All language subtitles for Porte Aperte 1990 Gianni Amelio - Gian Maria Volontè, Ennio Fantastichini, Renato Carpentieri, Tuccio Musumeci, Silverio Blasi ItaSpa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,500 --> 00:00:39,200 - PUERTAS ABIERTAS - 2 00:03:14,500 --> 00:03:16,500 �Buenos d�as, se�or. �C�mo est�? 3 00:03:18,700 --> 00:03:20,800 !Scalia! �Qu� est�s haciendo aqu�? 4 00:04:03,500 --> 00:04:06,100 �Qui�n te dej� entrar? 5 00:04:08,100 --> 00:04:10,800 Estaba dando una vuelta y entr� sin llamar. 6 00:04:12,700 --> 00:04:15,600 Un buen momento o un mal momento no dura todo el tiempo. 7 00:04:18,400 --> 00:04:21,100 Abre la ventana para que entre un poco de aire fresco 8 00:04:24,300 --> 00:04:27,500 Y a continuaci�n, vete, no te quiero ver m�s por aqu�. 9 00:04:30,300 --> 00:04:34,500 Si quieres un consejo, �Vete de Palermo, ya no pintas nada aqu�... 10 00:04:38,600 --> 00:04:42,400 �Mira lo que has hecho! No puedes hacer nada bien. 11 00:04:44,900 --> 00:04:48,200 Ahora recogerlos uno por uno y ponerlos en orden. 12 00:04:50,300 --> 00:04:53,900 �R�pido! Estoy esperando visitas. 13 00:05:02,100 --> 00:05:04,300 Todav�a no lo puedo hacer, abogado. 14 00:05:06,400 --> 00:05:11,100 Me levanto a las 6.30. Me visto, me tom� el caf�. 15 00:05:13,300 --> 00:05:14,500 �Qu� puedo hacer? 16 00:05:18,200 --> 00:05:20,600 Cuento las horas, el tiempo pasa tan lentamente. 17 00:05:24,900 --> 00:05:27,900 No puedo quedarme en casa todo el d�a. 18 00:05:28,500 --> 00:05:32,200 Me robaste demasiado y lo hiciste mal. 19 00:05:37,700 --> 00:05:41,200 Soy el �nico que dispar�, He pagado por todo el mundo. 20 00:05:44,100 --> 00:05:45,600 No tienes porque quejarte ... 21 00:05:46,300 --> 00:05:49,100 ... porque gracias a mi, no te han enviado a la c�rcel. 22 00:05:50,000 --> 00:05:53,100 �Ahora sal, No quiero volver a verte de nuevo. 23 00:05:55,700 --> 00:05:56,800 �Fuera! 24 00:06:02,700 --> 00:06:04,100 Muy bien, abogado. 25 00:06:09,200 --> 00:06:10,700 Perd�name. 26 00:07:31,600 --> 00:07:34,100 Scalia, �qu� est�s haciendo aqu�? 27 00:07:35,300 --> 00:07:39,300 �Has venido de visita? Me alegro de verte. Si�ntate 28 00:07:40,500 --> 00:07:44,000 Este es tu lugar. Soy indigno de ocuparlo. 29 00:07:45,400 --> 00:07:49,500 !Cu�ntas veces te ve�a ah� sentado y yo te llevaba los archivos, �te acuerdas?! 30 00:07:51,500 --> 00:07:54,600 - Tienes buen aspecto, �Has encontrado alg�n trabajo? - S�, lo he encontado. 31 00:07:55,300 --> 00:07:57,500 Me alegro. �C�mo est�s? 32 00:07:58,200 --> 00:08:01,400 - As�, as� ... - He estado pensando en ti ... 33 00:08:01,600 --> 00:08:07,400 ... tus cosas est�n aqu�. Lo he puesto en orden. Todo sigue aqu�: 34 00:08:08,200 --> 00:08:11,900 ... las gomas, los l�pices, incluso una baraja de cartas! 35 00:08:12,800 --> 00:08:14,500 �Por qu� no lo guardas? 36 00:08:16,500 --> 00:08:19,800 No se puede tener todo, son in�tiles para m� ahora. 37 00:08:21,900 --> 00:08:24,900 Yo s� lo que piensas Que les dije que te despidieran ... 38 00:08:25,600 --> 00:08:29,200 ... pero te equivocas! Les ped� que no lo hicieran. 39 00:08:30,400 --> 00:08:35,300 Por otra parte, no entiendo todos estos documentos. Me confundo. 40 00:08:36,900 --> 00:08:38,800 �Quieres que te eche un vistazo? 41 00:08:39,500 --> 00:08:41,300 �En serio? Me gustar�a que...! 42 00:08:44,200 --> 00:08:48,100 Ser� mejor que cierre la puerta, ya sabes como piensan... 43 00:08:48,300 --> 00:08:51,200 Por supuesto, no deber�an verte conmigo. 44 00:09:12,100 --> 00:09:14,400 !Qu� vaya bien! �Buena suerte! 45 00:09:24,900 --> 00:09:28,400 �Por fin! �Ya era hora que llegaras? Y yo aqu� ... 46 00:09:28,700 --> 00:09:32,400 ... esperando en la calle. �D�nde has estado? 47 00:09:35,500 --> 00:09:37,900 La gente estaba merodeando por aqu�... 48 00:10:00,500 --> 00:10:02,200 �No vayas tan r�pido!. 49 00:10:02,900 --> 00:10:06,500 T� siempre tan obstinado, vas a averiar el coche. 50 00:10:08,700 --> 00:10:10,400 �Qu� me importa? Ya est� vendido. 51 00:10:12,000 --> 00:10:13,800 Por lo que me est�n pagando ... 52 00:10:15,900 --> 00:10:17,100 !L�stima! 53 00:10:19,700 --> 00:10:21,100 Me gustaba mucho. 54 00:10:22,900 --> 00:10:25,300 �Te ha gustado ser una se�ora, te sent�as importante, eh? 55 00:10:29,300 --> 00:10:33,500 �Hijo de puta! �De qu� te ries? 56 00:10:35,100 --> 00:10:37,600 �D�jame en paz! �Basta ya! 57 00:13:54,700 --> 00:13:55,700 �Pap�! 58 00:14:02,900 --> 00:14:09,900 - El gato se escap�. - Me alegro por �l. �Has comido? 59 00:14:10,800 --> 00:14:12,400 �Qu� has comido? 60 00:14:12,500 --> 00:14:14,800 Tomates con sal pan y az�car. 61 00:14:16,900 --> 00:14:20,500 �Buen chico! �Sabes tomarte la medicina? 62 00:14:21,400 --> 00:14:26,200 No, la botella se rompi�, pero no se lo digas a mam�. 63 00:14:31,300 --> 00:14:32,500 No voy a decirle nada ... 64 00:14:36,500 --> 00:14:38,500 �Has perdido otro diente? 65 00:14:38,700 --> 00:14:40,800 S�, y tienes que darme un poco de dinero. 66 00:14:45,200 --> 00:14:46,500 �Me haces da�o! 67 00:16:12,300 --> 00:16:13,700 �Asesino! 68 00:16:40,800 --> 00:16:46,200 �Silencio! 69 00:16:48,900 --> 00:16:50,100 !El tribunal! 70 00:17:19,600 --> 00:17:23,300 !Queremos verlo cara a cara con la justicia! 71 00:17:34,900 --> 00:17:36,800 �Est� presente la parte demandada? 72 00:17:38,100 --> 00:17:39,500 �defendida por qui�n? 73 00:17:40,400 --> 00:17:44,100 Por m� sr Juez, abogado Francesco Colao. 74 00:17:46,100 --> 00:17:48,900 �Est� presente la demandante? 75 00:17:49,500 --> 00:17:52,600 S�, representada por m� ... 76 00:17:52,800 --> 00:17:55,700 ... Abogado Salvatore Spadaro, del Tribunal de Palermo ... 77 00:17:55,900 --> 00:17:58,600 ... de acuerdo con el Poder del Fiscal depositado. 78 00:17:58,700 --> 00:18:02,400 Los cargos del demandante Se han notificado ... 79 00:18:02,500 --> 00:18:05,200 ... tanto en el Ministerio P�blico como al acusado. 80 00:18:05,500 --> 00:18:10,100 Los testigos han sido citados. Si alguno de ellos est� en la corte ... 81 00:18:10,300 --> 00:18:11,900 ... que se vaya fuera. 82 00:18:12,800 --> 00:18:14,900 �Hay las excepciones preliminares? 83 00:18:17,300 --> 00:18:20,200 Scalia, Tommaso, se le acusa de los delitos ... 84 00:18:20,500 --> 00:18:26,000 ... especificado en los p�rrafos 61, 575 y 576 del C�digo Penal ... 85 00:18:27,000 --> 00:18:32,200 ... de haber causado, en Palermo el 10 de marzo de 1937, las muertes de ... 86 00:18:32,600 --> 00:18:37,400 ... Vincenzo Spadafora, Speciale Antonio, Scalia y Rosa, nombre de soltera Mignemi. 87 00:18:38,700 --> 00:18:42,300 Yo declaro el proceso abierto. 88 00:18:42,500 --> 00:18:45,300 Vamos a proceder con el interrogatorio del acusado. 89 00:18:56,200 --> 00:18:59,100 Recuerde, tranquilo y con humildad. 90 00:19:14,100 --> 00:19:15,200 Si�ntate. 91 00:19:18,200 --> 00:19:20,000 Perdone, Su Se�or�a. 92 00:19:21,600 --> 00:19:23,300 Y a ustedes les pido perd�n tambi�n. 93 00:19:26,300 --> 00:19:30,000 Me gustar�a decir unas pocas palabras, y despu�s les dejar� trabajar en paz. 94 00:19:31,800 --> 00:19:33,300 he escrito. 95 00:19:37,900 --> 00:19:41,400 Los heraldos de los residuos y la traici�n han hecho cargo de ... 96 00:19:41,500 --> 00:19:44,700 ... la revoluci�n fascista ... 97 00:19:44,800 --> 00:19:46,500 !C�gele ese pedazo de papel! 98 00:19:48,300 --> 00:19:51,400 Lo s� de memoria todos modos. Que, como yo, estaba en las barricadas ... 99 00:19:51,700 --> 00:19:54,300 ... desde el principio estaba horrorizado por esto. 100 00:19:54,900 --> 00:19:57,900 Por mi fe en el Duce y en Dios ... 101 00:19:58,000 --> 00:20:00,300 ... tuve que mentir como un perro ... 102 00:20:00,600 --> 00:20:02,700 ...con el feo disfraz de un funcionario p�blico. 103 00:20:02,800 --> 00:20:05,100 Pero los que mandan son unos corruptos. 104 00:20:05,200 --> 00:20:09,800 El perro logr� morder un pedazo de su carne podrida ... 105 00:20:09,900 --> 00:20:14,300 Orden� al culpable que se le expulse de la corte. 106 00:20:14,400 --> 00:20:15,300 he luchado ... 107 00:20:15,500 --> 00:20:19,100 ... sabiendo que mi batalla ser�a al final en un tribunal de justicia! 108 00:20:19,200 --> 00:20:21,500 quien ser� capaz de enfrentarse a la muerte con la cabeza en alto ... 109 00:20:21,600 --> 00:20:24,500 ... pero estos tiranos que se llaman ellos mismos fascistas, no se puede. 