All language subtitles for Pink Lipstick - 020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,110 --> 00:00:32,070 You're now a part of this family. 2 00:00:32,070 --> 00:00:38,850 You'll be living our way, not the rich ways of your old life. 3 00:00:38,850 --> 00:00:40,870 Do you understand? 4 00:00:40,870 --> 00:00:44,230 Yes, Mother. I'm inexperienced so please teach me a lot. 5 00:00:44,230 --> 00:00:47,820 Being inexperienced is nothing to brag about. 6 00:00:49,120 --> 00:00:54,230 Most important is that your husband is your king. 7 00:00:54,230 --> 00:00:59,900 You have to treat him like a king at home for him to do well outside. 8 00:00:59,900 --> 00:01:02,120 Mother, that's enough. 9 00:01:02,120 --> 00:01:04,870 I haven't even begun. 10 00:01:05,250 --> 00:01:11,190 There will be trouble the day you look down on your husband. 11 00:01:11,190 --> 00:01:15,100 And I won't let you look down on me or your sister-in-law. 12 00:01:15,100 --> 00:01:19,230 Mother, that will never happen. I married Jung-woo because I love him. 13 00:01:19,230 --> 00:01:24,050 And no talking back when I'm telling you stuff. 14 00:01:24,050 --> 00:01:30,060 Even if you don't agree, you say 'yes, ma'am.' 15 00:01:30,290 --> 00:01:33,190 And you call him by name? 16 00:01:33,190 --> 00:01:37,140 Now that you're married, settle on a term. 17 00:01:38,020 --> 00:01:40,960 Yes, Mother, I'll work on that. 18 00:01:42,810 --> 00:01:48,070 Even if we're poor now, we're a distinguished family. 19 00:01:48,870 --> 00:01:51,980 Wait, why's your hand so naked? 20 00:01:51,980 --> 00:01:54,240 Excuse me? My hand? 21 00:01:54,240 --> 00:02:01,890 I remember giving you a precious jade ring passed down in our family. 22 00:02:01,890 --> 00:02:04,280 You keeping it safe? 23 00:02:04,280 --> 00:02:06,880 - Mother, I... - Mother. 24 00:02:06,880 --> 00:02:12,010 Mother, the thing is... I lost it. 25 00:02:12,010 --> 00:02:14,800 Wh-what! 26 00:02:14,800 --> 00:02:18,940 You lost the rare heirloom of our family? 27 00:02:18,940 --> 00:02:20,910 Goodness. 28 00:02:20,910 --> 00:02:23,250 That precious ring. 29 00:02:23,250 --> 00:02:28,110 Goodness gracious. 30 00:02:28,110 --> 00:02:29,830 Goodness. 31 00:02:29,830 --> 00:02:33,950 I'm sorry, Mother. It's all my fault. 32 00:02:33,950 --> 00:02:36,870 Please calm down. 33 00:02:37,170 --> 00:02:41,870 It breaks my heart. 34 00:02:41,870 --> 00:02:47,160 You must've looked down on us to lose it so easily. 35 00:02:47,160 --> 00:02:50,040 That ring, of all rings. 36 00:02:51,040 --> 00:02:54,010 Mother, I'm so sorry. 37 00:02:56,910 --> 00:02:59,930 Goodness. 38 00:02:59,930 --> 00:03:01,250 Stop! 39 00:03:10,010 --> 00:03:12,200 Why did you break it? 40 00:03:13,090 --> 00:03:17,190 No use keeping pieces of glass. Throw it away. 41 00:03:18,040 --> 00:03:21,960 My mom deserves an Oscar for this one. 42 00:03:21,960 --> 00:03:24,260 - Grandma? - What do you know? 43 00:03:24,260 --> 00:03:26,840 Eat your food. 44 00:03:32,850 --> 00:03:36,900 You need to be a good mediator. 45 00:03:36,900 --> 00:03:41,830 At this rate, Ga-eun's gonna run back home in a day. 46 00:03:45,820 --> 00:03:47,270 Why aren't you eating, Bro? 47 00:03:47,270 --> 00:03:49,270 You eat it all. 48 00:03:56,290 --> 00:04:04,010 Jung-woo, help Mother calm down. I upset her as soon as I moved in. 49 00:04:04,010 --> 00:04:06,160 Hold on. I'll go talk to her. 50 00:04:23,020 --> 00:04:25,150 What did Ga-eun say? 51 00:04:25,150 --> 00:04:28,980 Why did you do that to her? That ring... 52 00:04:28,980 --> 00:04:30,930 You just stay mum. 53 00:04:30,930 --> 00:04:36,860 Gotta break her spirit early so she'll be keep being submissive. 