All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,140 --> 00:00:18,390 -Previously on "Robin Hood." -[sobbing] 2 00:00:21,600 --> 00:00:23,810 -It's your mother. -ROB: I am Saxon. 3 00:00:23,890 --> 00:00:25,440 You are more than that. 4 00:00:25,520 --> 00:00:27,940 You could kill the Sheriff a thousand times over, 5 00:00:28,020 --> 00:00:29,690 but it will destroy you. 6 00:00:29,780 --> 00:00:31,940 WILL: You're the one that needs saving. 7 00:00:32,030 --> 00:00:34,530 I'm not the enemy. I didn't kill your father. 8 00:00:34,610 --> 00:00:36,200 Stop it! Stop it, the both of you! 9 00:00:36,280 --> 00:00:38,160 I came to offer my sympathies. 10 00:00:38,240 --> 00:00:39,660 I thought about you every day. 11 00:00:39,740 --> 00:00:41,370 I will pray for you. 12 00:00:41,450 --> 00:00:42,660 GAMEWELL: Will's heading to court to begin 13 00:00:42,750 --> 00:00:44,250 his apprenticeship as a page. 14 00:00:44,330 --> 00:00:45,710 Might be that you can go with him, Rob. 15 00:00:45,790 --> 00:00:47,330 SHERIFF: It falls to you to ensure 16 00:00:47,420 --> 00:00:49,210 the garrison is incorruptible. 17 00:00:49,300 --> 00:00:51,010 This is something you will learn, 18 00:00:51,090 --> 00:00:53,670 even if I must beat it into you. 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,930 What are you doing here? Are you mad? 20 00:00:56,010 --> 00:00:58,510 I wanted to see you. Will you come away with me? 21 00:00:58,600 --> 00:01:01,140 Yes, Rob. I will leave with you. 22 00:01:01,220 --> 00:01:03,140 -Will you now? -[grunting] 23 00:01:04,810 --> 00:01:06,270 Aah! 24 00:01:06,350 --> 00:01:07,900 MARIAN: I'm leaving for London, 25 00:01:07,980 --> 00:01:09,270 to the court of Queen Eleanor. 26 00:01:09,360 --> 00:01:10,690 Rob! 27 00:01:10,780 --> 00:01:11,980 what are you doing here? 28 00:01:12,070 --> 00:01:13,820 I'm here to say goodbye. 29 00:01:13,900 --> 00:01:15,740 [groaning] 30 00:01:15,820 --> 00:01:18,450 [thunder crashing] 31 00:01:18,530 --> 00:01:19,950 Where are you going with that fancy bow, laddie? 32 00:01:20,030 --> 00:01:21,530 -They're the King's deer. -You're not gonna hit one. 33 00:01:23,200 --> 00:01:25,120 What have you done? Go! 34 00:01:25,210 --> 00:01:26,250 Or you will owe the King your head! 35 00:01:26,330 --> 00:01:27,250 Norman murderer. 36 00:01:34,630 --> 00:01:37,510 [dramatic music] 37 00:01:44,180 --> 00:01:48,480 ROBIN HOOD 38 00:02:34,730 --> 00:02:36,110 [thunder crashing] 39 00:02:38,860 --> 00:02:40,410 HUGH: [echoing] Godda... 40 00:02:42,320 --> 00:02:43,870 [echoing] See him... 41 00:02:47,580 --> 00:02:49,000 [echoing, slow] Make him your weapon. 42 00:02:52,630 --> 00:02:54,340 [gasping] 43 00:02:59,590 --> 00:03:01,720 [thunder crashing] 44 00:03:04,850 --> 00:03:06,390 VOICE: Open the gate! 45 00:03:10,060 --> 00:03:12,060 -Father? -Stay in your room. 46 00:03:18,150 --> 00:03:19,610 Move! 47 00:03:21,410 --> 00:03:22,410 Get back! 48 00:03:28,330 --> 00:03:30,080 What do we do? 49 00:03:30,160 --> 00:03:31,580 Take him up the stairs. 50 00:03:31,670 --> 00:03:32,750 And be quiet. 51 00:03:36,380 --> 00:03:38,460 What's wrong? 52 00:03:38,550 --> 00:03:40,720 It's Captain Lefors, sire. 53 00:03:40,800 --> 00:03:42,220 He's been killed. 54 00:03:43,800 --> 00:03:45,300 What? 55 00:03:54,900 --> 00:03:56,360 SHERIFF: How did it happen? 56 00:03:56,440 --> 00:03:58,360 -We were attacked, sire. -By whom? 57 00:04:00,360 --> 00:04:02,610 Son of Locksley, my lord. 58 00:04:02,700 --> 00:04:04,450 He was waiting for us in the forest. 59 00:04:05,870 --> 00:04:07,330 [thunder rumbling] 60 00:04:09,120 --> 00:04:10,830 Revenge for his father, I'd bet. 61 00:04:10,910 --> 00:04:12,870 [thunder crashing] 62 00:04:17,710 --> 00:04:19,590 Where's Locksley now? 63 00:04:19,670 --> 00:04:21,800 [thunder crashing] 64 00:04:21,880 --> 00:04:23,800 [panting] 65 00:04:26,600 --> 00:04:28,470 [dramatic music] 66 00:04:33,100 --> 00:04:35,350 [distant ethereal whooshing] 67 00:04:37,820 --> 00:04:40,610 [overlapping ethereal whispers] 68 00:04:59,880 --> 00:05:01,260 Who did this? 69 00:05:02,090 --> 00:05:03,300 Young Locksley, 70 00:05:03,380 --> 00:05:04,840 My Lady. 71 00:05:18,480 --> 00:05:20,480 SHERIFF: Have his body taken to the chapel. 72 00:05:20,570 --> 00:05:22,360 Inform the bishop. 73 00:05:27,490 --> 00:05:29,030 [soft sobbing] 74 00:05:32,330 --> 00:05:33,870 [horse nickering] 75 00:05:33,950 --> 00:05:37,250 Alive! I want a public execution! 76 00:05:37,330 --> 00:05:39,460 -MAN: Let's go! -[horse neighing] 77 00:05:45,420 --> 00:05:47,380 [neighing] 78 00:06:01,770 --> 00:06:03,070 [sighing] 79 00:06:15,330 --> 00:06:17,160 MARIAN: [echoing] Marigold means Mary's gold. 80 00:06:17,250 --> 00:06:19,500 My favorite flower, in fact. 81 00:06:32,010 --> 00:06:33,890 [panting] 82 00:06:39,310 --> 00:06:42,980 [exhaling] 83 00:06:49,320 --> 00:06:50,780 [whimpering] 84 00:06:53,370 --> 00:06:55,080 Father, what have I done? 85 00:07:01,830 --> 00:07:03,210 Help me. 86 00:07:05,170 --> 00:07:07,300 Godda, help me. 87 00:07:07,380 --> 00:07:08,760 [horse neighing] 88 00:07:12,760 --> 00:07:14,850 [approaching neighing] 89 00:07:14,930 --> 00:07:16,720 [cattle bleating] 90 00:07:18,390 --> 00:07:19,810 [horse neighing] 91 00:07:22,480 --> 00:07:24,900 Where is the boy Locksley? 92 00:07:24,980 --> 00:07:27,190 Rob? We haven't seen him for days. 93 00:07:27,280 --> 00:07:28,820 Which one was theirs? 94 00:07:33,530 --> 00:07:34,780 What's going on? 95 00:07:37,450 --> 00:07:39,250 They're looking for Rob. 96 00:07:40,500 --> 00:07:42,540 My Lord, what did he do? 97 00:07:43,790 --> 00:07:44,790 SOLDIER: He's not there. 98 00:07:46,340 --> 00:07:48,090 If Locksley shows his face, 99 00:07:48,170 --> 00:07:50,340 you bring him to Nottingham. 