Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,140 --> 00:00:18,390
-Previously on "Robin Hood."
-[sobbing]
2
00:00:21,600 --> 00:00:23,810
-It's your mother.
-ROB: I am Saxon.
3
00:00:23,890 --> 00:00:25,440
You are more than that.
4
00:00:25,520 --> 00:00:27,940
You could kill the Sheriff
a thousand times over,
5
00:00:28,020 --> 00:00:29,690
but it will destroy you.
6
00:00:29,780 --> 00:00:31,940
WILL: You're the one
that needs saving.
7
00:00:32,030 --> 00:00:34,530
I'm not the enemy.
I didn't kill your father.
8
00:00:34,610 --> 00:00:36,200
Stop it!
Stop it, the both of you!
9
00:00:36,280 --> 00:00:38,160
I came
to offer my sympathies.
10
00:00:38,240 --> 00:00:39,660
I thought about you
every day.
11
00:00:39,740 --> 00:00:41,370
I will pray for you.
12
00:00:41,450 --> 00:00:42,660
GAMEWELL: Will's heading
to court to begin
13
00:00:42,750 --> 00:00:44,250
his apprenticeship
as a page.
14
00:00:44,330 --> 00:00:45,710
Might be that
you can go with him, Rob.
15
00:00:45,790 --> 00:00:47,330
SHERIFF:
It falls to you to ensure
16
00:00:47,420 --> 00:00:49,210
the garrison is incorruptible.
17
00:00:49,300 --> 00:00:51,010
This is something
you will learn,
18
00:00:51,090 --> 00:00:53,670
even if I must
beat it into you.
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,930
What are you doing here?
Are you mad?
20
00:00:56,010 --> 00:00:58,510
I wanted to see you.
Will you come away with me?
21
00:00:58,600 --> 00:01:01,140
Yes, Rob.
I will leave with you.
22
00:01:01,220 --> 00:01:03,140
-Will you now?
-[grunting]
23
00:01:04,810 --> 00:01:06,270
Aah!
24
00:01:06,350 --> 00:01:07,900
MARIAN:
I'm leaving for London,
25
00:01:07,980 --> 00:01:09,270
to the court
of Queen Eleanor.
26
00:01:09,360 --> 00:01:10,690
Rob!
27
00:01:10,780 --> 00:01:11,980
what are you doing here?
28
00:01:12,070 --> 00:01:13,820
I'm here to say goodbye.
29
00:01:13,900 --> 00:01:15,740
[groaning]
30
00:01:15,820 --> 00:01:18,450
[thunder crashing]
31
00:01:18,530 --> 00:01:19,950
Where are you going
with that fancy bow, laddie?
32
00:01:20,030 --> 00:01:21,530
-They're the King's deer.
-You're not gonna hit one.
33
00:01:23,200 --> 00:01:25,120
What have you done? Go!
34
00:01:25,210 --> 00:01:26,250
Or you will owe
the King your head!
35
00:01:26,330 --> 00:01:27,250
Norman murderer.
36
00:01:34,630 --> 00:01:37,510
[dramatic music]
37
00:01:44,180 --> 00:01:48,480
ROBIN HOOD
38
00:02:34,730 --> 00:02:36,110
[thunder crashing]
39
00:02:38,860 --> 00:02:40,410
HUGH: [echoing] Godda...
40
00:02:42,320 --> 00:02:43,870
[echoing] See him...
41
00:02:47,580 --> 00:02:49,000
[echoing, slow]
Make him your weapon.
42
00:02:52,630 --> 00:02:54,340
[gasping]
43
00:02:59,590 --> 00:03:01,720
[thunder crashing]
44
00:03:04,850 --> 00:03:06,390
VOICE: Open the gate!
45
00:03:10,060 --> 00:03:12,060
-Father?
-Stay in your room.
46
00:03:18,150 --> 00:03:19,610
Move!
47
00:03:21,410 --> 00:03:22,410
Get back!
48
00:03:28,330 --> 00:03:30,080
What do we do?
49
00:03:30,160 --> 00:03:31,580
Take him up the stairs.
50
00:03:31,670 --> 00:03:32,750
And be quiet.
51
00:03:36,380 --> 00:03:38,460
What's wrong?
52
00:03:38,550 --> 00:03:40,720
It's Captain Lefors, sire.
53
00:03:40,800 --> 00:03:42,220
He's been killed.
54
00:03:43,800 --> 00:03:45,300
What?
55
00:03:54,900 --> 00:03:56,360
SHERIFF:
How did it happen?
56
00:03:56,440 --> 00:03:58,360
-We were attacked, sire.
-By whom?
57
00:04:00,360 --> 00:04:02,610
Son of Locksley, my lord.
58
00:04:02,700 --> 00:04:04,450
He was waiting for us
in the forest.
59
00:04:05,870 --> 00:04:07,330
[thunder rumbling]
60
00:04:09,120 --> 00:04:10,830
Revenge for his father,
I'd bet.
61
00:04:10,910 --> 00:04:12,870
[thunder crashing]
62
00:04:17,710 --> 00:04:19,590
Where's Locksley now?
63
00:04:19,670 --> 00:04:21,800
[thunder crashing]
64
00:04:21,880 --> 00:04:23,800
[panting]
65
00:04:26,600 --> 00:04:28,470
[dramatic music]
66
00:04:33,100 --> 00:04:35,350
[distant ethereal whooshing]
67
00:04:37,820 --> 00:04:40,610
[overlapping ethereal whispers]
68
00:04:59,880 --> 00:05:01,260
Who did this?
69
00:05:02,090 --> 00:05:03,300
Young Locksley,
70
00:05:03,380 --> 00:05:04,840
My Lady.
71
00:05:18,480 --> 00:05:20,480
SHERIFF: Have his body
taken to the chapel.
72
00:05:20,570 --> 00:05:22,360
Inform the bishop.
73
00:05:27,490 --> 00:05:29,030
[soft sobbing]
74
00:05:32,330 --> 00:05:33,870
[horse nickering]
75
00:05:33,950 --> 00:05:37,250
Alive!
I want a public execution!
76
00:05:37,330 --> 00:05:39,460
-MAN: Let's go!
-[horse neighing]
77
00:05:45,420 --> 00:05:47,380
[neighing]
78
00:06:01,770 --> 00:06:03,070
[sighing]
79
00:06:15,330 --> 00:06:17,160
MARIAN: [echoing]
Marigold means Mary's gold.
80
00:06:17,250 --> 00:06:19,500
My favorite flower, in fact.
81
00:06:32,010 --> 00:06:33,890
[panting]
82
00:06:39,310 --> 00:06:42,980
[exhaling]
83
00:06:49,320 --> 00:06:50,780
[whimpering]
84
00:06:53,370 --> 00:06:55,080
Father, what have I done?
85
00:07:01,830 --> 00:07:03,210
Help me.
86
00:07:05,170 --> 00:07:07,300
Godda, help me.
87
00:07:07,380 --> 00:07:08,760
[horse neighing]
88
00:07:12,760 --> 00:07:14,850
[approaching neighing]
89
00:07:14,930 --> 00:07:16,720
[cattle bleating]
90
00:07:18,390 --> 00:07:19,810
[horse neighing]
91
00:07:22,480 --> 00:07:24,900
Where is the boy Locksley?
92
00:07:24,980 --> 00:07:27,190
Rob?
We haven't seen him for days.
93
00:07:27,280 --> 00:07:28,820
Which one was theirs?
94
00:07:33,530 --> 00:07:34,780
What's going on?
95
00:07:37,450 --> 00:07:39,250
They're looking for Rob.
96
00:07:40,500 --> 00:07:42,540
My Lord, what did he do?