110 00:20:24,700 --> 00:20:26,300 !Ellos deben ser humillados! 111 00:20:26,400 --> 00:20:29,900 No llor�is por mi destino, pero Italia ... 112 00:20:30,100 --> 00:20:32,800 ... ha sido insultada por su codicia y sus hijos deshonestos 113 00:21:05,400 --> 00:21:07,200 �D�jame en paz! 114 00:21:07,300 --> 00:21:09,400 Ayer tambi�n me molestabas. 115 00:21:09,600 --> 00:21:11,100 El juez Di Francesco est� aqu�. 116 00:21:12,700 --> 00:21:16,200 Vito! Ven, si�ntate. 117 00:21:16,300 --> 00:21:18,500 �No vienes con la joven? 118 00:21:18,700 --> 00:21:20,200 S�, est� aqu�. 119 00:21:20,700 --> 00:21:25,200 Bonito, �eh? Llegaron esta ma�ana. 120 00:21:27,300 --> 00:21:28,600 Tienen todav�a el olor de la sede. 121 00:21:33,000 --> 00:21:35,300 Carmelina, �est�s todav�a aqu�,? 122 00:21:36,500 --> 00:21:39,300 �Ven, voy a presentarte a la se�orita de la casa. 123 00:21:40,500 --> 00:21:41,900 Es muy amable. 124 00:21:42,200 --> 00:21:45,600 La quiero para satisfacer a ti y tu padre. 125 00:21:46,300 --> 00:21:49,800 Le he hablado muy bien de usted. Las dejo en paz. 126 00:21:50,900 --> 00:21:52,900 La cena est� casi lista. 127 00:21:55,600 --> 00:21:59,800 En el caso de un debate grave y delicado ... 128 00:22:00,200 --> 00:22:04,700 ... le ofrecemos nuestros m�s fervientes y buenos deseos y nuestro apoyo sincero. 129 00:22:06,400 --> 00:22:11,400 y una sentencia en la que el triunfo de la justicia ... 130 00:22:11,800 --> 00:22:15,300 ... ser� un ejemplo ... ... Una advertencia y un est�mulo. 131 00:22:15,500 --> 00:22:17,600 "una advertencia y un est�mulo". �Qu� significa eso? 132 00:22:17,900 --> 00:22:19,900 Ellos esperan que llevemos bien este asunto. 133 00:22:21,200 --> 00:22:23,100 Pero aqu� la sentencia ya est� escrita. 134 00:22:23,300 --> 00:22:27,000 Ese criminal escribi� la sentencia con sus propias manos. 135 00:22:27,500 --> 00:22:31,700 El verdadero esc�ndalo no es este, pero... 136 00:22:32,100 --> 00:22:36,800 ... los que est�n en el ministerio nunca pieden la oportunidad de demostrar su celo. 137 00:22:39,800 --> 00:22:42,600 �C�mo crees que va este juicio? 138 00:22:44,900 --> 00:22:48,000 �Qu� podemos pensar? Ni siquiera ha comenzado. 139 00:22:48,600 --> 00:22:50,400 Es como si estuviera finalizado. 140 00:22:51,400 --> 00:22:54,400 S�lo tenemos que hacer los tramites correspondientes... 141 00:23:01,200 --> 00:23:02,900 Yo no me lo esperaba. 142 00:23:04,700 --> 00:23:07,200 Nunca me he encontrado con un juicio como �ste. 143 00:23:07,800 --> 00:23:09,700 Todos los procesos son los mismos. 144 00:23:11,600 --> 00:23:15,400 Los responsables de la pena de muerte son los asesinos. 145 00:23:16,500 --> 00:23:18,700 los malhechores deben ser asesinados ... 146 00:23:18,800 --> 00:23:21,100 ... si amenazan el orden p�blico. 147 00:23:21,900 --> 00:23:24,700 No son mis palabras, pero son las de un santo: 148 00:23:26,000 --> 00:23:27,300 ... Tom�s de Aquino. 149 00:24:07,700 --> 00:24:10,000 Hay que hablar en voz baja o si nos despertaremos a Assunta. 150 00:24:10,400 --> 00:24:13,300 �No me digas que cay� el jab�n, o lo dej� caer. 151 00:24:13,700 --> 00:24:17,400 Se cay� el jab�n en el lago y por eso lloraba ... 152 00:24:17,500 --> 00:24:20,000 Lo dej� caer, dej� caer el jab�n. 153 00:24:20,300 --> 00:24:23,800 Debido a que es femenina. Dej� caer el jab�n en el lago ... 154 00:24:24,000 --> 00:24:26,900 ... y grit�: porque no pod�a hacerlo. 155 00:24:27,000 --> 00:24:28,600 �Y qu� hizo el smartie entonces? 156 00:24:30,600 --> 00:24:34,500 Este smartie hizo lo que hizo la hermana buena ... 157 00:24:34,600 --> 00:24:38,000 �Vamos, te voy a poner a la cama. Qu�tate el abrigo. 158 00:24:38,700 --> 00:24:41,700 Y arroj� el jab�n en el lago. 159 00:24:42,300 --> 00:24:45,100 Ahora puedes hablar m�s alto. 160 00:24:45,200 --> 00:24:47,600 - Otro pr�ncipe ... - �Qu� hizo? 161 00:24:48,600 --> 00:24:52,300 En lugar de hacer una estrella para ella ... 162 00:24:52,700 --> 00:24:54,700 ... �adivina qu� hizo? 163 00:24:55,000 --> 00:24:59,100 Vamos a ver ... �l no hizo una estrella para ella ... 164 00:24:59,600 --> 00:25:02,300 ... quiz� hizo una flor. 165 00:25:04,100 --> 00:25:08,000 No. �Qu� hizo �l? Vamos a ver ...�un cuerno? 166 00:25:11,700 --> 00:25:13,500 �Un lunar? 167 00:25:15,400 --> 00:25:18,900 Pues bien, no lo s�. 168 00:25:20,300 --> 00:25:22,100 !Una cola de burro! 169 00:25:28,700 --> 00:25:33,400 La hermana mala era tan fea que no pod�a salir de casa. 170 00:25:33,500 --> 00:25:37,600 El pr�ncipe ten�a raz�n al tratarla de esa manera. 171 00:25:38,000 --> 00:25:40,900 La gente mala debe ser fea ... 172 00:25:41,000 --> 00:25:43,800 ... mientras que la gente buena debe ser hermosa. 173 00:27:22,600 --> 00:27:26,100 Dejadle las esposas. Las bestias salvajes deben estar siempre encadenadas. 174 00:27:31,200 --> 00:27:34,600 Me gustar�a mostrarle al acusado el Anexo N � 2. 175 00:27:55,300 --> 00:27:56,600 �La reconoces? 176 00:27:59,400 --> 00:28:01,400 S�, es la m�a. 177 00:28:04,800 --> 00:28:06,400 �C�mo la conseguirste? 178 00:28:06,800 --> 00:28:08,200 �Qu� importa eso? 179 00:28:09,000 --> 00:28:10,300 La us�, �no? 180 00:28:11,000 --> 00:28:13,100 �Quiero saber c�mo la conseguiste? 181 00:28:14,500 --> 00:28:15,900 Era de mi padre. 182 00:28:16,300 --> 00:28:18,600 �D�nde la guardaba? 183 00:28:20,400 --> 00:28:23,400 En mi bolsillo. �Qu� tipo de pregunta es esa? 184 00:28:26,100 --> 00:28:27,800 Perm�tanme aclararme. 185 00:28:28,600 --> 00:28:32,500 �Siempre la llevaba encima o s�lo por la ma�ana? 186 00:28:36,900 --> 00:28:40,000 La guardaba en una caja de zapatos en la parte superior del armario. 187 00:28:40,600 --> 00:28:43,900 y la utilizaba para disparar algunas veces en A�o Nuevo ... 188 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 ... como todos los dem�s. 189 00:28:45,200 --> 00:28:49,000 �Por qu� utiliz� una bayoneta en las otras 2 v�ctimas? 190 00:28:53,100 --> 00:28:55,800 Las Bayonetas no hacen ruido. 191 00:29:01,000 --> 00:29:04,300 Cuando se fue de las oficinas de la Confederaci�n ... 192 00:29:05,600 --> 00:29:08,500 ... �ten�a el rev�lver en el bolsillo? 193 00:29:08,800 --> 00:29:11,300 �Qu� pregunta es esa! �Qu� significa? 194 00:29:11,900 --> 00:29:14,500 !Estamos perdiendo el tiempo! 195 00:29:14,600 --> 00:29:16,300 !Responda a la pregunta! 196 00:29:17,400 --> 00:29:20,500 Muy bien, Su Excelencia, Disculpe. 197 00:29:21,300 --> 00:29:25,700 La consegu� despu�s. La cargu� y sal� con mi esposa. 198 00:29:26,100 --> 00:29:28,700 Y se detuvo frente a la capilla. 199 00:29:30,300 --> 00:29:33,500 �Dej� el coche o lo hizo despu�s con su mujer? 200 00:29:33,900 --> 00:29:35,000 Yo lo hice. 201 00:29:35,700 --> 00:29:37,100 �Por qu�? 202 00:29:38,000 --> 00:29:41,100 Ella era devota. Ella siempre lo hac�a cuando saliamos. 203 00:29:41,500 --> 00:29:44,200 �Se paraban en cada capilla? 204 00:29:46,000 --> 00:29:47,700 S�lo en la primera la que encontrabamos. 205 00:29:47,900 --> 00:29:51,000 �Sab�a usted que hab�a una en el camino a Piana? 206 00:29:51,500 --> 00:29:53,700 Me acord� cuando lo vi. 207 00:29:55,100 --> 00:29:57,400 Supongamos que no encontr� ninguna 208 00:29:59,300 --> 00:30:01,400 Lo habr�a hecho en otro lugar. 209 00:30:05,800 --> 00:30:08,600 Pero, al igual tambi�n, �en un campo abierto? 210 00:30:13,500 --> 00:30:16,100 No lo s�. 211 00:30:16,900 --> 00:30:19,600 �Qu� preguntas! Se�or�a, �Por qu� tengo que responder a esas preguntas? 212 00:30:19,700 --> 00:30:21,200 �Cu�ndo? 213 00:30:22,800 --> 00:30:24,900 �Cu�ndo decidiste matarla? 214 00:30:30,300 --> 00:30:31,700 Me trat� mal. 215 00:30:33,100 --> 00:30:34,800 Responde a la pregunta. 216 00:30:37,900 --> 00:30:39,100 �Qu� pregunta? 217 00:30:39,900 --> 00:30:42,900 �Cu�ndo decidiste matar a tu esposa? 218 00:30:46,100 --> 00:30:49,800 !Ella era una arp�a, una perra! 219 00:30:51,800 --> 00:30:54,000 Lo sab�a todo. Ella lo hizo todo. 220 00:30:58,000 --> 00:31:00,600 Me torturaba, y entonces la mat�. 221 00:31:08,000 --> 00:31:11,900 Por lo tanto, �lo hab�a planeado con tiempo el asesinato? 222 00:31:13,900 --> 00:31:16,800 - �Qui�n le dijo eso? - !Usted lo hizo, ahora! 223 00:31:17,500 --> 00:31:20,100 Yo nunca dije eso. 224 00:31:20,400 --> 00:31:22,100 Secretario del Tribunal, No dije esto ... 