100 00:07:50,420 --> 00:07:51,840 He's wanted for murder. 101 00:07:53,220 --> 00:07:55,220 You two, ride to the Western Ridge. 102 00:07:55,300 --> 00:07:56,850 You three, to Leicester. 103 00:07:56,930 --> 00:07:58,060 The rest of you, follow me. 104 00:07:59,810 --> 00:08:01,440 [horse neighing] 105 00:08:08,150 --> 00:08:09,320 Where are you going? 106 00:08:09,400 --> 00:08:11,280 To Gamewell's. 107 00:08:15,620 --> 00:08:17,450 [crackling softly] 108 00:08:19,620 --> 00:08:20,700 [door opening] 109 00:08:20,790 --> 00:08:22,410 [door creaking] 110 00:08:22,500 --> 00:08:25,460 Milange, where have you been? 111 00:08:25,540 --> 00:08:27,420 More men have been sent to find Locksley. 112 00:08:27,500 --> 00:08:30,550 Marian was with him not long before she left. 113 00:08:31,420 --> 00:08:33,550 She was sitting right there, telling me about him. 114 00:08:33,630 --> 00:08:35,550 Rob? 115 00:08:36,470 --> 00:08:38,850 She snuck off to the forest to be with him. 116 00:08:38,930 --> 00:08:40,850 I think she loves him. 117 00:08:44,230 --> 00:08:46,060 Then I hope she knows how to grieve. 118 00:08:48,190 --> 00:08:49,980 Because he's as good as dead. 119 00:08:52,360 --> 00:08:54,070 -[insects buzzing, chirping] -[owl hooting] 120 00:08:58,280 --> 00:08:59,990 VOICE: I can't walk anymore. 121 00:09:00,080 --> 00:09:02,910 2nd VOICE: These will help... 122 00:09:03,830 --> 00:09:05,290 VOICE: We've been walking for three days. 123 00:09:05,370 --> 00:09:07,210 [soft chatter] 124 00:09:10,710 --> 00:09:12,800 The head-- hands are burning. 125 00:09:12,880 --> 00:09:14,720 Don't even think about it, it's raw. 126 00:09:17,510 --> 00:09:19,390 [owl hooting] 127 00:09:19,470 --> 00:09:21,350 [soft chatter] 128 00:09:32,150 --> 00:09:33,940 2nd MAN: How are you gonna catch a deer? 129 00:09:34,030 --> 00:09:35,400 Hey, there. 130 00:09:35,490 --> 00:09:36,740 [chatter continues] 131 00:09:36,820 --> 00:09:37,950 Hey! 132 00:09:40,330 --> 00:09:42,620 -I mean no ill. -What do you want? 133 00:09:42,700 --> 00:09:44,580 -I smelled the food. -Put the bow down. 134 00:09:44,660 --> 00:09:46,290 -You put the knife down. -Bow first. 135 00:09:46,370 --> 00:09:47,830 There's three of us. 136 00:09:47,920 --> 00:09:49,840 -Is he all right? -Just spooked. 137 00:09:49,920 --> 00:09:52,750 -Right, Henry? -Mm-hmm. 138 00:09:56,880 --> 00:09:59,800 -What're you doing out here? -I was hunting. 139 00:09:59,890 --> 00:10:01,850 -Got lost. -Well, how'd you find us? 140 00:10:01,930 --> 00:10:04,180 I heard you. I think the whole forest can hear you. 141 00:10:04,270 --> 00:10:05,930 Don't matter. 142 00:10:06,020 --> 00:10:08,400 -There's no one out here. -Who're you? 143 00:10:08,480 --> 00:10:09,860 I'm Rob. 144 00:10:11,820 --> 00:10:14,480 -Of Sherwood. -Sherwood? 145 00:10:14,570 --> 00:10:17,200 This is the Western Ridge, and it's ours. 146 00:10:17,280 --> 00:10:19,610 -Tell that to King Henry. -The only Henry I know 147 00:10:19,700 --> 00:10:21,330 is my brother there, and he ain't very royal. 148 00:10:23,200 --> 00:10:25,500 -You a king's man? -No, I'm Saxon. 149 00:10:29,420 --> 00:10:30,670 You want some mole? 150 00:10:32,880 --> 00:10:34,880 -You're eating mole? -Easy to catch. 151 00:10:34,960 --> 00:10:36,670 Henry clubs 'em when they come out the ground. 152 00:10:39,720 --> 00:10:41,050 Smells ripe. 153 00:10:55,030 --> 00:10:56,320 And the three of you are... 154 00:10:57,860 --> 00:10:59,860 The Miller brothers. 155 00:10:59,950 --> 00:11:02,740 I'm Ralph. That's Drew. 156 00:11:02,820 --> 00:11:04,370 He's Henry. 157 00:11:07,040 --> 00:11:08,160 He doesn't say much, does he? 158 00:11:09,750 --> 00:11:11,420 Not since the day he was born. 159 00:11:11,500 --> 00:11:13,250 He speaks in his own way, though. 160 00:11:13,340 --> 00:11:15,880 Drew understands him, gets along just fine that way. 161 00:11:21,840 --> 00:11:23,300 Where's your ma and pa? 162 00:11:26,390 --> 00:11:27,680 Dead. 163 00:11:28,850 --> 00:11:30,730 Our pa's dead too. 164 00:11:30,810 --> 00:11:34,150 Just our ma left now. Widow Miller. 165 00:11:34,230 --> 00:11:37,280 The sister of the woodcutter whose daughter just married. 166 00:11:38,780 --> 00:11:41,660 Yes, Isabel. 167 00:11:41,740 --> 00:11:42,950 Henry showed his pecker to her. 168 00:11:43,030 --> 00:11:44,620 [laughing] 169 00:11:44,700 --> 00:11:46,160 Not funny. 170 00:11:46,240 --> 00:11:48,500 We are out here because of you. 171 00:11:48,580 --> 00:11:50,120 Henry shows his pecker to people, 172 00:11:50,210 --> 00:11:51,580 but only when he likes them. 173 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 [Henry chuckling] 174 00:11:54,920 --> 00:11:57,500 I think my cousin showed his... 175 00:11:57,590 --> 00:11:59,300 pecker to her, as well. 176 00:12:00,550 --> 00:12:02,430 What happened to him? 177 00:12:02,510 --> 00:12:04,800 Well, he got sent to the palace in London. 178 00:12:04,890 --> 00:12:07,060 Hmm, hear that, Henry? 179 00:12:07,140 --> 00:12:08,350 You could've gone to the palace 180 00:12:08,430 --> 00:12:09,930 and shown your pecker to the Queen. 181 00:12:10,020 --> 00:12:11,850 [laughing] 182 00:12:21,780 --> 00:12:23,740 Not yet. 183 00:12:23,820 --> 00:12:25,660 [dramatic music] 184 00:12:41,920 --> 00:12:44,010 MAN: Be quiet... 185 00:12:44,430 --> 00:12:45,680 [distant chattering] 186 00:12:47,140 --> 00:12:48,220 Marian of Huntingdon? 187 00:12:49,430 --> 00:12:50,850 I am Celene De Fitzou. 188 00:12:50,930 --> 00:12:52,730 Dame d'Honneur to Her Majesty. 189 00:12:54,230 --> 00:12:55,600 Is that all you have? 190 00:12:55,690 --> 00:12:57,270 [horse neighing] 191 00:12:57,360 --> 00:12:59,110 Very well, have your men bring it. 192 00:13:02,150 --> 00:13:03,860 Come on. 193 00:13:03,950 --> 00:13:06,200 This is the east wing, we house on the third floor. 