All language subtitles for Pink Lipstick - 019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:14,090 'Yoo Ga-eun, enjoy your happiness for today.' 2 00:00:14,090 --> 00:00:18,900 'Everything you believe in will soon come crashing down.' 3 00:00:34,950 --> 00:00:39,170 Ran! What are you doing here? 4 00:00:41,700 --> 00:00:45,720 I came to attend a professor's presentation. 5 00:00:45,720 --> 00:00:49,180 I see. Then you should've called. 6 00:00:49,960 --> 00:00:52,720 I can't bother you during your honeymoon. 7 00:00:52,720 --> 00:00:56,940 Nonsense. You're leaving already? 8 00:00:57,780 --> 00:00:59,160 The presentation's today. 9 00:00:59,160 --> 00:01:02,190 It's in the afternoon, then I'm going straight to Seoul. 10 00:01:02,190 --> 00:01:07,180 Then it's just goodbye like this? We won't see each other for a while. 11 00:01:07,180 --> 00:01:10,110 Invite me to your place. 12 00:01:11,910 --> 00:01:14,870 I can go visit, can't I? 13 00:01:15,800 --> 00:01:19,850 Of course you can. I'll invite you. 14 00:01:20,100 --> 00:01:22,110 Then I'm off. 15 00:01:23,160 --> 00:01:25,080 See you in Seoul. 16 00:01:32,050 --> 00:01:34,120 We need to get ready to go, too. 17 00:01:34,120 --> 00:01:38,800 I'm so sad our honeymoon's over already. 18 00:01:43,120 --> 00:01:45,930 - I need this soon. - Yes, sir. 19 00:01:47,880 --> 00:01:51,000 Hey, Young-eun! What time is it? 20 00:01:51,000 --> 00:01:55,090 Why not just come to work after dinner, huh? 21 00:01:55,090 --> 00:01:56,940 You think your job's a joke? 22 00:01:56,940 --> 00:02:01,880 Seo-jin, I called and told you I was sick and was stopping by the hospital. 23 00:02:01,880 --> 00:02:06,980 That's your fault. Your health is your responsibility. 24 00:02:06,980 --> 00:02:10,720 Give me a bad review or fire me or whatever. 25 00:02:10,720 --> 00:02:15,800 Not like you'd recommend me for a full-time position anyway. 26 00:02:15,800 --> 00:02:20,170 Of course I wouldn't. Not the way you work. 27 00:02:20,950 --> 00:02:24,170 You guys sound rowdy. 28 00:02:25,000 --> 00:02:27,040 Director Ha. 29 00:02:28,840 --> 00:02:32,010 Did you just come from the airport? 30 00:02:32,010 --> 00:02:34,080 Seo-jin, I'd like a word. 31 00:02:40,090 --> 00:02:44,010 How'd you convince Director Choi to give you the time of day? 32 00:02:44,010 --> 00:02:50,970 You know I'm good at what I do. And your research helped. 33 00:02:50,970 --> 00:02:51,900 Thanks. 34 00:02:51,900 --> 00:02:54,720 I dislike you in times like these. 35 00:02:54,720 --> 00:02:59,800 Always off having fun instead of studying yet you ace all your exams. 36 00:02:59,800 --> 00:03:02,760 You were always first in your class. And you're still like that. 37 00:03:02,760 --> 00:03:07,910 All thanks to this great brain of mine. It makes life easier for me. 38 00:03:07,910 --> 00:03:12,000 Oh, is that so? You're such a show-off. 39 00:03:12,990 --> 00:03:16,800 Well, this time he deserves to show off. 40 00:03:17,090 --> 00:03:18,930 You heard already? 41 00:03:18,930 --> 00:03:20,910 Is the date for the presentation set? 42 00:03:20,910 --> 00:03:25,880 They'll call us about it. I have to start working overtime today. 43 00:03:25,880 --> 00:03:28,140 Tell me if you need my help. 44 00:03:28,140 --> 00:03:33,950 Will do. You don't have to worry. Seo-jin helped me out with the research. 45 00:03:35,700 --> 00:03:39,890 Hey, Kyung-chul. Kid's still got guts. 46 00:03:42,820 --> 00:03:46,830 Forget guts. I have to go to the obstetrician. 47 00:03:46,830 --> 00:03:49,800 But I can't go with him hanging around. 