All language subtitles for Shawshank_Les Évadés 1994_vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,070 --> 00:00:26,870 Sous -titrage 2 00:00:26,870 --> 00:00:36,090 ST' 3 00:00:41,210 --> 00:00:42,630 501 4 00:00:54,740 --> 00:00:57,540 Sous -titrage ST' 5 00:00:59,520 --> 00:01:01,100 501 6 00:02:00,330 --> 00:02:04,630 Monsieur Dufresne, décrivez l 'affrontement que vous avez eu avec 7 00:02:04,630 --> 00:02:05,950 nuit où elle a été assassinée. 8 00:02:11,090 --> 00:02:12,090 Ça a été très violent. 9 00:02:13,210 --> 00:02:14,910 Elle a dit qu 'elle était heureuse que je le sache. 10 00:02:15,630 --> 00:02:17,610 Qu 'elle avait horreur de cette liaison clandestine. 11 00:02:18,850 --> 00:02:21,810 Et elle a dit qu 'elle voulait divorcer à Reno. 12 00:02:22,590 --> 00:02:25,770 Et quelle fut votre réponse ? Que je ne l 'accepterai pas. 13 00:02:26,730 --> 00:02:28,030 Je te verrai en enfer. 14 00:02:28,570 --> 00:02:31,870 Avant de te voir à Reno, ce sont les mots que vous avez employés, M. 15 00:02:31,930 --> 00:02:33,270 selon le témoignage de vos voisins. 16 00:02:34,350 --> 00:02:37,990 Eh bien, s 'ils le disent, j 'avoue que je ne me rappelle pas, j 'étais 17 00:02:37,990 --> 00:02:43,210 bouleversé. Et que s 'est -il passé après cette querelle avec votre femme ? 18 00:02:43,210 --> 00:02:44,210 a fait ses bagages. 19 00:02:45,630 --> 00:02:47,950 Elle a fait ses bagages pour aller vivre avec M. 20 00:02:48,210 --> 00:02:49,210 Quentin. 21 00:02:49,670 --> 00:02:50,710 Glenn Quentin, 22 00:02:51,430 --> 00:02:53,710 prof de golf au Country Club de Snowdale. 23 00:02:53,950 --> 00:02:56,310 Vous veniez d 'apprendre qu 'il était l 'amant de votre femme. 24 00:02:59,500 --> 00:03:03,360 L 'avez -vous suivi ? J 'ai fait quelques barres d 'abord. 25 00:03:04,240 --> 00:03:08,020 Et ensuite, je suis allé chez lui pour les confondre, mais il n 'était pas dans 26 00:03:08,020 --> 00:03:10,580 sa maison. Je me suis garé dans la contre -allée. 27 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Et j 'ai attendu. 28 00:03:12,560 --> 00:03:15,580 Avec quelle intention ? Je ne sais pas. 29 00:03:17,300 --> 00:03:18,700 Je ne savais plus où j 'en étais. 30 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 J 'étais ivre. 31 00:03:21,720 --> 00:03:24,840 Je crois que je voulais avant tout leur faire peur. 32 00:03:25,380 --> 00:03:27,900 Quand ils sont arrivés, vous vous êtes précipité dans la maison et les avez 33 00:03:27,900 --> 00:03:28,900 tués. 34 00:03:29,510 --> 00:03:31,030 Non, je commençais à désouler. 35 00:03:31,570 --> 00:03:34,770 Je suis remonté en voiture et je suis rentré chez moi dormir un peu. 36 00:03:35,630 --> 00:03:38,790 Franchement, je me suis arrêté pour jeter mon revolver dans la Royal River. 37 00:03:38,790 --> 00:03:40,510 pense avoir été tout à fait clair sur ce point. 38 00:03:40,750 --> 00:03:44,330 Mais ce qui n 'est pas clair du tout, c 'est que la femme de ménage arrive le 39 00:03:44,330 --> 00:03:47,910 matin suivant et trouve votre femme au lit avec son amant, le corps criblé de 40 00:03:47,910 --> 00:03:49,330 balles d 'un calibre 38. 41 00:03:51,310 --> 00:03:54,650 Est -ce que cela vous paraît être une fantastique coïncidence, M. Dufresne, ou 42 00:03:54,650 --> 00:03:57,050 est -ce que je me trompe ? Si, c 'est vrai. 43 00:03:57,780 --> 00:04:01,280 Pourtant, vous maintenez que vous avez jeté votre revolver dans la rivière 44 00:04:01,280 --> 00:04:02,420 qu 'ait lieu l 'assassinat. 45 00:04:03,060 --> 00:04:04,840 C 'est tout de même très commode. 46 00:04:05,560 --> 00:04:06,600 C 'est la vérité. 47 00:04:07,620 --> 00:04:11,080 La police a dragué cette rivière pendant trois jours et n 'a pas trouvé l 'ombre 48 00:04:11,080 --> 00:04:12,080 d 'un revolver. 49 00:04:12,680 --> 00:04:16,579 Ainsi, il n 'a pas pu y avoir de comparaison entre votre revolver et les 50 00:04:16,579 --> 00:04:19,240 retirées des corps ensanglantés des victimes. 51 00:04:20,700 --> 00:04:25,400 Et ça aussi est vraiment très commode. 52 00:04:25,600 --> 00:04:27,240 N 'est -ce pas, monsieur Dufresne ? 53 00:04:28,480 --> 00:04:33,060 Comme je suis innocent de ce crime, monsieur, je trouve tout à fait 54 00:04:33,060 --> 00:04:34,320 'on n 'ait pas trouvé le revolver. 55 00:04:53,240 --> 00:04:56,120 Mesdames et messieurs, vous avez entendu les témoignages. Vous connaissez tous 56 00:04:56,120 --> 00:04:56,799 les faits. 57 00:04:56,800 --> 00:04:59,900 Il est prouvé que l 'accusé était sur les lieux du crime. Nous avons les 58 00:04:59,900 --> 00:05:02,720 de pas et de pneus. Nous avons les balles répandues sur le sol portant ses 59 00:05:02,720 --> 00:05:05,980 empreintes digitales. La bouteille de bourbon cassée, elle aussi avec des 60 00:05:05,980 --> 00:05:11,320 empreintes. Et avant tout, nous avons une belle jeune femme et son amant 61 00:05:11,320 --> 00:05:12,780 mort dans les bras l 'un de l 'autre. 62 00:05:15,240 --> 00:05:17,380 Ils avaient péché. 63 00:05:19,080 --> 00:05:23,320 Mais leur crime était -il assez grand pour mériter la mort ? 64 00:05:24,560 --> 00:05:26,240 Et maintenant, pensez à cela. 65 00:05:27,940 --> 00:05:29,320 Et réfléchissez à ceci. 66 00:05:30,700 --> 00:05:34,100 Un revolver contient six balles, pas huit. 67 00:05:34,760 --> 00:05:39,140 Alors moi, je dis que ce n 'était pas le crime passionnel non prémédité qui, s 68 00:05:39,140 --> 00:05:41,160 'il ne peut pas être pardonné, peut au moins être compris. 69 00:05:41,560 --> 00:05:42,560 Non. 70 00:05:43,040 --> 00:05:46,700 Cette fois, c 'est une vengeance, une grande brutalité. 71 00:05:47,280 --> 00:05:51,480 Exécuté de sang -froid, réfléchissez bien. Quatre balles à chaque victime. 72 00:05:51,800 --> 00:05:53,900 Il n 'y a pas eu six balles tirées, mais huit. 73 00:05:54,480 --> 00:05:59,800 Cela veut dire qu 'il a vidé son revolver et ensuite il a pris le temps 74 00:05:59,800 --> 00:06:06,140 recharger pour pouvoir leur tirer encore dessus une balle de plus pour chacun. 75 00:06:06,580 --> 00:06:08,220 En plein dans le crâne. 76 00:06:12,000 --> 00:06:16,440 Vous me faites l 'effet d 'un homme particulièrement froid et dénué de 77 00:06:16,540 --> 00:06:17,540 monsieur Dufresne. 78 00:06:17,640 --> 00:06:19,480 Cela me classe le sang de regarder. 79 00:06:21,900 --> 00:06:25,980 Par les pouvoirs qui me sont conférés par l 'état d 'humaine, je vous condamne 80 00:06:25,980 --> 00:06:27,900 deux peines de prison à vie l 'une après l 'autre. 81 00:06:29,500 --> 00:06:31,200 Une pour chacune de vos victimes. 82 00:06:31,820 --> 00:06:32,820 Exécution. 83 00:07:02,890 --> 00:07:05,790 Nous avons vu dans votre dossier que vous avez fait 20 ans de votre 84 00:07:06,410 --> 00:07:07,410 Oui, monsieur. 85 00:07:07,630 --> 00:07:10,850 Croyez -vous être réhabilité ? Oui, monsieur. 86 00:07:11,530 --> 00:07:12,530 Absolument. 87 00:07:13,690 --> 00:07:15,110 Je veux dire, ça m 'a donné une leçon. 88 00:07:16,790 --> 00:07:19,970 Je peux dire sincèrement que je suis un homme changé. 89 00:07:21,690 --> 00:07:25,330 Je veux dire, je ne suis plus un danger pour la société. 90 00:07:26,190 --> 00:07:27,510 C 'est la vérité vraie, je vous le jure. 91 00:08:05,900 --> 00:08:09,180 Ça donne quoi ? La merde, comme d 'habitude. 92 00:08:09,960 --> 00:08:11,720 Ouais, je sais ce que tu ressens. 93 00:08:11,960 --> 00:08:13,640 Je vais te refuser la semaine prochaine. 94 00:08:15,000 --> 00:08:16,780 Ouais, moi j 'ai te refusé la semaine dernière. 95 00:08:17,440 --> 00:08:18,440 Ça arrive. 96 00:08:18,880 --> 00:08:22,240 Hé, Red, passe -moi un papier. Oh, toi, tu me lâches un bon moment. Allez, mec ! 97 00:08:22,240 --> 00:08:24,200 Tu me dois déjà cinq paquets, je te rappelle. 98 00:08:24,540 --> 00:08:28,940 Quatre ! Cinq ! Il doit y avoir un détenu comme moi dans chaque prison de 99 00:08:28,940 --> 00:08:29,940 mairie. 100 00:08:29,960 --> 00:08:31,280 Je suis le type qui peut tout avoir. 101 00:08:31,840 --> 00:08:34,620 Une cigarette ? Un peu d 'herbe, si c 'est ton truc. 102 00:08:35,280 --> 00:08:37,880 Une bouteille de cognac pour fêter le diplôme du petit dernier. 103 00:08:38,780 --> 00:08:40,700 À peu près tout ce qui n 'est pas déraisonnable. 104 00:08:41,380 --> 00:08:42,380 Oui, monsieur. 105 00:08:42,480 --> 00:08:44,660 Je suis un véritable catalogue par correspondance. 106 00:08:47,820 --> 00:08:52,360 Alors, quand Andy Dufresne est venu me voir en 1949 et m 'a demandé de faire 107 00:08:52,360 --> 00:08:56,000 venir Rita Edwards en prison, je lui ai dit, pas de problème. 108 00:09:39,150 --> 00:09:43,950 Andy est arrivé au pénitencier de Shoshenk au début de 1947 pour le 109 00:09:43,950 --> 00:09:45,390 sa femme et du mec qui l 'assautait. 110 00:09:46,310 --> 00:09:48,890 Dehors, il avait été vice -président d 'une grande banque de Portland. 111 00:09:49,890 --> 00:09:51,590 Bon job pour un type aussi jeune. 112 00:10:35,820 --> 00:10:38,280 Quand je te parle, Prouduc, tu vas suivre cet officier. 113 00:10:48,200 --> 00:10:55,080 J 'ai jamais vu un aussi minable tas de merde de larves de 114 00:10:55,080 --> 00:10:56,080 toute ma vie. 115 00:11:22,800 --> 00:11:25,460 Aujourd 'hui, une pièce ou une clope, c 'est ton choix. 116 00:11:25,900 --> 00:11:27,380 Des clopes, mais tu m 'en mets deux. 117 00:11:27,740 --> 00:11:30,460 D 'accord, c 'est quoi ton choix ? Ce petit sac à merde. 118 00:11:32,120 --> 00:11:35,760 Le huitième. Le huitième dans la file, il sera le premier. Là, tu te gours, je 119 00:11:35,760 --> 00:11:36,379 tiens le pari. 120 00:11:36,380 --> 00:11:39,460 Tu vas te retrouver à court de cigarettes, c 'est moi qui te le dis. Et 121 00:11:39,460 --> 00:11:40,520 t 'es si malin, donne le tien. 122 00:11:40,800 --> 00:11:43,320 Je prends le gros cul au nœud pape, là. 123 00:11:44,080 --> 00:11:45,200 Le cinquième dans la file. 124 00:11:45,420 --> 00:11:46,540 Et moi, c 'est un clope là -dessus. 125 00:11:54,920 --> 00:11:57,560 Je dois avouer que je n 'ai pas pensé grand -chose d 'Andy la première fois 126 00:11:57,560 --> 00:11:58,560 je l 'ai vu. 127 00:11:58,620 --> 00:12:00,900 Il m 'aurait dit qu 'un courant d 'air pouvait le faire tomber. 128 00:12:02,000 --> 00:12:03,480 Ça a été ma première impression. 129 00:12:04,120 --> 00:12:08,240 Et Red, tu paries sur qui ? Ce grand mec là -bas qui a l 'air détenu avec une 130 00:12:08,240 --> 00:12:09,240 cuillère d 'argent dans le cul. 131 00:12:09,500 --> 00:12:11,620 Un petit plat ? Pas possible. 132 00:12:12,040 --> 00:12:13,040 Dix cigarettes. 133 00:12:13,080 --> 00:12:14,080 Un pari de riche. 134 00:12:14,220 --> 00:12:15,740 D 'accord, prouvez -moi que je me goûte. 135 00:12:16,380 --> 00:12:19,120 Allez, Woods, Liger, Skate, 136 00:12:19,840 --> 00:12:20,840 Floyd. 137 00:12:22,500 --> 00:12:23,580 Quatre mecs courageux. 138 00:12:52,740 --> 00:12:53,960 Regardez devant vous ! 139 00:12:53,960 --> 00:13:07,600 Voici 140 00:13:07,600 --> 00:13:11,840 M. Hadley, le gardien -chef. Je suis M. Norton, votre directeur. 141 00:13:12,060 --> 00:13:16,020 Vous avez été jugé coupable et vous m 'avez été confié. 142 00:13:17,280 --> 00:13:20,020 Règle numéro un, pas de blasphème. 143 00:13:20,880 --> 00:13:23,880 Je ne permets pas qu 'on blasphème le nom du Seigneur dans ma prison. 144 00:13:25,000 --> 00:13:27,500 Les autres règles, vous les comprendrez au fur et à mesure. 145 00:13:27,860 --> 00:13:31,500 Des questions ? On mange quand ? 146 00:13:31,500 --> 00:13:39,740 Tu 147 00:13:39,740 --> 00:13:43,240 manges quand on te dit de manger, tu chies quand on te dit de chier, et tu 148 00:13:43,240 --> 00:13:44,460 pisses quand on te dit de pisser. 149 00:13:45,060 --> 00:13:47,860 C 'est compris, espèce de petit enfoiré de merde ? 150 00:13:49,740 --> 00:13:50,739 D 'amour. 151 00:13:50,740 --> 00:13:55,340 Je crois en deux choses. La discipline et la Bible. 152 00:13:56,120 --> 00:13:57,860 Ici, vous recevrez les deux. 153 00:13:59,000 --> 00:14:00,780 Mettez votre confiance en Dieu. 154 00:14:01,700 --> 00:14:03,460 Votre cul m 'appartient maintenant. 155 00:14:05,960 --> 00:14:07,320 Bienvenue à Shawshank. 156 00:14:13,060 --> 00:14:14,060 Détachez -les. 157 00:14:20,110 --> 00:14:21,110 Tourne -toi. 158 00:14:30,710 --> 00:14:31,710 Approche -toi. 159 00:14:33,490 --> 00:14:34,490 Tourne -toi. 160 00:14:35,250 --> 00:14:36,250 Épouillez -le. 161 00:14:38,130 --> 00:14:39,130 Tourne -toi. 162 00:14:42,170 --> 00:14:43,170 Sors de la cage. 163 00:14:43,210 --> 00:14:44,810 Va à gauche. Prends tes vêtements et ta Bible. 164 00:14:45,010 --> 00:14:46,010 Au suivant. 165 00:14:48,450 --> 00:14:49,450 À droite. 166 00:14:53,390 --> 00:14:55,810 La première nue est la plus dure, sans aucun doute. 167 00:14:57,510 --> 00:15:00,350 On vous fait avancer, nus, comme en venant au monde. 168 00:15:00,790 --> 00:15:04,650 La peau brûlante, à moitié aveuglée par cette merde désinfectante qu 'on vous 169 00:15:04,650 --> 00:15:05,650 jette à la gueule. 170 00:15:06,090 --> 00:15:09,790 Et quand on vous fout dans cette cellule, et que ces barreaux se 171 00:15:09,790 --> 00:15:12,210 vous, là, vous savez que c 'est pour de bon. 172 00:15:13,710 --> 00:15:16,050 Une vie entière jetée aux ordures en un clin d 'œil. 173 00:15:17,260 --> 00:15:20,680 Il ne vous reste rien d 'autre que tout le temps du monde pour y réfléchir. 174 00:15:22,200 --> 00:15:25,120 La plupart des Bleus frôlent la folie la première nuit. 175 00:15:26,060 --> 00:15:28,220 Elle a toujours un pour éclater en se semblant. 176 00:15:29,560 --> 00:15:30,780 Ça arrive chaque fois. 177 00:15:32,080 --> 00:15:38,880 La seule question est, qui ce sera ? C 'est pas pire qu 'autre chose de 178 00:15:38,880 --> 00:15:39,880 parier là -dessus. 179 00:15:41,240 --> 00:15:43,380 J 'avais mis mon fric sur Andy Dufresne. 180 00:16:15,660 --> 00:16:16,920 Je me souviens de ma première nuit. 181 00:16:18,360 --> 00:16:20,120 Il me semble que c 'est il y a si longtemps. 182 00:16:49,300 --> 00:16:51,240 Les mecs vont toujours à la pêche, ou nous. 183 00:16:52,280 --> 00:16:54,040 Et ils n 'ont de cesse d 'en faire rien. 184 00:16:57,080 --> 00:17:03,840 Hé, gros cul ! Gros cul ! Parle -moi, mon 185 00:17:03,840 --> 00:17:04,840 pote. 186 00:17:05,160 --> 00:17:06,260 Je sais que tu es là. 187 00:17:06,680 --> 00:17:07,720 Je t 'entends respirer. 188 00:17:08,339 --> 00:17:10,420 Alors, n 'écoute pas tous ces déglingués, hein. 189 00:17:11,200 --> 00:17:12,560 L 'endroit est pas si mal. 190 00:17:13,680 --> 00:17:14,680 Je vais te dire. 191 00:17:16,079 --> 00:17:19,220 Je vais te présenter à qui il faut. Tu vas te sentir comme chez toi. 192 00:17:20,020 --> 00:17:23,960 J 'en connais deux ou trois grosses bien musclées qui seront ravies de faire ta 193 00:17:23,960 --> 00:17:24,960 connaissance. 194 00:17:25,200 --> 00:17:31,980 En particulier ton gros cul flasque de porc. Mon Dieu, j 'ai pas ma plate ici. 195 00:17:32,340 --> 00:17:34,940 Alors, on a un gagnant. Tu peux rentrer chez moi. 196 00:17:35,260 --> 00:17:37,620 C 'est gros cul, une petite longueur. 197 00:17:41,140 --> 00:17:43,620 Poisson frais, poisson frais. 198 00:17:43,950 --> 00:17:49,050 Poisson frais ! Poisson frais ! Poisson frais ! Poisson frais ! Poisson frais ! 