194 00:13:06,280 --> 00:13:08,700 Scullery is that way, and garderobes over there, 195 00:13:08,780 --> 00:13:11,040 -one on every floor. -Every floor? 196 00:13:11,120 --> 00:13:13,960 Yes, the King likes his garters and visits them frequently. 197 00:13:14,040 --> 00:13:15,670 Much happens there, as I'm sure you can imagine. 198 00:13:17,080 --> 00:13:18,210 I'd rather not. 199 00:13:25,180 --> 00:13:26,130 This way. 200 00:13:27,680 --> 00:13:29,300 You're on duty from sunrise to sunset, 201 00:13:29,390 --> 00:13:30,930 that means ready before dawn. 202 00:13:31,010 --> 00:13:33,140 You start with bed duties. 203 00:13:33,230 --> 00:13:34,810 I hope you know what a privilege it is 204 00:13:34,890 --> 00:13:36,440 -to dress the Queen's bed. -Oh, yes. 205 00:13:36,520 --> 00:13:37,730 I've been dreaming about changing bedsheets 206 00:13:37,810 --> 00:13:39,560 my entire life. 207 00:13:40,440 --> 00:13:43,280 -Where are you from? -Nottingham. 208 00:13:43,360 --> 00:13:45,650 How many dresses did you bring, Nottingham? 209 00:13:45,740 --> 00:13:48,490 Uh, two. 210 00:13:48,570 --> 00:13:50,120 Three, with the one I'm wearing. 211 00:13:50,200 --> 00:13:51,700 Three dresses to serve the Queen. 212 00:13:51,790 --> 00:13:53,580 How quaint. 213 00:13:53,660 --> 00:13:55,290 In time, should you prove useful, 214 00:13:55,370 --> 00:13:56,960 an allowance will be made for more. 215 00:13:57,040 --> 00:14:00,540 A girl may have as many dresses as she has suitors. 216 00:14:00,630 --> 00:14:02,300 If you're very fortunate, you'll be asked 217 00:14:02,380 --> 00:14:04,130 to visit the King when he's here. 218 00:14:04,210 --> 00:14:06,760 That is what Eleanor grooms us for. 219 00:14:06,840 --> 00:14:08,390 [soft chuckle] 220 00:14:08,470 --> 00:14:10,050 I'm joking. 221 00:14:10,140 --> 00:14:11,510 His Majesty doesn't like maids. 222 00:14:15,180 --> 00:14:16,980 [distant bell tolling] 223 00:14:19,980 --> 00:14:21,900 [birds chirping] 224 00:14:55,140 --> 00:14:57,600 You're a girl. 225 00:14:57,680 --> 00:14:59,810 What I am is my business. 226 00:14:59,890 --> 00:15:01,810 Hard enough fending for my brothers out here alone. 227 00:15:01,900 --> 00:15:03,770 No point in making it harder. 228 00:15:03,860 --> 00:15:06,320 Well, you seem to be fending just fine. 229 00:15:06,400 --> 00:15:08,110 You're even hunting without a bow. 230 00:15:15,290 --> 00:15:17,620 Maybe tomorrow you can teach me. 231 00:15:19,000 --> 00:15:21,080 -It's not so easy. -Nothing ever is. 232 00:15:21,170 --> 00:15:23,040 Not for me, anyway. 233 00:15:23,130 --> 00:15:25,670 All right, we'll make you a bow. 234 00:15:27,090 --> 00:15:28,300 Tomorrow then. 235 00:15:35,560 --> 00:15:37,270 [door closes] 236 00:15:41,440 --> 00:15:42,850 Did they capture him, Father? 237 00:15:48,650 --> 00:15:49,940 Not yet. 238 00:15:52,530 --> 00:15:55,950 He will be hard to find. His kind are not like us. 239 00:15:56,030 --> 00:15:59,750 We pass through the forest, they are part of it. 240 00:15:59,830 --> 00:16:01,670 No man can hide forever. 241 00:16:05,250 --> 00:16:07,340 Even in the forest. 242 00:16:08,210 --> 00:16:10,510 I cannot believe Locksley would do such a thing. 243 00:16:10,590 --> 00:16:12,130 Lefors was a captain of the garrison. 244 00:16:12,220 --> 00:16:14,590 His murder is an affront to our name. 245 00:16:14,680 --> 00:16:16,510 An affront to our name. 246 00:16:19,970 --> 00:16:22,730 You chose to defile yourself before marriage 247 00:16:22,810 --> 00:16:24,480 with Lefors. 248 00:16:24,560 --> 00:16:27,520 That child is an affront to my name. 249 00:16:34,030 --> 00:16:36,660 Put a reward on Locksley's head. 250 00:16:36,740 --> 00:16:38,330 Let the peasants bring him in. 251 00:16:38,410 --> 00:16:40,290 Now you give governance?! 252 00:16:49,090 --> 00:16:52,300 What you suggest, I have already done. 253 00:16:52,380 --> 00:16:55,640 In the end, it's a reminder to Nottingham 254 00:16:55,720 --> 00:16:57,510 that we hold the noose. 255 00:16:57,600 --> 00:16:59,760 Let the Saxons watch Locksley swing... 256 00:17:01,930 --> 00:17:04,390 and the rest will know their place. 257 00:17:07,020 --> 00:17:08,440 [cup thudding] 258 00:17:10,980 --> 00:17:12,280 [door slams shut] 259 00:17:17,110 --> 00:17:19,830 Did they say who? 260 00:17:19,910 --> 00:17:21,870 They wouldn't send soldiers like that 261 00:17:21,950 --> 00:17:24,410 if he killed a Saxon. 262 00:17:24,500 --> 00:17:26,370 They wouldn't care. 263 00:17:26,460 --> 00:17:29,210 On my word if I didn't tell Rob... 264 00:17:29,290 --> 00:17:31,090 either he'd do some evil, or some evil would be 265 00:17:31,170 --> 00:17:32,630 done to him. 266 00:17:32,710 --> 00:17:34,170 No one could see this. 267 00:17:34,260 --> 00:17:37,090 What happened to Hugh, Joan. 268 00:17:37,180 --> 00:17:40,050 -And now the boy. -Like a terrible curse. 269 00:17:41,100 --> 00:17:43,310 A curse will always find evil in bad men. 270 00:17:45,270 --> 00:17:46,980 Some are born wicked, can't be helped. 271 00:17:47,060 --> 00:17:48,980 We must find him. 272 00:17:49,060 --> 00:17:50,270 [soft chuckle] 273 00:17:50,360 --> 00:17:51,730 Then what? 274 00:17:51,820 --> 00:17:53,440 If he's murdered one of the sheriff's men, 275 00:17:53,530 --> 00:17:54,820 he's as good as dead. 276 00:17:57,990 --> 00:17:59,320 [sighing] 277 00:18:08,170 --> 00:18:10,500 No... 278 00:18:10,590 --> 00:18:12,250 no, he's best off on his own. 279 00:18:14,710 --> 00:18:17,090 If he knows what's good for him, he'll stay in the forest. 280 00:18:17,180 --> 00:18:19,050 And may God be with him. 281 00:18:21,470 --> 00:18:23,430 SHERIFF: He was a brave knight... 