All language subtitles for Pink Lipstick - 017

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,660 --> 00:00:15,810 We wish you a happy and fruitful marriage of love and trust. 2 00:00:15,810 --> 00:00:19,770 'I have to stop Jung-woo's wedding before it ends.' 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,670 'Dear child, help me keep your father.' 4 00:00:23,670 --> 00:00:27,660 The bride and groom will now greet the guests. 5 00:01:02,890 --> 00:01:07,990 I now pronounce you husband and wife. 6 00:01:07,990 --> 00:01:11,950 Take the first step to start your new life together. 7 00:01:11,950 --> 00:01:13,730 No! 8 00:01:20,800 --> 00:01:22,820 What is she...? 9 00:01:24,900 --> 00:01:27,550 I object to this marriage! 10 00:01:28,700 --> 00:01:31,580 I should be standing up there. 11 00:01:34,940 --> 00:01:41,810 Ga-eun. Park Jung-woo is my man. 12 00:01:44,670 --> 00:01:48,760 Ran, how could you? 13 00:01:57,790 --> 00:02:05,920 I'm sorry, Ga-eun, but I can't let you have him. 14 00:02:06,860 --> 00:02:10,860 You're standing in my rightful place right now. 15 00:02:10,860 --> 00:02:13,510 Kim Mi-ran! What are you doing? 16 00:02:13,510 --> 00:02:17,610 I should've stopped you sooner. This is not where you belong. 17 00:02:17,610 --> 00:02:18,630 But you... 18 00:02:18,630 --> 00:02:21,650 Ran! What are you saying? 19 00:02:21,650 --> 00:02:26,970 How... how is Jung-woo your man? 20 00:02:26,970 --> 00:02:32,670 Ran. So you... and Jung-woo... 21 00:02:32,670 --> 00:02:36,780 That's right. We're lovers. 22 00:02:37,660 --> 00:02:39,840 Park Jung-woo is my boyfriend. 23 00:02:41,920 --> 00:02:43,590 Ran! 24 00:02:44,540 --> 00:02:47,660 I can't let him go. I love him. 25 00:02:47,660 --> 00:02:50,690 And he told me he loved me beyond compare. 26 00:02:50,690 --> 00:02:52,610 - We love each other. - Kim Mi-ran. 27 00:02:52,610 --> 00:02:53,890 I have proof here. 28 00:02:53,890 --> 00:02:56,630 The fruit of our love is... 29 00:02:58,950 --> 00:03:00,970 inside of me. 30 00:03:08,920 --> 00:03:14,540 Jung-woo, I have your child. You're the father. 31 00:03:14,670 --> 00:03:18,840 I have your baby. 32 00:03:29,670 --> 00:03:35,940 I want to raise our child in happiness. 33 00:03:36,630 --> 00:03:41,710 I want to raise him in a good family like Ga-eun's parents. 34 00:03:41,710 --> 00:03:45,550 Jung-woo, won't you come with me? 35 00:03:46,730 --> 00:03:51,610 You wouldn't neglect your child, would you? 36 00:03:51,980 --> 00:03:54,700 It's our child. Your child. 37 00:03:54,700 --> 00:03:59,840 And I can't let you go for our chid's sake. 38 00:04:00,580 --> 00:04:03,600 I won't let you go! 39 00:04:03,800 --> 00:04:06,970 Here come the happy couple. 40 00:04:29,550 --> 00:04:30,680 Mom! 41 00:04:33,560 --> 00:04:34,690 Young-eun. 42 00:04:35,600 --> 00:04:36,580 What's wrong? 43 00:04:36,580 --> 00:04:39,750 I dunno. She must've eaten something bad. 44 00:04:51,840 --> 00:04:53,880 My stomach! 45 00:05:03,700 --> 00:05:08,840 Mom. How's Young-eun? Is it serious? 46 00:05:19,570 --> 00:05:21,640 What did the doctor say? 47 00:05:21,640 --> 00:05:22,860 Says she's fine. 48 00:05:22,860 --> 00:05:27,520 She has acute stomach cramps. She needs rest. 49 00:05:27,520 --> 00:05:28,950 Acute stomach cramps? 