54 00:04:36,860 --> 00:04:38,290 Mother, I can't believe... 55 00:04:38,290 --> 00:04:41,830 Don't mind me. You watch yourself. 56 00:04:41,830 --> 00:04:44,080 Where did you disappear to on your honeymoon? 57 00:04:44,080 --> 00:04:47,900 Why did Ga-eun go looking for you in the middle of the night? 58 00:04:47,900 --> 00:04:52,800 - I had business to take care of. - Geez, you can't fool me. 59 00:04:53,080 --> 00:04:57,960 You have another woman, for sure. 60 00:05:00,040 --> 00:05:01,160 Well, snap out of it. 61 00:05:01,160 --> 00:05:05,140 After all we did for this marriage, you're gonna ruin it now? 62 00:05:05,140 --> 00:05:08,050 It just takes one day for Rome to fall. 63 00:05:08,050 --> 00:05:11,150 Mother, take it easy on Ga-eun. Don't make unnecessary trouble. 64 00:05:11,150 --> 00:05:15,110 Just hurry your marriage registration already. 65 00:05:15,110 --> 00:05:16,220 I plan to do that. 66 00:05:16,220 --> 00:05:20,190 And make a baby as soon as you can. That'll tie her down. 67 00:05:20,190 --> 00:05:24,100 That's the only way I can relax. 68 00:05:28,020 --> 00:05:28,990 KIM MIN-CHUL 69 00:05:28,990 --> 00:05:32,020 Who is it? That tramp? 70 00:05:32,020 --> 00:05:32,910 Give it here. 71 00:05:32,910 --> 00:05:35,180 It's a co-worker. It's about work. 72 00:05:35,180 --> 00:05:38,030 Here, look for yourself. 73 00:05:38,280 --> 00:05:42,850 Be careful of conniving women, you hear? 74 00:05:56,060 --> 00:05:58,150 Hey. 75 00:05:58,940 --> 00:06:02,040 Jung-woo, what shall we call our baby for now? 76 00:06:02,040 --> 00:06:03,940 How about Ku-mool? 77 00:06:04,170 --> 00:06:09,930 No, how about Sa-rang, since it was made from love? 78 00:06:10,160 --> 00:06:14,800 Sa-rang? I like it. 79 00:06:15,060 --> 00:06:17,130 Guess what I'm doing? 80 00:06:17,130 --> 00:06:19,260 I dunno. What? 81 00:06:19,260 --> 00:06:23,130 I'm listening to good prenatal music. 82 00:06:23,130 --> 00:06:28,010 Oh, and come see me during lunch. Find some beautiful baby pictures... 83 00:06:28,010 --> 00:06:32,190 Today? I can't today. 84 00:06:32,990 --> 00:06:37,170 You can't? Your top priority is this baby. 85 00:06:37,170 --> 00:06:40,000 You realize a day has already passed? 86 00:06:40,000 --> 00:06:41,950 You have 2 days left. Don't forget. 87 00:06:41,950 --> 00:06:48,100 I know. I'll try to make time during lunch. 88 00:06:48,100 --> 00:06:53,800 And Mi-ran, it's not good for the baby if you get angry. 89 00:06:53,800 --> 00:06:56,030 Then don't make me angry. 90 00:06:56,030 --> 00:06:59,020 If you think of our baby, don't make me mad. 91 00:06:59,020 --> 00:07:02,130 You'll come to see Sa-rang later? 92 00:07:02,130 --> 00:07:07,270 Come to your house? What about your mom and that guy? 93 00:07:07,970 --> 00:07:10,190 I'll send them out so don't worry. 94 00:07:10,190 --> 00:07:15,260 And Sa-rang wants to eat some cheesecake. 95 00:07:15,260 --> 00:07:20,270 The one sold at Dream Dept. Store is the best. 96 00:07:20,270 --> 00:07:22,960 See you later, Sa-rang's dad. 97 00:07:27,150 --> 00:07:34,130 Sa-rang, as long as you're with me, your father can't leave me. 98 00:07:38,050 --> 00:07:42,270 It's me. Is everything going as planned? 99 00:07:43,930 --> 00:07:48,070 We're running out of time. Get the noose ready for Kim Mi-ran. 100 00:07:59,240 --> 00:08:02,930 Ma'am, you look more beautiful. 