Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,720 --> 00:00:14,090
'Yoo Ga-eun,
enjoy your happiness for today.'
2
00:00:14,090 --> 00:00:18,900
'Everything you believe in
will soon come crashing down.'
3
00:00:34,950 --> 00:00:39,170
Ran! What are you doing here?
4
00:00:41,700 --> 00:00:45,720
I came to attend
a professor's presentation.
5
00:00:45,720 --> 00:00:49,180
I see.
Then you should've called.
6
00:00:49,960 --> 00:00:52,720
I can't bother you
during your honeymoon.
7
00:00:52,720 --> 00:00:56,940
Nonsense.
You're leaving already?
8
00:00:57,780 --> 00:00:59,160
The presentation's today.
9
00:00:59,160 --> 00:01:02,190
It's in the afternoon,
then I'm going straight to Seoul.
10
00:01:02,190 --> 00:01:07,180
Then it's just goodbye like this?
We won't see each other for a while.
11
00:01:07,180 --> 00:01:10,110
Invite me to your place.
12
00:01:11,910 --> 00:01:14,870
I can go visit, can't I?
13
00:01:15,800 --> 00:01:19,850
Of course you can.
I'll invite you.
14
00:01:20,100 --> 00:01:22,110
Then I'm off.
15
00:01:23,160 --> 00:01:25,080
See you in Seoul.
16
00:01:32,050 --> 00:01:34,120
We need to get ready to go, too.
17
00:01:34,120 --> 00:01:38,800
I'm so sad
our honeymoon's over already.
18
00:01:43,120 --> 00:01:45,930
- I need this soon.
- Yes, sir.
19
00:01:47,880 --> 00:01:51,000
Hey, Young-eun!
What time is it?
20
00:01:51,000 --> 00:01:55,090
Why not just come to work
after dinner, huh?
21
00:01:55,090 --> 00:01:56,940
You think your job's a joke?
22
00:01:56,940 --> 00:02:01,880
Seo-jin, I called and told you I was sick
and was stopping by the hospital.
23
00:02:01,880 --> 00:02:06,980
That's your fault.
Your health is your responsibility.
24
00:02:06,980 --> 00:02:10,720
Give me a bad review
or fire me or whatever.
25
00:02:10,720 --> 00:02:15,800
Not like you'd recommend me
for a full-time position anyway.
26
00:02:15,800 --> 00:02:20,170
Of course I wouldn't.
Not the way you work.
27
00:02:20,950 --> 00:02:24,170
You guys sound rowdy.
28
00:02:25,000 --> 00:02:27,040
Director Ha.
29
00:02:28,840 --> 00:02:32,010
Did you just come from the airport?
30
00:02:32,010 --> 00:02:34,080
Seo-jin, I'd like a word.
31
00:02:40,090 --> 00:02:44,010
How'd you convince Director Choi
to give you the time of day?
32
00:02:44,010 --> 00:02:50,970
You know I'm good at what I do.
And your research helped.
33
00:02:50,970 --> 00:02:51,900
Thanks.
34
00:02:51,900 --> 00:02:54,720
I dislike you in times like these.
35
00:02:54,720 --> 00:02:59,800
Always off having fun instead of studying
yet you ace all your exams.
36
00:02:59,800 --> 00:03:02,760
You were always first in your class.
And you're still like that.
37
00:03:02,760 --> 00:03:07,910
All thanks to this great brain of mine.
It makes life easier for me.
38
00:03:07,910 --> 00:03:12,000
Oh, is that so?
You're such a show-off.
39
00:03:12,990 --> 00:03:16,800
Well, this time he deserves to show off.
40
00:03:17,090 --> 00:03:18,930
You heard already?
41
00:03:18,930 --> 00:03:20,910
Is the date for the presentation set?
42
00:03:20,910 --> 00:03:25,880
They'll call us about it.
I have to start working overtime today.
43
00:03:25,880 --> 00:03:28,140
Tell me if you need my help.
44
00:03:28,140 --> 00:03:33,950
Will do. You don't have to worry.
Seo-jin helped me out with the research.
45
00:03:35,700 --> 00:03:39,890
Hey, Kyung-chul.
Kid's still got guts.
46
00:03:42,820 --> 00:03:46,830
Forget guts.
I have to go to the obstetrician.
47
00:03:46,830 --> 00:03:49,800
But I can't go with him hanging around.
48
00:03:49,800 --> 00:03:52,970
Alright.
I have to go back to work, too.
