All language subtitles for Rizzoli.And.Isles.S01E08.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NOGRP_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,791 --> 00:00:20,094 [ Insects chirping ] 2 00:00:25,041 --> 00:00:26,946 Jane: Aah! 3 00:00:30,423 --> 00:00:32,829 Hoyt: Hey, Jane. 4 00:00:32,863 --> 00:00:36,171 Oh, it's okay, baby. 5 00:00:36,206 --> 00:00:38,746 Wake up, baby. 6 00:00:38,780 --> 00:00:40,417 Yeah. 7 00:00:40,451 --> 00:00:42,523 Oh, yeah. 8 00:00:46,568 --> 00:00:48,071 [ Gasps ] 9 00:00:48,106 --> 00:00:49,509 [ Breathing heavily ] 10 00:00:58,936 --> 00:01:01,643 [ Horn honks ] 11 00:01:04,685 --> 00:01:07,359 [ Dog barking in distance ] 12 00:01:14,212 --> 00:01:15,682 [ Rustling ] 13 00:01:15,716 --> 00:01:17,487 [ Cat yowls ] 14 00:01:31,928 --> 00:01:33,330 [ Camera shutter clicks ] 15 00:01:33,531 --> 00:01:43,749 Corrected by honeybunny wwww.addic7ed.com 16 00:01:53,789 --> 00:01:56,696 [ Police radio chatter ] 17 00:01:56,730 --> 00:01:58,066 Maura: Body temp is low. 18 00:01:58,100 --> 00:01:59,872 He's been sitting here for a while. 19 00:01:59,906 --> 00:02:01,375 Jane: That's today's paper. 20 00:02:01,409 --> 00:02:02,779 What, was he reading the stock pages, 21 00:02:02,814 --> 00:02:03,916 he slit his own throat? 22 00:02:05,822 --> 00:02:07,325 Mm. 23 00:02:07,360 --> 00:02:09,832 There's something very odd about the edges of the wound. 24 00:02:09,866 --> 00:02:11,169 Well, yeah, the whole thing's odd. 25 00:02:11,204 --> 00:02:13,108 I mean, there's no blood. There's no sign of struggle. 26 00:02:13,142 --> 00:02:15,481 What? Death by a sharp nap? 27 00:02:15,515 --> 00:02:18,055 And the darkening of the nasojugal fold 28 00:02:18,089 --> 00:02:20,829 indicates fatigue and vitamin deficiencies. 29 00:02:20,864 --> 00:02:22,501 Really? You. 30 00:02:22,535 --> 00:02:24,372 You have dark circles under your eyes. 31 00:02:24,407 --> 00:02:25,843 Are you not sleeping again? 32 00:02:25,878 --> 00:02:27,147 Thank you. You look nice, too. 33 00:02:27,181 --> 00:02:28,518 Morning, partner. 34 00:02:28,552 --> 00:02:29,553 Hey. 35 00:02:29,589 --> 00:02:31,961 What do you got? James Stern. 36 00:02:31,995 --> 00:02:34,668 James Stern? Why... why... why do I know that name? 37 00:02:34,703 --> 00:02:36,172 James Stern? 38 00:02:36,206 --> 00:02:39,481 You know, I do, too. I think he was a missing person? 39 00:02:39,515 --> 00:02:40,819 I'll run him. Okay. 40 00:02:42,390 --> 00:02:43,492 [ Sighs ] 41 00:02:43,526 --> 00:02:44,830 You having nightmares again? 42 00:02:44,864 --> 00:02:46,835 Yeah, I dreamed I showed up to work in my underwear. 43 00:02:46,869 --> 00:02:48,106 Anxiety. 44 00:02:48,140 --> 00:02:49,209 You think? 45 00:02:49,243 --> 00:02:50,679 Yes, I have this reoccurring dream 46 00:02:50,713 --> 00:02:52,217 that I have this biochemistry final, 47 00:02:52,251 --> 00:02:54,223 and I haven't studied. 48 00:02:54,257 --> 00:02:55,760 Really? Stop. 49 00:02:55,794 --> 00:02:57,264 It's terrifying. 50 00:02:57,298 --> 00:02:59,136 I can't take any more. 51 00:02:59,170 --> 00:03:00,807 [ Chuckles ] 52 00:03:00,841 --> 00:03:02,145 You're right. 53 00:03:02,179 --> 00:03:04,283 James Stern and his wife, Emily, vanished two years ago. 54 00:03:04,318 --> 00:03:05,454 Yeah, yeah, yeah. 55 00:03:05,488 --> 00:03:06,991 There was a history of domestic violence, 56 00:03:07,025 --> 00:03:08,963 and he was the number-one suspect in her disappearance. 57 00:03:08,998 --> 00:03:11,638 Theory was he murdered her, hid her body, and fled. 58 00:03:11,672 --> 00:03:12,841 That's right. 59 00:03:12,875 --> 00:03:15,114 Well, it looks like karma finally caught up to him. 60 00:03:15,148 --> 00:03:16,184 Sanskrit word. 61 00:03:16,218 --> 00:03:17,922 You know, the cycle of cause and effect. 62 00:03:17,956 --> 00:03:21,598 I think it originated in the shramana tradition. 63 00:03:21,632 --> 00:03:22,836 Do you have to do that? 64 00:03:22,870 --> 00:03:24,206 Do what? 65 00:03:24,240 --> 00:03:26,178 That... that word thing you do. 66 00:03:26,213 --> 00:03:27,615 Etymology? 67 00:03:27,649 --> 00:03:28,986 You can't stop, can you? 68 00:03:29,020 --> 00:03:30,021 [ Sighs ] 69 00:03:30,056 --> 00:03:31,559 Not really. Frankie: Hey, Janie? 70 00:03:31,594 --> 00:03:32,662 Yeah? 71 00:03:32,697 --> 00:03:33,799 You busy later? 72 00:03:33,833 --> 00:03:35,705 What, you mean after my relaxing day in the park? 73 00:03:35,739 --> 00:03:36,841 No. What do you got? 74 00:03:36,876 --> 00:03:39,248 I need to talk to you about mom and dad. 75 00:03:39,282 --> 00:03:41,521 Okay, yeah. Sure, Frankie. All right? 76 00:03:41,555 --> 00:03:42,590 I'll see you later. 77 00:03:42,625 --> 00:03:44,094 Maura, I'll see you at the autopsy. 78 00:03:44,129 --> 00:03:46,969 I think mom is saving up to leave dad. 79 00:03:47,004 --> 00:03:50,044 Because she's selling anti-aging lychee potion? 80 00:03:50,078 --> 00:03:51,181 Come on. 81 00:03:51,215 --> 00:03:53,420 She's got a job. Have you ever seen her work? 82 00:03:53,454 --> 00:03:55,359 Frankie, come on. She works all the time. 83 00:03:55,394 --> 00:03:57,064 Out of the home? 84 00:03:58,000 --> 00:03:59,604 Janie, she got her hair highlighted. 85 00:03:59,638 --> 00:04:00,607 This is serious. 86 00:04:00,641 --> 00:04:01,810 [ Chuckles ] 87 00:04:01,845 --> 00:04:04,016 She's a person. She's allowed to have her life. 88 00:04:04,051 --> 00:04:04,986 Without dad? 89 00:04:05,020 --> 00:04:07,459 God, I hope not, but that's up to her. 90 00:04:09,065 --> 00:04:11,170 I mean, come on. Why don't you focus on your own life for a while? 91 00:04:11,204 --> 00:04:13,676 Maybe it's time you learn how to cook. Hey, I can cook. 92 00:04:13,711 --> 00:04:15,849 Burnt toast and boiled water doesn't count. 93 00:04:15,884 --> 00:04:17,354 I do more than toast and boiled water. 94 00:04:17,388 --> 00:04:19,827 Can I get you guys anything else? 95 00:04:19,861 --> 00:04:21,298 Oh, so many things. 96 00:04:21,332 --> 00:04:24,172 I would love a long vacation, for starters. 97 00:04:24,207 --> 00:04:26,077 [ Chuckles ] How 'bout you? 98 00:04:27,015 --> 00:04:28,050 New car, maybe? 99 00:04:28,084 --> 00:04:29,287 How did you guess? 100 00:04:29,321 --> 00:04:31,994 Uh, American. Mustang would be good. 101 00:04:32,029 --> 00:04:33,264 I love that. 102 00:04:33,299 --> 00:04:37,008 I grew up in Detroit, and my dad worked an assembly line. 103 00:04:37,043 --> 00:04:38,680 Really? Well, our dad's a plumber. 104 00:04:38,714 --> 00:04:39,983 Go figure. 105 00:04:40,017 --> 00:04:42,256 Um...I'm... I'm Frankie. 106 00:04:42,290 --> 00:04:43,760 Uh, this is my sister, Janie. 107 00:04:43,795 --> 00:04:45,197 I'm Lola. 108 00:04:45,232 --> 00:04:47,203 Nice to meet you, Lola. 109 00:04:49,243 --> 00:04:51,515 Yes, I would love some more coffee. 