199 00:17:49,050 --> 00:17:54,790 Poisson frais ! Poisson frais ! Poisson frais ! Poisson 200 00:17:54,790 --> 00:18:00,010 frais ! Poisson frais ! Poisson frais ! Poisson frais ! Poisson frais ! Poisson 201 00:18:00,010 --> 00:18:00,310 frais 202 00:18:00,310 --> 00:18:11,328 ! 203 00:18:11,320 --> 00:18:14,100 Oh, je vous en prie, je ne devrais pas être en prison. 204 00:18:14,900 --> 00:18:15,900 Pas moi. 205 00:18:16,020 --> 00:18:18,600 Je ne vais pas compter jusqu 'à trois, je ne vais même pas compter jusqu 'à un. 206 00:18:18,620 --> 00:18:20,880 Ta grande gueule, tu vas la fermer si tu ne veux pas que je te chante une 207 00:18:20,880 --> 00:18:24,220 berceuse. Je vais la fermer, je vais la fermer. Il y a une erreur. 208 00:18:24,560 --> 00:18:27,340 Non, mais vous ne comprenez pas, je n 'ai aucune raison d 'être ici. 209 00:18:27,620 --> 00:18:28,620 Ouvrez la cellule. 210 00:19:11,630 --> 00:19:15,630 Si jamais j 'entends une mouche péter pendant le reste de cette nuit, je jure 211 00:19:15,630 --> 00:19:19,130 devant Dieu et son fils Jésus -Christ que vous irez tous à l 'infirmerie, 212 00:19:19,130 --> 00:19:20,670 'au dernier salaud qui est là -dedans. 213 00:19:24,870 --> 00:19:26,970 Descendez -moi ce paquet de merde à l 'infirmerie. 214 00:19:42,730 --> 00:19:46,090 Pour sa première nuit au trou, Andy Dufresne me coûta deux paquets de 215 00:19:46,090 --> 00:19:47,090 cigarettes. 216 00:19:47,430 --> 00:19:49,470 Il n 'a pas laissé échapper un son. 217 00:21:18,440 --> 00:21:23,840 Est -ce que tu comptes manger ça ? Non, je n 'en ai pas l 'intention. 218 00:21:25,500 --> 00:21:28,400 Tu me permets ? 219 00:21:28,400 --> 00:21:34,880 Il 220 00:21:34,880 --> 00:21:36,660 a l 'air à point. 221 00:21:48,520 --> 00:21:49,740 Jack te dit merci. 222 00:21:50,760 --> 00:21:53,760 Oui, il est tombé de son nid à l 'atelier où je travaille. 223 00:21:54,740 --> 00:21:57,780 Je vais m 'occuper de lui jusqu 'à ce qu 'il puisse voler. 224 00:22:00,040 --> 00:22:02,060 Ah non, non, non, le blattiste romaine. 225 00:22:05,040 --> 00:22:06,040 Bonjour, mes amis. 226 00:22:06,380 --> 00:22:11,020 Une belle matinée, pas vrai ? Et vous savez pourquoi c 'est une belle matinée 227 00:22:11,020 --> 00:22:14,420 Allez, vous les envoyez ici, je veux voir tout ça aligné devant moi comme des 228 00:22:14,420 --> 00:22:15,480 petits soldats à la parade. 229 00:22:18,530 --> 00:22:21,850 Regardez -moi ça, regardez -moi ça. C 'est joli. 230 00:22:23,410 --> 00:22:25,750 Oui, du tabac de Virginie. 231 00:22:26,150 --> 00:22:27,150 Renifle -moi le cul. 232 00:22:27,710 --> 00:22:28,950 Attends qu 'il renifle le mien. 233 00:22:29,510 --> 00:22:33,110 Red, c 'est vraiment dommage que ton cheval soit arrivé en dernier. 234 00:22:34,070 --> 00:22:37,470 Mais je suis tout de même assez content que ce soit le mien qui ait gagné. Cette 235 00:22:37,470 --> 00:22:39,950 bonne grosse, je vais lui rouler une pelle la prochaine fois que je le vois. 236 00:22:40,270 --> 00:22:41,990 Préférez avoir quelques -unes de tes cigarettes. 237 00:22:42,790 --> 00:22:43,790 Ça crée vénère. 238 00:22:44,970 --> 00:22:45,970 Allez, Tairel. 239 00:22:46,520 --> 00:22:48,120 Peut -être corvée d 'infirmerie cette semaine. 240 00:22:49,480 --> 00:22:52,080 Alors t 'as dû voir mon poulain, il est comment ? Mort. 241 00:22:53,840 --> 00:22:55,300 Adelaide n 'a pas été de main morte. 242 00:22:56,020 --> 00:22:57,840 Et le docteur était déjà rentré chez lui. 243 00:22:58,740 --> 00:23:00,680 Pauvre mec, il restait à râler jusqu 'au matin. 244 00:23:01,120 --> 00:23:02,740 Mais on n 'a rien pu faire pour lui. 245 00:23:09,800 --> 00:23:15,700 Vous savez comment il s 'appelait ? Qu 'est -ce que t 'as dit ? 246 00:23:17,900 --> 00:23:20,040 Je me demandais juste si quelqu 'un savait comment il s 'appelait. 247 00:23:20,720 --> 00:23:25,760 Mais qu 'est -ce que ça peut te foutre, poisson frais ? Rien à foutre de savoir 248 00:23:25,760 --> 00:23:27,120 comment il s 'appelait, il est mort. 249 00:23:47,180 --> 00:23:53,980 Hé ! T 'as pas eu de proposition ? Ou 250 00:23:53,980 --> 00:23:59,040 t 'as peut -être déjà quelqu 'un ? Ouais, on a tous besoin d 'amis ici. 251 00:24:00,200 --> 00:24:01,760 Et je peux être un ami pour toi. 252 00:24:05,480 --> 00:24:11,880 Mais... Pas facile. 253 00:24:14,400 --> 00:24:15,480 C 'est ce que j 'aime. 254 00:24:23,170 --> 00:24:24,890 Andy ne s 'est pas livré beaucoup au début. 255 00:24:26,410 --> 00:24:27,970 Il avait à l 'avoir des choses en la tête. 256 00:24:28,850 --> 00:24:30,830 C 'est pas facile de s 'adapter à la vie en tout. 257 00:24:32,830 --> 00:24:36,310 Il a fallu attendre un mois avant qu 'il se décide à ouvrir la bouche et à dire 258 00:24:36,310 --> 00:24:37,490 plus de deux mots à quelqu 'un. 259 00:24:39,410 --> 00:24:42,590 Et il s 'est trouvé que ce quelqu 'un, c 'était moi. 260 00:24:52,170 --> 00:24:53,210 Je suis Andy Dufresne. 261 00:24:54,730 --> 00:24:56,250 Le banquier qui a tué sa femme. 262 00:24:59,190 --> 00:25:02,250 Pourquoi t 'as fait ça ? Je ne l 'ai pas fait, si tu veux le savoir. 263 00:25:03,590 --> 00:25:04,730 Tu vas te plaire ici. 264 00:25:05,670 --> 00:25:10,210 Tout le monde est innocent, tu sais ça ? Et pourquoi t 'es là, toi ? J 'ai rien 265 00:25:10,210 --> 00:25:11,990 fait. C 'est l 'avocat qui m 'a baisé. 266 00:25:15,130 --> 00:25:17,170 La rumeur dit que t 'es un type très froid. 267 00:25:17,970 --> 00:25:20,050 Tu crois que tes crottes puent moins que celles des autres. 268 00:25:20,510 --> 00:25:21,510 Pas vrai ? 269 00:25:21,990 --> 00:25:26,010 Toi, qu 'est -ce que tu crois ? Pour te dire la vérité, j 'ai pas encore d 270 00:25:26,010 --> 00:25:27,010 'avis. 271 00:25:27,810 --> 00:25:30,050 J 'ai cru comprendre que tu pouvais fournir certaines choses. 272 00:25:31,390 --> 00:25:34,090 C 'est vrai que je dégote des trucs de temps en temps, mais ça dépend quoi. 273 00:25:35,010 --> 00:25:38,950 J 'aimerais que tu me trouves un marteau taille pierre. Un quoi ? Un marteau 274 00:25:38,950 --> 00:25:39,929 taille pierre. 275 00:25:39,930 --> 00:25:44,930 C 'est quoi et pourquoi ? Qu 'est -ce que ça peut te foutre ? Si tu me 276 00:25:44,930 --> 00:25:47,570 une brosse à dents, je pose pas de questions, je donne le prix. Mais il 277 00:25:47,570 --> 00:25:49,250 dire qu 'une brosse à dents n 'est pas un objet mortel. 278 00:25:50,860 --> 00:25:51,860 C 'est assez juste. 279 00:25:52,520 --> 00:25:56,560 La taille pierre fait une quinzaine de centimètres de long et ressemble à un 280 00:25:56,560 --> 00:25:57,339 en miniature. 281 00:25:57,340 --> 00:25:59,720 Un pic ? Pour les pierres. Les pierres. 282 00:26:00,580 --> 00:26:02,460 Le quartz. 283 00:26:03,660 --> 00:26:04,660 Le quartz. 284 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Le mica. 285 00:26:09,560 --> 00:26:10,660 Le schiste. 286 00:26:11,700 --> 00:26:12,740 Le calcaire. 287 00:26:13,060 --> 00:26:17,000 Et alors ? Je suis collectionneur de pierres. 288 00:26:17,770 --> 00:26:20,470 Enfin, je l 'étais dans mon ancienne vie et j 'aimerais l 'être à nouveau, si 289 00:26:20,470 --> 00:26:23,410 possible. Ou peut -être que tu veux enfoncer ce jouet dans la peau de quelqu 290 00:26:23,410 --> 00:26:24,710 ? Non, monsieur. 291 00:26:25,790 --> 00:26:27,070 Je n 'ai pas d 'ennemis, ici. 292 00:26:27,430 --> 00:26:29,750 Non ? Attends un peu. 293 00:26:31,190 --> 00:26:32,330 Des bruits circulent. 294 00:26:33,630 --> 00:26:35,290 Les trois sœurs ont des vues sur toi. 295 00:26:37,710 --> 00:26:38,710 Surtout Box. 296 00:26:40,150 --> 00:26:43,090 Je suppose que ça n 'aiderait pas si je leur explique que je ne suis pas 297 00:26:43,090 --> 00:26:45,210 homosexuel. Mais eux non plus. 298 00:26:45,570 --> 00:26:47,070 Il te suffit d 'être humain avant tout. 299 00:26:47,530 --> 00:26:48,610 Ils n 'ont pas de détails. 300 00:26:53,230 --> 00:26:55,270 Les trois musclés prennent par la force. 301 00:26:55,550 --> 00:26:57,290 C 'est tout ce qu 'ils veulent ou comprennent. 302 00:26:58,170 --> 00:27:01,150 Si j 'étais toi, je fermerais jamais les paupières. 303 00:27:01,950 --> 00:27:03,050 Merci pour le conseil. 304 00:27:03,270 --> 00:27:04,270 C 'est gratuit. 305 00:27:05,050 --> 00:27:09,230 Tu vois pourquoi je m 'inquiète ? S 'il y a un problème, je ne me servirai pas 306 00:27:09,230 --> 00:27:10,209 du taille -pierre. 307 00:27:10,210 --> 00:27:12,270 Alors, c 'est que tu veux t 'évader. 308 00:27:12,730 --> 00:27:14,510 Un tunnel sous le mur, peut -être ? 309 00:27:15,630 --> 00:27:17,430 J 'ai loupé quelque chose, je vois pas ce qu 'il y a de drôle. 310 00:27:17,670 --> 00:27:20,250 Tu comprendras quand tu verras un taille -pierre. 311 00:27:22,130 --> 00:27:26,090 Ça coûte combien un ustensile de ce genre ? 7 dollars chez tous les vendeurs 312 00:27:26,090 --> 00:27:27,090 pierres et de bijoux. 313 00:27:27,530 --> 00:27:31,970 Ma commission habituelle est de 20%. Mais c 'est une commande spéciale. 314 00:27:32,650 --> 00:27:34,610 Le risque augmente, le prix augmente. 315 00:27:35,330 --> 00:27:37,130 Je te demanderais 10 dollars pour ça. 316 00:27:37,450 --> 00:27:38,450 D 'accord pour 10. 317 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 Très bien. 318 00:27:40,530 --> 00:27:42,130 Tu gaspilles ton fric à mon avis. 319 00:27:43,050 --> 00:27:44,050 Pourquoi ? 320 00:27:45,600 --> 00:27:47,880 Les gens dans cette taule aiment les inspections surprises. 321 00:27:50,080 --> 00:27:51,640 Tu perds ton truc s 'ils le trouvent. 322 00:27:52,540 --> 00:27:54,460 S 'ils te prennent avec, tu ne me connais pas. 323 00:27:54,900 --> 00:27:57,100 Tu parles de moi, nous ne ferons plus jamais affaire. 324 00:27:57,700 --> 00:28:02,260 Même pour un lacet ou des chum -gums. C 'est compris ? C 'est compris. 325 00:28:04,180 --> 00:28:05,180 Merci. 326 00:28:05,880 --> 00:28:06,960 Monsieur... Red. 327 00:28:08,060 --> 00:28:09,060 On m 'appelle Red. 328 00:28:09,300 --> 00:28:10,300 Red. 329 00:28:11,160 --> 00:28:12,600 Pourquoi on t 'appelle comme ça ? 330 00:28:16,620 --> 00:28:17,940 Peut -être parce que je suis Irlandais. 331 00:28:26,400 --> 00:28:29,140 Je comprenais pourquoi les gars le prenaient pour un snobinard. 332 00:28:30,420 --> 00:28:35,500 Il avait une espèce de retenue, une façon de parler et de marcher différente 333 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 autres. 334 00:28:37,740 --> 00:28:42,460 Il déambulait comme un type dans un parc, sans avoir l 'air de se soucier du 335 00:28:42,460 --> 00:28:43,399 monde. 336 00:28:43,400 --> 00:28:45,100 Comme s 'il avait une cape invisible. 337 00:28:45,660 --> 00:28:47,520 qui pouvait le protéger de cet endroit. 338 00:28:48,640 --> 00:28:49,640 Oui. 339 00:28:50,160 --> 00:28:54,160 Je crois pouvoir dire franchement qu 'Andy m 'a plu dès le début. 340 00:28:56,760 --> 00:29:00,700 Maniez -vous ! On aurait à respecter ! 341 00:29:00,700 --> 00:29:06,360 Dépêchez -vous ! Allez, dépêchez -vous ! 342 00:29:06,360 --> 00:29:11,700 Alors, en forme ? Ça va, ta femme ? 343 00:29:52,240 --> 00:29:53,280 compris ce qui l 'avait furie. 344 00:29:54,260 --> 00:29:58,080 Il faudrait au moins 600 ans pour creuser un tunnel avec un truc comme ça. 345 00:30:39,920 --> 00:30:40,920 Voilà ton livre. 346 00:30:46,360 --> 00:30:47,360 Merci. 347 00:30:53,260 --> 00:30:56,940 Dufresne, on n 'a plus d 'eau de Javel. Va me chercher à la réserve. 348 00:31:34,960 --> 00:31:38,580 Tu reçois ça dans les yeux d 'un peuple ? Chéri, oui. 349 00:31:47,220 --> 00:31:48,220 Voilà, 350 00:31:52,500 --> 00:31:53,500 c 'est le débat. 351 00:31:53,920 --> 00:31:55,240 C 'est mieux, c 'est ça ? 352 00:32:03,760 --> 00:32:07,460 J 'aimerais vous dire qu 'Andy a su bien se défendre et que les sœurs l 'ont 353 00:32:07,460 --> 00:32:08,460 laissé tranquille. 354 00:32:09,240 --> 00:32:10,500 J 'aimerais vous dire ça. 355 00:32:11,720 --> 00:32:13,600 Mais la prison n 'est pas un conte de fées. 356 00:32:15,500 --> 00:32:17,080 Andy n 'a jamais dit qu 'il avait fait ça. 357 00:32:17,740 --> 00:32:18,900 Mais nous le savions tous. 358 00:32:23,880 --> 00:32:26,340 Les choses se sont passées comme ça un certain temps. 359 00:32:27,100 --> 00:32:28,960 La vie des prisons est faite de routine. 360 00:32:30,120 --> 00:32:31,120 Toujours de routine. 361 00:32:34,669 --> 00:32:37,090 Régulièrement, Andy se pointait la gueule couverte de bleu. 362 00:32:39,070 --> 00:32:40,410 Les sœurs ne le lâchaient pas. 363 00:32:41,590 --> 00:32:43,170 Des fois, il arrivait à voir le dessus. 364 00:32:43,510 --> 00:32:44,510 D 'autres fois, non. 365 00:32:46,370 --> 00:32:48,330 Et c 'est comme ça que ça se passait pour Andy. 366 00:32:49,070 --> 00:32:50,190 C 'était sa routine. 367 00:32:51,690 --> 00:32:54,390 Je crois que ces deux premières années ont été les pires pour lui. 368 00:32:55,670 --> 00:33:00,010 Et je crois aussi que si les choses avaient continué comme ça, il n 'aurait 369 00:33:00,010 --> 00:33:01,010 tenu le coup. 370 00:33:03,020 --> 00:33:08,820 Mais au printemps 1949, les autorités décidèrent que... Le toit de l 'atelier 371 00:33:08,820 --> 00:33:10,740 plaque minéralogique a besoin d 'être refait. 372 00:33:11,320 --> 00:33:14,520 Il me faut une douzaine de volontaires pour une semaine de travail. 373 00:33:15,280 --> 00:33:20,080 Comme vous le savez, les corvées spéciales donnent droit à des privilèges 374 00:33:20,080 --> 00:33:22,640 spéciaux. C 'était un travail en extérieur. 375 00:33:23,420 --> 00:33:27,240 Et le mois de mai est un mois formidable pour les travaux en extérieur. 376 00:33:30,160 --> 00:33:32,520 Plus d 'une centaine d 'hommes furent volontaires pour ce boulot. 377 00:33:37,420 --> 00:33:44,360 Qu 'est -ce que vous en 378 00:33:44,360 --> 00:33:48,200 dites ? Voilà que mes copains et moi, on était sur la liste. 379 00:33:51,340 --> 00:33:53,860 Ça ne nous avait coûté qu 'un paquet de cigarettes par homme. 380 00:33:54,680 --> 00:33:57,200 Je prenais mes 20 % habituels au passage, bien sûr. 381 00:33:57,610 --> 00:34:00,030 Il y a cet as du barreau qui m 'appelle carrément depuis le Texas. 382 00:34:01,070 --> 00:34:02,070 Alors, je dis oui. 383 00:34:02,970 --> 00:34:06,130 Et il dit, euh... Désolé de vous la prendre, mais votre frère est décédé. 384 00:34:07,010 --> 00:34:09,130 Oh, merde, Byron, je suis désolé d 'entendre ça. 385 00:34:09,370 --> 00:34:10,750 Moi pas, c 'était un vrai connard. 386 00:34:11,090 --> 00:34:13,110 Il s 'est tiré il y a des années, je le croyais déjà mort. 387 00:34:13,449 --> 00:34:17,070 Bon, enfin, l 'avocat me dit donc... Votre frère est mort riche. 388 00:34:17,650 --> 00:34:19,889 Pétrole et autres conneries. Près d 'un million de dollars. 389 00:34:20,710 --> 00:34:22,550 Un million de dollars ? Ouais. 390 00:34:23,130 --> 00:34:25,690 Putain, c 'est incroyable ce que les connards peuvent avoir de chance. Putain 391 00:34:25,690 --> 00:34:26,949 merde. Et tu vas en voir la queue d 'un ? 392 00:34:28,120 --> 00:34:29,120 35 000. 393 00:34:29,159 --> 00:34:30,260 C 'est ce qu 'il m 'a laissé. 394 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Dollar ? Ouais. 