49
00:03:52,970 --> 00:03:55,760
Hey, Cho Kyung-chul.
Hey, kid.
50
00:03:55,760 --> 00:03:58,810
What the...?
Who the hell?
51
00:03:59,770 --> 00:04:03,970
Hey, kid. I told you to stop by,
not to set up camp.
52
00:04:03,970 --> 00:04:09,170
This how you treat a person
who's been locked up for months?
53
00:04:09,170 --> 00:04:10,990
Come later, yeah?
54
00:04:10,990 --> 00:04:13,140
Whatever.
I've got nowhere to go.
55
00:04:13,140 --> 00:04:16,890
Put up with me
until I find a job, okay?
56
00:04:16,890 --> 00:04:18,730
Hey, kid...
57
00:04:18,730 --> 00:04:20,800
Mister Cho!
58
00:04:20,800 --> 00:04:24,990
If you don't kick him out now,
you're going with him.
59
00:04:24,990 --> 00:04:29,140
Seriously, she's scary when she's mad.
She scratches. So get up.
60
00:04:29,140 --> 00:04:33,110
- Get up. Let's go.
- I just wanna sleep...
61
00:04:33,110 --> 00:04:35,770
Bye, baby.
62
00:04:36,850 --> 00:04:40,120
Think this is a homeless shelter or what?
63
00:04:54,910 --> 00:04:59,190
You're gonna bow?
No need, just sit.
64
00:04:59,190 --> 00:05:01,950
Yes, let's keep things informal.
65
00:05:01,950 --> 00:05:03,170
Then...
66
00:05:07,720 --> 00:05:09,190
Sit, sit.
67
00:05:11,890 --> 00:05:15,080
- Did you have fun?
- We did, Mom.
68
00:05:15,080 --> 00:05:18,720
Did you have trouble
sleeping in an unfamiliar place?
69
00:05:18,720 --> 00:05:21,080
No, we were fine, Dad.
70
00:05:21,790 --> 00:05:25,940
Jung-woo, were you disappointed
to go to Jeju instead of Hawaii?
71
00:05:25,940 --> 00:05:29,940
Of course not.
I had Ga-eun with me, after all.
72
00:05:29,940 --> 00:05:35,130
If he has me,
even a coal mine is paradise, right?
73
00:05:37,080 --> 00:05:41,850
Why'd I even bother
trying to separate you two?
74
00:05:41,850 --> 00:05:44,950
Let's eat.
Is dinner ready?
75
00:05:44,950 --> 00:05:48,090
Yes. Let's go eat.
76
00:05:54,120 --> 00:05:57,700
Is Young-eun alright?
Where is she?
77
00:05:57,700 --> 00:06:03,090
She's fine. She went to meet a friend
as soon as she woke up.
78
00:06:05,820 --> 00:06:08,010
I'm glad it wasn't anything serious.
79
00:06:08,010 --> 00:06:12,880
By the way, did you tell
your mother about moving out?
80
00:06:12,880 --> 00:06:16,970
Huh? I didn't have
the chance to tell her yet.
81
00:06:16,970 --> 00:06:20,170
The kids are moving out?
82
00:06:20,170 --> 00:06:21,090
Yes.
83
00:06:21,090 --> 00:06:24,840
That's a good idea.
Ga-eun, isn't that great?
84
00:06:24,840 --> 00:06:29,110
What do you mean?
I said I'd live with Mother.
85
00:06:29,110 --> 00:06:31,720
Jung-woo and I already discussed this.
86
00:06:31,720 --> 00:06:34,830
Stay with his family
until I find you a good place.
87
00:06:34,830 --> 00:06:36,020
Dad.
88
00:06:36,020 --> 00:06:41,150
Explain it well so that
your mother doesn't misunderstand.
89
00:06:41,150 --> 00:06:43,900
I will, Father.
Don't worry.
90
00:06:43,900 --> 00:06:48,740
No, Dad. I'm gonna live with her
and learn how to manage a household.
91
00:06:48,740 --> 00:06:50,970
What do you mean, no?
92
00:06:50,970 --> 00:06:54,190
It'll be more fun for you two
to live on your own, no?
93
00:06:54,190 --> 00:07:01,730
Mom, you heard the story about
her hard life raising Jung-woo.
94
00:07:01,730 --> 00:07:04,860
What does that have to do
with moving out?
95
00:07:04,860 --> 00:07:11,870
She's at the age to marry off her children
and live with her grandchildren.