48 00:03:49,800 --> 00:03:52,970 Alright. I have to go back to work, too. 49 00:03:52,970 --> 00:03:55,760 Hey, Cho Kyung-chul. Hey, kid. 50 00:03:55,760 --> 00:03:58,810 What the...? Who the hell? 51 00:03:59,770 --> 00:04:03,970 Hey, kid. I told you to stop by, not to set up camp. 52 00:04:03,970 --> 00:04:09,170 This how you treat a person who's been locked up for months? 53 00:04:09,170 --> 00:04:10,990 Come later, yeah? 54 00:04:10,990 --> 00:04:13,140 Whatever. I've got nowhere to go. 55 00:04:13,140 --> 00:04:16,890 Put up with me until I find a job, okay? 56 00:04:16,890 --> 00:04:18,730 Hey, kid... 57 00:04:18,730 --> 00:04:20,800 Mister Cho! 58 00:04:20,800 --> 00:04:24,990 If you don't kick him out now, you're going with him. 59 00:04:24,990 --> 00:04:29,140 Seriously, she's scary when she's mad. She scratches. So get up. 60 00:04:29,140 --> 00:04:33,110 - Get up. Let's go. - I just wanna sleep... 61 00:04:33,110 --> 00:04:35,770 Bye, baby. 62 00:04:36,850 --> 00:04:40,120 Think this is a homeless shelter or what? 63 00:04:54,910 --> 00:04:59,190 You're gonna bow? No need, just sit. 64 00:04:59,190 --> 00:05:01,950 Yes, let's keep things informal. 65 00:05:01,950 --> 00:05:03,170 Then... 66 00:05:07,720 --> 00:05:09,190 Sit, sit. 67 00:05:11,890 --> 00:05:15,080 - Did you have fun? - We did, Mom. 68 00:05:15,080 --> 00:05:18,720 Did you have trouble sleeping in an unfamiliar place? 69 00:05:18,720 --> 00:05:21,080 No, we were fine, Dad. 70 00:05:21,790 --> 00:05:25,940 Jung-woo, were you disappointed to go to Jeju instead of Hawaii? 71 00:05:25,940 --> 00:05:29,940 Of course not. I had Ga-eun with me, after all. 72 00:05:29,940 --> 00:05:35,130 If he has me, even a coal mine is paradise, right? 73 00:05:37,080 --> 00:05:41,850 Why'd I even bother trying to separate you two? 74 00:05:41,850 --> 00:05:44,950 Let's eat. Is dinner ready? 75 00:05:44,950 --> 00:05:48,090 Yes. Let's go eat. 76 00:05:54,120 --> 00:05:57,700 Is Young-eun alright? Where is she? 77 00:05:57,700 --> 00:06:03,090 She's fine. She went to meet a friend as soon as she woke up. 78 00:06:05,820 --> 00:06:08,010 I'm glad it wasn't anything serious. 79 00:06:08,010 --> 00:06:12,880 By the way, did you tell your mother about moving out? 80 00:06:12,880 --> 00:06:16,970 Huh? I didn't have the chance to tell her yet. 81 00:06:16,970 --> 00:06:20,170 The kids are moving out? 82 00:06:20,170 --> 00:06:21,090 Yes. 83 00:06:21,090 --> 00:06:24,840 That's a good idea. Ga-eun, isn't that great? 84 00:06:24,840 --> 00:06:29,110 What do you mean? I said I'd live with Mother. 85 00:06:29,110 --> 00:06:31,720 Jung-woo and I already discussed this. 86 00:06:31,720 --> 00:06:34,830 Stay with his family until I find you a good place. 87 00:06:34,830 --> 00:06:36,020 Dad. 88 00:06:36,020 --> 00:06:41,150 Explain it well so that your mother doesn't misunderstand. 89 00:06:41,150 --> 00:06:43,900 I will, Father. Don't worry. 90 00:06:43,900 --> 00:06:48,740 No, Dad. I'm gonna live with her and learn how to manage a household. 91 00:06:48,740 --> 00:06:50,970 What do you mean, no? 92 00:06:50,970 --> 00:06:54,190 It'll be more fun for you two to live on your own, no? 93 00:06:54,190 --> 00:07:01,730 Mom, you heard the story about her hard life raising Jung-woo. 94 00:07:01,730 --> 00:07:04,860 What does that have to do with moving out? 95 00:07:04,860 --> 00:07:11,870 She's at the age to marry off her children and live with her grandchildren. 96 00:07:11,870 --> 00:07:14,190 Put yourself in her shoes. 