395 00:34:32,739 --> 00:34:33,880 Ben, mon collant, c 'est super. 396 00:34:34,100 --> 00:34:35,159 C 'est comme gagner au loto. 397 00:34:36,179 --> 00:34:40,139 Non ? Imbécile, qu 'est -ce que tu crois que l 'État va se tourner les pouces ? 398 00:34:40,139 --> 00:34:42,639 Il va me bouffer la moitié de mes fesses, oui. 399 00:34:43,860 --> 00:34:44,860 Pauvre Bayonne. 400 00:34:45,639 --> 00:34:47,179 T 'es terrible, cette putain de chance. 401 00:34:47,580 --> 00:34:48,580 Ouais, quelle honte. 402 00:34:49,100 --> 00:34:50,699 Il y en a qui ont le cul bordé de nouilles. 403 00:34:51,780 --> 00:34:54,719 Ben, on dit, t 'es dingue ou quoi ? Allez, garde les yeux sur ton balai, 404 00:34:54,960 --> 00:34:55,768 On dit. 405 00:34:55,770 --> 00:34:58,990 Enfin, tu vas peut -être payer les impôts, mais tu vas quand même finir 406 00:34:58,990 --> 00:35:01,790 Oh oui, oui, peut -être de quoi me payer une nouvelle voiture. Et après, j 407 00:35:01,790 --> 00:35:05,410 'aurai à payer des taxes sur la voiture, les réparations, l 'entretien. Ces 408 00:35:05,410 --> 00:35:07,570 putains de gosses toujours à me battre pour faire un tour. 409 00:35:07,950 --> 00:35:10,770 Ensuite, si je me goure dans les déclarations d 'impôts, je finirai par 410 00:35:10,770 --> 00:35:11,770 de ma poche. 411 00:35:11,910 --> 00:35:16,210 Alors je te dis pas, l 'oncle Sam, il te fout la main sous la chemise et te 412 00:35:16,210 --> 00:35:17,850 pince le téton du casque qui vient de violer. 413 00:35:18,490 --> 00:35:22,930 Arbi ! Arbi ! Le con de l 'occupation continue à travailler. 414 00:35:23,210 --> 00:35:24,510 Tu parles d 'un frère. 415 00:35:24,800 --> 00:35:31,580 De merde ! Monsieur Hardley, 416 00:35:31,740 --> 00:35:36,920 avez -vous confiance en votre femme ? Très amusant. 417 00:35:38,100 --> 00:35:41,040 Tu seras encore plus drôle à me sucer la bite quand t 'auras plus de temps. Ce 418 00:35:41,040 --> 00:35:43,520 que je veux dire, c 'est la croyez -vous capable de vous trahir dès que vous 419 00:35:43,520 --> 00:35:46,220 avez le dos tourné ? Ça suffit. 420 00:35:46,760 --> 00:35:49,880 Écartez -vous, cet enfoiré va avoir un grave accident. Il va le pousser du haut 421 00:35:49,880 --> 00:35:52,720 du toit. Parce que si vous avez confiance en elle, vous pouvez garder 422 00:35:52,720 --> 00:35:53,720 dollars. 423 00:35:54,220 --> 00:35:56,140 Qu 'est -ce que tu dis ? 35 000. 424 00:35:56,520 --> 00:35:58,140 35 000 ? Le tout. 425 00:35:58,380 --> 00:35:59,840 Le tout ? Jusqu 'au moindre sou. 426 00:36:00,480 --> 00:36:01,980 T 'as intérêt à t 'expliquer mieux. 427 00:36:02,280 --> 00:36:05,340 Si vous voulez ne pas payer d 'impôts, donnez tout à votre femme. La loi 428 00:36:05,340 --> 00:36:08,840 autorise un lègue à l 'épouse s 'il est unique et ne dépasse pas les 60 000 429 00:36:08,840 --> 00:36:12,500 dollars. Quelle connerie ! Sans impôts ? Sans impôts. Pas un sou pour le trésor 430 00:36:12,500 --> 00:36:13,500 public. 431 00:36:13,620 --> 00:36:16,460 C 'est toi le petit banquier qui a assassiné sa femme, n 'est -ce pas ? 432 00:36:16,910 --> 00:36:19,810 Pourquoi veux -tu que je croie un petit banquier criminel pour finir en prison 433 00:36:19,810 --> 00:36:22,390 avec toi ? C 'est parfaitement légal. Demandez vos impôts, ils vous diront la 434 00:36:22,390 --> 00:36:23,109 même chose. 435 00:36:23,110 --> 00:36:24,510 C 'est sans doute ridicule de vous dire ça. 436 00:36:24,970 --> 00:36:27,810 Je suis sûr que vous l 'auriez su très vite vous -même. Oui, putain, j 'ai pas 437 00:36:27,810 --> 00:36:30,190 besoin d 'un petit banquier qui a tué sa femme pour me dire comment éviter de 438 00:36:30,190 --> 00:36:31,190 marcher dans la merde. 439 00:36:31,290 --> 00:36:32,290 Bien sûr que non. 440 00:36:32,430 --> 00:36:34,590 Mais il vous faut quelqu 'un pour monter le dossier fiscal. 441 00:36:34,830 --> 00:36:37,530 Et ça vous coûterait un homme de loi, par exemple. Une belle banque de 442 00:36:37,530 --> 00:36:38,530 salopards, cela. 443 00:36:39,350 --> 00:36:42,490 Je suppose que je pourrais le faire pour vous. Ça vous économiserait un peu de 444 00:36:42,490 --> 00:36:45,050 fric. Procurez -vous le formulaire, je vous le préparerai. 445 00:36:45,420 --> 00:36:46,640 Ça ne vous coûtera presque rien. 446 00:36:47,900 --> 00:36:51,820 Je vous demande juste trois bières par personne pour chacun de mes compagnons 447 00:36:51,820 --> 00:36:52,820 travail. 448 00:36:53,160 --> 00:36:55,760 Compagnons de travail, qu 'est -ce qu 'il ne vous entend ? Je pense qu 'un 449 00:36:55,760 --> 00:36:57,320 qui travaille dehors se sent beaucoup mieux. 450 00:36:57,620 --> 00:37:00,680 S 'il peut avoir une bouteille de bière, c 'est juste mon opinion. 451 00:37:01,740 --> 00:37:02,740 Monsieur. 452 00:37:06,460 --> 00:37:09,440 Qu 'est -ce que vous avez à me regarder, bande de minus ? Au boulot ! Allez, au 453 00:37:09,440 --> 00:37:10,440 boulot ! 454 00:37:20,200 --> 00:37:21,420 Et c 'est comme ça que c 'est arrivé. 455 00:37:22,680 --> 00:37:26,200 Jusqu 'au dernier jour de ce travail, l 'équipe qui goudrenait le toit de l 456 00:37:26,200 --> 00:37:32,040 'atelier au printemps 1949 faisait une pause vers les 10 heures du matin pour 457 00:37:32,040 --> 00:37:37,360 boire une bonne bière allemande bien fraîche, grâce au plus dur de tous les 458 00:37:37,360 --> 00:37:40,360 matons qui est dirigé une équipe à la prison de Chaucheng. 459 00:37:42,180 --> 00:37:43,860 Buvez -la tant qu 'elle est fraîche, les filles. 460 00:37:45,500 --> 00:37:48,900 Ce colossal connard s 'arrangeait même pour paraître magnanime. 461 00:37:51,210 --> 00:37:55,010 On s 'asseyait pour boire, le soleil sur les épaules, et on se sentait comme 462 00:37:55,010 --> 00:37:56,010 libre. 463 00:37:56,190 --> 00:37:58,950 On aurait pu goudronner le toit de nos propres maisons. 464 00:37:59,790 --> 00:38:02,030 Nous étions les seigneurs de la création. 465 00:38:03,350 --> 00:38:09,270 Quant à Andy, il passait sa pause accroupie à l 'ombre, un étrange petit 466 00:38:09,270 --> 00:38:12,330 à la bouche, en nous regardant siffler nos bières. 467 00:38:21,230 --> 00:38:23,770 T 'en veux une fraîche, Andy ? Non, merci. 468 00:38:24,110 --> 00:38:25,190 J 'ai têté de boire. 469 00:38:29,650 --> 00:38:32,870 Vous pourriez me dire qu 'il a fait ça pour s 'attirer la faveur des gardiens. 470 00:38:33,830 --> 00:38:36,490 Ou peut -être pour se faire des amis parmi les détenus. 471 00:38:38,150 --> 00:38:41,730 Moi, je crois qu 'il l 'a fait juste pour se sentir à nouveau normal. 472 00:38:42,430 --> 00:38:43,790 Ne serait -ce qu 'un petit moment. 473 00:38:50,700 --> 00:38:51,698 Les échecs. 474 00:38:51,700 --> 00:38:52,700 Voilà bien un jeu royal. 475 00:38:53,000 --> 00:38:55,160 Quoi ? Civilisé, stratégique. 476 00:38:55,920 --> 00:38:57,180 C 'est un mystère pour moi. 477 00:38:57,800 --> 00:38:58,800 Non, je déteste. 478 00:38:59,100 --> 00:39:00,580 Je pourrais peut -être te l 'apprendre, si tu veux. 479 00:39:02,500 --> 00:39:03,500 Si tu veux. 480 00:39:04,020 --> 00:39:05,720 Je pense qu 'il faut qu 'on se fabrique un jeu d 'échecs. 481 00:39:06,000 --> 00:39:07,560 Là, tu t 'adresses à l 'homme qu 'il faut. 482 00:39:07,760 --> 00:39:10,100 Je peux te dégoter tout ce que tu veux, tu le sais bien. Pour la planche, on 483 00:39:10,100 --> 00:39:11,019 peut s 'arranger. 484 00:39:11,020 --> 00:39:13,140 Mais ce que je voudrais, c 'est sculpter les pièces moi -même. 485 00:39:13,420 --> 00:39:17,700 Un côté en albâtre et l 'autre en saponite. Qu 'est -ce que tu en dis ? Ça 486 00:39:17,700 --> 00:39:18,700 prendra des années. 487 00:39:18,999 --> 00:39:21,180 Les derniers, je les ai. Ce que je n 'ai pas, ce sont les pierres. 488 00:39:21,500 --> 00:39:22,980 Parce qu 'on ne trouve pas grand -chose dans la cour. 489 00:39:23,620 --> 00:39:24,680 Il n 'y a que de vulgaires cailloux. 490 00:39:29,980 --> 00:39:34,400 On dit, on dit un ami d 'une certaine façon, pas vrai ? Oui, je crois. 491 00:39:35,760 --> 00:39:36,820 Alors, je peux te poser une question. 492 00:39:39,140 --> 00:39:42,700 Pourquoi elle t 'a tué ? Je suis innocent, Renaud. 493 00:39:43,340 --> 00:39:44,720 Comme tous les gars qui sont ici. 494 00:39:49,610 --> 00:39:54,350 Pourquoi es -tu là, toi ? Meurtre. 495 00:39:54,870 --> 00:39:55,870 Comme toi. 496 00:39:56,450 --> 00:39:57,450 Innocent. 497 00:39:58,930 --> 00:40:01,890 Je suis le seul coupable de chose rinque. 498 00:41:01,710 --> 00:41:06,530 Où est le canarien ? Comment tu le connais ? Comment je le connais ? Donc 499 00:41:06,530 --> 00:41:07,529 le connais pas. 500 00:41:07,530 --> 00:41:08,530 Viens. 501 00:41:11,010 --> 00:41:12,510 C 'est ici où il y a le canarien, Johnny. 502 00:41:15,810 --> 00:41:18,290 C 'est une surprise de voir une femme voir ma maison, Johnny. 503 00:41:22,570 --> 00:41:23,570 C 'est une surprise. 504 00:41:25,030 --> 00:41:26,030 C 'est une surprise. 505 00:41:33,160 --> 00:41:34,160 Elle arrive. 506 00:41:34,860 --> 00:41:38,160 C 'est le passage que je préfère lorsqu 'elle fait son truc avec les cheveux. Je 507 00:41:38,160 --> 00:41:39,740 sais, je l 'ai vu trois fois ce mois -ci. 508 00:41:43,140 --> 00:41:48,520 Je l 'adore. 509 00:41:54,380 --> 00:41:56,500 Je peux comprendre que tu étais homme à dégoter des trucs. 510 00:41:58,660 --> 00:42:01,100 Oui, c 'est vrai que je dégote des trucs de temps en temps, mais ça dépend quoi. 511 00:42:01,460 --> 00:42:03,120 Qu 'est -ce que tu veux ? Aïta, Aïwa. 512 00:42:03,560 --> 00:42:07,380 Quoi ? Tu peux la voir ? 513 00:42:07,380 --> 00:42:13,820 Ça me prendra quelques semaines. Des semaines 514 00:42:13,820 --> 00:42:15,420 ? Ben oui, on dit. 515 00:42:15,760 --> 00:42:18,480 Je ne peux pas sortir du fond de mon pantalon dans la seconde, à vrai de te 516 00:42:18,480 --> 00:42:19,480 dire. 517 00:42:19,920 --> 00:42:20,920 Mais je l 'aurai. 518 00:42:21,440 --> 00:42:22,440 T 'inquiète. 519 00:42:24,820 --> 00:42:25,820 Merci. 520 00:42:46,839 --> 00:42:50,520 Il faut que je change de bobine. J 'ai dit foutre le camp, t 'as compris ? 521 00:42:50,520 --> 00:42:57,400 Tu vas pas 522 00:42:57,400 --> 00:43:00,540 crier ? Finissons -en, vite. 523 00:43:19,089 --> 00:43:20,830 Maintenant, je vais ouvrir ma braguette. 524 00:43:21,850 --> 00:43:24,450 Mais tu vas avaler ce que je te donnerai à avaler. 525 00:43:25,930 --> 00:43:28,890 Et quand tu auras avalé le mien, tu avaleras celui de Ruster. Tu lui as pété 526 00:43:28,890 --> 00:43:30,690 nez, alors je crois que tu lui dois une petite gâterie. 527 00:43:30,950 --> 00:43:32,790 Tout ce que tu mettra dans ma bouche, tu le perdras. 528 00:43:33,110 --> 00:43:35,190 Non, tu n 'as pas bien compris. 529 00:43:35,790 --> 00:43:39,030 Si tu fais ça, je t 'enfonce ces 20 centimètres d 'acier dans l 'oreille. 530 00:43:39,270 --> 00:43:40,270 Très bien. 531 00:43:40,290 --> 00:43:43,890 Mais tu dois savoir que toute blessure grave, le cerveau déclenché, la victime, 532 00:43:43,890 --> 00:43:45,290 le réflexe de mordre très fort. 533 00:43:46,160 --> 00:43:50,540 Il paraît même que ce genre de morsure est si fort que pour ouvrir la mâchoire 534 00:43:50,540 --> 00:43:53,000 de la victime, il faut un pied de biche. 535 00:43:56,500 --> 00:43:58,680 D 'où tu sors ces conneries ? Je l 'ai lu. 536 00:44:00,580 --> 00:44:03,660 Est -ce que tu sais lire ? Connard, inculte. 537 00:44:06,040 --> 00:44:10,240 Chéri... Tu devrais pas... 538 00:44:10,240 --> 00:44:14,720 Boxe n 'a rien mis dans la bouche, l 'on dit. 539 00:44:16,110 --> 00:44:17,250 Il n 'y a aucun de ses copains. 540 00:44:18,290 --> 00:44:19,290 Mais ils l 'ont reçu. 541 00:44:19,670 --> 00:44:21,550 Au point que sa vie ne tenait plus qu 'à un fil. 542 00:44:23,450 --> 00:44:25,310 Andy a passé un mois à l 'infirmerie. 543 00:44:26,470 --> 00:44:27,910 Box a fait une semaine au trou. 544 00:44:32,670 --> 00:44:33,670 C 'est fini, Box. 545 00:44:37,950 --> 00:44:39,170 On est chez vous, patron. 546 00:45:30,330 --> 00:45:32,330 Deux choses ont changé après ça. 547 00:45:33,470 --> 00:45:35,410 Les fleurs n 'ont plus jamais touché à Andy. 548 00:45:37,270 --> 00:45:38,910 Et Box n 'a plus jamais marché. 549 00:45:40,930 --> 00:45:43,950 Ils l 'ont transféré dans un centre hospitalier de sécurité minimum. 550 00:45:44,750 --> 00:45:48,730 A ma connaissance... Il a passé le reste de ses jours à boire sa nourriture avec 551 00:45:48,730 --> 00:45:49,730 une paille. 552 00:45:50,490 --> 00:45:53,630 Je me disais qu 'Andy mériterait un accueil amical lorsqu 'il sortira de l 553 00:45:53,630 --> 00:45:54,630 'infirmerie. 554 00:45:56,090 --> 00:45:57,430 C 'est ce qu 'on croit, nous aussi. 555 00:45:58,210 --> 00:46:00,090 On lui doit bien faire, rien que pour la bière. 556 00:46:01,570 --> 00:46:02,970 Ce qu 'il aime, c 'est les échecs. 557 00:46:04,310 --> 00:46:05,390 Faut lui trouver des pierres. 558 00:46:41,040 --> 00:46:42,040 J 'en ai une. 559 00:46:42,100 --> 00:46:43,100 J 'en ai une, regardez. 560 00:46:45,560 --> 00:46:47,200 Les voûtes, c 'est pas de la staponite. 561 00:46:47,700 --> 00:46:49,100 C 'est pas non plus de l 'albâtre. 562 00:46:49,580 --> 00:46:52,580 Non, mais qu 'est -ce que t 'es, toi, putain, géologue ? Non, mais il a 563 00:46:52,680 --> 00:46:53,680 c 'est pas de la pierre. 564 00:46:53,880 --> 00:46:56,120 Bah alors, qu 'est -ce que c 'est ? Une côte de cheval. 565 00:46:58,140 --> 00:46:59,840 Merde, merde. Non, une merde de cheval. 566 00:47:00,760 --> 00:47:01,760 Pétrifié. 567 00:47:07,100 --> 00:47:08,540 Oh, non, putain. 568 00:47:10,589 --> 00:47:15,190 Oh, merde ! À part quelques incidents de ce genre, les gars s 'en sortirent bien 569 00:47:15,190 --> 00:47:16,190 dans l 'ensemble. 570 00:47:16,490 --> 00:47:20,170 Et la semaine où Andy est revenu, on avait assez de pierres pour l 'occuper 571 00:47:20,170 --> 00:47:21,170 jusqu 'à la fin de sa vie. 572 00:47:23,090 --> 00:47:25,410 J 'avais aussi une grosse livraison cette semaine -là. 573 00:47:26,210 --> 00:47:32,650 Cigarette, chewing -gum, whisky, des cartes à jouer avec des femmes à poil. 574 00:47:32,650 --> 00:47:33,650 'y avait qu 'à demander. 575 00:47:33,990 --> 00:47:36,470 Et bien sûr, le plus important de tout, 576 00:48:02,009 --> 00:48:04,710 C 'est gratuit. 577 00:48:04,970 --> 00:48:05,990 Bienvenue. 578 00:48:18,860 --> 00:48:19,860 Inspection surprise. 579 00:48:20,220 --> 00:48:21,220 Réveillez -vous. 580 00:48:21,260 --> 00:48:22,260 Inspection surprise. 581 00:48:24,840 --> 00:48:26,360 119. 119. 582 00:48:27,940 --> 00:48:28,940 123. 583 00:49:27,020 --> 00:49:29,500 Je suis heureux de vous voir lire ceci. 584 00:49:30,980 --> 00:49:36,640 Vous avez des passages préférés ? Veillez donc, mes frères, car vous ne 585 00:49:36,640 --> 00:49:38,580 pas quand le maître de la maison viendra. 586 00:49:39,800 --> 00:49:41,540 Marc, chapitre 13, verset 35. 587 00:49:42,480 --> 00:49:44,160 J 'ai toujours aimé ce verset. 588 00:49:45,400 --> 00:49:46,780 Mais je préfère... 589 00:49:47,470 --> 00:49:48,930 Je suis la lumière du monde. 590 00:49:49,430 --> 00:49:53,970 Qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais aura la lumière de la 591 00:49:53,970 --> 00:49:58,190 'ai appris que vous étiez doué pour les chiffres. 