282 00:18:23,520 --> 00:18:26,770 who fought beside me in the Crusades. 283 00:18:26,850 --> 00:18:28,850 May his Norman blood purify the ground 284 00:18:28,940 --> 00:18:31,690 where he is laid to rest. 285 00:18:31,770 --> 00:18:34,280 [speaking in French] 286 00:18:34,360 --> 00:18:36,400 [continuing in French] 287 00:18:39,700 --> 00:18:40,870 Amen. 288 00:18:44,830 --> 00:18:46,450 Be strong, Miss. 289 00:18:47,790 --> 00:18:50,500 Huntingdon caused this, not you. 290 00:18:52,380 --> 00:18:55,340 [men grunting] 291 00:19:10,060 --> 00:19:11,980 [soft music] 292 00:19:25,580 --> 00:19:27,950 Three in a row. 293 00:19:28,040 --> 00:19:30,080 Where'd you learn to shoot like that? 294 00:19:30,160 --> 00:19:32,380 My father. 295 00:19:32,460 --> 00:19:34,630 He taught me as soon as I could run. 296 00:19:34,710 --> 00:19:36,300 He said the bow teaches patience, 297 00:19:36,380 --> 00:19:37,920 and never draw with anger in your heart, 298 00:19:38,010 --> 00:19:40,050 or you'll miss every time. 299 00:19:40,130 --> 00:19:41,680 Taught you more than archery, then. 300 00:19:41,760 --> 00:19:42,800 Yes. 301 00:19:45,260 --> 00:19:46,350 You ready? 302 00:19:50,020 --> 00:19:52,850 The first thing, mind your feet... 303 00:19:52,940 --> 00:19:55,730 for you, right forward, left squared. 304 00:19:55,820 --> 00:19:58,030 And imagine a line 305 00:19:58,110 --> 00:19:59,690 running through to your target. 306 00:20:05,660 --> 00:20:07,040 And when you draw... 307 00:20:08,870 --> 00:20:10,660 you pull air into your lungs. 308 00:20:10,750 --> 00:20:12,080 That settles yourself. 309 00:20:16,340 --> 00:20:18,880 And last... 310 00:20:18,960 --> 00:20:20,800 you listen to the wood itself. 311 00:20:22,680 --> 00:20:25,090 It speaks to you... 312 00:20:25,180 --> 00:20:26,970 and tells you when the tension is right. 313 00:20:28,680 --> 00:20:30,310 It does? 314 00:20:32,350 --> 00:20:33,690 [soft chuckle] 315 00:20:37,940 --> 00:20:40,440 [distant bird cawing] 316 00:20:43,200 --> 00:20:44,240 Listen. 317 00:20:45,570 --> 00:20:46,570 Do you hear it? 318 00:20:52,040 --> 00:20:55,250 Hah! I-I hit it! 319 00:20:55,330 --> 00:20:56,830 Only 'cause Rob was helping you. 320 00:20:56,920 --> 00:20:58,500 Well, I let it fly. 321 00:20:58,590 --> 00:21:00,050 He aimed it for ya. 322 00:21:00,130 --> 00:21:01,670 -Oh, piss off! -Go on, do it again then. 323 00:21:01,760 --> 00:21:03,880 All right, I will. 324 00:21:09,390 --> 00:21:10,350 [blows raspberry] 325 00:21:12,930 --> 00:21:14,100 [laughing] 326 00:21:14,190 --> 00:21:15,690 Told you. 327 00:21:15,770 --> 00:21:17,270 It takes practice. 328 00:21:18,730 --> 00:21:19,980 I'll go fetch it. 329 00:21:31,790 --> 00:21:33,160 [distant rustling] 330 00:21:36,540 --> 00:21:39,090 Is that him? Look at the arrow. 331 00:21:41,630 --> 00:21:43,010 We've got the bastard. 332 00:21:43,090 --> 00:21:44,340 Run him down! 333 00:21:44,420 --> 00:21:47,220 -Hyah! -[neighing] 334 00:21:51,890 --> 00:21:52,850 Hey! 335 00:21:54,560 --> 00:21:56,140 Get the bastard! 336 00:21:56,230 --> 00:21:56,980 Aah! 337 00:21:58,190 --> 00:21:59,560 Fulke! 338 00:21:59,650 --> 00:22:02,440 No! He'll kill us! Go! 339 00:22:11,700 --> 00:22:13,450 We need to leave here. We should cross over the river. 340 00:22:13,540 --> 00:22:14,620 Horses can't follow us there. 341 00:22:18,960 --> 00:22:20,330 You're one of us now. 342 00:22:21,630 --> 00:22:22,920 [groaning] 343 00:22:29,760 --> 00:22:31,600 Can't go no more. 344 00:22:31,680 --> 00:22:33,350 [thud, clatter] 345 00:22:36,600 --> 00:22:38,390 Need to rest. 346 00:22:38,480 --> 00:22:40,560 Go on. [coughing] 347 00:22:40,650 --> 00:22:42,320 Leave me water. 348 00:22:46,320 --> 00:22:48,490 -I'll ride fast. Yah! -[horse neighing] 349 00:22:54,330 --> 00:22:56,200 [dramatic music] 350 00:23:09,050 --> 00:23:10,840 Your Eminence. 351 00:23:10,930 --> 00:23:12,430 An unexpected pleasure. 352 00:23:14,470 --> 00:23:16,520 Is he here? 353 00:23:16,600 --> 00:23:18,180 I come with grave news. 354 00:23:22,610 --> 00:23:24,860 HUNTINGDON: A heinous crime. 355 00:23:24,940 --> 00:23:27,030 Indeed. 356 00:23:27,110 --> 00:23:29,450 I know this boy. 357 00:23:29,530 --> 00:23:31,660 I told the Sheriff Locksley was a bad seed, 358 00:23:31,740 --> 00:23:33,870 dangerous like his father. 359 00:23:33,950 --> 00:23:35,620 He'll be made an example of. 360 00:23:49,550 --> 00:23:51,090 And which part of the reward 361 00:23:51,180 --> 00:23:52,720 would the Sheriff like me to pay? 362 00:23:52,800 --> 00:23:54,800 Oh, a hundred ducats. 363 00:23:54,890 --> 00:23:56,640 For the head of a Saxon boy? 364 00:23:56,720 --> 00:23:58,680 I could buy three fields for a hundred ducats, 365 00:23:58,770 --> 00:24:00,060 or 30 cattle. 366 00:24:02,020 --> 00:24:04,940 It was your wish to have Locksley arrested, 367 00:24:05,020 --> 00:24:06,940 which gave birth to a vengeful son, 368 00:24:07,020 --> 00:24:09,280 who must now be caught and hanged. 369 00:24:09,360 --> 00:24:12,780 You are the father of all this. 370 00:24:12,860 --> 00:24:16,580 For whatever one sows, that shall he also reap. 371 00:24:16,660 --> 00:24:18,330 You must do what is right. 372 00:24:20,790 --> 00:24:24,420 And do you reap, my good bishop? More coin than you can spend? 373 00:24:24,500 --> 00:24:26,500 What did the Sheriff promise you? 374 00:24:26,590 --> 00:24:28,710 One of these days, 375 00:24:28,800 --> 00:24:30,260 your belly will fall open, 376 00:24:30,340 --> 00:24:32,090 and all of your greed... 377 00:24:33,550 --> 00:24:35,260 will spill out. 378 00:24:38,600 --> 00:24:41,180 Instead of contributing to the reward, 379 00:24:41,270 --> 00:24:44,900 I'll join the hunt, I'll kill the boy, 380 00:24:44,980 --> 00:24:46,360 and I'll take your half. 381 00:24:53,400 --> 00:24:54,910 [panting] 382 00:24:54,990 --> 00:24:57,580 Where's Fulke? 