97 00:07:14,190 --> 00:07:19,720 She raised her son only to have a girl whisk him off. 98 00:07:19,720 --> 00:07:22,170 She'd be so lonely, no? 99 00:07:22,170 --> 00:07:24,990 Seriously, I can't believe you. 100 00:07:24,990 --> 00:07:28,930 You're always thinking of others instead of yourself. 101 00:07:28,930 --> 00:07:34,890 Jung-woo, you talk to her. Wouldn't living on your own be better? 102 00:07:34,890 --> 00:07:38,190 I'm good with whatever Ga-eun wants. 103 00:07:40,810 --> 00:07:45,020 Dad. Please reconsider. 104 00:07:45,020 --> 00:07:52,990 Maybe in the far, far future. After I've become a part of the family. 105 00:07:53,780 --> 00:07:57,720 Well, you make a good point. 106 00:07:57,720 --> 00:07:59,940 Good point, my butt. 107 00:07:59,940 --> 00:08:04,170 Living together won't make a family out of a mother-in-law and a daughter-in-law. 108 00:08:04,170 --> 00:08:07,160 Why wait until Ga-eun's been hurt? 109 00:08:07,160 --> 00:08:12,860 Living apart and maintaining courtesy is the best way to go. 110 00:08:13,020 --> 00:08:19,150 For now go to Jung-woo's. We'll tackle this problem in time. 111 00:08:20,050 --> 00:08:21,190 Okay. 112 00:08:25,030 --> 00:08:27,080 Jung-woo, I did well, right? 113 00:08:27,080 --> 00:08:30,060 But wouldn't you prefer us to live separately? 114 00:08:30,060 --> 00:08:35,170 You mean that? I was thinking of you. 115 00:08:35,170 --> 00:08:38,960 Thanks, but your mother's so upset. 116 00:08:38,960 --> 00:08:42,870 No mother wants her daughter to live with her mother-in-law. 117 00:08:42,870 --> 00:08:50,190 I'm sure deep down you think about your mother more than mine. 118 00:08:51,920 --> 00:08:55,100 And your mother thinks we're living together. 119 00:08:55,100 --> 00:08:58,150 She'd be so upset if I tell her we're moving out. 120 00:08:58,150 --> 00:09:02,920 You'll feel bad about it. I can't do that to you. 121 00:09:02,920 --> 00:09:05,880 But you do want to move out, right? 122 00:09:05,880 --> 00:09:07,730 Honestly, I'm not sure. 123 00:09:07,730 --> 00:09:14,780 I don't know the ups and downs of either situation yet. 124 00:09:15,750 --> 00:09:22,190 The only thing I know is I want to be a good daughter-in-law to your mother. 125 00:09:22,190 --> 00:09:25,840 Thanks, my sweet wife. 126 00:09:26,710 --> 00:09:31,740 Don't even mention moving out to your mother, okay? 127 00:09:31,740 --> 00:09:35,920 No need to upset her when it's not gonna happen. 128 00:09:35,920 --> 00:09:38,980 Got it, my dear angel. 129 00:09:39,890 --> 00:09:42,960 Get some shut-eye. You must be tired. 130 00:09:43,910 --> 00:09:48,150 So this is my last night in this room. 131 00:10:39,170 --> 00:10:44,710 That's right. If they hold out, lure them into the trap we set. 132 00:10:44,930 --> 00:10:47,840 Make no mistakes. 133 00:10:48,030 --> 00:10:50,950 And make sure Mi-ran's mother doesn't let anything slip. 134 00:10:50,950 --> 00:10:54,090 If Mi-ran figures out what we're up to, 135 00:10:54,090 --> 00:10:57,870 the effort I spent placating her will be for nothing. 136 00:10:58,750 --> 00:11:01,190 Look into it and call me. 137 00:11:08,060 --> 00:11:10,720 Why so jumpy? 138 00:11:10,950 --> 00:11:11,990 Father. 139 00:11:11,990 --> 00:11:16,750 What was that about? You have something you're hiding? 140 00:11:16,750 --> 00:11:17,170 Excuse me? 141 00:11:17,170 --> 00:11:21,800 What is it? You really hiding something? 142 00:11:23,070 --> 00:11:29,750 I can't hide anything from you. Someone asked for a favor. 143 00:11:29,750 --> 00:11:30,830 A favor? 