All language subtitles for Shawshank_Les Évadés 1994_vf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,070 --> 00:00:26,870
Sous -titrage
2
00:00:26,870 --> 00:00:36,090
ST'
3
00:00:41,210 --> 00:00:42,630
501
4
00:00:54,740 --> 00:00:57,540
Sous -titrage ST'
5
00:00:59,520 --> 00:01:01,100
501
6
00:02:00,330 --> 00:02:04,630
Monsieur Dufresne, décrivez l
'affrontement que vous avez eu avec
7
00:02:04,630 --> 00:02:05,950
nuit où elle a été assassinée.
8
00:02:11,090 --> 00:02:12,090
Ça a été très violent.
9
00:02:13,210 --> 00:02:14,910
Elle a dit qu 'elle était heureuse que
je le sache.
10
00:02:15,630 --> 00:02:17,610
Qu 'elle avait horreur de cette liaison
clandestine.
11
00:02:18,850 --> 00:02:21,810
Et elle a dit qu 'elle voulait divorcer
à Reno.
12
00:02:22,590 --> 00:02:25,770
Et quelle fut votre réponse ? Que je ne
l 'accepterai pas.
13
00:02:26,730 --> 00:02:28,030
Je te verrai en enfer.
14
00:02:28,570 --> 00:02:31,870
Avant de te voir à Reno, ce sont les
mots que vous avez employés, M.
15
00:02:31,930 --> 00:02:33,270
selon le témoignage de vos voisins.
16
00:02:34,350 --> 00:02:37,990
Eh bien, s 'ils le disent, j 'avoue que
je ne me rappelle pas, j 'étais
17
00:02:37,990 --> 00:02:43,210
bouleversé. Et que s 'est -il passé
après cette querelle avec votre femme ?
18
00:02:43,210 --> 00:02:44,210
a fait ses bagages.
19
00:02:45,630 --> 00:02:47,950
Elle a fait ses bagages pour aller vivre
avec M.
20
00:02:48,210 --> 00:02:49,210
Quentin.
21
00:02:49,670 --> 00:02:50,710
Glenn Quentin,
22
00:02:51,430 --> 00:02:53,710
prof de golf au Country Club de
Snowdale.
23
00:02:53,950 --> 00:02:56,310
Vous veniez d 'apprendre qu 'il était l
'amant de votre femme.
24
00:02:59,500 --> 00:03:03,360
L 'avez -vous suivi ? J 'ai fait
quelques barres d 'abord.
25
00:03:04,240 --> 00:03:08,020
Et ensuite, je suis allé chez lui pour
les confondre, mais il n 'était pas dans
26
00:03:08,020 --> 00:03:10,580
sa maison. Je me suis garé dans la
contre -allée.
27
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Et j 'ai attendu.
28
00:03:12,560 --> 00:03:15,580
Avec quelle intention ? Je ne sais pas.
29
00:03:17,300 --> 00:03:18,700
Je ne savais plus où j 'en étais.
30
00:03:19,040 --> 00:03:20,040
J 'étais ivre.
31
00:03:21,720 --> 00:03:24,840
Je crois que je voulais avant tout leur
faire peur.
32
00:03:25,380 --> 00:03:27,900
Quand ils sont arrivés, vous vous êtes
précipité dans la maison et les avez
33
00:03:27,900 --> 00:03:28,900
tués.
34
00:03:29,510 --> 00:03:31,030
Non, je commençais à désouler.
35
00:03:31,570 --> 00:03:34,770
Je suis remonté en voiture et je suis
rentré chez moi dormir un peu.
36
00:03:35,630 --> 00:03:38,790
Franchement, je me suis arrêté pour
jeter mon revolver dans la Royal River.
37
00:03:38,790 --> 00:03:40,510
pense avoir été tout à fait clair sur ce
point.
38
00:03:40,750 --> 00:03:44,330
Mais ce qui n 'est pas clair du tout, c
'est que la femme de ménage arrive le
39
00:03:44,330 --> 00:03:47,910
matin suivant et trouve votre femme au
lit avec son amant, le corps criblé de
40
00:03:47,910 --> 00:03:49,330
balles d 'un calibre 38.
41
00:03:51,310 --> 00:03:54,650
Est -ce que cela vous paraît être une
fantastique coïncidence, M. Dufresne, ou
42
00:03:54,650 --> 00:03:57,050
est -ce que je me trompe ? Si, c 'est
vrai.
43
00:03:57,780 --> 00:04:01,280
Pourtant, vous maintenez que vous avez
jeté votre revolver dans la rivière
44
00:04:01,280 --> 00:04:02,420
qu 'ait lieu l 'assassinat.
45
00:04:03,060 --> 00:04:04,840
C 'est tout de même très commode.
46
00:04:05,560 --> 00:04:06,600
C 'est la vérité.
47
00:04:07,620 --> 00:04:11,080
La police a dragué cette rivière pendant
trois jours et n 'a pas trouvé l 'ombre
48
00:04:11,080 --> 00:04:12,080
d 'un revolver.
49
00:04:12,680 --> 00:04:16,579
Ainsi, il n 'a pas pu y avoir de
comparaison entre votre revolver et les
50
00:04:16,579 --> 00:04:19,240
retirées des corps ensanglantés des
victimes.
51
00:04:20,700 --> 00:04:25,400
Et ça aussi est vraiment très commode.
52
00:04:25,600 --> 00:04:27,240
N 'est -ce pas, monsieur Dufresne ?
53
00:04:28,480 --> 00:04:33,060
Comme je suis innocent de ce crime,
monsieur, je trouve tout à fait
54
00:04:33,060 --> 00:04:34,320
'on n 'ait pas trouvé le revolver.
55
00:04:53,240 --> 00:04:56,120
Mesdames et messieurs, vous avez entendu
les témoignages. Vous connaissez tous
56
00:04:56,120 --> 00:04:56,799
les faits.
57
00:04:56,800 --> 00:04:59,900
Il est prouvé que l 'accusé était sur
les lieux du crime. Nous avons les
58
00:04:59,900 --> 00:05:02,720
de pas et de pneus. Nous avons les
balles répandues sur le sol portant ses
59
00:05:02,720 --> 00:05:05,980
empreintes digitales. La bouteille de
bourbon cassée, elle aussi avec des
60
00:05:05,980 --> 00:05:11,320
empreintes. Et avant tout, nous avons
une belle jeune femme et son amant
61
00:05:11,320 --> 00:05:12,780
mort dans les bras l 'un de l 'autre.
62
00:05:15,240 --> 00:05:17,380
Ils avaient péché.
63
00:05:19,080 --> 00:05:23,320
Mais leur crime était -il assez grand
pour mériter la mort ?
64
00:05:24,560 --> 00:05:26,240
Et maintenant, pensez à cela.
65
00:05:27,940 --> 00:05:29,320
Et réfléchissez à ceci.
66
00:05:30,700 --> 00:05:34,100
Un revolver contient six balles, pas
huit.
67
00:05:34,760 --> 00:05:39,140
Alors moi, je dis que ce n 'était pas le
crime passionnel non prémédité qui, s
68
00:05:39,140 --> 00:05:41,160
'il ne peut pas être pardonné, peut au
moins être compris.
69
00:05:41,560 --> 00:05:42,560
Non.
70
00:05:43,040 --> 00:05:46,700
Cette fois, c 'est une vengeance, une
grande brutalité.
71
00:05:47,280 --> 00:05:51,480
Exécuté de sang -froid, réfléchissez
bien. Quatre balles à chaque victime.
72
00:05:51,800 --> 00:05:53,900
Il n 'y a pas eu six balles tirées, mais
huit.
73
00:05:54,480 --> 00:05:59,800
Cela veut dire qu 'il a vidé son
revolver et ensuite il a pris le temps
74
00:05:59,800 --> 00:06:06,140
recharger pour pouvoir leur tirer encore
dessus une balle de plus pour chacun.
75
00:06:06,580 --> 00:06:08,220
En plein dans le crâne.
76
00:06:12,000 --> 00:06:16,440
Vous me faites l 'effet d 'un homme
particulièrement froid et dénué de
77
00:06:16,540 --> 00:06:17,540
monsieur Dufresne.
78
00:06:17,640 --> 00:06:19,480
Cela me classe le sang de regarder.
79
00:06:21,900 --> 00:06:25,980
Par les pouvoirs qui me sont conférés
par l 'état d 'humaine, je vous condamne
80
00:06:25,980 --> 00:06:27,900
deux peines de prison à vie l 'une après
l 'autre.
81
00:06:29,500 --> 00:06:31,200
Une pour chacune de vos victimes.
82
00:06:31,820 --> 00:06:32,820
Exécution.
83
00:07:02,890 --> 00:07:05,790
Nous avons vu dans votre dossier que
vous avez fait 20 ans de votre
84
00:07:06,410 --> 00:07:07,410
Oui, monsieur.
85
00:07:07,630 --> 00:07:10,850
Croyez -vous être réhabilité ? Oui,
monsieur.
86
00:07:11,530 --> 00:07:12,530
Absolument.
87
00:07:13,690 --> 00:07:15,110
Je veux dire, ça m 'a donné une leçon.
88
00:07:16,790 --> 00:07:19,970
Je peux dire sincèrement que je suis un
homme changé.
89
00:07:21,690 --> 00:07:25,330
Je veux dire, je ne suis plus un danger
pour la société.
90
00:07:26,190 --> 00:07:27,510
C 'est la vérité vraie, je vous le jure.
91
00:08:05,900 --> 00:08:09,180
Ça donne quoi ? La merde, comme d
'habitude.
92
00:08:09,960 --> 00:08:11,720
Ouais, je sais ce que tu ressens.
93
00:08:11,960 --> 00:08:13,640
Je vais te refuser la semaine prochaine.
94
00:08:15,000 --> 00:08:16,780
Ouais, moi j 'ai te refusé la semaine
dernière.
95
00:08:17,440 --> 00:08:18,440
Ça arrive.
96
00:08:18,880 --> 00:08:22,240
Hé, Red, passe -moi un papier. Oh, toi,
tu me lâches un bon moment. Allez, mec !
97
00:08:22,240 --> 00:08:24,200
Tu me dois déjà cinq paquets, je te
rappelle.
98
00:08:24,540 --> 00:08:28,940
Quatre ! Cinq ! Il doit y avoir un
détenu comme moi dans chaque prison de
99
00:08:28,940 --> 00:08:29,940
mairie.
100
00:08:29,960 --> 00:08:31,280
Je suis le type qui peut tout avoir.
101
00:08:31,840 --> 00:08:34,620
Une cigarette ? Un peu d 'herbe, si c
'est ton truc.
102
00:08:35,280 --> 00:08:37,880
Une bouteille de cognac pour fêter le
diplôme du petit dernier.
103
00:08:38,780 --> 00:08:40,700
À peu près tout ce qui n 'est pas
déraisonnable.
104
00:08:41,380 --> 00:08:42,380
Oui, monsieur.
105
00:08:42,480 --> 00:08:44,660
Je suis un véritable catalogue par
correspondance.
106
00:08:47,820 --> 00:08:52,360
Alors, quand Andy Dufresne est venu me
voir en 1949 et m 'a demandé de faire
107
00:08:52,360 --> 00:08:56,000
venir Rita Edwards en prison, je lui ai
dit, pas de problème.
108
00:09:39,150 --> 00:09:43,950
Andy est arrivé au pénitencier de
Shoshenk au début de 1947 pour le
109
00:09:43,950 --> 00:09:45,390
sa femme et du mec qui l 'assautait.
110
00:09:46,310 --> 00:09:48,890
Dehors, il avait été vice -président d
'une grande banque de Portland.
111
00:09:49,890 --> 00:09:51,590
Bon job pour un type aussi jeune.
112
00:10:35,820 --> 00:10:38,280
Quand je te parle, Prouduc, tu vas
suivre cet officier.
113
00:10:48,200 --> 00:10:55,080
J 'ai jamais vu un aussi minable tas de
merde de larves de
114
00:10:55,080 --> 00:10:56,080
toute ma vie.
115
00:11:22,800 --> 00:11:25,460
Aujourd 'hui, une pièce ou une clope, c
'est ton choix.
116
00:11:25,900 --> 00:11:27,380
Des clopes, mais tu m 'en mets deux.
117
00:11:27,740 --> 00:11:30,460
D 'accord, c 'est quoi ton choix ? Ce
petit sac à merde.
118
00:11:32,120 --> 00:11:35,760
Le huitième. Le huitième dans la file,
il sera le premier. Là, tu te gours, je
119
00:11:35,760 --> 00:11:36,379
tiens le pari.
120
00:11:36,380 --> 00:11:39,460
Tu vas te retrouver à court de
cigarettes, c 'est moi qui te le dis. Et
121
00:11:39,460 --> 00:11:40,520
t 'es si malin, donne le tien.
122
00:11:40,800 --> 00:11:43,320
Je prends le gros cul au nœud pape, là.
123
00:11:44,080 --> 00:11:45,200
Le cinquième dans la file.
124
00:11:45,420 --> 00:11:46,540
Et moi, c 'est un clope là -dessus.
125
00:11:54,920 --> 00:11:57,560
Je dois avouer que je n 'ai pas pensé
grand -chose d 'Andy la première fois
126
00:11:57,560 --> 00:11:58,560
je l 'ai vu.
127
00:11:58,620 --> 00:12:00,900
Il m 'aurait dit qu 'un courant d 'air
pouvait le faire tomber.
128
00:12:02,000 --> 00:12:03,480
Ça a été ma première impression.
129
00:12:04,120 --> 00:12:08,240
Et Red, tu paries sur qui ? Ce grand mec
là -bas qui a l 'air détenu avec une
130
00:12:08,240 --> 00:12:09,240
cuillère d 'argent dans le cul.
131
00:12:09,500 --> 00:12:11,620
Un petit plat ? Pas possible.
132
00:12:12,040 --> 00:12:13,040
Dix cigarettes.
133
00:12:13,080 --> 00:12:14,080
Un pari de riche.
134
00:12:14,220 --> 00:12:15,740
D 'accord, prouvez -moi que je me goûte.
135
00:12:16,380 --> 00:12:19,120
Allez, Woods, Liger, Skate,
136
00:12:19,840 --> 00:12:20,840
Floyd.
137
00:12:22,500 --> 00:12:23,580
Quatre mecs courageux.
138
00:12:52,740 --> 00:12:53,960
Regardez devant vous !
139
00:12:53,960 --> 00:13:07,600
Voici
140
00:13:07,600 --> 00:13:11,840
M. Hadley, le gardien -chef. Je suis M.
Norton, votre directeur.
141
00:13:12,060 --> 00:13:16,020
Vous avez été jugé coupable et vous m
'avez été confié.
142
00:13:17,280 --> 00:13:20,020
Règle numéro un, pas de blasphème.
143
00:13:20,880 --> 00:13:23,880
Je ne permets pas qu 'on blasphème le
nom du Seigneur dans ma prison.
144
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
Les autres règles, vous les comprendrez
au fur et à mesure.
145
00:13:27,860 --> 00:13:31,500
Des questions ? On mange quand ?
146
00:13:31,500 --> 00:13:39,740
Tu
147
00:13:39,740 --> 00:13:43,240
manges quand on te dit de manger, tu
chies quand on te dit de chier, et tu
148
00:13:43,240 --> 00:13:44,460
pisses quand on te dit de pisser.
149
00:13:45,060 --> 00:13:47,860
C 'est compris, espèce de petit enfoiré
de merde ?
150
00:13:49,740 --> 00:13:50,739
D 'amour.
151
00:13:50,740 --> 00:13:55,340
Je crois en deux choses. La discipline
et la Bible.
152
00:13:56,120 --> 00:13:57,860
Ici, vous recevrez les deux.
153
00:13:59,000 --> 00:14:00,780
Mettez votre confiance en Dieu.
154
00:14:01,700 --> 00:14:03,460
Votre cul m 'appartient maintenant.
155
00:14:05,960 --> 00:14:07,320
Bienvenue à Shawshank.
156
00:14:13,060 --> 00:14:14,060
Détachez -les.
157
00:14:20,110 --> 00:14:21,110
Tourne -toi.
158
00:14:30,710 --> 00:14:31,710
Approche -toi.
159
00:14:33,490 --> 00:14:34,490
Tourne -toi.
160
00:14:35,250 --> 00:14:36,250
Épouillez -le.
161
00:14:38,130 --> 00:14:39,130
Tourne -toi.
162
00:14:42,170 --> 00:14:43,170
Sors de la cage.
163
00:14:43,210 --> 00:14:44,810
Va à gauche. Prends tes vêtements et ta
Bible.
164
00:14:45,010 --> 00:14:46,010
Au suivant.
165
00:14:48,450 --> 00:14:49,450
À droite.
166
00:14:53,390 --> 00:14:55,810
La première nue est la plus dure, sans
aucun doute.
167
00:14:57,510 --> 00:15:00,350
On vous fait avancer, nus, comme en
venant au monde.
168
00:15:00,790 --> 00:15:04,650
La peau brûlante, à moitié aveuglée par
cette merde désinfectante qu 'on vous
169
00:15:04,650 --> 00:15:05,650
jette à la gueule.
170
00:15:06,090 --> 00:15:09,790
Et quand on vous fout dans cette
cellule, et que ces barreaux se
171
00:15:09,790 --> 00:15:12,210
vous, là, vous savez que c 'est pour de
bon.
172
00:15:13,710 --> 00:15:16,050
Une vie entière jetée aux ordures en un
clin d 'œil.
173
00:15:17,260 --> 00:15:20,680
Il ne vous reste rien d 'autre que tout
le temps du monde pour y réfléchir.
174
00:15:22,200 --> 00:15:25,120
La plupart des Bleus frôlent la folie la
première nuit.
175
00:15:26,060 --> 00:15:28,220
Elle a toujours un pour éclater en se
semblant.
176
00:15:29,560 --> 00:15:30,780
Ça arrive chaque fois.
177
00:15:32,080 --> 00:15:38,880
La seule question est, qui ce sera ? C
'est pas pire qu 'autre chose de
178
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
parier là -dessus.
179
00:15:41,240 --> 00:15:43,380
J 'avais mis mon fric sur Andy Dufresne.
180
00:16:15,660 --> 00:16:16,920
Je me souviens de ma première nuit.
181
00:16:18,360 --> 00:16:20,120
Il me semble que c 'est il y a si
longtemps.
182
00:16:49,300 --> 00:16:51,240
Les mecs vont toujours à la pêche, ou
nous.
183
00:16:52,280 --> 00:16:54,040
Et ils n 'ont de cesse d 'en faire rien.
184
00:16:57,080 --> 00:17:03,840
Hé, gros cul ! Gros cul ! Parle -moi,
mon
185
00:17:03,840 --> 00:17:04,840
pote.
186
00:17:05,160 --> 00:17:06,260
Je sais que tu es là.
187
00:17:06,680 --> 00:17:07,720
Je t 'entends respirer.
188
00:17:08,339 --> 00:17:10,420
Alors, n 'écoute pas tous ces
déglingués, hein.
189
00:17:11,200 --> 00:17:12,560
L 'endroit est pas si mal.
190
00:17:13,680 --> 00:17:14,680
Je vais te dire.
191
00:17:16,079 --> 00:17:19,220
Je vais te présenter à qui il faut. Tu
vas te sentir comme chez toi.
192
00:17:20,020 --> 00:17:23,960
J 'en connais deux ou trois grosses bien
musclées qui seront ravies de faire ta
193
00:17:23,960 --> 00:17:24,960
connaissance.
194
00:17:25,200 --> 00:17:31,980
En particulier ton gros cul flasque de
porc. Mon Dieu, j 'ai pas ma plate ici.
195
00:17:32,340 --> 00:17:34,940
Alors, on a un gagnant. Tu peux rentrer
chez moi.
196
00:17:35,260 --> 00:17:37,620
C 'est gros cul, une petite longueur.
197
00:17:41,140 --> 00:17:43,620
Poisson frais, poisson frais.
198
00:17:43,950 --> 00:17:49,050
Poisson frais ! Poisson frais ! Poisson
frais ! Poisson frais ! Poisson frais !
199
00:17:49,050 --> 00:17:54,790
Poisson frais ! Poisson frais ! Poisson
frais ! Poisson
200
00:17:54,790 --> 00:18:00,010
frais ! Poisson frais ! Poisson frais !
