All language subtitles for Porte Aperte 1990 Gianni Amelio - Gian Maria Volontè, Ennio Fantastichini, Renato Carpentieri, Tuccio Musumeci, Silverio Blasi ItaSpa
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,500 --> 00:00:39,200
- PUERTAS ABIERTAS -
2
00:03:14,500 --> 00:03:16,500
�Buenos d�as, se�or.
�C�mo est�?
3
00:03:18,700 --> 00:03:20,800
!Scalia!
�Qu� est�s haciendo aqu�?
4
00:04:03,500 --> 00:04:06,100
�Qui�n te dej� entrar?
5
00:04:08,100 --> 00:04:10,800
Estaba dando una
vuelta y entr� sin llamar.
6
00:04:12,700 --> 00:04:15,600
Un buen momento o un mal momento
no dura todo el tiempo.
7
00:04:18,400 --> 00:04:21,100
Abre la ventana para que
entre un poco de aire fresco
8
00:04:24,300 --> 00:04:27,500
Y a continuaci�n, vete,
no te quiero ver m�s por aqu�.
9
00:04:30,300 --> 00:04:34,500
Si quieres un consejo, �Vete de Palermo,
ya no pintas nada aqu�...
10
00:04:38,600 --> 00:04:42,400
�Mira lo que has hecho!
No puedes hacer nada bien.
11
00:04:44,900 --> 00:04:48,200
Ahora recogerlos uno por uno
y ponerlos en orden.
12
00:04:50,300 --> 00:04:53,900
�R�pido!
Estoy esperando visitas.
13
00:05:02,100 --> 00:05:04,300
Todav�a no lo puedo hacer,
abogado.
14
00:05:06,400 --> 00:05:11,100
Me levanto a las 6.30.
Me visto, me tom� el caf�.
15
00:05:13,300 --> 00:05:14,500
�Qu� puedo hacer?
16
00:05:18,200 --> 00:05:20,600
Cuento las horas,
el tiempo pasa tan lentamente.
17
00:05:24,900 --> 00:05:27,900
No puedo quedarme en casa todo el d�a.
18
00:05:28,500 --> 00:05:32,200
Me robaste demasiado
y lo hiciste mal.
19
00:05:37,700 --> 00:05:41,200
Soy el �nico que dispar�,
He pagado por todo el mundo.
20
00:05:44,100 --> 00:05:45,600
No tienes porque quejarte ...
21
00:05:46,300 --> 00:05:49,100
... porque gracias a mi,
no te han enviado a la c�rcel.
22
00:05:50,000 --> 00:05:53,100
�Ahora sal,
No quiero volver a verte de nuevo.
23
00:05:55,700 --> 00:05:56,800
�Fuera!
24
00:06:02,700 --> 00:06:04,100
Muy bien, abogado.
25
00:06:09,200 --> 00:06:10,700
Perd�name.
26
00:07:31,600 --> 00:07:34,100
Scalia, �qu� est�s haciendo aqu�?
27
00:07:35,300 --> 00:07:39,300
�Has venido de visita?
Me alegro de verte. Si�ntate
28
00:07:40,500 --> 00:07:44,000
Este es tu lugar.
Soy indigno de ocuparlo.
29
00:07:45,400 --> 00:07:49,500
!Cu�ntas veces te ve�a ah� sentado
y yo te llevaba los archivos, �te acuerdas?!
30
00:07:51,500 --> 00:07:54,600
- Tienes buen aspecto,
�Has encontrado alg�n trabajo? - S�, lo he encontado.
31
00:07:55,300 --> 00:07:57,500
Me alegro. �C�mo est�s?
32
00:07:58,200 --> 00:08:01,400
- As�, as� ...
- He estado pensando en ti ...
33
00:08:01,600 --> 00:08:07,400
... tus cosas est�n aqu�. Lo he puesto
en orden. Todo sigue aqu�:
34
00:08:08,200 --> 00:08:11,900
... las gomas, los l�pices,
incluso una baraja de cartas!
35
00:08:12,800 --> 00:08:14,500
�Por qu� no lo guardas?
36
00:08:16,500 --> 00:08:19,800
No se puede tener todo,
son in�tiles para m� ahora.
37
00:08:21,900 --> 00:08:24,900
Yo s� lo que piensas
Que les dije que te despidieran ...
38
00:08:25,600 --> 00:08:29,200
... pero te equivocas!
Les ped� que no lo hicieran.
39
00:08:30,400 --> 00:08:35,300
Por otra parte, no entiendo
todos estos documentos. Me confundo.
40
00:08:36,900 --> 00:08:38,800
�Quieres que te eche un vistazo?
41
00:08:39,500 --> 00:08:41,300
�En serio? Me gustar�a que...!
42
00:08:44,200 --> 00:08:48,100
Ser� mejor que cierre la puerta,
ya sabes como piensan...
43
00:08:48,300 --> 00:08:51,200
Por supuesto,
no deber�an verte conmigo.
44
00:09:12,100 --> 00:09:14,400
!Qu� vaya bien!
�Buena suerte!
45
00:09:24,900 --> 00:09:28,400
�Por fin! �Ya era hora que llegaras?
Y yo aqu� ...
46
00:09:28,700 --> 00:09:32,400
... esperando en la calle.
�D�nde has estado?
47
00:09:35,500 --> 00:09:37,900
La gente estaba
merodeando por aqu�...
48
00:10:00,500 --> 00:10:02,200
�No vayas tan r�pido!.
49
00:10:02,900 --> 00:10:06,500
T� siempre tan obstinado,
vas a averiar el coche.
50
00:10:08,700 --> 00:10:10,400
�Qu� me importa?
Ya est� vendido.
51
00:10:12,000 --> 00:10:13,800
Por lo que me est�n pagando ...
52
00:10:15,900 --> 00:10:17,100
!L�stima!
53
00:10:19,700 --> 00:10:21,100
Me gustaba mucho.
54
00:10:22,900 --> 00:10:25,300
�Te ha gustado ser una se�ora,
te sent�as importante, eh?
55
00:10:29,300 --> 00:10:33,500
�Hijo de puta!
�De qu� te ries?
56
00:10:35,100 --> 00:10:37,600
�D�jame en paz! �Basta ya!
57
00:13:54,700 --> 00:13:55,700
�Pap�!
58
00:14:02,900 --> 00:14:09,900
- El gato se escap�.
- Me alegro por �l. �Has comido?
59
00:14:10,800 --> 00:14:12,400
�Qu� has comido?
60
00:14:12,500 --> 00:14:14,800
Tomates con sal pan y az�car.
61
00:14:16,900 --> 00:14:20,500
�Buen chico!
�Sabes tomarte la medicina?
62
00:14:21,400 --> 00:14:26,200
No, la botella se rompi�,
pero no se lo digas a mam�.
63
00:14:31,300 --> 00:14:32,500
No voy a decirle nada ...
64
00:14:36,500 --> 00:14:38,500
�Has perdido otro diente?
65
00:14:38,700 --> 00:14:40,800
S�, y tienes que darme
un poco de dinero.
66
00:14:45,200 --> 00:14:46,500
�Me haces da�o!
67
00:16:12,300 --> 00:16:13,700
�Asesino!
68
00:16:40,800 --> 00:16:46,200
�Silencio!
69
00:16:48,900 --> 00:16:50,100
!El tribunal!
70
00:17:19,600 --> 00:17:23,300
!Queremos verlo
cara a cara con la justicia!
71
00:17:34,900 --> 00:17:36,800
�Est� presente la parte demandada?
72
00:17:38,100 --> 00:17:39,500
�defendida por qui�n?
73
00:17:40,400 --> 00:17:44,100
Por m� sr Juez, abogado
Francesco Colao.
74
00:17:46,100 --> 00:17:48,900
�Est� presente la demandante?
75
00:17:49,500 --> 00:17:52,600
S�, representada por m� ...
76
00:17:52,800 --> 00:17:55,700
... Abogado Salvatore Spadaro,
del Tribunal de Palermo ...
77
00:17:55,900 --> 00:17:58,600
... de acuerdo con el Poder
del Fiscal depositado.
78
00:17:58,700 --> 00:18:02,400
Los cargos del demandante
Se han notificado ...
79
00:18:02,500 --> 00:18:05,200
... tanto en el Ministerio P�blico
como al acusado.
80
00:18:05,500 --> 00:18:10,100
Los testigos han sido citados.
Si alguno de ellos est� en la corte ...
81
00:18:10,300 --> 00:18:11,900
... que se vaya fuera.
82
00:18:12,800 --> 00:18:14,900
�Hay
las excepciones preliminares?
83
00:18:17,300 --> 00:18:20,200
Scalia, Tommaso,
se le acusa de los delitos ...
84
00:18:20,500 --> 00:18:26,000
... especificado en los p�rrafos 61, 575 y 576
del C�digo Penal ...
85
00:18:27,000 --> 00:18:32,200
... de haber causado, en Palermo
el 10 de marzo de 1937, las muertes de ...
86
00:18:32,600 --> 00:18:37,400
... Vincenzo Spadafora, Speciale Antonio,
Scalia y Rosa, nombre de soltera Mignemi.
87
00:18:38,700 --> 00:18:42,300
Yo declaro el proceso abierto.
88
00:18:42,500 --> 00:18:45,300
Vamos a proceder con el interrogatorio
del acusado.
89
00:18:56,200 --> 00:18:59,100
Recuerde, tranquilo y con humildad.
90
00:19:14,100 --> 00:19:15,200
Si�ntate.
91
00:19:18,200 --> 00:19:20,000
Perdone, Su Se�or�a.
92
00:19:21,600 --> 00:19:23,300
Y a ustedes les pido perd�n tambi�n.
93
00:19:26,300 --> 00:19:30,000
Me gustar�a decir unas pocas palabras,
y despu�s les dejar� trabajar en paz.
94
00:19:31,800 --> 00:19:33,300
he escrito.
95
00:19:37,900 --> 00:19:41,400
Los heraldos de los residuos y la traici�n
han hecho cargo de ...
96
00:19:41,500 --> 00:19:44,700
... la revoluci�n fascista ...
97
00:19:44,800 --> 00:19:46,500
!C�gele ese pedazo de papel!
98
00:19:48,300 --> 00:19:51,400
Lo s� de memoria todos modos.
Que, como yo, estaba en las barricadas ...
99
00:19:51,700 --> 00:19:54,300
... desde el principio
estaba horrorizado por esto.
100
00:19:54,900 --> 00:19:57,900
Por mi fe en el Duce
y en Dios ...
101
00:19:58,000 --> 00:20:00,300
... tuve que mentir como un perro ...
102
00:20:00,600 --> 00:20:02,700
...con el feo disfraz
de un funcionario p�blico.
103
00:20:02,800 --> 00:20:05,100
Pero los que mandan son unos corruptos.
104
00:20:05,200 --> 00:20:09,800
El perro logr� morder
un pedazo de su carne podrida ...
105
00:20:09,900 --> 00:20:14,300
Orden� al culpable
que se le expulse de la corte.
106
00:20:14,400 --> 00:20:15,300
he luchado ...
107
00:20:15,500 --> 00:20:19,100
... sabiendo que mi batalla ser�a
al final en un tribunal de justicia!
108
00:20:19,200 --> 00:20:21,500
quien ser� capaz de enfrentarse a la muerte
con la cabeza en alto ...