97
00:07:43,790 --> 00:07:44,790
SOLDIER:
He's not there.
98
00:07:46,340 --> 00:07:48,090
If Locksley
shows his face,
99
00:07:48,170 --> 00:07:50,340
you bring him to Nottingham.
100
00:07:50,420 --> 00:07:51,840
He's wanted for murder.
101
00:07:53,220 --> 00:07:55,220
You two,
ride to the Western Ridge.
102
00:07:55,300 --> 00:07:56,850
You three, to Leicester.
103
00:07:56,930 --> 00:07:58,060
The rest of you, follow me.
104
00:07:59,810 --> 00:08:01,440
[horse neighing]
105
00:08:08,150 --> 00:08:09,320
Where are you going?
106
00:08:09,400 --> 00:08:11,280
To Gamewell's.
107
00:08:15,620 --> 00:08:17,450
[crackling softly]
108
00:08:19,620 --> 00:08:20,700
[door opening]
109
00:08:20,790 --> 00:08:22,410
[door creaking]
110
00:08:22,500 --> 00:08:25,460
Milange, where have you been?
111
00:08:25,540 --> 00:08:27,420
More men have been sent
to find Locksley.
112
00:08:27,500 --> 00:08:30,550
Marian was with him
not long before she left.
113
00:08:31,420 --> 00:08:33,550
She was sitting right there,
telling me about him.
114
00:08:33,630 --> 00:08:35,550
Rob?
115
00:08:36,470 --> 00:08:38,850
She snuck off to the forest
to be with him.
116
00:08:38,930 --> 00:08:40,850
I think she loves him.
117
00:08:44,230 --> 00:08:46,060
Then I hope
she knows how to grieve.
118
00:08:48,190 --> 00:08:49,980
Because he's as good as dead.
119
00:08:52,360 --> 00:08:54,070
-[insects buzzing, chirping]
-[owl hooting]
120
00:08:58,280 --> 00:08:59,990
VOICE:
I can't walk anymore.
121
00:09:00,080 --> 00:09:02,910
2nd VOICE:
These will help...
122
00:09:03,830 --> 00:09:05,290
VOICE: We've been walking
for three days.
123
00:09:05,370 --> 00:09:07,210
[soft chatter]
124
00:09:10,710 --> 00:09:12,800
The head--
hands are burning.
125
00:09:12,880 --> 00:09:14,720
Don't even think about it,
it's raw.
126
00:09:17,510 --> 00:09:19,390
[owl hooting]
127
00:09:19,470 --> 00:09:21,350
[soft chatter]
128
00:09:32,150 --> 00:09:33,940
2nd MAN: How are you gonna
catch a deer?
129
00:09:34,030 --> 00:09:35,400
Hey, there.
130
00:09:35,490 --> 00:09:36,740
[chatter continues]
131
00:09:36,820 --> 00:09:37,950
Hey!
132
00:09:40,330 --> 00:09:42,620
-I mean no ill.
-What do you want?
133
00:09:42,700 --> 00:09:44,580
-I smelled the food.
-Put the bow down.
134
00:09:44,660 --> 00:09:46,290
-You put the knife down.
-Bow first.
135
00:09:46,370 --> 00:09:47,830
There's three of us.
136
00:09:47,920 --> 00:09:49,840
-Is he all right?
-Just spooked.
137
00:09:49,920 --> 00:09:52,750
-Right, Henry?
-Mm-hmm.
138
00:09:56,880 --> 00:09:59,800
-What're you doing out here?
-I was hunting.
139
00:09:59,890 --> 00:10:01,850
-Got lost.
-Well, how'd you find us?
140
00:10:01,930 --> 00:10:04,180
I heard you. I think
the whole forest can hear you.
141
00:10:04,270 --> 00:10:05,930
Don't matter.
142
00:10:06,020 --> 00:10:08,400
-There's no one out here.
-Who're you?
143
00:10:08,480 --> 00:10:09,860
I'm Rob.
144
00:10:11,820 --> 00:10:14,480
-Of Sherwood.
-Sherwood?
145
00:10:14,570 --> 00:10:17,200
This is the Western Ridge,
and it's ours.
146
00:10:17,280 --> 00:10:19,610
-Tell that to King Henry.
-The only Henry I know
147
00:10:19,700 --> 00:10:21,330
is my brother there,
and he ain't very royal.
148
00:10:23,200 --> 00:10:25,500
-You a king's man?
-No, I'm Saxon.
149
00:10:29,420 --> 00:10:30,670
You want some mole?
150
00:10:32,880 --> 00:10:34,880
-You're eating mole?
-Easy to catch.
151
00:10:34,960 --> 00:10:36,670
Henry clubs 'em
when they come out the ground.
152
00:10:39,720 --> 00:10:41,050
Smells ripe.
153
00:10:55,030 --> 00:10:56,320
And the three of you are...
154
00:10:57,860 --> 00:10:59,860
The Miller brothers.
155
00:10:59,950 --> 00:11:02,740
I'm Ralph.
That's Drew.
156
00:11:02,820 --> 00:11:04,370
He's Henry.
157
00:11:07,040 --> 00:11:08,160
He doesn't say much,
does he?
158
00:11:09,750 --> 00:11:11,420
Not since the day
he was born.
159
00:11:11,500 --> 00:11:13,250
He speaks
in his own way, though.
160
00:11:13,340 --> 00:11:15,880
Drew understands him,
gets along just fine that way.
161
00:11:21,840 --> 00:11:23,300
Where's your ma and pa?
162
00:11:26,390 --> 00:11:27,680
Dead.
163
00:11:28,850 --> 00:11:30,730
Our pa's dead too.
164
00:11:30,810 --> 00:11:34,150
Just our ma left now.
Widow Miller.
165
00:11:34,230 --> 00:11:37,280
The sister of the woodcutter
whose daughter just married.
166
00:11:38,780 --> 00:11:41,660
Yes, Isabel.
167
00:11:41,740 --> 00:11:42,950
Henry showed
his pecker to her.
168
00:11:43,030 --> 00:11:44,620
[laughing]
169
00:11:44,700 --> 00:11:46,160
Not funny.
170
00:11:46,240 --> 00:11:48,500
We are out here
because of you.
171
00:11:48,580 --> 00:11:50,120
Henry shows
his pecker to people,
172
00:11:50,210 --> 00:11:51,580
but only when he likes them.
173
00:11:51,670 --> 00:11:53,380
[Henry chuckling]
174
00:11:54,920 --> 00:11:57,500
I think my cousin
showed his...
175
00:11:57,590 --> 00:11:59,300
pecker to her, as well.
176
00:12:00,550 --> 00:12:02,430
What happened to him?
177
00:12:02,510 --> 00:12:04,800
Well, he got sent
to the palace in London.
178
00:12:04,890 --> 00:12:07,060
Hmm, hear that, Henry?
179
00:12:07,140 --> 00:12:08,350
You could've gone to the palace
180
00:12:08,430 --> 00:12:09,930
and shown your pecker
to the Queen.
181
00:12:10,020 --> 00:12:11,850
[laughing]
182
00:12:21,780 --> 00:12:23,740
Not yet.
183
00:12:23,820 --> 00:12:25,660
[dramatic music]
184
00:12:41,920 --> 00:12:44,010
MAN: Be quiet...
185
00:12:44,430 --> 00:12:45,680
[distant chattering]
186
00:12:47,140 --> 00:12:48,220
Marian of Huntingdon?
187
00:12:49,430 --> 00:12:50,850
I am Celene De Fitzou.
188
00:12:50,930 --> 00:12:52,730
Dame d'Honneur to Her Majesty.
189
00:12:54,230 --> 00:12:55,600
Is that all you have?