50 00:05:28,950 --> 00:05:31,710 Yeah, from stress. 51 00:05:31,710 --> 00:05:34,520 Why is she so stressed over her sister's wedding? 52 00:05:34,520 --> 00:05:36,990 She was so stressed she fainted. 53 00:05:37,960 --> 00:05:40,790 I'm glad it's not anything serious. 54 00:05:40,790 --> 00:05:44,950 Oh, I nearly forgot. Did you do the traditional ceremony afterwards? 55 00:05:44,950 --> 00:05:47,900 No, we changed and came straight here. 56 00:05:47,900 --> 00:05:51,720 Your one and only wedding is ruined. 57 00:05:51,720 --> 00:05:55,960 It's okay, Mom. Young-eun's more important. 58 00:05:55,960 --> 00:05:59,640 Besides, the wedding's over. 59 00:05:59,640 --> 00:06:01,770 I don't know how to face your mother. 60 00:06:01,770 --> 00:06:08,510 I'll apologize later, but explain things to her for me. 61 00:06:08,510 --> 00:06:11,950 Don't worry about it, Father. She'll understand. 62 00:06:14,750 --> 00:06:20,800 What the heck was that? Ruined the festivities! 63 00:06:20,800 --> 00:06:24,980 Why'd she have to collapse then of all times? 64 00:06:25,720 --> 00:06:30,950 I knew she'd get her comeuppance after looking down on us. 65 00:06:30,950 --> 00:06:37,790 No formal greeting of respect and kicked out of my son's wedding. 66 00:06:37,790 --> 00:06:40,760 Argh, I'm so pissed off. 67 00:06:40,760 --> 00:06:43,530 A troublemaker will cause trouble anywhere. 68 00:06:43,530 --> 00:06:46,870 She discovered a new way to aggravate us. 69 00:06:47,510 --> 00:06:53,630 Even if she was dying she shouldn't have caused such a ruckus. 70 00:06:53,630 --> 00:06:59,560 I've dreamt of Jung-woo's perfect wedding for so long, but it was all ruined. 71 00:06:59,560 --> 00:07:02,610 I'm so angry. So angry. 72 00:07:03,970 --> 00:07:09,620 But Mom what if what's-her-face is seriously ill? 73 00:07:09,780 --> 00:07:12,810 They'll call us if she is. 74 00:07:13,580 --> 00:07:14,930 How'd it go? 75 00:07:19,800 --> 00:07:23,650 Find out why she visited an obstetrician. 76 00:07:24,520 --> 00:07:25,710 Jung-woo. 77 00:07:26,580 --> 00:07:31,950 Yeah, look into it and call me. Thanks. 78 00:07:33,540 --> 00:07:34,970 Is Young-eun still sleeping? 79 00:07:34,970 --> 00:07:38,860 She woke up and keeps insisting we go on our honeymoon. 80 00:07:38,860 --> 00:07:40,670 What do you think? 81 00:07:40,670 --> 00:07:43,770 Well, if she's better, we should go. 82 00:07:43,880 --> 00:07:45,870 It's almost time for our flight. 83 00:07:48,640 --> 00:07:50,960 What's your problem? What do you think you're doing? 84 00:07:50,960 --> 00:07:55,650 I'm exhausted, okay? Why did you come to the wedding? 85 00:07:55,650 --> 00:07:57,500 What? 86 00:07:57,830 --> 00:08:00,810 You're Jung-woo's co-worker, right? 87 00:08:00,810 --> 00:08:04,700 Did Jung-woo tell you to stop me? 88 00:08:06,600 --> 00:08:09,590 What happened? 89 00:08:09,590 --> 00:08:12,730 I'm leaving her in your care. 90 00:08:15,880 --> 00:08:18,970 Where do you think you're going? I'm tired. Let's stop, okay? 91 00:08:18,970 --> 00:08:21,860 Get out of my way. Stop standing in my way! 92 00:08:21,860 --> 00:08:23,590 - Move! - Baby! 93 00:08:23,590 --> 00:08:27,560 Do something about your daughter. If she ruins this wedding, we're done for. 94 00:08:27,560 --> 00:08:30,980 What are you going to do? Follow them on their honeymoon? 