Poisson frais ! Poisson frais ! Poisson
201
00:18:00,010 --> 00:18:00,310
frais
202
00:18:00,310 --> 00:18:11,328
!
203
00:18:11,320 --> 00:18:14,100
Oh, je vous en prie, je ne devrais pas
être en prison.
204
00:18:14,900 --> 00:18:15,900
Pas moi.
205
00:18:16,020 --> 00:18:18,600
Je ne vais pas compter jusqu 'à trois,
je ne vais même pas compter jusqu 'à un.
206
00:18:18,620 --> 00:18:20,880
Ta grande gueule, tu vas la fermer si tu
ne veux pas que je te chante une
207
00:18:20,880 --> 00:18:24,220
berceuse. Je vais la fermer, je vais la
fermer. Il y a une erreur.
208
00:18:24,560 --> 00:18:27,340
Non, mais vous ne comprenez pas, je n
'ai aucune raison d 'être ici.
209
00:18:27,620 --> 00:18:28,620
Ouvrez la cellule.
210
00:19:11,630 --> 00:19:15,630
Si jamais j 'entends une mouche péter
pendant le reste de cette nuit, je jure
211
00:19:15,630 --> 00:19:19,130
devant Dieu et son fils Jésus -Christ
que vous irez tous à l 'infirmerie,
212
00:19:19,130 --> 00:19:20,670
'au dernier salaud qui est là -dedans.
213
00:19:24,870 --> 00:19:26,970
Descendez -moi ce paquet de merde à l
'infirmerie.
214
00:19:42,730 --> 00:19:46,090
Pour sa première nuit au trou, Andy
Dufresne me coûta deux paquets de
215
00:19:46,090 --> 00:19:47,090
cigarettes.
216
00:19:47,430 --> 00:19:49,470
Il n 'a pas laissé échapper un son.
217
00:21:18,440 --> 00:21:23,840
Est -ce que tu comptes manger ça ? Non,
je n 'en ai pas l 'intention.
218
00:21:25,500 --> 00:21:28,400
Tu me permets ?
219
00:21:28,400 --> 00:21:34,880
Il
220
00:21:34,880 --> 00:21:36,660
a l 'air à point.
221
00:21:48,520 --> 00:21:49,740
Jack te dit merci.
222
00:21:50,760 --> 00:21:53,760
Oui, il est tombé de son nid à l
'atelier où je travaille.
223
00:21:54,740 --> 00:21:57,780
Je vais m 'occuper de lui jusqu 'à ce qu
'il puisse voler.
224
00:22:00,040 --> 00:22:02,060
Ah non, non, non, le blattiste romaine.
225
00:22:05,040 --> 00:22:06,040
Bonjour, mes amis.
226
00:22:06,380 --> 00:22:11,020
Une belle matinée, pas vrai ? Et vous
savez pourquoi c 'est une belle matinée
227
00:22:11,020 --> 00:22:14,420
Allez, vous les envoyez ici, je veux
voir tout ça aligné devant moi comme des
228
00:22:14,420 --> 00:22:15,480
petits soldats à la parade.
229
00:22:18,530 --> 00:22:21,850
Regardez -moi ça, regardez -moi ça. C
'est joli.
230
00:22:23,410 --> 00:22:25,750
Oui, du tabac de Virginie.
231
00:22:26,150 --> 00:22:27,150
Renifle -moi le cul.
232
00:22:27,710 --> 00:22:28,950
Attends qu 'il renifle le mien.
233
00:22:29,510 --> 00:22:33,110
Red, c 'est vraiment dommage que ton
cheval soit arrivé en dernier.
234
00:22:34,070 --> 00:22:37,470
Mais je suis tout de même assez content
que ce soit le mien qui ait gagné. Cette
235
00:22:37,470 --> 00:22:39,950
bonne grosse, je vais lui rouler une
pelle la prochaine fois que je le vois.
236
00:22:40,270 --> 00:22:41,990
Préférez avoir quelques -unes de tes
cigarettes.
237
00:22:42,790 --> 00:22:43,790
Ça crée vénère.
238
00:22:44,970 --> 00:22:45,970
Allez, Tairel.
239
00:22:46,520 --> 00:22:48,120
Peut -être corvée d 'infirmerie cette
semaine.
240
00:22:49,480 --> 00:22:52,080
Alors t 'as dû voir mon poulain, il est
comment ? Mort.
241
00:22:53,840 --> 00:22:55,300
Adelaide n 'a pas été de main morte.
242
00:22:56,020 --> 00:22:57,840
Et le docteur était déjà rentré chez
lui.
243
00:22:58,740 --> 00:23:00,680
Pauvre mec, il restait à râler jusqu 'au
matin.
244
00:23:01,120 --> 00:23:02,740
Mais on n 'a rien pu faire pour lui.
245
00:23:09,800 --> 00:23:15,700
Vous savez comment il s 'appelait ? Qu
'est -ce que t 'as dit ?
246
00:23:17,900 --> 00:23:20,040
Je me demandais juste si quelqu 'un
savait comment il s 'appelait.
247
00:23:20,720 --> 00:23:25,760
Mais qu 'est -ce que ça peut te foutre,
poisson frais ? Rien à foutre de savoir
248
00:23:25,760 --> 00:23:27,120
comment il s 'appelait, il est mort.
249
00:23:47,180 --> 00:23:53,980
Hé ! T 'as pas eu de proposition ? Ou
250
00:23:53,980 --> 00:23:59,040
t 'as peut -être déjà quelqu 'un ?
Ouais, on a tous besoin d 'amis ici.
251
00:24:00,200 --> 00:24:01,760
Et je peux être un ami pour toi.
252
00:24:05,480 --> 00:24:11,880
Mais... Pas facile.
253
00:24:14,400 --> 00:24:15,480
C 'est ce que j 'aime.
254
00:24:23,170 --> 00:24:24,890
Andy ne s 'est pas livré beaucoup au
début.
255
00:24:26,410 --> 00:24:27,970
Il avait à l 'avoir des choses en la
tête.
256
00:24:28,850 --> 00:24:30,830
C 'est pas facile de s 'adapter à la vie
en tout.
257
00:24:32,830 --> 00:24:36,310
Il a fallu attendre un mois avant qu 'il
se décide à ouvrir la bouche et à dire
258
00:24:36,310 --> 00:24:37,490
plus de deux mots à quelqu 'un.
259
00:24:39,410 --> 00:24:42,590
Et il s 'est trouvé que ce quelqu 'un, c
'était moi.
260
00:24:52,170 --> 00:24:53,210
Je suis Andy Dufresne.
261
00:24:54,730 --> 00:24:56,250
Le banquier qui a tué sa femme.
262
00:24:59,190 --> 00:25:02,250
Pourquoi t 'as fait ça ? Je ne l 'ai pas
fait, si tu veux le savoir.
263
00:25:03,590 --> 00:25:04,730
Tu vas te plaire ici.
264
00:25:05,670 --> 00:25:10,210
Tout le monde est innocent, tu sais ça ?
Et pourquoi t 'es là, toi ? J 'ai rien
265
00:25:10,210 --> 00:25:11,990
fait. C 'est l 'avocat qui m 'a baisé.
266
00:25:15,130 --> 00:25:17,170
La rumeur dit que t 'es un type très
froid.
267
00:25:17,970 --> 00:25:20,050
Tu crois que tes crottes puent moins que
celles des autres.
268
00:25:20,510 --> 00:25:21,510
Pas vrai ?
269
00:25:21,990 --> 00:25:26,010
Toi, qu 'est -ce que tu crois ? Pour te
dire la vérité, j 'ai pas encore d
270
00:25:26,010 --> 00:25:27,010
'avis.
271
00:25:27,810 --> 00:25:30,050
J 'ai cru comprendre que tu pouvais
fournir certaines choses.
272
00:25:31,390 --> 00:25:34,090
C 'est vrai que je dégote des trucs de
temps en temps, mais ça dépend quoi.
273
00:25:35,010 --> 00:25:38,950
J 'aimerais que tu me trouves un marteau
taille pierre. Un quoi ? Un marteau
274
00:25:38,950 --> 00:25:39,929
taille pierre.
275
00:25:39,930 --> 00:25:44,930
C 'est quoi et pourquoi ? Qu 'est -ce
que ça peut te foutre ? Si tu me
276
00:25:44,930 --> 00:25:47,570
une brosse à dents, je pose pas de
questions, je donne le prix. Mais il
277
00:25:47,570 --> 00:25:49,250
dire qu 'une brosse à dents n 'est pas
un objet mortel.
278
00:25:50,860 --> 00:25:51,860
C 'est assez juste.
279
00:25:52,520 --> 00:25:56,560
La taille pierre fait une quinzaine de
centimètres de long et ressemble à un
280
00:25:56,560 --> 00:25:57,339
en miniature.
281
00:25:57,340 --> 00:25:59,720
Un pic ? Pour les pierres. Les pierres.
282
00:26:00,580 --> 00:26:02,460
Le quartz.
283
00:26:03,660 --> 00:26:04,660
Le quartz.
284
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Le mica.
285
00:26:09,560 --> 00:26:10,660
Le schiste.
286
00:26:11,700 --> 00:26:12,740
Le calcaire.
287
00:26:13,060 --> 00:26:17,000
Et alors ? Je suis collectionneur de
pierres.
288
00:26:17,770 --> 00:26:20,470
Enfin, je l 'étais dans mon ancienne vie
et j 'aimerais l 'être à nouveau, si
289
00:26:20,470 --> 00:26:23,410
possible. Ou peut -être que tu veux
enfoncer ce jouet dans la peau de quelqu
290
00:26:23,410 --> 00:26:24,710
? Non, monsieur.
291
00:26:25,790 --> 00:26:27,070
Je n 'ai pas d 'ennemis, ici.
292
00:26:27,430 --> 00:26:29,750
Non ? Attends un peu.
293
00:26:31,190 --> 00:26:32,330
Des bruits circulent.
294
00:26:33,630 --> 00:26:35,290
Les trois sœurs ont des vues sur toi.
295
00:26:37,710 --> 00:26:38,710
Surtout Box.
296
00:26:40,150 --> 00:26:43,090
Je suppose que ça n 'aiderait pas si je
leur explique que je ne suis pas
297
00:26:43,090 --> 00:26:45,210
homosexuel. Mais eux non plus.
298
00:26:45,570 --> 00:26:47,070
Il te suffit d 'être humain avant tout.
299
00:26:47,530 --> 00:26:48,610
Ils n 'ont pas de détails.
300
00:26:53,230 --> 00:26:55,270
Les trois musclés prennent par la force.
301
00:26:55,550 --> 00:26:57,290
C 'est tout ce qu 'ils veulent ou
comprennent.
302
00:26:58,170 --> 00:27:01,150
Si j 'étais toi, je fermerais jamais les
paupières.
303
00:27:01,950 --> 00:27:03,050
Merci pour le conseil.
304
00:27:03,270 --> 00:27:04,270
C 'est gratuit.
305
00:27:05,050 --> 00:27:09,230
Tu vois pourquoi je m 'inquiète ? S 'il
y a un problème, je ne me servirai pas
306
00:27:09,230 --> 00:27:10,209
du taille -pierre.
307
00:27:10,210 --> 00:27:12,270
Alors, c 'est que tu veux t 'évader.
308
00:27:12,730 --> 00:27:14,510
Un tunnel sous le mur, peut -être ?
309
00:27:15,630 --> 00:27:17,430
J 'ai loupé quelque chose, je vois pas
ce qu 'il y a de drôle.
310
00:27:17,670 --> 00:27:20,250
Tu comprendras quand tu verras un taille
-pierre.
311
00:27:22,130 --> 00:27:26,090
Ça coûte combien un ustensile de ce
genre ? 7 dollars chez tous les vendeurs
312
00:27:26,090 --> 00:27:27,090
pierres et de bijoux.
313
00:27:27,530 --> 00:27:31,970
Ma commission habituelle est de 20%.
Mais c 'est une commande spéciale.
314
00:27:32,650 --> 00:27:34,610
Le risque augmente, le prix augmente.
315
00:27:35,330 --> 00:27:37,130
Je te demanderais 10 dollars pour ça.
316
00:27:37,450 --> 00:27:38,450
D 'accord pour 10.
317
00:27:38,750 --> 00:27:39,750
Très bien.
318
00:27:40,530 --> 00:27:42,130
Tu gaspilles ton fric à mon avis.
319
00:27:43,050 --> 00:27:44,050
Pourquoi ?
320
00:27:45,600 --> 00:27:47,880
Les gens dans cette taule aiment les
inspections surprises.
321
00:27:50,080 --> 00:27:51,640
Tu perds ton truc s 'ils le trouvent.
322
00:27:52,540 --> 00:27:54,460
S 'ils te prennent avec, tu ne me
connais pas.
323
00:27:54,900 --> 00:27:57,100
Tu parles de moi, nous ne ferons plus
jamais affaire.
324
00:27:57,700 --> 00:28:02,260
Même pour un lacet ou des chum -gums. C
'est compris ? C 'est compris.
325
00:28:04,180 --> 00:28:05,180
Merci.
326
00:28:05,880 --> 00:28:06,960
Monsieur... Red.
327
00:28:08,060 --> 00:28:09,060
On m 'appelle Red.
328
00:28:09,300 --> 00:28:10,300
Red.
329
00:28:11,160 --> 00:28:12,600
Pourquoi on t 'appelle comme ça ?
330
00:28:16,620 --> 00:28:17,940
Peut -être parce que je suis Irlandais.
331
00:28:26,400 --> 00:28:29,140
Je comprenais pourquoi les gars le
prenaient pour un snobinard.
332
00:28:30,420 --> 00:28:35,500
Il avait une espèce de retenue, une
façon de parler et de marcher différente
333
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
autres.
334
00:28:37,740 --> 00:28:42,460
Il déambulait comme un type dans un
parc, sans avoir l 'air de se soucier du
335
00:28:42,460 --> 00:28:43,399
monde.
336
00:28:43,400 --> 00:28:45,100
Comme s 'il avait une cape invisible.
337
00:28:45,660 --> 00:28:47,520
qui pouvait le protéger de cet endroit.
338
00:28:48,640 --> 00:28:49,640
Oui.
339
00:28:50,160 --> 00:28:54,160
Je crois pouvoir dire franchement qu
'Andy m 'a plu dès le début.
340
00:28:56,760 --> 00:29:00,700
Maniez -vous ! On aurait à respecter !
341
00:29:00,700 --> 00:29:06,360
Dépêchez -vous ! Allez, dépêchez -vous !
342
00:29:06,360 --> 00:29:11,700
Alors, en forme ? Ça va, ta femme ?
343
00:29:52,240 --> 00:29:53,280
compris ce qui l 'avait furie.
344
00:29:54,260 --> 00:29:58,080
Il faudrait au moins 600 ans pour
creuser un tunnel avec un truc comme ça.
345
00:30:39,920 --> 00:30:40,920
Voilà ton livre.
346
00:30:46,360 --> 00:30:47,360
Merci.
347
00:30:53,260 --> 00:30:56,940
Dufresne, on n 'a plus d 'eau de Javel.
Va me chercher à la réserve.
348
00:31:34,960 --> 00:31:38,580
Tu reçois ça dans les yeux d 'un peuple
? Chéri, oui.
349
00:31:47,220 --> 00:31:48,220
Voilà,
350
00:31:52,500 --> 00:31:53,500
c 'est le débat.
351
00:31:53,920 --> 00:31:55,240
C 'est mieux, c 'est ça ?
352
00:32:03,760 --> 00:32:07,460
J 'aimerais vous dire qu 'Andy a su bien
se défendre et que les sœurs l 'ont
353
00:32:07,460 --> 00:32:08,460
laissé tranquille.
354
00:32:09,240 --> 00:32:10,500
J 'aimerais vous dire ça.
355
00:32:11,720 --> 00:32:13,600
Mais la prison n 'est pas un conte de
fées.
356
00:32:15,500 --> 00:32:17,080
Andy n 'a jamais dit qu 'il avait fait
ça.
357
00:32:17,740 --> 00:32:18,900
Mais nous le savions tous.
358
00:32:23,880 --> 00:32:26,340
Les choses se sont passées comme ça un
certain temps.
359
00:32:27,100 --> 00:32:28,960
La vie des prisons est faite de routine.
360
00:32:30,120 --> 00:32:31,120
Toujours de routine.
361
00:32:34,669 --> 00:32:37,090
Régulièrement, Andy se pointait la
gueule couverte de bleu.
362
00:32:39,070 --> 00:32:40,410
Les sœurs ne le lâchaient pas.
363
00:32:41,590 --> 00:32:43,170
Des fois, il arrivait à voir le dessus.
364
00:32:43,510 --> 00:32:44,510
D 'autres fois, non.
365
00:32:46,370 --> 00:32:48,330
Et c 'est comme ça que ça se passait
pour Andy.
366
00:32:49,070 --> 00:32:50,190
C 'était sa routine.
367
00:32:51,690 --> 00:32:54,390
Je crois que ces deux premières années
ont été les pires pour lui.
368
00:32:55,670 --> 00:33:00,010
Et je crois aussi que si les choses
avaient continué comme ça, il n 'aurait
369
00:33:00,010 --> 00:33:01,010
tenu le coup.
370
00:33:03,020 --> 00:33:08,820
Mais au printemps 1949, les autorités
décidèrent que... Le toit de l 'atelier
371
00:33:08,820 --> 00:33:10,740
plaque minéralogique a besoin d 'être
refait.
372
00:33:11,320 --> 00:33:14,520
Il me faut une douzaine de volontaires
pour une semaine de travail.
373
00:33:15,280 --> 00:33:20,080
Comme vous le savez, les corvées
spéciales donnent droit à des privilèges
374
00:33:20,080 --> 00:33:22,640
spéciaux. C 'était un travail en
extérieur.
375
00:33:23,420 --> 00:33:27,240
Et le mois de mai est un mois formidable
pour les travaux en extérieur.
376
00:33:30,160 --> 00:33:32,520
Plus d 'une centaine d 'hommes furent
volontaires pour ce boulot.
377
00:33:37,420 --> 00:33:44,360
Qu 'est -ce que vous en
378
00:33:44,360 --> 00:33:48,200
dites ? Voilà que mes copains et moi, on
était sur la liste.
379
00:33:51,340 --> 00:33:53,860
Ça ne nous avait coûté qu 'un paquet de
cigarettes par homme.
380
00:33:54,680 --> 00:33:57,200
Je prenais mes 20 % habituels au
passage, bien sûr.
381
00:33:57,610 --> 00:34:00,030
Il y a cet as du barreau qui m 'appelle
carrément depuis le Texas.
382
00:34:01,070 --> 00:34:02,070
Alors, je dis oui.
383
00:34:02,970 --> 00:34:06,130
Et il dit, euh... Désolé de vous la
prendre, mais votre frère est décédé.
384
00:34:07,010 --> 00:34:09,130
Oh, merde, Byron, je suis désolé d
'entendre ça.
385
00:34:09,370 --> 00:34:10,750
Moi pas, c 'était un vrai connard.
386
00:34:11,090 --> 00:34:13,110
Il s 'est tiré il y a des années, je le
croyais déjà mort.
387
00:34:13,449 --> 00:34:17,070
Bon, enfin, l 'avocat me dit donc...
Votre frère est mort riche.
388
00:34:17,650 --> 00:34:19,889
Pétrole et autres conneries. Près d 'un
million de dollars.
389
00:34:20,710 --> 00:34:22,550
Un million de dollars ? Ouais.
390
00:34:23,130 --> 00:34:25,690
Putain, c 'est incroyable ce que les
connards peuvent avoir de chance. Putain
391
00:34:25,690 --> 00:34:26,949
merde. Et tu vas en voir la queue d 'un
?
392
00:34:28,120 --> 00:34:29,120
35 000.
393
00:34:29,159 --> 00:34:30,260
C 'est ce qu 'il m 'a laissé.
394
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Dollar ? Ouais.
395
00:34:32,739 --> 00:34:33,880
Ben, mon collant, c 'est super.
396
00:34:34,100 --> 00:34:35,159
C 'est comme gagner au loto.
397
00:34:36,179 --> 00:34:40,139
Non ? Imbécile, qu 'est -ce que tu crois
que l 'État va se tourner les pouces ?
398
00:34:40,139 --> 00:34:42,639
Il va me bouffer la moitié de mes
fesses, oui.