110 00:04:51,550 --> 00:04:52,618 Oh! 111 00:04:52,653 --> 00:04:54,557 Thank you. 112 00:05:02,246 --> 00:05:03,248 [ Clears throat ] 113 00:05:03,282 --> 00:05:05,253 What? 114 00:05:08,530 --> 00:05:10,300 Oh! 115 00:05:10,335 --> 00:05:11,537 [ Inhales deeply ] 116 00:05:11,572 --> 00:05:14,947 Hey, doc. 117 00:05:14,982 --> 00:05:17,521 Guy's not exactly husband of the year. 118 00:05:17,555 --> 00:05:19,159 Beat the crap out of her. 119 00:05:19,193 --> 00:05:21,733 Put her in the hospital a couple times. 120 00:05:21,767 --> 00:05:22,803 Maura: Cold heart. 121 00:05:22,837 --> 00:05:23,805 No kidding. 122 00:05:23,839 --> 00:05:28,485 No, his... his actual heart. It's frozen. 123 00:05:28,519 --> 00:05:30,457 [ Gags ] So is his right lung. 124 00:05:30,491 --> 00:05:32,095 What does that mean? 125 00:05:32,129 --> 00:05:35,972 He wasn't killed recently. He was in cold storage. 126 00:05:36,006 --> 00:05:37,710 So he's been in the freezer. 127 00:05:37,744 --> 00:05:39,148 Or possibly a meat locker. 128 00:05:39,182 --> 00:05:40,585 I've stored bodies for months. 129 00:05:40,619 --> 00:05:42,891 Unidentified bodies in 10 degrees 130 00:05:42,925 --> 00:05:45,164 without a sign of decomposition. 131 00:05:45,199 --> 00:05:47,505 However, you still get freezer burn and discoloration, 132 00:05:47,539 --> 00:05:48,674 like his toes. 133 00:05:50,380 --> 00:05:51,782 How long has he been dead? 134 00:05:51,817 --> 00:05:54,357 Well, how long has he been missing? 135 00:05:54,391 --> 00:05:55,293 Two years. 136 00:05:55,327 --> 00:05:57,265 It's possible. 137 00:06:03,349 --> 00:06:05,053 Ugh. 138 00:06:05,087 --> 00:06:06,256 Oh, God. 139 00:06:06,291 --> 00:06:08,061 Doc, what's this? 140 00:06:08,095 --> 00:06:09,732 Adhesive residue. 141 00:06:09,767 --> 00:06:10,869 From what? 142 00:06:10,903 --> 00:06:13,443 Duct tape. His wrists were taped together. 143 00:06:13,477 --> 00:06:15,482 Blanched indentations... 144 00:06:15,517 --> 00:06:17,119 his mouth was also taped. 145 00:06:17,155 --> 00:06:19,125 Did the killer use a scalpel? 146 00:06:23,672 --> 00:06:25,611 I have to find Jane. 147 00:06:25,645 --> 00:06:27,214 [ Insects chirping ] 148 00:06:27,250 --> 00:06:29,822 Maura: The body was frozen within hours of the murder, 149 00:06:29,856 --> 00:06:31,794 left undisturbed for two years, 150 00:06:31,829 --> 00:06:34,636 then thawed enough to be able to move his limbs, 151 00:06:34,670 --> 00:06:38,078 to redress him in a suit, and pose him on that park bench. 152 00:06:38,113 --> 00:06:39,548 [ Sighs ] 153 00:06:39,584 --> 00:06:40,686 It's Hoyt. 154 00:06:40,720 --> 00:06:43,894 He's... he's doing this from behind bars. 155 00:06:43,928 --> 00:06:46,502 He killed James Stern and Emily. 156 00:06:46,536 --> 00:06:49,243 If... if... if they've been missing two years, 157 00:06:49,277 --> 00:06:50,513 he killed them, what? 158 00:06:50,547 --> 00:06:53,789 What, six months before he came after me the second time? 159 00:06:53,823 --> 00:06:57,031 And then somebody stored the body for him 160 00:06:57,066 --> 00:06:58,669 and then just, you know... 161 00:06:58,704 --> 00:07:00,139 dumped it right in front of my face. 162 00:07:00,174 --> 00:07:01,510 I haven't had enough time 163 00:07:01,545 --> 00:07:03,582 to confirm that this is Hoyt's work. 164 00:07:03,616 --> 00:07:07,259 It's him. It's him, Maura. 165 00:07:07,294 --> 00:07:08,463 [ Sniffles ] 166 00:07:08,497 --> 00:07:09,733 Um... 167 00:07:09,767 --> 00:07:11,839 I wasn't gonna say anything because, you know, 168 00:07:11,873 --> 00:07:14,446 personally, I thought somebody was screwing with me. 169 00:07:17,355 --> 00:07:20,964 This was left in front of my building last night. 170 00:07:20,998 --> 00:07:22,936 A flare? 171 00:07:22,971 --> 00:07:24,206 Oh, Jane. 172 00:07:24,241 --> 00:07:26,044 I'm gonna call Frost. Okay? 173 00:07:26,079 --> 00:07:28,050 We're gonna get patrol officers out here, 174 00:07:28,085 --> 00:07:29,722 and you are gonna get some sleep. 175 00:07:29,756 --> 00:07:32,730 Yeah, well, not until the cavalry gets here, okay? 176 00:07:32,764 --> 00:07:34,134 I'll stay. 177 00:07:34,169 --> 00:07:35,772 [ Chuckles ] 178 00:07:35,807 --> 00:07:38,279 What are you gonna do... Hit him over his head with your Birkin bag? 179 00:07:39,216 --> 00:07:40,318 W... Come on. 180 00:07:40,352 --> 00:07:41,823 [ Chuckles ] Give me that. 181 00:07:41,857 --> 00:07:43,159 No, it's loaded. I'll stay up. 182 00:07:43,194 --> 00:07:44,831 It's loaded. No. 183 00:07:44,865 --> 00:07:46,870 Magazine capacity... 15. 184 00:07:46,904 --> 00:07:49,008 Trigger pull... 2.5 kilograms. 185 00:07:49,043 --> 00:07:51,048 Line of sight... 153 millimeters. 186 00:07:51,082 --> 00:07:52,418 Right... Have you ever shot one? 187 00:07:54,425 --> 00:07:55,427 Um... 188 00:07:58,336 --> 00:07:59,772 No. No. No. 189 00:07:59,807 --> 00:08:01,343 [ Chuckles ] 190 00:08:01,377 --> 00:08:02,780 But I'm a fast learner. 191 00:08:06,993 --> 00:08:08,028 Okay. 192 00:08:11,238 --> 00:08:12,808 Um... 193 00:08:14,146 --> 00:08:15,282 It's empty. 194 00:08:15,316 --> 00:08:17,254 Okay. 195 00:08:17,289 --> 00:08:18,658 Point it. 196 00:08:18,692 --> 00:08:20,764 Um, wrap your left hand like this. 197 00:08:20,798 --> 00:08:23,203 Okay, now, push and pull. 198 00:08:23,238 --> 00:08:24,841 Loosen up. There you go. 199 00:08:24,876 --> 00:08:27,014 Push and pull with the same amount of force. 200 00:08:27,049 --> 00:08:28,619 Okay? Okay. 201 00:08:28,653 --> 00:08:30,157 Good? Yeah. 202 00:08:30,191 --> 00:08:31,728 You look good. 203 00:08:31,762 --> 00:08:33,833 [ Chuckles ] [ chuckles ] Okay. 204 00:08:33,867 --> 00:08:34,869 Okay. 205 00:08:34,904 --> 00:08:36,942 You're laughing at me. 206 00:08:38,246 --> 00:08:39,282 So...Okay. 207 00:08:39,316 --> 00:08:41,221 Okay. It's loaded. 208 00:08:41,255 --> 00:08:42,391 Okay. 209 00:08:42,425 --> 00:08:44,864 I'm only doing this because I'm tired. 210 00:08:46,202 --> 00:08:49,043 Okay. Point it that way. 211 00:08:49,077 --> 00:08:50,112 Good. 212 00:08:50,146 --> 00:08:51,816 All right, now, don't shoot my neighbors 213 00:08:51,852 --> 00:08:53,521 'cause I'd hate to have to lock you up. 214 00:08:55,361 --> 00:08:57,833 [ Sighs ] 215 00:08:57,868 --> 00:08:59,605 Jane? Yeah? 216 00:08:59,639 --> 00:09:02,012 Do I look bad-ass? [ chuckles ] 217 00:09:02,047 --> 00:09:03,349 Yeah, you look like a bad-ass. 218 00:09:03,383 --> 00:09:04,452 Okay, good. 219 00:09:04,486 --> 00:09:07,093 [ Insects chirping ] 220 00:09:07,127 --> 00:09:09,433 [ Camera shutter clicks ] 221 00:09:17,824 --> 00:09:19,126 Mm. 222 00:09:19,161 --> 00:09:22,101 The Sterns disappeared from their apartment in Charlestown. 223 00:09:22,136 --> 00:09:24,809 You checked every Jane Doe in the last two years? 224 00:09:24,843 --> 00:09:27,550 Maybe we found Emily Stern and we didn't know it. 225 00:09:27,584 --> 00:09:29,188 No. No, there's nothing. 226 00:09:29,222 --> 00:09:32,162 [ Sighs ] 227 00:09:32,197 --> 00:09:34,435 Her body is still out there. 228 00:09:34,471 --> 00:09:35,505 If we could just find it, 229 00:09:35,539 --> 00:09:37,143 there could be some kind of a clue. 230 00:09:37,177 --> 00:09:38,881 [ Knock on door ] 231 00:09:38,915 --> 00:09:40,586 Korsak: It's me. Put your gun down, Frost. 