592 00:49:58,890 --> 00:49:59,890 Tant mieux. 593 00:50:00,750 --> 00:50:02,110 Tout homme a son talent. 594 00:50:05,230 --> 00:50:10,110 Tu peux expliquer ça ? C 'est un lustreur de pierres. C 'est pour la 595 00:50:10,110 --> 00:50:11,110 le polissage des pierres. 596 00:50:11,990 --> 00:50:13,170 C 'est un de mes hobbies. 597 00:50:33,000 --> 00:50:35,700 Je ne peux pas dire que j 'approuve ça. 598 00:50:37,300 --> 00:50:42,580 Mais je suppose... qu 'on peut faire certaines exceptions. 599 00:50:57,840 --> 00:50:58,840 J 'ai failli oublier. 600 00:50:59,460 --> 00:51:01,020 Je ne voudrais pas vous priver de ça. 601 00:51:02,340 --> 00:51:03,840 Le salut est à l 'intérieur. 602 00:51:04,780 --> 00:51:05,780 Oui, monsieur. 603 00:51:14,180 --> 00:51:15,960 La fouille des cellules n 'était qu 'une excuse. 604 00:51:17,100 --> 00:51:21,140 La vérité était que Norton voulait savoir ce qu 'Andy avait dans le ventre. 605 00:51:34,960 --> 00:51:37,460 C 'est ma femme qui l 'a brodée à son amical de l 'église. 606 00:51:40,060 --> 00:51:41,060 Très jolie, monsieur. 607 00:51:42,900 --> 00:51:47,460 Ça vous plaît de travailler à l 'angerie ? Non, monsieur, pas spécialement. 608 00:51:47,820 --> 00:51:51,760 Eh bien, on peut peut -être trouver quelque chose de plus... convenable pour 609 00:51:51,760 --> 00:51:52,760 homme de votre éducation. 610 00:52:01,160 --> 00:52:04,080 Eh, Jack, où est Brooks ? Ah, dis ! 611 00:52:04,630 --> 00:52:06,230 J 'ai reconnu ta voix. 612 00:52:07,770 --> 00:52:09,210 On vient de me muter chez toi. 613 00:52:09,790 --> 00:52:11,830 Je sais, j 'en étais averti. 614 00:52:12,850 --> 00:52:14,350 Il n 'y a rien à comprendre. 615 00:52:15,050 --> 00:52:17,110 Je vais te faire faire la visite. 616 00:52:17,690 --> 00:52:18,690 Viens. 617 00:52:20,250 --> 00:52:21,510 Voilà la merveille. 618 00:52:21,770 --> 00:52:23,830 La bibliothèque de la prison de Shousheng. 619 00:52:24,750 --> 00:52:26,550 Les nationales géographiques. 620 00:52:27,630 --> 00:52:31,750 Des livres du royaume des jazz. Quelques bouquins de Louis Lamour. 621 00:52:33,000 --> 00:52:36,560 Le magazine Look ? Oh, Stanley Gardner. 622 00:52:37,760 --> 00:52:42,240 Tous les soirs, je charge mon chariot, je fais ma ronde, et puis j 'inscris les 623 00:52:42,240 --> 00:52:43,740 noms sur ces carnets à souches, là. 624 00:52:44,680 --> 00:52:46,640 Comme ci, comme ça, et puis voilà. 625 00:52:47,560 --> 00:52:52,660 Des questions ? Brooks, depuis quand t 'es à la bibliothèque ? Oh, je suis 626 00:52:52,660 --> 00:52:56,680 arrivé ici en 1905, et on m 'a mis à la bibliothèque en 1912. 627 00:52:57,520 --> 00:53:01,560 Et pendant tout ce temps, tu as déjà eu un assistant ? Non, non, non, il n 'y en 628 00:53:01,560 --> 00:53:02,580 a pas vraiment besoin. 629 00:53:03,160 --> 00:53:07,080 Alors pourquoi moi ? Pourquoi maintenant ? Je ne sais pas, mais je suis content 630 00:53:07,080 --> 00:53:09,280 d 'avoir un peu de compagnie, ça va me changer. 631 00:53:09,980 --> 00:53:10,980 Dufresne ! 632 00:53:30,570 --> 00:53:31,570 Je m 'appelle Dickens. 633 00:53:32,330 --> 00:53:36,930 Je voudrais... Je sais pas comment souscrire un plan d 'épargne ou un truc 634 00:53:36,930 --> 00:53:38,330 ça pour l 'éducation de mes garçons. 635 00:53:40,710 --> 00:53:41,710 Oh. 636 00:53:42,270 --> 00:53:43,270 Je vois. 637 00:53:45,510 --> 00:53:50,910 Eh bien... Voulez -vous vous asseoir ? Nous allons en parler. 638 00:53:54,470 --> 00:53:57,030 Brooks, tu as un crayon et une feuille de papier ? 639 00:54:13,270 --> 00:54:14,270 Alors, M. 640 00:54:14,410 --> 00:54:15,410 Dickens. 641 00:54:16,290 --> 00:54:18,090 Et là, Andy a dit, M. 642 00:54:18,410 --> 00:54:23,070 Dickens, vous voulez que vos fils aillent à Harvard ou hier ? Il n 'a pas 643 00:54:23,070 --> 00:54:26,110 ça. Que Dieu m 'en soit témoin, il l 'a dit. 644 00:54:26,570 --> 00:54:29,970 Dickens a sourci il y a une seconde et puis il s 'est carrément marré. Il s 645 00:54:29,970 --> 00:54:31,810 fait terminer qu 'il a serré la main de Andy. 646 00:54:32,110 --> 00:54:33,110 Mon Dieu. 647 00:54:33,500 --> 00:54:35,040 Serrez la main, je vous jure. 648 00:54:36,220 --> 00:54:40,560 J 'ai failli me pisser dessus. Andy aurait eu un costume cravate et toutes 649 00:54:40,560 --> 00:54:43,700 conneries habituelles du bureau qu 'on lui aurait donné du monsieur Dufresne, s 650 00:54:43,700 --> 00:54:44,678 'il vous plaît. 651 00:54:44,680 --> 00:54:48,760 Alors, on se fait des amis, Andy ? Je ne dirais pas des amis. 652 00:54:49,480 --> 00:54:53,080 Je suis un détenu criminel qui fournit des plans de financement, c 'est tout. 653 00:54:53,660 --> 00:54:55,160 Comme un bon animal domicile. 654 00:54:56,040 --> 00:54:59,620 Ça t 'a retiré de la lingerie ? Et ça pourrait faire plus que ça. 655 00:55:00,620 --> 00:55:04,080 Pourquoi pas agrandir la bibliothèque et avoir de nouveaux livres ? Si tu dois 656 00:55:04,080 --> 00:55:05,800 demander quelque chose, demande un billard. 657 00:55:06,800 --> 00:55:12,320 Vrai. Et comment tu comptes faire ça ? Je veux dire, avoir de nouveaux livres, 658 00:55:12,360 --> 00:55:13,820 hein, monsieur Dufresne, s 'il vous plaît. 659 00:55:14,180 --> 00:55:15,760 En demandant un crédit au directeur. 660 00:55:16,920 --> 00:55:20,900 Voyons, voyons, mon garçon. Six directeurs sont passés ici pendant ma 661 00:55:20,900 --> 00:55:23,520 et j 'ai appris une vérité universelle. 662 00:55:23,920 --> 00:55:28,920 Ces enfoirés, tous sans exception, ont serré les fesses à chaque fois qu 'on 663 00:55:28,920 --> 00:55:30,040 leur a demandé du fric. 664 00:55:31,680 --> 00:55:33,220 Le budget est bouclé depuis longtemps. 665 00:55:33,520 --> 00:55:34,520 Oui, je le vois. 666 00:55:34,920 --> 00:55:37,460 Peut -être que je pourrais écrire au Sénat pour leur demander une aide 667 00:55:37,460 --> 00:55:41,160 officielle. En ce qui les concerne, ils n 'ont que trois façons de dépenser l 668 00:55:41,160 --> 00:55:42,460 'argent du contribuable pour les prisons. 669 00:55:42,980 --> 00:55:46,280 Plus de murs, plus de barreaux, plus de gardiens. Je voudrais quand même essayer 670 00:55:46,280 --> 00:55:47,280 avec votre permission. 671 00:55:47,480 --> 00:55:49,600 J 'écrirai une lettre par semaine, ils finiront par me répondre. 672 00:55:49,840 --> 00:55:50,840 Il n 'y a rien de sûr. 673 00:55:51,260 --> 00:55:53,280 Mais écrivez -leur si ça peut vous faire plaisir. 674 00:55:54,240 --> 00:55:59,940 Je posterai moi -même vos lettres, ça vous va ? Et en dissimité écrire une 675 00:55:59,940 --> 00:56:00,940 lettre par semaine. 676 00:56:01,130 --> 00:56:02,130 Comme il l 'avait dit. 677 00:56:07,730 --> 00:56:09,230 Et comme Norton l 'avait dit. 678 00:56:10,010 --> 00:56:11,250 Andy n 'eut aucune réponse. 679 00:56:19,630 --> 00:56:23,450 En avril suivant, Andy avait fait les déclarations d 'impôt de la moitié des 680 00:56:23,450 --> 00:56:24,450 gardiens de Shawshank. 681 00:56:25,950 --> 00:56:29,630 L 'année d 'après, il le faisait pour tous, y compris le directeur. 682 00:56:32,270 --> 00:56:36,290 L 'année d 'après, ils firent coïncider les matchs amicaux de baseball avec l 683 00:56:36,290 --> 00:56:37,710 'époque de la déclaration d 'impôts. 684 00:56:39,590 --> 00:56:42,890 Les gardiens des équipes adverses pensaient tous d 'apporter leur feuille 685 00:56:42,890 --> 00:56:43,890 déclaration. 686 00:56:44,270 --> 00:56:48,070 Alors, la prison de Morrisby vous a fourni une arme, mais vous l 'avez payée 687 00:56:48,070 --> 00:56:50,010 votre poche. C 'est vrai, et les tuyaux aussi. 688 00:56:50,390 --> 00:56:52,730 C 'est déductible des impôts, il faut déduire la somme. 689 00:56:53,010 --> 00:56:53,988 Oui, monsieur. 690 00:56:53,990 --> 00:56:56,230 Andy avait créé une industrie artisanale. 691 00:56:56,930 --> 00:57:00,250 Il avait même tellement de travail au moment des déclarations qu 'on lui avait 692 00:57:00,250 --> 00:57:01,250 donné une équipe. 693 00:57:01,819 --> 00:57:05,700 Arrête, tu veux m 'apporter les formulaires ? Ça me sortait de la Syrie 694 00:57:05,700 --> 00:57:06,698 par an. 695 00:57:06,700 --> 00:57:07,800 J 'en étais bien content. 696 00:57:10,380 --> 00:57:13,000 Et toujours, Andy continuait à envoyer ses lettres. 697 00:57:18,380 --> 00:57:21,040 Red, Andy, c 'est Brooks. 698 00:57:21,840 --> 00:57:28,840 N 'avancez pas, n 'avancez pas, n 'avancez pas ! D 'accord, je te 699 00:57:28,840 --> 00:57:29,840 vous donne plus tard ! 700 00:57:30,160 --> 00:57:33,100 Tu te le savais ? Il est bien, la suivante, il sort le couteau. 701 00:57:33,440 --> 00:57:34,440 Bruce, 702 00:57:34,820 --> 00:57:37,460 nous allons parler de tout ça. Il n 'y a rien à dire, putain de merde, c 'est 703 00:57:37,460 --> 00:57:38,058 tout dit. 704 00:57:38,060 --> 00:57:39,360 Je vais lui couper la main. 705 00:57:39,760 --> 00:57:42,840 Bruce, attends une minute, qu 'est -ce qu 'il t 'a fait ? Ce qu 'ils m 'ont 706 00:57:42,840 --> 00:57:45,460 ? Je n 'ai pas le choix. 707 00:57:45,820 --> 00:57:48,600 Bruce, tu ne feras rien à Ewood. Nous savons tous, même Ewood le sait. 708 00:57:49,080 --> 00:57:52,020 Bien sûr, je sais, bien sûr. Tu sais pourquoi tu ne lui feras pas de mal ? 709 00:57:52,020 --> 00:57:54,840 que c 'est un ami à toi, parce que Bruce est un homme raisonnable. C 'est vrai, 710 00:57:54,880 --> 00:57:55,859 c 'est vrai, c 'est vrai. 711 00:57:55,860 --> 00:57:57,640 Oui, c 'est vrai. Alors, pose ce couteau maintenant. 712 00:57:57,950 --> 00:58:00,570 Brooks, Brooks, regarde -moi, pose ce couteau maintenant. 713 00:58:02,090 --> 00:58:05,270 Brooks, regarde son cou, pour l 'amour de Dieu. 714 00:58:06,270 --> 00:58:12,110 Brooks, regarde son cou, il saigne. C 'est le seul moyen, c 'est le seul moyen 715 00:58:12,110 --> 00:58:13,450 pour qu 'il me laisse ici. 716 00:58:13,830 --> 00:58:17,150 Voyons, c 'est dingue, tu ne vas pas faire une chose pareille. Pose ce 717 00:58:17,190 --> 00:58:18,190 pose. 718 00:58:23,430 --> 00:58:24,430 Calme -toi. 719 00:58:29,189 --> 00:58:34,370 Tu vas bien, maintenant ? Lui ? Qu 'est -ce qu 'il pense à moi ? Cette espèce de 720 00:58:34,370 --> 00:58:37,270 vieux fou a failli me couper la gorge. Merdez -vous, tu t 'es fait pire, entre 721 00:58:37,270 --> 00:58:40,570 -dents. Mais qu 'est -ce que tu lui as fait pour le foutre dans cet état ? J 722 00:58:40,570 --> 00:58:42,610 rien fait du tout, je suis juste venu lui dire au revoir. 723 00:58:43,470 --> 00:58:45,650 Vous n 'êtes pas au courant ? Il est relâché en conditionnel. 724 00:58:48,450 --> 00:58:50,570 Je ne comprends absolument pas ce qui lui est arrivé. 725 00:58:51,250 --> 00:58:54,130 Ce vieux est aussi dingue qu 'un rat dans une tinette, moi je vous le dis. 726 00:58:54,370 --> 00:58:55,650 T 'as fini de la ramener, oui ? 727 00:58:56,300 --> 00:58:58,240 Il parait qu 'il t 'a fait chier dans ton fafzard. 728 00:58:58,460 --> 00:59:00,680 Je t 'emmerde. Tu arrêtes, ça suffit. 729 00:59:02,040 --> 00:59:03,040 Oaks n 'est pas fou. 730 00:59:03,560 --> 00:59:08,500 Il est juste... Il est juste institutionnalisé. 731 00:59:10,860 --> 00:59:11,860 Institutionnalisé, mon cul. 732 00:59:12,220 --> 00:59:15,680 Cet homme est là depuis 50 ans, et Wood, 50 ans. 733 00:59:16,380 --> 00:59:17,520 Il connaît rien d 'autre. 734 00:59:18,300 --> 00:59:19,980 Ici, c 'est un homme important. 735 00:59:20,560 --> 00:59:21,900 C 'est un homme cultivé. 736 00:59:22,960 --> 00:59:23,960 Dehors, il n 'est rien. 737 00:59:25,860 --> 00:59:28,520 Juste un ancien prisonnier avec de l 'arthrite plein les doigts. 738 00:59:28,840 --> 00:59:31,500 Il ne pourrait même pas emprunter des livres à la bibliothèque. 739 00:59:32,500 --> 00:59:36,280 Tu comprends ce que je veux dire ? Fred, j 'ai l 'impression que tu parles avec 740 00:59:36,280 --> 00:59:37,280 tes fesses. 741 00:59:38,480 --> 00:59:40,360 Tu peux avoir l 'impression que tu veux, Floyd. 742 00:59:41,400 --> 00:59:43,080 Mais ces murs ont un effet bizarre. 743 00:59:45,520 --> 00:59:46,520 On les hait d 'abord. 744 00:59:49,080 --> 00:59:50,380 Et ensuite, on s 'y habitue. 745 00:59:52,640 --> 00:59:54,260 Et plus le temps passe... 746 00:59:55,650 --> 00:59:57,210 plus on finit par en avoir besoin. 747 00:59:58,490 --> 01:00:00,130 C 'est ça, être institutionnalisé. 748 01:00:01,070 --> 01:00:02,070 Ben merde. 749 01:00:02,350 --> 01:00:03,770 C 'est pas à moi que ça arrivera. 750 01:00:04,130 --> 01:00:08,750 Ah ouais ? Attends d 'avoir passé autant de temps que Brooks ici, mon gars. 751 01:00:09,090 --> 01:00:10,090 Ah, c 'est vrai. 752 01:00:12,830 --> 01:00:14,370 On t 'a envoyé ici pour la vie. 753 01:00:15,470 --> 01:00:17,350 Et c 'est exactement ce qu 'on me prend. 754 01:00:19,610 --> 01:00:21,010 En tout cas, la meilleure partie. 755 01:00:29,390 --> 01:00:31,590 Je ne peux plus m 'occuper de toi maintenant, Jack. 756 01:00:33,270 --> 01:00:34,590 Voyons de tes propres ailes. 757 01:00:36,170 --> 01:00:37,170 Tu es libre. 758 01:00:38,850 --> 01:00:39,850 Tu es libre. 759 01:01:00,040 --> 01:01:01,040 Bonne chance, Roxy. 760 01:01:03,820 --> 01:01:04,820 Allez, prends soin de toi. 761 01:01:39,310 --> 01:01:44,370 Chers amis, je n 'arrive pas à croire que les choses aillent aussi vite à l 762 01:01:44,370 --> 01:01:45,370 'extérieur. 763 01:01:46,770 --> 01:01:53,230 J 'avais vu une automobile autrefois quand j 'étais jeune, mais 764 01:01:53,230 --> 01:01:56,350 maintenant, il y en a partout. 765 01:02:00,250 --> 01:02:03,470 Le monde est pressé et il ne peut plus s 'arrêter. 766 01:02:21,040 --> 01:02:24,700 Le juge de liberté conditionnelle m 'a envoyé dans un foyer de l 'assistance, 767 01:02:24,880 --> 01:02:26,500 appelé le Brasseur. 768 01:02:26,760 --> 01:02:28,700 Il m 'a trouvé un boulot au supermarché. 769 01:02:29,000 --> 01:02:30,580 J 'aide à emballer les achats. 770 01:02:32,100 --> 01:02:33,300 C 'est un travail dur. 771 01:02:33,640 --> 01:02:37,220 J 'essaie de tenir le coup, mais j 'ai de plus en plus mal aux mains. 772 01:02:38,400 --> 01:02:41,180 Vérifiez que votre employé double les sacs. La dernière fois, comme il n 'a 773 01:02:41,180 --> 01:02:42,500 doublé, le fond a failli craquer. 774 01:02:42,780 --> 01:02:45,960 Voulez -vous doubler les sacs comme la dame vous le demande, c 'est compris ? 775 01:02:45,960 --> 01:02:46,960 Oui, monsieur, évidemment. 776 01:02:47,380 --> 01:02:50,120 Je crois que le directeur du personnel ne m 'aime pas beaucoup. 777 01:02:54,440 --> 01:02:57,320 Parfois, après le travail, je vais au parc donner à manger aux oiseaux. 778 01:02:58,420 --> 01:03:03,400 Je me dis toujours que Jack va se pointer tout à coup et dire bonjour. 779 01:03:04,440 --> 01:03:06,300 Mais il ne le fait jamais. 780 01:03:07,660 --> 01:03:09,680 J 'espère que là où il est, il va bien. 781 01:03:10,380 --> 01:03:11,860 Et qu 'il s 'est fait plein de copains. 782 01:03:16,240 --> 01:03:18,120 J 'ai du mal à dormir la nuit. 783 01:03:19,320 --> 01:03:21,780 Je fais des cauchemars où je tombe dans le vide. 784 01:03:22,990 --> 01:03:24,650 Je me réveille effrayé. 