35:19,880 --> 00:35:22,400 Senin yanında kalabilecek tek kişi benim. 439 00:35:22,400 --> 00:35:24,760 Ve seni bir daha asla ağlatmayacağım ya da herhangi bir kayıpla karşı karşıya bırakmayacağım. 440 00:35:24,760 --> 00:35:26,680 - Phaya'yı kurtarmam lazım. - Kes şunu, Tharn. 441 00:35:28,200 --> 00:35:29,680 Phaya öldü. 442 00:35:30,720 --> 00:35:33,680 Onu şimdi kurtarsan bile eninde sonunda ölecek. 443 00:35:37,280 --> 00:35:39,440 Asla onunla olamazsın. 444 00:35:40,280 --> 00:35:42,800 Senin yanında olabilecek tek kişi benim. 445 00:35:44,600 --> 00:35:46,120 Sen benimsin. 446 00:35:47,200 --> 00:35:48,880 Sadece benim. 447 00:35:49,200 --> 00:35:53,200 Seni asla ağlatmayacağım ya da kimseyi kaybetmeyeceğim. 448 00:36:10,680 --> 00:36:12,960 Benimle geleceğine dair bana söz vermelisin. 449 00:36:18,680 --> 00:36:20,480 Seninle hiçbir yere gitmiyorum. 450 00:36:22,320 --> 00:36:24,600 Lütfen beni zorlama. Durumu daha da kötüleştirmek istemiyorum. 451 00:36:29,080 --> 00:36:31,280 Eğer Phaya'da kalmayı seçerseniz, 452 00:36:31,720 --> 00:36:34,080 Öldüreceğim tek kişi o olmayacak. 453 00:36:35,600 --> 00:36:37,680 Sevdiğin herkesi öldürebilirim. 454 00:36:45,040 --> 00:36:46,760 Artık seçim yapma zamanı geldi. 455 00:36:48,560 --> 00:36:51,040 Bu sadece sevdiğin adam Phaya ile ilgili değil. 456 00:36:53,280 --> 00:36:55,840 Bu sevdiğin herkesle ilgili. 457 00:37:14,560 --> 00:37:20,480 (Gelen çağrı) 458 00:37:23,080 --> 00:37:24,160 Neredesin? 459 00:37:24,400 --> 00:37:25,720 Bir tutuklama yapacağız. 460 00:37:26,760 --> 00:37:29,320 Belki de önce Phaya ve Tharn'ın peşine düşmelisiniz. 461 00:37:29,800 --> 00:37:31,040 Saldırıya uğradılar. 462 00:37:31,280 --> 00:37:32,040 Ne? 463 00:37:32,600 --> 00:37:34,120 Tharn ve Phaya saldırıya mı uğradı? 464 00:37:34,120 --> 00:37:35,200 Şimdi neredeler? 465 00:37:35,640 --> 00:37:37,280 Onlar... 466 00:37:38,960 --> 00:37:40,160 Kiminle konuşuyorsun? 467 00:37:43,560 --> 00:37:44,440 Çizelge? 468 00:37:44,800 --> 00:37:45,600 Çizelge? 469 00:37:45,760 --> 00:37:46,520 Çizelge? 470 00:38:16,080 --> 00:38:18,560 Orada 471 00:38:34,520 --> 00:38:35,400 Tharn. 472 00:38:40,800 --> 00:38:42,400 Artık güvendesin. 473 00:38:47,640 --> 00:38:48,960 Hiçbir şey söyleme. 474 00:38:50,040 --> 00:38:51,720 Yarın gelip bizi kurtaracaklar. 475 00:38:55,400 --> 00:38:56,960 Onlar kim? 476 00:38:57,600 --> 00:38:59,640 Burada olduğumuzu kimse bilmiyor. 477 00:39:06,640 --> 00:39:07,560 Sorun değil. 478 00:39:10,720 --> 00:39:12,520 Bu gece burada kalalım. 479 00:39:13,720 --> 00:39:16,080 Yarın bir çıkış yolu arayacağız. 480 00:39:24,680 --> 00:39:25,600 Hadi biraz uyuyalım. 481 00:40:16,320 --> 00:40:18,320 Yaptığımız bu eğitimler 482 00:40:19,680 --> 00:40:21,320 nihayet karşılığını aldılar. 483 00:40:25,480 --> 00:40:26,920 Hayatta kalmamızın tek yolu... 484 00:40:29,440 --> 00:40:32,120 buradan çıkıp yardım çağırmam gerekiyor. 485 00:40:35,680 --> 00:40:36,720 Hadi birlikte gidelim. 486 00:40:37,520 --> 00:40:40,040 Peki ya Khom ve adamları orada bekliyorsa? 487 00:40:40,120 --> 00:40:41,200 Onlarla savaşamazsınız. 488 00:40:41,960 --> 00:40:43,120 Hadi birlikte gidelim. 