232 00:09:40,621 --> 00:09:42,325 [ Sighs ] 233 00:09:47,674 --> 00:09:49,912 Shh. Jane's finally sleeping. 234 00:09:49,946 --> 00:09:53,121 What, are you having a private little strategy meeting here? 235 00:09:53,156 --> 00:09:54,959 Did you think I wouldn't find out about Hoyt? 236 00:09:54,994 --> 00:09:56,864 Whoa, don't come on in here, crack of dawn, yelling at me. 237 00:09:56,900 --> 00:09:57,967 I was gonna call you. 238 00:09:58,003 --> 00:09:59,238 Oh, like hell you were! Inside voices! 239 00:09:59,273 --> 00:10:00,442 Hoyt's my case. Jane was my partner. 240 00:10:00,476 --> 00:10:01,712 She was your partner! 241 00:10:01,746 --> 00:10:02,948 Shh! Who the hell do you think you are?! 242 00:10:02,982 --> 00:10:04,319 I'm her partner now! Oh, yeah?! 243 00:10:04,354 --> 00:10:05,723 Shut up! 244 00:10:07,896 --> 00:10:10,470 Her life is in danger again 245 00:10:10,504 --> 00:10:12,576 from a deranged, serial-killer sociopath 246 00:10:12,610 --> 00:10:15,049 who's... who's calling the shots from inside of a prison, 247 00:10:15,083 --> 00:10:16,954 and the two of you are comparing the size of your pe... 248 00:10:16,988 --> 00:10:17,857 Hey, hey! Whoa! 249 00:10:17,891 --> 00:10:19,127 Doc, hey. 250 00:10:19,161 --> 00:10:21,032 Okay. 251 00:10:21,067 --> 00:10:22,302 Shake on it. 252 00:10:22,337 --> 00:10:23,339 [ Chuckles ] 253 00:10:23,373 --> 00:10:25,344 What, you heard me. 254 00:10:26,548 --> 00:10:27,918 Shake! 255 00:10:33,835 --> 00:10:34,804 That's better. 256 00:10:36,509 --> 00:10:39,349 Now we can all go back to work. 257 00:10:48,142 --> 00:10:49,277 Are you okay? 258 00:10:49,312 --> 00:10:53,523 It's very distracting to work in a wrinkled dress. 259 00:10:53,557 --> 00:10:55,261 So go home and change. 260 00:10:55,295 --> 00:10:56,631 No, no, I-I'm not leaving you. 261 00:10:56,665 --> 00:10:57,734 But I have some bad news. 262 00:10:57,768 --> 00:10:59,940 Oh, and the day started off so promising. 263 00:10:59,975 --> 00:11:02,581 The crime lab didn't find anything on the flare... 264 00:11:02,616 --> 00:11:03,584 No DNA, no prints. 265 00:11:03,619 --> 00:11:05,289 [ Sighs ] 266 00:11:05,323 --> 00:11:07,160 Well, I'm not surprised. I mean, why would Hoyt make it easy on us? 267 00:11:07,195 --> 00:11:11,238 So much more fun to terrify the snot out of me. 268 00:11:11,273 --> 00:11:13,144 [ Sighs ] Dean: Jane? 269 00:11:19,061 --> 00:11:21,166 Hi. Maura: Hi. 270 00:11:21,200 --> 00:11:22,771 What are you doing here? 271 00:11:22,805 --> 00:11:23,974 Looking for you. 272 00:11:25,211 --> 00:11:27,550 You're back because Hoyt's back. 273 00:11:27,585 --> 00:11:30,626 I'm back to make sure you're okay. 274 00:11:32,866 --> 00:11:33,935 Can I, uh... 275 00:11:35,006 --> 00:11:36,408 ...buy you a cup of coffee? 276 00:11:36,443 --> 00:11:38,615 Uh... 277 00:11:38,649 --> 00:11:40,086 Uh, uh, yeah. 278 00:11:40,120 --> 00:11:42,124 Yeah. 279 00:11:49,713 --> 00:11:51,617 So, how you doing? You okay? 280 00:11:51,652 --> 00:11:53,222 No. 281 00:11:53,256 --> 00:11:55,194 But, you know, that's what Hoyt wants. 282 00:11:55,229 --> 00:11:58,202 Well, we have the entire Boston bureau working this case. 283 00:11:58,237 --> 00:11:59,907 I appreciate the FBI's help. 284 00:11:59,941 --> 00:12:02,815 You know, he's got someone working with him again 285 00:12:02,849 --> 00:12:03,818 on the outside. 286 00:12:03,852 --> 00:12:05,456 Well, he is in solitary, 287 00:12:05,490 --> 00:12:08,230 but all it takes is an hour on the prison yard 288 00:12:08,265 --> 00:12:10,437 to pass something, get something. 289 00:12:10,471 --> 00:12:13,077 Been listening to his calls, tracking communication, 290 00:12:13,112 --> 00:12:14,180 but so far, nothing. 291 00:12:14,215 --> 00:12:15,517 You're not gonna find anything. 292 00:12:15,552 --> 00:12:16,987 He's smart enough to get rid of it. 293 00:12:18,861 --> 00:12:20,732 I'm sorry. 294 00:12:20,766 --> 00:12:22,336 I should ask you how you've been. 295 00:12:22,370 --> 00:12:23,874 Good. 296 00:12:23,908 --> 00:12:25,512 Busy. 297 00:12:25,546 --> 00:12:28,018 Two missions in Afghanistan. 298 00:12:28,053 --> 00:12:29,155 Wow. 299 00:12:29,189 --> 00:12:30,493 [ Sighs ] 300 00:12:30,527 --> 00:12:31,863 It's good to see you. 301 00:12:31,897 --> 00:12:34,470 Wish it wasn't because of Hoyt. 302 00:12:34,505 --> 00:12:37,780 Well, it sucks that all we have in common is a serial killer. 303 00:12:37,814 --> 00:12:39,016 [ Chuckles ] 304 00:12:39,050 --> 00:12:40,821 So far. 305 00:12:43,429 --> 00:12:45,902 You have really lousy timing. 306 00:12:45,936 --> 00:12:47,706 Thanks. 307 00:12:47,741 --> 00:12:50,949 [ Laughs ] 308 00:12:50,983 --> 00:12:52,520 You look... 309 00:12:54,159 --> 00:12:56,197 God, you look great. 310 00:12:56,231 --> 00:12:59,272 Gee, thanks. 311 00:12:59,307 --> 00:13:01,445 My beauty regimen is quite simple. 312 00:13:01,479 --> 00:13:02,882 I just stay up all night... 313 00:13:02,916 --> 00:13:05,256 Keep Hoyt from slitting my throat. 314 00:13:05,290 --> 00:13:06,325 It's working for you. 315 00:13:06,360 --> 00:13:08,464 [ Laughs ] [ cellphone chimes ] 316 00:13:08,498 --> 00:13:09,601 Nice. 317 00:13:09,635 --> 00:13:11,339 It's Maura. 318 00:13:11,373 --> 00:13:13,846 You want to come to the autopsy? 319 00:13:13,881 --> 00:13:15,684 That sounds lovely. Can that be our first date? 320 00:13:15,719 --> 00:13:17,022 [ Chuckles ] 321 00:13:17,056 --> 00:13:19,362 Yeah, that's actually an offer I've never had before. 322 00:13:19,396 --> 00:13:20,865 Well, we never did have dinner. 323 00:13:20,900 --> 00:13:22,169 Yeah, I don't usually eat at autopsies, 324 00:13:22,204 --> 00:13:23,707 so, you know, maybe after. 325 00:13:23,742 --> 00:13:26,782 I'm gonna hold you to that. Come on. This will be romantic. 326 00:13:26,816 --> 00:13:29,088 Maura: Hoyt didn't know his victims, 327 00:13:29,123 --> 00:13:30,726 but there's something very personal 328 00:13:30,761 --> 00:13:32,298 about the way he chooses to kill. 329 00:13:32,332 --> 00:13:34,202 Transecting a carotid artery 330 00:13:34,237 --> 00:13:36,442 means that a healthy male like this 331 00:13:36,476 --> 00:13:39,050 could take up to six minutes to bleed out. 332 00:13:39,084 --> 00:13:42,225 In front of his wife, Emily. 333 00:13:42,260 --> 00:13:44,197 It's the ultimate way to control. 334 00:13:44,231 --> 00:13:47,773 Kill somebody you love in front of you. 335 00:13:47,808 --> 00:13:51,016 And he... he always went after couples, until me. 336 00:13:51,050 --> 00:13:53,490 You were probably his biggest challenge. 337 00:13:53,524 --> 00:13:54,927 That's why he deviated. 338 00:13:54,961 --> 00:13:58,003 He wants to create the most extreme level of fear 339 00:13:58,037 --> 00:13:59,741 that a human being can feel. 340 00:13:59,775 --> 00:14:02,749 Yeah, and he's darn good at doing it, too, isn't he? 341 00:14:02,783 --> 00:14:04,654 I hate that son of a bitch. 