190
00:12:55,690 --> 00:12:57,270
[horse neighing]
191
00:12:57,360 --> 00:12:59,110
Very well,
have your men bring it.
192
00:13:02,150 --> 00:13:03,860
Come on.
193
00:13:03,950 --> 00:13:06,200
This is the east wing,
we house on the third floor.
194
00:13:06,280 --> 00:13:08,700
Scullery is that way,
and garderobes over there,
195
00:13:08,780 --> 00:13:11,040
-one on every floor.
-Every floor?
196
00:13:11,120 --> 00:13:13,960
Yes, the King likes his garters
and visits them frequently.
197
00:13:14,040 --> 00:13:15,670
Much happens there,
as I'm sure you can imagine.
198
00:13:17,080 --> 00:13:18,210
I'd rather not.
199
00:13:25,180 --> 00:13:26,130
This way.
200
00:13:27,680 --> 00:13:29,300
You're on duty
from sunrise to sunset,
201
00:13:29,390 --> 00:13:30,930
that means ready before dawn.
202
00:13:31,010 --> 00:13:33,140
You start with bed duties.
203
00:13:33,230 --> 00:13:34,810
I hope you know
what a privilege it is
204
00:13:34,890 --> 00:13:36,440
-to dress the Queen's bed.
-Oh, yes.
205
00:13:36,520 --> 00:13:37,730
I've been dreaming
about changing bedsheets
206
00:13:37,810 --> 00:13:39,560
my entire life.
207
00:13:40,440 --> 00:13:43,280
-Where are you from?
-Nottingham.
208
00:13:43,360 --> 00:13:45,650
How many dresses did
you bring, Nottingham?
209
00:13:45,740 --> 00:13:48,490
Uh, two.
210
00:13:48,570 --> 00:13:50,120
Three, with the one
I'm wearing.
211
00:13:50,200 --> 00:13:51,700
Three dresses
to serve the Queen.
212
00:13:51,790 --> 00:13:53,580
How quaint.
213
00:13:53,660 --> 00:13:55,290
In time,
should you prove useful,
214
00:13:55,370 --> 00:13:56,960
an allowance will be
made for more.
215
00:13:57,040 --> 00:14:00,540
A girl may have as many dresses
as she has suitors.
216
00:14:00,630 --> 00:14:02,300
If you're very fortunate,
you'll be asked
217
00:14:02,380 --> 00:14:04,130
to visit the King
when he's here.
218
00:14:04,210 --> 00:14:06,760
That is
what Eleanor grooms us for.
219
00:14:06,840 --> 00:14:08,390
[soft chuckle]
220
00:14:08,470 --> 00:14:10,050
I'm joking.
221
00:14:10,140 --> 00:14:11,510
His Majesty
doesn't like maids.
222
00:14:15,180 --> 00:14:16,980
[distant bell tolling]
223
00:14:19,980 --> 00:14:21,900
[birds chirping]
224
00:14:55,140 --> 00:14:57,600
You're a girl.
225
00:14:57,680 --> 00:14:59,810
What I am is my business.
226
00:14:59,890 --> 00:15:01,810
Hard enough fending
for my brothers out here alone.
227
00:15:01,900 --> 00:15:03,770
No point in making it harder.
228
00:15:03,860 --> 00:15:06,320
Well, you seem to be
fending just fine.
229
00:15:06,400 --> 00:15:08,110
You're even hunting
without a bow.
230
00:15:15,290 --> 00:15:17,620
Maybe tomorrow
you can teach me.
231
00:15:19,000 --> 00:15:21,080
-It's not so easy.
-Nothing ever is.
232
00:15:21,170 --> 00:15:23,040
Not for me, anyway.
233
00:15:23,130 --> 00:15:25,670
All right,
we'll make you a bow.
234
00:15:27,090 --> 00:15:28,300
Tomorrow then.
235
00:15:35,560 --> 00:15:37,270
[door closes]
236
00:15:41,440 --> 00:15:42,850
Did they capture him, Father?
237
00:15:48,650 --> 00:15:49,940
Not yet.
238
00:15:52,530 --> 00:15:55,950
He will be hard to find.
His kind are not like us.
239
00:15:56,030 --> 00:15:59,750
We pass through the forest,
they are part of it.
240
00:15:59,830 --> 00:16:01,670
No man can hide forever.
241
00:16:05,250 --> 00:16:07,340
Even in the forest.
242
00:16:08,210 --> 00:16:10,510
I cannot believe
Locksley would do such a thing.
243
00:16:10,590 --> 00:16:12,130
Lefors was a captain
of the garrison.
244
00:16:12,220 --> 00:16:14,590
His murder is
an affront to our name.
245
00:16:14,680 --> 00:16:16,510
An affront to our name.
246
00:16:19,970 --> 00:16:22,730
You chose to defile yourself
before marriage
247
00:16:22,810 --> 00:16:24,480
with Lefors.
248
00:16:24,560 --> 00:16:27,520
That child is
an affront to my name.
249
00:16:34,030 --> 00:16:36,660
Put a reward
on Locksley's head.
250
00:16:36,740 --> 00:16:38,330
Let the peasants
bring him in.
251
00:16:38,410 --> 00:16:40,290
Now you give governance?!
252
00:16:49,090 --> 00:16:52,300
What you suggest,
I have already done.
253
00:16:52,380 --> 00:16:55,640
In the end, it's a reminder
to Nottingham
254
00:16:55,720 --> 00:16:57,510
that we hold the noose.
255
00:16:57,600 --> 00:16:59,760
Let the Saxons watch
Locksley swing...
256
00:17:01,930 --> 00:17:04,390
and the rest will know
their place.
257
00:17:07,020 --> 00:17:08,440
[cup thudding]
258
00:17:10,980 --> 00:17:12,280
[door slams shut]
259
00:17:17,110 --> 00:17:19,830
Did they say who?
260
00:17:19,910 --> 00:17:21,870
They wouldn't send
soldiers like that
261
00:17:21,950 --> 00:17:24,410
if he killed a Saxon.
262
00:17:24,500 --> 00:17:26,370
They wouldn't care.
263
00:17:26,460 --> 00:17:29,210
On my word
if I didn't tell Rob...
264
00:17:29,290 --> 00:17:31,090
either he'd do some evil,
or some evil would be
265
00:17:31,170 --> 00:17:32,630
done to him.
266
00:17:32,710 --> 00:17:34,170
No one could see this.
267
00:17:34,260 --> 00:17:37,090
What happened to Hugh, Joan.
268
00:17:37,180 --> 00:17:40,050
-And now the boy.
-Like a terrible curse.
269
00:17:41,100 --> 00:17:43,310
A curse will always
find evil in bad men.
270
00:17:45,270 --> 00:17:46,980
Some are born wicked,
can't be helped.
271
00:17:47,060 --> 00:17:48,980
We must find him.
272
00:17:49,060 --> 00:17:50,270
[soft chuckle]
273
00:17:50,360 --> 00:17:51,730
Then what?
274
00:17:51,820 --> 00:17:53,440
If he's murdered
one of the sheriff's men,
275
00:17:53,530 --> 00:17:54,820
he's as good as dead.
276
00:17:57,990 --> 00:17:59,320
[sighing]
277
00:18:08,170 --> 00:18:10,500
No...
278
00:18:10,590 --> 00:18:12,250
no, he's best off
on his own.
279
00:18:14,710 --> 00:18:17,090
If he knows what's good for him,
he'll stay in the forest.
280
00:18:17,180 --> 00:18:19,050
And may God be with him.
281
00:18:21,470 --> 00:18:23,430
SHERIFF:
He was a brave knight...
282
00:18:23,520 --> 00:18:26,770
who fought beside me
in the Crusades.