383 00:24:57,660 --> 00:24:59,660 Dead, Locksley got him. 384 00:25:03,500 --> 00:25:05,210 -[bell clanging] -Hear now! 385 00:25:05,290 --> 00:25:07,420 The good Sheriff has placed a reward 386 00:25:07,500 --> 00:25:09,670 of 200 ducats 387 00:25:09,750 --> 00:25:12,380 for the murderer Robert of Locksley! 388 00:25:12,470 --> 00:25:13,760 [clanging] 389 00:25:13,840 --> 00:25:16,140 Hear now! The good Sheriff 390 00:25:16,220 --> 00:25:18,890 has placed a reward of 200 ducats 391 00:25:18,970 --> 00:25:22,520 for the murderer Robert of Locksley! 392 00:25:22,600 --> 00:25:24,810 I saw him on the Western Ridge, 393 00:25:24,890 --> 00:25:26,520 hiding out with the poachers. 394 00:25:28,690 --> 00:25:30,730 Then he won't be at the Western Ridge no more. 395 00:25:30,820 --> 00:25:33,110 [dramatic music] 396 00:25:34,990 --> 00:25:36,820 [tense music] 397 00:25:41,290 --> 00:25:43,160 [birds chirping] 398 00:25:54,470 --> 00:25:57,220 There's a criminal on the run in Sherwood Forest. 399 00:25:57,300 --> 00:25:58,970 The Sheriff and his men are hunting him. 400 00:25:59,050 --> 00:26:01,510 We will join in that hunt. 401 00:26:01,600 --> 00:26:04,100 -It'll make men of you. -Who is it? 402 00:26:04,180 --> 00:26:06,140 Robert of Locksley. 403 00:26:06,230 --> 00:26:07,440 The son of the man who was hanged? 404 00:26:08,900 --> 00:26:10,400 What did he do? 405 00:26:10,480 --> 00:26:11,650 Murdered one of the sheriff's men. 406 00:26:12,980 --> 00:26:14,070 We should send word to Marian. 407 00:26:14,150 --> 00:26:15,780 No, you'll not send word to Marian. 408 00:26:15,860 --> 00:26:17,990 You'll go with Bernard and do exactly as he says. 409 00:26:20,200 --> 00:26:21,580 Do you regret quarreling with his father? 410 00:26:24,620 --> 00:26:27,000 How dare you question me. 411 00:26:27,080 --> 00:26:28,960 You think I'll send you away to the palace like her? 412 00:26:29,040 --> 00:26:31,630 No! I'll disown you, make you Norman without a name, 413 00:26:31,710 --> 00:26:33,800 then we'll see what you question. 414 00:26:33,880 --> 00:26:35,300 Get out. 415 00:26:37,220 --> 00:26:38,930 Get them ready. 416 00:26:39,010 --> 00:26:41,850 We need to find Locksley before the Sheriff. 417 00:26:41,930 --> 00:26:43,720 [dramatic music] 418 00:26:58,780 --> 00:27:00,660 [rhythmic panting] 419 00:27:03,740 --> 00:27:05,450 You said you'd be quick. 420 00:27:05,540 --> 00:27:07,960 I lied terribly. 421 00:27:08,040 --> 00:27:10,790 -And I'm not sorry. -Neither am I. 422 00:27:10,880 --> 00:27:14,550 You're warm as summer wine. That's hardly my fault. 423 00:27:14,630 --> 00:27:16,670 You're not much of a poet. 424 00:27:16,760 --> 00:27:18,720 -I'm still in training. -[laughing] 425 00:27:18,800 --> 00:27:20,720 [rhythmic panting] 426 00:27:20,800 --> 00:27:23,430 [ecstatic moaning] 427 00:27:23,510 --> 00:27:25,770 -[muffled moaning] -[shushing] 428 00:27:25,850 --> 00:27:27,770 Ssh! 429 00:27:27,850 --> 00:27:30,900 -[sighing] -You'll awake the saints. 430 00:27:33,190 --> 00:27:34,940 You promise to take me riding? 431 00:27:36,320 --> 00:27:37,650 One more moment. 432 00:27:40,820 --> 00:27:42,370 You said that multiple times. 433 00:27:42,450 --> 00:27:44,240 I lie often. 434 00:27:44,330 --> 00:27:46,080 It's a bad habit. 435 00:27:46,160 --> 00:27:49,500 These, Marian, are the servants' quarters. 436 00:27:51,080 --> 00:27:53,330 Ignore the smell, it's mostly perfume and... 437 00:27:54,380 --> 00:27:55,670 Sin. 438 00:27:57,460 --> 00:27:59,050 Hm. 439 00:27:59,130 --> 00:28:00,260 As I was saying. 440 00:28:02,430 --> 00:28:04,390 This is Marian of Huntingdon. 441 00:28:04,470 --> 00:28:05,680 Marian... 442 00:28:07,180 --> 00:28:10,480 [distant bell tolling] 443 00:28:10,560 --> 00:28:12,810 Marian! Wait! It's Will. 444 00:28:12,900 --> 00:28:16,110 I know. Will... what are you doing here? 445 00:28:16,190 --> 00:28:19,320 Moving up in life, according to my father. 446 00:28:19,400 --> 00:28:20,860 And you? 447 00:28:20,950 --> 00:28:22,410 Moving down, according to mine. 448 00:28:22,490 --> 00:28:23,910 [soft chuckle] 449 00:28:23,990 --> 00:28:25,620 What of Rob? 450 00:28:25,700 --> 00:28:27,450 Have you any word? How is he? 451 00:28:27,540 --> 00:28:29,830 Last I saw Rob was a few weeks ago. 452 00:28:29,910 --> 00:28:32,920 He was angry and quite lost. 453 00:28:33,960 --> 00:28:36,790 It's a tragic thing to lose both your parents. 454 00:28:36,880 --> 00:28:38,250 And your cousin, too. 455 00:28:38,340 --> 00:28:39,550 [sighing] 456 00:28:41,010 --> 00:28:44,010 You'd do well to forget Rob, Marian. 457 00:28:44,090 --> 00:28:45,890 You'll make new friends here. 458 00:28:47,300 --> 00:28:48,350 Trust me. 459 00:28:54,100 --> 00:28:56,480 Then I look forward to sharing stories of Sherwood with them. 460 00:28:57,940 --> 00:29:00,280 For I miss the forest dearly. 461 00:29:00,360 --> 00:29:01,780 Most of all, 462 00:29:01,860 --> 00:29:03,530 I miss Rob. 463 00:29:13,580 --> 00:29:16,420 [horses neighing] 464 00:29:16,500 --> 00:29:18,670 [dramatic music] 465 00:29:27,970 --> 00:29:29,260 Bled out. 466 00:29:30,470 --> 00:29:32,680 -Should we bury him? -No. 467 00:29:32,770 --> 00:29:34,480 He's for the forest now. 468 00:29:36,600 --> 00:29:39,060 -Sheriff. -Huntingdon. 469 00:29:39,150 --> 00:29:40,770 We heard the boy was spotted. 470 00:29:40,860 --> 00:29:42,440 WARIN: It was me that saw him, sire. 471 00:29:42,530 --> 00:29:44,360 Straight on west, they ran from here. 472 00:29:44,450 --> 00:29:46,320 "They"-- so he's being helped. 