399
00:34:43,860 --> 00:34:44,860
Pauvre Bayonne.
400
00:34:45,639 --> 00:34:47,179
T 'es terrible, cette putain de chance.
401
00:34:47,580 --> 00:34:48,580
Ouais, quelle honte.
402
00:34:49,100 --> 00:34:50,699
Il y en a qui ont le cul bordé de
nouilles.
403
00:34:51,780 --> 00:34:54,719
Ben, on dit, t 'es dingue ou quoi ?
Allez, garde les yeux sur ton balai,
404
00:34:54,960 --> 00:34:55,768
On dit.
405
00:34:55,770 --> 00:34:58,990
Enfin, tu vas peut -être payer les
impôts, mais tu vas quand même finir
406
00:34:58,990 --> 00:35:01,790
Oh oui, oui, peut -être de quoi me payer
une nouvelle voiture. Et après, j
407
00:35:01,790 --> 00:35:05,410
'aurai à payer des taxes sur la voiture,
les réparations, l 'entretien. Ces
408
00:35:05,410 --> 00:35:07,570
putains de gosses toujours à me battre
pour faire un tour.
409
00:35:07,950 --> 00:35:10,770
Ensuite, si je me goure dans les
déclarations d 'impôts, je finirai par
410
00:35:10,770 --> 00:35:11,770
de ma poche.
411
00:35:11,910 --> 00:35:16,210
Alors je te dis pas, l 'oncle Sam, il te
fout la main sous la chemise et te
412
00:35:16,210 --> 00:35:17,850
pince le téton du casque qui vient de
violer.
413
00:35:18,490 --> 00:35:22,930
Arbi ! Arbi ! Le con de l 'occupation
continue à travailler.
414
00:35:23,210 --> 00:35:24,510
Tu parles d 'un frère.
415
00:35:24,800 --> 00:35:31,580
De merde ! Monsieur Hardley,
416
00:35:31,740 --> 00:35:36,920
avez -vous confiance en votre femme ?
Très amusant.
417
00:35:38,100 --> 00:35:41,040
Tu seras encore plus drôle à me sucer la
bite quand t 'auras plus de temps. Ce
418
00:35:41,040 --> 00:35:43,520
que je veux dire, c 'est la croyez -vous
capable de vous trahir dès que vous
419
00:35:43,520 --> 00:35:46,220
avez le dos tourné ? Ça suffit.
420
00:35:46,760 --> 00:35:49,880
Écartez -vous, cet enfoiré va avoir un
grave accident. Il va le pousser du haut
421
00:35:49,880 --> 00:35:52,720
du toit. Parce que si vous avez
confiance en elle, vous pouvez garder
422
00:35:52,720 --> 00:35:53,720
dollars.
423
00:35:54,220 --> 00:35:56,140
Qu 'est -ce que tu dis ? 35 000.
424
00:35:56,520 --> 00:35:58,140
35 000 ? Le tout.
425
00:35:58,380 --> 00:35:59,840
Le tout ? Jusqu 'au moindre sou.
426
00:36:00,480 --> 00:36:01,980
T 'as intérêt à t 'expliquer mieux.
427
00:36:02,280 --> 00:36:05,340
Si vous voulez ne pas payer d 'impôts,
donnez tout à votre femme. La loi
428
00:36:05,340 --> 00:36:08,840
autorise un lègue à l 'épouse s 'il est
unique et ne dépasse pas les 60 000
429
00:36:08,840 --> 00:36:12,500
dollars. Quelle connerie ! Sans impôts ?
Sans impôts. Pas un sou pour le trésor
430
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
public.
431
00:36:13,620 --> 00:36:16,460
C 'est toi le petit banquier qui a
assassiné sa femme, n 'est -ce pas ?
432
00:36:16,910 --> 00:36:19,810
Pourquoi veux -tu que je croie un petit
banquier criminel pour finir en prison
433
00:36:19,810 --> 00:36:22,390
avec toi ? C 'est parfaitement légal.
Demandez vos impôts, ils vous diront la
434
00:36:22,390 --> 00:36:23,109
même chose.
435
00:36:23,110 --> 00:36:24,510
C 'est sans doute ridicule de vous dire
ça.
436
00:36:24,970 --> 00:36:27,810
Je suis sûr que vous l 'auriez su très
vite vous -même. Oui, putain, j 'ai pas
437
00:36:27,810 --> 00:36:30,190
besoin d 'un petit banquier qui a tué sa
femme pour me dire comment éviter de
438
00:36:30,190 --> 00:36:31,190
marcher dans la merde.
439
00:36:31,290 --> 00:36:32,290
Bien sûr que non.
440
00:36:32,430 --> 00:36:34,590
Mais il vous faut quelqu 'un pour monter
le dossier fiscal.
441
00:36:34,830 --> 00:36:37,530
Et ça vous coûterait un homme de loi,
par exemple. Une belle banque de
442
00:36:37,530 --> 00:36:38,530
salopards, cela.
443
00:36:39,350 --> 00:36:42,490
Je suppose que je pourrais le faire pour
vous. Ça vous économiserait un peu de
444
00:36:42,490 --> 00:36:45,050
fric. Procurez -vous le formulaire, je
vous le préparerai.
445
00:36:45,420 --> 00:36:46,640
Ça ne vous coûtera presque rien.
446
00:36:47,900 --> 00:36:51,820
Je vous demande juste trois bières par
personne pour chacun de mes compagnons
447
00:36:51,820 --> 00:36:52,820
travail.
448
00:36:53,160 --> 00:36:55,760
Compagnons de travail, qu 'est -ce qu
'il ne vous entend ? Je pense qu 'un
449
00:36:55,760 --> 00:36:57,320
qui travaille dehors se sent beaucoup
mieux.
450
00:36:57,620 --> 00:37:00,680
S 'il peut avoir une bouteille de bière,
c 'est juste mon opinion.
451
00:37:01,740 --> 00:37:02,740
Monsieur.
452
00:37:06,460 --> 00:37:09,440
Qu 'est -ce que vous avez à me regarder,
bande de minus ? Au boulot ! Allez, au
453
00:37:09,440 --> 00:37:10,440
boulot !
454
00:37:20,200 --> 00:37:21,420
Et c 'est comme ça que c 'est arrivé.
455
00:37:22,680 --> 00:37:26,200
Jusqu 'au dernier jour de ce travail, l
'équipe qui goudrenait le toit de l
456
00:37:26,200 --> 00:37:32,040
'atelier au printemps 1949 faisait une
pause vers les 10 heures du matin pour
457
00:37:32,040 --> 00:37:37,360
boire une bonne bière allemande bien
fraîche, grâce au plus dur de tous les
458
00:37:37,360 --> 00:37:40,360
matons qui est dirigé une équipe à la
prison de Chaucheng.
459
00:37:42,180 --> 00:37:43,860
Buvez -la tant qu 'elle est fraîche, les
filles.
460
00:37:45,500 --> 00:37:48,900
Ce colossal connard s 'arrangeait même
pour paraître magnanime.
461
00:37:51,210 --> 00:37:55,010
On s 'asseyait pour boire, le soleil sur
les épaules, et on se sentait comme
462
00:37:55,010 --> 00:37:56,010
libre.
463
00:37:56,190 --> 00:37:58,950
On aurait pu goudronner le toit de nos
propres maisons.
464
00:37:59,790 --> 00:38:02,030
Nous étions les seigneurs de la
création.
465
00:38:03,350 --> 00:38:09,270
Quant à Andy, il passait sa pause
accroupie à l 'ombre, un étrange petit
466
00:38:09,270 --> 00:38:12,330
à la bouche, en nous regardant siffler
nos bières.
467
00:38:21,230 --> 00:38:23,770
T 'en veux une fraîche, Andy ? Non,
merci.
468
00:38:24,110 --> 00:38:25,190
J 'ai têté de boire.
469
00:38:29,650 --> 00:38:32,870
Vous pourriez me dire qu 'il a fait ça
pour s 'attirer la faveur des gardiens.
470
00:38:33,830 --> 00:38:36,490
Ou peut -être pour se faire des amis
parmi les détenus.
471
00:38:38,150 --> 00:38:41,730
Moi, je crois qu 'il l 'a fait juste
pour se sentir à nouveau normal.
472
00:38:42,430 --> 00:38:43,790
Ne serait -ce qu 'un petit moment.
473
00:38:50,700 --> 00:38:51,698
Les échecs.
474
00:38:51,700 --> 00:38:52,700
Voilà bien un jeu royal.
475
00:38:53,000 --> 00:38:55,160
Quoi ? Civilisé, stratégique.
476
00:38:55,920 --> 00:38:57,180
C 'est un mystère pour moi.
477
00:38:57,800 --> 00:38:58,800
Non, je déteste.
478
00:38:59,100 --> 00:39:00,580
Je pourrais peut -être te l 'apprendre,
si tu veux.
479
00:39:02,500 --> 00:39:03,500
Si tu veux.
480
00:39:04,020 --> 00:39:05,720
Je pense qu 'il faut qu 'on se fabrique
un jeu d 'échecs.
481
00:39:06,000 --> 00:39:07,560
Là, tu t 'adresses à l 'homme qu 'il
faut.
482
00:39:07,760 --> 00:39:10,100
Je peux te dégoter tout ce que tu veux,
tu le sais bien. Pour la planche, on
483
00:39:10,100 --> 00:39:11,019
peut s 'arranger.
484
00:39:11,020 --> 00:39:13,140
Mais ce que je voudrais, c 'est sculpter
les pièces moi -même.
485
00:39:13,420 --> 00:39:17,700
Un côté en albâtre et l 'autre en
saponite. Qu 'est -ce que tu en dis ? Ça
486
00:39:17,700 --> 00:39:18,700
prendra des années.
487
00:39:18,999 --> 00:39:21,180
Les derniers, je les ai. Ce que je n 'ai
pas, ce sont les pierres.
488
00:39:21,500 --> 00:39:22,980
Parce qu 'on ne trouve pas grand -chose
dans la cour.
489
00:39:23,620 --> 00:39:24,680
Il n 'y a que de vulgaires cailloux.
490
00:39:29,980 --> 00:39:34,400
On dit, on dit un ami d 'une certaine
façon, pas vrai ? Oui, je crois.
491
00:39:35,760 --> 00:39:36,820
Alors, je peux te poser une question.
492
00:39:39,140 --> 00:39:42,700
Pourquoi elle t 'a tué ? Je suis
innocent, Renaud.
493
00:39:43,340 --> 00:39:44,720
Comme tous les gars qui sont ici.
494
00:39:49,610 --> 00:39:54,350
Pourquoi es -tu là, toi ? Meurtre.
495
00:39:54,870 --> 00:39:55,870
Comme toi.
496
00:39:56,450 --> 00:39:57,450
Innocent.
497
00:39:58,930 --> 00:40:01,890
Je suis le seul coupable de chose
rinque.
498
00:41:01,710 --> 00:41:06,530
Où est le canarien ? Comment tu le
connais ? Comment je le connais ? Donc
499
00:41:06,530 --> 00:41:07,529
le connais pas.
500
00:41:07,530 --> 00:41:08,530
Viens.
501
00:41:11,010 --> 00:41:12,510
C 'est ici où il y a le canarien,
Johnny.
502
00:41:15,810 --> 00:41:18,290
C 'est une surprise de voir une femme
voir ma maison, Johnny.
503
00:41:22,570 --> 00:41:23,570
C 'est une surprise.
504
00:41:25,030 --> 00:41:26,030
C 'est une surprise.
505
00:41:33,160 --> 00:41:34,160
Elle arrive.
506
00:41:34,860 --> 00:41:38,160
C 'est le passage que je préfère lorsqu
'elle fait son truc avec les cheveux. Je
507
00:41:38,160 --> 00:41:39,740
sais, je l 'ai vu trois fois ce mois
-ci.
508
00:41:43,140 --> 00:41:48,520
Je l 'adore.
509
00:41:54,380 --> 00:41:56,500
Je peux comprendre que tu étais homme à
dégoter des trucs.
510
00:41:58,660 --> 00:42:01,100
Oui, c 'est vrai que je dégote des trucs
de temps en temps, mais ça dépend quoi.
511
00:42:01,460 --> 00:42:03,120
Qu 'est -ce que tu veux ? Aïta, Aïwa.
512
00:42:03,560 --> 00:42:07,380
Quoi ? Tu peux la voir ?
513
00:42:07,380 --> 00:42:13,820
Ça me prendra quelques semaines. Des
semaines
514
00:42:13,820 --> 00:42:15,420
? Ben oui, on dit.
515
00:42:15,760 --> 00:42:18,480
Je ne peux pas sortir du fond de mon
pantalon dans la seconde, à vrai de te
516
00:42:18,480 --> 00:42:19,480
dire.
517
00:42:19,920 --> 00:42:20,920
Mais je l 'aurai.
518
00:42:21,440 --> 00:42:22,440
T 'inquiète.
519
00:42:24,820 --> 00:42:25,820
Merci.
520
00:42:46,839 --> 00:42:50,520
Il faut que je change de bobine. J 'ai
dit foutre le camp, t 'as compris ?
521
00:42:50,520 --> 00:42:57,400
Tu vas pas
522
00:42:57,400 --> 00:43:00,540
crier ? Finissons -en, vite.
523
00:43:19,089 --> 00:43:20,830
Maintenant, je vais ouvrir ma braguette.
524
00:43:21,850 --> 00:43:24,450
Mais tu vas avaler ce que je te donnerai
à avaler.
525
00:43:25,930 --> 00:43:28,890
Et quand tu auras avalé le mien, tu
avaleras celui de Ruster. Tu lui as pété
526
00:43:28,890 --> 00:43:30,690
nez, alors je crois que tu lui dois une
petite gâterie.
527
00:43:30,950 --> 00:43:32,790
Tout ce que tu mettra dans ma bouche, tu
le perdras.
528
00:43:33,110 --> 00:43:35,190
Non, tu n 'as pas bien compris.
529
00:43:35,790 --> 00:43:39,030
Si tu fais ça, je t 'enfonce ces 20
centimètres d 'acier dans l 'oreille.
530
00:43:39,270 --> 00:43:40,270
Très bien.
531
00:43:40,290 --> 00:43:43,890
Mais tu dois savoir que toute blessure
grave, le cerveau déclenché, la victime,
532
00:43:43,890 --> 00:43:45,290
le réflexe de mordre très fort.
533
00:43:46,160 --> 00:43:50,540
Il paraît même que ce genre de morsure
est si fort que pour ouvrir la mâchoire
534
00:43:50,540 --> 00:43:53,000
de la victime, il faut un pied de biche.
535
00:43:56,500 --> 00:43:58,680
D 'où tu sors ces conneries ? Je l 'ai
lu.
536
00:44:00,580 --> 00:44:03,660
Est -ce que tu sais lire ? Connard,
inculte.
537
00:44:06,040 --> 00:44:10,240
Chéri... Tu devrais pas...
538
00:44:10,240 --> 00:44:14,720
Boxe n 'a rien mis dans la bouche, l 'on
dit.
539
00:44:16,110 --> 00:44:17,250
Il n 'y a aucun de ses copains.
540
00:44:18,290 --> 00:44:19,290
Mais ils l 'ont reçu.
541
00:44:19,670 --> 00:44:21,550
Au point que sa vie ne tenait plus qu 'à
un fil.
542
00:44:23,450 --> 00:44:25,310
Andy a passé un mois à l 'infirmerie.
543
00:44:26,470 --> 00:44:27,910
Box a fait une semaine au trou.
544
00:44:32,670 --> 00:44:33,670
C 'est fini, Box.
545
00:44:37,950 --> 00:44:39,170
On est chez vous, patron.
546
00:45:30,330 --> 00:45:32,330
Deux choses ont changé après ça.
547
00:45:33,470 --> 00:45:35,410
Les fleurs n 'ont plus jamais touché à
Andy.
548
00:45:37,270 --> 00:45:38,910
Et Box n 'a plus jamais marché.
549
00:45:40,930 --> 00:45:43,950
Ils l 'ont transféré dans un centre
hospitalier de sécurité minimum.
550
00:45:44,750 --> 00:45:48,730
A ma connaissance... Il a passé le reste
de ses jours à boire sa nourriture avec
551
00:45:48,730 --> 00:45:49,730
une paille.
552
00:45:50,490 --> 00:45:53,630
Je me disais qu 'Andy mériterait un
accueil amical lorsqu 'il sortira de l
553
00:45:53,630 --> 00:45:54,630
'infirmerie.
554
00:45:56,090 --> 00:45:57,430
C 'est ce qu 'on croit, nous aussi.
555
00:45:58,210 --> 00:46:00,090
On lui doit bien faire, rien que pour la
bière.
556
00:46:01,570 --> 00:46:02,970
Ce qu 'il aime, c 'est les échecs.
557
00:46:04,310 --> 00:46:05,390
Faut lui trouver des pierres.
558
00:46:41,040 --> 00:46:42,040
J 'en ai une.
559
00:46:42,100 --> 00:46:43,100
J 'en ai une, regardez.
560
00:46:45,560 --> 00:46:47,200
Les voûtes, c 'est pas de la staponite.
561
00:46:47,700 --> 00:46:49,100
C 'est pas non plus de l 'albâtre.
562
00:46:49,580 --> 00:46:52,580
Non, mais qu 'est -ce que t 'es, toi,
putain, géologue ? Non, mais il a
563
00:46:52,680 --> 00:46:53,680
c 'est pas de la pierre.
564
00:46:53,880 --> 00:46:56,120
Bah alors, qu 'est -ce que c 'est ? Une
côte de cheval.
565
00:46:58,140 --> 00:46:59,840
Merde, merde. Non, une merde de cheval.
566
00:47:00,760 --> 00:47:01,760
Pétrifié.
567
00:47:07,100 --> 00:47:08,540
Oh, non, putain.
568
00:47:10,589 --> 00:47:15,190
Oh, merde ! À part quelques incidents de
ce genre, les gars s 'en sortirent bien
569
00:47:15,190 --> 00:47:16,190
dans l 'ensemble.
570
00:47:16,490 --> 00:47:20,170
Et la semaine où Andy est revenu, on
avait assez de pierres pour l 'occuper
571
00:47:20,170 --> 00:47:21,170
jusqu 'à la fin de sa vie.
572
00:47:23,090 --> 00:47:25,410
J 'avais aussi une grosse livraison
cette semaine -là.
573
00:47:26,210 --> 00:47:32,650
Cigarette, chewing -gum, whisky, des
cartes à jouer avec des femmes à poil.
574
00:47:32,650 --> 00:47:33,650
'y avait qu 'à demander.
575
00:47:33,990 --> 00:47:36,470
Et bien sûr, le plus important de tout,
576
00:48:02,009 --> 00:48:04,710
C 'est gratuit.
577
00:48:04,970 --> 00:48:05,990
Bienvenue.
578
00:48:18,860 --> 00:48:19,860
Inspection surprise.
579
00:48:20,220 --> 00:48:21,220
Réveillez -vous.
580
00:48:21,260 --> 00:48:22,260
Inspection surprise.
581
00:48:24,840 --> 00:48:26,360
119. 119.
582
00:48:27,940 --> 00:48:28,940
123.
583
00:49:27,020 --> 00:49:29,500
Je suis heureux de vous voir lire ceci.
584
00:49:30,980 --> 00:49:36,640
Vous avez des passages préférés ?
Veillez donc, mes frères, car vous ne
585
00:49:36,640 --> 00:49:38,580
pas quand le maître de la maison
viendra.
586
00:49:39,800 --> 00:49:41,540
Marc, chapitre 13, verset 35.
587
00:49:42,480 --> 00:49:44,160
J 'ai toujours aimé ce verset.
588
00:49:45,400 --> 00:49:46,780
Mais je préfère...
589
00:49:47,470 --> 00:49:48,930
Je suis la lumière du monde.
590
00:49:49,430 --> 00:49:53,970
Qui me suit ne marchera pas dans les
ténèbres, mais aura la lumière de la
591
00:49:53,970 --> 00:49:58,190
'ai appris que vous étiez doué pour les
chiffres.
592
00:49:58,890 --> 00:49:59,890
Tant mieux.
593
00:50:00,750 --> 00:50:02,110
Tout homme a son talent.
594
00:50:05,230 --> 00:50:10,110
Tu peux expliquer ça ? C 'est un
lustreur de pierres. C 'est pour la
595
00:50:10,110 --> 00:50:11,110
le polissage des pierres.