342 00:14:04,689 --> 00:14:06,593 I really wish you would've killed him. 343 00:14:06,627 --> 00:14:08,164 [ Sighs ] 344 00:14:08,198 --> 00:14:09,969 Wish i had. 345 00:14:10,003 --> 00:14:12,810 Hoyt thinks he's in control. 346 00:14:12,844 --> 00:14:15,150 Uh, isn't he? No. 347 00:14:15,184 --> 00:14:16,888 We show him that we're in control, 348 00:14:16,922 --> 00:14:19,262 we take what little control he thinks he has away. 349 00:14:19,296 --> 00:14:21,167 I'm gonna go talk to that bastard. 350 00:14:21,201 --> 00:14:22,470 No, you're not. What "no"? 351 00:14:22,504 --> 00:14:24,376 What, now you're gonna tell me how to run my cases? 352 00:14:24,410 --> 00:14:26,214 Cavanaugh: I am. 353 00:14:26,248 --> 00:14:28,086 In my office, Detective. 354 00:14:31,162 --> 00:14:32,732 [ Sighs ] 355 00:14:34,839 --> 00:14:37,212 Come on. I know Charles Hoyt better than anybody. 356 00:14:37,246 --> 00:14:39,050 I know his psyche. I know his m.O. 357 00:14:39,084 --> 00:14:41,089 You are not the lead investigator on this. 358 00:14:41,124 --> 00:14:42,827 You sit on your hands. You hear me? 359 00:14:42,862 --> 00:14:45,668 I caught him, okay? Twice, I caught him. 360 00:14:45,703 --> 00:14:46,838 That's the problem. 361 00:14:46,873 --> 00:14:48,108 We're about to go to trial 362 00:14:48,143 --> 00:14:50,047 for four cases of first-degree murder. 363 00:14:50,082 --> 00:14:52,821 That son of a bitch killed nine people that we know of. 364 00:14:52,856 --> 00:14:54,225 He stabbed your old partner, 365 00:14:54,260 --> 00:14:56,298 and he tried to kill you twice already! 366 00:14:56,332 --> 00:14:58,303 Yeah, which is exactly why I'm staying on the case! 367 00:14:58,337 --> 00:14:59,807 Don't interrupt me! 368 00:14:59,842 --> 00:15:01,813 [ Telephone rings in distance ] 369 00:15:01,848 --> 00:15:03,250 That's why you're not. 370 00:15:03,285 --> 00:15:07,128 Hoyt made you a victim. 371 00:15:07,162 --> 00:15:11,072 You're not a cop right now, and you better face that. 372 00:15:13,847 --> 00:15:15,418 [ Buzzer ] 373 00:15:15,452 --> 00:15:16,788 [ Door clangs ] 374 00:15:25,312 --> 00:15:27,986 Here we are again, Jane. 375 00:15:31,062 --> 00:15:32,431 [ Door opens ] 376 00:15:41,557 --> 00:15:44,666 Going on a little field trip, Hoyt. 377 00:15:48,143 --> 00:15:49,713 [ Chains rattling ] 378 00:15:49,747 --> 00:15:51,952 [ Clanging ] 379 00:15:56,533 --> 00:15:59,039 I smell lavender and fear. 380 00:16:05,090 --> 00:16:06,760 Hello, Mr. Hoyt. 381 00:16:06,794 --> 00:16:09,401 [ Chuckles ] 382 00:16:09,435 --> 00:16:10,839 Dr. Isles. 383 00:16:10,873 --> 00:16:14,850 You must be very proud of yourself. 384 00:16:14,884 --> 00:16:17,624 That's a play I didn't see. 385 00:16:17,658 --> 00:16:19,295 Yeah. That was the idea. 386 00:16:20,700 --> 00:16:23,106 And Agent dean. 387 00:16:23,141 --> 00:16:25,513 What brings you here? 388 00:16:25,547 --> 00:16:28,354 The same thing that brings me? 389 00:16:29,525 --> 00:16:31,028 Jane. 390 00:16:33,169 --> 00:16:34,771 Mr. Hoyt... 391 00:16:34,806 --> 00:16:38,682 I usually ask people to address me as "doctor." 392 00:16:39,954 --> 00:16:42,928 I nearly completed medical school. 393 00:16:42,962 --> 00:16:44,298 That's why you're so precise 394 00:16:44,332 --> 00:16:46,839 when you sever the carotid arteries of your victims. 395 00:16:46,873 --> 00:16:51,318 Well, I've always been quite deft with a scalpel. 396 00:16:53,825 --> 00:16:55,429 Where is Emily Stern's body? 397 00:17:00,143 --> 00:17:03,117 Hold him down in that chair. 398 00:17:12,176 --> 00:17:14,448 Are you gonna show me your technique? 399 00:17:23,742 --> 00:17:28,187 50/50 cotton-polyester-blend fabric 400 00:17:28,221 --> 00:17:31,362 shows every wrinkle after a lot of use. 401 00:17:31,396 --> 00:17:32,700 Ahh. 402 00:17:32,734 --> 00:17:35,373 I thought I saw something. 403 00:17:51,319 --> 00:17:53,223 [ Sighs ] 404 00:17:53,257 --> 00:17:55,095 I can't. 405 00:17:55,129 --> 00:17:57,200 Cavanaugh ordered me to keep you out of it. 406 00:17:57,235 --> 00:17:59,774 Come on! This is torture not being able to help, Vince. 407 00:17:59,809 --> 00:18:02,147 I won't do anything. I promise, okay? Please. 408 00:18:05,692 --> 00:18:08,633 [ Sighs ] 409 00:18:19,998 --> 00:18:23,708 It was my fault. I should've been there. 410 00:18:23,742 --> 00:18:26,749 You didn't know, and I shouldn't have gone alone. 411 00:18:26,784 --> 00:18:29,724 You went alone because I made it hard to ask. 412 00:18:29,758 --> 00:18:31,028 It's on me. 413 00:18:32,533 --> 00:18:34,170 Don't you dare say that, all right? 414 00:18:34,204 --> 00:18:35,206 You saved my life. 415 00:18:35,240 --> 00:18:38,549 So, why aren't we partners anymore? 416 00:18:38,583 --> 00:18:41,423 Because you saw me like that. 417 00:18:41,458 --> 00:18:43,363 So what?! It didn't change anything! 418 00:18:43,397 --> 00:18:45,101 Yes, it does. 419 00:18:45,135 --> 00:18:48,343 How could you possibly think that I have your back? 420 00:18:48,378 --> 00:18:50,348 How could you go into a dangerous situation 421 00:18:50,383 --> 00:18:52,488 with me as your partner after seeing me like this... 422 00:18:52,522 --> 00:18:54,661 this... this broken? It's... 423 00:18:54,695 --> 00:18:57,368 Now, you... 424 00:19:00,009 --> 00:19:02,181 You listen to me. 425 00:19:02,215 --> 00:19:04,087 He didn't break you. 426 00:19:04,121 --> 00:19:06,961 No one can break Jane rizzoli unless you let 'em. 427 00:19:08,867 --> 00:19:11,774 It's a choice. 428 00:19:14,416 --> 00:19:17,725 I'm assuming it's for your research. 429 00:19:17,759 --> 00:19:20,699 Maura: You assume correctly. 430 00:19:20,734 --> 00:19:23,641 Facial action coding system. 431 00:19:23,676 --> 00:19:30,627 Do you think you're gonna dissect my facial expressions? 432 00:19:36,879 --> 00:19:38,582 Ah, yes. 433 00:19:38,617 --> 00:19:40,287 Where is Emily Stern? 434 00:19:40,321 --> 00:19:43,931 Oh, not far. Oh, no. 435 00:19:43,965 --> 00:19:48,277 You know, she cried when I slit her husband's throat. 436 00:19:48,311 --> 00:19:51,920 But why now? 437 00:19:51,954 --> 00:19:55,496 Why have whomever is working for you 438 00:19:55,531 --> 00:20:00,109 pull James Stern's body out of cold storage now? 439 00:20:00,144 --> 00:20:03,318 What's this? 440 00:20:03,352 --> 00:20:05,457 Anger. 441 00:20:07,764 --> 00:20:09,301 And this? 442 00:20:09,336 --> 00:20:10,706 Empathy. 443 00:20:10,740 --> 00:20:13,012 Something you don't feel. 444 00:20:13,046 --> 00:20:17,959 I can mimic... any emotion, doctor. 445 00:20:17,994 --> 00:20:19,196 Pretty good, huh? 446 00:20:20,868 --> 00:20:23,040 Will you tell me where Emily Stern's body is? 447 00:20:23,074 --> 00:20:24,310 [ Chuckles ] 448 00:20:24,344 --> 00:20:26,984 No. 449 00:20:27,019 --> 00:20:28,488 But it's not far. 450 00:20:28,522 --> 00:20:30,794 Will you tell me if you plan to hurt Jane? 451 00:20:32,901 --> 00:20:35,741 Oh, I do. 452 00:20:35,776 --> 00:20:37,079 I plan to kill her. 453 00:20:37,113 --> 00:20:39,686 Psychically kill her... 454 00:20:39,720 --> 00:20:43,931 And... and keep her alive until... 