473 00:29:46,410 --> 00:29:47,660 There's more than one of them. 474 00:29:47,740 --> 00:29:49,450 Can't be more than half a day ahead of us. 475 00:29:49,530 --> 00:29:50,780 If they're going west, 476 00:29:50,870 --> 00:29:51,660 they're headed for the River Trent. 477 00:29:51,740 --> 00:29:53,410 They'll try and cross it, 478 00:29:53,500 --> 00:29:55,500 believing Sherwood will offer them safety. 479 00:29:55,580 --> 00:29:57,790 And the forest will, if they get deep enough into it. 480 00:29:57,880 --> 00:30:00,420 We'd like to join the hunt to ensure they don't. 481 00:30:00,500 --> 00:30:02,760 Gerold, take six of your men 482 00:30:02,840 --> 00:30:05,050 and ride east with Earl Huntingdon. 483 00:30:05,130 --> 00:30:07,470 We'll come from the west in case they try and cut back. 484 00:30:07,550 --> 00:30:09,640 And Huntingdon... 485 00:30:10,430 --> 00:30:11,890 don't try and cross it before we get there. 486 00:30:11,970 --> 00:30:14,180 We don't know how many Locksley is running with. 487 00:30:14,270 --> 00:30:15,480 As you wish. 488 00:30:17,190 --> 00:30:19,060 [horse neighing] 489 00:30:24,900 --> 00:30:26,740 [tense music] 490 00:30:36,370 --> 00:30:37,960 [whistling] Hep! 491 00:30:40,630 --> 00:30:42,290 [panting] 492 00:30:48,010 --> 00:30:50,300 [coughing] 493 00:30:52,140 --> 00:30:53,310 Let's rest here. 494 00:31:12,030 --> 00:31:14,330 Don't think I'm the only one was keeping a secret. 495 00:31:16,290 --> 00:31:17,620 Who are you? 496 00:31:19,460 --> 00:31:20,920 'Cause you ain't no hunter got lost. 497 00:31:25,460 --> 00:31:26,760 You're hiding from something. 498 00:31:32,680 --> 00:31:33,930 The Sheriff's after me. 499 00:31:36,180 --> 00:31:37,470 What did you do? 500 00:31:39,810 --> 00:31:41,770 -No, it doesn't matter-- -It does to us. 501 00:31:43,610 --> 00:31:44,820 If he comes looking. 502 00:31:48,530 --> 00:31:49,740 [Rob sighing] 503 00:31:51,280 --> 00:31:53,370 Well... 504 00:31:53,450 --> 00:31:55,580 whatever it was you did... 505 00:31:58,750 --> 00:32:00,040 the forest don't care. 506 00:32:09,840 --> 00:32:11,220 [moaning] 507 00:32:18,390 --> 00:32:20,310 [gentle music] 508 00:32:36,240 --> 00:32:37,660 Sst! 509 00:32:41,540 --> 00:32:43,290 [dog sniffing] 510 00:32:43,370 --> 00:32:44,710 Is that them? 511 00:33:00,430 --> 00:33:01,810 [barking] 512 00:33:06,060 --> 00:33:07,480 Go get them! 513 00:33:07,560 --> 00:33:09,400 [snarling] 514 00:33:16,740 --> 00:33:18,490 You pretty quick with that blade? 515 00:33:18,580 --> 00:33:19,830 Quick enough. 516 00:33:21,330 --> 00:33:23,250 Why no one's ever tried me. 517 00:33:23,330 --> 00:33:25,120 Got beat up bad once. 518 00:33:25,210 --> 00:33:27,000 Real bad. 519 00:33:27,080 --> 00:33:29,290 Didn't even see it coming, just... 520 00:33:29,380 --> 00:33:31,340 took up a knife after that. 521 00:33:31,420 --> 00:33:33,550 People think twice when they see steel. 522 00:33:33,630 --> 00:33:35,380 Evens a lot out. 523 00:33:39,930 --> 00:33:41,520 Mmm. 524 00:33:44,180 --> 00:33:45,730 What's wrong? 525 00:33:45,810 --> 00:33:48,190 [grunting] 526 00:33:48,270 --> 00:33:50,020 He thinks the dogs are coming. 527 00:33:50,110 --> 00:33:52,900 [dogs barking] 528 00:33:52,990 --> 00:33:54,320 To the ravine. 529 00:33:54,400 --> 00:33:55,820 Make for the water. 530 00:33:58,870 --> 00:34:00,830 [all panting] 531 00:34:08,460 --> 00:34:09,630 [barking] 532 00:34:11,630 --> 00:34:13,300 [barking] 533 00:34:19,340 --> 00:34:20,390 -[barking] -Locksley! 534 00:34:22,260 --> 00:34:23,640 [barking] 535 00:34:25,640 --> 00:34:27,140 Call the dog off! 536 00:34:27,230 --> 00:34:29,860 Or we'll kill him, then you! 537 00:34:29,940 --> 00:34:31,770 [barking] 538 00:34:31,860 --> 00:34:32,980 Who are you? 539 00:34:35,030 --> 00:34:37,900 I'm John Nailer. You? 540 00:34:37,990 --> 00:34:41,070 I'm Ralph, the Miller's son. 541 00:34:41,160 --> 00:34:42,660 So, which one of you is Locksley, then? 542 00:34:44,620 --> 00:34:46,290 His family's looking for him. 543 00:34:47,620 --> 00:34:49,210 What family would that be? 544 00:34:50,500 --> 00:34:52,670 Ah. 545 00:34:52,750 --> 00:34:54,510 So you'd be Locksley then? 546 00:34:55,630 --> 00:34:56,960 No. 547 00:34:57,050 --> 00:34:58,090 He's our brother too. 548 00:34:59,260 --> 00:35:00,340 I'll hear it from him. 549 00:35:01,550 --> 00:35:03,260 You'd best be on your way. 550 00:35:03,350 --> 00:35:06,020 [barking] 551 00:35:07,180 --> 00:35:08,350 [grunting] 552 00:35:13,520 --> 00:35:14,690 You, down! 553 00:35:15,900 --> 00:35:17,440 [screaming] 554 00:35:18,530 --> 00:35:20,030 [screaming] 555 00:35:24,030 --> 00:35:25,660 Enough. 556 00:35:25,740 --> 00:35:27,370 [barking] 557 00:35:27,450 --> 00:35:29,330 -Call the dog off. -Another move, 558 00:35:29,410 --> 00:35:31,250 -and I'll kill him. -What do you want with him?! 559 00:35:33,130 --> 00:35:35,210 -[groaning] -The reward... 560 00:35:35,300 --> 00:35:37,010 that's on his head. 561 00:35:37,090 --> 00:35:38,380 [grunting] 562 00:35:42,180 --> 00:35:44,640 -[barking] -Now go about your business. 563 00:35:44,720 --> 00:35:46,520 I ain't trying to hurt any of ya, 564 00:35:46,600 --> 00:35:48,230 but I will. 565 00:35:48,310 --> 00:35:49,770 You won't get to Nottingham. 566 00:35:49,850 --> 00:35:52,730 -[barking] -[whistling] Hyap! 567 00:35:55,820 --> 00:35:57,690 [dramatic music] 568 00:36:11,210 --> 00:36:12,790 Come on, dear, don't dilly. 569 00:36:15,460 --> 00:36:18,210 Right, changed every three months in the summer, 570 00:36:18,300 --> 00:36:20,130 but once a month in the winter because of damp. 571 00:36:20,220 --> 00:36:21,760 And you want the straw first 572 00:36:21,840 --> 00:36:23,470 to get rid of the bugs and vermin. 