225 00:31:22,200 --> 00:31:24,600 ... o mejor, no voy a hablar nunca m�s ... 226 00:31:25,000 --> 00:31:27,700 ... es mi derecho! 227 00:31:28,000 --> 00:31:31,100 !P�game las esposas! 228 00:31:38,300 --> 00:31:39,600 Las esposas. 229 00:31:42,500 --> 00:31:43,900 �De CUMIS? 230 00:31:46,600 --> 00:31:48,000 �Frustace? 231 00:31:50,300 --> 00:31:51,500 �Palumbo? 232 00:31:54,700 --> 00:31:55,800 �Consolo? 233 00:32:04,500 --> 00:32:06,000 �Patern�? 234 00:32:10,300 --> 00:32:12,200 �El juez Di Francesco? 235 00:32:14,000 --> 00:32:17,800 Me parece que mi voto no es necesario, por lo que me abstengo. 236 00:32:19,500 --> 00:32:20,900 El Tribunal ha decidido ... 237 00:32:21,000 --> 00:32:23,700 ... el examen psiqui�trico del acusado. 238 00:32:26,000 --> 00:32:27,600 El juez Di Francesco ... 239 00:32:27,800 --> 00:32:30,500 ... ya que quer�a su examen ... 240 00:32:31,900 --> 00:32:35,500 ... haga el favor de ser tan amable de hacer los tramites 241 00:32:37,000 --> 00:32:41,600 �Esperemos que est� loco o van a tener que hacerlo tambi�n con nosotros! 242 00:33:06,000 --> 00:33:07,100 Perdone ... 243 00:33:08,900 --> 00:33:10,700 ... �tengo que firmar? - No. 244 00:33:15,700 --> 00:33:21,100 �Por qu� el abogado de la defensa no quiere el examen psiqui�trico? 245 00:33:23,300 --> 00:33:25,900 Si el imputado no lo quiere, no es obligatorio. 246 00:33:26,100 --> 00:33:28,200 �l podr�a haber ... 247 00:33:28,800 --> 00:33:31,100 ... incluso contra los deseos de su cliente. 248 00:33:32,800 --> 00:33:34,800 !Preg�ntele al abogado Colao! 249 00:33:39,500 --> 00:33:46,200 Otra pregunta: �Est� usted realmente convencido de que est� loco? 250 00:33:50,700 --> 00:33:53,300 Las preguntas se formulan en el tribunal. 251 00:33:55,200 --> 00:33:58,400 Aqu� las respuestas son simples. S� ... 252 00:34:00,400 --> 00:34:01,500 ... o no. 253 00:34:04,600 --> 00:34:06,700 �Naci� usted en Bagheria? 254 00:34:09,100 --> 00:34:11,500 Yo ten�a parientes all�, un lugar bonito. 255 00:34:13,100 --> 00:34:15,900 �Su padre todav�a hac�a aquel pan tan exquisito? 256 00:34:17,000 --> 00:34:19,400 Sol�a ir a la tienda cuando era un ni�o. 257 00:35:31,400 --> 00:35:33,000 Padre. 258 00:35:37,900 --> 00:35:39,100 !Don Michele! 259 00:35:40,500 --> 00:35:43,500 !Vituzzo! Podr�as haber descansado un poco m�s. 260 00:35:46,000 --> 00:35:49,300 - Lev�ntese, el suelo est� h�medo. - No importa. 261 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Tome, dej�selos a su esposa. 262 00:36:19,300 --> 00:36:23,600 Somos la �nica familia cuyos muertos est�n cerca. 263 00:36:28,700 --> 00:36:32,400 !Esta tumba es lo suficientemente grande para albergar a 7 generaciones! 264 00:36:38,300 --> 00:36:40,700 �Sabes lo que debes de hacer. Vituzzo? 265 00:36:41,500 --> 00:36:46,800 debes escribir una carta a la Podest�. 266 00:36:49,400 --> 00:36:51,300 Vamos a esperar nuestro turno. 267 00:36:52,500 --> 00:36:54,800 Eso es lo que me dijeron en el Ayuntamiento: 268 00:36:54,900 --> 00:36:59,500 ... "�Por qu� necesitamos una tumba nueva? !Est�s muy bien de salud! " 269 00:36:59,600 --> 00:37:02,600 �Tienen raz�n! �Tienen raz�n! 270 00:37:04,100 --> 00:37:09,000 No te burles de m�! �Es este el �nico traje que tienes? 271 00:37:09,800 --> 00:37:13,300 - �Lo llevaba el domingo pasado, tambi�n. - No lo recuerdo. 272 00:37:13,400 --> 00:37:17,100 La gente mira estas cosas. 273 00:37:17,300 --> 00:37:20,200 �Qu� importa la gente? 274 00:37:20,500 --> 00:37:23,600 Si �l viene hacia nosotros, no digas una palabra. 275 00:37:23,700 --> 00:37:26,000 D�jame hablar con �l. 276 00:37:27,300 --> 00:37:29,800 Don Michele ... Mis respetos, el juez Di Francesco. 277 00:37:29,900 --> 00:37:33,000 Siento molestarte en este momento. Un minuto. 278 00:37:33,200 --> 00:37:36,700 En realidad, tenemos prisa. Mi hijo se va de Palermo en breve. 279 00:37:36,900 --> 00:37:40,000 En cualquier caso, no se preocupe. Lo que tenga que hacerse se har�. 280 00:37:40,100 --> 00:37:43,500 Cuando un hombre est�..., pierde su dignidad. 281 00:37:43,700 --> 00:37:46,000 �Gracias, don Michele. Sr juez Di Francesco ... 282 00:37:49,000 --> 00:37:52,200 !Incluso me molestan en el cementerio! 283 00:37:53,300 --> 00:37:57,100 - �Qu� quer�a? - Es un mal bicho. Su hermano est� en la c�rcel. 284 00:37:57,200 --> 00:37:59,300 �l ha estado esperando su juicio durante un a�o. 285 00:37:59,800 --> 00:38:02,900 Yo le dije: "Mi hijo, el juez, no puede hacer nada al respecto ". 286 00:38:03,900 --> 00:38:06,300 "Que la justicia siga su curso." 287 00:38:49,500 --> 00:38:51,600 La �ltima vez result� mucho mejor. 288 00:38:53,300 --> 00:38:54,600 Es siempre la misma. 289 00:38:58,100 --> 00:39:01,100 �De qu� te r�es? !Los hombros hacia atr�s! 290 00:39:02,400 --> 00:39:05,900 �Qu� fea est�s con las cosas en los o�dos, t�a! 291 00:39:06,600 --> 00:39:09,500 No hables con la boca llena. 292 00:39:12,900 --> 00:39:15,900 Te hacen la cara m�s larga. 293 00:39:18,100 --> 00:39:20,700 Su rostro, es el de una mujer. 294 00:39:21,400 --> 00:39:22,800 �Son de oro? 295 00:39:23,100 --> 00:39:25,900 Preg�ntele a su t�o, se los regalo �l. 296 00:39:27,600 --> 00:39:29,400 t�o, �son de oro los pendientes? 297 00:39:29,700 --> 00:39:31,900 Esas tipo de preguntas no se hacen. 298 00:39:32,200 --> 00:39:36,400 �Es �sta la educaci�m que tu padre te ense�a, cuanto vale...? 299 00:39:36,500 --> 00:39:40,200 Por favor, Vito est� aqu� hoy. No quiero discutir. 300 00:39:42,500 --> 00:39:46,300 �Es cierto que la ejecuci�n por fusilamiento se lleva a cabo detr�s del cementerio? 301 00:39:47,400 --> 00:39:50,800 No debe haber m�s respeto para un lugar sagrado. 302 00:39:50,900 --> 00:39:53,500 Ellos no disparan a nadie, d�jame decirte. 303 00:39:53,600 --> 00:39:56,000 Para los m�dicos no est� loco, si lo van a poner en libertad. 304 00:39:56,100 --> 00:39:58,200 Si se lo llevan al manicomio ... 305 00:39:58,300 --> 00:40:00,200 ... y se escapa puede matar a tres m�s. 306 00:40:00,600 --> 00:40:04,000 Este Scalia deber�a haber recibido un disparo en el acto. 307 00:40:04,100 --> 00:40:08,400 Todo este dinero para los abogados, documentos, ensayos ... �Qui�n va a pagarlo? 308 00:40:08,500 --> 00:40:11,800 gente honesta, gente que trabaja duro. 309 00:40:12,300 --> 00:40:14,700 �T� tambi�n te vas a poner a hablar de la leyes? 310 00:40:15,000 --> 00:40:16,800 �Quieres dar lecciones a un juez ? 311 00:40:17,200 --> 00:40:20,200 El examen psiquiatrico del acusado fue una idea de Vito. 312 00:40:20,600 --> 00:40:24,200 Despu�s del examen m�dico lo van a declarar enfermo mental. �l no estaba enojado y le dispar�. 313 00:40:24,600 --> 00:40:29,900 Y la gente dir�, es un juez con conciencia. 314 00:40:31,300 --> 00:40:35,600 Pon los codos sobre la mesa y �tate la servilleta al cuello ... 315 00:40:35,800 --> 00:40:37,400 ... o sino te vas a ensuciar. 316 00:40:40,100 --> 00:40:44,700 Al igual que su t�o: De conciencia y la parte superior de la clase. 317 00:40:45,700 --> 00:40:49,300 Ayer consegu� los informes ... 318 00:40:49,400 --> 00:40:51,200 ... y le� al t�o Vito. 319 00:40:59,900 --> 00:41:02,800 Ayer por la noche So�aba con el asesino. 320 00:41:03,800 --> 00:41:08,100 �l estaba en una casa fea, sucia y sin muebles. 321 00:41:09,900 --> 00:41:14,600 �l sab�a que no era real, pero �l estaba llorando. 322 00:41:16,900 --> 00:41:18,700 �Por qu� estaba llorando? 323 00:41:18,800 --> 00:41:22,800 �l debi� haber pensado antes de agredir a esa pobre mujer. 324 00:41:30,400 --> 00:41:32,200 En voz clara y fuerte. 325 00:41:32,900 --> 00:41:37,100 Tema: Mi familia. En mi familia ... 326 00:41:37,400 --> 00:41:41,100 ... hay dos clases de parientes, aquellos que est�n muertos ... 327 00:41:41,300 --> 00:41:44,500 ... y los que est�n vivos. Los vivos son los siguientes: 328 00:41:44,800 --> 00:41:48,900 Abuelo ... Michele, mi padre Vincenzo, mi madre Antonia ... 329 00:41:49,300 --> 00:41:54,100 ... la t�a Nora y mi hermano Salvatore. Vito y el t�o ... 330 00:41:54,500 --> 00:41:58,500 ... que vive en Palermo. �l es viudo. �l tiene una hija de 10 a�os ... 331 00:41:58,800 --> 00:42:00,400 ... que es mi prima. 332 00:42:00,600 --> 00:42:03,600 Se ha olvidado el nombre: Carmelina. 333 00:42:05,100 --> 00:42:08,500 t�o Vito es importante porque es un juez del tribunal. 