96
00:07:11,870 --> 00:07:14,190
Put yourself in her shoes.
97
00:07:14,190 --> 00:07:19,720
She raised her son
only to have a girl whisk him off.
98
00:07:19,720 --> 00:07:22,170
She'd be so lonely, no?
99
00:07:22,170 --> 00:07:24,990
Seriously, I can't believe you.
100
00:07:24,990 --> 00:07:28,930
You're always thinking of others
instead of yourself.
101
00:07:28,930 --> 00:07:34,890
Jung-woo, you talk to her.
Wouldn't living on your own be better?
102
00:07:34,890 --> 00:07:38,190
I'm good with
whatever Ga-eun wants.
103
00:07:40,810 --> 00:07:45,020
Dad.
Please reconsider.
104
00:07:45,020 --> 00:07:52,990
Maybe in the far, far future.
After I've become a part of the family.
105
00:07:53,780 --> 00:07:57,720
Well, you make a good point.
106
00:07:57,720 --> 00:07:59,940
Good point, my butt.
107
00:07:59,940 --> 00:08:04,170
Living together won't make a family out of
a mother-in-law and a daughter-in-law.
108
00:08:04,170 --> 00:08:07,160
Why wait until Ga-eun's been hurt?
109
00:08:07,160 --> 00:08:12,860
Living apart and maintaining courtesy
is the best way to go.
110
00:08:13,020 --> 00:08:19,150
For now go to Jung-woo's.
We'll tackle this problem in time.
111
00:08:20,050 --> 00:08:21,190
Okay.
112
00:08:25,030 --> 00:08:27,080
Jung-woo, I did well, right?
113
00:08:27,080 --> 00:08:30,060
But wouldn't you prefer us
to live separately?
114
00:08:30,060 --> 00:08:35,170
You mean that?
I was thinking of you.
115
00:08:35,170 --> 00:08:38,960
Thanks, but your mother's so upset.
116
00:08:38,960 --> 00:08:42,870
No mother wants her daughter
to live with her mother-in-law.
117
00:08:42,870 --> 00:08:50,190
I'm sure deep down you think about
your mother more than mine.
118
00:08:51,920 --> 00:08:55,100
And your mother thinks
we're living together.
119
00:08:55,100 --> 00:08:58,150
She'd be so upset
if I tell her we're moving out.
120
00:08:58,150 --> 00:09:02,920
You'll feel bad about it.
I can't do that to you.
121
00:09:02,920 --> 00:09:05,880
But you do want to move out, right?
122
00:09:05,880 --> 00:09:07,730
Honestly, I'm not sure.
123
00:09:07,730 --> 00:09:14,780
I don't know the ups and downs
of either situation yet.
124
00:09:15,750 --> 00:09:22,190
The only thing I know is I want to be
a good daughter-in-law to your mother.
125
00:09:22,190 --> 00:09:25,840
Thanks, my sweet wife.
126
00:09:26,710 --> 00:09:31,740
Don't even mention moving out
to your mother, okay?
127
00:09:31,740 --> 00:09:35,920
No need to upset her
when it's not gonna happen.
128
00:09:35,920 --> 00:09:38,980
Got it, my dear angel.
129
00:09:39,890 --> 00:09:42,960
Get some shut-eye.
You must be tired.
130
00:09:43,910 --> 00:09:48,150
So this is my last night in this room.
131
00:10:39,170 --> 00:10:44,710
That's right. If they hold out,
lure them into the trap we set.
132
00:10:44,930 --> 00:10:47,840
Make no mistakes.
133
00:10:48,030 --> 00:10:50,950
And make sure Mi-ran's mother
doesn't let anything slip.
134
00:10:50,950 --> 00:10:54,090
If Mi-ran figures out what we're up to,
135
00:10:54,090 --> 00:10:57,870
the effort I spent placating her
will be for nothing.
136
00:10:58,750 --> 00:11:01,190
Look into it and call me.
137
00:11:08,060 --> 00:11:10,720
Why so jumpy?
138
00:11:10,950 --> 00:11:11,990
Father.
139
00:11:11,990 --> 00:11:16,750
What was that about?
You have something you're hiding?
140
00:11:16,750 --> 00:11:17,170
Excuse me?
141
00:11:17,170 --> 00:11:21,800
What is it?
You really hiding something?
142
00:11:23,070 --> 00:11:29,750
I can't hide anything from you.
Someone asked for a favor.
143
00:11:29,750 --> 00:11:30,830
A favor?