573 00:36:23,550 --> 00:36:25,720 Mind you, plenty more vermin 574 00:36:25,800 --> 00:36:27,970 still find their way into this bed. 575 00:36:28,060 --> 00:36:29,600 Isn't the Queen devoted to the King? 576 00:36:29,680 --> 00:36:32,350 How else do you think she rules a kingdom from here to... 577 00:36:32,440 --> 00:36:34,770 I'm not even sure where it ends. 578 00:36:34,860 --> 00:36:36,570 By her crown and title? 579 00:36:36,650 --> 00:36:38,940 With Eleanor, it's more than that. 580 00:36:39,030 --> 00:36:40,360 She's more than that. 581 00:36:43,660 --> 00:36:45,450 She's coming. 582 00:36:45,530 --> 00:36:46,990 Quick-quick-quick! 583 00:36:47,080 --> 00:36:49,950 [dramatic music] 584 00:36:56,000 --> 00:36:58,500 Quickly. Everyone, take your positions. 585 00:37:11,350 --> 00:37:14,440 [approaching footsteps] 586 00:37:19,230 --> 00:37:21,740 [grandiose fanfare] 587 00:37:28,200 --> 00:37:29,530 [music fades] 588 00:37:31,540 --> 00:37:33,580 Celene. 589 00:37:33,660 --> 00:37:35,210 Your Highness. 590 00:37:35,290 --> 00:37:37,500 -The new one. -Arrived, Your Highness. 591 00:37:37,580 --> 00:37:39,630 -Finally. -Hmm. 592 00:37:45,800 --> 00:37:47,180 Leave us. 593 00:37:54,140 --> 00:37:56,310 That one's like a wanton dog. 594 00:37:57,440 --> 00:37:58,770 You too, Celene. 595 00:38:05,110 --> 00:38:06,610 And that one a sly cat. 596 00:38:08,660 --> 00:38:10,830 There's much wildlife at court, 597 00:38:10,910 --> 00:38:12,290 as you will learn. 598 00:38:13,370 --> 00:38:15,410 [sighing] 599 00:38:15,500 --> 00:38:17,870 You're Marian of Huntingdon. 600 00:38:18,790 --> 00:38:22,710 Your father was gifted an estate outside Nottingham, 601 00:38:22,800 --> 00:38:25,050 Locksley Manor, 602 00:38:25,130 --> 00:38:27,010 for his bravery at Mount Cadmus. 603 00:38:27,090 --> 00:38:29,220 And now... an earldom. 604 00:38:30,510 --> 00:38:32,970 I remember your father. 605 00:38:33,060 --> 00:38:35,560 I was there. First queen to command 606 00:38:35,640 --> 00:38:37,350 a crusade to the Holy Land. 607 00:38:39,060 --> 00:38:42,070 -Do you know where that is? -Yes, Your Highness. 608 00:38:43,730 --> 00:38:46,950 -You can read and write. -I can, Your Highness. 609 00:38:47,030 --> 00:38:49,160 -Do you speak French? -Yes. 610 00:38:50,570 --> 00:38:52,660 -Norman? -Yes. 611 00:38:54,330 --> 00:38:55,950 -Not as well. -Hmm. 612 00:38:57,460 --> 00:38:59,880 Are you still a child or yet a woman? 613 00:39:01,460 --> 00:39:02,500 Your Highness? 614 00:39:04,710 --> 00:39:06,130 Have you been with a man? 615 00:39:08,590 --> 00:39:09,890 A child then. 616 00:39:15,560 --> 00:39:18,350 But there's someone, isn't there? 617 00:39:20,900 --> 00:39:23,900 The eyes, Marian, they reveal your soul, 618 00:39:23,980 --> 00:39:26,820 and in your soul, I see that someone resides there. 619 00:39:30,240 --> 00:39:32,200 What can you tell me about Nottingham? 620 00:39:33,700 --> 00:39:36,750 Um... it has a castle, 621 00:39:36,830 --> 00:39:38,370 many taverns... 622 00:39:40,460 --> 00:39:42,000 people... 623 00:39:42,080 --> 00:39:44,090 -And a sheriff. -Yes. 624 00:39:44,170 --> 00:39:45,460 Do you know him? 625 00:39:46,710 --> 00:39:48,090 I know his daughter. 626 00:39:48,170 --> 00:39:49,510 And? 627 00:39:49,590 --> 00:39:51,090 She is... 628 00:39:52,640 --> 00:39:53,720 not a child. 629 00:39:56,260 --> 00:39:57,560 So you do speak Norman. 630 00:39:59,640 --> 00:40:02,270 The Sheriff of Nottingham is my husband's cousin. 631 00:40:03,610 --> 00:40:05,570 That's why he is the Sheriff. 632 00:40:05,650 --> 00:40:08,360 The blood in that family runs considerably thick. 633 00:40:08,440 --> 00:40:10,150 The Sheriff's ambitions are, 634 00:40:10,240 --> 00:40:13,570 let us say, extensive. 635 00:40:13,660 --> 00:40:14,660 Would you agree? 636 00:40:16,620 --> 00:40:19,120 Trust me, a woman knows such things, 637 00:40:19,200 --> 00:40:21,410 and occasionally it would benefit to know more. 638 00:40:21,500 --> 00:40:25,790 Women can help women in that regard. 639 00:40:25,880 --> 00:40:28,170 Alas, a child cannot. 640 00:40:30,300 --> 00:40:32,880 Marian, do you know why you're here? 641 00:40:32,970 --> 00:40:34,890 To serve you, Your Highness. 642 00:40:34,970 --> 00:40:38,930 To serve? I can find anyone to serve me. 643 00:40:39,020 --> 00:40:42,440 I asked for you directly. Do you know why? 644 00:40:46,110 --> 00:40:49,110 All in due time. You may leave. 645 00:40:57,580 --> 00:41:00,200 [sighing] 646 00:41:00,290 --> 00:41:02,660 [coughing] 647 00:41:04,080 --> 00:41:06,590 [coughing, gasping] 648 00:41:06,670 --> 00:41:09,000 Hey, don't you think about it! 649 00:41:09,090 --> 00:41:12,130 Any sudden movement of escape, and it will be your last. 650 00:41:12,220 --> 00:41:13,760 Dead or alive, 651 00:41:13,840 --> 00:41:15,010 you're coming back to Nottingham with me. 652 00:41:16,180 --> 00:41:17,800 -Get up. -[groaning] 653 00:41:20,100 --> 00:41:21,470 Hyah! 654 00:41:24,560 --> 00:41:25,980 Come on! Come on! 655 00:41:28,900 --> 00:41:30,860 [eerie music] 656 00:41:30,940 --> 00:41:32,490 [screaming] 657 00:41:41,620 --> 00:41:44,290 [gasping, coughing] 658 00:41:44,370 --> 00:41:45,750 [gasping] 659 00:41:48,960 --> 00:41:50,000 [gasping] 660 00:41:51,760 --> 00:41:54,090 [gasping] 661 00:41:54,170 --> 00:41:55,930 Whoa, whoa, whoa-- did you see her? 662 00:41:56,010 --> 00:41:58,260 -What?! -Did you see her? 663 00:41:58,350 --> 00:42:00,560 -See who? -A woman, blonde hair. 664 00:42:00,640 --> 00:42:02,350 As naked as the day is long. 665 00:42:03,680 --> 00:42:05,850 I swear it... I swear it! 666 00:42:10,230 --> 00:42:11,860 How do you know it was Godda? 667 00:42:13,030 --> 00:42:14,440 I've seen her before. 668 00:42:14,530 --> 00:42:16,150 You've seen Godda before? 