334 00:42:10,900 --> 00:42:14,400 Aqu� en el pueblo es muy importante y conocido, m�s a�n ahora ... 335 00:42:14,700 --> 00:42:17,500 ... porque est� con el caso del Monstruo de Palermo. 336 00:42:18,300 --> 00:42:20,900 Cuando nos viene a visitar y me besa ... 337 00:42:21,300 --> 00:42:25,100 ... la barba me rasca y puedo oler el jab�n. 338 00:42:26,100 --> 00:42:30,000 Pero s�lo nos visita dos veces al mes y me entristece ... 339 00:42:30,500 --> 00:42:33,900 ... porque cuando venga, T�a Nora hace una "cassata". 340 00:42:37,200 --> 00:42:38,200 Fin. 341 00:43:49,600 --> 00:43:51,600 No puedo entender lo que est� pasando. 342 00:43:53,400 --> 00:43:59,300 No s� lo que est� pasando. �l est� tranquilo y en calma. No hay alborotos. 343 00:44:12,400 --> 00:44:14,100 �Dime d�nde te voy pinchando! 344 00:44:16,000 --> 00:44:17,500 En la mejilla derecha. 345 00:44:18,500 --> 00:44:20,400 En el pecho. 346 00:44:20,500 --> 00:44:22,300 Si tan s�lo...! 347 00:44:25,200 --> 00:44:27,700 - �Y ahora? - En la pierna derecha. 348 00:44:29,900 --> 00:44:32,100 - �Y ahora? - En ninguna parte. 349 00:44:35,300 --> 00:44:36,500 Si�ntese, por favor. 350 00:44:40,000 --> 00:44:41,600 Qu�tese la venda de los ojos. 351 00:44:46,500 --> 00:44:47,800 El craniometro. 352 00:44:52,700 --> 00:44:56,800 �Buenos d�as Sr Juez. �Viene a ver c�mo estoy? 353 00:44:59,900 --> 00:45:05,700 La distancia entre el occipital y el bregma: 215 mil�metros. 354 00:45:07,200 --> 00:45:11,500 Una depresi�n del craneo en la uni�n de la sutura coronal ... 355 00:45:12,000 --> 00:45:13,900 ... con la sutura sagital. 356 00:45:14,300 --> 00:45:16,300 muy leve. 357 00:45:18,400 --> 00:45:20,800 �Pasa algo? �Es malo? 358 00:45:21,100 --> 00:45:22,700 Todo normal. 359 00:45:24,200 --> 00:45:27,000 Ha visto Sr Juez, todo normal. 360 00:45:27,900 --> 00:45:31,700 Usted lo dice doctor. El Sr Juez piensa que estoy loco. 361 00:45:32,800 --> 00:45:34,400 que soy peligroso ... 362 00:45:36,600 --> 00:45:37,800 ... pero no estoy loco. 363 00:45:41,500 --> 00:45:44,100 Hay cosas buenas en esta cabeza, Sr Juez. 364 00:46:09,400 --> 00:46:11,700 �Buenos d�as Sr Juez, �puedo? 365 00:46:19,300 --> 00:46:22,200 Como no nos hemos podido ver. Esta ma�ana pens�: 366 00:46:22,300 --> 00:46:24,000 ... "Tal vez no regreso." 367 00:46:25,100 --> 00:46:28,200 Yo vengo de las afueras. Nunca estoy en Palermo. 368 00:46:30,700 --> 00:46:36,000 �Mira lo que he comprado. Las semillas de este tipo no se pueden encontrar. 369 00:46:39,300 --> 00:46:42,700 Se trata de una lechuga que crece sin apenas nada de agua. 370 00:46:48,100 --> 00:46:50,600 Lo siento por los resultados del examen. 371 00:46:53,900 --> 00:46:58,500 �Por qu�? Usted fue el �nico, ahora lo ve. 372 00:46:59,900 --> 00:47:05,000 Antes de venir aqu� he pasado por la tienda de Paterno. 373 00:47:05,500 --> 00:47:10,500 Los otros miembros del jurado estaban all�. Uno de ellos dijo: 374 00:47:11,800 --> 00:47:16,100 ... "Bueno, si �l no est� loco, si �l hizo lo que hizo ... " 375 00:47:16,500 --> 00:47:20,200 "... no es un ser humano, es una bestia, un monstruo. " 376 00:47:21,800 --> 00:47:25,000 Es normal que la gente piense as�. 377 00:47:25,200 --> 00:47:27,400 Todo el mundo piensa as�. Lo han suscrito. 378 00:47:27,800 --> 00:47:33,900 El examen psiquiatrico fue solicitado precisamente para eliminar cualquier duda. 379 00:47:37,900 --> 00:47:40,800 Tal vez hubiera sido mejor . 380 00:47:43,500 --> 00:47:44,800 Mi querido se�or ... 381 00:47:48,100 --> 00:47:50,700 ... cada uno debe aceptar sus responsabilidades. 382 00:47:51,100 --> 00:47:56,700 En lo que a m� respecta, en este sentido tengo el deber de solicitar el examen. 383 00:47:57,000 --> 00:47:59,800 Se propuso a votaci�n por lo que se llev� a cabo. 384 00:48:00,600 --> 00:48:03,500 Yo no quer�a ... 385 00:48:03,700 --> 00:48:06,300 Yo no estaba criticando ... No me lo permitir�a. 386 00:48:11,000 --> 00:48:13,800 S� que usted no es como los otros jueces. 387 00:48:16,500 --> 00:48:20,400 He entendido lo que usted piensa. Sus pensamientos son peligrosos. 388 00:48:23,400 --> 00:48:25,200 Estamos viviendo tiempos dif�ciles. 389 00:48:29,300 --> 00:48:31,300 Vivimos tiempos dif�ciles, �verdad? 390 00:48:35,600 --> 00:48:37,100 �Cu�l es su trabajo? 391 00:48:38,100 --> 00:48:39,200 Soy agricultor. 392 00:48:44,700 --> 00:48:48,900 Por lo tanto, en pocos d�as usted regresar� a su tierra. 393 00:48:51,100 --> 00:48:54,500 Yo seguir� sentado detr�s de ese escritorio ... 394 00:48:54,700 --> 00:48:57,900 ... d�a tras d�a, sentencia tras sentencia. 395 00:48:58,500 --> 00:49:00,800 Su trabajo es el de labrar las tierras, etc... 396 00:49:02,800 --> 00:49:05,100 ... el m�o es el de dictar sentencias. 397 00:49:13,300 --> 00:49:14,900 Perdone, Su Se�or�a. 398 00:49:36,900 --> 00:49:40,500 No te preocupes, s�lo vamos a hacerle unas cuantas preguntas. 399 00:49:41,300 --> 00:49:42,900 Un tribunal de justicia es un tribunal de justicia. 400 00:49:43,100 --> 00:49:46,600 S�, pero no es el demandado, es simplemente un testigo. 401 00:49:47,400 --> 00:49:48,900 No te va a pasar nada. 402 00:49:49,200 --> 00:49:51,500 �Gracias, excelencia a sus �rdenes. 403 00:49:51,900 --> 00:49:54,200 �Cu�l es su nombre? 404 00:49:55,500 --> 00:49:57,200 Lo Prete Pasquale. 405 00:49:57,800 --> 00:49:59,700 �Cu�l es su trabajo? 406 00:50:00,200 --> 00:50:03,600 Gerente de personal de la Confederaci�n fascista ... 407 00:50:04,100 --> 00:50:05,700 ... de profesionales trabajadores y artistas. 408 00:50:05,900 --> 00:50:07,400 !Un buen tipo! 409 00:50:07,500 --> 00:50:09,700 Silencio. 410 00:50:10,100 --> 00:50:14,400 Perdone, pero el testigo es realmente un buen ciudadano. 411 00:50:15,200 --> 00:50:19,100 El acusado hab�a estado esperando una promoci�n.... 412 00:50:20,100 --> 00:50:22,600 �l fue despedido, �por qu�? 413 00:50:22,800 --> 00:50:24,300 Porque rob�. 414 00:50:24,700 --> 00:50:27,200 No le ped�.... 415 00:50:28,600 --> 00:50:30,900 �l present� un balance falso. 416 00:50:31,100 --> 00:50:32,200 �Es cierto! 417 00:50:32,300 --> 00:50:34,900 �Silencio! 418 00:50:35,200 --> 00:50:37,600 Los documentos muestran ... 419 00:50:37,700 --> 00:50:41,100 ... que el acusado hab�a falsificado los documentos del balance durante unos 5 a�os. 420 00:50:42,000 --> 00:50:45,400 Y s�lo nos acabamos de enterar.. 421 00:50:45,500 --> 00:50:46,600 �Incluso ... 422 00:50:46,700 --> 00:50:50,400 ... lo llev� a creer que podr�a llegar a una promoci�n en su puesto. 423 00:50:52,700 --> 00:50:54,400 Lo sab�amos desde hace mucho tiempo ... 424 00:50:56,100 --> 00:50:59,000 ... pero no pudimos echarlo a la calle... 425 00:50:59,600 --> 00:51:00,500 �l tiene una familia ... 426 00:51:01,400 --> 00:51:05,700 El imputado hab�a estado malversando durante todo el a�o sin embargo, lo mantuvieron en su puesto. 427 00:51:07,000 --> 00:51:10,100 Por lo menos lo podr�an haber trasladado a otro trabajo. 428 00:51:12,500 --> 00:51:13,800 No lo s�. 429 00:51:15,300 --> 00:51:16,700 �Lo protege alguien, entonces? 430 00:51:17,400 --> 00:51:20,400 " Siempre he caminado sobre mis propios pies", Sr Juez. 431 00:51:20,800 --> 00:51:23,000 !Silencio en la sala! 432 00:51:28,000 --> 00:51:30,300 Voy hacerle otra pregunta: 433 00:51:31,200 --> 00:51:34,100 ... �por qu� le permitieron delinquir durante todos estos a�os ... 434 00:51:35,100 --> 00:51:37,200 ... pero esta vez lo castigaron? 435 00:51:41,800 --> 00:51:43,700 Cuando es demasiado !Ya es suficiente! 436 00:51:51,100 --> 00:51:56,000 �Cual es la conexi�n de la administraci�n... 437 00:51:57,400 --> 00:52:01,400 ... entre la Confederaci�n de Los trabajadores profesionales y artistas ... 438 00:52:03,500 --> 00:52:05,200 ... y el Hospital Civil? 439 00:52:08,700 --> 00:52:09,900 �En qu� sentido? 440 00:52:10,100 --> 00:52:15,600 �Cual es la relaci�n que hay entre las cuentas de los artistas y las del hospital, que tienen que ver? 441 00:52:17,900 --> 00:52:21,900 Es evidente que son dos cosas distintas 442 00:52:22,800 --> 00:52:24,600 Eso es lo que creo yo tambi�n ... 443 00:52:26,100 --> 00:52:30,000 ... pero en este caso una transferencia de fondos de una instituci�n a otra, se muestra. 444 00:52:30,800 --> 00:52:34,400 No lo creo. �Est� seguro? 445 00:52:35,900 --> 00:52:38,100 S�, lo estoy. �Y usted? 