95 00:08:30,980 --> 00:08:32,990 Snap out of it, you fool. 96 00:08:32,990 --> 00:08:36,620 Jung-woo belongs to Ga-eun now. The wedding's over. 97 00:08:36,620 --> 00:08:38,790 No, nothing's over yet. Move! 98 00:08:38,790 --> 00:08:40,820 What is wrong with you? 99 00:08:40,820 --> 00:08:43,660 Please just leave me alone! 100 00:08:43,790 --> 00:08:45,940 Let go of me, please! 101 00:08:46,740 --> 00:08:49,840 First you take his money. Now you're gonna lock me up? 102 00:08:49,840 --> 00:08:51,640 Shut up, you fool. 103 00:08:51,640 --> 00:08:55,590 You think I'm doing this for the money? It's for you. 104 00:08:55,590 --> 00:08:56,590 Don't lie. 105 00:08:56,590 --> 00:09:00,610 You don't care about me as long as you have a man and money. 106 00:09:00,610 --> 00:09:02,550 I keep telling you, it's all for you. 107 00:09:02,550 --> 00:09:03,920 Forget about him. That's the only solution. 108 00:09:03,920 --> 00:09:07,910 Stay in this room and don't think of anything else. 109 00:09:12,520 --> 00:09:13,850 Forget him, yeah? 110 00:09:20,580 --> 00:09:25,840 Think blocking me at the wedding will stop me? 111 00:09:28,880 --> 00:09:32,980 Mister Cho, I don't think this will work. 112 00:09:33,660 --> 00:09:36,740 We can't keep Mi-ran locked up indefinitely. 113 00:09:36,740 --> 00:09:40,600 We can't stand guard in front of her door every day. 114 00:09:40,600 --> 00:09:44,570 Baby, we just need to watch her tonight. 115 00:09:45,950 --> 00:09:50,930 The bus has long gone. It's not coming back. 116 00:09:50,930 --> 00:09:52,850 She'll give up. 117 00:09:52,850 --> 00:10:00,510 I feel like we just might be pouring a bucket of salt on her wound. 118 00:10:00,510 --> 00:10:03,820 Baby, we have to stay strong. 119 00:10:03,820 --> 00:10:06,880 We're doing this for all of us, remember? 120 00:10:06,880 --> 00:10:09,870 We'll split the money between the three of us. 121 00:10:09,870 --> 00:10:11,610 A third each. 122 00:10:12,590 --> 00:10:16,560 Money, money, money. That's not what's important here. 123 00:10:16,720 --> 00:10:21,780 Does my daughter look like a dollar sign to you? 124 00:10:21,780 --> 00:10:23,790 You agreed to do this, remember? 125 00:10:23,790 --> 00:10:28,510 I may be a bad mother, but I'm still a mother. 126 00:10:30,930 --> 00:10:33,890 My heart aches for her. 127 00:10:37,990 --> 00:10:41,830 Mi-ran, where are you going? 128 00:10:41,830 --> 00:10:47,530 Don't worry. I'm going to pick up my things from Ga-eun's. 129 00:10:47,780 --> 00:10:48,920 From Ga-eun's house? 130 00:10:48,920 --> 00:10:52,660 None of my stuff is here. It's inconvenient. 131 00:10:52,660 --> 00:10:55,870 Really? Just going to pick your stuff, right? 132 00:10:55,870 --> 00:10:58,590 You're not planning anything else, are you? 133 00:10:58,590 --> 00:11:01,750 If you can't trust me, come with me. 134 00:11:01,750 --> 00:11:04,860 Or how about you gag me? That'll work. 135 00:11:09,930 --> 00:11:16,510 Don't be too late. And don't go elsewhere. 136 00:11:18,990 --> 00:11:24,860 I'm nervous even when she's within sight. 