144 00:11:30,830 --> 00:11:36,790 A guy I used to work with asked me for a job at your company. 145 00:11:36,790 --> 00:11:38,700 What kind of guy? 146 00:11:38,700 --> 00:11:43,930 He's capable, but I didn't want to do anything without you knowing. 147 00:11:43,930 --> 00:11:48,820 I see you like him. Tell him to send in his resume. 148 00:11:48,820 --> 00:11:52,970 People might gossip about you getting this job through connections. 149 00:11:52,970 --> 00:11:56,840 It'll be good to have a friend at your side. 150 00:11:57,070 --> 00:11:58,930 Thank you, Father. 151 00:12:14,160 --> 00:12:19,180 Mom, I thought of you as I made this. 152 00:12:19,180 --> 00:12:21,890 Did you, now? 153 00:12:27,720 --> 00:12:29,810 Goodness, goodness. 154 00:12:29,810 --> 00:12:33,170 So vivid in color and sophisticated in design. 155 00:12:33,170 --> 00:12:35,160 When did you find time to do this? 156 00:12:35,160 --> 00:12:39,710 I tailored it to your size. Try it on. 157 00:12:39,710 --> 00:12:44,800 I will, right now. My daughter's so talented. 158 00:12:57,940 --> 00:12:59,900 The door was open. 159 00:12:59,900 --> 00:13:01,710 Ran. 160 00:13:01,710 --> 00:13:03,900 Can you start working the day after tomorrow? 161 00:13:03,900 --> 00:13:05,960 Your position's been vacant too long. 162 00:13:05,960 --> 00:13:08,790 I can start tomorrow if you want. 163 00:13:08,790 --> 00:13:12,990 I want you to help Ga-eun settle in tomorrow. 164 00:13:12,990 --> 00:13:17,010 The day after tomorrow is fine. I came to tell you this. 165 00:13:20,880 --> 00:13:26,160 And come down if you want to share a drink. 166 00:13:26,160 --> 00:13:27,850 Yes, sir. 167 00:13:32,950 --> 00:13:36,180 I was upset we only met for a short while on Jeju. 168 00:13:36,180 --> 00:13:40,110 That's why I came straight from the airport. 169 00:13:40,110 --> 00:13:41,860 Thanks. 170 00:13:41,860 --> 00:13:44,960 Oh, and you missed catching the bouquet. 171 00:13:44,960 --> 00:13:48,780 It's fine. I got something even better. 172 00:13:48,780 --> 00:13:49,890 Something better? 173 00:13:49,890 --> 00:13:52,760 - I went to the obstetrician. - And? 174 00:13:52,760 --> 00:13:53,830 I'm pregnant. 175 00:13:53,830 --> 00:13:54,860 Really? 176 00:13:54,860 --> 00:13:56,150 Hey, Mi-ran. 177 00:13:56,150 --> 00:13:57,910 Hello. 178 00:14:00,170 --> 00:14:02,110 And hello to the new husband. 179 00:14:02,110 --> 00:14:06,020 Ga-eun must've done something for you. You look better. 180 00:14:06,970 --> 00:14:08,750 Thank you. 181 00:14:09,890 --> 00:14:12,800 - Dearest. - Yes? 182 00:14:12,960 --> 00:14:15,990 Ga-eun made this for me. 183 00:14:17,010 --> 00:14:18,080 Fabulous, isn't it? 184 00:14:18,080 --> 00:14:21,750 It is. You look like a model. 185 00:14:21,980 --> 00:14:24,900 I could still be one, no? 186 00:14:26,930 --> 00:14:28,780 Ran, what do you think? 187 00:14:28,780 --> 00:14:31,120 The blouse is very pretty. Looks good on you. 188 00:14:31,120 --> 00:14:35,810 Right? It helps that I'm naturally stylish. 189 00:14:37,970 --> 00:14:42,790 Ms. Kim took both a brochure on motherhood as well as prescription drugs. 190 00:14:42,790 --> 00:14:44,780 She did? 191 00:14:44,780 --> 00:14:49,110 How strange. She said she forgot something. 192 00:14:49,110 --> 00:14:53,850 We gave her everything that day, including the sonogram. 193 00:15:00,060 --> 00:15:06,080 That crazy fool. Is love worth ruining her life? 194 00:15:06,080 --> 00:15:09,050 After everything I told her. 195 00:15:12,740 --> 00:15:17,780 What's she gonna do with Park Jung-woo's child? 