109
00:20:21,600 --> 00:20:24,500
... pero estos tiranos que se llaman ellos
mismos fascistas, no se puede.
110
00:20:24,700 --> 00:20:26,300
!Ellos deben ser humillados!
111
00:20:26,400 --> 00:20:29,900
No llor�is por mi destino,
pero Italia ...
112
00:20:30,100 --> 00:20:32,800
... ha sido insultada por su codicia
y sus hijos deshonestos
113
00:21:05,400 --> 00:21:07,200
�D�jame en paz!
114
00:21:07,300 --> 00:21:09,400
Ayer tambi�n me molestabas.
115
00:21:09,600 --> 00:21:11,100
El juez Di Francesco est� aqu�.
116
00:21:12,700 --> 00:21:16,200
Vito! Ven, si�ntate.
117
00:21:16,300 --> 00:21:18,500
�No vienes con la joven?
118
00:21:18,700 --> 00:21:20,200
S�, est� aqu�.
119
00:21:20,700 --> 00:21:25,200
Bonito, �eh?
Llegaron esta ma�ana.
120
00:21:27,300 --> 00:21:28,600
Tienen todav�a el olor de la sede.
121
00:21:33,000 --> 00:21:35,300
Carmelina,
�est�s todav�a aqu�,?
122
00:21:36,500 --> 00:21:39,300
�Ven, voy a presentarte a
la se�orita de la casa.
123
00:21:40,500 --> 00:21:41,900
Es muy amable.
124
00:21:42,200 --> 00:21:45,600
La quiero para satisfacer
a ti y tu padre.
125
00:21:46,300 --> 00:21:49,800
Le he hablado muy bien de usted.
Las dejo en paz.
126
00:21:50,900 --> 00:21:52,900
La cena est� casi lista.
127
00:21:55,600 --> 00:21:59,800
En el caso de un debate
grave y delicado ...
128
00:22:00,200 --> 00:22:04,700
... le ofrecemos nuestros m�s fervientes y
buenos deseos y nuestro apoyo sincero.
129
00:22:06,400 --> 00:22:11,400
y una sentencia
en la que el triunfo de la justicia ...
130
00:22:11,800 --> 00:22:15,300
... ser� un ejemplo ...
... Una advertencia y un est�mulo.
131
00:22:15,500 --> 00:22:17,600
"una advertencia y un est�mulo".
�Qu� significa eso?
132
00:22:17,900 --> 00:22:19,900
Ellos esperan que llevemos bien este asunto.
133
00:22:21,200 --> 00:22:23,100
Pero aqu� la sentencia
ya est� escrita.
134
00:22:23,300 --> 00:22:27,000
Ese criminal escribi� la sentencia
con sus propias manos.
135
00:22:27,500 --> 00:22:31,700
El verdadero esc�ndalo
no es este, pero...
136
00:22:32,100 --> 00:22:36,800
... los que est�n en el ministerio nunca
pieden la oportunidad de demostrar su celo.
137
00:22:39,800 --> 00:22:42,600
�C�mo crees que
va este juicio?
138
00:22:44,900 --> 00:22:48,000
�Qu� podemos pensar?
Ni siquiera ha comenzado.
139
00:22:48,600 --> 00:22:50,400
Es como si estuviera finalizado.
140
00:22:51,400 --> 00:22:54,400
S�lo tenemos que hacer
los tramites correspondientes...
141
00:23:01,200 --> 00:23:02,900
Yo no me lo esperaba.
142
00:23:04,700 --> 00:23:07,200
Nunca me he encontrado
con un juicio como �ste.
143
00:23:07,800 --> 00:23:09,700
Todos los procesos son los mismos.
144
00:23:11,600 --> 00:23:15,400
Los responsables de la
pena de muerte son los asesinos.
145
00:23:16,500 --> 00:23:18,700
los malhechores deben ser asesinados ...
146
00:23:18,800 --> 00:23:21,100
... si amenazan el orden p�blico.
147
00:23:21,900 --> 00:23:24,700
No son mis palabras,
pero son las de un santo:
148
00:23:26,000 --> 00:23:27,300
... Tom�s de Aquino.
149
00:24:07,700 --> 00:24:10,000
Hay que hablar en voz baja
o si nos despertaremos a Assunta.
150
00:24:10,400 --> 00:24:13,300
�No me digas que cay�
el jab�n, o lo dej� caer.
151
00:24:13,700 --> 00:24:17,400
Se cay� el jab�n en el lago
y por eso lloraba ...
152
00:24:17,500 --> 00:24:20,000
Lo dej� caer, dej� caer el jab�n.
153
00:24:20,300 --> 00:24:23,800
Debido a que es femenina.
Dej� caer el jab�n en el lago ...
154
00:24:24,000 --> 00:24:26,900
... y grit�:
porque no pod�a hacerlo.
155
00:24:27,000 --> 00:24:28,600
�Y qu� hizo el smartie entonces?
156
00:24:30,600 --> 00:24:34,500
Este smartie
hizo lo que hizo la hermana buena ...
157
00:24:34,600 --> 00:24:38,000
�Vamos, te voy a poner a la cama.
Qu�tate el abrigo.
158
00:24:38,700 --> 00:24:41,700
Y arroj� el jab�n
en el lago.
159
00:24:42,300 --> 00:24:45,100
Ahora puedes hablar m�s alto.
160
00:24:45,200 --> 00:24:47,600
- Otro pr�ncipe ...
- �Qu� hizo?
161
00:24:48,600 --> 00:24:52,300
En lugar de hacer una estrella para ella ...
162
00:24:52,700 --> 00:24:54,700
... �adivina qu� hizo?
163
00:24:55,000 --> 00:24:59,100
Vamos a ver ...
�l no hizo una estrella para ella ...
164
00:24:59,600 --> 00:25:02,300
... quiz� hizo una flor.
165
00:25:04,100 --> 00:25:08,000
No. �Qu� hizo �l?
Vamos a ver ...�un cuerno?
166
00:25:11,700 --> 00:25:13,500
�Un lunar?
167
00:25:15,400 --> 00:25:18,900
Pues bien, no lo s�.
168
00:25:20,300 --> 00:25:22,100
!Una cola de burro!
169
00:25:28,700 --> 00:25:33,400
La hermana mala era tan fea
que no pod�a salir de casa.
170
00:25:33,500 --> 00:25:37,600
El pr�ncipe ten�a raz�n
al tratarla de esa manera.
171
00:25:38,000 --> 00:25:40,900
La gente mala debe ser fea ...
172
00:25:41,000 --> 00:25:43,800
... mientras que la gente buena
debe ser hermosa.
173
00:27:22,600 --> 00:27:26,100
Dejadle las esposas.
Las bestias salvajes deben estar siempre encadenadas.
174
00:27:31,200 --> 00:27:34,600
Me gustar�a mostrarle al
acusado el Anexo N � 2.
175
00:27:55,300 --> 00:27:56,600
�La reconoces?
176
00:27:59,400 --> 00:28:01,400
S�, es la m�a.
177
00:28:04,800 --> 00:28:06,400
�C�mo la conseguirste?
178
00:28:06,800 --> 00:28:08,200
�Qu� importa eso?
179
00:28:09,000 --> 00:28:10,300
La us�, �no?
180
00:28:11,000 --> 00:28:13,100
�Quiero saber c�mo la conseguiste?
181
00:28:14,500 --> 00:28:15,900
Era de mi padre.
182
00:28:16,300 --> 00:28:18,600
�D�nde la guardaba?
183
00:28:20,400 --> 00:28:23,400
En mi bolsillo. �Qu� tipo
de pregunta es esa?
184
00:28:26,100 --> 00:28:27,800
Perm�tanme aclararme.
185
00:28:28,600 --> 00:28:32,500
�Siempre la llevaba encima
o s�lo por la ma�ana?
186
00:28:36,900 --> 00:28:40,000
La guardaba en una caja de zapatos
en la parte superior del armario.
187
00:28:40,600 --> 00:28:43,900
y la utilizaba para disparar algunas veces
en A�o Nuevo ...
188
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
... como todos los dem�s.
189
00:28:45,200 --> 00:28:49,000
�Por qu� utiliz� una bayoneta
en las otras 2 v�ctimas?
190
00:28:53,100 --> 00:28:55,800
Las Bayonetas no hacen ruido.
191
00:29:01,000 --> 00:29:04,300
Cuando se fue
de las oficinas de la Confederaci�n ...
192
00:29:05,600 --> 00:29:08,500
... �ten�a el rev�lver
en el bolsillo?
193
00:29:08,800 --> 00:29:11,300
�Qu� pregunta es esa!
�Qu� significa?
194
00:29:11,900 --> 00:29:14,500
!Estamos perdiendo el tiempo!
195
00:29:14,600 --> 00:29:16,300
!Responda a la pregunta!
196
00:29:17,400 --> 00:29:20,500
Muy bien, Su Excelencia,
Disculpe.
197
00:29:21,300 --> 00:29:25,700
La consegu� despu�s. La cargu�
y sal� con mi esposa.
198
00:29:26,100 --> 00:29:28,700
Y se detuvo
frente a la capilla.
199
00:29:30,300 --> 00:29:33,500
�Dej� el coche
o lo hizo despu�s con su mujer?
200
00:29:33,900 --> 00:29:35,000
Yo lo hice.
201
00:29:35,700 --> 00:29:37,100
�Por qu�?
202
00:29:38,000 --> 00:29:41,100
Ella era devota. Ella siempre lo hac�a
cuando saliamos.
203
00:29:41,500 --> 00:29:44,200
�Se paraban en cada capilla?
204
00:29:46,000 --> 00:29:47,700
S�lo en la primera la que encontrabamos.
205
00:29:47,900 --> 00:29:51,000
�Sab�a usted que hab�a una
en el camino a Piana?
206
00:29:51,500 --> 00:29:53,700
Me acord� cuando lo vi.
207
00:29:55,100 --> 00:29:57,400
Supongamos que no encontr� ninguna
208
00:29:59,300 --> 00:30:01,400
Lo habr�a hecho en otro lugar.
209
00:30:05,800 --> 00:30:08,600
Pero, al igual tambi�n,
�en un campo abierto?
210
00:30:13,500 --> 00:30:16,100
No lo s�.
211
00:30:16,900 --> 00:30:19,600
�Qu� preguntas! Se�or�a,
�Por qu� tengo que responder a esas preguntas?
212
00:30:19,700 --> 00:30:21,200
�Cu�ndo?
213
00:30:22,800 --> 00:30:24,900
�Cu�ndo decidiste matarla?
214
00:30:30,300 --> 00:30:31,700
Me trat� mal.
215
00:30:33,100 --> 00:30:34,800
Responde a la pregunta.
216
00:30:37,900 --> 00:30:39,100
�Qu� pregunta?
217
00:30:39,900 --> 00:30:42,900
�Cu�ndo decidiste
matar a tu esposa?
218
00:30:46,100 --> 00:30:49,800
!Ella era una arp�a, una perra!
219
00:30:51,800 --> 00:30:54,000
Lo sab�a todo.
Ella lo hizo todo.
220
00:30:58,000 --> 00:31:00,600
Me torturaba,
y entonces la mat�.