446 00:52:41,200 --> 00:52:42,400 No lo s�. 447 00:52:44,300 --> 00:52:49,000 �Qu�? �No es usted el responsable del hospital? 448 00:52:49,200 --> 00:52:52,800 - El contable. - Tanto mejor. �Debe examinar los libros? 449 00:52:56,500 --> 00:52:57,900 Su Se�or�a ... 450 00:53:00,700 --> 00:53:03,000 Usted sabe c�mo son estas cosas ... 451 00:53:03,300 --> 00:53:06,900 Tal vez encontremos alg�n descuido, una entrada equivocada, un error ... 452 00:53:07,800 --> 00:53:11,000 !Un desastre!. 453 00:53:14,600 --> 00:53:16,100 As� es, un desastre. 454 00:53:22,300 --> 00:53:24,500 �Cu�l es el nombre de su superior? 455 00:53:25,400 --> 00:53:29,100 - �l no ha sido nombrado todav�a. - �cual era el nombre de su superior? 456 00:53:31,200 --> 00:53:33,300 El abogado Spadafora. 457 00:53:35,500 --> 00:53:38,500 �Puede repetir el nombre? No lo he escuchado bien. 458 00:53:40,700 --> 00:53:45,900 El inolvidable abogado Spadafora cruelmente asesinado por este hombre. 459 00:53:46,200 --> 00:53:51,100 !Vamos a dejar de jugar, est� actuando! Este juez quiere brillar a costa m�a. 460 00:53:52,200 --> 00:53:55,800 Ya he dicho la verdad... 461 00:54:14,700 --> 00:54:16,200 �Gracias, se puede ir!. 462 00:54:19,300 --> 00:54:22,100 Que declare el siguiente testigo. 463 00:54:55,400 --> 00:54:59,000 Usted es la marquesa Anna Pirotta, �viuda de Spadafora? 464 00:54:59,300 --> 00:55:00,500 S�, lo soy. 465 00:55:05,400 --> 00:55:07,800 Hay que hacerle unas cuantas preguntas. 466 00:55:08,800 --> 00:55:10,800 �Qu� quiere saber? 467 00:55:12,300 --> 00:55:16,400 �Su esposo le dijo que estaba en peligro, o se sent�a 468 00:55:17,100 --> 00:55:22,000 de ser chantajeado, amenazado por el demandado? 469 00:55:26,167 --> 00:55:27,167 No, nunca 470 00:55:28,600 --> 00:55:33,500 Pero esto es lo que declar� en su declaraci�n: 471 00:55:34,300 --> 00:55:36,900 ... "Me lo esperaba. En vez de despedirlo ... " 472 00:55:37,000 --> 00:55:38,800 "... lo tendr�an que haber arrestado. " 473 00:55:39,500 --> 00:55:41,800 �Podr�a explicarlo? 474 00:55:42,100 --> 00:55:45,200 Mi marido era muy amable, me consent�a. 475 00:55:47,500 --> 00:55:49,200 �En qu� sentido? 476 00:55:49,700 --> 00:55:53,400 Si �l era un empleado deshonesto, se podr�a haber deshecho de �l en cualquier momento. 477 00:55:54,900 --> 00:55:57,300 repito, fue muy amable. 478 00:55:58,700 --> 00:56:01,900 �Quiz�s el acusado conoc�a alg�n secreto? 479 00:56:04,100 --> 00:56:05,900 �Algo que no deber�a haber sabido? 480 00:56:10,100 --> 00:56:12,600 �Qu� tipo de preguntas son estas, Sr juez,? 481 00:56:13,300 --> 00:56:15,300 �A qui�n se est� juzgando? 482 00:56:18,100 --> 00:56:19,800 �Silencio! 483 00:56:30,300 --> 00:56:34,400 Lo que mi esposo estaba haciendo, lo estaba haciendo abiertamente ... 484 00:56:36,700 --> 00:56:39,100 ... como todos los de Palermo pueden declarar tambi�n. 485 00:56:41,900 --> 00:56:43,800 �Sab�a usted quien es el acusado? 486 00:56:46,100 --> 00:56:49,700 Lo he visto aqu�, obligada a hacerlo por usted. 487 00:56:53,900 --> 00:56:57,500 Pero usted ha declarado que: "�l vino a m� y me pidi� ..." 488 00:56:57,800 --> 00:57:00,700 "... para que fuera readmitido". 489 00:57:01,600 --> 00:57:03,400 !invenciones! �Mentira! 490 00:57:07,500 --> 00:57:10,100 Le recuerdo que usted est� bajo juramento ... 491 00:57:10,400 --> 00:57:12,500 ... que debe decir la verdad. 492 00:57:12,900 --> 00:57:16,900 Mi marido fue asesinado, ese es la verd ... 493 00:57:20,700 --> 00:57:23,900 Perdone, Su Se�or�a, No me siento bien. 494 00:57:24,500 --> 00:57:26,800 C�lmase, ya hay bastante por hoy. 495 00:57:28,500 --> 00:57:34,000 Ll�vala fuera, para que tome un poco de aire fresco. El tribunal levanta la sesi�n. 496 00:57:36,100 --> 00:57:38,700 �Qu� est�n tratando de encontrar con el interrogatorio? 497 00:57:38,800 --> 00:57:42,000 !Le ha dejado sola con 3 hijos! 498 00:58:48,900 --> 00:58:51,800 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - �Necesita algo? 499 00:58:52,000 --> 00:58:55,300 !No. No lo necesito por ahora. V�yase! 500 00:59:16,800 --> 00:59:22,300 demasiado servil, demasiado celoso. No me gusta la gente celosa. 501 00:59:24,600 --> 00:59:28,500 Son capaces de romper un jarr�n de valor incalculable para matar una simple mosca. 502 00:59:29,900 --> 00:59:31,700 Si�ntate, Vito. 503 00:59:33,900 --> 00:59:37,700 Se est� haciendo tarde. Tengo que irme. 504 00:59:39,200 --> 00:59:42,400 hay mucha gente todav�a por ah�, es mejor que no salga. 505 00:59:44,500 --> 00:59:48,800 personas peligrosas. Tiene que ser prudente para no provocarlos. 506 00:59:49,300 --> 00:59:51,900 No creo que los estemos provocando. 507 00:59:52,200 --> 00:59:54,700 Estamos haciendo lo que tenemos que hacer. 508 00:59:55,800 --> 00:59:57,200 Tal vez usted se este esfuerzando demasiado. 509 00:59:59,100 --> 01:00:02,900 ser� mejor que vea ciertas cosas por si mismo. 510 01:00:04,600 --> 01:00:08,000 Te aconsejo guardar silencio por un tiempo. Ser�a mejor. 511 01:00:09,500 --> 01:00:13,100 S�lo estoy tratando de cumplir con mi deber. 512 01:00:16,000 --> 01:00:18,900 Por supuesto, usted es un juez severo, recto y serio. 513 01:00:23,300 --> 01:00:28,800 esta haciendo muchas preguntas. Estamos tratando con una persona que ... 514 01:00:29,200 --> 01:00:33,200 ... s�lo para equilibrar las cuentas, y que deber�a ser fusilado tres veces. 515 01:00:34,300 --> 01:00:37,600 Perdone, pero tengo que irme. 516 01:00:37,700 --> 01:00:38,700 Espera. 517 01:00:44,700 --> 01:00:51,000 Me temo que tal prueba nos lleva a cometer algunos errores. 518 01:00:52,100 --> 01:00:54,700 Mucha gente se lo est� esperando... 519 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 �Sabes cu�nto tiempo he estado sentado en esta silla? 520 01:01:00,700 --> 01:01:03,500 Desde antes de Mussolini se sent� en la suya. 521 01:01:05,300 --> 01:01:08,600 No quiero que los porteros vengan para llevarse los muebles. 522 01:01:11,600 --> 01:01:18,600 Presidente, sabemos que la sentencia a pena de muerte es necesaria ... 523 01:01:20,100 --> 01:01:23,200 ... y que nos obliga a dictarla ma�ana por la ma�ana 524 01:01:23,800 --> 01:01:27,400 Vamos a dejarnos arrastrar todos los detalles de esta historia. 525 01:01:29,000 --> 01:01:32,200 Sin apresurarse. Llevar� tiempo. 526 01:01:35,400 --> 01:01:37,400 Ahora por favor, perd�neme. 527 01:01:37,500 --> 01:01:39,800 tengo que ir a recoger mi hija. 528 01:02:09,600 --> 01:02:11,100 �No me reconoces? 529 01:02:19,300 --> 01:02:21,200 "�Tienes tu pluma y la tinta tambi�n? " 530 01:02:21,700 --> 01:02:23,500 "�Tienes a alguien que te ama? " 531 01:02:23,900 --> 01:02:27,100 "�Me puede decir su nombre? Si ella te ama ... " 532 01:02:27,800 --> 01:02:29,700 "... el dedo se agrieta". 533 01:02:30,100 --> 01:02:32,000 �Bien hecho! todav�a lo recuerda. 534 01:02:32,700 --> 01:02:35,900 �Maestra! �Qu� est� haciendo aqu�? 535 01:02:36,600 --> 01:02:40,400 Llevo asistiendo desde que empez�. No me he perdido una palabra de todo el proceso. 536 01:02:42,100 --> 01:02:46,300 Lo siento por ese pobre hombre. Pienso en el final que le espera. 537 01:02:47,900 --> 01:02:50,600 Uno debe tener un poco de piedad. 538 01:02:55,700 --> 01:02:57,300 Te llevar� a casa. 539 01:03:08,500 --> 01:03:10,800 Has encontrado un trabajo dif�cil. 540 01:03:11,100 --> 01:03:13,700 La gente no sabe, no lo entiende. 541 01:03:14,700 --> 01:03:18,500 Por suerte tengo la cabeza dura, Se ha presentado incluso en la escuela. 542 01:03:19,900 --> 01:03:22,700 Toda esta gente gritando ... no te lo tomes muy a pecho. 543 01:03:23,100 --> 01:03:26,100 No son realmente gritos contra ti, son gritos de desesperaci�n. 544 01:03:26,200 --> 01:03:29,200 - Sr Juez, el coche est� listo. - Voy caminando a casa. 545 01:03:29,400 --> 01:03:32,800 - Por motivos de seguridad tenemos que llevarlo a casa. - Muy bien. 546 01:03:33,800 --> 01:03:35,200 �Puedo acompa�arla? 547 01:03:35,400 --> 01:03:40,000 Vivo cerca. Te voy a dar mi direcci�n ... 548 01:03:40,300 --> 01:03:41,700 ... espero que vengas a visitarme alg�n d�a. 549 01:03:41,900 --> 01:03:45,200 - Ir� el pr�ximo domingo. - Voy a estar esper�ndote! 550 01:04:17,400 --> 01:04:19,900 Nadie lo quer�a. 551 01:04:20,000 --> 01:04:24,100 Ni Comunidad de San Antonio, ni la de San Juan ... 