196 00:15:18,030 --> 00:15:22,940 Baby, you sure it's his baby? 197 00:15:24,770 --> 00:15:25,820 What? 198 00:15:25,820 --> 00:15:31,100 We have to be sure. That's step one here. 199 00:15:31,100 --> 00:15:32,880 You...! 200 00:15:33,100 --> 00:15:34,900 You dare say something like that? 201 00:15:34,900 --> 00:15:36,180 Wait, baby! 202 00:15:36,180 --> 00:15:40,060 You little...! 203 00:15:40,060 --> 00:15:43,920 Who else does Mi-ran have besides Park Jung-woo? 204 00:15:43,920 --> 00:15:46,140 Who else! 205 00:15:46,750 --> 00:15:50,000 Idiot, you think it's okay to say whatever's on your mind? 206 00:15:50,000 --> 00:15:55,090 Baby, I'm sorry. My mouth deserves to be punished. 207 00:15:55,090 --> 00:15:58,190 You caught me in a real crappy mood. 208 00:15:58,190 --> 00:16:00,760 What? Who's baby? 209 00:16:04,010 --> 00:16:05,760 Excuse me. 210 00:16:09,080 --> 00:16:14,980 Wh-what? Give back the money? 211 00:16:14,980 --> 00:16:18,030 And double, at that? Stop joking. 212 00:16:18,030 --> 00:16:21,770 Why should we when the wedding went off without a hitch? 213 00:16:21,770 --> 00:16:22,800 Right, baby? 214 00:16:22,800 --> 00:16:24,120 Right, right. 215 00:16:24,120 --> 00:16:28,040 We didn't force Mi-ran to follow them on the honeymoon. 216 00:16:28,040 --> 00:16:32,930 Besides, can't stop a living person from talking. 217 00:16:32,930 --> 00:16:37,050 Either way, problems arose. Get the money ready. 218 00:16:37,050 --> 00:16:38,840 That's double. 219 00:16:40,700 --> 00:16:45,110 Look, you're in no position to call the shots. 220 00:16:46,980 --> 00:16:52,880 Check your facts. Mi-ran's pregnant with his baby. 221 00:16:52,880 --> 00:16:56,150 You can't do this to us. 222 00:16:57,700 --> 00:17:01,120 For sure. The one in hot water is Park Jung-woo. 223 00:17:01,120 --> 00:17:03,800 We'll take care of that. 224 00:17:03,800 --> 00:17:09,190 Excuse me? You don't expect Mi-ran to... 225 00:17:09,190 --> 00:17:13,000 You don't expect her to have the child, do you? 226 00:17:13,850 --> 00:17:19,800 Her future depends on you right now, do you understand? 227 00:17:20,130 --> 00:17:28,160 In other words, you want me to make sure she aborts? 228 00:17:28,160 --> 00:17:34,010 Yes. If you can handle that, we won't ask for the money. 229 00:17:34,010 --> 00:17:41,150 Park Jung-woo will never accept the child, so you have only two choices. 230 00:17:41,150 --> 00:17:44,130 What two choices? 231 00:17:44,980 --> 00:17:48,910 Abort or give back double the money? 232 00:17:59,900 --> 00:18:02,770 Why did you tell Ga-eun? 233 00:18:02,770 --> 00:18:04,840 I can't tell her I'm pregnant? 234 00:18:04,840 --> 00:18:08,160 You wanted to talk in Seoul.. Why, is something wrong? 235 00:18:08,160 --> 00:18:10,850 Mi-ran, why are you doing this? Give me time. 236 00:18:10,850 --> 00:18:12,140 I need time to get everything settled. 237 00:18:12,140 --> 00:18:14,720 Why do you need time for that? 238 00:18:14,720 --> 00:18:17,130 Just take my hand and tell everyone the baby's yours. 239 00:18:17,130 --> 00:18:19,180 It's not so simple. 240 00:18:19,180 --> 00:18:22,730 I need things to be as favorable for me as they can. 241 00:18:22,730 --> 00:18:29,780 You're gonna end things with Ga-eun? Swear on our baby's life? 242 00:18:29,780 --> 00:18:33,700 Yes. There's a baby involved now. 243 00:18:33,700 --> 00:18:37,020 Why can't you trust me when you claim you love me? 244 00:18:37,170 --> 00:18:41,920 And you should've come to me when you first found out. 245 00:18:41,920 --> 00:18:45,960 If everyone found out, we'd both be ruined. 