221
00:31:08,000 --> 00:31:11,900
Por lo tanto,
�lo hab�a planeado con tiempo el asesinato?
222
00:31:13,900 --> 00:31:16,800
- �Qui�n le dijo eso?
- !Usted lo hizo, ahora!
223
00:31:17,500 --> 00:31:20,100
Yo nunca dije eso.
224
00:31:20,400 --> 00:31:22,100
Secretario del Tribunal,
No dije esto ...
225
00:31:22,200 --> 00:31:24,600
... o mejor,
no voy a hablar nunca m�s ...
226
00:31:25,000 --> 00:31:27,700
... es mi derecho!
227
00:31:28,000 --> 00:31:31,100
!P�game las esposas!
228
00:31:38,300 --> 00:31:39,600
Las esposas.
229
00:31:42,500 --> 00:31:43,900
�De CUMIS?
230
00:31:46,600 --> 00:31:48,000
�Frustace?
231
00:31:50,300 --> 00:31:51,500
�Palumbo?
232
00:31:54,700 --> 00:31:55,800
�Consolo?
233
00:32:04,500 --> 00:32:06,000
�Patern�?
234
00:32:10,300 --> 00:32:12,200
�El juez Di Francesco?
235
00:32:14,000 --> 00:32:17,800
Me parece que mi voto
no es necesario, por lo que me abstengo.
236
00:32:19,500 --> 00:32:20,900
El Tribunal ha decidido ...
237
00:32:21,000 --> 00:32:23,700
... el examen psiqui�trico
del acusado.
238
00:32:26,000 --> 00:32:27,600
El juez Di Francesco ...
239
00:32:27,800 --> 00:32:30,500
... ya que quer�a
su examen ...
240
00:32:31,900 --> 00:32:35,500
... haga el favor de ser tan amable
de hacer los tramites
241
00:32:37,000 --> 00:32:41,600
�Esperemos que est� loco
o van a tener que hacerlo tambi�n con nosotros!
242
00:33:06,000 --> 00:33:07,100
Perdone ...
243
00:33:08,900 --> 00:33:10,700
... �tengo que firmar?
- No.
244
00:33:15,700 --> 00:33:21,100
�Por qu� el abogado de la defensa
no quiere el examen psiqui�trico?
245
00:33:23,300 --> 00:33:25,900
Si el imputado no lo quiere,
no es obligatorio.
246
00:33:26,100 --> 00:33:28,200
�l podr�a haber ...
247
00:33:28,800 --> 00:33:31,100
... incluso contra los deseos de su cliente.
248
00:33:32,800 --> 00:33:34,800
!Preg�ntele al abogado Colao!
249
00:33:39,500 --> 00:33:46,200
Otra pregunta:
�Est� usted realmente convencido de que est� loco?
250
00:33:50,700 --> 00:33:53,300
Las preguntas se formulan en el tribunal.
251
00:33:55,200 --> 00:33:58,400
Aqu� las respuestas son simples. S� ...
252
00:34:00,400 --> 00:34:01,500
... o no.
253
00:34:04,600 --> 00:34:06,700
�Naci� usted en Bagheria?
254
00:34:09,100 --> 00:34:11,500
Yo ten�a parientes all�,
un lugar bonito.
255
00:34:13,100 --> 00:34:15,900
�Su padre todav�a hac�a
aquel pan tan exquisito?
256
00:34:17,000 --> 00:34:19,400
Sol�a ir a la tienda
cuando era un ni�o.
257
00:35:31,400 --> 00:35:33,000
Padre.
258
00:35:37,900 --> 00:35:39,100
!Don Michele!
259
00:35:40,500 --> 00:35:43,500
!Vituzzo!
Podr�as haber descansado un poco m�s.
260
00:35:46,000 --> 00:35:49,300
- Lev�ntese, el suelo est� h�medo.
- No importa.
261
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Tome, dej�selos a su esposa.
262
00:36:19,300 --> 00:36:23,600
Somos la �nica familia
cuyos muertos est�n cerca.
263
00:36:28,700 --> 00:36:32,400
!Esta tumba es lo suficientemente grande
para albergar a 7 generaciones!
264
00:36:38,300 --> 00:36:40,700
�Sabes lo que debes de hacer. Vituzzo?
265
00:36:41,500 --> 00:36:46,800
debes escribir una carta
a la Podest�.
266
00:36:49,400 --> 00:36:51,300
Vamos a esperar nuestro turno.
267
00:36:52,500 --> 00:36:54,800
Eso es lo que me dijeron
en el Ayuntamiento:
268
00:36:54,900 --> 00:36:59,500
... "�Por qu� necesitamos una tumba nueva?
!Est�s muy bien de salud! "
269
00:36:59,600 --> 00:37:02,600
�Tienen raz�n!
�Tienen raz�n!
270
00:37:04,100 --> 00:37:09,000
No te burles de m�!
�Es este el �nico traje que tienes?
271
00:37:09,800 --> 00:37:13,300
- �Lo llevaba el domingo pasado, tambi�n.
- No lo recuerdo.
272
00:37:13,400 --> 00:37:17,100
La gente mira estas cosas.
273
00:37:17,300 --> 00:37:20,200
�Qu� importa la gente?
274
00:37:20,500 --> 00:37:23,600
Si �l viene hacia nosotros,
no digas una palabra.
275
00:37:23,700 --> 00:37:26,000
D�jame hablar con �l.
276
00:37:27,300 --> 00:37:29,800
Don Michele ...
Mis respetos, el juez Di Francesco.
277
00:37:29,900 --> 00:37:33,000
Siento molestarte
en este momento. Un minuto.
278
00:37:33,200 --> 00:37:36,700
En realidad, tenemos prisa.
Mi hijo se va de Palermo en breve.
279
00:37:36,900 --> 00:37:40,000
En cualquier caso, no se preocupe.
Lo que tenga que hacerse se har�.
280
00:37:40,100 --> 00:37:43,500
Cuando un hombre est�...,
pierde su dignidad.
281
00:37:43,700 --> 00:37:46,000
�Gracias, don Michele.
Sr juez Di Francesco ...
282
00:37:49,000 --> 00:37:52,200
!Incluso me molestan
en el cementerio!
283
00:37:53,300 --> 00:37:57,100
- �Qu� quer�a? - Es un mal bicho.
Su hermano est� en la c�rcel.
284
00:37:57,200 --> 00:37:59,300
�l ha estado esperando su juicio
durante un a�o.
285
00:37:59,800 --> 00:38:02,900
Yo le dije: "Mi hijo, el juez,
no puede hacer nada al respecto ".
286
00:38:03,900 --> 00:38:06,300
"Que la justicia siga su curso."
287
00:38:49,500 --> 00:38:51,600
La �ltima vez result�
mucho mejor.
288
00:38:53,300 --> 00:38:54,600
Es siempre la misma.
289
00:38:58,100 --> 00:39:01,100
�De qu� te r�es?
!Los hombros hacia atr�s!
290
00:39:02,400 --> 00:39:05,900
�Qu� fea est�s con las
cosas en los o�dos, t�a!
291
00:39:06,600 --> 00:39:09,500
No hables con la boca llena.
292
00:39:12,900 --> 00:39:15,900
Te hacen la cara m�s larga.
293
00:39:18,100 --> 00:39:20,700
Su rostro, es el de una mujer.
294
00:39:21,400 --> 00:39:22,800
�Son de oro?
295
00:39:23,100 --> 00:39:25,900
Preg�ntele a su t�o,
se los regalo �l.
296
00:39:27,600 --> 00:39:29,400
t�o, �son de oro los pendientes?
297
00:39:29,700 --> 00:39:31,900
Esas tipo de preguntas no se hacen.
298
00:39:32,200 --> 00:39:36,400
�Es �sta la educaci�m que
tu padre te ense�a, cuanto vale...?
299
00:39:36,500 --> 00:39:40,200
Por favor, Vito est� aqu� hoy.
No quiero discutir.
300
00:39:42,500 --> 00:39:46,300
�Es cierto que la ejecuci�n por fusilamiento
se lleva a cabo detr�s del cementerio?
301
00:39:47,400 --> 00:39:50,800
No debe haber m�s respeto
para un lugar sagrado.
302
00:39:50,900 --> 00:39:53,500
Ellos no disparan a nadie,
d�jame decirte.
303
00:39:53,600 --> 00:39:56,000
Para los m�dicos no est� loco,
si lo van a poner en libertad.
304
00:39:56,100 --> 00:39:58,200
Si se lo llevan
al manicomio ...
305
00:39:58,300 --> 00:40:00,200
... y se escapa
puede matar a tres m�s.
306
00:40:00,600 --> 00:40:04,000
Este Scalia deber�a haber
recibido un disparo en el acto.
307
00:40:04,100 --> 00:40:08,400
Todo este dinero para los abogados,
documentos, ensayos ... �Qui�n va a pagarlo?
308
00:40:08,500 --> 00:40:11,800
gente honesta,
gente que trabaja duro.
309
00:40:12,300 --> 00:40:14,700
�T� tambi�n te vas a
poner a hablar de la leyes?
310
00:40:15,000 --> 00:40:16,800
�Quieres dar lecciones a
un juez ?
311
00:40:17,200 --> 00:40:20,200
El examen psiquiatrico del
acusado fue una idea de Vito.
312
00:40:20,600 --> 00:40:24,200
Despu�s del examen m�dico lo van a declarar enfermo mental.
�l no estaba enojado y le dispar�.
313
00:40:24,600 --> 00:40:29,900
Y la gente dir�,
es un juez con conciencia.
314
00:40:31,300 --> 00:40:35,600
Pon los codos sobre la mesa y
�tate la servilleta al cuello ...
315
00:40:35,800 --> 00:40:37,400
... o sino te vas a ensuciar.
316
00:40:40,100 --> 00:40:44,700
Al igual que su t�o:
De conciencia y la parte superior de la clase.
317
00:40:45,700 --> 00:40:49,300
Ayer consegu� los informes ...
318
00:40:49,400 --> 00:40:51,200
... y le� al t�o Vito.
319
00:40:59,900 --> 00:41:02,800
Ayer por la noche
So�aba con el asesino.
320
00:41:03,800 --> 00:41:08,100
�l estaba en una casa fea, sucia
y sin muebles.
321
00:41:09,900 --> 00:41:14,600
�l sab�a que no era real,
pero �l estaba llorando.
322
00:41:16,900 --> 00:41:18,700
�Por qu� estaba llorando?
323
00:41:18,800 --> 00:41:22,800
�l debi� haber pensado antes de agredir a
esa pobre mujer.
324
00:41:30,400 --> 00:41:32,200
En voz clara y fuerte.
325
00:41:32,900 --> 00:41:37,100
Tema: Mi familia.
En mi familia ...
326
00:41:37,400 --> 00:41:41,100
... hay dos clases de parientes,
aquellos que est�n muertos ...
327
00:41:41,300 --> 00:41:44,500
... y los que est�n vivos.
Los vivos son los siguientes:
328
00:41:44,800 --> 00:41:48,900
Abuelo ... Michele, mi padre
Vincenzo, mi madre Antonia ...
329
00:41:49,300 --> 00:41:54,100
... la t�a Nora y mi hermano
Salvatore. Vito y el t�o ...
330
00:41:54,500 --> 00:41:58,500
... que vive en Palermo. �l es viudo.