137 00:11:30,720 --> 00:11:32,930 You didn't go to the hospital with Ga-eun? 138 00:11:32,930 --> 00:11:36,690 I stayed behind to clean up. How's Young-eun? 139 00:11:36,690 --> 00:11:39,790 She had severe stomach cramps caused by stress. 140 00:11:39,790 --> 00:11:42,630 She's getting an IV drip and coming home later. 141 00:11:42,630 --> 00:11:47,760 Then it wasn't serious. I'm packing up and leaving today. 142 00:11:47,760 --> 00:11:50,630 I'll take what I can carry and come back for the rest. 143 00:11:50,630 --> 00:11:54,630 Right now? Go tomorrow when Mrs. Yoo is home. 144 00:11:54,630 --> 00:11:56,740 I'm in a hurry today. 145 00:12:11,740 --> 00:12:15,940 Hey. What time is the professor's presentation tomorrow? 146 00:12:15,940 --> 00:12:19,750 I'm going to Jeju right now. You booked the hotel, right? 147 00:12:19,750 --> 00:12:21,850 Good, I'm glad you're going. 148 00:12:21,850 --> 00:12:24,910 I have the plane ticket so come pick it up. 149 00:12:24,910 --> 00:12:27,520 I'd better hurry to catch the flight. 150 00:12:27,520 --> 00:12:32,750 By the way, did you go to the obstetrician's? 151 00:12:32,940 --> 00:12:34,630 I'm pregnant. 152 00:12:34,630 --> 00:12:39,780 Really? I thought you were letting him go. 153 00:12:39,910 --> 00:12:44,800 I don't know what to do. I'll think about it at Jeju. 154 00:12:54,570 --> 00:12:58,920 You're finally mine, Ga-eun. You're really my wife, right? 155 00:12:59,730 --> 00:13:06,810 What a crazy wedding. Is it so difficult for everyone? 156 00:13:06,810 --> 00:13:08,590 I dunno. 157 00:13:12,610 --> 00:13:15,560 First let's call our parents. 158 00:13:15,560 --> 00:13:19,710 Geez, we can do that later, you goody-two-shoes. 159 00:13:20,940 --> 00:13:26,570 How about we start by making a honeymoon baby? 160 00:13:26,890 --> 00:13:30,570 Make? A baby's not some toy you put together. 161 00:13:30,570 --> 00:13:31,770 I refuse. 162 00:13:31,770 --> 00:13:36,580 - Hey, that's neglecting your duty. - Don't. 163 00:13:37,590 --> 00:13:38,600 Stop it. 164 00:13:38,600 --> 00:13:40,670 You even realize how hard it was to make you mine? 165 00:13:40,670 --> 00:13:42,670 Go away. Go away! 166 00:13:42,670 --> 00:13:44,800 I'm not going anywhere! 167 00:13:53,580 --> 00:13:56,580 Please leave a message after the beep. 168 00:13:57,720 --> 00:14:00,720 You're avoiding my calls, Jung-woo? 169 00:14:01,530 --> 00:14:05,500 Fine, I'll tell you the good news in person. 170 00:14:08,910 --> 00:14:12,980 I'm on my way to Jeju. I'll see you there. 171 00:14:12,980 --> 00:14:14,930 We'll talk then. 172 00:14:28,590 --> 00:14:33,910 I'm not a kid. Stop worrying, Uncle. 173 00:14:33,910 --> 00:14:37,820 Seriously. I can handle things. 174 00:14:37,820 --> 00:14:41,640 Your confidence actually makes me more nervous. 175 00:14:41,640 --> 00:14:47,620 This is an important test for you. Show me what you're made of. 176 00:14:47,980 --> 00:14:52,900 Okay. Call me when things are confirmed. 177 00:14:52,900 --> 00:14:54,590 Bye. 178 00:14:57,530 --> 00:15:02,780 Seriously, sir, you're always bragging about Jae-bum's skills, 179 00:15:02,780 --> 00:15:07,510 but then you do a complete 180 and say the opposite to him. 180 00:15:07,760 --> 00:15:13,500 It's necessary to rein in his confidence a little. 