246 00:18:45,960 --> 00:18:49,010 What good is that to our unborn child? 247 00:18:49,010 --> 00:18:52,120 I was nervous that you wouldn't come to me. 248 00:18:52,120 --> 00:18:58,820 I couldn't stand that you were marrying her when I'm pregnant. 249 00:18:58,820 --> 00:19:00,760 Just trust me. 250 00:19:00,760 --> 00:19:07,030 We need to find a way for us and the baby to all be happy. 251 00:19:07,950 --> 00:19:09,820 - So... - Fine. 252 00:19:09,820 --> 00:19:11,110 I'll give you 3 days. 253 00:19:11,110 --> 00:19:12,790 Mi-ran. 254 00:19:13,000 --> 00:19:16,910 I can't wait longer than that. Settle things in 3 days. 255 00:19:21,980 --> 00:19:23,890 Sis! How was your trip? 256 00:19:23,890 --> 00:19:29,180 Hey, Young-eun. You feeling okay? 257 00:19:29,180 --> 00:19:31,770 Let me look at you. 258 00:19:31,770 --> 00:19:34,780 They're acting like long-lost sisters. 259 00:19:34,780 --> 00:19:39,120 What are you gonna do now that Ga-eun's moving out for good? 260 00:19:39,890 --> 00:19:40,930 Where's Jung-woo? 261 00:19:40,930 --> 00:19:43,900 He went out to take a call. Didn't you see him? 262 00:19:43,900 --> 00:19:45,820 No, I didn't. 263 00:19:45,820 --> 00:19:48,970 By the way, did my gift have its desired effect? 264 00:19:48,970 --> 00:19:51,830 What did she give you? 265 00:19:52,130 --> 00:19:54,770 You don't have to know. 266 00:19:56,890 --> 00:19:58,980 Fine. Go home and wait. 267 00:19:58,980 --> 00:20:01,190 If you stay here, you won't be comfortable either. 268 00:20:01,190 --> 00:20:03,750 Stress isn't good for the baby. 269 00:20:04,140 --> 00:20:08,120 Thanks for your concern. You're actually worried? 270 00:20:09,100 --> 00:20:12,800 I'm craving strawberries. More specifically, our baby is. 271 00:20:12,800 --> 00:20:14,120 I can't buy them for you right now. 272 00:20:14,120 --> 00:20:15,950 You can't even do that for our baby? 273 00:20:15,950 --> 00:20:17,150 Mi-ran. 274 00:20:17,840 --> 00:20:21,770 This will prove how serious you are about leaving Ga-eun. 275 00:20:21,770 --> 00:20:24,020 Let me go get changed, Sis. 276 00:20:25,180 --> 00:20:29,960 And I want more details later. 277 00:20:41,040 --> 00:20:43,900 I'll buy you whatever you want. Just go home. 278 00:20:43,900 --> 00:20:45,150 I'll call you. 279 00:20:54,970 --> 00:20:59,800 That much I can do for you. 280 00:21:14,950 --> 00:21:17,870 They're all the real deal. 281 00:21:19,040 --> 00:21:22,730 They'll sell for a grand apiece, easy. 282 00:21:22,900 --> 00:21:25,140 Wow, a real Chanel two-piece. 283 00:21:25,140 --> 00:21:27,720 Goodness, goodness. 284 00:21:27,720 --> 00:21:29,770 Awesome! 285 00:21:29,770 --> 00:21:32,910 I'll have to borrow this and show off to my friends. 286 00:21:42,950 --> 00:21:45,890 Why won't it go in? 287 00:21:48,010 --> 00:21:50,740 Oh crap, my bad. 288 00:21:54,700 --> 00:21:58,770 Even the leather's top-notch. This is good leather. 289 00:22:04,850 --> 00:22:10,030 What are you doing? What's PB stand for? 290 00:22:10,030 --> 00:22:15,710 Pyebaek, the traditional ceremony. You write it then. 291 00:22:17,720 --> 00:22:19,790 Why write it down? 292 00:22:20,030 --> 00:22:23,960 Gotta write it down so I don't forget. 293 00:22:23,960 --> 00:22:28,000 I'm forgetful now. Not as sharp as I used to be. 294 00:22:28,000 --> 00:22:33,920 Gotta write down the jade ring. What else? 295 00:22:33,920 --> 00:22:37,900 Ah, baby. Gotta write that. 296 00:22:38,800 --> 00:22:39,160 Baby? 297 00:22:39,160 --> 00:22:44,110 They gotta have a baby soon for me to relax. 