�l tiene una hija de 10 a�os ...
331
00:41:58,800 --> 00:42:00,400
... que es mi prima.
332
00:42:00,600 --> 00:42:03,600
Se ha olvidado
el nombre: Carmelina.
333
00:42:05,100 --> 00:42:08,500
t�o Vito es importante
porque es un juez del tribunal.
334
00:42:10,900 --> 00:42:14,400
Aqu� en el pueblo es muy importante
y conocido, m�s a�n ahora ...
335
00:42:14,700 --> 00:42:17,500
... porque est� con el caso del
Monstruo de Palermo.
336
00:42:18,300 --> 00:42:20,900
Cuando nos viene a visitar
y me besa ...
337
00:42:21,300 --> 00:42:25,100
... la barba me rasca
y puedo oler el jab�n.
338
00:42:26,100 --> 00:42:30,000
Pero s�lo nos visita
dos veces al mes y me entristece ...
339
00:42:30,500 --> 00:42:33,900
... porque cuando venga,
T�a Nora hace una "cassata".
340
00:42:37,200 --> 00:42:38,200
Fin.
341
00:43:49,600 --> 00:43:51,600
No puedo entender
lo que est� pasando.
342
00:43:53,400 --> 00:43:59,300
No s� lo que est� pasando.
�l est� tranquilo y en calma. No hay alborotos.
343
00:44:12,400 --> 00:44:14,100
�Dime d�nde te voy pinchando!
344
00:44:16,000 --> 00:44:17,500
En la mejilla derecha.
345
00:44:18,500 --> 00:44:20,400
En el pecho.
346
00:44:20,500 --> 00:44:22,300
Si tan s�lo...!
347
00:44:25,200 --> 00:44:27,700
- �Y ahora?
- En la pierna derecha.
348
00:44:29,900 --> 00:44:32,100
- �Y ahora?
- En ninguna parte.
349
00:44:35,300 --> 00:44:36,500
Si�ntese, por favor.
350
00:44:40,000 --> 00:44:41,600
Qu�tese la venda de los ojos.
351
00:44:46,500 --> 00:44:47,800
El craniometro.
352
00:44:52,700 --> 00:44:56,800
�Buenos d�as Sr Juez.
�Viene a ver c�mo estoy?
353
00:44:59,900 --> 00:45:05,700
La distancia entre el occipital
y el bregma: 215 mil�metros.
354
00:45:07,200 --> 00:45:11,500
Una depresi�n del craneo en la uni�n
de la sutura coronal ...
355
00:45:12,000 --> 00:45:13,900
... con la sutura sagital.
356
00:45:14,300 --> 00:45:16,300
muy leve.
357
00:45:18,400 --> 00:45:20,800
�Pasa algo?
�Es malo?
358
00:45:21,100 --> 00:45:22,700
Todo normal.
359
00:45:24,200 --> 00:45:27,000
Ha visto Sr Juez,
todo normal.
360
00:45:27,900 --> 00:45:31,700
Usted lo dice doctor.
El Sr Juez piensa que estoy loco.
361
00:45:32,800 --> 00:45:34,400
que soy peligroso ...
362
00:45:36,600 --> 00:45:37,800
... pero no estoy loco.
363
00:45:41,500 --> 00:45:44,100
Hay cosas buenas en esta cabeza, Sr Juez.
364
00:46:09,400 --> 00:46:11,700
�Buenos d�as Sr Juez, �puedo?
365
00:46:19,300 --> 00:46:22,200
Como no nos hemos podido ver.
Esta ma�ana pens�:
366
00:46:22,300 --> 00:46:24,000
... "Tal vez no regreso."
367
00:46:25,100 --> 00:46:28,200
Yo vengo de las afueras.
Nunca estoy en Palermo.
368
00:46:30,700 --> 00:46:36,000
�Mira lo que he comprado.
Las semillas de este tipo no se pueden encontrar.
369
00:46:39,300 --> 00:46:42,700
Se trata de una lechuga que crece
sin apenas nada de agua.
370
00:46:48,100 --> 00:46:50,600
Lo siento por los resultados
del examen.
371
00:46:53,900 --> 00:46:58,500
�Por qu�? Usted fue el �nico,
ahora lo ve.
372
00:46:59,900 --> 00:47:05,000
Antes de venir aqu� he pasado
por la tienda de Paterno.
373
00:47:05,500 --> 00:47:10,500
Los otros miembros del jurado estaban all�.
Uno de ellos dijo:
374
00:47:11,800 --> 00:47:16,100
... "Bueno, si �l no est� loco,
si �l hizo lo que hizo ... "
375
00:47:16,500 --> 00:47:20,200
"... no es un ser humano,
es una bestia, un monstruo. "
376
00:47:21,800 --> 00:47:25,000
Es normal que la gente
piense as�.
377
00:47:25,200 --> 00:47:27,400
Todo el mundo piensa as�.
Lo han suscrito.
378
00:47:27,800 --> 00:47:33,900
El examen psiquiatrico fue solicitado
precisamente para eliminar cualquier duda.
379
00:47:37,900 --> 00:47:40,800
Tal vez hubiera sido mejor
.
380
00:47:43,500 --> 00:47:44,800
Mi querido se�or ...
381
00:47:48,100 --> 00:47:50,700
... cada uno debe aceptar
sus responsabilidades.
382
00:47:51,100 --> 00:47:56,700
En lo que a m� respecta, en este sentido
tengo el deber de solicitar el examen.
383
00:47:57,000 --> 00:47:59,800
Se propuso a votaci�n
por lo que se llev� a cabo.
384
00:48:00,600 --> 00:48:03,500
Yo no quer�a ...
385
00:48:03,700 --> 00:48:06,300
Yo no estaba criticando ...
No me lo permitir�a.
386
00:48:11,000 --> 00:48:13,800
S� que usted no es como
los otros jueces.
387
00:48:16,500 --> 00:48:20,400
He entendido lo que usted piensa.
Sus pensamientos son peligrosos.
388
00:48:23,400 --> 00:48:25,200
Estamos viviendo tiempos dif�ciles.
389
00:48:29,300 --> 00:48:31,300
Vivimos tiempos dif�ciles,
�verdad?
390
00:48:35,600 --> 00:48:37,100
�Cu�l es su trabajo?
391
00:48:38,100 --> 00:48:39,200
Soy agricultor.
392
00:48:44,700 --> 00:48:48,900
Por lo tanto, en pocos d�as
usted regresar� a su tierra.
393
00:48:51,100 --> 00:48:54,500
Yo seguir� sentado
detr�s de ese escritorio ...
394
00:48:54,700 --> 00:48:57,900
... d�a tras d�a,
sentencia tras sentencia.
395
00:48:58,500 --> 00:49:00,800
Su trabajo es el de
labrar las tierras, etc...
396
00:49:02,800 --> 00:49:05,100
... el m�o es el de dictar sentencias.
397
00:49:13,300 --> 00:49:14,900
Perdone, Su Se�or�a.
398
00:49:36,900 --> 00:49:40,500
No te preocupes, s�lo vamos a hacerle
unas cuantas preguntas.
399
00:49:41,300 --> 00:49:42,900
Un tribunal de justicia
es un tribunal de justicia.
400
00:49:43,100 --> 00:49:46,600
S�, pero no es el demandado,
es simplemente un testigo.
401
00:49:47,400 --> 00:49:48,900
No te va a pasar nada.
402
00:49:49,200 --> 00:49:51,500
�Gracias, excelencia
a sus �rdenes.
403
00:49:51,900 --> 00:49:54,200
�Cu�l es su nombre?
404
00:49:55,500 --> 00:49:57,200
Lo Prete Pasquale.
405
00:49:57,800 --> 00:49:59,700
�Cu�l es su trabajo?
406
00:50:00,200 --> 00:50:03,600
Gerente de personal
de la Confederaci�n fascista ...
407
00:50:04,100 --> 00:50:05,700
... de profesionales
trabajadores y artistas.
408
00:50:05,900 --> 00:50:07,400
!Un buen tipo!
409
00:50:07,500 --> 00:50:09,700
Silencio.
410
00:50:10,100 --> 00:50:14,400
Perdone, pero el testigo
es realmente un buen ciudadano.
411
00:50:15,200 --> 00:50:19,100
El acusado hab�a estado esperando
una promoci�n....
412
00:50:20,100 --> 00:50:22,600
�l fue despedido, �por qu�?
413
00:50:22,800 --> 00:50:24,300
Porque rob�.
414
00:50:24,700 --> 00:50:27,200
No le ped�....
415
00:50:28,600 --> 00:50:30,900
�l present� un balance falso.
416
00:50:31,100 --> 00:50:32,200
�Es cierto!
417
00:50:32,300 --> 00:50:34,900
�Silencio!
418
00:50:35,200 --> 00:50:37,600
Los documentos muestran ...
419
00:50:37,700 --> 00:50:41,100
... que el acusado hab�a falsificado los
documentos del balance durante unos 5 a�os.
420
00:50:42,000 --> 00:50:45,400
Y s�lo nos acabamos de enterar..
421
00:50:45,500 --> 00:50:46,600
�Incluso ...
422
00:50:46,700 --> 00:50:50,400
... lo llev� a creer que podr�a llegar
a una promoci�n en su puesto.
423
00:50:52,700 --> 00:50:54,400
Lo sab�amos desde hace mucho tiempo ...
424
00:50:56,100 --> 00:50:59,000
... pero no pudimos echarlo a la calle...
425
00:50:59,600 --> 00:51:00,500
�l tiene una familia ...
426
00:51:01,400 --> 00:51:05,700
El imputado hab�a estado malversando durante todo el a�o
sin embargo, lo mantuvieron en su puesto.
427
00:51:07,000 --> 00:51:10,100
Por lo menos lo podr�an haber trasladado
a otro trabajo.
428
00:51:12,500 --> 00:51:13,800
No lo s�.
429
00:51:15,300 --> 00:51:16,700
�Lo protege alguien, entonces?
430
00:51:17,400 --> 00:51:20,400
" Siempre he caminado
sobre mis propios pies", Sr Juez.
431
00:51:20,800 --> 00:51:23,000
!Silencio en la sala!
432
00:51:28,000 --> 00:51:30,300
Voy hacerle otra pregunta:
433
00:51:31,200 --> 00:51:34,100
... �por qu� le permitieron
delinquir durante todos estos a�os ...
434
00:51:35,100 --> 00:51:37,200
... pero esta vez lo castigaron?
435
00:51:41,800 --> 00:51:43,700
Cuando es demasiado
!Ya es suficiente!
436
00:51:51,100 --> 00:51:56,000
�Cual es la conexi�n de la administraci�n...
437
00:51:57,400 --> 00:52:01,400
... entre la Confederaci�n de
Los trabajadores profesionales y artistas ...
438
00:52:03,500 --> 00:52:05,200
... y el Hospital Civil?
439
00:52:08,700 --> 00:52:09,900
�En qu� sentido?
440
00:52:10,100 --> 00:52:15,600
�Cual es la relaci�n que hay entre las cuentas de los
artistas y las del hospital, que tienen que ver?
441
00:52:17,900 --> 00:52:21,900
Es evidente que son
dos cosas distintas
442
00:52:22,800 --> 00:52:24,600
Eso es lo que creo yo tambi�n ...