596
00:50:11,990 --> 00:50:13,170
C 'est un de mes hobbies.
597
00:50:33,000 --> 00:50:35,700
Je ne peux pas dire que j 'approuve ça.
598
00:50:37,300 --> 00:50:42,580
Mais je suppose... qu 'on peut faire
certaines exceptions.
599
00:50:57,840 --> 00:50:58,840
J 'ai failli oublier.
600
00:50:59,460 --> 00:51:01,020
Je ne voudrais pas vous priver de ça.
601
00:51:02,340 --> 00:51:03,840
Le salut est à l 'intérieur.
602
00:51:04,780 --> 00:51:05,780
Oui, monsieur.
603
00:51:14,180 --> 00:51:15,960
La fouille des cellules n 'était qu 'une
excuse.
604
00:51:17,100 --> 00:51:21,140
La vérité était que Norton voulait
savoir ce qu 'Andy avait dans le ventre.
605
00:51:34,960 --> 00:51:37,460
C 'est ma femme qui l 'a brodée à son
amical de l 'église.
606
00:51:40,060 --> 00:51:41,060
Très jolie, monsieur.
607
00:51:42,900 --> 00:51:47,460
Ça vous plaît de travailler à l 'angerie
? Non, monsieur, pas spécialement.
608
00:51:47,820 --> 00:51:51,760
Eh bien, on peut peut -être trouver
quelque chose de plus... convenable pour
609
00:51:51,760 --> 00:51:52,760
homme de votre éducation.
610
00:52:01,160 --> 00:52:04,080
Eh, Jack, où est Brooks ? Ah, dis !
611
00:52:04,630 --> 00:52:06,230
J 'ai reconnu ta voix.
612
00:52:07,770 --> 00:52:09,210
On vient de me muter chez toi.
613
00:52:09,790 --> 00:52:11,830
Je sais, j 'en étais averti.
614
00:52:12,850 --> 00:52:14,350
Il n 'y a rien à comprendre.
615
00:52:15,050 --> 00:52:17,110
Je vais te faire faire la visite.
616
00:52:17,690 --> 00:52:18,690
Viens.
617
00:52:20,250 --> 00:52:21,510
Voilà la merveille.
618
00:52:21,770 --> 00:52:23,830
La bibliothèque de la prison de
Shousheng.
619
00:52:24,750 --> 00:52:26,550
Les nationales géographiques.
620
00:52:27,630 --> 00:52:31,750
Des livres du royaume des jazz. Quelques
bouquins de Louis Lamour.
621
00:52:33,000 --> 00:52:36,560
Le magazine Look ? Oh, Stanley Gardner.
622
00:52:37,760 --> 00:52:42,240
Tous les soirs, je charge mon chariot,
je fais ma ronde, et puis j 'inscris les
623
00:52:42,240 --> 00:52:43,740
noms sur ces carnets à souches, là.
624
00:52:44,680 --> 00:52:46,640
Comme ci, comme ça, et puis voilà.
625
00:52:47,560 --> 00:52:52,660
Des questions ? Brooks, depuis quand t
'es à la bibliothèque ? Oh, je suis
626
00:52:52,660 --> 00:52:56,680
arrivé ici en 1905, et on m 'a mis à la
bibliothèque en 1912.
627
00:52:57,520 --> 00:53:01,560
Et pendant tout ce temps, tu as déjà eu
un assistant ? Non, non, non, il n 'y en
628
00:53:01,560 --> 00:53:02,580
a pas vraiment besoin.
629
00:53:03,160 --> 00:53:07,080
Alors pourquoi moi ? Pourquoi maintenant
? Je ne sais pas, mais je suis content
630
00:53:07,080 --> 00:53:09,280
d 'avoir un peu de compagnie, ça va me
changer.
631
00:53:09,980 --> 00:53:10,980
Dufresne !
632
00:53:30,570 --> 00:53:31,570
Je m 'appelle Dickens.
633
00:53:32,330 --> 00:53:36,930
Je voudrais... Je sais pas comment
souscrire un plan d 'épargne ou un truc
634
00:53:36,930 --> 00:53:38,330
ça pour l 'éducation de mes garçons.
635
00:53:40,710 --> 00:53:41,710
Oh.
636
00:53:42,270 --> 00:53:43,270
Je vois.
637
00:53:45,510 --> 00:53:50,910
Eh bien... Voulez -vous vous asseoir ?
Nous allons en parler.
638
00:53:54,470 --> 00:53:57,030
Brooks, tu as un crayon et une feuille
de papier ?
639
00:54:13,270 --> 00:54:14,270
Alors, M.
640
00:54:14,410 --> 00:54:15,410
Dickens.
641
00:54:16,290 --> 00:54:18,090
Et là, Andy a dit, M.
642
00:54:18,410 --> 00:54:23,070
Dickens, vous voulez que vos fils
aillent à Harvard ou hier ? Il n 'a pas
643
00:54:23,070 --> 00:54:26,110
ça. Que Dieu m 'en soit témoin, il l 'a
dit.
644
00:54:26,570 --> 00:54:29,970
Dickens a sourci il y a une seconde et
puis il s 'est carrément marré. Il s
645
00:54:29,970 --> 00:54:31,810
fait terminer qu 'il a serré la main de
Andy.
646
00:54:32,110 --> 00:54:33,110
Mon Dieu.
647
00:54:33,500 --> 00:54:35,040
Serrez la main, je vous jure.
648
00:54:36,220 --> 00:54:40,560
J 'ai failli me pisser dessus. Andy
aurait eu un costume cravate et toutes
649
00:54:40,560 --> 00:54:43,700
conneries habituelles du bureau qu 'on
lui aurait donné du monsieur Dufresne, s
650
00:54:43,700 --> 00:54:44,678
'il vous plaît.
651
00:54:44,680 --> 00:54:48,760
Alors, on se fait des amis, Andy ? Je ne
dirais pas des amis.
652
00:54:49,480 --> 00:54:53,080
Je suis un détenu criminel qui fournit
des plans de financement, c 'est tout.
653
00:54:53,660 --> 00:54:55,160
Comme un bon animal domicile.
654
00:54:56,040 --> 00:54:59,620
Ça t 'a retiré de la lingerie ? Et ça
pourrait faire plus que ça.
655
00:55:00,620 --> 00:55:04,080
Pourquoi pas agrandir la bibliothèque et
avoir de nouveaux livres ? Si tu dois
656
00:55:04,080 --> 00:55:05,800
demander quelque chose, demande un
billard.
657
00:55:06,800 --> 00:55:12,320
Vrai. Et comment tu comptes faire ça ?
Je veux dire, avoir de nouveaux livres,
658
00:55:12,360 --> 00:55:13,820
hein, monsieur Dufresne, s 'il vous
plaît.
659
00:55:14,180 --> 00:55:15,760
En demandant un crédit au directeur.
660
00:55:16,920 --> 00:55:20,900
Voyons, voyons, mon garçon. Six
directeurs sont passés ici pendant ma
661
00:55:20,900 --> 00:55:23,520
et j 'ai appris une vérité universelle.
662
00:55:23,920 --> 00:55:28,920
Ces enfoirés, tous sans exception, ont
serré les fesses à chaque fois qu 'on
663
00:55:28,920 --> 00:55:30,040
leur a demandé du fric.
664
00:55:31,680 --> 00:55:33,220
Le budget est bouclé depuis longtemps.
665
00:55:33,520 --> 00:55:34,520
Oui, je le vois.
666
00:55:34,920 --> 00:55:37,460
Peut -être que je pourrais écrire au
Sénat pour leur demander une aide
667
00:55:37,460 --> 00:55:41,160
officielle. En ce qui les concerne, ils
n 'ont que trois façons de dépenser l
668
00:55:41,160 --> 00:55:42,460
'argent du contribuable pour les
prisons.
669
00:55:42,980 --> 00:55:46,280
Plus de murs, plus de barreaux, plus de
gardiens. Je voudrais quand même essayer
670
00:55:46,280 --> 00:55:47,280
avec votre permission.
671
00:55:47,480 --> 00:55:49,600
J 'écrirai une lettre par semaine, ils
finiront par me répondre.
672
00:55:49,840 --> 00:55:50,840
Il n 'y a rien de sûr.
673
00:55:51,260 --> 00:55:53,280
Mais écrivez -leur si ça peut vous faire
plaisir.
674
00:55:54,240 --> 00:55:59,940
Je posterai moi -même vos lettres, ça
vous va ? Et en dissimité écrire une
675
00:55:59,940 --> 00:56:00,940
lettre par semaine.
676
00:56:01,130 --> 00:56:02,130
Comme il l 'avait dit.
677
00:56:07,730 --> 00:56:09,230
Et comme Norton l 'avait dit.
678
00:56:10,010 --> 00:56:11,250
Andy n 'eut aucune réponse.
679
00:56:19,630 --> 00:56:23,450
En avril suivant, Andy avait fait les
déclarations d 'impôt de la moitié des
680
00:56:23,450 --> 00:56:24,450
gardiens de Shawshank.
681
00:56:25,950 --> 00:56:29,630
L 'année d 'après, il le faisait pour
tous, y compris le directeur.
682
00:56:32,270 --> 00:56:36,290
L 'année d 'après, ils firent coïncider
les matchs amicaux de baseball avec l
683
00:56:36,290 --> 00:56:37,710
'époque de la déclaration d 'impôts.
684
00:56:39,590 --> 00:56:42,890
Les gardiens des équipes adverses
pensaient tous d 'apporter leur feuille
685
00:56:42,890 --> 00:56:43,890
déclaration.
686
00:56:44,270 --> 00:56:48,070
Alors, la prison de Morrisby vous a
fourni une arme, mais vous l 'avez payée
687
00:56:48,070 --> 00:56:50,010
votre poche. C 'est vrai, et les tuyaux
aussi.
688
00:56:50,390 --> 00:56:52,730
C 'est déductible des impôts, il faut
déduire la somme.
689
00:56:53,010 --> 00:56:53,988
Oui, monsieur.
690
00:56:53,990 --> 00:56:56,230
Andy avait créé une industrie
artisanale.
691
00:56:56,930 --> 00:57:00,250
Il avait même tellement de travail au
moment des déclarations qu 'on lui avait
692
00:57:00,250 --> 00:57:01,250
donné une équipe.
693
00:57:01,819 --> 00:57:05,700
Arrête, tu veux m 'apporter les
formulaires ? Ça me sortait de la Syrie
694
00:57:05,700 --> 00:57:06,698
par an.
695
00:57:06,700 --> 00:57:07,800
J 'en étais bien content.
696
00:57:10,380 --> 00:57:13,000
Et toujours, Andy continuait à envoyer
ses lettres.
697
00:57:18,380 --> 00:57:21,040
Red, Andy, c 'est Brooks.
698
00:57:21,840 --> 00:57:28,840
N 'avancez pas, n 'avancez pas, n
'avancez pas ! D 'accord, je te
699
00:57:28,840 --> 00:57:29,840
vous donne plus tard !
700
00:57:30,160 --> 00:57:33,100
Tu te le savais ? Il est bien, la
suivante, il sort le couteau.
701
00:57:33,440 --> 00:57:34,440
Bruce,
702
00:57:34,820 --> 00:57:37,460
nous allons parler de tout ça. Il n 'y a
rien à dire, putain de merde, c 'est
703
00:57:37,460 --> 00:57:38,058
tout dit.
704
00:57:38,060 --> 00:57:39,360
Je vais lui couper la main.
705
00:57:39,760 --> 00:57:42,840
Bruce, attends une minute, qu 'est -ce
qu 'il t 'a fait ? Ce qu 'ils m 'ont
706
00:57:42,840 --> 00:57:45,460
? Je n 'ai pas le choix.
707
00:57:45,820 --> 00:57:48,600
Bruce, tu ne feras rien à Ewood. Nous
savons tous, même Ewood le sait.
708
00:57:49,080 --> 00:57:52,020
Bien sûr, je sais, bien sûr. Tu sais
pourquoi tu ne lui feras pas de mal ?
709
00:57:52,020 --> 00:57:54,840
que c 'est un ami à toi, parce que Bruce
est un homme raisonnable. C 'est vrai,
710
00:57:54,880 --> 00:57:55,859
c 'est vrai, c 'est vrai.
711
00:57:55,860 --> 00:57:57,640
Oui, c 'est vrai. Alors, pose ce couteau
maintenant.
712
00:57:57,950 --> 00:58:00,570
Brooks, Brooks, regarde -moi, pose ce
couteau maintenant.
713
00:58:02,090 --> 00:58:05,270
Brooks, regarde son cou, pour l 'amour
de Dieu.
714
00:58:06,270 --> 00:58:12,110
Brooks, regarde son cou, il saigne. C
'est le seul moyen, c 'est le seul moyen
715
00:58:12,110 --> 00:58:13,450
pour qu 'il me laisse ici.
716
00:58:13,830 --> 00:58:17,150
Voyons, c 'est dingue, tu ne vas pas
faire une chose pareille. Pose ce
717
00:58:17,190 --> 00:58:18,190
pose.
718
00:58:23,430 --> 00:58:24,430
Calme -toi.
719
00:58:29,189 --> 00:58:34,370
Tu vas bien, maintenant ? Lui ? Qu 'est
-ce qu 'il pense à moi ? Cette espèce de
720
00:58:34,370 --> 00:58:37,270
vieux fou a failli me couper la gorge.
Merdez -vous, tu t 'es fait pire, entre
721
00:58:37,270 --> 00:58:40,570
-dents. Mais qu 'est -ce que tu lui as
fait pour le foutre dans cet état ? J
722
00:58:40,570 --> 00:58:42,610
rien fait du tout, je suis juste venu
lui dire au revoir.
723
00:58:43,470 --> 00:58:45,650
Vous n 'êtes pas au courant ? Il est
relâché en conditionnel.
724
00:58:48,450 --> 00:58:50,570
Je ne comprends absolument pas ce qui
lui est arrivé.
725
00:58:51,250 --> 00:58:54,130
Ce vieux est aussi dingue qu 'un rat
dans une tinette, moi je vous le dis.
726
00:58:54,370 --> 00:58:55,650
T 'as fini de la ramener, oui ?
727
00:58:56,300 --> 00:58:58,240
Il parait qu 'il t 'a fait chier dans
ton fafzard.
728
00:58:58,460 --> 00:59:00,680
Je t 'emmerde. Tu arrêtes, ça suffit.
729
00:59:02,040 --> 00:59:03,040
Oaks n 'est pas fou.
730
00:59:03,560 --> 00:59:08,500
Il est juste... Il est juste
institutionnalisé.
731
00:59:10,860 --> 00:59:11,860
Institutionnalisé, mon cul.
732
00:59:12,220 --> 00:59:15,680
Cet homme est là depuis 50 ans, et Wood,
50 ans.
733
00:59:16,380 --> 00:59:17,520
Il connaît rien d 'autre.
734
00:59:18,300 --> 00:59:19,980
Ici, c 'est un homme important.
735
00:59:20,560 --> 00:59:21,900
C 'est un homme cultivé.
736
00:59:22,960 --> 00:59:23,960
Dehors, il n 'est rien.
737
00:59:25,860 --> 00:59:28,520
Juste un ancien prisonnier avec de l
'arthrite plein les doigts.
738
00:59:28,840 --> 00:59:31,500
Il ne pourrait même pas emprunter des
livres à la bibliothèque.
739
00:59:32,500 --> 00:59:36,280
Tu comprends ce que je veux dire ? Fred,
j 'ai l 'impression que tu parles avec
740
00:59:36,280 --> 00:59:37,280
tes fesses.
741
00:59:38,480 --> 00:59:40,360
Tu peux avoir l 'impression que tu veux,
Floyd.
742
00:59:41,400 --> 00:59:43,080
Mais ces murs ont un effet bizarre.
743
00:59:45,520 --> 00:59:46,520
On les hait d 'abord.
744
00:59:49,080 --> 00:59:50,380
Et ensuite, on s 'y habitue.
745
00:59:52,640 --> 00:59:54,260
Et plus le temps passe...
746
00:59:55,650 --> 00:59:57,210
plus on finit par en avoir besoin.
747
00:59:58,490 --> 01:00:00,130
C 'est ça, être institutionnalisé.
748
01:00:01,070 --> 01:00:02,070
Ben merde.
749
01:00:02,350 --> 01:00:03,770
C 'est pas à moi que ça arrivera.
750
01:00:04,130 --> 01:00:08,750
Ah ouais ? Attends d 'avoir passé autant
de temps que Brooks ici, mon gars.
751
01:00:09,090 --> 01:00:10,090
Ah, c 'est vrai.
752
01:00:12,830 --> 01:00:14,370
On t 'a envoyé ici pour la vie.
753
01:00:15,470 --> 01:00:17,350
Et c 'est exactement ce qu 'on me prend.
754
01:00:19,610 --> 01:00:21,010
En tout cas, la meilleure partie.
755
01:00:29,390 --> 01:00:31,590
Je ne peux plus m 'occuper de toi
maintenant, Jack.
756
01:00:33,270 --> 01:00:34,590
Voyons de tes propres ailes.
757
01:00:36,170 --> 01:00:37,170
Tu es libre.
758
01:00:38,850 --> 01:00:39,850
Tu es libre.
759
01:01:00,040 --> 01:01:01,040
Bonne chance, Roxy.
760
01:01:03,820 --> 01:01:04,820
Allez, prends soin de toi.
761
01:01:39,310 --> 01:01:44,370
Chers amis, je n 'arrive pas à croire
que les choses aillent aussi vite à l
762
01:01:44,370 --> 01:01:45,370
'extérieur.
763
01:01:46,770 --> 01:01:53,230
J 'avais vu une automobile autrefois
quand j 'étais jeune, mais
764
01:01:53,230 --> 01:01:56,350
maintenant, il y en a partout.
765
01:02:00,250 --> 01:02:03,470
Le monde est pressé et il ne peut plus s
'arrêter.
766
01:02:21,040 --> 01:02:24,700
Le juge de liberté conditionnelle m 'a
envoyé dans un foyer de l 'assistance,
767
01:02:24,880 --> 01:02:26,500
appelé le Brasseur.
768
01:02:26,760 --> 01:02:28,700
Il m 'a trouvé un boulot au supermarché.
769
01:02:29,000 --> 01:02:30,580
J 'aide à emballer les achats.
770
01:02:32,100 --> 01:02:33,300
C 'est un travail dur.
771
01:02:33,640 --> 01:02:37,220
J 'essaie de tenir le coup, mais j 'ai
de plus en plus mal aux mains.
772
01:02:38,400 --> 01:02:41,180
Vérifiez que votre employé double les
sacs. La dernière fois, comme il n 'a
773
01:02:41,180 --> 01:02:42,500
doublé, le fond a failli craquer.
774
01:02:42,780 --> 01:02:45,960
Voulez -vous doubler les sacs comme la
dame vous le demande, c 'est compris ?
775
01:02:45,960 --> 01:02:46,960
Oui, monsieur, évidemment.
776
01:02:47,380 --> 01:02:50,120
Je crois que le directeur du personnel
ne m 'aime pas beaucoup.
777
01:02:54,440 --> 01:02:57,320
Parfois, après le travail, je vais au
parc donner à manger aux oiseaux.
778
01:02:58,420 --> 01:03:03,400
Je me dis toujours que Jack va se
pointer tout à coup et dire bonjour.
779
01:03:04,440 --> 01:03:06,300
Mais il ne le fait jamais.
780
01:03:07,660 --> 01:03:09,680
J 'espère que là où il est, il va bien.
781
01:03:10,380 --> 01:03:11,860
Et qu 'il s 'est fait plein de copains.
782
01:03:16,240 --> 01:03:18,120
J 'ai du mal à dormir la nuit.
783
01:03:19,320 --> 01:03:21,780
Je fais des cauchemars où je tombe dans
le vide.
784
01:03:22,990 --> 01:03:24,650
Je me réveille effrayé.
785
01:03:25,410 --> 01:03:28,590
Il y a des fois où je mets un certain
temps à me rappeler où je suis.
786
01:03:30,010 --> 01:03:34,290
Je devrais me procurer un revolver et
voler le supermarché.
787
01:03:34,610 --> 01:03:36,150
Comme ça, on me reverrait chez moi.