785 01:03:25,410 --> 01:03:28,590 Il y a des fois où je mets un certain temps à me rappeler où je suis. 786 01:03:30,010 --> 01:03:34,290 Je devrais me procurer un revolver et voler le supermarché. 787 01:03:34,610 --> 01:03:36,150 Comme ça, on me reverrait chez moi. 788 01:03:36,570 --> 01:03:39,910 Je pourrais descendre le directeur tant que j 'y suis, comme qui dirait en 789 01:03:39,910 --> 01:03:40,910 prime. 790 01:03:41,950 --> 01:03:45,110 Je crois que je suis trop vieux pour toutes ces conneries maintenant. 791 01:03:46,250 --> 01:03:47,510 Je ne me plais pas ici. 792 01:03:48,390 --> 01:03:50,450 J 'en ai marre d 'avoir tout le temps peur. 793 01:03:51,690 --> 01:03:54,110 J 'ai décidé de... de pas rester. 794 01:04:07,270 --> 01:04:11,090 Je pense qu 'ils feront pas de vagues pour un vieil escroc comme moi. 795 01:05:14,640 --> 01:05:18,380 Je pense qu 'ils ne feront pas de vagues pour un vieil escroc comme moi. 796 01:05:19,680 --> 01:05:23,320 Je regrette de lui avoir mis un couteau sur la gorge. 797 01:05:23,580 --> 01:05:25,040 Sans rancune, Brooks. 798 01:05:36,300 --> 01:05:37,760 Il aurait dû mourir ici. 799 01:05:45,260 --> 01:05:46,680 C 'est le bordel complet ici. 800 01:05:53,660 --> 01:05:56,360 C 'est quoi tout ça ? À toi de me le dire, petit connard. Elles te sont 801 01:05:56,360 --> 01:05:57,360 adressées. 802 01:05:58,920 --> 01:05:59,920 Tiens, allez. 803 01:06:08,800 --> 01:06:10,140 Cher monsieur Dufresne, 804 01:06:11,400 --> 01:06:15,380 En réponse à vos demandes répétées, l 'État a alloué les crédits suivants pour 805 01:06:15,380 --> 01:06:17,220 votre aménagement de la bibliothèque. 806 01:06:18,740 --> 01:06:19,840 Voici 200 dollars. 807 01:06:20,680 --> 01:06:24,980 Et de plus, la bibliothèque municipale a généreusement répondu à votre demande 808 01:06:24,980 --> 01:06:26,920 par une donation de livres usagés. 809 01:06:27,520 --> 01:06:31,400 Nous espérons que cela comble vos espérances. Nous considérons l 'affaire 810 01:06:31,620 --> 01:06:35,240 Voulez -vous cesser de nous envoyer des lettres ? Je veux que tout ça soit mis 811 01:06:35,240 --> 01:06:37,300 en ordre avant que le directeur rapplique. Oui, monsieur. 812 01:06:42,370 --> 01:06:43,370 Bon pour toi, Andy. 813 01:06:46,730 --> 01:06:50,070 Ça n 'a pris que six ans. 814 01:06:52,450 --> 01:06:54,810 Maintenant, je vais écrire deux lettres par semaine au lieu d 'une. 815 01:06:55,290 --> 01:06:56,790 Je te crois assez fou pour le faire. 816 01:06:57,810 --> 01:06:59,450 Range -moi tout ça comme le capitaine a dit. 817 01:06:59,910 --> 01:07:04,410 Je vais aller au chiotte et quand je reviendrai, je ne veux plus voir ça, d 818 01:07:04,410 --> 01:07:05,410 'accord ? 819 01:07:53,130 --> 01:07:54,170 On est idiotes. 820 01:09:16,520 --> 01:09:18,700 Je ne sais pas ce que ces deux italiennes étaient en train de chanter. 821 01:09:21,060 --> 01:09:22,479 À dire vrai, je ne veux pas le savoir. 822 01:09:24,100 --> 01:09:25,840 Il vaut mieux pas dire certaines choses. 823 01:09:30,300 --> 01:09:34,140 Je crois que c 'était quelque chose de si beau que ça ne peut pas s 'exprimer 824 01:09:34,140 --> 01:09:35,140 avec des mots. 825 01:09:35,380 --> 01:09:37,240 Et c 'est pour ça que votre cœur en souffre. 826 01:09:40,500 --> 01:09:44,920 Ces voix s 'élevaient plus haut et plus loin qu 'aucun prisonnier n 'aurait pu 827 01:09:44,920 --> 01:09:45,920 rêver. 828 01:09:46,380 --> 01:09:50,040 C 'était comme un oiseau merveilleux qui venait volter dans nos cages. 829 01:09:51,760 --> 01:09:53,160 On ne voyait plus les murs. 830 01:09:53,680 --> 01:09:57,940 Et pendant ces courts instants, chaque homme de Shoshenk s 'étendit libre. 831 01:10:01,340 --> 01:10:03,100 Le directeur était fou de rage. 832 01:10:05,440 --> 01:10:11,180 Ouvre la porte ! Ouvre immédiatement ! 833 01:10:11,180 --> 01:10:14,580 Jeffrey, ouvre cette porte ! 834 01:10:16,620 --> 01:10:18,160 Arrête ce vacarme ! 835 01:10:18,160 --> 01:10:25,140 Je 836 01:10:25,140 --> 01:10:29,120 te préviens, Dufresne, arrête cette musique ! 837 01:10:29,120 --> 01:10:41,960 Dufresne, 838 01:10:41,960 --> 01:10:46,160 tu es à moi maintenant. Non. 839 01:10:53,840 --> 01:10:56,480 Andy passa deux semaines au trou pour ce coup d 'éclat. 840 01:10:57,780 --> 01:11:02,560 Debout ! Hé, regardez qui est là. Maestro ! Ravi. 841 01:11:03,900 --> 01:11:08,560 Et tu pouvais pas nous mettre un truc mieux ? Comme Angoulême, par exemple ? 842 01:11:08,560 --> 01:11:10,860 ont défoncé la porte avant que je puisse demander ce que vous vouliez. 843 01:11:11,120 --> 01:11:14,080 Ça va être deux semaines au trou ? C 'est meilleur depuis que je suis là. Tu 844 01:11:14,080 --> 01:11:15,080 parles d 'une connerie. 845 01:11:15,280 --> 01:11:17,920 Il n 'y a rien de pire que deux semaines au trou. C 'est vrai, une semaine au 846 01:11:17,920 --> 01:11:18,920 trou, c 'est comme une année. 847 01:11:19,040 --> 01:11:21,760 Ça, c 'est vrai. J 'avais M. Mozart pour me tenir compagnie. 848 01:11:22,480 --> 01:11:28,600 Quoi ? Il t 'a laissé emporter le tourne -disque au trou ? Il était là. 849 01:11:29,760 --> 01:11:30,760 Et là. 850 01:11:32,560 --> 01:11:33,960 C 'est ça, la beauté de la musique. 851 01:11:34,660 --> 01:11:36,520 On ne peut pas te l 'enlever. 852 01:11:40,560 --> 01:11:42,380 On n 'avait jamais ressenti ça avec la musique. 853 01:11:46,220 --> 01:11:47,520 Je me débrouillais pas mal à l 'harmonica. 854 01:11:48,860 --> 01:11:50,100 Mais j 'ai pu continuer ici. 855 01:11:50,820 --> 01:11:52,120 Ici, ça n 'a plus aucun sens. 856 01:11:52,860 --> 01:11:54,440 C 'est ici que ça a le plus de sens. 857 01:11:55,480 --> 01:11:56,980 On en a besoin pour ne pas oublier. 858 01:11:58,340 --> 01:12:05,240 Oublier ? Ne pas oublier qu 'il y a des endroits dans le 859 01:12:05,240 --> 01:12:10,480 monde qui ne sont pas faits de murs de pierre, qu 'il y a... qu 'il y a quelque 860 01:12:10,480 --> 01:12:14,700 chose en nous qu 'ils ne peuvent atteindre. 861 01:12:15,340 --> 01:12:16,560 Qu 'ils ne peuvent toucher. 862 01:12:17,260 --> 01:12:23,560 Qui est à vous ? Mais de quoi tu parles ? L 'espoir. 863 01:12:24,980 --> 01:12:25,980 L 'espoir. 864 01:12:28,160 --> 01:12:29,620 Laisse -moi te dire quelque chose. 865 01:12:30,900 --> 01:12:32,980 L 'espoir, c 'est dangereux. 866 01:12:34,260 --> 01:12:36,400 L 'espoir peut rendre un homme fou. 867 01:12:37,620 --> 01:12:39,140 Ça sert à rien au drôle. 868 01:12:39,820 --> 01:12:41,420 Tu devrais te faire cette idée. 869 01:12:44,970 --> 01:12:45,970 Comme Brooks, alors. 870 01:13:11,930 --> 01:13:12,930 Essayez -vous. 871 01:13:17,960 --> 01:13:21,560 Il est dit dans votre dossier que vous avez fait 30 ans de votre perpétuité. 872 01:13:22,680 --> 01:13:25,820 Pensez -vous être réhabilité ? Oui, monsieur. 873 01:13:27,240 --> 01:13:28,240 Sans aucun doute. 874 01:13:29,760 --> 01:13:31,780 Je peux vous dire que je ne suis plus le même homme. 875 01:13:34,200 --> 01:13:35,620 Plus un danger pour la société. 876 01:13:36,660 --> 01:13:37,820 C 'est la vérité de Dieu. 877 01:13:41,320 --> 01:13:42,320 Absolument réhabilité. 878 01:13:58,540 --> 01:14:04,920 Tu te demandes où ils sont passés ? Ils me demandent où sont passés mes 10 ans. 879 01:14:10,400 --> 01:14:13,800 Tiens, un cadeau pour ton refus de libération. 880 01:14:15,860 --> 01:14:16,860 Vas -y, ouvre. 881 01:14:18,760 --> 01:14:21,620 J 'ai dû faire appel à un autre fournisseur que toi. J 'espère que tu n 882 01:14:21,620 --> 01:14:22,980 voudras pas. Je voulais que ce soit une surprise. 883 01:14:34,030 --> 01:14:35,030 Il est très beau, Annie. 884 01:14:37,390 --> 01:14:38,390 Merci. 885 01:14:40,930 --> 01:14:41,930 Tu vas en jouer ? 886 01:15:25,580 --> 01:15:27,700 Une nouvelle pour l 'anniversaire des 10 ans. 887 01:16:24,200 --> 01:16:25,600 Andy était un homme de parole. 888 01:16:26,840 --> 01:16:28,920 Il écrivit deux lettres par semaine au lieu d 'une. 889 01:16:31,080 --> 01:16:36,240 En 1959, le Sénat finit par en conclure qu 'il ne se débarrasserait pas de lui 890 01:16:36,240 --> 01:16:38,180 avec un chèque de 200 dollars. 891 01:16:38,960 --> 01:16:42,760 La commission pour l 'affectation de fonds vota une subvention annuelle de 892 01:16:42,760 --> 01:16:44,620 dollars pour avoir la paix. 893 01:16:45,420 --> 01:16:48,160 Et vous seriez étonné de voir tout ce qu 'Andy en a fait. 894 01:16:49,240 --> 01:16:52,380 Il achetait des livres au poids aux bibliothèques et aux bonnes oeuvres. 895 01:16:55,120 --> 01:16:56,500 L 'île au trésor. 896 01:16:57,260 --> 01:16:58,600 Robert Louis. 897 01:16:58,920 --> 01:16:59,920 Stevenson. 898 01:17:00,440 --> 01:17:01,520 Fiction, aventure. 899 01:17:03,760 --> 01:17:06,020 Est -ce qu 'il y a d 'autres ? Moi, j 'ai l 'art. 900 01:17:06,320 --> 01:17:10,080 Comment réparer son auto ? La sculpture sur savon. 901 01:17:10,740 --> 01:17:13,720 Bricolage et hobby, ça va au rayon éducatif. Juste derrière toi. 902 01:17:14,040 --> 01:17:15,340 Conte de Monte Cristo. 903 01:17:15,900 --> 01:17:17,840 C 'est Cristo, imbécile heureux. 904 01:17:18,720 --> 01:17:21,980 D 'Alexandrie du Mac. 905 01:17:26,390 --> 01:17:32,850 Dumas ? Dumas, tu sais de quoi ça parle ? Une 906 01:17:32,850 --> 01:17:36,250 des plus belles évasions de prison. 907 01:17:36,470 --> 01:17:38,350 Il faut le ranger aussi au rayon éducatif. 908 01:17:38,930 --> 01:17:43,610 Pas vrai ? On faisait de notre mieux pour lui donner un coup de main. 909 01:17:45,710 --> 01:17:49,730 L 'année où Kennedy a été assassiné, Andy avait transformé une réserve 910 01:17:49,730 --> 01:17:53,850 les crottes de rats et la térébrantine en la plus belle bibliothèque de prison 911 01:17:53,850 --> 01:17:54,930 de Nouvelle -Angleterre. 912 01:17:56,810 --> 01:17:59,030 Et il y avait aussi des disques de Hank Williams. 913 01:18:06,690 --> 01:18:11,030 Ce fut l 'année où Warden Merton lança son fameux programme, Intérieur 914 01:18:11,030 --> 01:18:12,030 -extérieur. 915 01:18:12,290 --> 01:18:15,570 Vous vous rappelez peut -être en avoir entendu parler, il avait fait la une des 916 01:18:15,570 --> 01:18:17,190 journaux et avait eu sa photo dans Look. 917 01:18:17,690 --> 01:18:19,090 Ce ne sont pas des vacances. 918 01:18:19,710 --> 01:18:24,230 mais plutôt un système vraiment ingénieux et avant -garde de 919 01:18:24,230 --> 01:18:25,230 réhabilitation. 920 01:18:25,610 --> 01:18:30,070 Nos détenus, parfaitement supervisés, vont être appelés à travailler à l 921 01:18:30,070 --> 01:18:33,490 'extérieur de ces murs pour accomplir toutes sortes de travaux d 'intérêt 922 01:18:33,490 --> 01:18:37,290 public. Ces hommes peuvent apprendre la valeur d 'une honnête journée de labeur 923 01:18:37,290 --> 01:18:42,590 tout en fournissant d 'inestimables services à la communauté et ceci pour un 924 01:18:42,590 --> 01:18:46,010 minimum de frais pour, mesdames et messieurs, les contribuables. 925 01:18:46,410 --> 01:18:48,970 Bien sûr, Norton oublia de dire à la presse. 926 01:18:49,240 --> 01:18:52,020 qu 'un minimum de frais est une expression ambiguë. 927 01:18:53,120 --> 01:18:55,640 Il y a sans façon de s 'en mettre plein les poches au passage. 928 01:18:56,080 --> 01:18:58,040 Hommes, matériaux, ça rapporte. 929 01:18:58,860 --> 01:19:01,800 Eh, oh Seigneur, comme l 'argent a coulé à feu. 930 01:19:02,020 --> 01:19:04,280 Si ça continue, vous allez me mettre au chômage. 931 01:19:04,580 --> 01:19:07,780 Avec toute cette main -d 'oeuvre gratuite, vous pouvez casser les prix de 932 01:19:07,780 --> 01:19:08,780 les marchés en ville. 933 01:19:09,440 --> 01:19:13,940 Nous rendons un grand service à la communauté en faisant ça. Ça c 'est bon 934 01:19:13,940 --> 01:19:15,920 raconter à la presse, mais j 'ai une famille à nourrir, moi. 935 01:19:17,000 --> 01:19:18,000 Femme. 936 01:19:19,510 --> 01:19:21,030 Nous sommes amis depuis longtemps. 937 01:19:22,270 --> 01:19:25,490 J 'ai besoin de remporter ce contrat pour l 'autoroute. Si je ne l 'ai pas, 938 01:19:25,490 --> 01:19:26,650 coule. Ça, c 'est un fait. 939 01:19:28,190 --> 01:19:31,350 Alors, régalez -vous avec cette bonne taf que ma femme a fait spécialement 940 01:19:31,350 --> 01:19:33,410 vous. Et réfléchissez à tout ça. 941 01:19:41,930 --> 01:19:44,010 Ned, je ne me ferai pas de billes pour ce contrat. 942 01:19:44,670 --> 01:19:47,750 Il me semble que j 'ai un autre boulot prévu ailleurs pour Béga. 943 01:19:49,740 --> 01:19:52,380 N 'oubliez pas de remercier Maisy pour ce gâteau appétissant. 944 01:19:53,700 --> 01:19:59,200 Et derrière chaque transaction louche, derrière chaque dollar gagné, il y avait 945 01:19:59,200 --> 01:20:01,340 Andy qui tenait les comptes. 946 01:20:02,480 --> 01:20:03,620 Deux dépôts ce soir. 947 01:20:04,200 --> 01:20:07,600 Maine National Bank et Nouvelle Angleterre, dans leur boîte à lettres 948 01:20:07,600 --> 01:20:08,600 'habitude. 949 01:20:38,910 --> 01:20:40,230 Portez mes affaires à la lingerie. 950 01:20:40,650 --> 01:20:42,890 Deux costumes en nettoyage à sec et un sac de blanchisserie. 951 01:20:43,370 --> 01:20:45,870 Dites -leur que s 'ils empestrent mes chemises encore une fois, ils auront 952 01:20:45,870 --> 01:20:46,648 affaire à moi. 953 01:20:46,650 --> 01:20:47,449 Oui, monsieur. 954 01:20:47,450 --> 01:20:50,150 Comment je suis ? Très bien, monsieur. 955 01:20:50,450 --> 01:20:53,070 Mais une soirée de charité à Portland ? Le gouverneur sera. 956 01:20:54,930 --> 01:20:59,430 Vous voulez le reste de la tarte ? Vraiment une piètre pâtissière. 957 01:21:01,190 --> 01:21:02,190 Merci, monsieur. 958 01:21:05,150 --> 01:21:07,590 Il paraît qu 'il croque de plus en plus de tartes en ce moment. 959 01:21:07,870 --> 01:21:08,870 Tu n 'en sais pas la moitié. 960 01:21:09,270 --> 01:21:12,490 Il est dans des combines que tu ne peux pas imaginer. Des pourcentages sur les 961 01:21:12,490 --> 01:21:13,490 pots de vin. 962 01:21:13,610 --> 01:21:16,110 C 'est une rivière d 'argent sale qui coule sous ce pont. 963 01:21:16,650 --> 01:21:19,150 Oui, mais le problème, c 'est qu 'il faudra bien expliquer tôt ou tard d 'où 964 01:21:19,150 --> 01:21:21,370 vient tout ce fric miraculeux. Pour ça, il compte sur moi. 965 01:21:22,730 --> 01:21:24,830 Je canalise, je filtre, je centralise. 966 01:21:25,590 --> 01:21:27,650 Action, titre, empreinte d 'état non imposable. 967 01:21:28,430 --> 01:21:30,290 J 'achète pour lancer cet argent dans le monde. 968 01:21:30,750 --> 01:21:33,870 Et quand il me revient ? Il est aussi vierge qu 'une jeune mariée. 969 01:21:34,690 --> 01:21:37,110 Blanchie. Quand Horton prendra sa retraite. 970 01:21:37,400 --> 01:21:38,680 J 'aurais fait de lui un millionnaire. 971 01:21:41,620 --> 01:21:45,000 Si jamais il se fait pincer, ce serait marrant qu 'il finisse ici avec un 972 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 matricule. 973 01:21:46,440 --> 01:21:48,840 Je croyais que tu avais plus confiance en moi que ça. 974 01:21:49,180 --> 01:21:52,520 Non, je sais que t 'es fort, mais tous les papiers les étracent. 975 01:21:52,800 --> 01:21:56,900 Alors si quelqu 'un devient curieux, le FBI, les polyvalents, tout est possible. 