455 00:20:43,966 --> 00:20:47,709 I get out of here and finish her with my hands. 456 00:20:49,949 --> 00:20:56,532 I want to feel her blood covering my hands. 457 00:20:56,567 --> 00:20:58,305 I do. 458 00:20:58,339 --> 00:21:00,611 You'll never get out of here. 459 00:21:00,645 --> 00:21:03,452 Oh, yes, I will. 460 00:21:04,523 --> 00:21:07,430 But don't worry, doctor. I'm not gonna kill you. 461 00:21:07,464 --> 00:21:08,968 No. 462 00:21:09,002 --> 00:21:10,338 Rape you! 463 00:21:10,372 --> 00:21:12,377 Maybe. 464 00:21:12,412 --> 00:21:15,117 [ Chains rattling ] 465 00:21:15,153 --> 00:21:18,460 But kill you? No. 466 00:21:18,495 --> 00:21:21,168 You're clearly trying to frighten me. 467 00:21:21,202 --> 00:21:23,441 I am. 468 00:21:24,946 --> 00:21:26,550 I'm not afraid of you. 469 00:21:28,456 --> 00:21:31,096 I know. 470 00:21:31,130 --> 00:21:33,502 Because you're like me. 471 00:21:43,464 --> 00:21:44,500 Hey. 472 00:21:46,506 --> 00:21:48,778 Why'd Cavanaugh agree to let us move Hoyt here? 473 00:21:48,813 --> 00:21:50,282 Convinced him it was safer for Jane 474 00:21:50,316 --> 00:21:51,786 if we moved Hoyt into our lockdown. 475 00:21:51,821 --> 00:21:53,258 Federal prison's too porous. 476 00:21:53,292 --> 00:21:54,996 Can't even keep out dope and weapons. 477 00:21:55,030 --> 00:21:57,101 Hell, Hoyt was able to get a picture of Jane. 478 00:21:58,573 --> 00:22:00,545 Jane's gonna want to talk to Hoyt. 479 00:22:00,579 --> 00:22:01,580 I can't stop her. 480 00:22:01,614 --> 00:22:03,318 And neither can you. 481 00:22:03,353 --> 00:22:05,224 Don't you even think about talking to Cavanaugh. 482 00:22:10,674 --> 00:22:12,778 Why'd she request a new one? 483 00:22:12,812 --> 00:22:15,118 You mean why are you her partner now and not me? 484 00:22:15,153 --> 00:22:16,622 [ Scoffs ] 485 00:22:16,656 --> 00:22:18,628 I wish I knew. 486 00:22:20,434 --> 00:22:21,870 What happened down there? 487 00:22:25,348 --> 00:22:27,786 [ Whimpering ] 488 00:22:27,821 --> 00:22:29,391 I'm not gonna move you. You're all right. 489 00:22:29,425 --> 00:22:31,664 It hurts! It hurts! It hurts! 490 00:22:35,309 --> 00:22:36,845 I'm sorry, man. 491 00:22:36,879 --> 00:22:38,917 I had no idea. 492 00:22:40,690 --> 00:22:42,427 I try not to think about it. 493 00:22:42,461 --> 00:22:44,901 Oh, yes, I will. 494 00:22:44,935 --> 00:22:47,107 Yeah. 495 00:22:47,142 --> 00:22:49,414 But don't worry, doctor. 496 00:22:49,448 --> 00:22:50,617 I won't kill you. 497 00:22:52,021 --> 00:22:53,458 Rape you! 498 00:22:53,492 --> 00:22:54,929 [ Mouse clicks ] 499 00:22:54,963 --> 00:22:57,602 This is the face of violence, anger. 500 00:22:57,637 --> 00:22:59,341 Who knew? 501 00:22:59,375 --> 00:23:02,416 What's interesting is that his primitive brain still telegraphs 502 00:23:02,451 --> 00:23:04,789 the appropriate emotions to his facial muscles, 503 00:23:04,824 --> 00:23:06,929 which is why this threw me. 504 00:23:06,963 --> 00:23:08,265 [ Tape rewinding ] 505 00:23:08,300 --> 00:23:10,038 Maura: Will you tell me if you plan to hurt Jane? 506 00:23:10,072 --> 00:23:11,976 Oh, I do. 507 00:23:12,010 --> 00:23:13,881 I plan to kill her. 508 00:23:13,915 --> 00:23:17,190 Psychically kill her 509 00:23:17,225 --> 00:23:20,868 and keep her alive until I get out of here 510 00:23:20,902 --> 00:23:25,213 and I can finish her with my hands. 511 00:23:25,248 --> 00:23:27,218 See, if he was fabricating this, 512 00:23:27,253 --> 00:23:29,692 I'd expect to see asymmetry in his face. 513 00:23:29,727 --> 00:23:31,329 Which means what? 514 00:23:31,365 --> 00:23:33,269 He's telling the truth. 515 00:23:33,303 --> 00:23:35,275 He's not planning to harm you right now. 516 00:23:35,309 --> 00:23:38,048 Oh, no, well, why would I think that? 517 00:23:38,083 --> 00:23:39,719 With the stalker photos 518 00:23:39,755 --> 00:23:42,895 and the dead guy pulled out of the freezer after two years? 519 00:23:42,930 --> 00:23:47,241 We know this because his facial expression isn't crooked? 520 00:23:47,275 --> 00:23:49,347 Jane... 521 00:23:49,381 --> 00:23:51,185 She's trying to help. 522 00:23:54,228 --> 00:23:56,032 I'm sorry. I'm being a jerk. 523 00:23:58,273 --> 00:23:59,876 I'm not afraid of you. 524 00:23:59,910 --> 00:24:01,447 Because you're like me. 525 00:24:08,936 --> 00:24:12,378 Hey, um, can you go ask Frost and Korsak 526 00:24:12,412 --> 00:24:14,216 if they've got anything yet? 527 00:24:14,250 --> 00:24:15,654 Sure. 528 00:24:15,688 --> 00:24:17,358 Thanks. 529 00:24:19,097 --> 00:24:21,670 [ Door opens ] 530 00:24:21,704 --> 00:24:24,144 [ Door closes ] 531 00:24:24,178 --> 00:24:26,149 You okay? 532 00:24:28,256 --> 00:24:30,661 Come on, Maura, talk to me. 533 00:24:30,696 --> 00:24:34,539 He's a freak. Okay? He gets to everybody. 534 00:24:34,573 --> 00:24:37,213 I did a... 535 00:24:37,247 --> 00:24:40,188 I did a lot of research into his... his background, 536 00:24:40,222 --> 00:24:41,926 his childhood. 537 00:24:41,961 --> 00:24:44,533 Maybe he's not wrong. 538 00:24:44,568 --> 00:24:47,108 What are you talking about? 539 00:24:48,813 --> 00:24:50,952 Maybe I am a little bit like him. 540 00:24:50,986 --> 00:24:54,695 You are nothing like him. 541 00:24:56,902 --> 00:24:58,739 I don't... I don't know, Jane. 542 00:24:58,775 --> 00:25:01,615 I... I was a weird kid. 543 00:25:01,649 --> 00:25:03,653 Were you killing small animals? 544 00:25:03,688 --> 00:25:05,626 [ Laughs ] [ chuckles ] 545 00:25:05,660 --> 00:25:07,330 No, but I dissected a lot of frogs. 546 00:25:07,365 --> 00:25:08,634 No, that's different. 547 00:25:08,668 --> 00:25:10,172 [ Sighs ] 548 00:25:10,206 --> 00:25:13,246 I just... I started to think about... 549 00:25:13,281 --> 00:25:14,383 things that I never... 550 00:25:14,417 --> 00:25:16,088 I never really thought about before. 551 00:25:16,122 --> 00:25:17,392 Here it comes. 552 00:25:17,426 --> 00:25:19,464 There are bodies buried in your basement. 553 00:25:21,839 --> 00:25:23,909 I spent a lot of time alone. 554 00:25:23,944 --> 00:25:26,317 You know, I was... I was adopted, 555 00:25:26,351 --> 00:25:27,620 and my... my father was a Professor, 556 00:25:27,654 --> 00:25:30,896 and my mother, she... she came from a wealthy family. 557 00:25:30,930 --> 00:25:32,199 I was an only child. 558 00:25:32,234 --> 00:25:34,506 [ Sighs ] 559 00:25:34,540 --> 00:25:37,982 I just realized something when I was reading about Hoyt 560 00:25:38,017 --> 00:25:41,492 that I... it just never occurred to me before. 561 00:25:41,527 --> 00:25:43,899 There was a lot of benign neglect. 562 00:25:45,972 --> 00:25:51,019 It's not that they didn't love me. 563 00:25:51,053 --> 00:25:53,292 It's just that I didn't ask for much. 564 00:25:57,002 --> 00:25:59,342 I don't think I really knew how. 565 00:25:59,376 --> 00:26:02,650 And the less that I would ask for, 566 00:26:02,686 --> 00:26:06,194 the less time that they had for me. 567 00:26:06,229 --> 00:26:07,732 They were just very... 568 00:26:07,766 --> 00:26:10,707 very involved in their... in their own lives 569 00:26:10,741 --> 00:26:12,278 and into each other and... 570 00:26:12,312 --> 00:26:15,988 [ Sighs ] 571 00:26:16,022 --> 00:26:20,902 They sent me to boarding school when I was 10. 