283
00:18:26,850 --> 00:18:28,850
May his Norman blood
purify the ground
284
00:18:28,940 --> 00:18:31,690
where he is laid to rest.
285
00:18:31,770 --> 00:18:34,280
[speaking in French]
286
00:18:34,360 --> 00:18:36,400
[continuing in French]
287
00:18:39,700 --> 00:18:40,870
Amen.
288
00:18:44,830 --> 00:18:46,450
Be strong, Miss.
289
00:18:47,790 --> 00:18:50,500
Huntingdon caused this,
not you.
290
00:18:52,380 --> 00:18:55,340
[men grunting]
291
00:19:10,060 --> 00:19:11,980
[soft music]
292
00:19:25,580 --> 00:19:27,950
Three in a row.
293
00:19:28,040 --> 00:19:30,080
Where'd you learn
to shoot like that?
294
00:19:30,160 --> 00:19:32,380
My father.
295
00:19:32,460 --> 00:19:34,630
He taught me
as soon as I could run.
296
00:19:34,710 --> 00:19:36,300
He said
the bow teaches patience,
297
00:19:36,380 --> 00:19:37,920
and never draw with anger
in your heart,
298
00:19:38,010 --> 00:19:40,050
or you'll miss every time.
299
00:19:40,130 --> 00:19:41,680
Taught you more
than archery, then.
300
00:19:41,760 --> 00:19:42,800
Yes.
301
00:19:45,260 --> 00:19:46,350
You ready?
302
00:19:50,020 --> 00:19:52,850
The first thing,
mind your feet...
303
00:19:52,940 --> 00:19:55,730
for you, right forward,
left squared.
304
00:19:55,820 --> 00:19:58,030
And imagine a line
305
00:19:58,110 --> 00:19:59,690
running through
to your target.
306
00:20:05,660 --> 00:20:07,040
And when you draw...
307
00:20:08,870 --> 00:20:10,660
you pull air
into your lungs.
308
00:20:10,750 --> 00:20:12,080
That settles yourself.
309
00:20:16,340 --> 00:20:18,880
And last...
310
00:20:18,960 --> 00:20:20,800
you listen
to the wood itself.
311
00:20:22,680 --> 00:20:25,090
It speaks to you...
312
00:20:25,180 --> 00:20:26,970
and tells you
when the tension is right.
313
00:20:28,680 --> 00:20:30,310
It does?
314
00:20:32,350 --> 00:20:33,690
[soft chuckle]
315
00:20:37,940 --> 00:20:40,440
[distant bird cawing]
316
00:20:43,200 --> 00:20:44,240
Listen.
317
00:20:45,570 --> 00:20:46,570
Do you hear it?
318
00:20:52,040 --> 00:20:55,250
Hah! I-I hit it!
319
00:20:55,330 --> 00:20:56,830
Only 'cause
Rob was helping you.
320
00:20:56,920 --> 00:20:58,500
Well, I let it fly.
321
00:20:58,590 --> 00:21:00,050
He aimed it for ya.
322
00:21:00,130 --> 00:21:01,670
-Oh, piss off!
-Go on, do it again then.
323
00:21:01,760 --> 00:21:03,880
All right, I will.
324
00:21:09,390 --> 00:21:10,350
[blows raspberry]
325
00:21:12,930 --> 00:21:14,100
[laughing]
326
00:21:14,190 --> 00:21:15,690
Told you.
327
00:21:15,770 --> 00:21:17,270
It takes practice.
328
00:21:18,730 --> 00:21:19,980
I'll go fetch it.
329
00:21:31,790 --> 00:21:33,160
[distant rustling]
330
00:21:36,540 --> 00:21:39,090
Is that him?
Look at the arrow.
331
00:21:41,630 --> 00:21:43,010
We've got the bastard.
332
00:21:43,090 --> 00:21:44,340
Run him down!
333
00:21:44,420 --> 00:21:47,220
-Hyah!
-[neighing]
334
00:21:51,890 --> 00:21:52,850
Hey!
335
00:21:54,560 --> 00:21:56,140
Get the bastard!
336
00:21:56,230 --> 00:21:56,980
Aah!
337
00:21:58,190 --> 00:21:59,560
Fulke!
338
00:21:59,650 --> 00:22:02,440
No! He'll kill us! Go!
339
00:22:11,700 --> 00:22:13,450
We need to leave here.
We should cross over the river.
340
00:22:13,540 --> 00:22:14,620
Horses can't follow us there.
341
00:22:18,960 --> 00:22:20,330
You're one of us now.
342
00:22:21,630 --> 00:22:22,920
[groaning]
343
00:22:29,760 --> 00:22:31,600
Can't go no more.
344
00:22:31,680 --> 00:22:33,350
[thud, clatter]
345
00:22:36,600 --> 00:22:38,390
Need to rest.
346
00:22:38,480 --> 00:22:40,560
Go on.
[coughing]
347
00:22:40,650 --> 00:22:42,320
Leave me water.
348
00:22:46,320 --> 00:22:48,490
-I'll ride fast. Yah!
-[horse neighing]
349
00:22:54,330 --> 00:22:56,200
[dramatic music]
350
00:23:09,050 --> 00:23:10,840
Your Eminence.
351
00:23:10,930 --> 00:23:12,430
An unexpected pleasure.
352
00:23:14,470 --> 00:23:16,520
Is he here?
353
00:23:16,600 --> 00:23:18,180
I come with grave news.
354
00:23:22,610 --> 00:23:24,860
HUNTINGDON:
A heinous crime.
355
00:23:24,940 --> 00:23:27,030
Indeed.
356
00:23:27,110 --> 00:23:29,450
I know this boy.
357
00:23:29,530 --> 00:23:31,660
I told the Sheriff
Locksley was a bad seed,
358
00:23:31,740 --> 00:23:33,870
dangerous like his father.
359
00:23:33,950 --> 00:23:35,620
He'll be made an example of.
360
00:23:49,550 --> 00:23:51,090
And which part of the reward
361
00:23:51,180 --> 00:23:52,720
would the Sheriff
like me to pay?
362
00:23:52,800 --> 00:23:54,800
Oh, a hundred ducats.
363
00:23:54,890 --> 00:23:56,640
For the head of a Saxon boy?
364
00:23:56,720 --> 00:23:58,680
I could buy three fields
for a hundred ducats,
365
00:23:58,770 --> 00:24:00,060
or 30 cattle.
366
00:24:02,020 --> 00:24:04,940
It was your wish
to have Locksley arrested,
367
00:24:05,020 --> 00:24:06,940
which gave birth
to a vengeful son,
368
00:24:07,020 --> 00:24:09,280
who must now be caught
and hanged.
369
00:24:09,360 --> 00:24:12,780
You are the father
of all this.
370
00:24:12,860 --> 00:24:16,580
For whatever one sows,
that shall he also reap.
371
00:24:16,660 --> 00:24:18,330
You must do what is right.
372
00:24:20,790 --> 00:24:24,420
And do you reap, my good bishop?
More coin than you can spend?
373
00:24:24,500 --> 00:24:26,500
What did the Sheriff
promise you?
374
00:24:26,590 --> 00:24:28,710
One of these days,
375
00:24:28,800 --> 00:24:30,260
your belly will fall open,
376
00:24:30,340 --> 00:24:32,090
and all of your greed...
377
00:24:33,550 --> 00:24:35,260
will spill out.
378
00:24:38,600 --> 00:24:41,180
Instead of contributing
to the reward,
379
00:24:41,270 --> 00:24:44,900
I'll join the hunt,
I'll kill the boy,
380
00:24:44,980 --> 00:24:46,360
and I'll take your half.
381
00:24:53,400 --> 00:24:54,910
[panting]
382
00:24:54,990 --> 00:24:57,580
Where's Fulke?