101 00:08:05,980 --> 00:08:08,130 Cho Yong-gab speaking. 102 00:08:08,130 --> 00:08:13,060 Ah, sir. I thought you were dead or something. 103 00:08:13,060 --> 00:08:15,020 What? You were busy? 104 00:08:15,020 --> 00:08:18,250 Busy gambling, maybe. 105 00:08:19,840 --> 00:08:23,190 So why'd you call? You got a good gig? 106 00:08:23,190 --> 00:08:27,020 Yeah? They've got a good deal going on? 107 00:08:27,260 --> 00:08:31,840 I know the 411 is good when it's coming from you. 108 00:08:31,840 --> 00:08:35,890 You've got the best feeler in the business. 109 00:08:35,890 --> 00:08:37,850 So where are we talking? 110 00:08:37,850 --> 00:08:40,170 Mr. Cho, I need you. 111 00:08:40,170 --> 00:08:42,950 Yes, ma'am. 112 00:08:42,950 --> 00:08:47,000 Yo, I gotta go so I'll call you later. Bye. 113 00:08:51,810 --> 00:08:54,190 I don't know if Ga-eun's settling in alright. 114 00:08:54,190 --> 00:08:58,810 She's never done housework in her life. 115 00:08:58,810 --> 00:09:00,240 - Have a seat. - Okay. 116 00:09:04,830 --> 00:09:08,210 How was the atmosphere at Ga-eun's new home? 117 00:09:08,210 --> 00:09:09,090 Excuse me? 118 00:09:09,090 --> 00:09:14,160 I didn't even go myself when I was having her room decorated. 119 00:09:14,160 --> 00:09:20,830 I don't know how big the place is and if it's livable. 120 00:09:20,830 --> 00:09:23,800 The thing is... 121 00:09:23,800 --> 00:09:27,990 I'm just so worried after sending that inexperienced girl there. 122 00:09:27,990 --> 00:09:33,010 How about checking things out for yourself? 123 00:09:33,010 --> 00:09:34,230 I'll take you there. 124 00:09:34,230 --> 00:09:37,260 I can't. I haven't been invited. 125 00:09:37,260 --> 00:09:42,200 And it's a bit weird for me to go as soon as Ga-eun moved in. 126 00:09:42,200 --> 00:09:45,840 So you gotta use your noodle. 127 00:09:46,830 --> 00:09:50,230 You gotta take something the mother-in-law will appreciate. 128 00:09:50,990 --> 00:09:52,220 Like what? 129 00:09:54,090 --> 00:09:56,110 A helper lady. 130 00:09:56,110 --> 00:09:57,260 What do you mean..? 131 00:09:57,260 --> 00:10:05,980 Drop by with a new helper lady to help with your daughter's inexperience. 132 00:10:05,980 --> 00:10:09,800 Oh, right. That'll work. 133 00:10:09,800 --> 00:10:11,900 Thanks, Mr. Cho. 134 00:10:11,900 --> 00:10:15,980 If you ever need anything solved, come to me. 135 00:10:15,980 --> 00:10:18,240 I will solve everything for you. 136 00:10:23,010 --> 00:10:25,110 I'll see you tomorrow, ma'am. 137 00:10:35,030 --> 00:10:39,070 I'm taking Ga-eun's mother to Jung-woo's house. 138 00:10:39,070 --> 00:10:41,010 Then... 139 00:10:45,960 --> 00:10:47,140 Perfect! 140 00:10:47,820 --> 00:10:50,100 Baby. Baby! 141 00:10:50,220 --> 00:10:52,880 Baby, sit up. 142 00:10:52,880 --> 00:10:55,920 Tying a cloth around your head won't make money grow from trees. 143 00:10:56,990 --> 00:10:59,240 Again with the money! 144 00:11:00,290 --> 00:11:04,990 You gotta look reality in the face. We have to worry about money. 145 00:11:04,990 --> 00:11:07,010 Park Jung-woo might ask for his... 146 00:11:08,060 --> 00:11:12,870 Watch your mouth, idiot. Mi-ran will hear you. 147 00:11:12,870 --> 00:11:15,980 If she hears about his plan, everything will be ruined. 148 00:11:15,980 --> 00:11:21,020 I thought of a great way to save us from paying him back. 149 00:11:21,020 --> 00:11:27,050 Shut up. Screw money. We gotta take her to the hospital. 