144
00:11:30,830 --> 00:11:36,790
A guy I used to work with
asked me for a job at your company.
145
00:11:36,790 --> 00:11:38,700
What kind of guy?
146
00:11:38,700 --> 00:11:43,930
He's capable, but I didn't want to do
anything without you knowing.
147
00:11:43,930 --> 00:11:48,820
I see you like him.
Tell him to send in his resume.
148
00:11:48,820 --> 00:11:52,970
People might gossip about you
getting this job through connections.
149
00:11:52,970 --> 00:11:56,840
It'll be good to have a friend at your side.
150
00:11:57,070 --> 00:11:58,930
Thank you, Father.
151
00:12:14,160 --> 00:12:19,180
Mom, I thought of you as I made this.
152
00:12:19,180 --> 00:12:21,890
Did you, now?
153
00:12:27,720 --> 00:12:29,810
Goodness, goodness.
154
00:12:29,810 --> 00:12:33,170
So vivid in color
and sophisticated in design.
155
00:12:33,170 --> 00:12:35,160
When did you find time to do this?
156
00:12:35,160 --> 00:12:39,710
I tailored it to your size.
Try it on.
157
00:12:39,710 --> 00:12:44,800
I will, right now.
My daughter's so talented.
158
00:12:57,940 --> 00:12:59,900
The door was open.
159
00:12:59,900 --> 00:13:01,710
Ran.
160
00:13:01,710 --> 00:13:03,900
Can you start working
the day after tomorrow?
161
00:13:03,900 --> 00:13:05,960
Your position's been vacant too long.
162
00:13:05,960 --> 00:13:08,790
I can start tomorrow if you want.
163
00:13:08,790 --> 00:13:12,990
I want you to help
Ga-eun settle in tomorrow.
164
00:13:12,990 --> 00:13:17,010
The day after tomorrow is fine.
I came to tell you this.
165
00:13:20,880 --> 00:13:26,160
And come down
if you want to share a drink.
166
00:13:26,160 --> 00:13:27,850
Yes, sir.
167
00:13:32,950 --> 00:13:36,180
I was upset we only met
for a short while on Jeju.
168
00:13:36,180 --> 00:13:40,110
That's why I came
straight from the airport.
169
00:13:40,110 --> 00:13:41,860
Thanks.
170
00:13:41,860 --> 00:13:44,960
Oh, and you missed
catching the bouquet.
171
00:13:44,960 --> 00:13:48,780
It's fine.
I got something even better.
172
00:13:48,780 --> 00:13:49,890
Something better?
173
00:13:49,890 --> 00:13:52,760
- I went to the obstetrician.
- And?
174
00:13:52,760 --> 00:13:53,830
I'm pregnant.
175
00:13:53,830 --> 00:13:54,860
Really?
176
00:13:54,860 --> 00:13:56,150
Hey, Mi-ran.
177
00:13:56,150 --> 00:13:57,910
Hello.
178
00:14:00,170 --> 00:14:02,110
And hello to the new husband.
179
00:14:02,110 --> 00:14:06,020
Ga-eun must've done something for you.
You look better.
180
00:14:06,970 --> 00:14:08,750
Thank you.
181
00:14:09,890 --> 00:14:12,800
- Dearest.
- Yes?
182
00:14:12,960 --> 00:14:15,990
Ga-eun made this for me.
183
00:14:17,010 --> 00:14:18,080
Fabulous, isn't it?
184
00:14:18,080 --> 00:14:21,750
It is.
You look like a model.
185
00:14:21,980 --> 00:14:24,900
I could still be one, no?
186
00:14:26,930 --> 00:14:28,780
Ran, what do you think?
187
00:14:28,780 --> 00:14:31,120
The blouse is very pretty.
Looks good on you.
188
00:14:31,120 --> 00:14:35,810
Right?
It helps that I'm naturally stylish.
189
00:14:37,970 --> 00:14:42,790
Ms. Kim took both a brochure on
motherhood as well as prescription drugs.
190
00:14:42,790 --> 00:14:44,780
She did?
191
00:14:44,780 --> 00:14:49,110
How strange.
She said she forgot something.
192
00:14:49,110 --> 00:14:53,850
We gave her everything that day,
including the sonogram.
193
00:15:00,060 --> 00:15:06,080
That crazy fool.
Is love worth ruining her life?
194
00:15:06,080 --> 00:15:09,050
After everything I told her.
195
00:15:12,740 --> 00:15:17,780
What's she gonna do
with Park Jung-woo's child?