383
00:24:57,660 --> 00:24:59,660
Dead, Locksley got him.
384
00:25:03,500 --> 00:25:05,210
-[bell clanging]
-Hear now!
385
00:25:05,290 --> 00:25:07,420
The good Sheriff has
placed a reward
386
00:25:07,500 --> 00:25:09,670
of 200 ducats
387
00:25:09,750 --> 00:25:12,380
for the murderer
Robert of Locksley!
388
00:25:12,470 --> 00:25:13,760
[clanging]
389
00:25:13,840 --> 00:25:16,140
Hear now!
The good Sheriff
390
00:25:16,220 --> 00:25:18,890
has placed
a reward of 200 ducats
391
00:25:18,970 --> 00:25:22,520
for the murderer
Robert of Locksley!
392
00:25:22,600 --> 00:25:24,810
I saw him
on the Western Ridge,
393
00:25:24,890 --> 00:25:26,520
hiding out
with the poachers.
394
00:25:28,690 --> 00:25:30,730
Then he won't be
at the Western Ridge no more.
395
00:25:30,820 --> 00:25:33,110
[dramatic music]
396
00:25:34,990 --> 00:25:36,820
[tense music]
397
00:25:41,290 --> 00:25:43,160
[birds chirping]
398
00:25:54,470 --> 00:25:57,220
There's a criminal on the run
in Sherwood Forest.
399
00:25:57,300 --> 00:25:58,970
The Sheriff and his men are
hunting him.
400
00:25:59,050 --> 00:26:01,510
We will join in that hunt.
401
00:26:01,600 --> 00:26:04,100
-It'll make men of you.
-Who is it?
402
00:26:04,180 --> 00:26:06,140
Robert of Locksley.
403
00:26:06,230 --> 00:26:07,440
The son of the man
who was hanged?
404
00:26:08,900 --> 00:26:10,400
What did he do?
405
00:26:10,480 --> 00:26:11,650
Murdered one
of the sheriff's men.
406
00:26:12,980 --> 00:26:14,070
We should send word
to Marian.
407
00:26:14,150 --> 00:26:15,780
No, you'll not
send word to Marian.
408
00:26:15,860 --> 00:26:17,990
You'll go with Bernard
and do exactly as he says.
409
00:26:20,200 --> 00:26:21,580
Do you regret quarreling
with his father?
410
00:26:24,620 --> 00:26:27,000
How dare you question me.
411
00:26:27,080 --> 00:26:28,960
You think I'll send you away
to the palace like her?
412
00:26:29,040 --> 00:26:31,630
No! I'll disown you,
make you Norman without a name,
413
00:26:31,710 --> 00:26:33,800
then we'll see
what you question.
414
00:26:33,880 --> 00:26:35,300
Get out.
415
00:26:37,220 --> 00:26:38,930
Get them ready.
416
00:26:39,010 --> 00:26:41,850
We need to find Locksley
before the Sheriff.
417
00:26:41,930 --> 00:26:43,720
[dramatic music]
418
00:26:58,780 --> 00:27:00,660
[rhythmic panting]
419
00:27:03,740 --> 00:27:05,450
You said you'd be quick.
420
00:27:05,540 --> 00:27:07,960
I lied terribly.
421
00:27:08,040 --> 00:27:10,790
-And I'm not sorry.
-Neither am I.
422
00:27:10,880 --> 00:27:14,550
You're warm as summer wine.
That's hardly my fault.
423
00:27:14,630 --> 00:27:16,670
You're not much of a poet.
424
00:27:16,760 --> 00:27:18,720
-I'm still in training.
-[laughing]
425
00:27:18,800 --> 00:27:20,720
[rhythmic panting]
426
00:27:20,800 --> 00:27:23,430
[ecstatic moaning]
427
00:27:23,510 --> 00:27:25,770
-[muffled moaning]
-[shushing]
428
00:27:25,850 --> 00:27:27,770
Ssh!
429
00:27:27,850 --> 00:27:30,900
-[sighing]
-You'll awake the saints.
430
00:27:33,190 --> 00:27:34,940
You promise
to take me riding?
431
00:27:36,320 --> 00:27:37,650
One more moment.
432
00:27:40,820 --> 00:27:42,370
You said that
multiple times.
433
00:27:42,450 --> 00:27:44,240
I lie often.
434
00:27:44,330 --> 00:27:46,080
It's a bad habit.
435
00:27:46,160 --> 00:27:49,500
These, Marian,
are the servants' quarters.
436
00:27:51,080 --> 00:27:53,330
Ignore the smell,
it's mostly perfume and...
437
00:27:54,380 --> 00:27:55,670
Sin.
438
00:27:57,460 --> 00:27:59,050
Hm.
439
00:27:59,130 --> 00:28:00,260
As I was saying.
440
00:28:02,430 --> 00:28:04,390
This is Marian of Huntingdon.
441
00:28:04,470 --> 00:28:05,680
Marian...
442
00:28:07,180 --> 00:28:10,480
[distant bell tolling]
443
00:28:10,560 --> 00:28:12,810
Marian!
Wait! It's Will.
444
00:28:12,900 --> 00:28:16,110
I know. Will...
what are you doing here?
445
00:28:16,190 --> 00:28:19,320
Moving up in life,
according to my father.
446
00:28:19,400 --> 00:28:20,860
And you?
447
00:28:20,950 --> 00:28:22,410
Moving down,
according to mine.
448
00:28:22,490 --> 00:28:23,910
[soft chuckle]
449
00:28:23,990 --> 00:28:25,620
What of Rob?
450
00:28:25,700 --> 00:28:27,450
Have you any word?
How is he?
451
00:28:27,540 --> 00:28:29,830
Last I saw Rob was
a few weeks ago.
452
00:28:29,910 --> 00:28:32,920
He was angry and quite lost.
453
00:28:33,960 --> 00:28:36,790
It's a tragic thing
to lose both your parents.
454
00:28:36,880 --> 00:28:38,250
And your cousin, too.
455
00:28:38,340 --> 00:28:39,550
[sighing]
456
00:28:41,010 --> 00:28:44,010
You'd do well
to forget Rob, Marian.
457
00:28:44,090 --> 00:28:45,890
You'll make new friends here.
458
00:28:47,300 --> 00:28:48,350
Trust me.
459
00:28:54,100 --> 00:28:56,480
Then I look forward to sharing
stories of Sherwood with them.
460
00:28:57,940 --> 00:29:00,280
For I miss
the forest dearly.
461
00:29:00,360 --> 00:29:01,780
Most of all,
462
00:29:01,860 --> 00:29:03,530
I miss Rob.
463
00:29:13,580 --> 00:29:16,420
[horses neighing]
464
00:29:16,500 --> 00:29:18,670
[dramatic music]
465
00:29:27,970 --> 00:29:29,260
Bled out.
466
00:29:30,470 --> 00:29:32,680
-Should we bury him?
-No.
467
00:29:32,770 --> 00:29:34,480
He's for the forest now.
468
00:29:36,600 --> 00:29:39,060
-Sheriff.
-Huntingdon.
469
00:29:39,150 --> 00:29:40,770
We heard the boy was spotted.
470
00:29:40,860 --> 00:29:42,440
WARIN: It was me
that saw him, sire.
471
00:29:42,530 --> 00:29:44,360
Straight on west,
they ran from here.
472
00:29:44,450 --> 00:29:46,320
"They"--
so he's being helped.
473
00:29:46,410 --> 00:29:47,660
There's more than one of them.
474
00:29:47,740 --> 00:29:49,450
Can't be more
than half a day ahead of us.