150 00:11:27,050 --> 00:11:29,940 That way her life won't be ruined. 151 00:11:29,940 --> 00:11:33,250 So listen to my great idea. 152 00:11:33,920 --> 00:11:37,250 Frankly speaking, we've got the advantage. 153 00:11:37,250 --> 00:11:42,900 He's at the disadvantage. There's no reason for us to worry. 154 00:11:42,900 --> 00:11:46,950 Remember how we took his money? Did you hurt your head or something? 155 00:11:46,950 --> 00:11:51,090 Seriously, listen to me. 156 00:11:53,800 --> 00:11:57,880 We flip things around and threaten him. 157 00:11:58,830 --> 00:12:04,910 If he pressures you, we'll pressure his mom. 158 00:12:06,080 --> 00:12:09,950 Besides, how are we gonna take Mi-ran to the hospital? 159 00:12:09,950 --> 00:12:15,130 We'll spill everything to his mom and let her handle things. 160 00:12:16,880 --> 00:12:22,830 She just gained a rich daughter-in-law. Imagine if she finds out about Mi-ran. 161 00:12:22,830 --> 00:12:25,080 She'll set out to solve the baby problem. 162 00:12:25,080 --> 00:12:28,100 Then we don't have to pay him back and the baby will be resolved. 163 00:12:28,100 --> 00:12:31,040 Killing two birds with one stone. We'll have our cake and eat it, too. 164 00:12:31,250 --> 00:12:33,030 Well? 165 00:12:34,220 --> 00:12:36,060 Bingo. 166 00:12:37,020 --> 00:12:41,200 You're right, Mister Cho. That'll solve everything. 167 00:12:42,840 --> 00:12:44,870 Mister Cho! 168 00:12:44,870 --> 00:12:46,830 Baby. 169 00:12:52,860 --> 00:12:55,830 What are you doing home, dear? 170 00:12:55,830 --> 00:13:01,820 I was in the neighborhood and realized I left my medication. 171 00:13:01,820 --> 00:13:06,900 You're so absentminded. I reminded you. 172 00:13:07,810 --> 00:13:11,920 Dear, I'm going to visit Jung-woo's tomorrow. 173 00:13:11,920 --> 00:13:14,060 Why? Did something happen? 174 00:13:14,060 --> 00:13:19,970 Ga-eun's so inexperienced, I can't stop worrying. 175 00:13:19,970 --> 00:13:22,930 I'm taking the helper lady to help. 176 00:13:22,930 --> 00:13:25,250 That's a good idea. 177 00:13:25,250 --> 00:13:32,180 Don't forget to apologize about the way the wedding ended. 178 00:13:32,180 --> 00:13:34,820 I will. 179 00:13:36,810 --> 00:13:43,000 You done yet? You gonna wash dishes all day long? 180 00:13:43,280 --> 00:13:47,880 I'm trying but it's taking longer than expected, Mother. 181 00:13:48,110 --> 00:13:51,250 It's because you're not used to it. 182 00:13:56,010 --> 00:14:03,940 Ga-eun, a daughter-in-law I know doesn't even use rubber gloves. 183 00:14:04,130 --> 00:14:09,920 Why wouldn't she? Even the helper lady uses them. 184 00:14:09,920 --> 00:14:11,130 The water is so cold. 185 00:14:11,130 --> 00:14:20,100 It means she's so frugal she'd rather not buy them. 186 00:14:20,100 --> 00:14:25,990 All my friends are always praising that daughter-in-law. 187 00:14:25,990 --> 00:14:29,280 They'd all kill for a daughter-in-law like her. 188 00:14:29,280 --> 00:14:30,850 I see. 189 00:14:30,850 --> 00:14:36,960 How could your family send you empty-handed 190 00:14:36,960 --> 00:14:40,230 after ruining the wedding like they did? 191 00:14:40,230 --> 00:14:43,890 They wouldn't, right? 192 00:14:47,190 --> 00:14:49,290 I'll get that. 193 00:14:51,050 --> 00:14:53,950 I don't expect a lot. 194 00:14:53,950 --> 00:14:58,020 About ten grand would pacify the relatives. 195 00:15:05,070 --> 00:15:06,950 Hello? 196 00:15:08,190 --> 00:15:11,870 Yes, this is Park Jung-woo's house. 