196
00:15:18,030 --> 00:15:22,940
Baby, you sure it's his baby?
197
00:15:24,770 --> 00:15:25,820
What?
198
00:15:25,820 --> 00:15:31,100
We have to be sure.
That's step one here.
199
00:15:31,100 --> 00:15:32,880
You...!
200
00:15:33,100 --> 00:15:34,900
You dare say something like that?
201
00:15:34,900 --> 00:15:36,180
Wait, baby!
202
00:15:36,180 --> 00:15:40,060
You little...!
203
00:15:40,060 --> 00:15:43,920
Who else does Mi-ran have
besides Park Jung-woo?
204
00:15:43,920 --> 00:15:46,140
Who else!
205
00:15:46,750 --> 00:15:50,000
Idiot, you think it's okay
to say whatever's on your mind?
206
00:15:50,000 --> 00:15:55,090
Baby, I'm sorry.
My mouth deserves to be punished.
207
00:15:55,090 --> 00:15:58,190
You caught me in a real crappy mood.
208
00:15:58,190 --> 00:16:00,760
What? Who's baby?
209
00:16:04,010 --> 00:16:05,760
Excuse me.
210
00:16:09,080 --> 00:16:14,980
Wh-what?
Give back the money?
211
00:16:14,980 --> 00:16:18,030
And double, at that?
Stop joking.
212
00:16:18,030 --> 00:16:21,770
Why should we when the wedding
went off without a hitch?
213
00:16:21,770 --> 00:16:22,800
Right, baby?
214
00:16:22,800 --> 00:16:24,120
Right, right.
215
00:16:24,120 --> 00:16:28,040
We didn't force Mi-ran to follow them
on the honeymoon.
216
00:16:28,040 --> 00:16:32,930
Besides, can't stop
a living person from talking.
217
00:16:32,930 --> 00:16:37,050
Either way, problems arose.
Get the money ready.
218
00:16:37,050 --> 00:16:38,840
That's double.
219
00:16:40,700 --> 00:16:45,110
Look, you're in no position
to call the shots.
220
00:16:46,980 --> 00:16:52,880
Check your facts.
Mi-ran's pregnant with his baby.
221
00:16:52,880 --> 00:16:56,150
You can't do this to us.
222
00:16:57,700 --> 00:17:01,120
For sure.
The one in hot water is Park Jung-woo.
223
00:17:01,120 --> 00:17:03,800
We'll take care of that.
224
00:17:03,800 --> 00:17:09,190
Excuse me?
You don't expect Mi-ran to...
225
00:17:09,190 --> 00:17:13,000
You don't expect her
to have the child, do you?
226
00:17:13,850 --> 00:17:19,800
Her future depends on you right now,
do you understand?
227
00:17:20,130 --> 00:17:28,160
In other words, you want me
to make sure she aborts?
228
00:17:28,160 --> 00:17:34,010
Yes. If you can handle that,
we won't ask for the money.
229
00:17:34,010 --> 00:17:41,150
Park Jung-woo will never accept the child,
so you have only two choices.
230
00:17:41,150 --> 00:17:44,130
What two choices?
231
00:17:44,980 --> 00:17:48,910
Abort or give back double the money?
232
00:17:59,900 --> 00:18:02,770
Why did you tell Ga-eun?
233
00:18:02,770 --> 00:18:04,840
I can't tell her I'm pregnant?
234
00:18:04,840 --> 00:18:08,160
You wanted to talk in Seoul..
Why, is something wrong?
235
00:18:08,160 --> 00:18:10,850
Mi-ran, why are you doing this?
Give me time.
236
00:18:10,850 --> 00:18:12,140
I need time to get everything settled.
237
00:18:12,140 --> 00:18:14,720
Why do you need time for that?
238
00:18:14,720 --> 00:18:17,130
Just take my hand and
tell everyone the baby's yours.
239
00:18:17,130 --> 00:18:19,180
It's not so simple.
240
00:18:19,180 --> 00:18:22,730
I need things to be
as favorable for me as they can.
241
00:18:22,730 --> 00:18:29,780
You're gonna end things with Ga-eun?
Swear on our baby's life?
242
00:18:29,780 --> 00:18:33,700
Yes.
There's a baby involved now.
243
00:18:33,700 --> 00:18:37,020
Why can't you trust me
when you claim you love me?
244
00:18:37,170 --> 00:18:41,920
And you should've come to me
when you first found out.