552 01:04:25,100 --> 01:04:30,100 ... ni tampoco la de San Cosme y Dami�n, San, todas se negaron y ... sin embargo, la responsabilidad 553 01:04:30,300 --> 01:04:33,800 ... deber�a ser suya. �l es hu�rfano, sin madre ... 554 01:04:34,800 --> 01:04:36,800 ... y pronto del padre. 555 01:04:39,600 --> 01:04:43,400 -�No se ha presentado ningun pariente suyo? - �Qui�n quiere ver a un mocoso como �l? 556 01:04:43,800 --> 01:04:49,600 Ahora est� tranquilo, pero antes escup�a, gritaba, ... 557 01:04:50,100 --> 01:04:52,400 ... blasfemaba !Era un peque�o demonio! 558 01:06:09,400 --> 01:06:11,400 !Qu� peque�o eres! 559 01:06:13,300 --> 01:06:14,900 �Qu� puedo hacer por ti? 560 01:06:21,300 --> 01:06:25,400 �Has comido? !Tienes que comer! 561 01:06:32,600 --> 01:06:36,800 Vine a verte porque te necesito. 562 01:06:42,700 --> 01:06:44,800 Habla conmigo. Puedes confiar en m�. 563 01:06:47,200 --> 01:06:48,700 Mi padre est� muerto. 564 01:06:48,800 --> 01:06:52,300 No, no lo est�, lo vi esta ma�ana, �l est� bien. 565 01:06:53,100 --> 01:06:55,400 Nadie lo puede tocar. 566 01:06:57,500 --> 01:07:00,400 Pronto lo podr�s ver y estar con �l. 567 01:07:01,900 --> 01:07:05,100 �Vamos a salir a tomar el sol? 568 01:07:43,900 --> 01:07:48,400 Excelencia, tengo algo que decirle. 569 01:07:49,100 --> 01:07:52,800 El ni�o me habl�. No fue su padre ... 570 01:07:52,900 --> 01:07:59,400 ... quien mat� a su madre. Fue un soldado ... 571 01:08:00,100 --> 01:08:03,200 ... que llevaba un uniforme con botones de oro. 572 01:08:09,100 --> 01:08:10,800 �No tienes un cigarro para m�? 573 01:09:07,300 --> 01:09:11,900 �Adelante! Te voy a dar un abrazo, cumpliste tu promesa! 574 01:09:21,000 --> 01:09:25,900 - Esto es para ti. -No debiste haberte molestado. 575 01:09:26,200 --> 01:09:27,400 �Qu� hermosa casa! 576 01:09:27,600 --> 01:09:30,600 �Qu� hermoso verte por aqu�! 577 01:09:31,000 --> 01:09:34,300 Hay alguien ah�, un antiguo alumno m�o. 578 01:09:34,600 --> 01:09:36,400 Si tienes visitantes, puedo venir en otro momento. 579 01:09:36,500 --> 01:09:41,800 No, no, ella vino especialmente a verte, a hablar contigo. Ella necesita ayuda. 580 01:09:43,400 --> 01:09:47,900 Si le ayudas, vas a hacer una buena obra. Voy a hacer un poco de caf�. 581 01:10:08,600 --> 01:10:10,900 Si�ntese, se�or juez. 582 01:10:13,500 --> 01:10:14,700 S�lo vine de visita. 583 01:10:14,800 --> 01:10:17,200 No huyas. Tengo que hablar con usted. 584 01:10:19,800 --> 01:10:21,500 Para un juez es una regla ... 585 01:10:21,700 --> 01:10:24,900 ... no tener contacto con los involucrados en un juicio. 586 01:10:25,200 --> 01:10:28,400 �Tonter�as! Doblamos las leyes para adaptarlas a nuestros prop�sitos. 587 01:10:29,600 --> 01:10:32,400 No da�a a nadie. 588 01:10:32,800 --> 01:10:36,400 Si te gusta, te dir� lo que no puedo decir en la corte. 589 01:10:36,800 --> 01:10:38,800 para que me dejen en paz. 590 01:10:39,100 --> 01:10:41,000 Perdone Sr Marquesa... 591 01:10:41,200 --> 01:10:44,000 El Marqu�s Spadafora no era un santo ... 592 01:10:44,200 --> 01:10:46,700 ... pero fue asesinado y eso es suficiente. 593 01:10:48,400 --> 01:10:54,100 No quierp hablar mal de los muertos. Tienen que castigar al asesino Sr Juez. 594 01:10:58,000 --> 01:11:00,700 Ahora puede hacerme sus preguntas. 595 01:11:03,200 --> 01:11:06,100 �Qu� quiere saber sobre mi familia? 596 01:11:10,400 --> 01:11:12,700 Yo entiendo su estado mental ... 597 01:11:15,400 --> 01:11:17,200 ... pero la verdad no puedo seguir con esto. 598 01:11:43,600 --> 01:11:46,200 Por favor, entre su se�or�a, !a sus �rdenes! 599 01:12:18,700 --> 01:12:20,800 !Un soldado! 600 01:12:32,700 --> 01:12:35,800 miro a las mujeres bonitas, Me gustan. 601 01:12:36,000 --> 01:12:39,200 �A qui�n no le gustan, Su Se�or�a? 602 01:12:39,800 --> 01:12:43,300 El hombre es un cazador. Cazadores de las mujeres de otros... 603 01:12:44,100 --> 01:12:45,900 ... y el carcelero de su propia mujer. 604 01:12:47,800 --> 01:12:49,500 �No tienes nada m�s que decir? 605 01:12:50,000 --> 01:12:53,300 Me cuenta mi propio negocio. Una vida m�s larga. 606 01:12:56,000 --> 01:12:59,100 En lugar de ser tan ingenioso, responda a las preguntas. 607 01:12:59,400 --> 01:13:01,000 �Me la puede repetir? 608 01:13:01,400 --> 01:13:05,100 �Conoc�a usted a la se�ora Scalia? 609 01:13:07,700 --> 01:13:09,200 Ella era una bella dama. 610 01:13:11,200 --> 01:13:12,200 �D�nde se conocieron? 611 01:13:12,500 --> 01:13:14,700 !Me gustar�a haberlo hecho! 612 01:13:17,500 --> 01:13:19,500 Correcto, a la pregunta: 613 01:13:19,600 --> 01:13:21,200 ... �d�nde se encontraban? 614 01:13:21,800 --> 01:13:23,400 No lo recuerdo. 615 01:13:24,500 --> 01:13:25,900 En los alrededores. 616 01:13:26,300 --> 01:13:28,000 Aqu� y all�. 617 01:13:30,100 --> 01:13:33,200 �Resulta que el Consejero Spadafora la conociese tambi�n? 618 01:13:33,300 --> 01:13:35,600 Spadafora conoc�a a todo el mundo. 619 01:13:35,900 --> 01:13:39,000 Por lo tanto �l conoc�a a la se�ora Scalia tambi�n ... 620 01:13:39,300 --> 01:13:41,600 Por supuesto, pero eran s�lo amigos. 621 01:13:42,600 --> 01:13:44,300 No amigos. Conocidos. 622 01:13:45,500 --> 01:13:47,800 �Se reunieron de vez en cuando? 623 01:13:47,900 --> 01:13:52,200 �Me lo est� pidiendo? �C�mo puedo saberlo? 624 01:13:52,500 --> 01:13:57,800 �Por qu� no? �No lo llev� el Consejero Spadafora en el coche? 625 01:13:59,600 --> 01:14:03,700 S�, pero soy un buen chofer: porque no veo, no escucho y tampoco hablo. 626 01:14:07,100 --> 01:14:09,400 Pero ahora tiene que hablar. 627 01:14:09,600 --> 01:14:13,800 - �Por qu�? - Porque usted podr�a ser arrestado por reticencia. 628 01:14:24,900 --> 01:14:26,200 Muy bien. 629 01:14:27,800 --> 01:14:33,100 Algunas veces el abogado Spadafora se reun�a con ella. 630 01:14:35,800 --> 01:14:38,800 �bamos a recogerla... 631 01:14:39,200 --> 01:14:43,400 ... detr�s de los jardines de Piazza Garibaldi, al lado de la iglesia. 632 01:14:45,400 --> 01:14:48,300 �Fueron reuniones secretas, clandestinas? 633 01:14:48,500 --> 01:14:51,100 �Qu� importa? Aqu� estamos investigando ... 634 01:14:51,200 --> 01:14:55,100 ... la moral de las v�ctimas. Los cr�menes se han establecido. 635 01:14:55,200 --> 01:14:58,700 - �Tiene raz�n! - �Silencio! 636 01:15:00,800 --> 01:15:02,800 Puede modificar esa pregunta. 637 01:15:04,800 --> 01:15:08,400 Si estas reuniones, citas eran frecuentes 638 01:15:09,200 --> 01:15:12,200 ...�o se suced�an por casualidad, de vez en cuando? 639 01:15:13,200 --> 01:15:16,400 No lo s�, Sr Presidente Yo s�lo conduc�a el coche. 640 01:15:16,700 --> 01:15:22,000 �Y d�nde los llevaba con el automovil? 641 01:15:30,200 --> 01:15:34,400 A veces, a un hotel en Mondello ... 642 01:15:37,100 --> 01:15:41,500 ... y, a veces los llevaba a los hogares de los muchos amigos que ten�a. 643 01:15:41,600 --> 01:15:46,400 Para Speciale su casa era demasiado, cuando no estaba all�. !Cuando era soltero! 644 01:15:49,200 --> 01:15:52,700 Es mejor que se den prisa y me peguen un tiro, porque si me escapo ... 645 01:15:53,100 --> 01:15:54,700 ... te voy a matar tambi�n a ti. 646 01:15:55,400 --> 01:15:56,500 �Silencio! 647 01:15:57,900 --> 01:16:01,100 Por lo tanto, tambi�n los llevaba a la casa de Speciale, �si o no?,!responda! 648 01:16:13,300 --> 01:16:15,500 S�lo una vez ... o tal vez dos veces. 649 01:16:16,600 --> 01:16:18,600 Gracias. 650 01:16:19,800 --> 01:16:20,900 He terminado. 651 01:16:45,800 --> 01:16:50,100 Yo era un joven, apenas obtuve mi t�tulo... 652 01:16:51,600 --> 01:16:55,600 que ten�a que defender a un hombre que hab�a robado en una tienda de delicatessen. 653 01:16:55,800 --> 01:16:58,200 Un desafortunado con una gran cantidad de hijos que alimentar. 654 01:16:58,600 --> 01:17:01,700 �l fue juzgado por cuatro robos entre otros ... 655 01:17:01,800 --> 01:17:05,000 ... en 4 tiendas: pan, espaguetis, fideos, az�car. 656 01:17:07,400 --> 01:17:11,100 y que demostr� la relaci�n y el v�nculo que hab�a en la continuidad. 657 01:17:13,000 --> 01:17:17,900 cinco robos por uno s�lo ,criminal, con un solo motivo: 658 01:17:18,700 --> 01:17:20,100 ... hambre. 659 01:17:23,400 --> 01:17:26,900 un robo simple que se convirtieron en cinco. La magia de la ley. 660 01:17:29,400 --> 01:17:32,000 Se escap� con s�lo unos pocos meses. 661 01:17:34,200 --> 01:17:35,800 una frase impecable ... 