197 00:15:11,870 --> 00:15:15,180 May I ask who's asking for my son? 198 00:15:16,140 --> 00:15:24,050 I'm the mother of Kim Mi-ran, the girl your son seduced and ruined. 199 00:15:24,050 --> 00:15:28,140 Wh-what? Then that tramp? 200 00:15:32,160 --> 00:15:34,280 What are you gonna do? 201 00:15:34,280 --> 00:15:37,060 He seduced her with false promises of marriage, 202 00:15:37,060 --> 00:15:40,870 but went off and married into the Sun Apparel family? 203 00:15:41,200 --> 00:15:45,160 He thinks she's chewed up old gum? 204 00:15:45,160 --> 00:15:48,830 Is that why he left her so coldly? 205 00:15:48,830 --> 00:15:51,170 How could he do this? 206 00:15:53,290 --> 00:15:59,290 My daughter's on her deathbed, but he's enjoying being a newlywed? 207 00:15:59,290 --> 00:16:03,260 I refuse to take this sitting down. 208 00:16:03,260 --> 00:16:09,170 I'm marching over there to have a showdown with his new wife. 209 00:16:14,180 --> 00:16:17,820 Baby, that was fabulous. 210 00:16:17,820 --> 00:16:25,120 Goodness, that's a load off my back. I should've done that sooner. 211 00:16:25,800 --> 00:16:33,140 Baby, this is just the beginning. Stick to the plan. 212 00:16:33,140 --> 00:16:40,090 I know. I'll show 'em who's boss. 213 00:16:41,880 --> 00:16:47,130 Goodness, what now? This is terrible. 214 00:16:47,130 --> 00:16:50,880 Mother, I'm done with the dishes. 215 00:16:50,880 --> 00:16:51,860 Okay. 216 00:16:51,860 --> 00:16:54,030 Is someone looking for Jung-woo? 217 00:16:54,030 --> 00:16:58,940 No, it's nothing. Something about insurance. 218 00:16:59,210 --> 00:17:01,180 - Ga-eun. - Yes, Mother. 219 00:17:01,180 --> 00:17:05,810 Go visit your parents. 220 00:17:06,860 --> 00:17:10,140 Mother, I'll talk to them about compensation... 221 00:17:10,140 --> 00:17:13,910 No, I'm not talking about that. 222 00:17:13,910 --> 00:17:20,010 Your mother must be so worried after sending you here. 223 00:17:20,010 --> 00:17:25,890 Go keep her company and come back in the evening. 224 00:17:26,180 --> 00:17:28,050 Really? Can I? 225 00:17:28,050 --> 00:17:33,230 Of course. I'm not one of those evil mothers-in-law. 226 00:17:33,230 --> 00:17:35,090 Go get ready. 227 00:17:35,090 --> 00:17:36,890 Okay, Mother. 228 00:17:39,870 --> 00:17:45,230 Take your time and come late at night. 229 00:17:57,830 --> 00:18:01,820 How does it feel to move into a new place? Fun? 230 00:18:07,100 --> 00:18:12,120 Hey, Ran. I'm not used to it yet. 231 00:18:12,880 --> 00:18:16,940 How are you feeling? Do you have morning sickness? 232 00:18:17,920 --> 00:18:21,910 You haven't eaten all day? Oh no. 233 00:18:22,230 --> 00:18:26,930 I'm so listless I didn't go to work. 234 00:18:26,930 --> 00:18:30,880 Oh yeah? First things first, you better get married. 235 00:18:30,880 --> 00:18:34,980 That way you can relax at home and focus on the baby. 236 00:18:34,980 --> 00:18:39,070 I'll set a wedding date in a few days. 237 00:18:39,070 --> 00:18:41,270 Yeah? That's good. 238 00:18:42,140 --> 00:18:45,050 Alright. Get some rest. 239 00:18:50,110 --> 00:18:54,890 Should I stop by Ran's before going home? 240 00:18:54,890 --> 00:19:00,050 I wonder if the food we have will be more to her liking? 241 00:19:00,910 --> 00:19:05,180 Yoo Ga-eun, you're in no position to worry about me. 242 00:19:06,010 --> 00:19:11,290 You're the one standing on a cliff. 243 00:19:13,250 --> 00:19:14,890 Jung-woo? 244 00:19:18,170 --> 00:19:20,970 The cheesecake you wanted. 