443
00:52:26,100 --> 00:52:30,000
... pero en este caso una transferencia de fondos de
una instituci�n a otra, se muestra.
444
00:52:30,800 --> 00:52:34,400
No lo creo.
�Est� seguro?
445
00:52:35,900 --> 00:52:38,100
S�, lo estoy.
�Y usted?
446
00:52:41,200 --> 00:52:42,400
No lo s�.
447
00:52:44,300 --> 00:52:49,000
�Qu�? �No es usted el responsable
del hospital?
448
00:52:49,200 --> 00:52:52,800
- El contable. - Tanto
mejor. �Debe examinar los libros?
449
00:52:56,500 --> 00:52:57,900
Su Se�or�a ...
450
00:53:00,700 --> 00:53:03,000
Usted sabe c�mo son estas cosas ...
451
00:53:03,300 --> 00:53:06,900
Tal vez encontremos alg�n descuido,
una entrada equivocada, un error ...
452
00:53:07,800 --> 00:53:11,000
!Un desastre!.
453
00:53:14,600 --> 00:53:16,100
As� es, un desastre.
454
00:53:22,300 --> 00:53:24,500
�Cu�l es el nombre de
su superior?
455
00:53:25,400 --> 00:53:29,100
- �l no ha sido nombrado todav�a. -
�cual era el nombre de su superior?
456
00:53:31,200 --> 00:53:33,300
El abogado Spadafora.
457
00:53:35,500 --> 00:53:38,500
�Puede repetir el nombre?
No lo he escuchado bien.
458
00:53:40,700 --> 00:53:45,900
El inolvidable abogado Spadafora
cruelmente asesinado por este hombre.
459
00:53:46,200 --> 00:53:51,100
!Vamos a dejar de jugar, est� actuando! Este juez
quiere brillar a costa m�a.
460
00:53:52,200 --> 00:53:55,800
Ya he dicho la verdad...
461
00:54:14,700 --> 00:54:16,200
�Gracias, se puede ir!.
462
00:54:19,300 --> 00:54:22,100
Que declare el siguiente testigo.
463
00:54:55,400 --> 00:54:59,000
Usted es la marquesa Anna Pirotta,
�viuda de Spadafora?
464
00:54:59,300 --> 00:55:00,500
S�, lo soy.
465
00:55:05,400 --> 00:55:07,800
Hay que hacerle unas cuantas preguntas.
466
00:55:08,800 --> 00:55:10,800
�Qu� quiere saber?
467
00:55:12,300 --> 00:55:16,400
�Su esposo le dijo
que estaba en peligro, o se sent�a
468
00:55:17,100 --> 00:55:22,000
de ser chantajeado, amenazado
por el demandado?
469
00:55:26,167 --> 00:55:27,167
No, nunca
470
00:55:28,600 --> 00:55:33,500
Pero esto es lo que declar�
en su declaraci�n:
471
00:55:34,300 --> 00:55:36,900
... "Me lo esperaba.
En vez de despedirlo ... "
472
00:55:37,000 --> 00:55:38,800
"... lo tendr�an que haber
arrestado. "
473
00:55:39,500 --> 00:55:41,800
�Podr�a explicarlo?
474
00:55:42,100 --> 00:55:45,200
Mi marido era muy amable,
me consent�a.
475
00:55:47,500 --> 00:55:49,200
�En qu� sentido?
476
00:55:49,700 --> 00:55:53,400
Si �l era un empleado deshonesto, se
podr�a haber deshecho de �l en cualquier momento.
477
00:55:54,900 --> 00:55:57,300
repito, fue muy amable.
478
00:55:58,700 --> 00:56:01,900
�Quiz�s el acusado
conoc�a alg�n secreto?
479
00:56:04,100 --> 00:56:05,900
�Algo que no
deber�a haber sabido?
480
00:56:10,100 --> 00:56:12,600
�Qu� tipo de preguntas
son estas, Sr juez,?
481
00:56:13,300 --> 00:56:15,300
�A qui�n se est� juzgando?
482
00:56:18,100 --> 00:56:19,800
�Silencio!
483
00:56:30,300 --> 00:56:34,400
Lo que mi esposo estaba haciendo,
lo estaba haciendo abiertamente ...
484
00:56:36,700 --> 00:56:39,100
... como todos los de Palermo pueden declarar tambi�n.
485
00:56:41,900 --> 00:56:43,800
�Sab�a usted quien es el acusado?
486
00:56:46,100 --> 00:56:49,700
Lo he visto aqu�,
obligada a hacerlo por usted.
487
00:56:53,900 --> 00:56:57,500
Pero usted ha declarado que:
"�l vino a m� y me pidi� ..."
488
00:56:57,800 --> 00:57:00,700
"... para que fuera readmitido".
489
00:57:01,600 --> 00:57:03,400
!invenciones! �Mentira!
490
00:57:07,500 --> 00:57:10,100
Le recuerdo que usted est� bajo juramento ...
491
00:57:10,400 --> 00:57:12,500
... que debe decir la verdad.
492
00:57:12,900 --> 00:57:16,900
Mi marido fue asesinado,
ese es la verd ...
493
00:57:20,700 --> 00:57:23,900
Perdone, Su Se�or�a,
No me siento bien.
494
00:57:24,500 --> 00:57:26,800
C�lmase,
ya hay bastante por hoy.
495
00:57:28,500 --> 00:57:34,000
Ll�vala fuera, para que tome
un poco de aire fresco. El tribunal levanta la sesi�n.
496
00:57:36,100 --> 00:57:38,700
�Qu� est�n tratando de encontrar
con el interrogatorio?
497
00:57:38,800 --> 00:57:42,000
!Le ha dejado sola
con 3 hijos!
498
00:58:48,900 --> 00:58:51,800
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- �Necesita algo?
499
00:58:52,000 --> 00:58:55,300
!No. No lo necesito
por ahora. V�yase!
500
00:59:16,800 --> 00:59:22,300
demasiado servil, demasiado celoso.
No me gusta la gente celosa.
501
00:59:24,600 --> 00:59:28,500
Son capaces de romper un jarr�n de valor
incalculable para matar una simple mosca.
502
00:59:29,900 --> 00:59:31,700
Si�ntate, Vito.
503
00:59:33,900 --> 00:59:37,700
Se est� haciendo tarde.
Tengo que irme.
504
00:59:39,200 --> 00:59:42,400
hay mucha gente todav�a por ah�,
es mejor que no salga.
505
00:59:44,500 --> 00:59:48,800
personas peligrosas.
Tiene que ser prudente para no provocarlos.
506
00:59:49,300 --> 00:59:51,900
No creo que
los estemos provocando.
507
00:59:52,200 --> 00:59:54,700
Estamos haciendo
lo que tenemos que hacer.
508
00:59:55,800 --> 00:59:57,200
Tal vez usted se este esfuerzando demasiado.
509
00:59:59,100 --> 01:00:02,900
ser� mejor que vea
ciertas cosas por si mismo.
510
01:00:04,600 --> 01:00:08,000
Te aconsejo guardar silencio
por un tiempo. Ser�a mejor.
511
01:00:09,500 --> 01:00:13,100
S�lo estoy tratando de cumplir con mi deber.
512
01:00:16,000 --> 01:00:18,900
Por supuesto,
usted es un juez severo, recto y serio.
513
01:00:23,300 --> 01:00:28,800
esta haciendo muchas preguntas.
Estamos tratando con una persona que ...
514
01:00:29,200 --> 01:00:33,200
... s�lo para equilibrar las cuentas,
y que deber�a ser fusilado tres veces.
515
01:00:34,300 --> 01:00:37,600
Perdone,
pero tengo que irme.
516
01:00:37,700 --> 01:00:38,700
Espera.
517
01:00:44,700 --> 01:00:51,000
Me temo que tal prueba
nos lleva a cometer algunos errores.
518
01:00:52,100 --> 01:00:54,700
Mucha gente se lo est� esperando...
519
01:00:56,000 --> 01:00:59,000
�Sabes cu�nto tiempo
he estado sentado en esta silla?
520
01:01:00,700 --> 01:01:03,500
Desde antes de Mussolini
se sent� en la suya.
521
01:01:05,300 --> 01:01:08,600
No quiero que los porteros
vengan para llevarse los muebles.
522
01:01:11,600 --> 01:01:18,600
Presidente, sabemos que la sentencia
a pena de muerte es necesaria ...
523
01:01:20,100 --> 01:01:23,200
... y que nos obliga a dictarla
ma�ana por la ma�ana
524
01:01:23,800 --> 01:01:27,400
Vamos a dejarnos arrastrar
todos los detalles de esta historia.
525
01:01:29,000 --> 01:01:32,200
Sin apresurarse.
Llevar� tiempo.
526
01:01:35,400 --> 01:01:37,400
Ahora por favor, perd�neme.
527
01:01:37,500 --> 01:01:39,800
tengo que ir a recoger
mi hija.
528
01:02:09,600 --> 01:02:11,100
�No me reconoces?
529
01:02:19,300 --> 01:02:21,200
"�Tienes tu pluma
y la tinta tambi�n? "
530
01:02:21,700 --> 01:02:23,500
"�Tienes a alguien
que te ama? "
531
01:02:23,900 --> 01:02:27,100
"�Me puede decir su nombre?
Si ella te ama ... "
532
01:02:27,800 --> 01:02:29,700
"... el dedo se agrieta".
533
01:02:30,100 --> 01:02:32,000
�Bien hecho!
todav�a lo recuerda.
534
01:02:32,700 --> 01:02:35,900
�Maestra!
�Qu� est� haciendo aqu�?
535
01:02:36,600 --> 01:02:40,400
Llevo asistiendo desde que empez�. No me he perdido
una palabra de todo el proceso.
536
01:02:42,100 --> 01:02:46,300
Lo siento por ese pobre hombre.
Pienso en el final que le espera.
537
01:02:47,900 --> 01:02:50,600
Uno debe tener
un poco de piedad.
538
01:02:55,700 --> 01:02:57,300
Te llevar� a casa.
539
01:03:08,500 --> 01:03:10,800
Has encontrado
un trabajo dif�cil.
540
01:03:11,100 --> 01:03:13,700
La gente no sabe,
no lo entiende.
541
01:03:14,700 --> 01:03:18,500
Por suerte tengo la cabeza dura,
Se ha presentado incluso en la escuela.
542
01:03:19,900 --> 01:03:22,700
Toda esta gente gritando ...
no te lo tomes muy a pecho.
543
01:03:23,100 --> 01:03:26,100
No son realmente gritos
contra ti, son gritos de desesperaci�n.
544
01:03:26,200 --> 01:03:29,200
- Sr Juez, el coche est� listo.
- Voy caminando a casa.
545
01:03:29,400 --> 01:03:32,800
- Por motivos de seguridad
tenemos que llevarlo a casa. - Muy bien.
546
01:03:33,800 --> 01:03:35,200
�Puedo acompa�arla?
547
01:03:35,400 --> 01:03:40,000
Vivo cerca.
Te voy a dar mi direcci�n ...
548
01:03:40,300 --> 01:03:41,700
... espero que vengas a visitarme alg�n d�a.
549
01:03:41,900 --> 01:03:45,200
- Ir� el pr�ximo domingo.
- Voy a estar esper�ndote!