788
01:03:36,570 --> 01:03:39,910
Je pourrais descendre le directeur tant
que j 'y suis, comme qui dirait en
789
01:03:39,910 --> 01:03:40,910
prime.
790
01:03:41,950 --> 01:03:45,110
Je crois que je suis trop vieux pour
toutes ces conneries maintenant.
791
01:03:46,250 --> 01:03:47,510
Je ne me plais pas ici.
792
01:03:48,390 --> 01:03:50,450
J 'en ai marre d 'avoir tout le temps
peur.
793
01:03:51,690 --> 01:03:54,110
J 'ai décidé de... de pas rester.
794
01:04:07,270 --> 01:04:11,090
Je pense qu 'ils feront pas de vagues
pour un vieil escroc comme moi.
795
01:05:14,640 --> 01:05:18,380
Je pense qu 'ils ne feront pas de vagues
pour un vieil escroc comme moi.
796
01:05:19,680 --> 01:05:23,320
Je regrette de lui avoir mis un couteau
sur la gorge.
797
01:05:23,580 --> 01:05:25,040
Sans rancune, Brooks.
798
01:05:36,300 --> 01:05:37,760
Il aurait dû mourir ici.
799
01:05:45,260 --> 01:05:46,680
C 'est le bordel complet ici.
800
01:05:53,660 --> 01:05:56,360
C 'est quoi tout ça ? À toi de me le
dire, petit connard. Elles te sont
801
01:05:56,360 --> 01:05:57,360
adressées.
802
01:05:58,920 --> 01:05:59,920
Tiens, allez.
803
01:06:08,800 --> 01:06:10,140
Cher monsieur Dufresne,
804
01:06:11,400 --> 01:06:15,380
En réponse à vos demandes répétées, l
'État a alloué les crédits suivants pour
805
01:06:15,380 --> 01:06:17,220
votre aménagement de la bibliothèque.
806
01:06:18,740 --> 01:06:19,840
Voici 200 dollars.
807
01:06:20,680 --> 01:06:24,980
Et de plus, la bibliothèque municipale a
généreusement répondu à votre demande
808
01:06:24,980 --> 01:06:26,920
par une donation de livres usagés.
809
01:06:27,520 --> 01:06:31,400
Nous espérons que cela comble vos
espérances. Nous considérons l 'affaire
810
01:06:31,620 --> 01:06:35,240
Voulez -vous cesser de nous envoyer des
lettres ? Je veux que tout ça soit mis
811
01:06:35,240 --> 01:06:37,300
en ordre avant que le directeur
rapplique. Oui, monsieur.
812
01:06:42,370 --> 01:06:43,370
Bon pour toi, Andy.
813
01:06:46,730 --> 01:06:50,070
Ça n 'a pris que six ans.
814
01:06:52,450 --> 01:06:54,810
Maintenant, je vais écrire deux lettres
par semaine au lieu d 'une.
815
01:06:55,290 --> 01:06:56,790
Je te crois assez fou pour le faire.
816
01:06:57,810 --> 01:06:59,450
Range -moi tout ça comme le capitaine a
dit.
817
01:06:59,910 --> 01:07:04,410
Je vais aller au chiotte et quand je
reviendrai, je ne veux plus voir ça, d
818
01:07:04,410 --> 01:07:05,410
'accord ?
819
01:07:53,130 --> 01:07:54,170
On est idiotes.
820
01:09:16,520 --> 01:09:18,700
Je ne sais pas ce que ces deux
italiennes étaient en train de chanter.
821
01:09:21,060 --> 01:09:22,479
À dire vrai, je ne veux pas le savoir.
822
01:09:24,100 --> 01:09:25,840
Il vaut mieux pas dire certaines choses.
823
01:09:30,300 --> 01:09:34,140
Je crois que c 'était quelque chose de
si beau que ça ne peut pas s 'exprimer
824
01:09:34,140 --> 01:09:35,140
avec des mots.
825
01:09:35,380 --> 01:09:37,240
Et c 'est pour ça que votre cœur en
souffre.
826
01:09:40,500 --> 01:09:44,920
Ces voix s 'élevaient plus haut et plus
loin qu 'aucun prisonnier n 'aurait pu
827
01:09:44,920 --> 01:09:45,920
rêver.
828
01:09:46,380 --> 01:09:50,040
C 'était comme un oiseau merveilleux qui
venait volter dans nos cages.
829
01:09:51,760 --> 01:09:53,160
On ne voyait plus les murs.
830
01:09:53,680 --> 01:09:57,940
Et pendant ces courts instants, chaque
homme de Shoshenk s 'étendit libre.
831
01:10:01,340 --> 01:10:03,100
Le directeur était fou de rage.
832
01:10:05,440 --> 01:10:11,180
Ouvre la porte ! Ouvre immédiatement !
833
01:10:11,180 --> 01:10:14,580
Jeffrey, ouvre cette porte !
834
01:10:16,620 --> 01:10:18,160
Arrête ce vacarme !
835
01:10:18,160 --> 01:10:25,140
Je
836
01:10:25,140 --> 01:10:29,120
te préviens, Dufresne, arrête cette
musique !
837
01:10:29,120 --> 01:10:41,960
Dufresne,
838
01:10:41,960 --> 01:10:46,160
tu es à moi maintenant. Non.
839
01:10:53,840 --> 01:10:56,480
Andy passa deux semaines au trou pour ce
coup d 'éclat.
840
01:10:57,780 --> 01:11:02,560
Debout ! Hé, regardez qui est là.
Maestro ! Ravi.
841
01:11:03,900 --> 01:11:08,560
Et tu pouvais pas nous mettre un truc
mieux ? Comme Angoulême, par exemple ?
842
01:11:08,560 --> 01:11:10,860
ont défoncé la porte avant que je puisse
demander ce que vous vouliez.
843
01:11:11,120 --> 01:11:14,080
Ça va être deux semaines au trou ? C
'est meilleur depuis que je suis là. Tu
844
01:11:14,080 --> 01:11:15,080
parles d 'une connerie.
845
01:11:15,280 --> 01:11:17,920
Il n 'y a rien de pire que deux semaines
au trou. C 'est vrai, une semaine au
846
01:11:17,920 --> 01:11:18,920
trou, c 'est comme une année.
847
01:11:19,040 --> 01:11:21,760
Ça, c 'est vrai. J 'avais M. Mozart pour
me tenir compagnie.
848
01:11:22,480 --> 01:11:28,600
Quoi ? Il t 'a laissé emporter le tourne
-disque au trou ? Il était là.
849
01:11:29,760 --> 01:11:30,760
Et là.
850
01:11:32,560 --> 01:11:33,960
C 'est ça, la beauté de la musique.
851
01:11:34,660 --> 01:11:36,520
On ne peut pas te l 'enlever.
852
01:11:40,560 --> 01:11:42,380
On n 'avait jamais ressenti ça avec la
musique.
853
01:11:46,220 --> 01:11:47,520
Je me débrouillais pas mal à l
'harmonica.
854
01:11:48,860 --> 01:11:50,100
Mais j 'ai pu continuer ici.
855
01:11:50,820 --> 01:11:52,120
Ici, ça n 'a plus aucun sens.
856
01:11:52,860 --> 01:11:54,440
C 'est ici que ça a le plus de sens.
857
01:11:55,480 --> 01:11:56,980
On en a besoin pour ne pas oublier.
858
01:11:58,340 --> 01:12:05,240
Oublier ? Ne pas oublier qu 'il y a des
endroits dans le
859
01:12:05,240 --> 01:12:10,480
monde qui ne sont pas faits de murs de
pierre, qu 'il y a... qu 'il y a quelque
860
01:12:10,480 --> 01:12:14,700
chose en nous qu 'ils ne peuvent
atteindre.
861
01:12:15,340 --> 01:12:16,560
Qu 'ils ne peuvent toucher.
862
01:12:17,260 --> 01:12:23,560
Qui est à vous ? Mais de quoi tu parles
? L 'espoir.
863
01:12:24,980 --> 01:12:25,980
L 'espoir.
864
01:12:28,160 --> 01:12:29,620
Laisse -moi te dire quelque chose.
865
01:12:30,900 --> 01:12:32,980
L 'espoir, c 'est dangereux.
866
01:12:34,260 --> 01:12:36,400
L 'espoir peut rendre un homme fou.
867
01:12:37,620 --> 01:12:39,140
Ça sert à rien au drôle.
868
01:12:39,820 --> 01:12:41,420
Tu devrais te faire cette idée.
869
01:12:44,970 --> 01:12:45,970
Comme Brooks, alors.
870
01:13:11,930 --> 01:13:12,930
Essayez -vous.
871
01:13:17,960 --> 01:13:21,560
Il est dit dans votre dossier que vous
avez fait 30 ans de votre perpétuité.
872
01:13:22,680 --> 01:13:25,820
Pensez -vous être réhabilité ? Oui,
monsieur.
873
01:13:27,240 --> 01:13:28,240
Sans aucun doute.
874
01:13:29,760 --> 01:13:31,780
Je peux vous dire que je ne suis plus le
même homme.
875
01:13:34,200 --> 01:13:35,620
Plus un danger pour la société.
876
01:13:36,660 --> 01:13:37,820
C 'est la vérité de Dieu.
877
01:13:41,320 --> 01:13:42,320
Absolument réhabilité.
878
01:13:58,540 --> 01:14:04,920
Tu te demandes où ils sont passés ? Ils
me demandent où sont passés mes 10 ans.
879
01:14:10,400 --> 01:14:13,800
Tiens, un cadeau pour ton refus de
libération.
880
01:14:15,860 --> 01:14:16,860
Vas -y, ouvre.
881
01:14:18,760 --> 01:14:21,620
J 'ai dû faire appel à un autre
fournisseur que toi. J 'espère que tu n
882
01:14:21,620 --> 01:14:22,980
voudras pas. Je voulais que ce soit une
surprise.
883
01:14:34,030 --> 01:14:35,030
Il est très beau, Annie.
884
01:14:37,390 --> 01:14:38,390
Merci.
885
01:14:40,930 --> 01:14:41,930
Tu vas en jouer ?
886
01:15:25,580 --> 01:15:27,700
Une nouvelle pour l 'anniversaire des 10
ans.
887
01:16:24,200 --> 01:16:25,600
Andy était un homme de parole.
888
01:16:26,840 --> 01:16:28,920
Il écrivit deux lettres par semaine au
lieu d 'une.
889
01:16:31,080 --> 01:16:36,240
En 1959, le Sénat finit par en conclure
qu 'il ne se débarrasserait pas de lui
890
01:16:36,240 --> 01:16:38,180
avec un chèque de 200 dollars.
891
01:16:38,960 --> 01:16:42,760
La commission pour l 'affectation de
fonds vota une subvention annuelle de
892
01:16:42,760 --> 01:16:44,620
dollars pour avoir la paix.
893
01:16:45,420 --> 01:16:48,160
Et vous seriez étonné de voir tout ce qu
'Andy en a fait.
894
01:16:49,240 --> 01:16:52,380
Il achetait des livres au poids aux
bibliothèques et aux bonnes oeuvres.
895
01:16:55,120 --> 01:16:56,500
L 'île au trésor.
896
01:16:57,260 --> 01:16:58,600
Robert Louis.
897
01:16:58,920 --> 01:16:59,920
Stevenson.
898
01:17:00,440 --> 01:17:01,520
Fiction, aventure.
899
01:17:03,760 --> 01:17:06,020
Est -ce qu 'il y a d 'autres ? Moi, j
'ai l 'art.
900
01:17:06,320 --> 01:17:10,080
Comment réparer son auto ? La sculpture
sur savon.
901
01:17:10,740 --> 01:17:13,720
Bricolage et hobby, ça va au rayon
éducatif. Juste derrière toi.
902
01:17:14,040 --> 01:17:15,340
Conte de Monte Cristo.
903
01:17:15,900 --> 01:17:17,840
C 'est Cristo, imbécile heureux.
904
01:17:18,720 --> 01:17:21,980
D 'Alexandrie du Mac.
905
01:17:26,390 --> 01:17:32,850
Dumas ? Dumas, tu sais de quoi ça parle
? Une
906
01:17:32,850 --> 01:17:36,250
des plus belles évasions de prison.
907
01:17:36,470 --> 01:17:38,350
Il faut le ranger aussi au rayon
éducatif.
908
01:17:38,930 --> 01:17:43,610
Pas vrai ? On faisait de notre mieux
pour lui donner un coup de main.
909
01:17:45,710 --> 01:17:49,730
L 'année où Kennedy a été assassiné,
Andy avait transformé une réserve
910
01:17:49,730 --> 01:17:53,850
les crottes de rats et la térébrantine
en la plus belle bibliothèque de prison
911
01:17:53,850 --> 01:17:54,930
de Nouvelle -Angleterre.
912
01:17:56,810 --> 01:17:59,030
Et il y avait aussi des disques de Hank
Williams.
913
01:18:06,690 --> 01:18:11,030
Ce fut l 'année où Warden Merton lança
son fameux programme, Intérieur
914
01:18:11,030 --> 01:18:12,030
-extérieur.
915
01:18:12,290 --> 01:18:15,570
Vous vous rappelez peut -être en avoir
entendu parler, il avait fait la une des
916
01:18:15,570 --> 01:18:17,190
journaux et avait eu sa photo dans Look.
917
01:18:17,690 --> 01:18:19,090
Ce ne sont pas des vacances.
918
01:18:19,710 --> 01:18:24,230
mais plutôt un système vraiment
ingénieux et avant -garde de
919
01:18:24,230 --> 01:18:25,230
réhabilitation.
920
01:18:25,610 --> 01:18:30,070
Nos détenus, parfaitement supervisés,
vont être appelés à travailler à l
921
01:18:30,070 --> 01:18:33,490
'extérieur de ces murs pour accomplir
toutes sortes de travaux d 'intérêt
922
01:18:33,490 --> 01:18:37,290
public. Ces hommes peuvent apprendre la
valeur d 'une honnête journée de labeur
923
01:18:37,290 --> 01:18:42,590
tout en fournissant d 'inestimables
services à la communauté et ceci pour un
924
01:18:42,590 --> 01:18:46,010
minimum de frais pour, mesdames et
messieurs, les contribuables.
925
01:18:46,410 --> 01:18:48,970
Bien sûr, Norton oublia de dire à la
presse.
926
01:18:49,240 --> 01:18:52,020
qu 'un minimum de frais est une
expression ambiguë.
927
01:18:53,120 --> 01:18:55,640
Il y a sans façon de s 'en mettre plein
les poches au passage.
928
01:18:56,080 --> 01:18:58,040
Hommes, matériaux, ça rapporte.
929
01:18:58,860 --> 01:19:01,800
Eh, oh Seigneur, comme l 'argent a coulé
à feu.
930
01:19:02,020 --> 01:19:04,280
Si ça continue, vous allez me mettre au
chômage.
931
01:19:04,580 --> 01:19:07,780
Avec toute cette main -d 'oeuvre
gratuite, vous pouvez casser les prix de
932
01:19:07,780 --> 01:19:08,780
les marchés en ville.
933
01:19:09,440 --> 01:19:13,940
Nous rendons un grand service à la
communauté en faisant ça. Ça c 'est bon
934
01:19:13,940 --> 01:19:15,920
raconter à la presse, mais j 'ai une
famille à nourrir, moi.
935
01:19:17,000 --> 01:19:18,000
Femme.
936
01:19:19,510 --> 01:19:21,030
Nous sommes amis depuis longtemps.
937
01:19:22,270 --> 01:19:25,490
J 'ai besoin de remporter ce contrat
pour l 'autoroute. Si je ne l 'ai pas,
938
01:19:25,490 --> 01:19:26,650
coule. Ça, c 'est un fait.
939
01:19:28,190 --> 01:19:31,350
Alors, régalez -vous avec cette bonne
taf que ma femme a fait spécialement
940
01:19:31,350 --> 01:19:33,410
vous. Et réfléchissez à tout ça.
941
01:19:41,930 --> 01:19:44,010
Ned, je ne me ferai pas de billes pour
ce contrat.
942
01:19:44,670 --> 01:19:47,750
Il me semble que j 'ai un autre boulot
prévu ailleurs pour Béga.
943
01:19:49,740 --> 01:19:52,380
N 'oubliez pas de remercier Maisy pour
ce gâteau appétissant.
944
01:19:53,700 --> 01:19:59,200
Et derrière chaque transaction louche,
derrière chaque dollar gagné, il y avait
945
01:19:59,200 --> 01:20:01,340
Andy qui tenait les comptes.
946
01:20:02,480 --> 01:20:03,620
Deux dépôts ce soir.
947
01:20:04,200 --> 01:20:07,600
Maine National Bank et Nouvelle
Angleterre, dans leur boîte à lettres
948
01:20:07,600 --> 01:20:08,600
'habitude.
949
01:20:38,910 --> 01:20:40,230
Portez mes affaires à la lingerie.
950
01:20:40,650 --> 01:20:42,890
Deux costumes en nettoyage à sec et un
sac de blanchisserie.
951
01:20:43,370 --> 01:20:45,870
Dites -leur que s 'ils empestrent mes
chemises encore une fois, ils auront
952
01:20:45,870 --> 01:20:46,648
affaire à moi.
953
01:20:46,650 --> 01:20:47,449
Oui, monsieur.
954
01:20:47,450 --> 01:20:50,150
Comment je suis ? Très bien, monsieur.
955
01:20:50,450 --> 01:20:53,070
Mais une soirée de charité à Portland ?
Le gouverneur sera.
956
01:20:54,930 --> 01:20:59,430
Vous voulez le reste de la tarte ?
Vraiment une piètre pâtissière.
957
01:21:01,190 --> 01:21:02,190
Merci, monsieur.
958
01:21:05,150 --> 01:21:07,590
Il paraît qu 'il croque de plus en plus
de tartes en ce moment.
959
01:21:07,870 --> 01:21:08,870
Tu n 'en sais pas la moitié.
960
01:21:09,270 --> 01:21:12,490
Il est dans des combines que tu ne peux
pas imaginer. Des pourcentages sur les
961
01:21:12,490 --> 01:21:13,490
pots de vin.
962
01:21:13,610 --> 01:21:16,110
C 'est une rivière d 'argent sale qui
coule sous ce pont.
963
01:21:16,650 --> 01:21:19,150
Oui, mais le problème, c 'est qu 'il
faudra bien expliquer tôt ou tard d 'où
964
01:21:19,150 --> 01:21:21,370
vient tout ce fric miraculeux. Pour ça,
il compte sur moi.
965
01:21:22,730 --> 01:21:24,830
Je canalise, je filtre, je centralise.
966
01:21:25,590 --> 01:21:27,650
Action, titre, empreinte d 'état non
imposable.
967
01:21:28,430 --> 01:21:30,290
J 'achète pour lancer cet argent dans le
monde.
968
01:21:30,750 --> 01:21:33,870
Et quand il me revient ? Il est aussi
vierge qu 'une jeune mariée.
969
01:21:34,690 --> 01:21:37,110
Blanchie. Quand Horton prendra sa
retraite.
970
01:21:37,400 --> 01:21:38,680
J 'aurais fait de lui un millionnaire.
971
01:21:41,620 --> 01:21:45,000
Si jamais il se fait pincer, ce serait
marrant qu 'il finisse ici avec un
972
01:21:45,000 --> 01:21:46,000
matricule.
973
01:21:46,440 --> 01:21:48,840
Je croyais que tu avais plus confiance
en moi que ça.
974
01:21:49,180 --> 01:21:52,520
Non, je sais que t 'es fort, mais tous
les papiers les étracent.
975
01:21:52,800 --> 01:21:56,900
Alors si quelqu 'un devient curieux, le
FBI, les polyvalents, tout est possible.
976
01:21:57,420 --> 01:22:01,700
Ça les conduira à un responsable. Bien
sûr, mais pas à moi. Et certainement pas
977
01:22:01,700 --> 01:22:02,700
au directeur.
978
01:22:08,490 --> 01:22:09,490
Randall Stevens.
979
01:22:10,470 --> 01:22:13,110
Qui ? Notre associé silencieux.
980
01:22:13,750 --> 01:22:16,510
Il est coupable, monsieur le président.
Le compte en banque est à son nom.
981
01:22:17,070 --> 01:22:19,310
C 'est là que commence le processus de
filtrage.
982
01:22:19,550 --> 01:22:21,490
Quelle que soit la piste, elle remonte à
lui.