245 00:19:20,970 --> 00:19:24,030 Thanks, Jung-woo. Have a seat. 246 00:19:24,270 --> 00:19:28,210 Want some tea? How about chamomile tea? 247 00:19:28,210 --> 00:19:30,990 I'm fine. 248 00:19:32,800 --> 00:19:36,130 Did you find my house alright? 249 00:19:36,960 --> 00:19:38,180 Yeah. 250 00:19:45,080 --> 00:19:47,040 Here, take this. 251 00:19:48,290 --> 00:19:49,990 What is it? 252 00:19:51,070 --> 00:19:55,820 A gift. I thought Sa-rang would need it. 253 00:19:55,970 --> 00:19:57,250 Jung-woo. 254 00:19:57,250 --> 00:20:00,840 Don't be touched over something so small. 255 00:20:00,840 --> 00:20:04,020 I'm going to treat you and Sa-rang well. 256 00:20:05,030 --> 00:20:09,930 Jung-woo, I'm sorry. You mean it, don't you? 257 00:20:09,930 --> 00:20:19,060 You really want this child. And I didn't trust you entirely. 258 00:20:19,850 --> 00:20:21,100 I'm sorry. 259 00:20:21,840 --> 00:20:23,120 Don't be silly. 260 00:20:23,800 --> 00:20:27,870 Of course I mean it. How could I not want our baby? 261 00:20:28,210 --> 00:20:33,100 Don't think of anything else besides raising Sa-rang well. 262 00:20:39,800 --> 00:20:42,230 I'll go put on the kettle. 263 00:20:42,230 --> 00:20:44,280 Don't, I'll do it. 264 00:20:45,030 --> 00:20:48,890 I want you to stay comfortable. 265 00:20:49,200 --> 00:20:52,280 Be careful not to be burned. Slowly, little by little. 266 00:20:52,280 --> 00:20:55,090 - This much? - No, just a little more. 267 00:20:55,090 --> 00:20:57,120 - More? - Just a bit more. 268 00:20:58,020 --> 00:21:00,960 - A little, a little. - This much? 269 00:21:03,260 --> 00:21:04,900 I'm here, Chairman. 270 00:21:04,900 --> 00:21:08,030 Welcome, Na-na. Sit. 271 00:21:09,960 --> 00:21:12,880 You're always so wicked. 272 00:21:12,880 --> 00:21:13,240 Wicked? 273 00:21:13,240 --> 00:21:16,890 Yeah. Means you're cool. 274 00:21:17,090 --> 00:21:21,850 Ah, thanks, even if you don't mean it. 275 00:21:21,850 --> 00:21:23,100 Capt'n Yeo, bring us some tea. 276 00:21:23,100 --> 00:21:24,980 Okay, sir. 277 00:21:26,070 --> 00:21:30,070 I really like flowers. 278 00:21:31,970 --> 00:21:36,920 They're so fresh and pretty. 279 00:21:36,920 --> 00:21:40,900 That's not for you. It's for the chairman. 280 00:21:40,900 --> 00:21:43,030 I know, I know. 281 00:21:45,810 --> 00:21:48,010 Were you surprised I came over? 282 00:21:48,010 --> 00:21:51,040 Of course not. You're always welcome. 283 00:21:51,040 --> 00:21:58,170 You're the best. If only Jae-bum would say the same. 284 00:21:58,950 --> 00:22:00,840 Chairman? 285 00:22:03,270 --> 00:22:06,130 Aren't I pretty? 286 00:22:06,890 --> 00:22:11,870 Yup. You'd stand out in a crowd, for sure. 287 00:22:11,870 --> 00:22:16,820 Right? Aren't I the perfect wife with my face and my background? 288 00:22:16,820 --> 00:22:18,190 Of course, of course. 289 00:22:18,190 --> 00:22:23,870 So why did Jae-bum get engaged to someone else? 290 00:22:24,200 --> 00:22:29,820 I know he did it without his father's permission, 291 00:22:29,820 --> 00:22:35,110 but I'm upset that neither of you is doing anything about it. 292 00:22:35,990 --> 00:22:38,260 Na-na, the thing is... 293 00:22:38,260 --> 00:22:41,910 You didn't acknowledge that engagement, did you? 294 00:22:41,910 --> 00:22:45,060 Technically speaking, no. 295 00:22:45,060 --> 00:22:47,220 Then please take my side. 296 00:22:47,220 --> 00:22:50,120 Jae-bum said he doesn't exactly dislike me. 297 00:22:50,120 --> 00:22:54,830 If he's not getting married yet, I shouldn't have to back off. 298 00:23:00,970 --> 00:23:06,040 The company depends on this. The final negotiation is approaching. 