245
00:18:41,920 --> 00:18:45,960
If everyone found out,
we'd both be ruined.
246
00:18:45,960 --> 00:18:49,010
What good is that to our unborn child?
247
00:18:49,010 --> 00:18:52,120
I was nervous that
you wouldn't come to me.
248
00:18:52,120 --> 00:18:58,820
I couldn't stand that you were
marrying her when I'm pregnant.
249
00:18:58,820 --> 00:19:00,760
Just trust me.
250
00:19:00,760 --> 00:19:07,030
We need to find a way for us
and the baby to all be happy.
251
00:19:07,950 --> 00:19:09,820
- So...
- Fine.
252
00:19:09,820 --> 00:19:11,110
I'll give you 3 days.
253
00:19:11,110 --> 00:19:12,790
Mi-ran.
254
00:19:13,000 --> 00:19:16,910
I can't wait longer than that.
Settle things in 3 days.
255
00:19:21,980 --> 00:19:23,890
Sis! How was your trip?
256
00:19:23,890 --> 00:19:29,180
Hey, Young-eun.
You feeling okay?
257
00:19:29,180 --> 00:19:31,770
Let me look at you.
258
00:19:31,770 --> 00:19:34,780
They're acting like long-lost sisters.
259
00:19:34,780 --> 00:19:39,120
What are you gonna do now that
Ga-eun's moving out for good?
260
00:19:39,890 --> 00:19:40,930
Where's Jung-woo?
261
00:19:40,930 --> 00:19:43,900
He went out to take a call.
Didn't you see him?
262
00:19:43,900 --> 00:19:45,820
No, I didn't.
263
00:19:45,820 --> 00:19:48,970
By the way,
did my gift have its desired effect?
264
00:19:48,970 --> 00:19:51,830
What did she give you?
265
00:19:52,130 --> 00:19:54,770
You don't have to know.
266
00:19:56,890 --> 00:19:58,980
Fine. Go home and wait.
267
00:19:58,980 --> 00:20:01,190
If you stay here,
you won't be comfortable either.
268
00:20:01,190 --> 00:20:03,750
Stress isn't good for the baby.
269
00:20:04,140 --> 00:20:08,120
Thanks for your concern.
You're actually worried?
270
00:20:09,100 --> 00:20:12,800
I'm craving strawberries.
More specifically, our baby is.
271
00:20:12,800 --> 00:20:14,120
I can't buy them for you right now.
272
00:20:14,120 --> 00:20:15,950
You can't even do that for our baby?
273
00:20:15,950 --> 00:20:17,150
Mi-ran.
274
00:20:17,840 --> 00:20:21,770
This will prove how serious you are
about leaving Ga-eun.
275
00:20:21,770 --> 00:20:24,020
Let me go get changed, Sis.
276
00:20:25,180 --> 00:20:29,960
And I want more details later.
277
00:20:41,040 --> 00:20:43,900
I'll buy you whatever you want.
Just go home.
278
00:20:43,900 --> 00:20:45,150
I'll call you.
279
00:20:54,970 --> 00:20:59,800
That much I can do for you.
280
00:21:14,950 --> 00:21:17,870
They're all the real deal.
281
00:21:19,040 --> 00:21:22,730
They'll sell for a grand apiece, easy.
282
00:21:22,900 --> 00:21:25,140
Wow, a real Chanel two-piece.
283
00:21:25,140 --> 00:21:27,720
Goodness, goodness.
284
00:21:27,720 --> 00:21:29,770
Awesome!
285
00:21:29,770 --> 00:21:32,910
I'll have to borrow this
and show off to my friends.
286
00:21:42,950 --> 00:21:45,890
Why won't it go in?
287
00:21:48,010 --> 00:21:50,740
Oh crap, my bad.
288
00:21:54,700 --> 00:21:58,770
Even the leather's top-notch.
This is good leather.
289
00:22:04,850 --> 00:22:10,030
What are you doing?
What's PB stand for?
290
00:22:10,030 --> 00:22:15,710
Pyebaek, the traditional ceremony.
You write it then.
291
00:22:17,720 --> 00:22:19,790
Why write it down?
292
00:22:20,030 --> 00:22:23,960
Gotta write it down so I don't forget.
293
00:22:23,960 --> 00:22:28,000
I'm forgetful now.
Not as sharp as I used to be.
294
00:22:28,000 --> 00:22:33,920
Gotta write down the jade ring.
What else?
295
00:22:33,920 --> 00:22:37,900
Ah, baby.