572 00:26:20,936 --> 00:26:23,643 I actually think that I sent away for the brochure myself. 573 00:26:23,677 --> 00:26:25,782 [ Both chuckle ] 574 00:26:25,816 --> 00:26:26,985 Which... 575 00:26:27,020 --> 00:26:28,790 They were delighted. 576 00:26:31,332 --> 00:26:33,202 Oh, I just... 577 00:26:33,237 --> 00:26:35,742 I was really lost. 578 00:26:37,014 --> 00:26:38,818 Come here. 579 00:26:42,997 --> 00:26:45,704 No matter what happened to you, 580 00:26:45,738 --> 00:26:49,314 you are nothing like that monster. 581 00:26:49,349 --> 00:26:50,684 Okay? 582 00:26:50,719 --> 00:26:52,857 Yeah, you were a little antisocial maybe, 583 00:26:52,891 --> 00:26:53,893 a little goofy. 584 00:26:53,928 --> 00:26:55,933 [ Both chuckle ] 585 00:26:55,967 --> 00:26:58,373 But... 586 00:26:58,407 --> 00:26:59,843 That's... that's not the same thing. 587 00:26:59,878 --> 00:27:01,849 Okay? 588 00:27:04,858 --> 00:27:06,228 [ Sniffles ] 589 00:27:06,262 --> 00:27:07,699 Man, we're a pair. 590 00:27:07,733 --> 00:27:09,470 [ Both chuckle ] 591 00:27:12,413 --> 00:27:15,086 Thank you. 592 00:27:20,024 --> 00:27:21,561 Hey, Jane? 593 00:27:22,465 --> 00:27:24,502 We got two units assigned to your apartment at all times. 594 00:27:24,538 --> 00:27:25,840 Friends of mine have volunteered. 595 00:27:25,875 --> 00:27:28,213 Okay. Tell them I said thanks. Sure. 596 00:27:28,248 --> 00:27:30,854 Maura, what is Frankie's face doing? 597 00:27:32,025 --> 00:27:36,370 Movement of the outer orbicularis oculi pars lateralis. 598 00:27:36,404 --> 00:27:37,506 He's happy. 599 00:27:37,540 --> 00:27:38,609 [ Laughing ] What? 600 00:27:38,644 --> 00:27:41,149 I'm being hunted by a serial killer, 601 00:27:41,183 --> 00:27:46,163 and my little brother's occipital spatula is orbiting. 602 00:27:46,197 --> 00:27:47,901 I'm sorry, Jane. 603 00:27:47,936 --> 00:27:48,971 Oh, don't be sorry. 604 00:27:49,005 --> 00:27:50,409 Frankie's got a girlfriend. 605 00:27:50,443 --> 00:27:51,578 Oh! 606 00:27:51,613 --> 00:27:52,782 We just met! Come on. 607 00:27:52,816 --> 00:27:53,885 Look, there it is! 608 00:27:53,919 --> 00:27:56,626 His occipital spatula... Look, again! 609 00:27:56,660 --> 00:27:58,932 [ Laughter ] 610 00:27:58,967 --> 00:28:00,035 Well, you'd be happy, too, 611 00:28:00,070 --> 00:28:01,640 if you found someone who could cook. 612 00:28:01,674 --> 00:28:03,043 She made me dinner last night. 613 00:28:03,078 --> 00:28:06,186 32% of divorces are the result 614 00:28:06,220 --> 00:28:08,459 of inequality in domestic chores. 615 00:28:08,493 --> 00:28:10,798 Oh. Maura, come on. They just met. 616 00:28:12,069 --> 00:28:14,241 Hey, what if I came over and made you dinner tomorrow night? 617 00:28:14,275 --> 00:28:16,614 Uh, no, thank you. You can't cook. 618 00:28:16,649 --> 00:28:18,252 What if I brought Lola? 619 00:28:18,286 --> 00:28:20,091 That's fast. 620 00:28:20,126 --> 00:28:22,364 Oh, come on, Jane. I think you should let him. 621 00:28:22,399 --> 00:28:23,534 Yeah, let me. 622 00:28:23,568 --> 00:28:25,439 Let me do something nice for you. Come on. 623 00:28:25,473 --> 00:28:28,715 You're all hovering. Okay, I'm fine. 624 00:28:28,749 --> 00:28:30,687 I'm fine. No. 625 00:28:30,722 --> 00:28:33,194 Actually, that's a common reaction to fear 626 00:28:33,228 --> 00:28:36,437 as the rostral anterior cingulate cortex activates. 627 00:28:41,084 --> 00:28:46,063 A lot of people find neurobiology fascinating. 628 00:28:46,098 --> 00:28:48,069 Are they all neurobiologists? 629 00:28:50,477 --> 00:28:51,712 Okay, fine. 630 00:28:51,746 --> 00:28:53,517 Come make grilled-cheese sandwiches 631 00:28:53,551 --> 00:28:54,753 with your new girlfriend. 632 00:28:54,789 --> 00:28:56,559 She's not my girlfriend. Mm. 633 00:28:56,594 --> 00:28:57,561 Yet. 634 00:28:58,766 --> 00:29:00,236 All right. All right. 635 00:29:00,270 --> 00:29:02,810 Bye. I love you. I love you. 636 00:29:04,181 --> 00:29:07,891 Look, Maura, his gluteus maximus is beaming! 637 00:29:07,925 --> 00:29:09,729 Oh, enough with that! 638 00:29:09,763 --> 00:29:10,932 [ Laughs ] What'd you get? 639 00:29:13,374 --> 00:29:14,709 Aww. 640 00:29:14,744 --> 00:29:16,849 Look. She's cute. Mm-hmm. 641 00:29:16,883 --> 00:29:18,320 My mother's gonna hate her. 642 00:29:18,354 --> 00:29:19,523 [ Chuckles ] 643 00:29:19,558 --> 00:29:22,197 Maura: It's definitely mold spores. 644 00:29:22,232 --> 00:29:23,801 All right. Well, that's something. 645 00:29:23,835 --> 00:29:25,239 All it tells me 646 00:29:25,273 --> 00:29:27,645 is that the photo paper was stored in a moist, dark space. 647 00:29:27,680 --> 00:29:29,618 Like a basement. 648 00:29:29,652 --> 00:29:31,289 Can you isolate what kind of mold it is, 649 00:29:31,324 --> 00:29:32,894 where it might be from? 650 00:29:32,928 --> 00:29:34,064 Hmm. 651 00:29:34,098 --> 00:29:37,239 Looks like... Stachybotrys chartarum. 652 00:29:37,273 --> 00:29:40,146 It's a toxigenic mold. 653 00:29:40,182 --> 00:29:41,417 Is it rare in Boston? 654 00:29:41,452 --> 00:29:43,690 Well, it's not common. 655 00:29:43,725 --> 00:29:46,832 Requires a moist environment... Maybe a... 656 00:29:46,866 --> 00:29:48,270 a flood-damaged building? 657 00:29:48,304 --> 00:29:49,941 Flood damage? 658 00:29:49,975 --> 00:29:51,779 Can I use this? 659 00:29:51,813 --> 00:29:52,815 Of course. 660 00:29:52,850 --> 00:29:53,985 [ Keyboard clacking ] 661 00:29:55,758 --> 00:29:57,996 There was a class-action lawsuit in Dorchester... 662 00:29:58,031 --> 00:30:00,269 Five families all living in flood-damaged houses. 663 00:30:00,304 --> 00:30:02,309 They all sued the city when their kids got sick 664 00:30:02,343 --> 00:30:03,746 from that same mold you just found. 665 00:30:03,781 --> 00:30:05,183 See this neighborhood? 666 00:30:05,217 --> 00:30:07,589 All five families lived right there. 667 00:30:07,624 --> 00:30:09,529 You said five, 668 00:30:09,563 --> 00:30:12,136 but there are six single-family buildings. 669 00:30:12,171 --> 00:30:14,910 The sixth house is vacant. 670 00:30:14,945 --> 00:30:19,389 Or occupied by the same person who took Jane's picture 671 00:30:19,424 --> 00:30:22,298 and disposed of James Stern's body. 672 00:30:40,950 --> 00:30:42,587 Dean: What do you want to bet 673 00:30:42,622 --> 00:30:44,727 this is where James Stern spent the last two years? 674 00:30:44,761 --> 00:30:47,167 Must be a hell of a utility bill. 675 00:30:53,518 --> 00:30:55,925 Gives a whole new meaning to "darkroom." 676 00:30:55,959 --> 00:30:57,696 Hey, Korsak... 677 00:30:57,730 --> 00:30:59,234 "To: Jane." 678 00:31:01,240 --> 00:31:02,777 "From: Charles Hoyt." 679 00:31:04,616 --> 00:31:06,053 [ Sighs ] 680 00:31:06,087 --> 00:31:08,593 Woman: Please. 