669 00:42:16,240 --> 00:42:17,610 When I was a little one. 670 00:42:17,700 --> 00:42:20,370 Me ma called me... 671 00:42:20,450 --> 00:42:23,200 Little John, on account of me size. 672 00:42:23,290 --> 00:42:24,870 [chuckling] 673 00:42:24,960 --> 00:42:27,420 -Little John. -[laughter] 674 00:42:27,500 --> 00:42:29,080 She was a good woman. 675 00:42:29,830 --> 00:42:32,590 But me old man was mean, rotten to the core. 676 00:42:32,670 --> 00:42:35,720 He had two children before me, he murdered both. 677 00:42:35,800 --> 00:42:38,010 On account of there weren't enough to eat. 678 00:42:38,840 --> 00:42:40,930 One night, he came home in a drunken rage. 679 00:42:41,010 --> 00:42:43,180 Ma hid me. He was so mad. 680 00:42:47,230 --> 00:42:48,440 He beat her. 681 00:42:49,940 --> 00:42:52,110 I can still hear her screams. 682 00:42:52,190 --> 00:42:53,480 [sniffs] 683 00:42:55,030 --> 00:42:56,400 That's when I saw Godda. 684 00:42:56,490 --> 00:42:57,900 Was she naked? 685 00:42:57,990 --> 00:42:59,910 [chuckling] 686 00:42:59,990 --> 00:43:01,700 She gave me her knife, 687 00:43:01,780 --> 00:43:04,040 and it filled me with... not anger. 688 00:43:07,330 --> 00:43:09,540 Courage. 689 00:43:09,620 --> 00:43:12,380 'Cause next thing I buried that knife deep in his back. 690 00:43:15,420 --> 00:43:16,670 You killed your old man? 691 00:43:16,760 --> 00:43:18,010 Ended his wickedness. 692 00:43:22,260 --> 00:43:24,310 And saved Ma. 693 00:43:24,390 --> 00:43:26,180 And it set me on my own path of wickedness. 694 00:43:26,270 --> 00:43:28,100 Killed ten men since. 695 00:43:28,180 --> 00:43:30,060 Ain't never told no one till this day. 696 00:43:33,440 --> 00:43:35,030 Murder is a wretched thing. 697 00:43:37,440 --> 00:43:38,780 Haunts you like a shadow. 698 00:43:40,070 --> 00:43:41,780 We didn't kill no one. 699 00:43:43,070 --> 00:43:44,490 Well, here's to him then. 700 00:43:48,580 --> 00:43:49,870 But you did, didn't you? 701 00:43:52,170 --> 00:43:54,500 Captain of the garrison. 702 00:43:54,590 --> 00:43:58,300 You killed a Norman captain? That's why them soldiers came? 703 00:43:58,380 --> 00:44:00,880 They killed my father, and he did nothing. 704 00:44:02,220 --> 00:44:05,810 I lost my mother. I lost my home. 705 00:44:08,850 --> 00:44:10,850 My life. 706 00:44:10,940 --> 00:44:13,400 The Sheriff took everything, and I wish him dead. 707 00:44:15,440 --> 00:44:18,190 Dead and in the ground. 708 00:44:18,280 --> 00:44:20,200 You've got the blood of a Wild Aedric in you. 709 00:44:24,620 --> 00:44:27,040 [dramatic music] 710 00:44:38,960 --> 00:44:40,800 [insects chirping] 711 00:44:47,430 --> 00:44:49,140 [sighing] 712 00:44:53,850 --> 00:44:55,150 You'll live. 713 00:44:56,610 --> 00:44:58,020 Here. 714 00:44:58,110 --> 00:45:00,240 Chew it. 715 00:45:00,320 --> 00:45:01,440 Use it like a poultice. 716 00:45:04,860 --> 00:45:06,450 [chuckling] Pain? 717 00:45:06,530 --> 00:45:08,030 [chuckling] 718 00:45:09,990 --> 00:45:12,540 Well... 719 00:45:12,620 --> 00:45:14,370 just remember that no man has ever earned 720 00:45:14,460 --> 00:45:16,880 a name worth having without it. 721 00:45:27,350 --> 00:45:30,350 [soft music] 722 00:46:14,390 --> 00:46:16,270 [tense music] 723 00:46:32,990 --> 00:46:35,330 Father. It's Aronne, he's gone. 724 00:46:39,330 --> 00:46:41,630 Aronne's gone after Locksley, no doubt. 725 00:46:46,760 --> 00:46:49,720 Sire, we should wait for the Sheriff, as he said. 726 00:46:49,800 --> 00:46:51,970 We don't need the Sheriff. We're gonna kill that bastard, 727 00:46:52,060 --> 00:46:53,770 if my son hasn't killed him already. 728 00:46:55,640 --> 00:46:57,520 [dramatic music] 729 00:47:00,980 --> 00:47:03,230 [ethereal whisper] 730 00:47:17,000 --> 00:47:19,210 [distant rustling] 731 00:47:19,290 --> 00:47:20,580 Horses? 732 00:47:22,880 --> 00:47:24,170 A man. 733 00:47:41,100 --> 00:47:42,150 Hm?! 734 00:47:51,780 --> 00:47:52,700 [soft bark] 735 00:48:13,470 --> 00:48:15,390 [dog growling] 736 00:48:17,640 --> 00:48:18,730 [arrow whooshing, dog whimpering] 737 00:48:20,940 --> 00:48:21,940 No! No! 738 00:48:24,810 --> 00:48:25,820 [grunting] 739 00:48:32,860 --> 00:48:34,320 [soldiers chattering] 740 00:48:34,410 --> 00:48:35,910 Ralph, run! 741 00:48:37,290 --> 00:48:38,540 Run! 742 00:48:39,830 --> 00:48:41,000 [Ralph shrieks] 743 00:48:41,080 --> 00:48:42,750 Run, John! 744 00:48:42,830 --> 00:48:44,170 Run! 745 00:48:49,050 --> 00:48:50,300 No! 746 00:48:51,510 --> 00:48:53,430 [intense music] 747 00:48:59,350 --> 00:49:00,560 [groaning] 748 00:49:02,060 --> 00:49:04,310 [gasping breaths] 749 00:49:05,480 --> 00:49:06,770 My boy! 750 00:49:10,400 --> 00:49:12,200 [wheezing] 751 00:49:12,280 --> 00:49:14,700 I... I tried... 752 00:49:14,780 --> 00:49:16,410 to make you... 753 00:49:18,080 --> 00:49:19,450 proud... 754 00:49:21,750 --> 00:49:23,620 No... 755 00:49:23,710 --> 00:49:25,330 my boy... 756 00:49:26,710 --> 00:49:28,460 [sobbing] 757 00:49:31,880 --> 00:49:33,630 Locksley! 758 00:49:35,260 --> 00:49:38,760 I'll kill you! Locksley! 759 00:49:44,690 --> 00:49:47,020 Locksley! 760 00:49:48,190 --> 00:49:49,520 Go! Go! 761 00:49:50,730 --> 00:49:52,280 Go! Go! 762 00:49:52,360 --> 00:49:53,570 Go! 763 00:49:56,530 --> 00:49:57,700 Go, Rob! 764 00:49:57,780 --> 00:49:59,530 Rob! 765 00:49:59,620 --> 00:50:02,160 Aah! Wait, Rob! 766 00:50:02,250 --> 00:50:03,370 Get up! 767 00:50:06,670 --> 00:50:08,710 [arrows whooshing] 768 00:50:08,790 --> 00:50:11,250 [overlapping shouts] 769 00:50:16,260 --> 00:50:17,430 [grunting] 770 00:50:17,510 --> 00:50:18,850 JOHN: Go, Rob! 771 00:50:22,140 --> 00:50:23,560 [man roaring] 772 00:50:32,570 --> 00:50:34,440 [dramatic music] 50025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.