298 00:22:44,110 --> 00:22:48,830 I won't have to grovel at their feet then. 299 00:22:48,830 --> 00:22:50,030 Game over, then? 300 00:22:50,030 --> 00:22:53,700 Right. That's how you kids would say it. 301 00:22:53,700 --> 00:22:58,030 So this is a list of things to torture Ga-eun with, huh? 302 00:23:03,020 --> 00:23:05,050 Jung-woo, where are you going? 303 00:23:05,050 --> 00:23:08,810 A friend's in the neighborhood. I want to see him real quick. 304 00:23:08,810 --> 00:23:10,960 You better not come in at dawn again. 305 00:23:10,960 --> 00:23:13,860 No, I'll be back soon. 306 00:23:14,140 --> 00:23:18,150 Don't throw a tantrum and wait for me, my sweet. 307 00:23:18,950 --> 00:23:21,130 Fine. Come back soon. 308 00:23:21,130 --> 00:23:22,700 Okay. 309 00:23:34,120 --> 00:23:36,130 Don't worry about a thing. 310 00:23:36,890 --> 00:23:38,810 Your payment. 311 00:23:49,990 --> 00:23:52,070 Is this a person you can trust? 312 00:23:52,070 --> 00:23:54,930 His reputation is impeccable. 313 00:23:55,710 --> 00:24:01,940 Good. And buy some strawberries for Mi-ran. 314 00:24:02,100 --> 00:24:03,710 Strawberries? 315 00:24:07,790 --> 00:24:10,870 Why'd you go to Jeju? 316 00:24:11,060 --> 00:24:16,970 Your friend told us you went. Did you follow Ga-eun? 317 00:24:16,970 --> 00:24:20,790 Why would I follow her? had business there. 318 00:24:20,790 --> 00:24:24,180 If you're gonna harass me like this, I won't live here. 319 00:24:24,180 --> 00:24:27,780 - I'll go to my friend's house. - You're not going anywhere! 320 00:24:27,780 --> 00:24:31,060 No need to have others know you're pregnant with a married man's child. 321 00:24:31,060 --> 00:24:34,980 Why, didn't think I'd notice? 322 00:24:34,980 --> 00:24:38,840 What are you going to do, huh? 323 00:24:38,840 --> 00:24:41,800 What do you mean? I'm gonna have the baby. 324 00:24:41,800 --> 00:24:43,740 You crazy fool. 325 00:24:43,740 --> 00:24:47,010 You have to be crazy to say that without hesitation. 326 00:24:47,010 --> 00:24:50,170 Stay out of it. Since when did you care so much? 327 00:24:50,170 --> 00:24:50,970 What? 328 00:24:50,970 --> 00:24:54,890 I told you I have no mother. So bugger off. 329 00:24:56,100 --> 00:25:00,870 Let's go to the hospital, okay? 330 00:25:00,870 --> 00:25:04,170 Why would I go to the hospital? Don't even. 331 00:25:04,170 --> 00:25:07,820 I'm having this baby and marry Jung-woo! 332 00:25:07,820 --> 00:25:10,940 Goodness. You've lost your mind. 333 00:25:10,940 --> 00:25:14,860 Why get rid of the baby when it's the key to holding onto him? 334 00:25:14,860 --> 00:25:18,930 It's the one ray of hope I have left, so why would I give it up? 335 00:25:18,930 --> 00:25:23,010 You think he'll come to you just because of the baby? 336 00:25:23,010 --> 00:25:24,130 Snap out of it! 337 00:25:24,130 --> 00:25:27,030 He said he'll leave her and come to me. 338 00:25:27,030 --> 00:25:31,060 The three of us will be happy! Stop talking like you know. 339 00:25:31,060 --> 00:25:34,000 I can't believe this. 340 00:25:34,000 --> 00:25:37,730 He said it feels amazing to be a father. 341 00:25:37,730 --> 00:25:40,950 Like hell he feels that way. You idiot. 342 00:25:40,950 --> 00:25:45,880 He has no intention of living with you. 343 00:25:45,880 --> 00:25:48,850 I'll have the baby and raise it. 344 00:25:48,850 --> 00:25:52,770 I don't need your help so keep your nose out of my business! 345 00:25:58,840 --> 00:26:00,880 Goodness, my pathetic life. 346 00:26:03,140 --> 00:26:08,730 My only daughter's gonna end up a single mom and rely on me. 347 00:26:08,730 --> 00:26:12,140 She's gonna ruin her life with her own two hands. 