681 00:31:08,627 --> 00:31:10,866 [ Voice breaking ] Please help me. 682 00:31:10,900 --> 00:31:12,237 [ Sobbing ] 683 00:31:12,271 --> 00:31:14,175 I can't take any more. 684 00:31:14,209 --> 00:31:15,513 This is recent. 685 00:31:15,547 --> 00:31:17,451 This is the same paper that was on James Stern's lap. 686 00:31:19,023 --> 00:31:20,359 [ Sobs ] 687 00:31:20,393 --> 00:31:22,130 [ Teacup shatters ] 688 00:31:23,134 --> 00:31:25,006 Emily Stern is alive. 689 00:31:27,513 --> 00:31:28,950 Jane: Where is she? 690 00:31:28,984 --> 00:31:29,985 Where's Emily? 691 00:31:30,020 --> 00:31:31,858 Jane. 692 00:31:31,892 --> 00:31:35,267 [ Door closes ] 693 00:31:35,302 --> 00:31:36,704 Not far. 694 00:31:39,446 --> 00:31:42,521 Y-you seem very frustrated. 695 00:31:44,293 --> 00:31:47,935 You're not supposed to be here, are you, on this case? 696 00:31:47,971 --> 00:31:49,173 Hmm? 697 00:31:49,207 --> 00:31:50,743 Might jeopardize your ability 698 00:31:50,778 --> 00:31:53,284 to convict me of all those murders. 699 00:31:53,318 --> 00:31:56,526 Oh, you're gonna die in prison. That's enough for me. 700 00:31:56,561 --> 00:31:58,298 Oh. 701 00:31:58,332 --> 00:32:00,872 Well, can I go back to my quaint, little cell, then? 702 00:32:00,906 --> 00:32:02,944 Yeah. Just as soon as we find your friend. 703 00:32:02,978 --> 00:32:04,214 And until then, 704 00:32:04,249 --> 00:32:06,153 we're gonna keep you here so you two can't communicate. 705 00:32:06,187 --> 00:32:07,256 It's too late, Jane. 706 00:32:07,290 --> 00:32:08,459 Shut up. 707 00:32:08,494 --> 00:32:10,297 I'd show you my hands. 708 00:32:10,332 --> 00:32:11,467 [ Chains rattle ] 709 00:32:18,120 --> 00:32:19,657 We match. 710 00:32:19,692 --> 00:32:22,165 I should've killed you. 711 00:32:23,970 --> 00:32:26,142 But you didn't. 712 00:32:26,177 --> 00:32:29,017 Now, isn't that interesting? 713 00:32:29,051 --> 00:32:32,393 Why didn't you, Jane? Why not? 714 00:32:32,427 --> 00:32:36,237 It's not because you didn't want to sink to my level. 715 00:32:36,271 --> 00:32:38,510 Nah. That's not it. 716 00:32:40,316 --> 00:32:42,220 I've been wondering the same thing. 717 00:32:42,254 --> 00:32:44,961 Why didn't I kill you? 718 00:32:44,995 --> 00:32:46,499 I know why. 719 00:32:46,533 --> 00:32:49,406 All those women that you tortured and killed. 720 00:32:49,441 --> 00:32:51,679 Why? W-what made you go after them? 721 00:32:54,053 --> 00:32:55,089 Bad luck? 722 00:32:56,594 --> 00:32:59,903 Was that with me, too? Huh? Was it my bad luck?! 723 00:32:59,937 --> 00:33:01,072 Is that why you came after me?! 724 00:33:01,107 --> 00:33:03,145 Jane... No, I-I want to know! 725 00:33:03,180 --> 00:33:04,917 I want to know. You get to a point where you're not afraid anymore. 726 00:33:04,951 --> 00:33:07,523 I'm not afraid of you anymore. 727 00:33:07,558 --> 00:33:09,831 I want to know! Why did you come after me?! 728 00:33:09,865 --> 00:33:13,440 I love you when you're angry. 729 00:33:14,678 --> 00:33:18,053 I'm gonna love you when you're dead. 730 00:33:18,087 --> 00:33:20,560 [ Chuckles ] 731 00:33:24,639 --> 00:33:27,981 Why you? 732 00:33:28,015 --> 00:33:30,855 Every good boxer fights a worthy opponent, 733 00:33:30,890 --> 00:33:33,228 or the... the win is meaningless. 734 00:33:33,263 --> 00:33:35,736 And you, Jane... 735 00:33:35,770 --> 00:33:40,683 Are the only worthy opponent that I have ever had. 736 00:33:40,717 --> 00:33:44,459 Get this animal back to his cage. 737 00:33:53,787 --> 00:33:55,457 Emily: Please help me. 738 00:33:55,491 --> 00:33:58,332 I remember this research from Columbia university. 739 00:33:58,366 --> 00:34:00,236 Using a series of algorithms, 740 00:34:00,272 --> 00:34:04,783 you can do corneal imaging. 741 00:34:04,818 --> 00:34:06,955 See, the cornea is a like a mirrored bowl. 742 00:34:06,991 --> 00:34:10,967 Well, the resolution isn't great. 743 00:34:11,002 --> 00:34:13,006 Jane's right. You are one impressive chick. 744 00:34:13,040 --> 00:34:14,643 It's not much. 745 00:34:14,678 --> 00:34:17,351 Yes, it is. 746 00:34:17,386 --> 00:34:19,657 It's a basement in the back bay. 747 00:34:19,692 --> 00:34:21,162 How did you know that? 748 00:34:21,196 --> 00:34:22,967 Emily's looking at a hollow sidewalk. 749 00:34:23,001 --> 00:34:24,973 I can't believe I know something you don't. 750 00:34:25,007 --> 00:34:27,011 It's a vault ceiling. See the bricks? 751 00:34:27,046 --> 00:34:29,151 There's a sidewalk built directly on top of it. 752 00:34:29,185 --> 00:34:30,254 When Boston used coal, 753 00:34:30,288 --> 00:34:31,892 carts dumped it right from the street 754 00:34:31,926 --> 00:34:33,496 through openings in the sidewalk. 755 00:34:33,531 --> 00:34:36,304 So, Emily Stern is in a coal cellar. 756 00:34:36,338 --> 00:34:39,547 Yeah, and the only ones left are in the back bay. 757 00:34:39,581 --> 00:34:41,652 Emily: Help! 758 00:34:41,686 --> 00:34:44,561 Please! I'm down here! 759 00:34:44,595 --> 00:34:46,532 Can you hear me? I'm here! 760 00:34:46,567 --> 00:34:48,003 Help me, please! 761 00:34:48,038 --> 00:34:49,875 Help me! 762 00:34:49,909 --> 00:34:52,115 Help! Please, I'm down here! 763 00:34:52,149 --> 00:34:53,786 That son of a bitch. 764 00:34:53,820 --> 00:34:56,660 Can you hear me? I'm... I'm down here. 765 00:35:02,645 --> 00:35:03,847 [ Sighs ] 766 00:35:03,882 --> 00:35:05,619 Okay. Lola. 767 00:35:05,653 --> 00:35:06,990 Oh. 768 00:35:07,024 --> 00:35:10,432 Frankie brought her up. He... he said it was okay. 769 00:35:10,467 --> 00:35:12,171 Yeah. 770 00:35:12,205 --> 00:35:14,343 Yeah, yeah, no... That's... that's fine. 771 00:35:14,378 --> 00:35:17,185 Are you okay? I was making you dinner, and... 772 00:35:17,219 --> 00:35:19,391 I forgot, and it's... 773 00:35:19,425 --> 00:35:20,460 [ chuckles ] 774 00:35:20,495 --> 00:35:23,602 It's been a long, bad day. 775 00:35:23,636 --> 00:35:25,307 Do you want me to go? 776 00:35:25,341 --> 00:35:27,546 N-no. You know what? 777 00:35:27,581 --> 00:35:29,786 I'm just gonna... I'm gonna leave work at work. 778 00:35:29,820 --> 00:35:31,290 You should go. 779 00:35:31,325 --> 00:35:33,463 Okay, just, uh... just patrol outside, all right? 780 00:35:33,497 --> 00:35:34,466 Okay. 781 00:35:34,500 --> 00:35:35,569 [ Door closes ] 782 00:35:35,604 --> 00:35:36,806 Um... 783 00:35:36,840 --> 00:35:38,042 Where's Frankie? 784 00:35:38,077 --> 00:35:39,647 He went to grab some beers. 785 00:35:39,681 --> 00:35:41,886 Oh, fantastic. 786 00:35:41,921 --> 00:35:43,758 Oh... 787 00:35:43,792 --> 00:35:45,096 What are you making? 788 00:35:45,130 --> 00:35:47,335 I think it needs a little more salt. 789 00:35:47,370 --> 00:35:48,404 Let me see. 790 00:35:50,544 --> 00:35:52,984 Mmm! Mmm! 791 00:35:53,019 --> 00:35:54,521 Oh, that's delicious! 792 00:35:54,555 --> 00:35:56,761 I really like to cook. 793 00:35:56,795 --> 00:35:58,833 You know, it doesn't work out with you and Frankie, 794 00:35:58,868 --> 00:36:00,571 you can still come here and cook anytime. 795 00:36:00,606 --> 00:36:01,775 [ Laughs ] 796 00:36:01,809 --> 00:36:02,844 I'm gonna go change. 