550
01:04:17,400 --> 01:04:19,900
Nadie lo quer�a.
551
01:04:20,000 --> 01:04:24,100
Ni Comunidad de San Antonio,
ni la de San Juan ...
552
01:04:25,100 --> 01:04:30,100
... ni tampoco la de San Cosme y Dami�n, San,
todas se negaron y ... sin embargo, la responsabilidad
553
01:04:30,300 --> 01:04:33,800
... deber�a ser suya.
�l es hu�rfano, sin madre ...
554
01:04:34,800 --> 01:04:36,800
... y pronto del padre.
555
01:04:39,600 --> 01:04:43,400
-�No se ha presentado ningun pariente suyo?
- �Qui�n quiere ver a un mocoso como �l?
556
01:04:43,800 --> 01:04:49,600
Ahora est� tranquilo, pero antes
escup�a, gritaba, ...
557
01:04:50,100 --> 01:04:52,400
... blasfemaba !Era un peque�o demonio!
558
01:06:09,400 --> 01:06:11,400
!Qu� peque�o eres!
559
01:06:13,300 --> 01:06:14,900
�Qu� puedo hacer por ti?
560
01:06:21,300 --> 01:06:25,400
�Has comido?
!Tienes que comer!
561
01:06:32,600 --> 01:06:36,800
Vine a verte
porque te necesito.
562
01:06:42,700 --> 01:06:44,800
Habla conmigo.
Puedes confiar en m�.
563
01:06:47,200 --> 01:06:48,700
Mi padre est� muerto.
564
01:06:48,800 --> 01:06:52,300
No, no lo est�, lo vi
esta ma�ana, �l est� bien.
565
01:06:53,100 --> 01:06:55,400
Nadie lo puede tocar.
566
01:06:57,500 --> 01:07:00,400
Pronto lo podr�s ver y estar con �l.
567
01:07:01,900 --> 01:07:05,100
�Vamos a salir a
tomar el sol?
568
01:07:43,900 --> 01:07:48,400
Excelencia, tengo algo
que decirle.
569
01:07:49,100 --> 01:07:52,800
El ni�o me habl�.
No fue su padre ...
570
01:07:52,900 --> 01:07:59,400
... quien mat� a su madre.
Fue un soldado ...
571
01:08:00,100 --> 01:08:03,200
... que llevaba un uniforme
con botones de oro.
572
01:08:09,100 --> 01:08:10,800
�No tienes un cigarro para m�?
573
01:09:07,300 --> 01:09:11,900
�Adelante! Te voy a dar un abrazo,
cumpliste tu promesa!
574
01:09:21,000 --> 01:09:25,900
- Esto es para ti.
-No debiste haberte molestado.
575
01:09:26,200 --> 01:09:27,400
�Qu� hermosa casa!
576
01:09:27,600 --> 01:09:30,600
�Qu� hermoso verte por aqu�!
577
01:09:31,000 --> 01:09:34,300
Hay alguien ah�,
un antiguo alumno m�o.
578
01:09:34,600 --> 01:09:36,400
Si tienes visitantes,
puedo venir en otro momento.
579
01:09:36,500 --> 01:09:41,800
No, no, ella vino especialmente a verte,
a hablar contigo. Ella necesita ayuda.
580
01:09:43,400 --> 01:09:47,900
Si le ayudas, vas a hacer
una buena obra. Voy a hacer un poco de caf�.
581
01:10:08,600 --> 01:10:10,900
Si�ntese, se�or juez.
582
01:10:13,500 --> 01:10:14,700
S�lo vine de visita.
583
01:10:14,800 --> 01:10:17,200
No huyas.
Tengo que hablar con usted.
584
01:10:19,800 --> 01:10:21,500
Para un juez es una regla ...
585
01:10:21,700 --> 01:10:24,900
... no tener contacto
con los involucrados en un juicio.
586
01:10:25,200 --> 01:10:28,400
�Tonter�as! Doblamos las leyes
para adaptarlas a nuestros prop�sitos.
587
01:10:29,600 --> 01:10:32,400
No da�a a nadie.
588
01:10:32,800 --> 01:10:36,400
Si te gusta, te dir�
lo que no puedo decir en la corte.
589
01:10:36,800 --> 01:10:38,800
para que me dejen en paz.
590
01:10:39,100 --> 01:10:41,000
Perdone Sr Marquesa...
591
01:10:41,200 --> 01:10:44,000
El Marqu�s Spadafora
no era un santo ...
592
01:10:44,200 --> 01:10:46,700
... pero fue asesinado
y eso es suficiente.
593
01:10:48,400 --> 01:10:54,100
No quierp hablar mal de los muertos.
Tienen que castigar al asesino Sr Juez.
594
01:10:58,000 --> 01:11:00,700
Ahora puede hacerme sus preguntas.
595
01:11:03,200 --> 01:11:06,100
�Qu� quiere saber
sobre mi familia?
596
01:11:10,400 --> 01:11:12,700
Yo entiendo su estado mental ...
597
01:11:15,400 --> 01:11:17,200
... pero la verdad
no puedo seguir con esto.
598
01:11:43,600 --> 01:11:46,200
Por favor, entre su se�or�a,
!a sus �rdenes!
599
01:12:18,700 --> 01:12:20,800
!Un soldado!
600
01:12:32,700 --> 01:12:35,800
miro a las mujeres bonitas,
Me gustan.
601
01:12:36,000 --> 01:12:39,200
�A qui�n no le gustan,
Su Se�or�a?
602
01:12:39,800 --> 01:12:43,300
El hombre es un cazador.
Cazadores de las mujeres de otros...
603
01:12:44,100 --> 01:12:45,900
... y el carcelero de su propia mujer.
604
01:12:47,800 --> 01:12:49,500
�No tienes nada m�s que decir?
605
01:12:50,000 --> 01:12:53,300
Me cuenta mi propio negocio.
Una vida m�s larga.
606
01:12:56,000 --> 01:12:59,100
En lugar de ser tan ingenioso,
responda a las preguntas.
607
01:12:59,400 --> 01:13:01,000
�Me la puede repetir?
608
01:13:01,400 --> 01:13:05,100
�Conoc�a usted a la se�ora Scalia?
609
01:13:07,700 --> 01:13:09,200
Ella era una bella dama.
610
01:13:11,200 --> 01:13:12,200
�D�nde se conocieron?
611
01:13:12,500 --> 01:13:14,700
!Me gustar�a haberlo hecho!
612
01:13:17,500 --> 01:13:19,500
Correcto, a la pregunta:
613
01:13:19,600 --> 01:13:21,200
... �d�nde se encontraban?
614
01:13:21,800 --> 01:13:23,400
No lo recuerdo.
615
01:13:24,500 --> 01:13:25,900
En los alrededores.
616
01:13:26,300 --> 01:13:28,000
Aqu� y all�.
617
01:13:30,100 --> 01:13:33,200
�Resulta que el Consejero Spadafora
la conociese tambi�n?
618
01:13:33,300 --> 01:13:35,600
Spadafora conoc�a a todo el mundo.
619
01:13:35,900 --> 01:13:39,000
Por lo tanto �l conoc�a
a la se�ora Scalia tambi�n ...
620
01:13:39,300 --> 01:13:41,600
Por supuesto, pero eran
s�lo amigos.
621
01:13:42,600 --> 01:13:44,300
No amigos.
Conocidos.
622
01:13:45,500 --> 01:13:47,800
�Se reunieron de vez en cuando?
623
01:13:47,900 --> 01:13:52,200
�Me lo est� pidiendo?
�C�mo puedo saberlo?
624
01:13:52,500 --> 01:13:57,800
�Por qu� no? �No lo llev� el
Consejero Spadafora en el coche?
625
01:13:59,600 --> 01:14:03,700
S�, pero soy un buen chofer: porque no
veo, no escucho y tampoco hablo.
626
01:14:07,100 --> 01:14:09,400
Pero ahora tiene que hablar.
627
01:14:09,600 --> 01:14:13,800
- �Por qu�? - Porque usted podr�a ser
arrestado por reticencia.
628
01:14:24,900 --> 01:14:26,200
Muy bien.
629
01:14:27,800 --> 01:14:33,100
Algunas veces el abogado Spadafora se reun�a con ella.
630
01:14:35,800 --> 01:14:38,800
�bamos a recogerla...
631
01:14:39,200 --> 01:14:43,400
... detr�s de los jardines de
Piazza Garibaldi, al lado de la iglesia.
632
01:14:45,400 --> 01:14:48,300
�Fueron reuniones secretas, clandestinas?
633
01:14:48,500 --> 01:14:51,100
�Qu� importa?
Aqu� estamos investigando ...
634
01:14:51,200 --> 01:14:55,100
... la moral de las v�ctimas.
Los cr�menes se han establecido.
635
01:14:55,200 --> 01:14:58,700
- �Tiene raz�n!
- �Silencio!
636
01:15:00,800 --> 01:15:02,800
Puede modificar esa pregunta.
637
01:15:04,800 --> 01:15:08,400
Si estas reuniones,
citas eran frecuentes
638
01:15:09,200 --> 01:15:12,200
...�o se suced�an por casualidad,
de vez en cuando?
639
01:15:13,200 --> 01:15:16,400
No lo s�, Sr Presidente
Yo s�lo conduc�a el coche.
640
01:15:16,700 --> 01:15:22,000
�Y d�nde los llevaba con el automovil?
641
01:15:30,200 --> 01:15:34,400
A veces, a un hotel
en Mondello ...
642
01:15:37,100 --> 01:15:41,500
... y, a veces los llevaba a los hogares
de los muchos amigos que ten�a.
643
01:15:41,600 --> 01:15:46,400
Para Speciale su casa era demasiado, cuando
no estaba all�. !Cuando era soltero!
644
01:15:49,200 --> 01:15:52,700
Es mejor que se den prisa y
me peguen un tiro, porque si me escapo ...
645
01:15:53,100 --> 01:15:54,700
... te voy a matar tambi�n a ti.
646
01:15:55,400 --> 01:15:56,500
�Silencio!
647
01:15:57,900 --> 01:16:01,100
Por lo tanto, tambi�n los llevaba
a la casa de Speciale, �si o no?,!responda!
648
01:16:13,300 --> 01:16:15,500
S�lo una vez ... o tal vez dos veces.
649
01:16:16,600 --> 01:16:18,600
Gracias.
650
01:16:19,800 --> 01:16:20,900
He terminado.
651
01:16:45,800 --> 01:16:50,100
Yo era un joven,
apenas obtuve mi t�tulo...
652
01:16:51,600 --> 01:16:55,600
que ten�a que defender a un hombre
que hab�a robado en una tienda de delicatessen.
653
01:16:55,800 --> 01:16:58,200
Un desafortunado
con una gran cantidad de hijos que alimentar.
654
01:16:58,600 --> 01:17:01,700
�l fue juzgado por cuatro robos entre otros ...
655
01:17:01,800 --> 01:17:05,000
... en 4 tiendas: pan,
espaguetis, fideos, az�car.
656
01:17:07,400 --> 01:17:11,100
y que demostr� la relaci�n y el
v�nculo que hab�a en la continuidad.
657
01:17:13,000 --> 01:17:17,900
cinco robos por uno s�lo ,criminal,
con un solo motivo:
658
01:17:18,700 --> 01:17:20,100
... hambre.