299 00:23:06,270 --> 00:23:10,910 Please lend me a hand and help me with the information. 300 00:23:11,150 --> 00:23:13,270 Thank you. 301 00:23:16,820 --> 00:23:21,020 These are the estimated prices Dawin and Inkyung will offer. 302 00:23:21,220 --> 00:23:25,840 Can't promise it's 100% accurate, but it's at least 80% accurate. 303 00:23:26,090 --> 00:23:28,040 We have a chance if it's at least close to 50%. 304 00:23:28,040 --> 00:23:32,260 Our offer's quite outstanding. They'll totally take it. 305 00:23:32,260 --> 00:23:36,210 A friend at Dawin says all files regarding Noma 306 00:23:36,210 --> 00:23:40,030 have mysteriously disappeared from the computers. 307 00:23:40,250 --> 00:23:44,800 So everyone is on pins and needles before the deadline. 308 00:23:44,800 --> 00:23:48,890 Back up your files. That way we won't lose anything. 309 00:23:48,890 --> 00:23:54,190 Don't worry. I keep my most important files close to my heart. 310 00:23:54,190 --> 00:23:56,010 Like this. 311 00:24:03,180 --> 00:24:04,830 Hello, Father. 312 00:24:04,830 --> 00:24:07,990 My family will welcome Jae-bum with open arms. 313 00:24:07,990 --> 00:24:12,180 With your permission we'll arrange a meeting between the families. 314 00:24:13,190 --> 00:24:15,060 A meeting? 315 00:24:16,000 --> 00:24:22,010 Na-na, we should ask Jae-bum's opinion first. 316 00:24:22,010 --> 00:24:30,210 What the adults think is important, but his opinion matters more. 317 00:24:30,980 --> 00:24:32,050 You understand? 318 00:24:32,050 --> 00:24:34,280 Help me, sir. 319 00:24:34,280 --> 00:24:43,280 I've been drinking instead of eating ever since meeting his fianc�. 320 00:24:46,290 --> 00:24:47,990 Na-na. 321 00:24:52,120 --> 00:24:55,290 I'm too busy for blind dates. 322 00:24:56,010 --> 00:24:57,250 What? 323 00:24:57,250 --> 00:25:00,260 You set up a date through Madam Tu? 324 00:25:00,260 --> 00:25:03,050 Uncle didn't mention anything. 325 00:25:03,960 --> 00:25:07,910 What? Think of it as just having dinner? 326 00:25:09,900 --> 00:25:15,040 Fine. You always say you're sick when you want something. 327 00:25:15,040 --> 00:25:18,890 Alright, I'll go. So please take care of your health. 328 00:25:18,890 --> 00:25:20,120 Goodbye. 329 00:25:21,890 --> 00:25:24,880 He took matters into his own hands from abroad? 330 00:25:25,050 --> 00:25:30,850 He goes from healthy to deathly ill when talking about my marriage. 331 00:25:30,850 --> 00:25:34,110 - What time is it? - You leaving now? We're busy. 332 00:25:34,920 --> 00:25:37,090 It's already so late. 333 00:25:42,800 --> 00:25:45,860 - Director, sir, the data you wanted. - Thanks. 334 00:25:46,240 --> 00:25:50,990 You should've refused. You can't leave when we're so busy. 335 00:25:53,890 --> 00:25:57,830 It'll just be dinner. We'll talk when I get back. 336 00:25:58,980 --> 00:26:07,860 And Seo-jin, be careful what you say when we're at the office. 337 00:26:11,160 --> 00:26:17,890 I'm working all night to get him the info and he runs off for a blind date? 338 00:26:18,060 --> 00:26:20,150 I should just quit. 339 00:26:20,150 --> 00:26:22,130 He went on a blind date? 340 00:26:22,130 --> 00:26:27,270 He did. He's got his hands full with them. 341 00:26:29,100 --> 00:26:33,170 Why is he pissy at me? Seriously. 342 00:26:34,160 --> 00:26:39,830 Blind date? Director Ha goes on blind dates? 343 00:26:47,080 --> 00:26:52,170 I heard you were in Italy for a while. 