976 01:21:57,420 --> 01:22:01,700 Ça les conduira à un responsable. Bien sûr, mais pas à moi. Et certainement pas 977 01:22:01,700 --> 01:22:02,700 au directeur. 978 01:22:08,490 --> 01:22:09,490 Randall Stevens. 979 01:22:10,470 --> 01:22:13,110 Qui ? Notre associé silencieux. 980 01:22:13,750 --> 01:22:16,510 Il est coupable, monsieur le président. Le compte en banque est à son nom. 981 01:22:17,070 --> 01:22:19,310 C 'est là que commence le processus de filtrage. 982 01:22:19,550 --> 01:22:21,490 Quelle que soit la piste, elle remonte à lui. 983 01:22:22,990 --> 01:22:26,150 Mais qui c 'est ? C 'est un fantôme. Une apparition. 984 01:22:26,810 --> 01:22:28,050 Le descendant de l 'homme invisible. 985 01:22:29,670 --> 01:22:31,690 Je l 'ai fait sortir de l 'air. 986 01:22:32,850 --> 01:22:33,950 Il n 'existe pas. 987 01:22:34,650 --> 01:22:35,650 Sauf sur le papier. 988 01:22:39,280 --> 01:22:42,940 Andy, tu ne peux quand même pas inventer un homme. Mais bien sûr que si. Si tu 989 01:22:42,940 --> 01:22:44,560 connais le système, tu trouves vite les failles. 990 01:22:45,080 --> 01:22:47,020 C 'est effarant ce qu 'on peut faire par courrier. 991 01:22:48,260 --> 01:22:52,480 Monsieur Stevens a un certificat de naissance, un permis de conduire, un 992 01:22:52,480 --> 01:22:53,480 de sécurité sociale. 993 01:22:53,680 --> 01:22:54,680 Tu te fous de moi. 994 01:22:54,720 --> 01:22:57,580 Si jamais ils fourlent leur nez dans ces comptes, ils vont se retrouver à 995 01:22:57,580 --> 01:22:58,840 poursuivre le fruit de mon imagination. 996 01:22:59,800 --> 01:23:01,340 Ça alors, je m 'irai te broder. 997 01:23:03,420 --> 01:23:04,520 J 'ai dit que tu étais fort. 998 01:23:05,800 --> 01:23:06,800 Merde, t 'es en bras. 999 01:23:08,080 --> 01:23:12,520 Tu sais ce qui est drôle, c 'est que, à l 'extérieur, j 'étais un homme honnête, 1000 01:23:12,540 --> 01:23:13,540 aussi droit qu 'une flèche. 1001 01:23:14,240 --> 01:23:16,320 J 'ai dû être prisonnier pour devenir un escroc. 1002 01:23:25,400 --> 01:23:30,760 Et ça te l 'embête ? Je ne dirige pas les combines, je me borne à traiter les 1003 01:23:30,760 --> 01:23:33,400 bénéfices. La distinction est mince, mais... 1004 01:23:34,490 --> 01:23:38,210 J 'ai créé une bibliothèque qui a servi à aider bon nombre de gars à finir des 1005 01:23:38,210 --> 01:23:39,250 études et avoir un diplôme. 1006 01:23:39,670 --> 01:23:43,130 Pourquoi tu crois que le dirlo me laisse faire tout ça ? Pour que tu acceptes de 1007 01:23:43,130 --> 01:23:44,130 faire le blanchissage. 1008 01:23:44,510 --> 01:23:45,690 Pas des drames, mais de l 'argent. 1009 01:23:46,670 --> 01:23:48,710 Et en plus, je ne suis pas cher, c 'est ça qui lui plaît. 1010 01:24:06,540 --> 01:24:11,120 Tommy Williams s 'est arrivé à Shoshank en 1965 avec une peine de deux ans pour 1011 01:24:11,120 --> 01:24:12,120 vol et fraction. 1012 01:24:13,400 --> 01:24:16,280 Les flics l 'ont pris en train de piquer des poissons de télé dans un magasin. 1013 01:24:17,700 --> 01:24:19,140 Tommy, un jeune voyou. 1014 01:24:19,480 --> 01:24:20,500 Monsieur Rock 'n 'Roll. 1015 01:24:21,380 --> 01:24:22,600 Il manquait pas de culot. 1016 01:24:22,860 --> 01:24:26,860 Les mecs ! Eh, on se moigne le cul, les mecs ! Qui m 'a foutu des molasses au 1017 01:24:26,860 --> 01:24:29,660 barret ? De quoi j 'ai l 'air ? Il nous a plu tout de suite. 1018 01:24:30,380 --> 01:24:32,160 Je vais vers la porte en reculant, vu. 1019 01:24:32,540 --> 01:24:34,400 Et sonner la télé, comme ça. 1020 01:24:34,890 --> 01:24:36,790 C 'était un vieux truc énorme, j 'y voyais que dalle. 1021 01:24:37,050 --> 01:24:38,350 Tout d 'un coup, j 'entends une voix. 1022 01:24:38,890 --> 01:24:43,350 Bouge plus, mon gars, ô les mains ! Vous savez, je suis resté figé, accroché à 1023 01:24:43,350 --> 01:24:46,850 cette télé, et finalement, la voix a dit... Tu entends ce que je te dis, 1024 01:24:46,850 --> 01:24:50,970 gars ? Et je dis... Oui, monsieur, j 'ai entendu, mais si je laisse tomber ce 1025 01:24:50,970 --> 01:24:53,410 putain de truc, vous me collerez les dégâts matériels sur le dos. 1026 01:24:57,990 --> 01:25:02,550 Tu as fait du temps à la prison de Cashman, il paraît ? Oui, ça, c 'était 1027 01:25:02,550 --> 01:25:03,890 période cool, je peux vous dire. 1028 01:25:04,920 --> 01:25:07,040 Sortie du week -end, contrat de travail extérieur. 1029 01:25:07,380 --> 01:25:08,380 Pas comme ici. 1030 01:25:08,580 --> 01:25:10,860 T 'as l 'air d 'avoir fait toutes les tôles de la Nouvelle -Angleterre. 1031 01:25:11,120 --> 01:25:14,020 Je suis passé de l 'une à l 'autre depuis l 'âge de 13 ans. Vous nommez une 1032 01:25:14,020 --> 01:25:15,380 prison, il y a des chances que j 'y sois allé. 1033 01:25:16,000 --> 01:25:17,540 Peut -être que tu devrais changer de profession. 1034 01:25:20,140 --> 01:25:23,860 Ce que je veux dire, c 'est qu 'on dirait que si t 'es pas très doué pour 1035 01:25:23,860 --> 01:25:25,360 vol, tu peux peut -être trouver autre chose. 1036 01:25:25,740 --> 01:25:28,600 Oui, mais dites -moi, vous êtes plus malin que les autres, monsieur Capone. 1037 01:25:29,280 --> 01:25:31,600 Vous êtes là pour quoi ? Moi ? 1038 01:25:34,640 --> 01:25:35,680 Un avocat m 'a baisé. 1039 01:25:40,120 --> 01:25:41,540 Tout le monde est innocent ici. 1040 01:25:42,100 --> 01:25:43,580 Tu ne savais pas ? 1041 01:25:43,580 --> 01:25:50,500 Quand 1042 01:25:50,500 --> 01:25:54,540 il s 'est fait prendre, Tommy avait une jeune épouse et une toute petite fille. 1043 01:25:55,720 --> 01:25:59,080 C 'est peut -être en pensant à elle qui se retrouvait à la rue, son bébé ne 1044 01:25:59,080 --> 01:26:02,220 connaissant pas son père, que quelque chose lui a foutu le feu au cul. 1045 01:26:08,910 --> 01:26:12,050 J 'ai pensé que je pourrais peut -être reprendre mes études pour essayer de 1046 01:26:12,050 --> 01:26:13,990 décrocher un diplôme. On dit que t 'as aidé plein de gars. 1047 01:26:16,250 --> 01:26:17,690 Jette pas les perdantes, Tommy. 1048 01:26:19,790 --> 01:26:21,490 Je suis pas un perdant, je veux m 'en sortir. 1049 01:26:23,810 --> 01:26:24,950 Tu le penses ? Oui. 1050 01:26:27,210 --> 01:26:31,430 Tu le penses vraiment ? Oui, monsieur, c 'est sérieux. 1051 01:26:31,650 --> 01:26:36,590 Bon, parce que si on fait ça, on le fera jusqu 'au bout, à 100%, pas à moitié. 1052 01:26:38,090 --> 01:26:42,210 Ce qu 'il y a, c 'est que je lis pas très bon. 1053 01:26:43,630 --> 01:26:44,630 Bien. 1054 01:26:46,610 --> 01:26:49,370 Tu ne lis pas très bien. 1055 01:26:52,470 --> 01:26:53,470 On va voir ça. 1056 01:26:55,490 --> 01:27:02,250 R, R, S, N, T... Et Andy prit Tommy sous son aile et commença par lui enseigner 1057 01:27:02,250 --> 01:27:03,250 l 'alphabet. 1058 01:27:05,610 --> 01:27:07,170 Tommy s 'imitait vite et assez bien. 1059 01:27:07,980 --> 01:27:10,500 Il se découvrit une intelligence qu 'il ne se connaissait pas. 1060 01:27:12,980 --> 01:27:16,480 Et très vite, Andy put mettre Tommy à de véritables études. 1061 01:27:17,160 --> 01:27:18,380 Il aimait bien ce garçon. 1062 01:27:18,760 --> 01:27:21,360 Il lui donna les coups de pouce qu 'il fallait pour le sortir de la merde. 1063 01:27:22,740 --> 01:27:24,140 Mais ce n 'était pas la seule raison. 1064 01:27:25,580 --> 01:27:27,120 Le temps en prison est très lent. 1065 01:27:28,360 --> 01:27:29,940 Chacun fait ce qu 'il peut pour le passer. 1066 01:27:31,480 --> 01:27:32,720 Certains collectionnent les timbres. 1067 01:27:33,220 --> 01:27:35,100 D 'autres font des maisons en allumettes. 1068 01:27:37,480 --> 01:27:39,220 Andy avait créé une bibliothèque. 1069 01:27:40,060 --> 01:27:41,620 Maintenant, il lui fallait un nouveau projet. 1070 01:27:42,780 --> 01:27:43,780 C 'était Tommy. 1071 01:27:44,640 --> 01:27:47,840 C 'était pour la même raison qu 'il avait sculpté et poli toutes ces 1072 01:27:49,380 --> 01:27:52,000 La même raison qu 'il accrochait des filles de rêve au mur. 1073 01:27:53,680 --> 01:27:57,900 En prison, un homme est prêt à faire n 'importe quoi pour s 'occuper de l 1074 01:27:57,900 --> 01:27:58,900 'esprit. 1075 01:27:59,880 --> 01:28:05,400 En 1966, au moment où Tommy se préparait à passer ses examens, c 'était la 1076 01:28:05,400 --> 01:28:06,400 superbe Raquel. 1077 01:28:23,720 --> 01:28:24,720 C 'est l 'heure. 1078 01:28:30,580 --> 01:28:34,720 Alors ? Ben alors, c 'est de la merde. 1079 01:28:35,880 --> 01:28:38,360 J 'ai perdu toute une année de ma vie pour cette putain de connerie. 1080 01:28:38,820 --> 01:28:40,420 Je ne pense pas que ce soit si mauvais que ça. 1081 01:28:40,800 --> 01:28:43,860 Oui, c 'est pire. J 'ai pas compris un seul truc. Ça pourrait être aussi bien 1082 01:28:43,860 --> 01:28:44,860 écrit en chinois. 1083 01:28:45,120 --> 01:28:46,400 Attends de voir quelle note tu obtiens. 1084 01:28:46,660 --> 01:28:49,460 Oui, je la connais à l 'avance, la putain de note que j 'obtiens. 1085 01:28:51,140 --> 01:28:53,380 Un, deux, et avec de la chance. 1086 01:28:53,690 --> 01:28:54,690 Voilà ma putain de note. 1087 01:28:55,410 --> 01:28:57,090 Toutes ces fuites dans ces putains de robinets. 1088 01:28:57,350 --> 01:28:59,090 Tous les 5 fois 5, ils font 25. 1089 01:28:59,930 --> 01:29:01,410 J 'en ai plein le cul de cet endroit. 1090 01:29:01,970 --> 01:29:03,950 Plein le cul ! 1091 01:29:03,950 --> 01:29:22,170 Je 1092 01:29:22,170 --> 01:29:23,170 m 'en veux, Red. 1093 01:29:23,790 --> 01:29:24,790 Je l 'ai déçu. 1094 01:29:24,850 --> 01:29:26,050 Oh, dis pas de conneries petites. 1095 01:29:26,870 --> 01:29:27,870 Il est fier de toi. 1096 01:29:28,630 --> 01:29:30,970 Nous sommes amis depuis si longtemps, je le connais mieux que personne. 1097 01:29:31,490 --> 01:29:32,490 Il est drôlement intelligent. 1098 01:29:33,430 --> 01:29:34,430 Drôlement, oui. 1099 01:29:34,750 --> 01:29:36,030 Avant, il était banquier. 1100 01:29:36,770 --> 01:29:39,950 Pourquoi il est ici, alors ? Meurtre. 1101 01:29:41,650 --> 01:29:46,690 Qu 'est -ce que tu racontes ? On dirait pas quand on le voit. 1102 01:29:48,790 --> 01:29:52,370 Il a surpris sa femme au lit avec un prof de golf. Il les a butés tous les 1103 01:30:01,139 --> 01:30:08,100 Quoi ? Il y a environ 4 ans, j 'étais à Thomaston où je purgeais une peine 1104 01:30:08,100 --> 01:30:09,100 de 2 ans. 1105 01:30:09,900 --> 01:30:10,900 J 'avais volé une voiture. 1106 01:30:11,300 --> 01:30:12,600 C 'est vraiment con de faire ça. 1107 01:30:13,900 --> 01:30:17,940 Il me restait 6 mois à tirer quand j 'ai eu un nouveau compagnon de cellule. 1108 01:30:19,380 --> 01:30:20,380 Elmo Platch. 1109 01:30:21,900 --> 01:30:22,900 Connard, hystérique. 1110 01:30:23,940 --> 01:30:26,340 Genre de compagnon qu 'on ne souhaite pas avoir. Vous voyez ce que je veux 1111 01:30:26,340 --> 01:30:29,660 ? 6 à 12 ans, pour cambriolage. 1112 01:30:30,670 --> 01:30:33,790 Il disait qu 'il avait visité des centaines de baraques. C 'était 1113 01:30:33,790 --> 01:30:36,650 croire pour un type aussi nerveux. On lâchait un pet, il faisait un bond de 1114 01:30:36,650 --> 01:30:37,650 trois mètres. 1115 01:30:38,970 --> 01:30:43,050 Il parlait tout le temps. Ça aussi, c 'est un truc. Il savait pas fermer sa 1116 01:30:43,050 --> 01:30:46,530 grande gueule. Il parlait des baraques qu 'il avait visitées, des boulots qu 1117 01:30:46,530 --> 01:30:50,490 avait faits, des femmes qu 'il avait baisées, même des mecs qu 'il avait 1118 01:30:52,410 --> 01:30:54,710 Des mecs qu 'il avait fait chier. 1119 01:30:56,010 --> 01:30:57,070 Comme ça qu 'il en parlait. 1120 01:30:59,110 --> 01:31:05,860 Alors... Un soir, comme une blague, j 'ai dit comme ça, « Ouais, Elmo, et qui 1121 01:31:05,860 --> 01:31:10,460 'a tué ? » Et lui, il a dit, « Je m 'étais dégoté un boulot où je 1122 01:31:10,460 --> 01:31:11,680 les tables dans un country club. 1123 01:31:12,900 --> 01:31:16,300 Comme ça, je repérais tous ces petits connards pleins aux osages qui venaient. 1124 01:31:18,880 --> 01:31:24,220 J 'en repérais un intéressant, et je vais chez lui une nuit pour lui faire 1125 01:31:24,220 --> 01:31:25,220 poches. 1126 01:31:25,420 --> 01:31:27,920 » Ce qu 'on se réveille. 1127 01:31:29,000 --> 01:31:30,200 Il se met à me faire chier. 1128 01:31:31,880 --> 01:31:32,880 Alors je l 'ai tué. 1129 01:31:35,200 --> 01:31:37,040 Et puis aussi la salope qui veut se partir. 1130 01:31:39,440 --> 01:31:40,840 C 'est ça qui est le plus marrant. 1131 01:31:42,480 --> 01:31:46,720 Elle s 'est dranglée par ce con de prendre de golf, mais elle était mariée 1132 01:31:46,720 --> 01:31:47,720 autre connard. 1133 01:31:48,800 --> 01:31:50,360 Un banquier super important. 1134 01:31:52,300 --> 01:31:54,680 C 'est à lui qu 'on a tout mis sur le dos. 1135 01:32:06,670 --> 01:32:09,390 J 'avoue que c 'est une des histoires les plus étonnantes que j 'ai jamais 1136 01:32:09,390 --> 01:32:10,390 entendues. 1137 01:32:11,510 --> 01:32:14,270 Mais ce qui m 'étonne tout de même le plus, c 'est que tu puisses la croire. 1138 01:32:15,570 --> 01:32:21,150 Monsieur... Voyons, il est évident que tu impressionnes ce jeune Williams. 1139 01:32:22,310 --> 01:32:25,890 On lui a raconté tes malheurs et naturellement il a voulu te remonter le 1140 01:32:26,450 --> 01:32:28,450 Il est jeune, pas terriblement malin. 1141 01:32:28,890 --> 01:32:31,730 Ce n 'est pas surprenant qu 'il n 'ait pas compris dans quel état ça allait te 1142 01:32:31,730 --> 01:32:32,730 mettre. 1143 01:32:33,230 --> 01:32:34,390 Monsieur, il dit la vérité. 1144 01:32:35,620 --> 01:32:38,980 Bon, disons pour le moment que ce Blatch existe vraiment. 1145 01:32:39,940 --> 01:32:44,440 Tu crois qu 'il va tomber à genoux et pleurer ? Oui, c 'est moi, je le 1146 01:32:44,640 --> 01:32:47,340 Et puis tant que vous y êtes, ajoutez la perpète à mes condamnations. 1147 01:32:47,560 --> 01:32:50,080 Vous savez que ce n 'est pas grave. Avec le témoignage de Tommy, je peux avoir 1148 01:32:50,080 --> 01:32:52,740 un nouveau procès. Pour ça, il faudrait que ce Blatch soit toujours là -bas. 1149 01:32:53,100 --> 01:32:55,360 Et il y a de fortes chances qu 'il ait été libéré maintenant. 1150 01:32:55,620 --> 01:32:57,880 Mais ils auront sa dernière adresse connue, le nom de ses parents. 1151 01:32:58,280 --> 01:33:03,880 C 'est une chance pour moi, non ? Comment êtes -vous aussi obtus ? 1152 01:33:07,530 --> 01:33:12,230 Qu 'est -ce que tu viens de dire ? Optu ? Vous le faites exprès ? Tu dépasses 1153 01:33:12,230 --> 01:33:15,490 les bornes, là, mon garçon. Le country club va avoir les heures dérivées des 1154 01:33:15,490 --> 01:33:19,450 employés. Des fichiers, des feuilles de paix avec son nom dessus. Dufresne, si 1155 01:33:19,450 --> 01:33:22,530 tu veux te repaître de ces chimères, ça te regarde. Mais attention, ne me 1156 01:33:22,530 --> 01:33:23,530 demande pas de le faire. 1157 01:33:23,670 --> 01:33:24,710 La discussion est close. 1158 01:33:25,110 --> 01:33:28,170 Monsieur, si jamais on me libère, je ne parlerai jamais de ce qui se passe ici. 1159 01:33:28,370 --> 01:33:30,910 Je ne suis aussi passible de poursuite que vous pour avoir blanchi cet arbre. 1160 01:33:32,330 --> 01:33:35,590 Ne commets plus jamais l 'erreur de prononcer le mot argent devant moi, 1161 01:33:35,590 --> 01:33:36,590 de petit salopard. 