797 00:36:02,879 --> 00:36:04,683 Okay. Uh, dinner will be ready soon. 798 00:36:04,718 --> 00:36:07,591 Okay. Thank you. Okay. 799 00:36:09,431 --> 00:36:10,666 [ Muffled shouting ] 800 00:36:10,701 --> 00:36:13,842 Frankie. Sit down. 801 00:36:16,509 --> 00:36:18,246 Where's Jane? 802 00:36:18,280 --> 00:36:19,549 Frost: Went home. 803 00:36:19,584 --> 00:36:21,020 Frankie's girlfriend's cooking dinner. 804 00:36:21,055 --> 00:36:21,989 What's up? 805 00:36:24,798 --> 00:36:26,535 I want to show you this. 806 00:36:26,570 --> 00:36:29,377 [ Keyboard clacking ] 807 00:36:30,982 --> 00:36:34,591 Okay, look at this. 808 00:36:34,626 --> 00:36:36,363 Isn't this strange? 809 00:36:38,803 --> 00:36:40,875 Looks like cheek and chin work. 810 00:36:40,910 --> 00:36:42,245 Had her nose done. 811 00:36:42,281 --> 00:36:43,616 And the only thing you can't change 812 00:36:43,651 --> 00:36:44,853 is the space between your eyes. 813 00:36:44,887 --> 00:36:47,059 She had plastic surgery. 814 00:36:47,093 --> 00:36:48,262 Put these on. 815 00:36:50,169 --> 00:36:51,170 Do it. 816 00:36:59,161 --> 00:37:01,131 He killed your husband, didn't he, Emily? 817 00:37:01,166 --> 00:37:03,271 It's not the kind of relationship 818 00:37:03,305 --> 00:37:05,477 someone like you could understand. 819 00:37:10,559 --> 00:37:11,794 Aah! 820 00:37:11,829 --> 00:37:13,332 I want you two to be able to say goodbye. 821 00:37:15,473 --> 00:37:18,012 Why would a kidnap victim living in the basement like a p.O.W. 822 00:37:18,046 --> 00:37:19,483 Get her face worked on? 823 00:37:19,517 --> 00:37:22,659 She...didn't want to be recognized? 824 00:37:24,531 --> 00:37:26,468 Frost, can you scan this? 825 00:37:26,503 --> 00:37:27,638 Yeah. 826 00:37:27,674 --> 00:37:28,876 Yeah. 827 00:37:29,612 --> 00:37:31,315 Okay. 828 00:37:31,350 --> 00:37:32,987 Getting it. 829 00:37:33,021 --> 00:37:35,460 Okay, got it. 830 00:37:37,267 --> 00:37:39,104 All right. Now let's compare these three. 831 00:37:39,138 --> 00:37:40,709 [ Keyboard clacking ] 832 00:37:43,149 --> 00:37:46,424 It's the same woman. 833 00:37:46,459 --> 00:37:48,797 Oh, my God. Jane. 834 00:37:48,832 --> 00:37:50,502 She thinks that she's in control. 835 00:37:50,536 --> 00:37:51,840 She is. 836 00:37:51,874 --> 00:37:53,644 No. We have to make her believe that she's not. 837 00:37:53,679 --> 00:37:55,182 Shut up, both of you. 838 00:37:57,088 --> 00:37:58,625 He doesn't love you. 839 00:37:58,659 --> 00:38:00,998 He did... 840 00:38:01,032 --> 00:38:02,503 enough to get him here. 841 00:38:02,537 --> 00:38:04,039 I mean Hoyt. 842 00:38:05,345 --> 00:38:06,580 He loves me. 843 00:38:08,319 --> 00:38:10,625 No, he doesn't. 844 00:38:10,659 --> 00:38:11,996 He wants you dead. 845 00:38:12,030 --> 00:38:15,271 That's not what he told you to do, is it, Emily? 846 00:38:17,546 --> 00:38:19,550 He told you not to kill me, didn't he? 847 00:38:19,584 --> 00:38:23,194 Emily's dead. 848 00:38:23,228 --> 00:38:25,834 And you will be, too. 849 00:38:25,868 --> 00:38:28,140 Hoyt wants me alive. 850 00:38:28,174 --> 00:38:32,419 And he wants that because he wants me all to himself. 851 00:38:32,453 --> 00:38:33,555 Don't you get it? 852 00:38:33,590 --> 00:38:36,196 Hoyt doesn't love you. 853 00:38:36,231 --> 00:38:39,204 He used you to get to me. 854 00:38:39,239 --> 00:38:41,277 You're gonna watch your brother die now. 855 00:38:41,311 --> 00:38:42,747 Emily, wait! Stop! 856 00:38:43,484 --> 00:38:45,321 Frankie! Frankie! Stop! 857 00:38:45,891 --> 00:38:47,361 [ Grunting ] 858 00:38:47,395 --> 00:38:48,296 Aah! 859 00:38:48,330 --> 00:38:49,767 [ Grunting ] 860 00:38:53,077 --> 00:38:54,079 Shoot her! Aah! 861 00:38:56,085 --> 00:38:58,024 [ Breathing heavily ] 862 00:38:58,058 --> 00:38:59,728 You okay? 863 00:38:59,763 --> 00:39:02,436 Breathe. It's all right. Put it down. Put it down. 864 00:39:02,470 --> 00:39:05,444 Put it down. Put it down. 865 00:39:05,478 --> 00:39:07,249 Okay. Okay, okay. 866 00:39:07,283 --> 00:39:09,322 You okay? Hmm? 867 00:39:09,356 --> 00:39:11,594 You all right? 868 00:39:15,373 --> 00:39:17,477 Dean: We'll take the rest to go. Thank you. 869 00:39:17,512 --> 00:39:19,149 Thank you. 870 00:39:22,059 --> 00:39:23,729 You want me to take you home? 871 00:39:25,468 --> 00:39:27,238 That's... What... I mean, it was... 872 00:39:27,273 --> 00:39:30,448 it was full-on Stockholm syndrome, wasn't it? 873 00:39:30,482 --> 00:39:32,921 Look... 874 00:39:32,955 --> 00:39:35,995 Emily Stern never stood a chance against Hoyt. 875 00:39:36,031 --> 00:39:37,567 She was an abused wife. 876 00:39:37,601 --> 00:39:39,940 She watched Hoyt kill her husband 877 00:39:39,975 --> 00:39:41,511 then slowly came apart. 878 00:39:41,545 --> 00:39:44,185 He kept her in that basement for six months. 879 00:39:44,220 --> 00:39:47,193 Beat her, rewarded her, beat her again. 880 00:39:47,229 --> 00:39:50,503 Frankie... I mean, I never meant to involve him. 881 00:39:50,537 --> 00:39:54,347 You didn't. Hoyt did. 882 00:39:56,855 --> 00:39:59,327 Can we... 883 00:39:59,362 --> 00:40:01,567 not talk about Hoyt... 884 00:40:01,601 --> 00:40:02,971 anymore? 885 00:40:04,209 --> 00:40:06,781 Yeah, well... 886 00:40:06,816 --> 00:40:10,559 I-I wish that I didn't associate you with Hoyt. 887 00:40:10,593 --> 00:40:11,595 I'm... I'm sorry. 888 00:40:12,833 --> 00:40:13,500 Yeah. 889 00:40:14,905 --> 00:40:16,709 Well, you know, that can change. 890 00:40:16,743 --> 00:40:19,785 Yeah, it... Yeah, it could. 891 00:40:19,819 --> 00:40:22,158 I mean, it... it probably would. 892 00:40:22,192 --> 00:40:25,299 That sounds ominous. 893 00:40:28,243 --> 00:40:30,781 Let's just... let's just say we did this, okay? 894 00:40:30,816 --> 00:40:32,520 We went to the movies. 895 00:40:32,554 --> 00:40:36,230 We...read the Sunday paper together. 896 00:40:36,265 --> 00:40:38,537 That all sounds great to me. 897 00:40:40,342 --> 00:40:42,681 And then... 898 00:40:42,715 --> 00:40:45,155 you would... 899 00:40:45,189 --> 00:40:46,793 ask me where I was going 900 00:40:46,827 --> 00:40:51,306 and what case was I working on and did I have backup and... 901 00:40:51,340 --> 00:40:53,311 Yeah. I would. 902 00:40:53,345 --> 00:40:55,083 And you would worry. 903 00:40:57,156 --> 00:40:59,929 I'm not... I'm not ready for that. 904 00:41:02,671 --> 00:41:06,013 I'm not ready for someone like you. 905 00:41:08,187 --> 00:41:09,857 Okay. 906 00:41:09,891 --> 00:41:13,166 [ Inhales deeply ] 907 00:41:13,201 --> 00:41:16,442 I'm gonna go. 908 00:41:18,850 --> 00:41:20,420 Not as far as Afghanistan, but... 909 00:41:20,454 --> 00:41:21,923 [ Chuckles ] 910 00:41:24,465 --> 00:41:26,302 Okay. 911 00:41:37,301 --> 00:41:38,336 Mm. 912 00:41:42,682 --> 00:41:46,525 [ Clears throat ] 913 00:41:46,560 --> 00:41:48,732 All right. 914 00:41:48,766 --> 00:41:50,971 I'll see you around. 915 00:42:06,549 --> 00:42:09,657 Here we are again, Jane. 916 00:42:09,691 --> 00:42:10,894 [ Chuckles ] 61428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.