662 01:17:38,700 --> 01:17:39,900 ... fuera de toda duda. 663 01:17:41,100 --> 01:17:43,000 Usted est� haciendo lo mismo. 664 01:17:44,200 --> 01:17:48,900 tres homicidios por uno solo, porque se inspiraron en uno de los motivos: 665 01:17:50,000 --> 01:17:51,400 ... la pasi�n. 666 01:17:52,200 --> 01:17:55,200 La premeditaci�n... 667 01:17:55,600 --> 01:17:58,100 ... y no puede haber la pena de muerte. 668 01:17:59,200 --> 01:18:01,200 Si el debate lleva a cabo en este ... 669 01:18:01,500 --> 01:18:02,900 �Qu� debate? 670 01:18:04,200 --> 01:18:06,000 �Vamos a comer en paz! 671 01:18:08,000 --> 01:18:14,600 Vuestro acusado, este Scalia, en un poco de tiempo ... 672 01:18:16,100 --> 01:18:18,400 ... nadie recordar� su nombre. 673 01:18:20,100 --> 01:18:27,500 Todo lo que vam a recordar es que un asesino fue castigado por la ley ... 674 01:18:27,800 --> 01:18:29,300 ... con la pena capital. 675 01:18:31,600 --> 01:18:34,100 Eso es lo que he dicho... 676 01:18:34,500 --> 01:18:36,700 Pero el juez Di Francesco ya lo ha comprendido. 677 01:18:37,000 --> 01:18:39,300 S�, lo entiendo. 678 01:18:40,600 --> 01:18:43,800 Ahora parece enojado con usted ... 679 01:18:44,100 --> 01:18:46,600 ... pero el Juez Sanna, le aprecia. 680 01:18:48,400 --> 01:18:51,900 �l siempre me est� diciendo no hay nadie mejor que usted ... 681 01:18:52,200 --> 01:18:53,700 ... para tomar su lugar. 682 01:18:53,800 --> 01:18:55,000 Lo s�. 683 01:18:58,300 --> 01:19:00,200 �Naci� usted en Palermo? 684 01:19:00,500 --> 01:19:01,700 Bagheria. 685 01:19:05,600 --> 01:19:10,000 Yo he estado aqu� durante tres a�os. No he hecho nada, pero salto ... 686 01:19:10,100 --> 01:19:13,600 ... de una ciudad a otra, de un distrito judicial a otro ... 687 01:19:13,800 --> 01:19:17,200 ... pero he aprendido una gran verdad: 688 01:19:18,000 --> 01:19:23,300 ... la gente son todos iguales, lo �nico que quieren es una vida tranquila. 689 01:19:27,200 --> 01:19:30,100 �Por qu� est�s en contra de la pena de muerte? 690 01:19:31,500 --> 01:19:33,000 �La pena de muerte? 691 01:19:37,600 --> 01:19:40,300 Eso no es una cuesti�n jur�dica sino pol�tica. 692 01:19:42,500 --> 01:19:46,500 Es �til para los que gobiernan, no para los ciudadanos. 693 01:19:49,100 --> 01:19:51,300 Vamos a fingir que no le o�mos. 694 01:19:54,500 --> 01:19:58,600 Y si te demostrase que la ejecuci�n de asesinos ... 695 01:19:58,800 --> 01:20:02,600 ... implica una reducci�n del crimen, �qu� har�as? 696 01:20:05,200 --> 01:20:08,000 No voy a disparar a nadie en cualquier caso. 697 01:20:16,400 --> 01:20:18,100 �Ves este anillo? 698 01:20:20,000 --> 01:20:22,500 Es esta�o, no es algo que vale ... 699 01:20:23,500 --> 01:20:27,700 ... pero la persona que me lo regal� dijo que ten�a un poder m�gico ... 700 01:20:29,500 --> 01:20:32,200 ... Si hay alguien con usted a quien no le gusta ... 701 01:20:32,600 --> 01:20:35,700 ... gire el anillo y va a desaparecer para siempre. 702 01:20:39,700 --> 01:20:44,800 A menudo lo intento, pero nadie desaparece. 703 01:20:46,600 --> 01:20:49,700 Ser�a genial si con un simple gesto ... 704 01:20:51,000 --> 01:20:56,200 ... pudiesen desaparecer de la faz de la la tierra todos los ladrones, los violentos ... 705 01:20:56,500 --> 01:20:58,300 ... los man�acos, los crminales. 706 01:21:00,500 --> 01:21:04,500 Pero nosotros no somos magos. Tenemos que defendernos de otra manera. 707 01:21:06,300 --> 01:21:10,600 proceso tras proceso, tenemos que hacerlo posible ... 708 01:21:11,200 --> 01:21:14,400 ... para que los hombres de buena voluntad puedan vivir en paz ... 709 01:21:15,600 --> 01:21:18,000 ... e irse a dormir por la noche ... 710 01:21:19,000 --> 01:21:21,400 ... dejando las puertas abiertas de su casa. 711 01:21:28,600 --> 01:21:33,400 La puerta de la entrada de mi casa, tambi�n permanece abierta. 712 01:24:03,400 --> 01:24:06,200 �Por qu� no contestas? 713 01:24:06,600 --> 01:24:08,600 Hace fr�o. T�pate. 714 01:24:08,700 --> 01:24:12,200 - Mi zapato se ha roto. - !Ponte esto! 715 01:24:16,400 --> 01:24:17,700 �Qu� es esto? 716 01:24:18,200 --> 01:24:20,600 Un hombre te lo trajo. 717 01:24:22,500 --> 01:24:23,500 �Para m�? 718 01:24:24,800 --> 01:24:25,800 S� 719 01:24:51,600 --> 01:24:53,300 Vamos a casa. 720 01:24:54,800 --> 01:24:58,000 El testigo ha declarado que el abogado Spadafora ... 721 01:24:58,300 --> 01:25:01,800 ... ten�a reuniones secretas con la se�ora Scalia. 722 01:25:02,400 --> 01:25:05,300 �El testigo confirma esta afirmaci�n? 723 01:25:05,400 --> 01:25:07,800 S� Lo confirmo. 724 01:25:08,000 --> 01:25:10,400 Por lo tanto tambi�n confirma que se reunian ... 725 01:25:10,600 --> 01:25:14,600 ... en hoteles y en otras ocasiones en casa de la Speciale. 726 01:25:16,200 --> 01:25:21,100 S�, en la R.Speciale, los dejaban solos. 727 01:25:23,600 --> 01:25:26,800 �Cu�nto tiempo estuvieron en el encuentro? 728 01:25:28,900 --> 01:25:32,400 No demasiado tiempo, luego se detuvo. 729 01:25:36,500 --> 01:25:40,900 Ahora me gustar�a saber si el acusado Tommaso Scalia ... 730 01:25:42,200 --> 01:25:48,300 ... sab�a de esta relaci�n de su esposa con el abogado Spadafora 731 01:25:50,600 --> 01:25:51,600 Su Se�or�a. 732 01:25:51,800 --> 01:25:52,700 Por favor. 733 01:25:57,000 --> 01:25:58,400 S�, �qu�? 734 01:25:59,900 --> 01:26:01,100 �l lo sab�a todo. 735 01:26:02,200 --> 01:26:03,500 �Seguro? 736 01:26:03,600 --> 01:26:05,500 S�, �l la acompa�aba ... 737 01:26:06,000 --> 01:26:08,900 ... y se iba s�lo despu�s de que ella estuviera en el coche. 738 01:26:09,500 --> 01:26:10,800 �l la controloba. 739 01:26:11,800 --> 01:26:13,500 �Por qu� la controlaba? 740 01:26:16,100 --> 01:26:17,700 Porque ella no quer�a hacerlo. 741 01:26:20,200 --> 01:26:22,700 �Puede explicarse mejor? 742 01:26:26,800 --> 01:26:30,600 En una ocasi�n, cuando ella se meti� en el coche, ella estaba llorando. 743 01:26:32,500 --> 01:26:34,900 En otra ocasi�n, su nariz estaba sangrando. 744 01:26:35,300 --> 01:26:37,600 Su marido le hab�a golpeado. 745 01:26:38,100 --> 01:26:41,600 �Puede el testigo decirnos por qu� le hab�a golpeado? 746 01:26:42,000 --> 01:26:44,600 Para obligarla a venir a la reuni�n. 747 01:26:45,000 --> 01:26:48,800 Por lo tanto, �ella no vino de su propia voluntad? 748 01:26:49,000 --> 01:26:50,300 �Nunca! 749 01:26:50,800 --> 01:26:53,000 !que ten�a ella para ponerse! 750 01:26:53,200 --> 01:26:57,500 �Quieres una radio? �Un vestido nuevo? �Una m�quina de coser? 751 01:26:58,000 --> 01:26:59,600 �Quien lo ganaba?, !puta! 752 01:27:09,600 --> 01:27:12,100 Para concluir ... 753 01:27:12,600 --> 01:27:16,300 ... esa pobre mujer se vio obligada por su esposo ... 754 01:27:17,700 --> 01:27:21,000 ... a prostituirse. 755 01:27:50,600 --> 01:27:54,100 Su Se�or�a, !Ahora teneis que matarme! 756 01:30:56,400 --> 01:30:59,400 El caso que este tribunal tiene que tratar son ... 757 01:30:59,900 --> 01:31:06,600 ... los delitos previstos en los art�culos 61, 575, 576 del C�digo Penal. 758 01:31:08,400 --> 01:31:11,700 Ah� est�, pueden consultarlo si as� lo desean. 759 01:31:13,700 --> 01:31:17,100 Debemos estar agradecidos al Juez Di Francesco ... 760 01:31:18,400 --> 01:31:21,500 ... por su escrupulosidad extrema en profundizar ... 761 01:31:21,900 --> 01:31:24,300 ... en los pliegues del debate. 762 01:31:25,200 --> 01:31:29,600 �l ha defendido los derechos de los acusados, sin negar ... 763 01:31:30,400 --> 01:31:37,500 ... las garant�as que la ley impone aunque se de el caso de un criminal confeso. 764 01:31:39,100 --> 01:31:43,700 Antes de proceder a la votaci�n, me permito recordar a los miembros del jurado ... 765 01:31:44,100 --> 01:31:48,000 ... que aqu� no estamos solos a la hora de decidir el destino de un hombre. 766 01:31:48,500 --> 01:31:51,800 El conjunto de la comunidad se expresa a trav�s de nosotros ... 767 01:31:52,300 --> 01:31:55,100 ... y nos llama a actuar de acuerdo con la ley. 768 01:31:56,900 --> 01:32:01,500 Los que requieran una aclaraci�n sobre los aspectos t�cnicos del procedimiento ... 769 01:32:03,000 --> 01:32:06,600 ... pueden consultarlo conmigo y con el juez Di Francesco. 