Gotta write that.
296
00:22:38,800 --> 00:22:39,160
Baby?
297
00:22:39,160 --> 00:22:44,110
They gotta have a baby soon
for me to relax.
298
00:22:44,110 --> 00:22:48,830
I won't have to grovel at their feet then.
299
00:22:48,830 --> 00:22:50,030
Game over, then?
300
00:22:50,030 --> 00:22:53,700
Right.
That's how you kids would say it.
301
00:22:53,700 --> 00:22:58,030
So this is a list of things
to torture Ga-eun with, huh?
302
00:23:03,020 --> 00:23:05,050
Jung-woo, where are you going?
303
00:23:05,050 --> 00:23:08,810
A friend's in the neighborhood.
I want to see him real quick.
304
00:23:08,810 --> 00:23:10,960
You better not come in at dawn again.
305
00:23:10,960 --> 00:23:13,860
No, I'll be back soon.
306
00:23:14,140 --> 00:23:18,150
Don't throw a tantrum
and wait for me, my sweet.
307
00:23:18,950 --> 00:23:21,130
Fine. Come back soon.
308
00:23:21,130 --> 00:23:22,700
Okay.
309
00:23:34,120 --> 00:23:36,130
Don't worry about a thing.
310
00:23:36,890 --> 00:23:38,810
Your payment.
311
00:23:49,990 --> 00:23:52,070
Is this a person you can trust?
312
00:23:52,070 --> 00:23:54,930
His reputation is impeccable.
313
00:23:55,710 --> 00:24:01,940
Good.
And buy some strawberries for Mi-ran.
314
00:24:02,100 --> 00:24:03,710
Strawberries?
315
00:24:07,790 --> 00:24:10,870
Why'd you go to Jeju?
316
00:24:11,060 --> 00:24:16,970
Your friend told us you went.
Did you follow Ga-eun?
317
00:24:16,970 --> 00:24:20,790
Why would I follow her?
had business there.
318
00:24:20,790 --> 00:24:24,180
If you're gonna harass me like this,
I won't live here.
319
00:24:24,180 --> 00:24:27,780
- I'll go to my friend's house.
- You're not going anywhere!
320
00:24:27,780 --> 00:24:31,060
No need to have others know you're
pregnant with a married man's child.
321
00:24:31,060 --> 00:24:34,980
Why, didn't think I'd notice?
322
00:24:34,980 --> 00:24:38,840
What are you going to do, huh?
323
00:24:38,840 --> 00:24:41,800
What do you mean?
I'm gonna have the baby.
324
00:24:41,800 --> 00:24:43,740
You crazy fool.
325
00:24:43,740 --> 00:24:47,010
You have to be crazy
to say that without hesitation.
326
00:24:47,010 --> 00:24:50,170
Stay out of it.
Since when did you care so much?
327
00:24:50,170 --> 00:24:50,970
What?
328
00:24:50,970 --> 00:24:54,890
I told you I have no mother.
So bugger off.
329
00:24:56,100 --> 00:25:00,870
Let's go to the hospital, okay?
330
00:25:00,870 --> 00:25:04,170
Why would I go to the hospital?
Don't even.
331
00:25:04,170 --> 00:25:07,820
I'm having this baby
and marry Jung-woo!
332
00:25:07,820 --> 00:25:10,940
Goodness.
You've lost your mind.
333
00:25:10,940 --> 00:25:14,860
Why get rid of the baby when
it's the key to holding onto him?
334
00:25:14,860 --> 00:25:18,930
It's the one ray of hope I have left,
so why would I give it up?
335
00:25:18,930 --> 00:25:23,010
You think he'll come to you
just because of the baby?
336
00:25:23,010 --> 00:25:24,130
Snap out of it!
337
00:25:24,130 --> 00:25:27,030
He said he'll leave her
and come to me.
338
00:25:27,030 --> 00:25:31,060
The three of us will be happy!
Stop talking like you know.
339
00:25:31,060 --> 00:25:34,000
I can't believe this.
340
00:25:34,000 --> 00:25:37,730
He said it feels amazing to be a father.
341
00:25:37,730 --> 00:25:40,950
Like hell he feels that way.
You idiot.
342
00:25:40,950 --> 00:25:45,880
He has no intention of living with you.
343
00:25:45,880 --> 00:25:48,850
I'll have the baby and raise it.
344
00:25:48,850 --> 00:25:52,770
I don't need your help
so keep your nose out of my business!