983
01:22:22,990 --> 01:22:26,150
Mais qui c 'est ? C 'est un fantôme. Une
apparition.
984
01:22:26,810 --> 01:22:28,050
Le descendant de l 'homme invisible.
985
01:22:29,670 --> 01:22:31,690
Je l 'ai fait sortir de l 'air.
986
01:22:32,850 --> 01:22:33,950
Il n 'existe pas.
987
01:22:34,650 --> 01:22:35,650
Sauf sur le papier.
988
01:22:39,280 --> 01:22:42,940
Andy, tu ne peux quand même pas inventer
un homme. Mais bien sûr que si. Si tu
989
01:22:42,940 --> 01:22:44,560
connais le système, tu trouves vite les
failles.
990
01:22:45,080 --> 01:22:47,020
C 'est effarant ce qu 'on peut faire par
courrier.
991
01:22:48,260 --> 01:22:52,480
Monsieur Stevens a un certificat de
naissance, un permis de conduire, un
992
01:22:52,480 --> 01:22:53,480
de sécurité sociale.
993
01:22:53,680 --> 01:22:54,680
Tu te fous de moi.
994
01:22:54,720 --> 01:22:57,580
Si jamais ils fourlent leur nez dans ces
comptes, ils vont se retrouver à
995
01:22:57,580 --> 01:22:58,840
poursuivre le fruit de mon imagination.
996
01:22:59,800 --> 01:23:01,340
Ça alors, je m 'irai te broder.
997
01:23:03,420 --> 01:23:04,520
J 'ai dit que tu étais fort.
998
01:23:05,800 --> 01:23:06,800
Merde, t 'es en bras.
999
01:23:08,080 --> 01:23:12,520
Tu sais ce qui est drôle, c 'est que, à
l 'extérieur, j 'étais un homme honnête,
1000
01:23:12,540 --> 01:23:13,540
aussi droit qu 'une flèche.
1001
01:23:14,240 --> 01:23:16,320
J 'ai dû être prisonnier pour devenir un
escroc.
1002
01:23:25,400 --> 01:23:30,760
Et ça te l 'embête ? Je ne dirige pas
les combines, je me borne à traiter les
1003
01:23:30,760 --> 01:23:33,400
bénéfices. La distinction est mince,
mais...
1004
01:23:34,490 --> 01:23:38,210
J 'ai créé une bibliothèque qui a servi
à aider bon nombre de gars à finir des
1005
01:23:38,210 --> 01:23:39,250
études et avoir un diplôme.
1006
01:23:39,670 --> 01:23:43,130
Pourquoi tu crois que le dirlo me laisse
faire tout ça ? Pour que tu acceptes de
1007
01:23:43,130 --> 01:23:44,130
faire le blanchissage.
1008
01:23:44,510 --> 01:23:45,690
Pas des drames, mais de l 'argent.
1009
01:23:46,670 --> 01:23:48,710
Et en plus, je ne suis pas cher, c 'est
ça qui lui plaît.
1010
01:24:06,540 --> 01:24:11,120
Tommy Williams s 'est arrivé à Shoshank
en 1965 avec une peine de deux ans pour
1011
01:24:11,120 --> 01:24:12,120
vol et fraction.
1012
01:24:13,400 --> 01:24:16,280
Les flics l 'ont pris en train de piquer
des poissons de télé dans un magasin.
1013
01:24:17,700 --> 01:24:19,140
Tommy, un jeune voyou.
1014
01:24:19,480 --> 01:24:20,500
Monsieur Rock 'n 'Roll.
1015
01:24:21,380 --> 01:24:22,600
Il manquait pas de culot.
1016
01:24:22,860 --> 01:24:26,860
Les mecs ! Eh, on se moigne le cul, les
mecs ! Qui m 'a foutu des molasses au
1017
01:24:26,860 --> 01:24:29,660
barret ? De quoi j 'ai l 'air ? Il nous
a plu tout de suite.
1018
01:24:30,380 --> 01:24:32,160
Je vais vers la porte en reculant, vu.
1019
01:24:32,540 --> 01:24:34,400
Et sonner la télé, comme ça.
1020
01:24:34,890 --> 01:24:36,790
C 'était un vieux truc énorme, j 'y
voyais que dalle.
1021
01:24:37,050 --> 01:24:38,350
Tout d 'un coup, j 'entends une voix.
1022
01:24:38,890 --> 01:24:43,350
Bouge plus, mon gars, ô les mains ! Vous
savez, je suis resté figé, accroché à
1023
01:24:43,350 --> 01:24:46,850
cette télé, et finalement, la voix a
dit... Tu entends ce que je te dis,
1024
01:24:46,850 --> 01:24:50,970
gars ? Et je dis... Oui, monsieur, j 'ai
entendu, mais si je laisse tomber ce
1025
01:24:50,970 --> 01:24:53,410
putain de truc, vous me collerez les
dégâts matériels sur le dos.
1026
01:24:57,990 --> 01:25:02,550
Tu as fait du temps à la prison de
Cashman, il paraît ? Oui, ça, c 'était
1027
01:25:02,550 --> 01:25:03,890
période cool, je peux vous dire.
1028
01:25:04,920 --> 01:25:07,040
Sortie du week -end, contrat de travail
extérieur.
1029
01:25:07,380 --> 01:25:08,380
Pas comme ici.
1030
01:25:08,580 --> 01:25:10,860
T 'as l 'air d 'avoir fait toutes les
tôles de la Nouvelle -Angleterre.
1031
01:25:11,120 --> 01:25:14,020
Je suis passé de l 'une à l 'autre
depuis l 'âge de 13 ans. Vous nommez une
1032
01:25:14,020 --> 01:25:15,380
prison, il y a des chances que j 'y sois
allé.
1033
01:25:16,000 --> 01:25:17,540
Peut -être que tu devrais changer de
profession.
1034
01:25:20,140 --> 01:25:23,860
Ce que je veux dire, c 'est qu 'on
dirait que si t 'es pas très doué pour
1035
01:25:23,860 --> 01:25:25,360
vol, tu peux peut -être trouver autre
chose.
1036
01:25:25,740 --> 01:25:28,600
Oui, mais dites -moi, vous êtes plus
malin que les autres, monsieur Capone.
1037
01:25:29,280 --> 01:25:31,600
Vous êtes là pour quoi ? Moi ?
1038
01:25:34,640 --> 01:25:35,680
Un avocat m 'a baisé.
1039
01:25:40,120 --> 01:25:41,540
Tout le monde est innocent ici.
1040
01:25:42,100 --> 01:25:43,580
Tu ne savais pas ?
1041
01:25:43,580 --> 01:25:50,500
Quand
1042
01:25:50,500 --> 01:25:54,540
il s 'est fait prendre, Tommy avait une
jeune épouse et une toute petite fille.
1043
01:25:55,720 --> 01:25:59,080
C 'est peut -être en pensant à elle qui
se retrouvait à la rue, son bébé ne
1044
01:25:59,080 --> 01:26:02,220
connaissant pas son père, que quelque
chose lui a foutu le feu au cul.
1045
01:26:08,910 --> 01:26:12,050
J 'ai pensé que je pourrais peut -être
reprendre mes études pour essayer de
1046
01:26:12,050 --> 01:26:13,990
décrocher un diplôme. On dit que t 'as
aidé plein de gars.
1047
01:26:16,250 --> 01:26:17,690
Jette pas les perdantes, Tommy.
1048
01:26:19,790 --> 01:26:21,490
Je suis pas un perdant, je veux m 'en
sortir.
1049
01:26:23,810 --> 01:26:24,950
Tu le penses ? Oui.
1050
01:26:27,210 --> 01:26:31,430
Tu le penses vraiment ? Oui, monsieur, c
'est sérieux.
1051
01:26:31,650 --> 01:26:36,590
Bon, parce que si on fait ça, on le fera
jusqu 'au bout, à 100%, pas à moitié.
1052
01:26:38,090 --> 01:26:42,210
Ce qu 'il y a, c 'est que je lis pas
très bon.
1053
01:26:43,630 --> 01:26:44,630
Bien.
1054
01:26:46,610 --> 01:26:49,370
Tu ne lis pas très bien.
1055
01:26:52,470 --> 01:26:53,470
On va voir ça.
1056
01:26:55,490 --> 01:27:02,250
R, R, S, N, T... Et Andy prit Tommy sous
son aile et commença par lui enseigner
1057
01:27:02,250 --> 01:27:03,250
l 'alphabet.
1058
01:27:05,610 --> 01:27:07,170
Tommy s 'imitait vite et assez bien.
1059
01:27:07,980 --> 01:27:10,500
Il se découvrit une intelligence qu 'il
ne se connaissait pas.
1060
01:27:12,980 --> 01:27:16,480
Et très vite, Andy put mettre Tommy à de
véritables études.
1061
01:27:17,160 --> 01:27:18,380
Il aimait bien ce garçon.
1062
01:27:18,760 --> 01:27:21,360
Il lui donna les coups de pouce qu 'il
fallait pour le sortir de la merde.
1063
01:27:22,740 --> 01:27:24,140
Mais ce n 'était pas la seule raison.
1064
01:27:25,580 --> 01:27:27,120
Le temps en prison est très lent.
1065
01:27:28,360 --> 01:27:29,940
Chacun fait ce qu 'il peut pour le
passer.
1066
01:27:31,480 --> 01:27:32,720
Certains collectionnent les timbres.
1067
01:27:33,220 --> 01:27:35,100
D 'autres font des maisons en
allumettes.
1068
01:27:37,480 --> 01:27:39,220
Andy avait créé une bibliothèque.
1069
01:27:40,060 --> 01:27:41,620
Maintenant, il lui fallait un nouveau
projet.
1070
01:27:42,780 --> 01:27:43,780
C 'était Tommy.
1071
01:27:44,640 --> 01:27:47,840
C 'était pour la même raison qu 'il
avait sculpté et poli toutes ces
1072
01:27:49,380 --> 01:27:52,000
La même raison qu 'il accrochait des
filles de rêve au mur.
1073
01:27:53,680 --> 01:27:57,900
En prison, un homme est prêt à faire n
'importe quoi pour s 'occuper de l
1074
01:27:57,900 --> 01:27:58,900
'esprit.
1075
01:27:59,880 --> 01:28:05,400
En 1966, au moment où Tommy se préparait
à passer ses examens, c 'était la
1076
01:28:05,400 --> 01:28:06,400
superbe Raquel.
1077
01:28:23,720 --> 01:28:24,720
C 'est l 'heure.
1078
01:28:30,580 --> 01:28:34,720
Alors ? Ben alors, c 'est de la merde.
1079
01:28:35,880 --> 01:28:38,360
J 'ai perdu toute une année de ma vie
pour cette putain de connerie.
1080
01:28:38,820 --> 01:28:40,420
Je ne pense pas que ce soit si mauvais
que ça.
1081
01:28:40,800 --> 01:28:43,860
Oui, c 'est pire. J 'ai pas compris un
seul truc. Ça pourrait être aussi bien
1082
01:28:43,860 --> 01:28:44,860
écrit en chinois.
1083
01:28:45,120 --> 01:28:46,400
Attends de voir quelle note tu obtiens.
1084
01:28:46,660 --> 01:28:49,460
Oui, je la connais à l 'avance, la
putain de note que j 'obtiens.
1085
01:28:51,140 --> 01:28:53,380
Un, deux, et avec de la chance.
1086
01:28:53,690 --> 01:28:54,690
Voilà ma putain de note.
1087
01:28:55,410 --> 01:28:57,090
Toutes ces fuites dans ces putains de
robinets.
1088
01:28:57,350 --> 01:28:59,090
Tous les 5 fois 5, ils font 25.
1089
01:28:59,930 --> 01:29:01,410
J 'en ai plein le cul de cet endroit.
1090
01:29:01,970 --> 01:29:03,950
Plein le cul !
1091
01:29:03,950 --> 01:29:22,170
Je
1092
01:29:22,170 --> 01:29:23,170
m 'en veux, Red.
1093
01:29:23,790 --> 01:29:24,790
Je l 'ai déçu.
1094
01:29:24,850 --> 01:29:26,050
Oh, dis pas de conneries petites.
1095
01:29:26,870 --> 01:29:27,870
Il est fier de toi.
1096
01:29:28,630 --> 01:29:30,970
Nous sommes amis depuis si longtemps, je
le connais mieux que personne.
1097
01:29:31,490 --> 01:29:32,490
Il est drôlement intelligent.
1098
01:29:33,430 --> 01:29:34,430
Drôlement, oui.
1099
01:29:34,750 --> 01:29:36,030
Avant, il était banquier.
1100
01:29:36,770 --> 01:29:39,950
Pourquoi il est ici, alors ? Meurtre.
1101
01:29:41,650 --> 01:29:46,690
Qu 'est -ce que tu racontes ? On dirait
pas quand on le voit.
1102
01:29:48,790 --> 01:29:52,370
Il a surpris sa femme au lit avec un
prof de golf. Il les a butés tous les
1103
01:30:01,139 --> 01:30:08,100
Quoi ? Il y a environ 4 ans, j 'étais à
Thomaston où je purgeais une peine
1104
01:30:08,100 --> 01:30:09,100
de 2 ans.
1105
01:30:09,900 --> 01:30:10,900
J 'avais volé une voiture.
1106
01:30:11,300 --> 01:30:12,600
C 'est vraiment con de faire ça.
1107
01:30:13,900 --> 01:30:17,940
Il me restait 6 mois à tirer quand j 'ai
eu un nouveau compagnon de cellule.
1108
01:30:19,380 --> 01:30:20,380
Elmo Platch.
1109
01:30:21,900 --> 01:30:22,900
Connard, hystérique.
1110
01:30:23,940 --> 01:30:26,340
Genre de compagnon qu 'on ne souhaite
pas avoir. Vous voyez ce que je veux
1111
01:30:26,340 --> 01:30:29,660
? 6 à 12 ans, pour cambriolage.
1112
01:30:30,670 --> 01:30:33,790
Il disait qu 'il avait visité des
centaines de baraques. C 'était
1113
01:30:33,790 --> 01:30:36,650
croire pour un type aussi nerveux. On
lâchait un pet, il faisait un bond de
1114
01:30:36,650 --> 01:30:37,650
trois mètres.
1115
01:30:38,970 --> 01:30:43,050
Il parlait tout le temps. Ça aussi, c
'est un truc. Il savait pas fermer sa
1116
01:30:43,050 --> 01:30:46,530
grande gueule. Il parlait des baraques
qu 'il avait visitées, des boulots qu
1117
01:30:46,530 --> 01:30:50,490
avait faits, des femmes qu 'il avait
baisées, même des mecs qu 'il avait
1118
01:30:52,410 --> 01:30:54,710
Des mecs qu 'il avait fait chier.
1119
01:30:56,010 --> 01:30:57,070
Comme ça qu 'il en parlait.
1120
01:30:59,110 --> 01:31:05,860
Alors... Un soir, comme une blague, j
'ai dit comme ça, « Ouais, Elmo, et qui
1121
01:31:05,860 --> 01:31:10,460
'a tué ? » Et lui, il a dit, « Je m
'étais dégoté un boulot où je
1122
01:31:10,460 --> 01:31:11,680
les tables dans un country club.
1123
01:31:12,900 --> 01:31:16,300
Comme ça, je repérais tous ces petits
connards pleins aux osages qui venaient.
1124
01:31:18,880 --> 01:31:24,220
J 'en repérais un intéressant, et je
vais chez lui une nuit pour lui faire
1125
01:31:24,220 --> 01:31:25,220
poches.
1126
01:31:25,420 --> 01:31:27,920
» Ce qu 'on se réveille.
1127
01:31:29,000 --> 01:31:30,200
Il se met à me faire chier.
1128
01:31:31,880 --> 01:31:32,880
Alors je l 'ai tué.
1129
01:31:35,200 --> 01:31:37,040
Et puis aussi la salope qui veut se
partir.
1130
01:31:39,440 --> 01:31:40,840
C 'est ça qui est le plus marrant.
1131
01:31:42,480 --> 01:31:46,720
Elle s 'est dranglée par ce con de
prendre de golf, mais elle était mariée
1132
01:31:46,720 --> 01:31:47,720
autre connard.
1133
01:31:48,800 --> 01:31:50,360
Un banquier super important.
1134
01:31:52,300 --> 01:31:54,680
C 'est à lui qu 'on a tout mis sur le
dos.
1135
01:32:06,670 --> 01:32:09,390
J 'avoue que c 'est une des histoires
les plus étonnantes que j 'ai jamais
1136
01:32:09,390 --> 01:32:10,390
entendues.
1137
01:32:11,510 --> 01:32:14,270
Mais ce qui m 'étonne tout de même le
plus, c 'est que tu puisses la croire.
1138
01:32:15,570 --> 01:32:21,150
Monsieur... Voyons, il est évident que
tu impressionnes ce jeune Williams.
1139
01:32:22,310 --> 01:32:25,890
On lui a raconté tes malheurs et
naturellement il a voulu te remonter le
1140
01:32:26,450 --> 01:32:28,450
Il est jeune, pas terriblement malin.
1141
01:32:28,890 --> 01:32:31,730
Ce n 'est pas surprenant qu 'il n 'ait
pas compris dans quel état ça allait te
1142
01:32:31,730 --> 01:32:32,730
mettre.
1143
01:32:33,230 --> 01:32:34,390
Monsieur, il dit la vérité.
1144
01:32:35,620 --> 01:32:38,980
Bon, disons pour le moment que ce Blatch
existe vraiment.
1145
01:32:39,940 --> 01:32:44,440
Tu crois qu 'il va tomber à genoux et
pleurer ? Oui, c 'est moi, je le
1146
01:32:44,640 --> 01:32:47,340
Et puis tant que vous y êtes, ajoutez la
perpète à mes condamnations.
1147
01:32:47,560 --> 01:32:50,080
Vous savez que ce n 'est pas grave. Avec
le témoignage de Tommy, je peux avoir
1148
01:32:50,080 --> 01:32:52,740
un nouveau procès. Pour ça, il faudrait
que ce Blatch soit toujours là -bas.
1149
01:32:53,100 --> 01:32:55,360
Et il y a de fortes chances qu 'il ait
été libéré maintenant.
1150
01:32:55,620 --> 01:32:57,880
Mais ils auront sa dernière adresse
connue, le nom de ses parents.
1151
01:32:58,280 --> 01:33:03,880
C 'est une chance pour moi, non ?
Comment êtes -vous aussi obtus ?
1152
01:33:07,530 --> 01:33:12,230
Qu 'est -ce que tu viens de dire ? Optu
? Vous le faites exprès ? Tu dépasses
1153
01:33:12,230 --> 01:33:15,490
les bornes, là, mon garçon. Le country
club va avoir les heures dérivées des
1154
01:33:15,490 --> 01:33:19,450
employés. Des fichiers, des feuilles de
paix avec son nom dessus. Dufresne, si
1155
01:33:19,450 --> 01:33:22,530
tu veux te repaître de ces chimères, ça
te regarde. Mais attention, ne me
1156
01:33:22,530 --> 01:33:23,530
demande pas de le faire.
1157
01:33:23,670 --> 01:33:24,710
La discussion est close.
1158
01:33:25,110 --> 01:33:28,170
Monsieur, si jamais on me libère, je ne
parlerai jamais de ce qui se passe ici.
1159
01:33:28,370 --> 01:33:30,910
Je ne suis aussi passible de poursuite
que vous pour avoir blanchi cet arbre.
1160
01:33:32,330 --> 01:33:35,590
Ne commets plus jamais l 'erreur de
prononcer le mot argent devant moi,
1161
01:33:35,590 --> 01:33:36,590
de petit salopard.
1162
01:33:36,650 --> 01:33:38,610
ni dans ce bureau, ni autre part.
1163
01:33:39,390 --> 01:33:42,150
Venez immédiatement. Je voulais juste
appeler vos craintes à ce sujet.
1164
01:33:42,710 --> 01:33:46,250
Monsieur, je veux... En isolation
pendant un mois. Oui, monsieur, en
1165
01:33:46,250 --> 01:33:48,130
qu 'est -ce qui vous prend ? Faites -le
moi sortir.
1166
01:33:48,410 --> 01:33:51,450
C 'est une chance pour moi d 'être
libéré. Il s 'agit de ma vie. Vous ne
1167
01:33:51,450 --> 01:33:53,950
comprenez pas ? Il s 'agit de ma vie.