659
01:17:23,400 --> 01:17:26,900
un robo simple que se convirtieron en cinco.
La magia de la ley.
660
01:17:29,400 --> 01:17:32,000
Se escap�
con s�lo unos pocos meses.
661
01:17:34,200 --> 01:17:35,800
una frase impecable ...
662
01:17:38,700 --> 01:17:39,900
... fuera de toda duda.
663
01:17:41,100 --> 01:17:43,000
Usted est� haciendo lo mismo.
664
01:17:44,200 --> 01:17:48,900
tres homicidios por uno solo, porque
se inspiraron en uno de los motivos:
665
01:17:50,000 --> 01:17:51,400
... la pasi�n.
666
01:17:52,200 --> 01:17:55,200
La premeditaci�n...
667
01:17:55,600 --> 01:17:58,100
... y no puede haber
la pena de muerte.
668
01:17:59,200 --> 01:18:01,200
Si el debate lleva a cabo en este ...
669
01:18:01,500 --> 01:18:02,900
�Qu� debate?
670
01:18:04,200 --> 01:18:06,000
�Vamos a comer en paz!
671
01:18:08,000 --> 01:18:14,600
Vuestro acusado,
este Scalia, en un poco de tiempo ...
672
01:18:16,100 --> 01:18:18,400
... nadie recordar� su nombre.
673
01:18:20,100 --> 01:18:27,500
Todo lo que vam a recordar es que
un asesino fue castigado por la ley ...
674
01:18:27,800 --> 01:18:29,300
... con la pena capital.
675
01:18:31,600 --> 01:18:34,100
Eso es lo que he dicho...
676
01:18:34,500 --> 01:18:36,700
Pero el juez Di Francesco
ya lo ha comprendido.
677
01:18:37,000 --> 01:18:39,300
S�, lo entiendo.
678
01:18:40,600 --> 01:18:43,800
Ahora parece enojado con usted ...
679
01:18:44,100 --> 01:18:46,600
... pero el Juez Sanna,
le aprecia.
680
01:18:48,400 --> 01:18:51,900
�l siempre me est� diciendo
no hay nadie mejor que usted ...
681
01:18:52,200 --> 01:18:53,700
... para tomar su lugar.
682
01:18:53,800 --> 01:18:55,000
Lo s�.
683
01:18:58,300 --> 01:19:00,200
�Naci� usted en Palermo?
684
01:19:00,500 --> 01:19:01,700
Bagheria.
685
01:19:05,600 --> 01:19:10,000
Yo he estado aqu� durante tres a�os.
No he hecho nada, pero salto ...
686
01:19:10,100 --> 01:19:13,600
... de una ciudad a otra,
de un distrito judicial a otro ...
687
01:19:13,800 --> 01:19:17,200
... pero he aprendido una gran verdad:
688
01:19:18,000 --> 01:19:23,300
... la gente son todos iguales,
lo �nico que quieren es una vida tranquila.
689
01:19:27,200 --> 01:19:30,100
�Por qu� est�s
en contra de la pena de muerte?
690
01:19:31,500 --> 01:19:33,000
�La pena de muerte?
691
01:19:37,600 --> 01:19:40,300
Eso no es una cuesti�n jur�dica
sino pol�tica.
692
01:19:42,500 --> 01:19:46,500
Es �til para los que gobiernan,
no para los ciudadanos.
693
01:19:49,100 --> 01:19:51,300
Vamos a fingir
que no le o�mos.
694
01:19:54,500 --> 01:19:58,600
Y si te demostrase
que la ejecuci�n de asesinos ...
695
01:19:58,800 --> 01:20:02,600
... implica una reducci�n del crimen,
�qu� har�as?
696
01:20:05,200 --> 01:20:08,000
No voy a disparar a nadie
en cualquier caso.
697
01:20:16,400 --> 01:20:18,100
�Ves este anillo?
698
01:20:20,000 --> 01:20:22,500
Es esta�o,
no es algo que vale ...
699
01:20:23,500 --> 01:20:27,700
... pero la persona que me lo regal�
dijo que ten�a un poder m�gico ...
700
01:20:29,500 --> 01:20:32,200
... Si hay alguien con usted
a quien no le gusta ...
701
01:20:32,600 --> 01:20:35,700
... gire el anillo
y va a desaparecer para siempre.
702
01:20:39,700 --> 01:20:44,800
A menudo lo intento,
pero nadie desaparece.
703
01:20:46,600 --> 01:20:49,700
Ser�a genial
si con un simple gesto ...
704
01:20:51,000 --> 01:20:56,200
... pudiesen desaparecer de la faz de la
la tierra todos los ladrones, los violentos ...
705
01:20:56,500 --> 01:20:58,300
... los man�acos, los crminales.
706
01:21:00,500 --> 01:21:04,500
Pero nosotros no somos magos. Tenemos
que defendernos de otra manera.
707
01:21:06,300 --> 01:21:10,600
proceso tras proceso,
tenemos que hacerlo posible ...
708
01:21:11,200 --> 01:21:14,400
... para que los hombres de buena voluntad
puedan vivir en paz ...
709
01:21:15,600 --> 01:21:18,000
... e irse a dormir por la noche ...
710
01:21:19,000 --> 01:21:21,400
... dejando las puertas abiertas de su casa.
711
01:21:28,600 --> 01:21:33,400
La puerta de la entrada de mi
casa, tambi�n permanece abierta.
712
01:24:03,400 --> 01:24:06,200
�Por qu� no contestas?
713
01:24:06,600 --> 01:24:08,600
Hace fr�o.
T�pate.
714
01:24:08,700 --> 01:24:12,200
- Mi zapato se ha roto.
- !Ponte esto!
715
01:24:16,400 --> 01:24:17,700
�Qu� es esto?
716
01:24:18,200 --> 01:24:20,600
Un hombre te lo trajo.
717
01:24:22,500 --> 01:24:23,500
�Para m�?
718
01:24:24,800 --> 01:24:25,800
S�
719
01:24:51,600 --> 01:24:53,300
Vamos a casa.
720
01:24:54,800 --> 01:24:58,000
El testigo ha declarado
que el abogado Spadafora ...
721
01:24:58,300 --> 01:25:01,800
... ten�a reuniones secretas
con la se�ora Scalia.
722
01:25:02,400 --> 01:25:05,300
�El testigo confirma
esta afirmaci�n?
723
01:25:05,400 --> 01:25:07,800
S�
Lo confirmo.
724
01:25:08,000 --> 01:25:10,400
Por lo tanto tambi�n confirma que se reunian ...
725
01:25:10,600 --> 01:25:14,600
... en hoteles y en otras ocasiones
en casa de la Speciale.
726
01:25:16,200 --> 01:25:21,100
S�, en la R.Speciale,
los dejaban solos.
727
01:25:23,600 --> 01:25:26,800
�Cu�nto tiempo estuvieron
en el encuentro?
728
01:25:28,900 --> 01:25:32,400
No demasiado tiempo,
luego se detuvo.
729
01:25:36,500 --> 01:25:40,900
Ahora me gustar�a saber
si el acusado Tommaso Scalia ...
730
01:25:42,200 --> 01:25:48,300
... sab�a de esta relaci�n de su
esposa con el abogado Spadafora
731
01:25:50,600 --> 01:25:51,600
Su Se�or�a.
732
01:25:51,800 --> 01:25:52,700
Por favor.
733
01:25:57,000 --> 01:25:58,400
S�, �qu�?
734
01:25:59,900 --> 01:26:01,100
�l lo sab�a todo.
735
01:26:02,200 --> 01:26:03,500
�Seguro?
736
01:26:03,600 --> 01:26:05,500
S�, �l la acompa�aba ...
737
01:26:06,000 --> 01:26:08,900
... y se iba s�lo despu�s de que
ella estuviera en el coche.
738
01:26:09,500 --> 01:26:10,800
�l la controloba.
739
01:26:11,800 --> 01:26:13,500
�Por qu� la controlaba?
740
01:26:16,100 --> 01:26:17,700
Porque ella no quer�a
hacerlo.
741
01:26:20,200 --> 01:26:22,700
�Puede explicarse mejor?
742
01:26:26,800 --> 01:26:30,600
En una ocasi�n, cuando ella se meti� en el coche,
ella estaba llorando.
743
01:26:32,500 --> 01:26:34,900
En otra ocasi�n,
su nariz estaba sangrando.
744
01:26:35,300 --> 01:26:37,600
Su marido le hab�a golpeado.
745
01:26:38,100 --> 01:26:41,600
�Puede el testigo decirnos
por qu� le hab�a golpeado?
746
01:26:42,000 --> 01:26:44,600
Para obligarla a venir
a la reuni�n.
747
01:26:45,000 --> 01:26:48,800
Por lo tanto, �ella no vino
de su propia voluntad?
748
01:26:49,000 --> 01:26:50,300
�Nunca!
749
01:26:50,800 --> 01:26:53,000
!que ten�a ella para ponerse!
750
01:26:53,200 --> 01:26:57,500
�Quieres una radio?
�Un vestido nuevo? �Una m�quina de coser?
751
01:26:58,000 --> 01:26:59,600
�Quien lo ganaba?, !puta!
752
01:27:09,600 --> 01:27:12,100
Para concluir ...
753
01:27:12,600 --> 01:27:16,300
... esa pobre mujer se vio obligada
por su esposo ...
754
01:27:17,700 --> 01:27:21,000
... a prostituirse.
755
01:27:50,600 --> 01:27:54,100
Su Se�or�a,
!Ahora teneis que matarme!
756
01:30:56,400 --> 01:30:59,400
El caso que este tribunal
tiene que tratar son ...
757
01:30:59,900 --> 01:31:06,600
... los delitos previstos en los art�culos
61, 575, 576 del C�digo Penal.
758
01:31:08,400 --> 01:31:11,700
Ah� est�, pueden
consultarlo si as� lo desean.
759
01:31:13,700 --> 01:31:17,100
Debemos estar agradecidos
al Juez Di Francesco ...
760
01:31:18,400 --> 01:31:21,500
... por su escrupulosidad extrema
en profundizar ...
761
01:31:21,900 --> 01:31:24,300
... en los pliegues del debate.
762
01:31:25,200 --> 01:31:29,600
�l ha defendido los derechos
de los acusados, sin negar ...
763
01:31:30,400 --> 01:31:37,500
... las garant�as que la ley impone aunque
se de el caso de un criminal confeso.
764
01:31:39,100 --> 01:31:43,700
Antes de proceder a la votaci�n,
me permito recordar a los miembros del jurado ...
765
01:31:44,100 --> 01:31:48,000
... que aqu� no estamos solos
a la hora de decidir el destino de un hombre.
766
01:31:48,500 --> 01:31:51,800
El conjunto de la comunidad
se expresa a trav�s de nosotros ...
767
01:31:52,300 --> 01:31:55,100
... y nos llama a actuar
de acuerdo con la ley.
768
01:31:56,900 --> 01:32:01,500
Los que requieran una aclaraci�n
sobre los aspectos t�cnicos del procedimiento ...
769
01:32:03,000 --> 01:32:06,600
... pueden consultarlo conmigo y con
el juez Di Francesco.
770
01:32:07,700 --> 01:32:10,300
Si no, lo pondremos
a votaci�n.