345
00:25:58,840 --> 00:26:00,880
Goodness, my pathetic life.
346
00:26:03,140 --> 00:26:08,730
My only daughter's gonna end up
a single mom and rely on me.
347
00:26:08,730 --> 00:26:12,140
She's gonna ruin her life
with her own two hands.
348
00:26:12,140 --> 00:26:15,850
Ugh, my head...
349
00:26:15,850 --> 00:26:19,170
So we're stuck paying him back double?
350
00:26:19,840 --> 00:26:25,140
That's not the problem here.
Her life's about to be ruined!
351
00:26:45,030 --> 00:26:46,930
What are you doing?
352
00:26:46,930 --> 00:26:50,940
I'm packing the things
I'm taking tomorrow.
353
00:26:51,790 --> 00:26:54,900
What is that?
Mittens you used to wear?
354
00:26:55,900 --> 00:27:01,780
My birthmother knitted it for me.
Same as Sung-eun's.
355
00:27:02,110 --> 00:27:09,710
He might be carrying
the same mittens as me.
356
00:27:10,010 --> 00:27:14,120
He was wearing it that day.
357
00:27:20,170 --> 00:27:23,180
Can my son-in-law be even sweeter?
358
00:27:23,180 --> 00:27:26,850
He bought strawberries on his way back.
359
00:27:27,710 --> 00:27:29,750
So this is the good part of
having a son-in-law, eh?
360
00:27:29,750 --> 00:27:34,750
You that happy? Like you've
never seen strawberries before.
361
00:27:35,700 --> 00:27:40,040
If I had my way,
I'd have Jung-woo live here with us.
362
00:27:40,040 --> 00:27:43,760
We could be one big happy family, right?
363
00:27:43,760 --> 00:27:48,800
You're so fickle.
You were against him just recently.
364
00:27:48,960 --> 00:27:51,870
Back then he wasn't part of our family.
365
00:27:51,870 --> 00:27:55,700
We have to make Ga-eun move out.
366
00:27:55,950 --> 00:28:00,850
That way I can go see her any time I want.
367
00:28:00,850 --> 00:28:03,160
Let's think about it.
368
00:28:05,080 --> 00:28:08,840
I'm so happy right now.
369
00:28:11,000 --> 00:28:15,790
January is no longer
a sad month for me.
370
00:28:16,140 --> 00:28:23,840
I've always been afraid of January.
All the bad things happened then.
371
00:28:25,720 --> 00:28:29,110
You know I'm claustrophobic, right?
372
00:28:30,190 --> 00:28:34,130
I'm not as much now, thanks to you.
373
00:28:34,990 --> 00:28:44,880
But I developed that
after being kidnapped as a child.
374
00:28:47,170 --> 00:28:54,110
And Sung-eun, my lost baby brother...
375
00:28:56,700 --> 00:28:59,050
I was the one who lost him.
376
00:29:00,930 --> 00:29:11,050
He was barely six when he got lost
on the way to my piano academy.
377
00:29:14,990 --> 00:29:21,700
I looked everywhere for him
and couldn't find him.
378
00:29:24,110 --> 00:29:31,000
And while looking for him
I was kidnapped.
379
00:29:32,990 --> 00:29:39,730
And Mom kept fighting with Dad
before leaving us.
380
00:29:41,170 --> 00:29:43,780
It's all my fault.
381
00:29:51,930 --> 00:29:55,810
That's enough.
Don't blame yourself.
382
00:29:58,180 --> 00:30:06,740
My brother is alive, right?
Sung-eun's alive and well, right?
383
00:30:06,970 --> 00:30:11,840
Of course.
I'll start looking, too, so don't worry.
384
00:30:11,840 --> 00:30:13,950
We'll find him for sure.
385
00:30:14,990 --> 00:30:20,760
So forget all the bad things
and think of the future.
386
00:30:21,910 --> 00:30:24,990
Think of how we can be even happier.
387
00:30:24,990 --> 00:30:29,910
Imagine what our future child
will look like.
388
00:30:34,180 --> 00:30:36,810
And no more tears.
389
00:30:36,810 --> 00:30:40,850
I'll make sure you never cry again.
390
00:30:41,700 --> 00:30:42,960
Okay?
391
00:30:46,090 --> 00:30:48,860
Fine, I'll give you 3 days.
392
00:30:48,860 --> 00:30:52,710
I can't wait longer than that.
Settle things in 3 days.
393
00:30:57,980 --> 00:31:03,890
Subtitles provided by MBC
30496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.