348 00:26:12,140 --> 00:26:15,850 Ugh, my head... 349 00:26:15,850 --> 00:26:19,170 So we're stuck paying him back double? 350 00:26:19,840 --> 00:26:25,140 That's not the problem here. Her life's about to be ruined! 351 00:26:45,030 --> 00:26:46,930 What are you doing? 352 00:26:46,930 --> 00:26:50,940 I'm packing the things I'm taking tomorrow. 353 00:26:51,790 --> 00:26:54,900 What is that? Mittens you used to wear? 354 00:26:55,900 --> 00:27:01,780 My birthmother knitted it for me. Same as Sung-eun's. 355 00:27:02,110 --> 00:27:09,710 He might be carrying the same mittens as me. 356 00:27:10,010 --> 00:27:14,120 He was wearing it that day. 357 00:27:20,170 --> 00:27:23,180 Can my son-in-law be even sweeter? 358 00:27:23,180 --> 00:27:26,850 He bought strawberries on his way back. 359 00:27:27,710 --> 00:27:29,750 So this is the good part of having a son-in-law, eh? 360 00:27:29,750 --> 00:27:34,750 You that happy? Like you've never seen strawberries before. 361 00:27:35,700 --> 00:27:40,040 If I had my way, I'd have Jung-woo live here with us. 362 00:27:40,040 --> 00:27:43,760 We could be one big happy family, right? 363 00:27:43,760 --> 00:27:48,800 You're so fickle. You were against him just recently. 364 00:27:48,960 --> 00:27:51,870 Back then he wasn't part of our family. 365 00:27:51,870 --> 00:27:55,700 We have to make Ga-eun move out. 366 00:27:55,950 --> 00:28:00,850 That way I can go see her any time I want. 367 00:28:00,850 --> 00:28:03,160 Let's think about it. 368 00:28:05,080 --> 00:28:08,840 I'm so happy right now. 369 00:28:11,000 --> 00:28:15,790 January is no longer a sad month for me. 370 00:28:16,140 --> 00:28:23,840 I've always been afraid of January. All the bad things happened then. 371 00:28:25,720 --> 00:28:29,110 You know I'm claustrophobic, right? 372 00:28:30,190 --> 00:28:34,130 I'm not as much now, thanks to you. 373 00:28:34,990 --> 00:28:44,880 But I developed that after being kidnapped as a child. 374 00:28:47,170 --> 00:28:54,110 And Sung-eun, my lost baby brother... 375 00:28:56,700 --> 00:28:59,050 I was the one who lost him. 376 00:29:00,930 --> 00:29:11,050 He was barely six when he got lost on the way to my piano academy. 377 00:29:14,990 --> 00:29:21,700 I looked everywhere for him and couldn't find him. 378 00:29:24,110 --> 00:29:31,000 And while looking for him I was kidnapped. 379 00:29:32,990 --> 00:29:39,730 And Mom kept fighting with Dad before leaving us. 380 00:29:41,170 --> 00:29:43,780 It's all my fault. 381 00:29:51,930 --> 00:29:55,810 That's enough. Don't blame yourself. 382 00:29:58,180 --> 00:30:06,740 My brother is alive, right? Sung-eun's alive and well, right? 383 00:30:06,970 --> 00:30:11,840 Of course. I'll start looking, too, so don't worry. 384 00:30:11,840 --> 00:30:13,950 We'll find him for sure. 385 00:30:14,990 --> 00:30:20,760 So forget all the bad things and think of the future. 386 00:30:21,910 --> 00:30:24,990 Think of how we can be even happier. 387 00:30:24,990 --> 00:30:29,910 Imagine what our future child will look like. 388 00:30:34,180 --> 00:30:36,810 And no more tears. 389 00:30:36,810 --> 00:30:40,850 I'll make sure you never cry again. 390 00:30:41,700 --> 00:30:42,960 Okay? 391 00:30:46,090 --> 00:30:48,860 Fine, I'll give you 3 days. 392 00:30:48,860 --> 00:30:52,710 I can't wait longer than that. Settle things in 3 days. 393 00:30:57,980 --> 00:31:03,890 Subtitles provided by MBC 30496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.