344 00:26:52,170 --> 00:26:54,040 Yeah, well... 345 00:26:54,810 --> 00:26:59,990 I studied voice at a music school in Italy. 346 00:26:59,990 --> 00:27:03,000 We have a lot in common. 347 00:27:03,000 --> 00:27:04,280 Ah, right. 348 00:27:05,060 --> 00:27:09,840 'Shall I get started on plan 3?' 349 00:27:13,030 --> 00:27:15,010 The coffee's here. 350 00:27:16,810 --> 00:27:18,250 Careful. 351 00:27:20,010 --> 00:27:21,840 Thank you. 352 00:27:26,270 --> 00:27:31,990 Speaking of Italy brings back pleasant memories. 353 00:27:32,200 --> 00:27:37,180 I wonder how's Pierre is doing. He was so handsome. 354 00:27:46,870 --> 00:27:50,150 You seem to have a very neat personality. 355 00:27:50,150 --> 00:27:56,950 Oh, you're so right. I'm very neat and tidy. 356 00:28:08,970 --> 00:28:14,260 Girl, where did you buy that scarf? 357 00:28:15,270 --> 00:28:18,840 I bought it in Italy... 358 00:28:18,840 --> 00:28:23,150 For real? No wonder. The finish is different. 359 00:28:24,260 --> 00:28:27,990 Would you mind if I tried it on? 360 00:28:30,960 --> 00:28:33,890 You don't seem to like that. 361 00:28:33,890 --> 00:28:38,220 Oh, girl, don't you think Italian men are so divine? 362 00:28:38,220 --> 00:28:41,290 When I was there, I was real popular. 363 00:28:41,290 --> 00:28:42,930 Excuse me? 364 00:28:43,160 --> 00:28:49,210 They've all got those broad chests with the muscles... 365 00:28:49,210 --> 00:28:54,940 No-no-no. Not the bulky kind. 366 00:28:54,940 --> 00:28:58,000 The chocolate abs, you know. 367 00:28:59,110 --> 00:29:05,030 I always switched off between them. Those were the good times. 368 00:29:05,030 --> 00:29:10,050 Goodness, listen to me. What am I talking about? 369 00:29:10,050 --> 00:29:12,090 Sorry, girl. 370 00:29:15,800 --> 00:29:18,960 - That's cold. - Screw you. 371 00:29:25,070 --> 00:29:27,020 Success. 372 00:29:28,110 --> 00:29:31,800 This rumor will spread like fire through the blind date community. 373 00:29:31,800 --> 00:29:35,260 Ha Jae-bum, you're a genius. 374 00:29:46,260 --> 00:29:49,230 Where's the Sun Apparel girl? 375 00:29:49,230 --> 00:29:55,000 Wait, aren't you the chauffeur of Ga-eun's family? 376 00:29:55,000 --> 00:29:59,890 Why, hello there. Yes, that'll be me. 377 00:29:59,890 --> 00:30:03,030 I'm the chauffeur of the president of Sun Apparel. 378 00:30:03,030 --> 00:30:08,930 And I'm also the stepfather of Kim Mi-ran, the woman your son ruined. 379 00:30:11,050 --> 00:30:12,100 Move it. 380 00:30:12,100 --> 00:30:14,170 Goodness, goodness. 381 00:30:14,950 --> 00:30:19,840 This is why they say it's a small world and there are no secrets. 382 00:30:19,840 --> 00:30:22,150 People don't say that for nothing. 383 00:30:22,150 --> 00:30:25,140 What to do? I'm so confused. 384 00:30:25,140 --> 00:30:30,250 You already sent away the girl? She's not around. 385 00:30:34,810 --> 00:30:38,910 Forget that girl. What are you going to do about my daughter? 386 00:30:39,170 --> 00:30:41,180 How dare you try to abuse us? 387 00:30:41,180 --> 00:30:44,180 What? Abuse? 388 00:30:44,180 --> 00:30:53,890 Like mother, like daughter. Your trampy daughter seduced my son. 389 00:30:53,890 --> 00:30:57,920 I was considering pulling out all her hair when I met her. 390 00:30:57,920 --> 00:31:00,040 What? What did you say? 391 00:31:00,040 --> 00:31:01,970 How dare you say that! 392 00:31:01,970 --> 00:31:03,180 - Hey! - Hey! 393 00:31:03,180 --> 00:31:08,920 Subtitles provided by MBC 29969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.