Allez dehors. Faites -le sortir.
1168
01:33:56,250 --> 01:33:57,310
Un mois au trou.
1169
01:33:58,570 --> 01:34:00,630
C 'est la plus longue peine qu 'on ait
jamais vue ici.
1170
01:34:01,290 --> 01:34:02,730
Oui, tout ça, c 'est de ma faute.
1171
01:34:02,950 --> 01:34:03,970
Dis pas de conneries.
1172
01:34:05,040 --> 01:34:07,580
T 'as pas appuyé sur la détente et tu l
'as pas fait condamner.
1173
01:34:07,940 --> 01:34:11,860
Red, est -ce que tu veux dire que Andy
est innocent ? Je veux dire vraiment
1174
01:34:11,860 --> 01:34:13,980
innocent. Il se pourrait bien que ce
soit ça.
1175
01:34:14,740 --> 01:34:15,740
Nom de Dieu.
1176
01:34:17,020 --> 01:34:22,560
Depuis combien de temps il est là ?
1947, ça fait quoi ? 19 ans ? 19 ans.
1177
01:34:22,920 --> 01:34:23,920
William, c 'est Thomas.
1178
01:34:23,980 --> 01:34:24,980
Oui, je suis là.
1179
01:34:27,840 --> 01:34:28,840
Paxton, Edouard.
1180
01:34:29,560 --> 01:34:30,560
Ici.
1181
01:34:30,920 --> 01:34:33,820
Qu 'est -ce que t 'as reçu ? Ministère d
'éducation.
1182
01:34:34,990 --> 01:34:36,830
Le salopard, il l 'a posté. Ça m 'en a à
tout l 'air.
1183
01:34:37,670 --> 01:34:40,750
Alors, tu vas l 'ouvrir ou tu comptes
rester là si c 'est ton pouce ? Je crois
1184
01:34:40,750 --> 01:34:41,910
que si c 'est mon pouce, ça ferait mon
affaire.
1185
01:34:42,770 --> 01:34:43,770
Skip,
1186
01:34:43,850 --> 01:34:50,650
arrête ! Donne -moi ça, ce connard !
Non, Floyd, arrête ! No,
1187
01:34:50,730 --> 01:34:55,210
non, arrête ! Donne -moi ça, vite fait,
donne -moi ça, s 'il te plaît.
1188
01:35:15,950 --> 01:35:18,350
Le petit RSU, 12 de moyenne.
1189
01:35:18,870 --> 01:35:20,090
On voulait que tu le saches.
1190
01:35:37,030 --> 01:35:38,330
Le directeur de devoir.
1191
01:35:52,750 --> 01:35:54,710
Là, dehors ? C 'est ce qu 'il a demandé.
1192
01:36:11,970 --> 01:36:14,810
Monsieur le directeur ? Tommy ?
1193
01:36:21,640 --> 01:36:26,420
Tommy je te demande que cette petite
conversation reste entre nous
1194
01:36:26,420 --> 01:36:30,420
Je suis déjà assez embarrassé comme ça
1195
01:36:49,710 --> 01:36:51,450
Nous avons un problème sérieux.
1196
01:36:52,350 --> 01:36:53,930
Je pense que tu peux le comprendre.
1197
01:36:54,790 --> 01:36:55,790
Oui, monsieur.
1198
01:36:55,970 --> 01:36:57,070
Bien sûr que je peux.
1199
01:36:57,650 --> 01:37:01,170
Je dois te dire que cette nouvelle m
'est tombée dessus et j 'ai été
1200
01:37:03,110 --> 01:37:05,350
Je n 'ai pas dormi depuis deux nuits, c
'est vrai.
1201
01:37:08,390 --> 01:37:14,970
Savoir quoi faire... Parfois, c 'est
beaucoup plus difficile qu 'on me croit.
1202
01:37:16,410 --> 01:37:17,490
Tu comprends ?
1203
01:37:20,040 --> 01:37:21,360
Il faut que tu m 'aides, mon garçon.
1204
01:37:22,960 --> 01:37:27,220
Si je dois vraiment prendre une
décision, il ne doit pas y avoir l
1205
01:37:27,220 --> 01:37:28,300
doute dans mon esprit.
1206
01:37:29,640 --> 01:37:33,340
Alors il faut que je sache si ce que tu
as dit à Dufresne est la vérité.
1207
01:37:33,800 --> 01:37:35,640
Oui, monsieur, absolument.
1208
01:37:36,920 --> 01:37:41,160
Serais -tu prêt à le jurer devant un
juge et des jurés, après avoir mis ta
1209
01:37:41,160 --> 01:37:44,760
sur la Sainte Bible et prêté serment de
dire la vérité devant Dieu lui -même ?
1210
01:37:44,760 --> 01:37:46,320
Vous n 'avez qu 'à m 'en donner l
'occasion.
1211
01:38:39,560 --> 01:38:40,620
Je pense que tu as entendu.
1212
01:38:43,360 --> 01:38:44,360
Terrible chose.
1213
01:38:45,720 --> 01:38:49,800
Un homme si jeune qui tente de s 'évader
à moins d 'un an de la libération.
1214
01:38:50,440 --> 01:38:52,340
Affreux pour le capitaine Adelaide, je
lui dirais dessus.
1215
01:38:54,600 --> 01:38:55,600
Sincèrement.
1216
01:38:58,300 --> 01:39:00,280
Nous devons vite oublier ce malheur.
1217
01:39:02,560 --> 01:39:03,560
Aller de l 'avant.
1218
01:39:05,120 --> 01:39:06,240
Moi, j 'arrête.
1219
01:39:12,170 --> 01:39:13,710
Trouvez quelque chose pour vos combines.
1220
01:39:15,330 --> 01:39:16,530
Tu n 'arrêtes rien.
1221
01:39:18,670 --> 01:39:25,490
Rien ? Ou tu auras la détention la plus
dure qui soit.
1222
01:39:26,550 --> 01:39:28,650
Plus aucune protection de la part des
gardiens.
1223
01:39:28,970 --> 01:39:32,830
Je te vire de ta cellule style chambre d
'Hilton et je t 'envoie dormir avec les
1224
01:39:32,830 --> 01:39:33,830
sodomites.
1225
01:39:35,190 --> 01:39:37,310
Tu auras l 'impression d 'être baisé par
un train.
1226
01:39:39,230 --> 01:39:40,850
Quant à ta bibliothèque...
1227
01:39:41,850 --> 01:39:42,850
Fini.
1228
01:39:43,510 --> 01:39:45,250
Muré, brique par brique.
1229
01:39:46,070 --> 01:39:48,710
Nous ferons un petit barbecue de
bouquins dans la cour.
1230
01:39:48,970 --> 01:39:50,670
On verra les flammes à des kilomètres.
1231
01:39:51,150 --> 01:39:53,850
Nous danserons autour de ce feu de bois
comme des indiens.
1232
01:39:55,510 --> 01:39:58,690
Tu me comprends ? Est -ce que tu vois ce
que je veux dire ?
1233
01:40:16,000 --> 01:40:17,900
Donnez -lui un mois de plus pour
réfléchir.
1234
01:41:05,260 --> 01:41:07,740
Ma femme disait que j 'étais un homme
difficile à connaître.
1235
01:41:09,260 --> 01:41:10,560
Comme un livre fermé.
1236
01:41:11,760 --> 01:41:13,080
Elle s 'en plaignait tout le temps.
1237
01:41:14,640 --> 01:41:15,640
Qu 'elle était belle.
1238
01:41:18,620 --> 01:41:19,620
Et que je l 'aimais.
1239
01:41:23,980 --> 01:41:25,880
Je n 'ai pas su lui montrer, elle,
voilà.
1240
01:41:28,760 --> 01:41:30,180
C 'est moi qui l 'ai tuée, reine.
1241
01:41:32,240 --> 01:41:33,740
Pas en appuyant sur la détente.
1242
01:41:35,600 --> 01:41:36,620
Mais je l 'ai faite partir.
1243
01:41:38,920 --> 01:41:40,860
Et c 'est à cause de moi qu 'elle est
morte.
1244
01:41:41,880 --> 01:41:43,340
À cause de ma façon d 'être.
1245
01:41:52,060 --> 01:41:53,560
Ça ne fait pas de toi, Natassa.
1246
01:41:57,420 --> 01:41:58,580
Mauvais mari, c 'est possible.
1247
01:42:03,140 --> 01:42:06,020
Tu peux regretter si tu veux, mais... C
'est pas toi qui es tiré.
1248
01:42:06,240 --> 01:42:07,240
Non, c 'est pas moi.
1249
01:42:08,080 --> 01:42:09,300
C 'est bien quelqu 'un d 'autre.
1250
01:42:11,380 --> 01:42:12,780
Et c 'est moi qui me retrouve ici.
1251
01:42:15,520 --> 01:42:16,600
La malchance.
1252
01:42:20,440 --> 01:42:21,440
Oui.
1253
01:42:22,320 --> 01:42:23,420
C 'est partout dans l 'air.
1254
01:42:25,180 --> 01:42:26,920
Il faut que ça atterrisse sur quelqu
'un.
1255
01:42:28,160 --> 01:42:29,160
C 'était mon tour.
1256
01:42:30,640 --> 01:42:32,640
J 'étais sur le chemin de la tornade.
1257
01:42:39,600 --> 01:42:42,540
Ne m 'attendais pas à ce que la tempête
dure aussi longtemps que ça.
1258
01:42:47,740 --> 01:42:51,840
Tu crois que tu vas te sortir un jour ?
Moi ?
1259
01:42:51,840 --> 01:42:54,960
Oui.
1260
01:42:56,960 --> 01:43:00,840
Le jour où j 'aurai une longue barbe
blanche, deux ou trois cases de vide
1261
01:43:00,840 --> 01:43:02,480
le placard aménage, ils me feront
sortir.
1262
01:43:04,560 --> 01:43:05,840
Je vais te dire où j 'irai.
1263
01:43:11,840 --> 01:43:15,680
C 'est au Mexique.
1264
01:43:17,660 --> 01:43:19,620
Une petite ville sur l 'océan Pacifique.
1265
01:43:21,040 --> 01:43:26,940
Tu sais ce que les Mexicains disent du
Pacifique ? Ils disent qu 'il n 'a pas
1266
01:43:26,940 --> 01:43:27,940
mémoire.
1267
01:43:29,700 --> 01:43:31,680
C 'est là que je veux vivre le restant
de mes jours.
1268
01:43:33,740 --> 01:43:35,500
Un endroit chaud sans mémoire.
1269
01:43:39,920 --> 01:43:41,080
J 'ouvre un petit hôtel.
1270
01:43:43,340 --> 01:43:44,380
Juste sur la plage.
1271
01:43:45,280 --> 01:43:47,040
Je me paie un vieux bateau.
1272
01:43:48,160 --> 01:43:49,160
Je le repeins.
1273
01:43:52,340 --> 01:43:55,440
J 'emmène mes clients à la pêche au
grand.
1274
01:43:59,740 --> 01:44:01,020
J 'y vois ton héros.
1275
01:44:04,920 --> 01:44:08,080
J 'aurais besoin dans un endroit de ce
genre d 'un type qui sait dégoter
1276
01:44:08,080 --> 01:44:09,080
certaines choses.
1277
01:44:15,850 --> 01:44:17,390
que je suis incapable de faire ça
dehors.
1278
01:44:24,630 --> 01:44:26,710
Je n 'ai pas été ici la plus grande
partie de ma vie.
1279
01:44:28,290 --> 01:44:32,050
Je suis un institutionnel maintenant,
comme l 'était Brooks.
1280
01:44:33,810 --> 01:44:35,710
Non, tu te sous -estimes, à mon avis.
1281
01:44:36,490 --> 01:44:37,510
Je ne le crois pas.
1282
01:44:40,310 --> 01:44:41,310
Enfin, je veux dire...
1283
01:44:42,250 --> 01:44:46,870
Ici, c 'est vrai que je suis le gars qui
dégote certaines choses, mais... Mais
1284
01:44:46,870 --> 01:44:48,810
dehors, il te suffit de l 'annuaire ou
pas le jaune.
1285
01:44:49,570 --> 01:44:51,070
Je serais même pas vous chercher,
putain.
1286
01:44:53,610 --> 01:44:54,930
L 'océan Pacifique.
1287
01:44:56,090 --> 01:44:57,090
Merde.
1288
01:44:57,450 --> 01:44:59,410
Moi, j 'aurais une peur bleue dans un
truc aussi grand.
1289
01:44:59,950 --> 01:45:00,950
Pas moi.
1290
01:45:02,270 --> 01:45:04,570
Je n 'ai pas tué ma femme, je n 'ai pas
tué son amant.
1291
01:45:06,730 --> 01:45:09,270
Quelles que soient les fautes que j 'ai
commises, j 'ai payé plus que j 'aurais
1292
01:45:09,270 --> 01:45:10,270
dû.
1293
01:45:11,190 --> 01:45:15,810
Cet hôtel, ce bateau... Je ne crois pas
que ce soit trop demandé.
1294
01:45:21,290 --> 01:45:23,350
Je trouve que tu ne devrais pas te faire
ce genre d 'illusions.
1295
01:45:24,070 --> 01:45:25,790
Tu te fais du mal avec ces rêves de
merde.
1296
01:45:26,410 --> 01:45:29,870
Enfin, le Mexique est là et toi tu es
ici. Tu comprends ? Les choses sont
1297
01:45:29,870 --> 01:45:30,870
ça.
1298
01:45:31,310 --> 01:45:33,670
Oui, c 'est vrai. Les choses sont comme
ça.
1299
01:45:35,430 --> 01:45:37,490
C 'est loin d 'ici et je suis là
-dedans.
1300
01:45:40,490 --> 01:45:42,710
Je crois que tout se résume à un simple
choix en réalité.
1301
01:45:46,210 --> 01:45:50,330
Dépêche -toi de vivre, ou dépêche -toi
de mourir.
1302
01:45:54,850 --> 01:45:55,850
Allez.
1303
01:46:03,230 --> 01:46:05,110
Si tu sors d 'ici, tu peux me rendre un
permis.
1304
01:46:06,010 --> 01:46:07,010
Bien sûr.
1305
01:46:07,490 --> 01:46:08,490
Ce que tu veux.
1306
01:46:10,510 --> 01:46:15,230
Tout près de Buxton, il y a une grande
prairie. Tu sais où est Buxton ? Là
1307
01:46:15,330 --> 01:46:17,310
tu sais, il doit y en avoir des tas de
prairies.
1308
01:46:17,870 --> 01:46:18,870
Une en particulier.
1309
01:46:19,130 --> 01:46:22,990
Il y a un long muret de pierres. Et plus
au nord, il y a un beau et grand chêne.
1310
01:46:23,290 --> 01:46:25,150
C 'est comme sorti d 'un poème de Robert
Frost.
1311
01:46:27,030 --> 01:46:28,470
C 'est là que j 'ai demandé la main de
ma femme.
1312
01:46:30,890 --> 01:46:34,690
Nous y étions allés en pique -nique.
Elle fait l 'amour sous ce chêne.
1313
01:46:36,170 --> 01:46:37,850
Je lui ai demandé de m 'épouser. Elle a
dit oui.
1314
01:46:42,700 --> 01:46:43,700
Prends mémoire, Ed.
1315
01:46:44,800 --> 01:46:47,820
Si jamais tu sors un jour, trouve cet
endroit.
1316
01:46:49,360 --> 01:46:53,200
Au pied de ce chêne, tu verras une
pierre qui n 'a rien à faire dans une
1317
01:46:53,200 --> 01:46:54,200
d 'humaine.
1318
01:46:54,600 --> 01:46:58,000
Un morceau de roche, noir, volcanique.
1319
01:47:01,320 --> 01:47:03,980
Et je veux que tu prennes quelque chose
qui est enterré dessous.
1320
01:47:04,720 --> 01:47:10,900
Quoi, on dit ? Qu 'est -ce qui est
enterré dessous ? Lorsque tu l 'auras
1321
01:47:12,080 --> 01:47:13,080
Tu fais ça.
1322
01:47:18,720 --> 01:47:22,560
Non, moi, je vous dis que ce garçon...
Enfin, il parle bizarrement.
1323
01:47:24,240 --> 01:47:25,640
Je suis vraiment inquiet pour lui.
1324
01:47:26,080 --> 01:47:27,580
Ce garçon, il faut le surveiller.
1325
01:47:27,960 --> 01:47:30,980
Pendant la journée, ça va, mais la nuit,
dans sa cellule, il est livré à lui
1326
01:47:30,980 --> 01:47:31,980
-même.
1327
01:47:32,740 --> 01:47:33,740
Oh, mon Dieu.
1328
01:47:35,380 --> 01:47:39,600
Quoi ? Andy est venu aujourd 'hui au
stock.
1329
01:47:40,430 --> 01:47:42,270
Et il m 'a demandé une longueur de
corde.
1330
01:47:42,810 --> 01:47:45,030
De corde ? Deux mètres de long.
1331
01:47:45,810 --> 01:47:50,810
Et toi, tu lui as donné ? Bien entendu,
pourquoi j 'aurais refusé ? On te tue,
1332
01:47:50,810 --> 01:47:51,810
Ewood.
1333
01:47:51,930 --> 01:47:55,790
Mais voyons, comment je pouvais savoir ?
Tu ne te rappelles pas, Brock Satien ?
1334
01:47:55,790 --> 01:47:56,790
Non.
1335
01:47:57,990 --> 01:47:59,330
Andy ne ferait jamais ça.
1336
01:48:00,790 --> 01:48:01,790
Jamais.
1337
01:48:03,370 --> 01:48:04,370
Je n 'en sais rien.
1338
01:48:07,690 --> 01:48:09,390
On craque tous, un jour ou l 'autre.
1339
01:48:12,490 --> 01:48:15,450
On se dépêche. Je voudrais rentrer chez
moi. Je vais l 'avoir fini, monsieur.
1340
01:48:33,410 --> 01:48:34,450
Trois dépôts ce soir.
1341
01:48:43,080 --> 01:48:46,360
On porte mes vêtements à la lingerie et
fait briller mes chaussures.
1342
01:48:47,020 --> 01:48:48,520
Je veux qu 'on puisse se voir dedans.
1343
01:48:48,880 --> 01:48:49,880
Oui, monsieur.
1344
01:48:55,640 --> 01:48:56,820
Content de vous retrouver, Andy.
1345
01:48:57,880 --> 01:48:59,820
L 'endroit n 'était pas pareil sans
vous.
1346
01:50:20,840 --> 01:50:25,860
J 'ai eu de longues nuits ici, seul dans
le noir, avec mes pensées.
1347
01:50:26,780 --> 01:50:28,140
La nuit n 'en finissait pas.
1348
01:50:34,600 --> 01:50:36,660
Celle -ci était interminable.
1349
01:51:06,380 --> 01:51:07,800
C 'est l 'île 245.
1350
01:51:09,000 --> 01:51:12,240
Dufresne ! Sors ton cul de là, tu
retards le spectacle.
1351
01:51:15,360 --> 01:51:18,940
Ne m 'oblige pas à venir jusqu 'à toi où
je te fous la trempe de ta vie.
1352
01:51:26,420 --> 01:51:28,440
Nom de Dieu, Dufresne, tu me fous en
retard.
1353
01:51:28,860 --> 01:51:32,800
J 'ai un horaire à respecter. Je te
préviens que tu as intérêt à être malade
1354
01:51:32,800 --> 01:51:34,700
mort. Tu m 'entends ?
1355
01:52:00,230 --> 01:52:02,610
Je veux qu 'on interroge tous les hommes
de ce bloc.
1356
01:52:03,310 --> 01:52:06,510
Vous commencerez par son meilleur ami.
Qui ? Lui.
1357
01:52:08,790 --> 01:52:09,910
Ouvrez la 237.
1358
01:52:13,930 --> 01:52:17,670
Qu 'est -ce que ça veut dire, il n
'était plus là ? Ne me dites pas ça,
1359
01:52:18,430 --> 01:52:19,590
Ne me redites pas ça.
1360
01:52:19,890 --> 01:52:20,890
Mais il n 'était pas là, monsieur.
1361
01:52:21,170 --> 01:52:22,170
Ça se voit, Egg.
1362
01:52:22,930 --> 01:52:27,850
Vous me croyez aveugle ? C 'est ça que
vous voulez dire ? Que vous me croyez
1363
01:52:27,850 --> 01:52:29,030
aveugle ? Non, monsieur.