771
01:32:19,400 --> 01:32:21,200
Perdone, Su Se�or�a.
772
01:32:21,900 --> 01:32:23,600
Perdone, juez.
773
01:32:25,000 --> 01:32:32,300
el art�culo 61 y los otros que no
recuerdo..dicen una cosa muy clara:
774
01:32:34,100 --> 01:32:37,400
... que el acusado debe ser condenado
a muerte por fusilamiento.
775
01:32:38,200 --> 01:32:42,100
Incluso la gente dice:
"!Mat�nlo, se lo merece!"
776
01:32:44,600 --> 01:32:49,900
Pero, una cosa es decirlo
y otra hacerlo, en la calle ...
777
01:32:51,000 --> 01:32:52,600
... sin pensar ...
778
01:32:54,000 --> 01:32:57,600
... y otra cosa es firmar una sentencia
con su nombre y apellido.
779
01:33:03,200 --> 01:33:06,600
Cada uno de nosotros tiene un rifle
en sus manos. No quiero saber ...
780
01:33:06,800 --> 01:33:11,100
... si los dem�s van a disparar
pero si quiero saber si voy a disparar.
781
01:33:14,600 --> 01:33:19,700
y para sabero todos vuestros conocimientos
sobre leyes no es suficiente para m�.
782
01:33:21,400 --> 01:33:24,800
Mi vida ha sido diferente
a la suya.
783
01:33:25,300 --> 01:33:27,700
As� que perd�neme, Sr presidente ...
784
01:33:28,600 --> 01:33:31,400
... pero no es cierto
que tenemos poco que discutir.
785
01:33:35,000 --> 01:33:36,800
Acabamos de empezar ahora.
786
01:33:59,700 --> 01:34:05,200
Scalia, �d�nde est�s?
!No te veo!
787
01:34:05,400 --> 01:34:07,800
Tengo algo que decirte.
788
01:34:09,100 --> 01:34:13,300
Estoy aqu� en la ventana.
Ven.
789
01:34:14,600 --> 01:34:17,500
Tengo buenas noticias para ti.
790
01:34:18,400 --> 01:34:22,300
Tienes miedo de la corte.
�Sabes lo que ha pasado?
791
01:34:22,800 --> 01:34:26,700
Un juez te ha salvado.
No te van a matar ahora.
792
01:34:29,800 --> 01:34:33,300
Vas a permanecer en la c�rcel,
Scalia, de por vida.
793
01:37:01,500 --> 01:37:04,100
Disculpe,
tal vez nos hemos perdido.
794
01:37:04,200 --> 01:37:06,400
�Vive aqu� Giovanni Consolo?
795
01:37:06,500 --> 01:37:10,500
S�,
Hay una boda preciosa.
796
01:38:16,900 --> 01:38:19,900
!Sr Juez!
�Qu� sorpresa!
797
01:38:21,100 --> 01:38:23,600
- �No le molesta?
- �Molestarme?
798
01:38:25,400 --> 01:38:28,400
Si usted me lo hubiera dicho,
Hubiera venido a buscarle.
799
01:38:29,300 --> 01:38:33,100
Hemos venido m�s bien de forma improvista.
800
01:38:34,200 --> 01:38:37,200
No pod�a imaginar que
se celebrase una boda.
801
01:38:37,600 --> 01:38:39,200
�Venga!
802
01:38:39,700 --> 01:38:43,000
Son todos de mi pueblo.
Se casaron esta ma�ana.
803
01:38:43,500 --> 01:38:47,000
Hemos desayunado para la boda
porque es un gran acontecimineto.
804
01:38:50,500 --> 01:38:52,500
Tome asiento.
805
01:38:53,500 --> 01:38:55,000
- �Est�s cansado?
- No.
806
01:38:55,100 --> 01:38:58,100
Tome una copa de vino
para la salud de la pareja.
807
01:38:58,300 --> 01:39:00,300
Vamos, estas platas,
fuera de la mesa.
808
01:39:24,100 --> 01:39:28,100
�Qu� feliz soy de
poder verlo que en mi casa!
809
01:40:01,800 --> 01:40:06,000
Vamos a ir a alg�n lugar tranquilo. No puedo
bailar...
810
01:40:06,400 --> 01:40:09,300
Cuando termine el trabajo,
Vengo aqu�.
811
01:40:19,600 --> 01:40:21,200
Hay m�s de 7000.
812
01:40:25,400 --> 01:40:28,100
Pero no los compr�,
los hered�.
813
01:40:29,200 --> 01:40:30,800
�De su padre?
814
01:40:31,400 --> 01:40:36,300
�l no sab�a leer ni escribir,
pero pudo hacer sumas.
815
01:40:38,600 --> 01:40:44,100
Esta casa perteneci� al marqu�s
de Salemi, de soltero y de jugador.
816
01:40:45,000 --> 01:40:48,000
�l jug�, apost�
y se endeud�.
817
01:40:49,300 --> 01:40:52,200
Cuando muri�, los aparceros
repartieron las cosas.
818
01:40:54,500 --> 01:40:58,500
Yo me cri� entre estos libros.
819
01:41:04,900 --> 01:41:09,000
Entonces, hice bien en
llevarle este libro de vuelta.
820
01:41:11,700 --> 01:41:13,600
Es suyo, Sr juez Di Francesco.
821
01:41:22,800 --> 01:41:27,100
El condenado entiende
y lo recuerda todo.
822
01:41:28,600 --> 01:41:32,100
Hay un punto,
que absolutamente no se puede olvidar.
823
01:41:33,800 --> 01:41:36,100
Y no es posible que fuera negro.
824
01:41:36,800 --> 01:41:42,800
Todo gira y gira
alrededor de ese punto. Y esto sigue ...
825
01:41:44,200 --> 01:41:46,700
... hasta la �ltima fracci�n
de un segundo ...
826
01:41:47,800 --> 01:41:55,000
... cuando su cabeza ya est� tendida en
el bloque y espera, a sabiendas.
827
01:41:56,600 --> 01:42:02,400
De repente, se oye por encima de �l
el crujido del hacha.
828
01:42:05,200 --> 01:42:09,300
Algunas personas todav�a afirman
que la cabeza sigue viviendo ...
829
01:42:09,600 --> 01:42:13,400
... por un segundo despu�s de haber sido
separada del cuerpo ...
830
01:42:14,900 --> 01:42:17,700
... y sabe que
se ha separado del cuerpo.
831
01:42:23,600 --> 01:42:26,800
Es como escuchar su voz
en la sala del jurado.
832
01:42:28,100 --> 01:42:30,600
Si uno no tiene las palabras,
las tiene que buscar.
833
01:42:34,000 --> 01:42:36,000
El acusado sin duda
no se lo imagina ...
834
01:42:36,300 --> 01:42:39,500
... que por el momento
debe su vida a un libro.
835
01:42:40,800 --> 01:42:43,500
Usted debe ser m�s generoso
con los miembros del jurado.
836
01:42:44,400 --> 01:42:48,800
En lo m�s profundo estaban convencidos de
que nadie iba a ser fusilado.
837
01:42:50,700 --> 01:42:54,200
En su coraz�n tal vez, pero fueron pocos
losque se acordaban de ellos ...
838
01:42:54,400 --> 01:42:56,200
... usted y Dostoievski.
839
01:42:56,700 --> 01:43:02,000
A lo largo de todo el proceso,
No confie en ti. Te pido disculpas.
840
01:43:04,200 --> 01:43:05,500
No importa.
841
01:43:07,100 --> 01:43:11,900
Usted ha sido obstinado hasta las
�ltimas consecuenias, como una mula.
842
01:43:13,800 --> 01:43:18,600
Te equivocas, yo no quer�a entrar
en ese cuarto del jurado ...
843
01:43:19,400 --> 01:43:22,400
... quer�a fingir que estaba enfermo,
Pens� de todo.
844
01:43:25,100 --> 01:43:28,900
Quer�a eludir la ley
haciendo uso de la ley.
845
01:43:30,400 --> 01:43:36,400
.. de Niza de procedimiento, cavilaciones ...
Para m�, al menos, la �nica manera posible.
846
01:43:37,300 --> 01:43:42,600
Lo importante es que esta
sentencia establece un precedente.
847
01:43:46,600 --> 01:43:49,200
�Sabes
lo que est�n diciendo en el tribunal?
848
01:43:50,200 --> 01:43:54,500
Un jurado d�bil, guiado por un juez loco
que parece cuerdo.
849
01:43:55,800 --> 01:43:59,100
Y el presidente del tribunal
alienta estas calumnias ...
850
01:43:59,200 --> 01:44:02,100
... para salvarse a s� mismo.
!No les hagas caso!
851
01:44:03,600 --> 01:44:07,200
A partir de ayer ya no soy
juez de la Audiencia.
852
01:44:07,600 --> 01:44:08,600
�Qu�?
853
01:44:08,800 --> 01:44:12,200
Me han transferido
a un distrito judicial en las colinas.
854
01:44:12,500 --> 01:44:13,700
�Y usted?
855
01:44:14,200 --> 01:44:17,300
�Yo?
Para m� fue un alivio.
856
01:44:19,500 --> 01:44:23,100
Ser un juez de esta clase,
no me importa nada.
857
01:44:24,400 --> 01:44:26,700
No lo creo.
858
01:44:28,700 --> 01:44:34,200
Un d�a si lo desea le
voy a mostrar las bodegas ...
859
01:44:35,700 --> 01:44:38,600
... de los archivos
del Tribunal de Palermo.
860
01:44:39,700 --> 01:44:43,600
archivos y archivos
monta�as de archivos.
861
01:44:44,900 --> 01:44:49,200
Cada archivo de un cad�ver
juzgado por otro cad�ver.
862
01:44:51,200 --> 01:44:53,600
Pas� parte de mi vida
en este pa�s.
863
01:44:55,200 --> 01:44:59,600
No, no te enga�es, no,
no habr� rastro de nuestra sentencia.
864
01:45:01,300 --> 01:45:04,200
Ellos ya est�n con el trabajo
sobre la apelaci�n ...
865
01:45:05,200 --> 01:45:07,400
... otros jueces, otros miembros del jurado.
866
01:45:11,500 --> 01:45:14,800
Al arrancar una vi�a
que es madura y fuerte ...
867
01:45:15,900 --> 01:45:19,000
... algunos fragmentos de la ra�z
permanecen en el suelo.
868
01:45:20,300 --> 01:45:24,100
El tiempo pasa
y te olvidas de ella ...
869
01:45:24,500 --> 01:45:28,000
... y de repente ves
otra vid germinaci�n.
870
01:45:30,600 --> 01:45:33,300
Yo tengo fe, Sr juez,
a pesar de todo.
871
01:45:36,000 --> 01:45:37,800
Yo tengo fe.
872
01:46:11,900 --> 01:46:16,300
Tommaso Scalia fue condenado
a muerte por el Tribunal de Apelaci�n.
873
01:46:16,500 --> 01:46:19,700
Recibi� un disparo
detr�s del cementerio de Palermo ...
874
01:46:19,900 --> 01:46:22,700
... una ma�ana de marzo de 1938.
875
01:46:24,000 --> 01:46:27,000
- PUERTAS ABIERTAS -
876
01:46:39,333 --> 01:46:43,333
Matapuces
72912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.