475
00:29:49,530 --> 00:29:50,780
If they're going west,
476
00:29:50,870 --> 00:29:51,660
they're headed
for the River Trent.
477
00:29:51,740 --> 00:29:53,410
They'll try and cross it,
478
00:29:53,500 --> 00:29:55,500
believing Sherwood will
offer them safety.
479
00:29:55,580 --> 00:29:57,790
And the forest will,
if they get deep enough into it.
480
00:29:57,880 --> 00:30:00,420
We'd like to join the hunt
to ensure they don't.
481
00:30:00,500 --> 00:30:02,760
Gerold,
take six of your men
482
00:30:02,840 --> 00:30:05,050
and ride east
with Earl Huntingdon.
483
00:30:05,130 --> 00:30:07,470
We'll come from the west
in case they try and cut back.
484
00:30:07,550 --> 00:30:09,640
And Huntingdon...
485
00:30:10,430 --> 00:30:11,890
don't try and cross it
before we get there.
486
00:30:11,970 --> 00:30:14,180
We don't know how many
Locksley is running with.
487
00:30:14,270 --> 00:30:15,480
As you wish.
488
00:30:17,190 --> 00:30:19,060
[horse neighing]
489
00:30:24,900 --> 00:30:26,740
[tense music]
490
00:30:36,370 --> 00:30:37,960
[whistling]
Hep!
491
00:30:40,630 --> 00:30:42,290
[panting]
492
00:30:48,010 --> 00:30:50,300
[coughing]
493
00:30:52,140 --> 00:30:53,310
Let's rest here.
494
00:31:12,030 --> 00:31:14,330
Don't think I'm the only one
was keeping a secret.
495
00:31:16,290 --> 00:31:17,620
Who are you?
496
00:31:19,460 --> 00:31:20,920
'Cause you ain't
no hunter got lost.
497
00:31:25,460 --> 00:31:26,760
You're hiding
from something.
498
00:31:32,680 --> 00:31:33,930
The Sheriff's after me.
499
00:31:36,180 --> 00:31:37,470
What did you do?
500
00:31:39,810 --> 00:31:41,770
-No, it doesn't matter--
-It does to us.
501
00:31:43,610 --> 00:31:44,820
If he comes looking.
502
00:31:48,530 --> 00:31:49,740
[Rob sighing]
503
00:31:51,280 --> 00:31:53,370
Well...
504
00:31:53,450 --> 00:31:55,580
whatever it was you did...
505
00:31:58,750 --> 00:32:00,040
the forest don't care.
506
00:32:09,840 --> 00:32:11,220
[moaning]
507
00:32:18,390 --> 00:32:20,310
[gentle music]
508
00:32:36,240 --> 00:32:37,660
Sst!
509
00:32:41,540 --> 00:32:43,290
[dog sniffing]
510
00:32:43,370 --> 00:32:44,710
Is that them?
511
00:33:00,430 --> 00:33:01,810
[barking]
512
00:33:06,060 --> 00:33:07,480
Go get them!
513
00:33:07,560 --> 00:33:09,400
[snarling]
514
00:33:16,740 --> 00:33:18,490
You pretty quick
with that blade?
515
00:33:18,580 --> 00:33:19,830
Quick enough.
516
00:33:21,330 --> 00:33:23,250
Why no one's
ever tried me.
517
00:33:23,330 --> 00:33:25,120
Got beat up bad once.
518
00:33:25,210 --> 00:33:27,000
Real bad.
519
00:33:27,080 --> 00:33:29,290
Didn't even see it
coming, just...
520
00:33:29,380 --> 00:33:31,340
took up a knife after that.
521
00:33:31,420 --> 00:33:33,550
People think twice
when they see steel.
522
00:33:33,630 --> 00:33:35,380
Evens a lot out.
523
00:33:39,930 --> 00:33:41,520
Mmm.
524
00:33:44,180 --> 00:33:45,730
What's wrong?
525
00:33:45,810 --> 00:33:48,190
[grunting]
526
00:33:48,270 --> 00:33:50,020
He thinks
the dogs are coming.
527
00:33:50,110 --> 00:33:52,900
[dogs barking]
528
00:33:52,990 --> 00:33:54,320
To the ravine.
529
00:33:54,400 --> 00:33:55,820
Make for the water.
530
00:33:58,870 --> 00:34:00,830
[all panting]
531
00:34:08,460 --> 00:34:09,630
[barking]
532
00:34:11,630 --> 00:34:13,300
[barking]
533
00:34:19,340 --> 00:34:20,390
-[barking]
-Locksley!
534
00:34:22,260 --> 00:34:23,640
[barking]
535
00:34:25,640 --> 00:34:27,140
Call the dog off!
536
00:34:27,230 --> 00:34:29,860
Or we'll kill him,
then you!
537
00:34:29,940 --> 00:34:31,770
[barking]
538
00:34:31,860 --> 00:34:32,980
Who are you?
539
00:34:35,030 --> 00:34:37,900
I'm John Nailer. You?
540
00:34:37,990 --> 00:34:41,070
I'm Ralph,
the Miller's son.
541
00:34:41,160 --> 00:34:42,660
So, which one of you is
Locksley, then?
542
00:34:44,620 --> 00:34:46,290
His family's
looking for him.
543
00:34:47,620 --> 00:34:49,210
What family would that be?
544
00:34:50,500 --> 00:34:52,670
Ah.
545
00:34:52,750 --> 00:34:54,510
So you'd be Locksley then?
546
00:34:55,630 --> 00:34:56,960
No.
547
00:34:57,050 --> 00:34:58,090
He's our brother too.
548
00:34:59,260 --> 00:35:00,340
I'll hear it from him.
549
00:35:01,550 --> 00:35:03,260
You'd best be on your way.
550
00:35:03,350 --> 00:35:06,020
[barking]
551
00:35:07,180 --> 00:35:08,350
[grunting]
552
00:35:13,520 --> 00:35:14,690
You, down!
553
00:35:15,900 --> 00:35:17,440
[screaming]
554
00:35:18,530 --> 00:35:20,030
[screaming]
555
00:35:24,030 --> 00:35:25,660
Enough.
556
00:35:25,740 --> 00:35:27,370
[barking]
557
00:35:27,450 --> 00:35:29,330
-Call the dog off.
-Another move,
558
00:35:29,410 --> 00:35:31,250
-and I'll kill him.
-What do you want with him?!
559
00:35:33,130 --> 00:35:35,210
-[groaning]
-The reward...
560
00:35:35,300 --> 00:35:37,010
that's on his head.
561
00:35:37,090 --> 00:35:38,380
[grunting]
562
00:35:42,180 --> 00:35:44,640
-[barking]
-Now go about your business.
563
00:35:44,720 --> 00:35:46,520
I ain't trying
to hurt any of ya,
564
00:35:46,600 --> 00:35:48,230
but I will.
565
00:35:48,310 --> 00:35:49,770
You won't get to Nottingham.
566
00:35:49,850 --> 00:35:52,730
-[barking]
-[whistling] Hyap!
567
00:35:55,820 --> 00:35:57,690
[dramatic music]
568
00:36:11,210 --> 00:36:12,790
Come on, dear,
don't dilly.
569
00:36:15,460 --> 00:36:18,210
Right, changed every
three months in the summer,
570
00:36:18,300 --> 00:36:20,130
but once a month in the winter
because of damp.
571
00:36:20,220 --> 00:36:21,760
And you want the straw first
572
00:36:21,840 --> 00:36:23,470
to get rid
of the bugs and vermin.
573
00:36:23,550 --> 00:36:25,720
Mind you,
plenty more vermin
574
00:36:25,800 --> 00:36:27,970
still find their way
into this bed.
575
00:36:28,060 --> 00:36:29,600
Isn't the Queen devoted
to the King?