1162 01:33:36,650 --> 01:33:38,610 ni dans ce bureau, ni autre part. 1163 01:33:39,390 --> 01:33:42,150 Venez immédiatement. Je voulais juste appeler vos craintes à ce sujet. 1164 01:33:42,710 --> 01:33:46,250 Monsieur, je veux... En isolation pendant un mois. Oui, monsieur, en 1165 01:33:46,250 --> 01:33:48,130 qu 'est -ce qui vous prend ? Faites -le moi sortir. 1166 01:33:48,410 --> 01:33:51,450 C 'est une chance pour moi d 'être libéré. Il s 'agit de ma vie. Vous ne 1167 01:33:51,450 --> 01:33:53,950 comprenez pas ? Il s 'agit de ma vie. Allez dehors. Faites -le sortir. 1168 01:33:56,250 --> 01:33:57,310 Un mois au trou. 1169 01:33:58,570 --> 01:34:00,630 C 'est la plus longue peine qu 'on ait jamais vue ici. 1170 01:34:01,290 --> 01:34:02,730 Oui, tout ça, c 'est de ma faute. 1171 01:34:02,950 --> 01:34:03,970 Dis pas de conneries. 1172 01:34:05,040 --> 01:34:07,580 T 'as pas appuyé sur la détente et tu l 'as pas fait condamner. 1173 01:34:07,940 --> 01:34:11,860 Red, est -ce que tu veux dire que Andy est innocent ? Je veux dire vraiment 1174 01:34:11,860 --> 01:34:13,980 innocent. Il se pourrait bien que ce soit ça. 1175 01:34:14,740 --> 01:34:15,740 Nom de Dieu. 1176 01:34:17,020 --> 01:34:22,560 Depuis combien de temps il est là ? 1947, ça fait quoi ? 19 ans ? 19 ans. 1177 01:34:22,920 --> 01:34:23,920 William, c 'est Thomas. 1178 01:34:23,980 --> 01:34:24,980 Oui, je suis là. 1179 01:34:27,840 --> 01:34:28,840 Paxton, Edouard. 1180 01:34:29,560 --> 01:34:30,560 Ici. 1181 01:34:30,920 --> 01:34:33,820 Qu 'est -ce que t 'as reçu ? Ministère d 'éducation. 1182 01:34:34,990 --> 01:34:36,830 Le salopard, il l 'a posté. Ça m 'en a à tout l 'air. 1183 01:34:37,670 --> 01:34:40,750 Alors, tu vas l 'ouvrir ou tu comptes rester là si c 'est ton pouce ? Je crois 1184 01:34:40,750 --> 01:34:41,910 que si c 'est mon pouce, ça ferait mon affaire. 1185 01:34:42,770 --> 01:34:43,770 Skip, 1186 01:34:43,850 --> 01:34:50,650 arrête ! Donne -moi ça, ce connard ! Non, Floyd, arrête ! No, 1187 01:34:50,730 --> 01:34:55,210 non, arrête ! Donne -moi ça, vite fait, donne -moi ça, s 'il te plaît. 1188 01:35:15,950 --> 01:35:18,350 Le petit RSU, 12 de moyenne. 1189 01:35:18,870 --> 01:35:20,090 On voulait que tu le saches. 1190 01:35:37,030 --> 01:35:38,330 Le directeur de devoir. 1191 01:35:52,750 --> 01:35:54,710 Là, dehors ? C 'est ce qu 'il a demandé. 1192 01:36:11,970 --> 01:36:14,810 Monsieur le directeur ? Tommy ? 1193 01:36:21,640 --> 01:36:26,420 Tommy je te demande que cette petite conversation reste entre nous 1194 01:36:26,420 --> 01:36:30,420 Je suis déjà assez embarrassé comme ça 1195 01:36:49,710 --> 01:36:51,450 Nous avons un problème sérieux. 1196 01:36:52,350 --> 01:36:53,930 Je pense que tu peux le comprendre. 1197 01:36:54,790 --> 01:36:55,790 Oui, monsieur. 1198 01:36:55,970 --> 01:36:57,070 Bien sûr que je peux. 1199 01:36:57,650 --> 01:37:01,170 Je dois te dire que cette nouvelle m 'est tombée dessus et j 'ai été 1200 01:37:03,110 --> 01:37:05,350 Je n 'ai pas dormi depuis deux nuits, c 'est vrai. 1201 01:37:08,390 --> 01:37:14,970 Savoir quoi faire... Parfois, c 'est beaucoup plus difficile qu 'on me croit. 1202 01:37:16,410 --> 01:37:17,490 Tu comprends ? 1203 01:37:20,040 --> 01:37:21,360 Il faut que tu m 'aides, mon garçon. 1204 01:37:22,960 --> 01:37:27,220 Si je dois vraiment prendre une décision, il ne doit pas y avoir l 1205 01:37:27,220 --> 01:37:28,300 doute dans mon esprit. 1206 01:37:29,640 --> 01:37:33,340 Alors il faut que je sache si ce que tu as dit à Dufresne est la vérité. 1207 01:37:33,800 --> 01:37:35,640 Oui, monsieur, absolument. 1208 01:37:36,920 --> 01:37:41,160 Serais -tu prêt à le jurer devant un juge et des jurés, après avoir mis ta 1209 01:37:41,160 --> 01:37:44,760 sur la Sainte Bible et prêté serment de dire la vérité devant Dieu lui -même ? 1210 01:37:44,760 --> 01:37:46,320 Vous n 'avez qu 'à m 'en donner l 'occasion. 1211 01:38:39,560 --> 01:38:40,620 Je pense que tu as entendu. 1212 01:38:43,360 --> 01:38:44,360 Terrible chose. 1213 01:38:45,720 --> 01:38:49,800 Un homme si jeune qui tente de s 'évader à moins d 'un an de la libération. 1214 01:38:50,440 --> 01:38:52,340 Affreux pour le capitaine Adelaide, je lui dirais dessus. 1215 01:38:54,600 --> 01:38:55,600 Sincèrement. 1216 01:38:58,300 --> 01:39:00,280 Nous devons vite oublier ce malheur. 1217 01:39:02,560 --> 01:39:03,560 Aller de l 'avant. 1218 01:39:05,120 --> 01:39:06,240 Moi, j 'arrête. 1219 01:39:12,170 --> 01:39:13,710 Trouvez quelque chose pour vos combines. 1220 01:39:15,330 --> 01:39:16,530 Tu n 'arrêtes rien. 1221 01:39:18,670 --> 01:39:25,490 Rien ? Ou tu auras la détention la plus dure qui soit. 1222 01:39:26,550 --> 01:39:28,650 Plus aucune protection de la part des gardiens. 1223 01:39:28,970 --> 01:39:32,830 Je te vire de ta cellule style chambre d 'Hilton et je t 'envoie dormir avec les 1224 01:39:32,830 --> 01:39:33,830 sodomites. 1225 01:39:35,190 --> 01:39:37,310 Tu auras l 'impression d 'être baisé par un train. 1226 01:39:39,230 --> 01:39:40,850 Quant à ta bibliothèque... 1227 01:39:41,850 --> 01:39:42,850 Fini. 1228 01:39:43,510 --> 01:39:45,250 Muré, brique par brique. 1229 01:39:46,070 --> 01:39:48,710 Nous ferons un petit barbecue de bouquins dans la cour. 1230 01:39:48,970 --> 01:39:50,670 On verra les flammes à des kilomètres. 1231 01:39:51,150 --> 01:39:53,850 Nous danserons autour de ce feu de bois comme des indiens. 1232 01:39:55,510 --> 01:39:58,690 Tu me comprends ? Est -ce que tu vois ce que je veux dire ? 1233 01:40:16,000 --> 01:40:17,900 Donnez -lui un mois de plus pour réfléchir. 1234 01:41:05,260 --> 01:41:07,740 Ma femme disait que j 'étais un homme difficile à connaître. 1235 01:41:09,260 --> 01:41:10,560 Comme un livre fermé. 1236 01:41:11,760 --> 01:41:13,080 Elle s 'en plaignait tout le temps. 1237 01:41:14,640 --> 01:41:15,640 Qu 'elle était belle. 1238 01:41:18,620 --> 01:41:19,620 Et que je l 'aimais. 1239 01:41:23,980 --> 01:41:25,880 Je n 'ai pas su lui montrer, elle, voilà. 1240 01:41:28,760 --> 01:41:30,180 C 'est moi qui l 'ai tuée, reine. 1241 01:41:32,240 --> 01:41:33,740 Pas en appuyant sur la détente. 1242 01:41:35,600 --> 01:41:36,620 Mais je l 'ai faite partir. 1243 01:41:38,920 --> 01:41:40,860 Et c 'est à cause de moi qu 'elle est morte. 1244 01:41:41,880 --> 01:41:43,340 À cause de ma façon d 'être. 1245 01:41:52,060 --> 01:41:53,560 Ça ne fait pas de toi, Natassa. 1246 01:41:57,420 --> 01:41:58,580 Mauvais mari, c 'est possible. 1247 01:42:03,140 --> 01:42:06,020 Tu peux regretter si tu veux, mais... C 'est pas toi qui es tiré. 1248 01:42:06,240 --> 01:42:07,240 Non, c 'est pas moi. 1249 01:42:08,080 --> 01:42:09,300 C 'est bien quelqu 'un d 'autre. 1250 01:42:11,380 --> 01:42:12,780 Et c 'est moi qui me retrouve ici. 1251 01:42:15,520 --> 01:42:16,600 La malchance. 1252 01:42:20,440 --> 01:42:21,440 Oui. 1253 01:42:22,320 --> 01:42:23,420 C 'est partout dans l 'air. 1254 01:42:25,180 --> 01:42:26,920 Il faut que ça atterrisse sur quelqu 'un. 1255 01:42:28,160 --> 01:42:29,160 C 'était mon tour. 1256 01:42:30,640 --> 01:42:32,640 J 'étais sur le chemin de la tornade. 1257 01:42:39,600 --> 01:42:42,540 Ne m 'attendais pas à ce que la tempête dure aussi longtemps que ça. 1258 01:42:47,740 --> 01:42:51,840 Tu crois que tu vas te sortir un jour ? Moi ? 1259 01:42:51,840 --> 01:42:54,960 Oui. 1260 01:42:56,960 --> 01:43:00,840 Le jour où j 'aurai une longue barbe blanche, deux ou trois cases de vide 1261 01:43:00,840 --> 01:43:02,480 le placard aménage, ils me feront sortir. 1262 01:43:04,560 --> 01:43:05,840 Je vais te dire où j 'irai. 1263 01:43:11,840 --> 01:43:15,680 C 'est au Mexique. 1264 01:43:17,660 --> 01:43:19,620 Une petite ville sur l 'océan Pacifique. 1265 01:43:21,040 --> 01:43:26,940 Tu sais ce que les Mexicains disent du Pacifique ? Ils disent qu 'il n 'a pas 1266 01:43:26,940 --> 01:43:27,940 mémoire. 1267 01:43:29,700 --> 01:43:31,680 C 'est là que je veux vivre le restant de mes jours. 1268 01:43:33,740 --> 01:43:35,500 Un endroit chaud sans mémoire. 1269 01:43:39,920 --> 01:43:41,080 J 'ouvre un petit hôtel. 1270 01:43:43,340 --> 01:43:44,380 Juste sur la plage. 1271 01:43:45,280 --> 01:43:47,040 Je me paie un vieux bateau. 1272 01:43:48,160 --> 01:43:49,160 Je le repeins. 1273 01:43:52,340 --> 01:43:55,440 J 'emmène mes clients à la pêche au grand. 1274 01:43:59,740 --> 01:44:01,020 J 'y vois ton héros. 1275 01:44:04,920 --> 01:44:08,080 J 'aurais besoin dans un endroit de ce genre d 'un type qui sait dégoter 1276 01:44:08,080 --> 01:44:09,080 certaines choses. 1277 01:44:15,850 --> 01:44:17,390 que je suis incapable de faire ça dehors. 1278 01:44:24,630 --> 01:44:26,710 Je n 'ai pas été ici la plus grande partie de ma vie. 1279 01:44:28,290 --> 01:44:32,050 Je suis un institutionnel maintenant, comme l 'était Brooks. 1280 01:44:33,810 --> 01:44:35,710 Non, tu te sous -estimes, à mon avis. 1281 01:44:36,490 --> 01:44:37,510 Je ne le crois pas. 1282 01:44:40,310 --> 01:44:41,310 Enfin, je veux dire... 1283 01:44:42,250 --> 01:44:46,870 Ici, c 'est vrai que je suis le gars qui dégote certaines choses, mais... Mais 1284 01:44:46,870 --> 01:44:48,810 dehors, il te suffit de l 'annuaire ou pas le jaune. 1285 01:44:49,570 --> 01:44:51,070 Je serais même pas vous chercher, putain. 1286 01:44:53,610 --> 01:44:54,930 L 'océan Pacifique. 1287 01:44:56,090 --> 01:44:57,090 Merde. 1288 01:44:57,450 --> 01:44:59,410 Moi, j 'aurais une peur bleue dans un truc aussi grand. 1289 01:44:59,950 --> 01:45:00,950 Pas moi. 1290 01:45:02,270 --> 01:45:04,570 Je n 'ai pas tué ma femme, je n 'ai pas tué son amant. 1291 01:45:06,730 --> 01:45:09,270 Quelles que soient les fautes que j 'ai commises, j 'ai payé plus que j 'aurais 1292 01:45:09,270 --> 01:45:10,270 dû. 1293 01:45:11,190 --> 01:45:15,810 Cet hôtel, ce bateau... Je ne crois pas que ce soit trop demandé. 1294 01:45:21,290 --> 01:45:23,350 Je trouve que tu ne devrais pas te faire ce genre d 'illusions. 1295 01:45:24,070 --> 01:45:25,790 Tu te fais du mal avec ces rêves de merde. 1296 01:45:26,410 --> 01:45:29,870 Enfin, le Mexique est là et toi tu es ici. Tu comprends ? Les choses sont 1297 01:45:29,870 --> 01:45:30,870 ça. 1298 01:45:31,310 --> 01:45:33,670 Oui, c 'est vrai. Les choses sont comme ça. 1299 01:45:35,430 --> 01:45:37,490 C 'est loin d 'ici et je suis là -dedans. 1300 01:45:40,490 --> 01:45:42,710 Je crois que tout se résume à un simple choix en réalité. 1301 01:45:46,210 --> 01:45:50,330 Dépêche -toi de vivre, ou dépêche -toi de mourir. 1302 01:45:54,850 --> 01:45:55,850 Allez. 1303 01:46:03,230 --> 01:46:05,110 Si tu sors d 'ici, tu peux me rendre un permis. 1304 01:46:06,010 --> 01:46:07,010 Bien sûr. 1305 01:46:07,490 --> 01:46:08,490 Ce que tu veux. 1306 01:46:10,510 --> 01:46:15,230 Tout près de Buxton, il y a une grande prairie. Tu sais où est Buxton ? Là 1307 01:46:15,330 --> 01:46:17,310 tu sais, il doit y en avoir des tas de prairies. 1308 01:46:17,870 --> 01:46:18,870 Une en particulier. 1309 01:46:19,130 --> 01:46:22,990 Il y a un long muret de pierres. Et plus au nord, il y a un beau et grand chêne. 1310 01:46:23,290 --> 01:46:25,150 C 'est comme sorti d 'un poème de Robert Frost. 1311 01:46:27,030 --> 01:46:28,470 C 'est là que j 'ai demandé la main de ma femme. 1312 01:46:30,890 --> 01:46:34,690 Nous y étions allés en pique -nique. Elle fait l 'amour sous ce chêne. 1313 01:46:36,170 --> 01:46:37,850 Je lui ai demandé de m 'épouser. Elle a dit oui. 1314 01:46:42,700 --> 01:46:43,700 Prends mémoire, Ed. 1315 01:46:44,800 --> 01:46:47,820 Si jamais tu sors un jour, trouve cet endroit. 1316 01:46:49,360 --> 01:46:53,200 Au pied de ce chêne, tu verras une pierre qui n 'a rien à faire dans une 1317 01:46:53,200 --> 01:46:54,200 d 'humaine. 1318 01:46:54,600 --> 01:46:58,000 Un morceau de roche, noir, volcanique. 1319 01:47:01,320 --> 01:47:03,980 Et je veux que tu prennes quelque chose qui est enterré dessous. 1320 01:47:04,720 --> 01:47:10,900 Quoi, on dit ? Qu 'est -ce qui est enterré dessous ? Lorsque tu l 'auras 1321 01:47:12,080 --> 01:47:13,080 Tu fais ça. 1322 01:47:18,720 --> 01:47:22,560 Non, moi, je vous dis que ce garçon... Enfin, il parle bizarrement. 1323 01:47:24,240 --> 01:47:25,640 Je suis vraiment inquiet pour lui. 1324 01:47:26,080 --> 01:47:27,580 Ce garçon, il faut le surveiller. 1325 01:47:27,960 --> 01:47:30,980 Pendant la journée, ça va, mais la nuit, dans sa cellule, il est livré à lui 1326 01:47:30,980 --> 01:47:31,980 -même. 1327 01:47:32,740 --> 01:47:33,740 Oh, mon Dieu. 1328 01:47:35,380 --> 01:47:39,600 Quoi ? Andy est venu aujourd 'hui au stock. 1329 01:47:40,430 --> 01:47:42,270 Et il m 'a demandé une longueur de corde. 1330 01:47:42,810 --> 01:47:45,030 De corde ? Deux mètres de long. 1331 01:47:45,810 --> 01:47:50,810 Et toi, tu lui as donné ? Bien entendu, pourquoi j 'aurais refusé ? On te tue, 1332 01:47:50,810 --> 01:47:51,810 Ewood. 1333 01:47:51,930 --> 01:47:55,790 Mais voyons, comment je pouvais savoir ? Tu ne te rappelles pas, Brock Satien ? 1334 01:47:55,790 --> 01:47:56,790 Non. 1335 01:47:57,990 --> 01:47:59,330 Andy ne ferait jamais ça. 1336 01:48:00,790 --> 01:48:01,790 Jamais. 1337 01:48:03,370 --> 01:48:04,370 Je n 'en sais rien. 1338 01:48:07,690 --> 01:48:09,390 On craque tous, un jour ou l 'autre. 1339 01:48:12,490 --> 01:48:15,450 On se dépêche. Je voudrais rentrer chez moi. Je vais l 'avoir fini, monsieur. 1340 01:48:33,410 --> 01:48:34,450 Trois dépôts ce soir. 1341 01:48:43,080 --> 01:48:46,360 On porte mes vêtements à la lingerie et fait briller mes chaussures. 1342 01:48:47,020 --> 01:48:48,520 Je veux qu 'on puisse se voir dedans. 1343 01:48:48,880 --> 01:48:49,880 Oui, monsieur. 1344 01:48:55,640 --> 01:48:56,820 Content de vous retrouver, Andy. 1345 01:48:57,880 --> 01:48:59,820 L 'endroit n 'était pas pareil sans vous. 1346 01:50:20,840 --> 01:50:25,860 J 'ai eu de longues nuits ici, seul dans le noir, avec mes pensées. 1347 01:50:26,780 --> 01:50:28,140 La nuit n 'en finissait pas. 1348 01:50:34,600 --> 01:50:36,660 Celle -ci était interminable. 1349 01:51:06,380 --> 01:51:07,800 C 'est l 'île 245. 1350 01:51:09,000 --> 01:51:12,240 Dufresne ! Sors ton cul de là, tu retards le spectacle. 1351 01:51:15,360 --> 01:51:18,940 Ne m 'oblige pas à venir jusqu 'à toi où je te fous la trempe de ta vie. 1352 01:51:26,420 --> 01:51:28,440 Nom de Dieu, Dufresne, tu me fous en retard. 1353 01:51:28,860 --> 01:51:32,800 J 'ai un horaire à respecter. Je te préviens que tu as intérêt à être malade 1354 01:51:32,800 --> 01:51:34,700 mort. Tu m 'entends ? 1355 01:52:00,230 --> 01:52:02,610 Je veux qu 'on interroge tous les hommes de ce bloc. 1356 01:52:03,310 --> 01:52:06,510 Vous commencerez par son meilleur ami. Qui ? Lui. 1357 01:52:08,790 --> 01:52:09,910 Ouvrez la 237. 1358 01:52:13,930 --> 01:52:17,670 Qu 'est -ce que ça veut dire, il n 'était plus là ? Ne me dites pas ça, 1359 01:52:18,430 --> 01:52:19,590 Ne me redites pas ça. 1360 01:52:19,890 --> 01:52:20,890 Mais il n 'était pas là, monsieur. 1361 01:52:21,170 --> 01:52:22,170 Ça se voit, Egg. 1362 01:52:22,930 --> 01:52:27,850 Vous me croyez aveugle ? C 'est ça que vous voulez dire ? Que vous me croyez 1363 01:52:27,850 --> 01:52:29,030 aveugle ? Non, monsieur. 