770 01:32:07,700 --> 01:32:10,300 Si no, lo pondremos a votaci�n. 771 01:32:19,400 --> 01:32:21,200 Perdone, Su Se�or�a. 772 01:32:21,900 --> 01:32:23,600 Perdone, juez. 773 01:32:25,000 --> 01:32:32,300 el art�culo 61 y los otros que no recuerdo..dicen una cosa muy clara: 774 01:32:34,100 --> 01:32:37,400 ... que el acusado debe ser condenado a muerte por fusilamiento. 775 01:32:38,200 --> 01:32:42,100 Incluso la gente dice: "!Mat�nlo, se lo merece!" 776 01:32:44,600 --> 01:32:49,900 Pero, una cosa es decirlo y otra hacerlo, en la calle ... 777 01:32:51,000 --> 01:32:52,600 ... sin pensar ... 778 01:32:54,000 --> 01:32:57,600 ... y otra cosa es firmar una sentencia con su nombre y apellido. 779 01:33:03,200 --> 01:33:06,600 Cada uno de nosotros tiene un rifle en sus manos. No quiero saber ... 780 01:33:06,800 --> 01:33:11,100 ... si los dem�s van a disparar pero si quiero saber si voy a disparar. 781 01:33:14,600 --> 01:33:19,700 y para sabero todos vuestros conocimientos sobre leyes no es suficiente para m�. 782 01:33:21,400 --> 01:33:24,800 Mi vida ha sido diferente a la suya. 783 01:33:25,300 --> 01:33:27,700 As� que perd�neme, Sr presidente ... 784 01:33:28,600 --> 01:33:31,400 ... pero no es cierto que tenemos poco que discutir. 785 01:33:35,000 --> 01:33:36,800 Acabamos de empezar ahora. 786 01:33:59,700 --> 01:34:05,200 Scalia, �d�nde est�s? !No te veo! 787 01:34:05,400 --> 01:34:07,800 Tengo algo que decirte. 788 01:34:09,100 --> 01:34:13,300 Estoy aqu� en la ventana. Ven. 789 01:34:14,600 --> 01:34:17,500 Tengo buenas noticias para ti. 790 01:34:18,400 --> 01:34:22,300 Tienes miedo de la corte. �Sabes lo que ha pasado? 791 01:34:22,800 --> 01:34:26,700 Un juez te ha salvado. No te van a matar ahora. 792 01:34:29,800 --> 01:34:33,300 Vas a permanecer en la c�rcel, Scalia, de por vida. 793 01:37:01,500 --> 01:37:04,100 Disculpe, tal vez nos hemos perdido. 794 01:37:04,200 --> 01:37:06,400 �Vive aqu� Giovanni Consolo? 795 01:37:06,500 --> 01:37:10,500 S�, Hay una boda preciosa. 796 01:38:16,900 --> 01:38:19,900 !Sr Juez! �Qu� sorpresa! 797 01:38:21,100 --> 01:38:23,600 - �No le molesta? - �Molestarme? 798 01:38:25,400 --> 01:38:28,400 Si usted me lo hubiera dicho, Hubiera venido a buscarle. 799 01:38:29,300 --> 01:38:33,100 Hemos venido m�s bien de forma improvista. 800 01:38:34,200 --> 01:38:37,200 No pod�a imaginar que se celebrase una boda. 801 01:38:37,600 --> 01:38:39,200 �Venga! 802 01:38:39,700 --> 01:38:43,000 Son todos de mi pueblo. Se casaron esta ma�ana. 803 01:38:43,500 --> 01:38:47,000 Hemos desayunado para la boda porque es un gran acontecimineto. 804 01:38:50,500 --> 01:38:52,500 Tome asiento. 805 01:38:53,500 --> 01:38:55,000 - �Est�s cansado? - No. 806 01:38:55,100 --> 01:38:58,100 Tome una copa de vino para la salud de la pareja. 807 01:38:58,300 --> 01:39:00,300 Vamos, estas platas, fuera de la mesa. 808 01:39:24,100 --> 01:39:28,100 �Qu� feliz soy de poder verlo que en mi casa! 809 01:40:01,800 --> 01:40:06,000 Vamos a ir a alg�n lugar tranquilo. No puedo bailar... 810 01:40:06,400 --> 01:40:09,300 Cuando termine el trabajo, Vengo aqu�. 811 01:40:19,600 --> 01:40:21,200 Hay m�s de 7000. 812 01:40:25,400 --> 01:40:28,100 Pero no los compr�, los hered�. 813 01:40:29,200 --> 01:40:30,800 �De su padre? 814 01:40:31,400 --> 01:40:36,300 �l no sab�a leer ni escribir, pero pudo hacer sumas. 815 01:40:38,600 --> 01:40:44,100 Esta casa perteneci� al marqu�s de Salemi, de soltero y de jugador. 816 01:40:45,000 --> 01:40:48,000 �l jug�, apost� y se endeud�. 817 01:40:49,300 --> 01:40:52,200 Cuando muri�, los aparceros repartieron las cosas. 818 01:40:54,500 --> 01:40:58,500 Yo me cri� entre estos libros. 819 01:41:04,900 --> 01:41:09,000 Entonces, hice bien en llevarle este libro de vuelta. 820 01:41:11,700 --> 01:41:13,600 Es suyo, Sr juez Di Francesco. 821 01:41:22,800 --> 01:41:27,100 El condenado entiende y lo recuerda todo. 822 01:41:28,600 --> 01:41:32,100 Hay un punto, que absolutamente no se puede olvidar. 823 01:41:33,800 --> 01:41:36,100 Y no es posible que fuera negro. 824 01:41:36,800 --> 01:41:42,800 Todo gira y gira alrededor de ese punto. Y esto sigue ... 825 01:41:44,200 --> 01:41:46,700 ... hasta la �ltima fracci�n de un segundo ... 826 01:41:47,800 --> 01:41:55,000 ... cuando su cabeza ya est� tendida en el bloque y espera, a sabiendas. 827 01:41:56,600 --> 01:42:02,400 De repente, se oye por encima de �l el crujido del hacha. 828 01:42:05,200 --> 01:42:09,300 Algunas personas todav�a afirman que la cabeza sigue viviendo ... 829 01:42:09,600 --> 01:42:13,400 ... por un segundo despu�s de haber sido separada del cuerpo ... 830 01:42:14,900 --> 01:42:17,700 ... y sabe que se ha separado del cuerpo. 831 01:42:23,600 --> 01:42:26,800 Es como escuchar su voz en la sala del jurado. 832 01:42:28,100 --> 01:42:30,600 Si uno no tiene las palabras, las tiene que buscar. 833 01:42:34,000 --> 01:42:36,000 El acusado sin duda no se lo imagina ... 834 01:42:36,300 --> 01:42:39,500 ... que por el momento debe su vida a un libro. 835 01:42:40,800 --> 01:42:43,500 Usted debe ser m�s generoso con los miembros del jurado. 836 01:42:44,400 --> 01:42:48,800 En lo m�s profundo estaban convencidos de que nadie iba a ser fusilado. 837 01:42:50,700 --> 01:42:54,200 En su coraz�n tal vez, pero fueron pocos losque se acordaban de ellos ... 838 01:42:54,400 --> 01:42:56,200 ... usted y Dostoievski. 839 01:42:56,700 --> 01:43:02,000 A lo largo de todo el proceso, No confie en ti. Te pido disculpas. 840 01:43:04,200 --> 01:43:05,500 No importa. 841 01:43:07,100 --> 01:43:11,900 Usted ha sido obstinado hasta las �ltimas consecuenias, como una mula. 842 01:43:13,800 --> 01:43:18,600 Te equivocas, yo no quer�a entrar en ese cuarto del jurado ... 843 01:43:19,400 --> 01:43:22,400 ... quer�a fingir que estaba enfermo, Pens� de todo. 844 01:43:25,100 --> 01:43:28,900 Quer�a eludir la ley haciendo uso de la ley. 845 01:43:30,400 --> 01:43:36,400 .. de Niza de procedimiento, cavilaciones ... Para m�, al menos, la �nica manera posible. 846 01:43:37,300 --> 01:43:42,600 Lo importante es que esta sentencia establece un precedente. 847 01:43:46,600 --> 01:43:49,200 �Sabes lo que est�n diciendo en el tribunal? 848 01:43:50,200 --> 01:43:54,500 Un jurado d�bil, guiado por un juez loco que parece cuerdo. 849 01:43:55,800 --> 01:43:59,100 Y el presidente del tribunal alienta estas calumnias ... 850 01:43:59,200 --> 01:44:02,100 ... para salvarse a s� mismo. !No les hagas caso! 851 01:44:03,600 --> 01:44:07,200 A partir de ayer ya no soy juez de la Audiencia. 852 01:44:07,600 --> 01:44:08,600 �Qu�? 853 01:44:08,800 --> 01:44:12,200 Me han transferido a un distrito judicial en las colinas. 854 01:44:12,500 --> 01:44:13,700 �Y usted? 855 01:44:14,200 --> 01:44:17,300 �Yo? Para m� fue un alivio. 856 01:44:19,500 --> 01:44:23,100 Ser un juez de esta clase, no me importa nada. 857 01:44:24,400 --> 01:44:26,700 No lo creo. 858 01:44:28,700 --> 01:44:34,200 Un d�a si lo desea le voy a mostrar las bodegas ... 859 01:44:35,700 --> 01:44:38,600 ... de los archivos del Tribunal de Palermo. 860 01:44:39,700 --> 01:44:43,600 archivos y archivos monta�as de archivos. 861 01:44:44,900 --> 01:44:49,200 Cada archivo de un cad�ver juzgado por otro cad�ver. 862 01:44:51,200 --> 01:44:53,600 Pas� parte de mi vida en este pa�s. 863 01:44:55,200 --> 01:44:59,600 No, no te enga�es, no, no habr� rastro de nuestra sentencia. 864 01:45:01,300 --> 01:45:04,200 Ellos ya est�n con el trabajo sobre la apelaci�n ... 865 01:45:05,200 --> 01:45:07,400 ... otros jueces, otros miembros del jurado. 866 01:45:11,500 --> 01:45:14,800 Al arrancar una vi�a que es madura y fuerte ... 867 01:45:15,900 --> 01:45:19,000 ... algunos fragmentos de la ra�z permanecen en el suelo. 868 01:45:20,300 --> 01:45:24,100 El tiempo pasa y te olvidas de ella ... 869 01:45:24,500 --> 01:45:28,000 ... y de repente ves otra vid germinaci�n. 870 01:45:30,600 --> 01:45:33,300 Yo tengo fe, Sr juez, a pesar de todo. 871 01:45:36,000 --> 01:45:37,800 Yo tengo fe. 872 01:46:11,900 --> 01:46:16,300 Tommaso Scalia fue condenado a muerte por el Tribunal de Apelaci�n. 873 01:46:16,500 --> 01:46:19,700 Recibi� un disparo detr�s del cementerio de Palermo ... 874 01:46:19,900 --> 01:46:22,700 ... una ma�ana de marzo de 1938. 875 01:46:24,000 --> 01:46:27,000 - PUERTAS ABIERTAS - 876 01:46:39,333 --> 01:46:43,333 Matapuces 72912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.