576
00:36:29,680 --> 00:36:32,350
How else do you think she rules
a kingdom from here to...
577
00:36:32,440 --> 00:36:34,770
I'm not even sure
where it ends.
578
00:36:34,860 --> 00:36:36,570
By her crown and title?
579
00:36:36,650 --> 00:36:38,940
With Eleanor,
it's more than that.
580
00:36:39,030 --> 00:36:40,360
She's more than that.
581
00:36:43,660 --> 00:36:45,450
She's coming.
582
00:36:45,530 --> 00:36:46,990
Quick-quick-quick!
583
00:36:47,080 --> 00:36:49,950
[dramatic music]
584
00:36:56,000 --> 00:36:58,500
Quickly. Everyone,
take your positions.
585
00:37:11,350 --> 00:37:14,440
[approaching footsteps]
586
00:37:19,230 --> 00:37:21,740
[grandiose fanfare]
587
00:37:28,200 --> 00:37:29,530
[music fades]
588
00:37:31,540 --> 00:37:33,580
Celene.
589
00:37:33,660 --> 00:37:35,210
Your Highness.
590
00:37:35,290 --> 00:37:37,500
-The new one.
-Arrived, Your Highness.
591
00:37:37,580 --> 00:37:39,630
-Finally.
-Hmm.
592
00:37:45,800 --> 00:37:47,180
Leave us.
593
00:37:54,140 --> 00:37:56,310
That one's
like a wanton dog.
594
00:37:57,440 --> 00:37:58,770
You too, Celene.
595
00:38:05,110 --> 00:38:06,610
And that one
a sly cat.
596
00:38:08,660 --> 00:38:10,830
There's much wildlife at court,
597
00:38:10,910 --> 00:38:12,290
as you will learn.
598
00:38:13,370 --> 00:38:15,410
[sighing]
599
00:38:15,500 --> 00:38:17,870
You're Marian of Huntingdon.
600
00:38:18,790 --> 00:38:22,710
Your father was gifted
an estate outside Nottingham,
601
00:38:22,800 --> 00:38:25,050
Locksley Manor,
602
00:38:25,130 --> 00:38:27,010
for his bravery
at Mount Cadmus.
603
00:38:27,090 --> 00:38:29,220
And now... an earldom.
604
00:38:30,510 --> 00:38:32,970
I remember your father.
605
00:38:33,060 --> 00:38:35,560
I was there.
First queen to command
606
00:38:35,640 --> 00:38:37,350
a crusade
to the Holy Land.
607
00:38:39,060 --> 00:38:42,070
-Do you know where that is?
-Yes, Your Highness.
608
00:38:43,730 --> 00:38:46,950
-You can read and write.
-I can, Your Highness.
609
00:38:47,030 --> 00:38:49,160
-Do you speak French?
-Yes.
610
00:38:50,570 --> 00:38:52,660
-Norman?
-Yes.
611
00:38:54,330 --> 00:38:55,950
-Not as well.
-Hmm.
612
00:38:57,460 --> 00:38:59,880
Are you still a child
or yet a woman?
613
00:39:01,460 --> 00:39:02,500
Your Highness?
614
00:39:04,710 --> 00:39:06,130
Have you been with a man?
615
00:39:08,590 --> 00:39:09,890
A child then.
616
00:39:15,560 --> 00:39:18,350
But there's someone,
isn't there?
617
00:39:20,900 --> 00:39:23,900
The eyes, Marian,
they reveal your soul,
618
00:39:23,980 --> 00:39:26,820
and in your soul, I see
that someone resides there.
619
00:39:30,240 --> 00:39:32,200
What can you tell me
about Nottingham?
620
00:39:33,700 --> 00:39:36,750
Um... it has a castle,
621
00:39:36,830 --> 00:39:38,370
many taverns...
622
00:39:40,460 --> 00:39:42,000
people...
623
00:39:42,080 --> 00:39:44,090
-And a sheriff.
-Yes.
624
00:39:44,170 --> 00:39:45,460
Do you know him?
625
00:39:46,710 --> 00:39:48,090
I know his daughter.
626
00:39:48,170 --> 00:39:49,510
And?
627
00:39:49,590 --> 00:39:51,090
She is...
628
00:39:52,640 --> 00:39:53,720
not a child.
629
00:39:56,260 --> 00:39:57,560
So you do speak Norman.
630
00:39:59,640 --> 00:40:02,270
The Sheriff of Nottingham
is my husband's cousin.
631
00:40:03,610 --> 00:40:05,570
That's why
he is the Sheriff.
632
00:40:05,650 --> 00:40:08,360
The blood in that family runs
considerably thick.
633
00:40:08,440 --> 00:40:10,150
The Sheriff's ambitions are,
634
00:40:10,240 --> 00:40:13,570
let us say, extensive.
635
00:40:13,660 --> 00:40:14,660
Would you agree?
636
00:40:16,620 --> 00:40:19,120
Trust me,
a woman knows such things,
637
00:40:19,200 --> 00:40:21,410
and occasionally
it would benefit to know more.
638
00:40:21,500 --> 00:40:25,790
Women can help women
in that regard.
639
00:40:25,880 --> 00:40:28,170
Alas, a child cannot.
640
00:40:30,300 --> 00:40:32,880
Marian, do you know
why you're here?
641
00:40:32,970 --> 00:40:34,890
To serve you, Your Highness.
642
00:40:34,970 --> 00:40:38,930
To serve?
I can find anyone to serve me.
643
00:40:39,020 --> 00:40:42,440
I asked for you directly.
Do you know why?
644
00:40:46,110 --> 00:40:49,110
All in due time.
You may leave.
645
00:40:57,580 --> 00:41:00,200
[sighing]
646
00:41:00,290 --> 00:41:02,660
[coughing]
647
00:41:04,080 --> 00:41:06,590
[coughing, gasping]
648
00:41:06,670 --> 00:41:09,000
Hey, don't you think about it!
649
00:41:09,090 --> 00:41:12,130
Any sudden movement of escape,
and it will be your last.
650
00:41:12,220 --> 00:41:13,760
Dead or alive,
651
00:41:13,840 --> 00:41:15,010
you're coming back
to Nottingham with me.
652
00:41:16,180 --> 00:41:17,800
-Get up.
-[groaning]
653
00:41:20,100 --> 00:41:21,470
Hyah!
654
00:41:24,560 --> 00:41:25,980
Come on!
Come on!
655
00:41:28,900 --> 00:41:30,860
[eerie music]
656
00:41:30,940 --> 00:41:32,490
[screaming]
657
00:41:41,620 --> 00:41:44,290
[gasping, coughing]
658
00:41:44,370 --> 00:41:45,750
[gasping]
659
00:41:48,960 --> 00:41:50,000
[gasping]
660
00:41:51,760 --> 00:41:54,090
[gasping]
661
00:41:54,170 --> 00:41:55,930
Whoa, whoa, whoa--
did you see her?
662
00:41:56,010 --> 00:41:58,260
-What?!
-Did you see her?
663
00:41:58,350 --> 00:42:00,560
-See who?
-A woman, blonde hair.
664
00:42:00,640 --> 00:42:02,350
As naked as the day is long.
665
00:42:03,680 --> 00:42:05,850
I swear it...
I swear it!
666
00:42:10,230 --> 00:42:11,860
How do you know
it was Godda?
667
00:42:13,030 --> 00:42:14,440
I've seen her before.
668
00:42:14,530 --> 00:42:16,150
You've seen Godda before?
669
00:42:16,240 --> 00:42:17,610
When I was a little one.
670
00:42:17,700 --> 00:42:20,370
Me ma called me...
671
00:42:20,450 --> 00:42:23,200
Little John,
on account of me size.