1364 01:52:30,550 --> 01:52:35,190 Et vous alors ? Vous êtes aveugle ? Dites -moi ce que c 'est que ça. L 1365 01:52:35,190 --> 01:52:36,029 'hier soir. 1366 01:52:36,030 --> 01:52:39,710 Et vous voyez le nom de Dufresne ici. Moi, je le vois très exactement là. 1367 01:52:40,190 --> 01:52:41,190 Dufresne. 1368 01:52:42,600 --> 01:52:45,260 Il était dans sa cellule à l 'extinction des feux. 1369 01:52:46,000 --> 01:52:47,500 Raisonnablement, il devrait y être ce matin. 1370 01:52:48,580 --> 01:52:49,800 Il faut le retrouver. 1371 01:52:50,660 --> 01:52:54,060 Pas demain, pas après le petit déjeuner. Tout de suite. 1372 01:52:54,320 --> 01:52:55,320 Oui, monsieur. 1373 01:52:56,980 --> 01:52:58,320 Allez, bougez -vous les fesses. 1374 01:52:58,760 --> 01:52:59,760 Agnez -vous. 1375 01:53:02,240 --> 01:53:03,240 Mets -toi là. 1376 01:53:10,540 --> 01:53:13,360 Je vous ai toujours vus ensemble. Vous étiez comme cul et chemise. 1377 01:53:14,940 --> 01:53:16,460 Il a dû vous parler de son plan. 1378 01:53:17,380 --> 01:53:18,400 Non, monsieur le directeur. 1379 01:53:19,180 --> 01:53:20,180 Pas un mot. 1380 01:53:22,500 --> 01:53:27,100 Seigneur, c 'est un miracle ! Voilà un homme qui disparaît comme un pet dans le 1381 01:53:27,100 --> 01:53:28,100 vent. 1382 01:53:28,400 --> 01:53:29,400 Il n 'en reste rien. 1383 01:53:30,560 --> 01:53:32,640 À part quelques pierres sur un robe en fenêtre. 1384 01:53:33,520 --> 01:53:34,760 Et cette allumeuse au mur. 1385 01:53:35,560 --> 01:53:38,300 Demandons -lui. Peut -être qu 'elle sait quelque chose. Qu 'est -ce que tu as 1386 01:53:38,300 --> 01:53:39,300 dit, poupée ? 1387 01:53:39,500 --> 01:53:43,320 Tu veux te mettre à table ? Oh, je ne crois pas. 1388 01:53:44,160 --> 01:53:49,040 Pourquoi serait -elle différente ? C 'est une conspiration. 1389 01:53:49,940 --> 01:53:51,240 Voilà ce que c 'est. 1390 01:53:51,980 --> 01:53:55,600 Une bêtise de conspiration. 1391 01:53:56,100 --> 01:53:57,800 Tout le monde est dans le coup. 1392 01:53:58,640 --> 01:53:59,940 Y compris elle. 1393 01:54:35,310 --> 01:54:40,010 En 1966, Andy Dufresne s 'est évadé de la prison de Shoshank. 1394 01:54:43,030 --> 01:54:47,330 Tout ce qu 'on a retrouvé de lui, c 'est des vêtements boueux, un morceau de 1395 01:54:47,330 --> 01:54:50,950 savon et un vieux taille -pierre complètement émoussé par l 'usure. 1396 01:54:56,930 --> 01:55:00,670 Je me rappelle avoir dit qu 'il faudrait 600 ans pour creuser un tunnel avec cet 1397 01:55:00,670 --> 01:55:01,670 outil miniature. 1398 01:55:02,330 --> 01:55:04,490 Ce sacré Andy l 'a fait en moins de 20 ans. 1399 01:55:23,820 --> 01:55:25,240 Andy aimait la géologie. 1400 01:55:26,280 --> 01:55:29,100 J 'imagine que ça convenait à son caractère méticuleux. 1401 01:55:30,120 --> 01:55:34,440 Une aire glacière par -ci, des millions d 'années de montagne par -là. 1402 01:55:35,940 --> 01:55:38,780 La géologie, c 'est l 'étude de la résistance et du temps. 1403 01:55:39,600 --> 01:55:41,060 C 'est tout ce qu 'il lui a fallu. 1404 01:55:41,920 --> 01:55:44,800 De la résistance et du temps. 1405 01:55:46,260 --> 01:55:47,920 Et une grande affiche. 1406 01:55:52,780 --> 01:55:57,020 Comme je dis, en prison, un homme ferait n 'importe quoi pour occuper son 1407 01:55:57,020 --> 01:55:58,020 esprit. 1408 01:56:00,720 --> 01:56:04,540 Le passe -temps favori d 'Andy a été de transporter son mur dans la cour de 1409 01:56:04,540 --> 01:56:06,760 promenade, poignet par poignet. 1410 01:56:09,380 --> 01:56:13,520 Je pense qu 'après la mort de Tommy, Andy a décidé qu 'il était resté assez 1411 01:56:13,520 --> 01:56:14,520 longtemps ici. 1412 01:56:14,840 --> 01:56:16,800 On se dépêche, je veux rentrer chez moi. 1413 01:56:17,860 --> 01:56:19,220 Je vais avoir fini, monsieur. 1414 01:56:41,770 --> 01:56:42,770 Trois dépôts ce soir. 1415 01:59:13,059 --> 01:59:17,640 Andy a rampé vers la liberté sur 500 mètres, dans une puanteur telle que je 1416 01:59:17,640 --> 01:59:18,640 peux même pas imaginer. 1417 01:59:20,940 --> 01:59:22,380 Peut -être que je n 'ai pas envie d 'essayer. 1418 01:59:27,790 --> 01:59:28,790 500 mètres. 1419 01:59:30,130 --> 01:59:32,470 La longueur de 5 terrains de football. 1420 01:59:33,730 --> 01:59:35,310 Un demi -kilomètre. 1421 02:00:32,980 --> 02:00:36,020 à peu près au moment où Raquel livrait son petit secret. 1422 02:00:37,000 --> 02:00:40,980 Un homme que personne n 'avait jamais vu pénétrer dans les locaux de la Maine 1423 02:00:40,980 --> 02:00:41,980 National Bank. 1424 02:00:43,260 --> 02:00:46,100 Jusqu 'à cet instant, il n 'existait pas. 1425 02:00:46,680 --> 02:00:47,680 Sauf sur le papier. 1426 02:00:48,400 --> 02:00:50,280 Puis -je vous aider ? Il a vu tout. 1427 02:00:50,680 --> 02:00:54,660 Carte d 'identité, permis de conduire, extrait de naissance, carte de sécurité 1428 02:00:54,660 --> 02:00:58,100 sociale. Et c 'était sa signature qui avait été déposée. 1429 02:00:58,600 --> 02:01:01,740 Je peux vous assurer que je suis navré de perdre votre clientèle. 1430 02:01:02,200 --> 02:01:03,780 J 'espère que vous vous plairez à l 'étranger. 1431 02:01:04,520 --> 02:01:05,520 Merci. 1432 02:01:05,960 --> 02:01:07,340 Je suis sûr de m 'y plaire. 1433 02:01:08,500 --> 02:01:09,940 Voici votre chèque de caisse, monsieur. 1434 02:01:10,140 --> 02:01:12,220 Puis -je faire autre chose ? S 'il vous plaît. 1435 02:01:13,280 --> 02:01:17,200 Pouvez -vous ajouter ça à votre courrier à poster ? Avec grand plaisir. 1436 02:01:19,180 --> 02:01:20,180 Au revoir, monsieur. 1437 02:01:21,660 --> 02:01:24,840 Monsieur Evans rendait visite à une douzaine de banques de Portland ce matin 1438 02:01:24,840 --> 02:01:25,840 -là. 1439 02:01:26,720 --> 02:01:31,200 En tout, il a empoché plus de 370 000 dollars appartenant à Norton. 1440 02:01:33,840 --> 02:01:36,700 et d 'indemnité pour 19 ans d 'ancienneté. 1441 02:01:43,720 --> 02:01:44,440 Le 1442 02:01:44,440 --> 02:01:58,380 jugement 1443 02:01:58,380 --> 02:01:59,380 de Dieu est proche. 1444 02:02:15,519 --> 02:02:18,340 Cher directeur, vous aviez raison. On y trouve le salut. 1445 02:02:18,560 --> 02:02:19,560 Andy Dufresne. 1446 02:02:38,900 --> 02:02:39,980 Barrière un Adelaide ? 1447 02:02:40,650 --> 02:02:42,190 Vous avez le droit de garder le silence. 1448 02:02:42,410 --> 02:02:45,370 Si vous abandonnez ce droit, tout ce que vous direz pourra ou sera retenu contre 1449 02:02:45,370 --> 02:02:46,470 vous par un tribunal. 1450 02:02:47,050 --> 02:02:50,830 Je n 'étais pas là pour le voir, mais il paraît que Byron Adlai a pleuré comme 1451 02:02:50,830 --> 02:02:52,250 une gamine quand ils l 'ont emmené. 1452 02:02:59,150 --> 02:03:01,650 Norton n 'avait pas l 'intention d 'être aussi discret. 1453 02:03:18,790 --> 02:03:22,670 Samuel Norton ! Nous avons un mandat d 'arrestation. Ouvrez ! 1454 02:03:22,670 --> 02:03:27,830 Norton ! Ouvrez la porte. 1455 02:03:28,550 --> 02:03:29,830 Je ne sais pas quelle clé c 'est. 1456 02:03:33,070 --> 02:03:34,650 Norton ! 1457 02:03:34,650 --> 02:03:41,510 Ne nous rendez pas les choses ici, Norton. 1458 02:03:54,160 --> 02:03:57,080 J 'aime à penser que la dernière chose qui lui soit passée par la tête, en 1459 02:03:57,080 --> 02:04:01,120 dehors de cette balle, a été de se demander comment il avait pu se faire 1460 02:04:01,120 --> 02:04:02,120 par Andy. 1461 02:04:06,280 --> 02:04:10,420 Peu de temps après avoir été privé de la compagnie du directeur, j 'ai reçu une 1462 02:04:10,420 --> 02:04:11,420 carte postale. 1463 02:04:12,280 --> 02:04:14,120 Sans texte. 1464 02:04:14,660 --> 02:04:17,980 Le tampon indiquait Fort Hancock, Texas. 1465 02:04:18,980 --> 02:04:19,980 Fort Hancock. 1466 02:04:20,720 --> 02:04:21,820 Pile à la frontière. 1467 02:04:22,730 --> 02:04:24,350 C 'est là qu 'Andy l 'avait franchi. 1468 02:04:25,670 --> 02:04:30,210 Quand je l 'imagine se dirigeant vers le sud, dans sa voiture décapotée, je ne 1469 02:04:30,210 --> 02:04:31,270 peux m 'empêcher de rire. 1470 02:04:33,890 --> 02:04:37,170 Andy Dufresne a traversé une rivière de merde. 1471 02:04:37,850 --> 02:04:39,450 Il en est sorti lavé de tout. 1472 02:04:41,270 --> 02:04:44,850 Andy Dufresne, sur la route du Pacifique. 1473 02:04:50,320 --> 02:04:54,180 Et il a dit, à mon avis, ce bon garçon va avoir un accident. 1474 02:04:55,020 --> 02:04:58,480 Ceux d 'entre nous qui l 'ont bien connu parlent souvent de lui, des coups qu 1475 02:04:58,480 --> 02:04:59,480 'il a fait. 1476 02:04:59,540 --> 02:05:02,320 Et il finit avec, je pense que mes amis apprécieraient une bière. 1477 02:05:02,580 --> 02:05:04,340 Et il l 'a eu, ouais, il l 'a eu. 1478 02:05:06,360 --> 02:05:08,280 Parfois, je me sens triste sans lui. 1479 02:05:09,000 --> 02:05:10,000 Il n 'est plus là. 1480 02:05:11,320 --> 02:05:13,100 Mais on ne met pas tous les oiseaux en cage. 1481 02:05:15,920 --> 02:05:17,880 Leur plume brille trop quand ils s 'envolent. 1482 02:05:18,640 --> 02:05:22,440 Et la part de vous -même qui sait que c 'est un péché de les enfermer se 1483 02:05:22,440 --> 02:05:23,440 réjouit. 1484 02:05:26,640 --> 02:05:32,340 Mais quand même, l 'endroit où vous vivez est tout à coup très vide une fois 1485 02:05:32,340 --> 02:05:33,340 'ils sont plus là. 1486 02:05:35,200 --> 02:05:38,840 Je dois dire que mon pote me manque. 1487 02:06:04,200 --> 02:06:05,200 Je vous en prie, asseyez -vous. 1488 02:06:11,220 --> 02:06:15,580 Elise Boyer -Eding, d 'après votre dossier, vous avez fait 40 ans de votre 1489 02:06:15,580 --> 02:06:16,580 perpétuité. 1490 02:06:17,680 --> 02:06:22,540 Pensez -vous être réhabilité ? Réhabilité ? 1491 02:06:22,540 --> 02:06:26,120 Voyons que je réfléchisse. 1492 02:06:27,820 --> 02:06:30,100 Je crois que je n 'ai aucune idée de ce que ça veut dire. 1493 02:06:32,360 --> 02:06:35,440 Eh bien, ça veut dire que vous êtes prêt à retourner dans la société ? Je ne 1494 02:06:35,440 --> 02:06:36,980 sais pas ce que ça veut dire, être prêt, mon garçon. 1495 02:06:39,300 --> 02:06:41,040 Pour moi, c 'est une simple formule. 1496 02:06:42,700 --> 02:06:47,520 Un beau discours de politicien pour que des gamins dans votre genre portent des 1497 02:06:47,520 --> 02:06:50,800 costumes cravate et ne soient pas au chômage. 1498 02:06:53,040 --> 02:06:58,320 Que voulez -vous savoir exactement ? Si je regrette ce que j 'ai fait ? 1499 02:06:58,320 --> 02:06:59,360 Regretter ? 1500 02:07:01,320 --> 02:07:03,720 Il n 'y a pas un seul jour qui passe sans que j 'éprouve des regrets. 1501 02:07:05,460 --> 02:07:11,560 Pas parce que vous me le demandez que je devrais en avoir, mais parce que je 1502 02:07:11,560 --> 02:07:14,640 repense à l 'époque où j 'étais dehors. 1503 02:07:17,240 --> 02:07:22,140 Où j 'étais un gamin idiot qui a commis un horrible crime. 1504 02:07:25,880 --> 02:07:26,980 Je voudrais lui parler. 1505 02:07:29,930 --> 02:07:31,670 Je voudrais essayer de lui faire entendre raison. 1506 02:07:32,890 --> 02:07:34,510 Lui expliquer comment sont les choses. 1507 02:07:36,890 --> 02:07:37,890 Mais je ne peux pas. 1508 02:07:40,490 --> 02:07:41,810 Ce gosse est mort il y a longtemps. 1509 02:07:43,670 --> 02:07:45,870 Il ne reste plus que ce vieux bonhomme. 1510 02:07:47,770 --> 02:07:48,910 Je dois vivre avec ça. 1511 02:07:51,530 --> 02:07:52,530 Réhabilité. 1512 02:07:52,830 --> 02:07:54,110 Un mot qui ne veut rien dire. 1513 02:07:56,010 --> 02:07:59,290 Alors, mon garçon, mettez tous vos tampons sur vos formulaires et ne me 1514 02:07:59,290 --> 02:08:00,390 pas perdre mon temps. 1515 02:08:01,650 --> 02:08:05,570 Parce que pour vous dire la vérité, j 'en ai rien à foutre. 1516 02:09:44,560 --> 02:09:48,100 de me demander la permission chaque fois que tu as envie de pisser. Vas -y. T 1517 02:09:48,100 --> 02:09:50,280 'as compris ? Oui, monsieur. 1518 02:10:01,620 --> 02:10:04,100 Pendant 40 ans, j 'ai demandé la permission de pisser. 1519 02:10:05,540 --> 02:10:07,380 Je sors pas une goutte si je l 'ai pas demandé. 1520 02:10:12,020 --> 02:10:13,100 Faut voir les choses en face. 1521 02:10:15,880 --> 02:10:17,160 Je ne tiendrai pas le coup dehors. 1522 02:10:26,740 --> 02:10:28,180 Je pense qu 'il y a une chose maintenant. 1523 02:10:29,700 --> 02:10:30,700 Faire une connerie. 1524 02:10:31,360 --> 02:10:32,540 Pour qu 'ils me remettent en taule. 1525 02:10:37,740 --> 02:10:40,180 C 'est terrible de vivre dans la peur. 1526 02:10:42,180 --> 02:10:43,180 Brooks le savait. 1527 02:10:43,880 --> 02:10:45,160 Il ne le savait que trop bien. 1528 02:10:47,430 --> 02:10:50,390 Tout ce que je veux, c 'est retourner là où ma vie a un sens. 1529 02:10:51,490 --> 02:10:53,090 Où je n 'aurai pas à avoir toujours peur. 1530 02:10:56,490 --> 02:10:57,930 Une seule chose m 'en empêche. 1531 02:10:59,810 --> 02:11:01,430 Une promesse que j 'ai faite à Andy. 1532 02:11:34,830 --> 02:11:35,830 C 'est beau comme c 'est beau. 1533 02:15:15,470 --> 02:15:19,250 Mon cher Red, si tu lis cette lettre, c 'est que tu es sorti. 1534 02:15:19,770 --> 02:15:22,950 Et si tu es venu jusque là, tu iras peut -être plus loin. 1535 02:15:24,150 --> 02:15:28,970 Tu te souviens du nom de la ville, n 'est -ce pas ? J 1536 02:15:28,970 --> 02:15:34,570 'aurais besoin d 'un homme comme toi pour lancer mon projet. 1537 02:15:36,090 --> 02:15:37,490 J 'espère te voir bientôt. 1538 02:15:38,250 --> 02:15:39,390 L 'échiquier est prêt. 1539 02:15:40,590 --> 02:15:41,590 Souviens -toi, Red. 1540 02:15:42,010 --> 02:15:44,010 L 'espoir, c 'est une bonne chose. 1541 02:15:44,570 --> 02:15:48,710 Peut -être ce qu 'il y a de mieux, et les bonnes choses sont éternelles. 1542 02:15:49,450 --> 02:15:53,150 J 'espère, si cette lettre te parvient, que tu vas bien. 1543 02:15:54,410 --> 02:15:56,270 Ton ami, Andy. 1544 02:16:31,160 --> 02:16:34,299 Dépêche -toi de vivre, ou dépêche -toi de mourir. 1545 02:16:37,000 --> 02:16:38,299 C 'est fichtrement vrai. 1546 02:16:42,020 --> 02:16:44,080 Brooks était ici, Raed aussi. 1547 02:16:47,100 --> 02:16:49,340 Pour la deuxième fois de ma vie, je suis coupable d 'un crime. 1548 02:16:50,940 --> 02:16:52,580 Violation de liberté conditionnelle. 1549 02:16:53,959 --> 02:16:56,540 Mais je doute quand même qu 'ils aillent jusqu 'à barrer les routes pour ça. 1550 02:16:57,160 --> 02:16:59,360 Pas pour un vieil escroc comme moi. 1551 02:17:00,240 --> 02:17:01,860 Forencock au Texas, s 'il vous plaît. 1552 02:17:05,959 --> 02:17:10,080 Je suis si excité que j 'ai du mal à rester assis ou à garder une idée en 1553 02:17:11,260 --> 02:17:13,840 Je crois qu 'il n 'y a qu 'un homme libre qui puisse ressentir ça. 1554 02:17:14,600 --> 02:17:19,120 Un homme libre qui se lance dans un long voyage dont l 'issue est incertaine. 1555 02:17:22,680 --> 02:17:24,780 J 'espère que j 'arriverai à passer la frontière. 1556 02:17:26,840 --> 02:17:28,379 J 'espère que je verrai mon ami. 1557 02:17:28,840 --> 02:17:30,120 et pourrait lui serrer la main. 1558 02:17:31,980 --> 02:17:35,340 J 'espère que le Pacifique est aussi bleu que dans mes rêves. 124425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.