1364
01:52:30,550 --> 01:52:35,190
Et vous alors ? Vous êtes aveugle ?
Dites -moi ce que c 'est que ça. L
1365
01:52:35,190 --> 01:52:36,029
'hier soir.
1366
01:52:36,030 --> 01:52:39,710
Et vous voyez le nom de Dufresne ici.
Moi, je le vois très exactement là.
1367
01:52:40,190 --> 01:52:41,190
Dufresne.
1368
01:52:42,600 --> 01:52:45,260
Il était dans sa cellule à l 'extinction
des feux.
1369
01:52:46,000 --> 01:52:47,500
Raisonnablement, il devrait y être ce
matin.
1370
01:52:48,580 --> 01:52:49,800
Il faut le retrouver.
1371
01:52:50,660 --> 01:52:54,060
Pas demain, pas après le petit déjeuner.
Tout de suite.
1372
01:52:54,320 --> 01:52:55,320
Oui, monsieur.
1373
01:52:56,980 --> 01:52:58,320
Allez, bougez -vous les fesses.
1374
01:52:58,760 --> 01:52:59,760
Agnez -vous.
1375
01:53:02,240 --> 01:53:03,240
Mets -toi là.
1376
01:53:10,540 --> 01:53:13,360
Je vous ai toujours vus ensemble. Vous
étiez comme cul et chemise.
1377
01:53:14,940 --> 01:53:16,460
Il a dû vous parler de son plan.
1378
01:53:17,380 --> 01:53:18,400
Non, monsieur le directeur.
1379
01:53:19,180 --> 01:53:20,180
Pas un mot.
1380
01:53:22,500 --> 01:53:27,100
Seigneur, c 'est un miracle ! Voilà un
homme qui disparaît comme un pet dans le
1381
01:53:27,100 --> 01:53:28,100
vent.
1382
01:53:28,400 --> 01:53:29,400
Il n 'en reste rien.
1383
01:53:30,560 --> 01:53:32,640
À part quelques pierres sur un robe en
fenêtre.
1384
01:53:33,520 --> 01:53:34,760
Et cette allumeuse au mur.
1385
01:53:35,560 --> 01:53:38,300
Demandons -lui. Peut -être qu 'elle sait
quelque chose. Qu 'est -ce que tu as
1386
01:53:38,300 --> 01:53:39,300
dit, poupée ?
1387
01:53:39,500 --> 01:53:43,320
Tu veux te mettre à table ? Oh, je ne
crois pas.
1388
01:53:44,160 --> 01:53:49,040
Pourquoi serait -elle différente ? C
'est une conspiration.
1389
01:53:49,940 --> 01:53:51,240
Voilà ce que c 'est.
1390
01:53:51,980 --> 01:53:55,600
Une bêtise de conspiration.
1391
01:53:56,100 --> 01:53:57,800
Tout le monde est dans le coup.
1392
01:53:58,640 --> 01:53:59,940
Y compris elle.
1393
01:54:35,310 --> 01:54:40,010
En 1966, Andy Dufresne s 'est évadé de
la prison de Shoshank.
1394
01:54:43,030 --> 01:54:47,330
Tout ce qu 'on a retrouvé de lui, c 'est
des vêtements boueux, un morceau de
1395
01:54:47,330 --> 01:54:50,950
savon et un vieux taille -pierre
complètement émoussé par l 'usure.
1396
01:54:56,930 --> 01:55:00,670
Je me rappelle avoir dit qu 'il faudrait
600 ans pour creuser un tunnel avec cet
1397
01:55:00,670 --> 01:55:01,670
outil miniature.
1398
01:55:02,330 --> 01:55:04,490
Ce sacré Andy l 'a fait en moins de 20
ans.
1399
01:55:23,820 --> 01:55:25,240
Andy aimait la géologie.
1400
01:55:26,280 --> 01:55:29,100
J 'imagine que ça convenait à son
caractère méticuleux.
1401
01:55:30,120 --> 01:55:34,440
Une aire glacière par -ci, des millions
d 'années de montagne par -là.
1402
01:55:35,940 --> 01:55:38,780
La géologie, c 'est l 'étude de la
résistance et du temps.
1403
01:55:39,600 --> 01:55:41,060
C 'est tout ce qu 'il lui a fallu.
1404
01:55:41,920 --> 01:55:44,800
De la résistance et du temps.
1405
01:55:46,260 --> 01:55:47,920
Et une grande affiche.
1406
01:55:52,780 --> 01:55:57,020
Comme je dis, en prison, un homme ferait
n 'importe quoi pour occuper son
1407
01:55:57,020 --> 01:55:58,020
esprit.
1408
01:56:00,720 --> 01:56:04,540
Le passe -temps favori d 'Andy a été de
transporter son mur dans la cour de
1409
01:56:04,540 --> 01:56:06,760
promenade, poignet par poignet.
1410
01:56:09,380 --> 01:56:13,520
Je pense qu 'après la mort de Tommy,
Andy a décidé qu 'il était resté assez
1411
01:56:13,520 --> 01:56:14,520
longtemps ici.
1412
01:56:14,840 --> 01:56:16,800
On se dépêche, je veux rentrer chez moi.
1413
01:56:17,860 --> 01:56:19,220
Je vais avoir fini, monsieur.
1414
01:56:41,770 --> 01:56:42,770
Trois dépôts ce soir.
1415
01:59:13,059 --> 01:59:17,640
Andy a rampé vers la liberté sur 500
mètres, dans une puanteur telle que je
1416
01:59:17,640 --> 01:59:18,640
peux même pas imaginer.
1417
01:59:20,940 --> 01:59:22,380
Peut -être que je n 'ai pas envie d
'essayer.
1418
01:59:27,790 --> 01:59:28,790
500 mètres.
1419
01:59:30,130 --> 01:59:32,470
La longueur de 5 terrains de football.
1420
01:59:33,730 --> 01:59:35,310
Un demi -kilomètre.
1421
02:00:32,980 --> 02:00:36,020
à peu près au moment où Raquel livrait
son petit secret.
1422
02:00:37,000 --> 02:00:40,980
Un homme que personne n 'avait jamais vu
pénétrer dans les locaux de la Maine
1423
02:00:40,980 --> 02:00:41,980
National Bank.
1424
02:00:43,260 --> 02:00:46,100
Jusqu 'à cet instant, il n 'existait
pas.
1425
02:00:46,680 --> 02:00:47,680
Sauf sur le papier.
1426
02:00:48,400 --> 02:00:50,280
Puis -je vous aider ? Il a vu tout.
1427
02:00:50,680 --> 02:00:54,660
Carte d 'identité, permis de conduire,
extrait de naissance, carte de sécurité
1428
02:00:54,660 --> 02:00:58,100
sociale. Et c 'était sa signature qui
avait été déposée.
1429
02:00:58,600 --> 02:01:01,740
Je peux vous assurer que je suis navré
de perdre votre clientèle.
1430
02:01:02,200 --> 02:01:03,780
J 'espère que vous vous plairez à l
'étranger.
1431
02:01:04,520 --> 02:01:05,520
Merci.
1432
02:01:05,960 --> 02:01:07,340
Je suis sûr de m 'y plaire.
1433
02:01:08,500 --> 02:01:09,940
Voici votre chèque de caisse, monsieur.
1434
02:01:10,140 --> 02:01:12,220
Puis -je faire autre chose ? S 'il vous
plaît.
1435
02:01:13,280 --> 02:01:17,200
Pouvez -vous ajouter ça à votre courrier
à poster ? Avec grand plaisir.
1436
02:01:19,180 --> 02:01:20,180
Au revoir, monsieur.
1437
02:01:21,660 --> 02:01:24,840
Monsieur Evans rendait visite à une
douzaine de banques de Portland ce matin
1438
02:01:24,840 --> 02:01:25,840
-là.
1439
02:01:26,720 --> 02:01:31,200
En tout, il a empoché plus de 370 000
dollars appartenant à Norton.
1440
02:01:33,840 --> 02:01:36,700
et d 'indemnité pour 19 ans d
'ancienneté.
1441
02:01:43,720 --> 02:01:44,440
Le
1442
02:01:44,440 --> 02:01:58,380
jugement
1443
02:01:58,380 --> 02:01:59,380
de Dieu est proche.
1444
02:02:15,519 --> 02:02:18,340
Cher directeur, vous aviez raison. On y
trouve le salut.
1445
02:02:18,560 --> 02:02:19,560
Andy Dufresne.
1446
02:02:38,900 --> 02:02:39,980
Barrière un Adelaide ?
1447
02:02:40,650 --> 02:02:42,190
Vous avez le droit de garder le silence.
1448
02:02:42,410 --> 02:02:45,370
Si vous abandonnez ce droit, tout ce que
vous direz pourra ou sera retenu contre
1449
02:02:45,370 --> 02:02:46,470
vous par un tribunal.
1450
02:02:47,050 --> 02:02:50,830
Je n 'étais pas là pour le voir, mais il
paraît que Byron Adlai a pleuré comme
1451
02:02:50,830 --> 02:02:52,250
une gamine quand ils l 'ont emmené.
1452
02:02:59,150 --> 02:03:01,650
Norton n 'avait pas l 'intention d 'être
aussi discret.
1453
02:03:18,790 --> 02:03:22,670
Samuel Norton ! Nous avons un mandat d
'arrestation. Ouvrez !
1454
02:03:22,670 --> 02:03:27,830
Norton ! Ouvrez la porte.
1455
02:03:28,550 --> 02:03:29,830
Je ne sais pas quelle clé c 'est.
1456
02:03:33,070 --> 02:03:34,650
Norton !
1457
02:03:34,650 --> 02:03:41,510
Ne nous rendez pas les choses ici,
Norton.
1458
02:03:54,160 --> 02:03:57,080
J 'aime à penser que la dernière chose
qui lui soit passée par la tête, en
1459
02:03:57,080 --> 02:04:01,120
dehors de cette balle, a été de se
demander comment il avait pu se faire
1460
02:04:01,120 --> 02:04:02,120
par Andy.
1461
02:04:06,280 --> 02:04:10,420
Peu de temps après avoir été privé de la
compagnie du directeur, j 'ai reçu une
1462
02:04:10,420 --> 02:04:11,420
carte postale.
1463
02:04:12,280 --> 02:04:14,120
Sans texte.
1464
02:04:14,660 --> 02:04:17,980
Le tampon indiquait Fort Hancock, Texas.
1465
02:04:18,980 --> 02:04:19,980
Fort Hancock.
1466
02:04:20,720 --> 02:04:21,820
Pile à la frontière.
1467
02:04:22,730 --> 02:04:24,350
C 'est là qu 'Andy l 'avait franchi.
1468
02:04:25,670 --> 02:04:30,210
Quand je l 'imagine se dirigeant vers le
sud, dans sa voiture décapotée, je ne
1469
02:04:30,210 --> 02:04:31,270
peux m 'empêcher de rire.
1470
02:04:33,890 --> 02:04:37,170
Andy Dufresne a traversé une rivière de
merde.
1471
02:04:37,850 --> 02:04:39,450
Il en est sorti lavé de tout.
1472
02:04:41,270 --> 02:04:44,850
Andy Dufresne, sur la route du
Pacifique.
1473
02:04:50,320 --> 02:04:54,180
Et il a dit, à mon avis, ce bon garçon
va avoir un accident.
1474
02:04:55,020 --> 02:04:58,480
Ceux d 'entre nous qui l 'ont bien connu
parlent souvent de lui, des coups qu
1475
02:04:58,480 --> 02:04:59,480
'il a fait.
1476
02:04:59,540 --> 02:05:02,320
Et il finit avec, je pense que mes amis
apprécieraient une bière.
1477
02:05:02,580 --> 02:05:04,340
Et il l 'a eu, ouais, il l 'a eu.
1478
02:05:06,360 --> 02:05:08,280
Parfois, je me sens triste sans lui.
1479
02:05:09,000 --> 02:05:10,000
Il n 'est plus là.
1480
02:05:11,320 --> 02:05:13,100
Mais on ne met pas tous les oiseaux en
cage.
1481
02:05:15,920 --> 02:05:17,880
Leur plume brille trop quand ils s
'envolent.
1482
02:05:18,640 --> 02:05:22,440
Et la part de vous -même qui sait que c
'est un péché de les enfermer se
1483
02:05:22,440 --> 02:05:23,440
réjouit.
1484
02:05:26,640 --> 02:05:32,340
Mais quand même, l 'endroit où vous
vivez est tout à coup très vide une fois
1485
02:05:32,340 --> 02:05:33,340
'ils sont plus là.
1486
02:05:35,200 --> 02:05:38,840
Je dois dire que mon pote me manque.
1487
02:06:04,200 --> 02:06:05,200
Je vous en prie, asseyez -vous.
1488
02:06:11,220 --> 02:06:15,580
Elise Boyer -Eding, d 'après votre
dossier, vous avez fait 40 ans de votre
1489
02:06:15,580 --> 02:06:16,580
perpétuité.
1490
02:06:17,680 --> 02:06:22,540
Pensez -vous être réhabilité ?
Réhabilité ?
1491
02:06:22,540 --> 02:06:26,120
Voyons que je réfléchisse.
1492
02:06:27,820 --> 02:06:30,100
Je crois que je n 'ai aucune idée de ce
que ça veut dire.
1493
02:06:32,360 --> 02:06:35,440
Eh bien, ça veut dire que vous êtes prêt
à retourner dans la société ? Je ne
1494
02:06:35,440 --> 02:06:36,980
sais pas ce que ça veut dire, être prêt,
mon garçon.
1495
02:06:39,300 --> 02:06:41,040
Pour moi, c 'est une simple formule.
1496
02:06:42,700 --> 02:06:47,520
Un beau discours de politicien pour que
des gamins dans votre genre portent des
1497
02:06:47,520 --> 02:06:50,800
costumes cravate et ne soient pas au
chômage.
1498
02:06:53,040 --> 02:06:58,320
Que voulez -vous savoir exactement ? Si
je regrette ce que j 'ai fait ?
1499
02:06:58,320 --> 02:06:59,360
Regretter ?
1500
02:07:01,320 --> 02:07:03,720
Il n 'y a pas un seul jour qui passe
sans que j 'éprouve des regrets.
1501
02:07:05,460 --> 02:07:11,560
Pas parce que vous me le demandez que je
devrais en avoir, mais parce que je
1502
02:07:11,560 --> 02:07:14,640
repense à l 'époque où j 'étais dehors.
1503
02:07:17,240 --> 02:07:22,140
Où j 'étais un gamin idiot qui a commis
un horrible crime.
1504
02:07:25,880 --> 02:07:26,980
Je voudrais lui parler.
1505
02:07:29,930 --> 02:07:31,670
Je voudrais essayer de lui faire
entendre raison.
1506
02:07:32,890 --> 02:07:34,510
Lui expliquer comment sont les choses.
1507
02:07:36,890 --> 02:07:37,890
Mais je ne peux pas.
1508
02:07:40,490 --> 02:07:41,810
Ce gosse est mort il y a longtemps.
1509
02:07:43,670 --> 02:07:45,870
Il ne reste plus que ce vieux bonhomme.
1510
02:07:47,770 --> 02:07:48,910
Je dois vivre avec ça.
1511
02:07:51,530 --> 02:07:52,530
Réhabilité.
1512
02:07:52,830 --> 02:07:54,110
Un mot qui ne veut rien dire.
1513
02:07:56,010 --> 02:07:59,290
Alors, mon garçon, mettez tous vos
tampons sur vos formulaires et ne me
1514
02:07:59,290 --> 02:08:00,390
pas perdre mon temps.
1515
02:08:01,650 --> 02:08:05,570
Parce que pour vous dire la vérité, j
'en ai rien à foutre.
1516
02:09:44,560 --> 02:09:48,100
de me demander la permission chaque fois
que tu as envie de pisser. Vas -y. T
1517
02:09:48,100 --> 02:09:50,280
'as compris ? Oui, monsieur.
1518
02:10:01,620 --> 02:10:04,100
Pendant 40 ans, j 'ai demandé la
permission de pisser.
1519
02:10:05,540 --> 02:10:07,380
Je sors pas une goutte si je l 'ai pas
demandé.
1520
02:10:12,020 --> 02:10:13,100
Faut voir les choses en face.
1521
02:10:15,880 --> 02:10:17,160
Je ne tiendrai pas le coup dehors.
1522
02:10:26,740 --> 02:10:28,180
Je pense qu 'il y a une chose
maintenant.
1523
02:10:29,700 --> 02:10:30,700
Faire une connerie.
1524
02:10:31,360 --> 02:10:32,540
Pour qu 'ils me remettent en taule.
1525
02:10:37,740 --> 02:10:40,180
C 'est terrible de vivre dans la peur.
1526
02:10:42,180 --> 02:10:43,180
Brooks le savait.
1527
02:10:43,880 --> 02:10:45,160
Il ne le savait que trop bien.
1528
02:10:47,430 --> 02:10:50,390
Tout ce que je veux, c 'est retourner là
où ma vie a un sens.
1529
02:10:51,490 --> 02:10:53,090
Où je n 'aurai pas à avoir toujours
peur.
1530
02:10:56,490 --> 02:10:57,930
Une seule chose m 'en empêche.
1531
02:10:59,810 --> 02:11:01,430
Une promesse que j 'ai faite à Andy.
1532
02:11:34,830 --> 02:11:35,830
C 'est beau comme c 'est beau.
1533
02:15:15,470 --> 02:15:19,250
Mon cher Red, si tu lis cette lettre, c
'est que tu es sorti.
1534
02:15:19,770 --> 02:15:22,950
Et si tu es venu jusque là, tu iras peut
-être plus loin.
1535
02:15:24,150 --> 02:15:28,970
Tu te souviens du nom de la ville, n
'est -ce pas ? J
1536
02:15:28,970 --> 02:15:34,570
'aurais besoin d 'un homme comme toi
pour lancer mon projet.
1537
02:15:36,090 --> 02:15:37,490
J 'espère te voir bientôt.
1538
02:15:38,250 --> 02:15:39,390
L 'échiquier est prêt.
1539
02:15:40,590 --> 02:15:41,590
Souviens -toi, Red.
1540
02:15:42,010 --> 02:15:44,010
L 'espoir, c 'est une bonne chose.
1541
02:15:44,570 --> 02:15:48,710
Peut -être ce qu 'il y a de mieux, et
les bonnes choses sont éternelles.
1542
02:15:49,450 --> 02:15:53,150
J 'espère, si cette lettre te parvient,
que tu vas bien.
1543
02:15:54,410 --> 02:15:56,270
Ton ami, Andy.
1544
02:16:31,160 --> 02:16:34,299
Dépêche -toi de vivre, ou dépêche -toi
de mourir.
1545
02:16:37,000 --> 02:16:38,299
C 'est fichtrement vrai.
1546
02:16:42,020 --> 02:16:44,080
Brooks était ici, Raed aussi.
1547
02:16:47,100 --> 02:16:49,340
Pour la deuxième fois de ma vie, je suis
coupable d 'un crime.
1548
02:16:50,940 --> 02:16:52,580
Violation de liberté conditionnelle.
1549
02:16:53,959 --> 02:16:56,540
Mais je doute quand même qu 'ils aillent
jusqu 'à barrer les routes pour ça.
1550
02:16:57,160 --> 02:16:59,360
Pas pour un vieil escroc comme moi.
1551
02:17:00,240 --> 02:17:01,860
Forencock au Texas, s 'il vous plaît.
1552
02:17:05,959 --> 02:17:10,080
Je suis si excité que j 'ai du mal à
rester assis ou à garder une idée en
1553
02:17:11,260 --> 02:17:13,840
Je crois qu 'il n 'y a qu 'un homme
libre qui puisse ressentir ça.
1554
02:17:14,600 --> 02:17:19,120
Un homme libre qui se lance dans un long
voyage dont l 'issue est incertaine.
1555
02:17:22,680 --> 02:17:24,780
J 'espère que j 'arriverai à passer la
frontière.
1556
02:17:26,840 --> 02:17:28,379
J 'espère que je verrai mon ami.
1557
02:17:28,840 --> 02:17:30,120
et pourrait lui serrer la main.
1558
02:17:31,980 --> 02:17:35,340
J 'espère que le Pacifique est aussi
bleu que dans mes rêves.
124425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.