672
00:42:23,290 --> 00:42:24,870
[chuckling]
673
00:42:24,960 --> 00:42:27,420
-Little John.
-[laughter]
674
00:42:27,500 --> 00:42:29,080
She was a good woman.
675
00:42:29,830 --> 00:42:32,590
But me old man was mean,
rotten to the core.
676
00:42:32,670 --> 00:42:35,720
He had two children before me,
he murdered both.
677
00:42:35,800 --> 00:42:38,010
On account of
there weren't enough to eat.
678
00:42:38,840 --> 00:42:40,930
One night, he came home
in a drunken rage.
679
00:42:41,010 --> 00:42:43,180
Ma hid me.
He was so mad.
680
00:42:47,230 --> 00:42:48,440
He beat her.
681
00:42:49,940 --> 00:42:52,110
I can still hear her screams.
682
00:42:52,190 --> 00:42:53,480
[sniffs]
683
00:42:55,030 --> 00:42:56,400
That's when I saw Godda.
684
00:42:56,490 --> 00:42:57,900
Was she naked?
685
00:42:57,990 --> 00:42:59,910
[chuckling]
686
00:42:59,990 --> 00:43:01,700
She gave me her knife,
687
00:43:01,780 --> 00:43:04,040
and it filled me
with... not anger.
688
00:43:07,330 --> 00:43:09,540
Courage.
689
00:43:09,620 --> 00:43:12,380
'Cause next thing I buried
that knife deep in his back.
690
00:43:15,420 --> 00:43:16,670
You killed your old man?
691
00:43:16,760 --> 00:43:18,010
Ended his wickedness.
692
00:43:22,260 --> 00:43:24,310
And saved Ma.
693
00:43:24,390 --> 00:43:26,180
And it set me
on my own path of wickedness.
694
00:43:26,270 --> 00:43:28,100
Killed ten men since.
695
00:43:28,180 --> 00:43:30,060
Ain't never told no one
till this day.
696
00:43:33,440 --> 00:43:35,030
Murder is a wretched thing.
697
00:43:37,440 --> 00:43:38,780
Haunts you like a shadow.
698
00:43:40,070 --> 00:43:41,780
We didn't kill no one.
699
00:43:43,070 --> 00:43:44,490
Well, here's to him then.
700
00:43:48,580 --> 00:43:49,870
But you did, didn't you?
701
00:43:52,170 --> 00:43:54,500
Captain of the garrison.
702
00:43:54,590 --> 00:43:58,300
You killed a Norman captain?
That's why them soldiers came?
703
00:43:58,380 --> 00:44:00,880
They killed my father,
and he did nothing.
704
00:44:02,220 --> 00:44:05,810
I lost my mother.
I lost my home.
705
00:44:08,850 --> 00:44:10,850
My life.
706
00:44:10,940 --> 00:44:13,400
The Sheriff took everything,
and I wish him dead.
707
00:44:15,440 --> 00:44:18,190
Dead and in the ground.
708
00:44:18,280 --> 00:44:20,200
You've got the blood
of a Wild Aedric in you.
709
00:44:24,620 --> 00:44:27,040
[dramatic music]
710
00:44:38,960 --> 00:44:40,800
[insects chirping]
711
00:44:47,430 --> 00:44:49,140
[sighing]
712
00:44:53,850 --> 00:44:55,150
You'll live.
713
00:44:56,610 --> 00:44:58,020
Here.
714
00:44:58,110 --> 00:45:00,240
Chew it.
715
00:45:00,320 --> 00:45:01,440
Use it like a poultice.
716
00:45:04,860 --> 00:45:06,450
[chuckling]
Pain?
717
00:45:06,530 --> 00:45:08,030
[chuckling]
718
00:45:09,990 --> 00:45:12,540
Well...
719
00:45:12,620 --> 00:45:14,370
just remember that
no man has ever earned
720
00:45:14,460 --> 00:45:16,880
a name worth having
without it.
721
00:45:27,350 --> 00:45:30,350
[soft music]
722
00:46:14,390 --> 00:46:16,270
[tense music]
723
00:46:32,990 --> 00:46:35,330
Father.
It's Aronne, he's gone.
724
00:46:39,330 --> 00:46:41,630
Aronne's gone
after Locksley, no doubt.
725
00:46:46,760 --> 00:46:49,720
Sire, we should wait
for the Sheriff, as he said.
726
00:46:49,800 --> 00:46:51,970
We don't need the Sheriff.
We're gonna kill that bastard,
727
00:46:52,060 --> 00:46:53,770
if my son hasn't
killed him already.
728
00:46:55,640 --> 00:46:57,520
[dramatic music]
729
00:47:00,980 --> 00:47:03,230
[ethereal whisper]
730
00:47:17,000 --> 00:47:19,210
[distant rustling]
731
00:47:19,290 --> 00:47:20,580
Horses?
732
00:47:22,880 --> 00:47:24,170
A man.
733
00:47:41,100 --> 00:47:42,150
Hm?!
734
00:47:51,780 --> 00:47:52,700
[soft bark]
735
00:48:13,470 --> 00:48:15,390
[dog growling]
736
00:48:17,640 --> 00:48:18,730
[arrow whooshing,
dog whimpering]
737
00:48:20,940 --> 00:48:21,940
No! No!
738
00:48:24,810 --> 00:48:25,820
[grunting]
739
00:48:32,860 --> 00:48:34,320
[soldiers chattering]
740
00:48:34,410 --> 00:48:35,910
Ralph, run!
741
00:48:37,290 --> 00:48:38,540
Run!
742
00:48:39,830 --> 00:48:41,000
[Ralph shrieks]
743
00:48:41,080 --> 00:48:42,750
Run, John!
744
00:48:42,830 --> 00:48:44,170
Run!
745
00:48:49,050 --> 00:48:50,300
No!
746
00:48:51,510 --> 00:48:53,430
[intense music]
747
00:48:59,350 --> 00:49:00,560
[groaning]
748
00:49:02,060 --> 00:49:04,310
[gasping breaths]
749
00:49:05,480 --> 00:49:06,770
My boy!
750
00:49:10,400 --> 00:49:12,200
[wheezing]
751
00:49:12,280 --> 00:49:14,700
I... I tried...
752
00:49:14,780 --> 00:49:16,410
to make you...
753
00:49:18,080 --> 00:49:19,450
proud...
754
00:49:21,750 --> 00:49:23,620
No...
755
00:49:23,710 --> 00:49:25,330
my boy...
756
00:49:26,710 --> 00:49:28,460
[sobbing]
757
00:49:31,880 --> 00:49:33,630
Locksley!
758
00:49:35,260 --> 00:49:38,760
I'll kill you! Locksley!
759
00:49:44,690 --> 00:49:47,020
Locksley!
760
00:49:48,190 --> 00:49:49,520
Go! Go!
761
00:49:50,730 --> 00:49:52,280
Go! Go!
762
00:49:52,360 --> 00:49:53,570
Go!
763
00:49:56,530 --> 00:49:57,700
Go, Rob!
764
00:49:57,780 --> 00:49:59,530
Rob!
765
00:49:59,620 --> 00:50:02,160
Aah! Wait, Rob!
766
00:50:02,250 --> 00:50:03,370
Get up!
767
00:50:06,670 --> 00:50:08,710
[arrows whooshing]
768
00:50:08,790 --> 00:50:11,250
[overlapping shouts]
769
00:50:16,260 --> 00:50:17,430
[grunting]
770
00:50:17,510 --> 00:50:18,850
JOHN: Go, Rob!
771
00:50:22,140 --> 00:50:23,560
[man roaring]
772
00:50:32,570 --> 00:50:34,440
[dramatic music]
50025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.