489 00:40:45,320 --> 00:40:46,200 Ah. 490 00:40:46,840 --> 00:40:47,720 Ah. 491 00:40:52,600 --> 00:40:53,760 Çok mu acıyor? 492 00:40:54,440 --> 00:40:56,920 Hayır, ben iyiyim. 493 00:40:59,240 --> 00:41:00,320 Ben çok üzgünüm. 494 00:41:01,200 --> 00:41:03,080 Hayatına girdiğimden beri 495 00:41:04,240 --> 00:41:07,560 sık sık yaralandın ve neredeyse öldürülüyordun. 496 00:41:13,800 --> 00:41:16,960 Seninle çıkmasam bile hala bir polisim. 497 00:41:19,160 --> 00:41:21,160 Tehlikeyle yaşamak benim işim. 498 00:41:25,720 --> 00:41:29,800 Hayatıma girdiğin için mutluyum. 499 00:41:32,120 --> 00:41:34,520 Hayatımı tamamladın. 500 00:41:35,880 --> 00:41:37,040 Söz veriyorum... 501 00:41:39,120 --> 00:41:41,120 seni asla unutmayacağımı. 502 00:41:42,080 --> 00:41:43,680 Sevdiğim sensin. 503 00:41:45,800 --> 00:41:47,600 Ve seni her zaman seveceğim. 504 00:41:48,400 --> 00:41:49,400 Tharn, 505 00:41:50,800 --> 00:41:51,760 İyi misin? 506 00:41:53,040 --> 00:41:54,400 Böyle bir şey söylemene ne sebep oldu? 507 00:41:54,400 --> 00:42:01,400 (Romantik ses) 508 00:42:41,120 --> 00:42:44,120 put fabrikası 509 00:42:44,120 --> 00:42:45,680 Yai, lütfen Phaya ve Tharn'ı bul. 510 00:42:45,680 --> 00:42:46,160 Evet. 511 00:42:46,160 --> 00:42:48,360 Umarım güvendedirler. 512 00:42:48,400 --> 00:42:53,200 Kutsal ruhlara dua ediyorum, lütfen herkesin sağ salim geri dönmesini sağlayın. 513 00:42:53,200 --> 00:42:54,080 Dikkatli ol, Tharn. 514 00:42:54,440 --> 00:42:58,880 (Silah sesi) 515 00:42:59,440 --> 00:43:00,800 (Silah sesi) 516 00:43:00,800 --> 00:43:03,160 Seni orospu çocuğu beni yalnız bırakamazsın, değil mi?! 517 00:43:03,320 --> 00:43:04,160 (Silah sesi) 518 00:43:04,320 --> 00:43:05,040 Lanet olsun! 519 00:43:05,040 --> 00:43:05,360 (Silah sesi) 520 00:43:05,360 --> 00:43:05,800 Tharn! 521 00:43:05,800 --> 00:43:06,560 Khem! 522 00:43:06,680 --> 00:43:07,120 Khem! 523 00:43:07,120 --> 00:43:09,000 Khom ve Montree'ye ne oldu? 524 00:43:09,000 --> 00:43:13,480 Phaya, yanımda kaldığın için çok teşekkür ederim. 525 00:43:13,480 --> 00:43:15,240 Tharn'ı benden almaya mı geldin? 526 00:43:15,360 --> 00:43:17,800 Tharn! 527 00:43:33,000 --> 00:43:40,640 🎵Bu sevgiyi hâlâ içimde taşıyorum.🎵 528 00:43:40,640 --> 00:43:45,280 🎵Ne kadar zaman geçmiş olursa olsun seni yine de görmek istiyorum.🎵 529 00:43:45,280 --> 00:43:48,080 🎵Sonsuzluk kadar uzun olsa da,🎵 530 00:43:48,080 --> 00:43:56,480 🎵İstediğim tek kişinin sen olduğunu bilmeni istiyorum.🎵 531 00:43:56,480 --> 00:44:06,760 🎵Seni ve sadece seni seveceğim.🎵 532 00:44:06,920 --> 00:44:14,360 🎵Ne kadar bağlanırsa bağlansın asla değişmeyecek.🎵 533 00:44:14,360 --> 00:44:18,840 🎵İster uykumda ister uyanıkken.🎵 534 00:44:19,040 --> 00:44:21,920 🎵Seni asla unutmayacağım.🎵 535 00:44:21,920 --> 00:44:29,440 🎵Ne kadar süre olursa olsun seni her zaman seveceğim.🎵 536 00:44:29,440 --> 00:44:33,600 🎵Seni tüm kalbimle seviyorum.🎵 537 00:44:33,600 --> 00:44:40,800 🎵Kimse senin yerini alamaz çünkü kalbim sana ait.🎵 538 00:44:40,800 --> 00:44:44,240 The Sign MingErTeamSub Eng Trans @ThesignIDF 40064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.