181 00:15:13,710 --> 00:15:18,650 He's the type to mess up if you keep praising him. 182 00:15:18,650 --> 00:15:22,940 I see. I had no idea you'd given it so much thought. 183 00:15:22,940 --> 00:15:24,940 I'm sorry, sir. 184 00:15:30,700 --> 00:15:32,920 I'm worried more about Seo-jin. 185 00:15:32,920 --> 00:15:35,610 I hope he doesn't go astray like his brothers. 186 00:15:35,610 --> 00:15:39,750 That's why you're training him yourself. 187 00:15:40,990 --> 00:15:47,970 He knows you mean well, so don't worry about him. 188 00:15:49,770 --> 00:15:53,860 Money creates rifts between people. 189 00:15:54,520 --> 00:15:56,980 Shall I call London? 190 00:15:57,610 --> 00:15:59,700 That's not necessary. 191 00:16:00,640 --> 00:16:05,820 I mean it when I say I'll never see someone again. 192 00:16:21,920 --> 00:16:23,860 Nice shot! 193 00:16:26,730 --> 00:16:31,580 Hello. You're Director Choi Jin-hyuk from Noma, correct? 194 00:16:31,820 --> 00:16:32,940 Do you know me? 195 00:16:32,940 --> 00:16:34,740 Of course I do. 196 00:16:34,740 --> 00:16:39,770 Let me introduce myself. I'm Ha Jae-bum of Dream Dept. Store. 197 00:16:40,890 --> 00:16:43,720 Did Chairman Maeng send you? 198 00:16:43,720 --> 00:16:48,880 No. I just interested in a golf bet, that's all. 199 00:16:49,930 --> 00:16:51,870 A golf bet? 200 00:16:51,870 --> 00:16:59,570 How's this? If I lose, I'll stop bugging you. 201 00:16:59,570 --> 00:17:01,820 But if you lose... 202 00:17:01,820 --> 00:17:03,520 If I lose? 203 00:17:03,520 --> 00:17:09,760 Save me a spot in the meeting with Mr. Heo of Inkyung and Mr. Kim of Dawin. 204 00:17:12,810 --> 00:17:16,720 Mother, it's me. We got here safe and sound. 205 00:17:16,720 --> 00:17:18,600 Did you worry? 206 00:17:18,600 --> 00:17:20,560 I'm sorry about skipping the traditional ceremony. 207 00:17:20,560 --> 00:17:26,540 You called awfully late. Why bother calling at all? 208 00:17:26,950 --> 00:17:32,570 Mother, the thing is... Things were a little crazy. 209 00:17:32,570 --> 00:17:33,990 Is that Ga-eun? Let me talk to her. 210 00:17:33,990 --> 00:17:35,690 Shush. 211 00:17:36,600 --> 00:17:43,540 I know, what with your sister collapsing and all that. 212 00:17:43,540 --> 00:17:50,660 But it's common courtesy to call after leaving the wedding like that. 213 00:17:50,660 --> 00:17:52,590 Is that how you were raised? 214 00:17:52,590 --> 00:17:59,570 You were taught to ignore your elders and just go on your honeymoon? 215 00:17:59,720 --> 00:18:02,890 I'm sorry, Mother. I didn't think that far. 216 00:18:02,890 --> 00:18:06,710 I'm not fishing for an apology here. 217 00:18:06,710 --> 00:18:14,710 How are you going to take responsibility for ruining Jung-woo's wedding? 218 00:18:14,710 --> 00:18:18,710 Take responsibility? But they completed the wedding. 219 00:18:20,630 --> 00:18:22,630 I'll get to the point. 220 00:18:22,630 --> 00:18:27,990 Tell your parents that I'm very upset about today's events. 221 00:18:27,990 --> 00:18:33,910 Tell them I hung my head in shame in front of our family. 222 00:18:33,910 --> 00:18:38,960 They say that a ruined wedding is no wedding at all. 223 00:18:38,960 --> 00:18:41,510 You get that? 224 00:18:41,700 --> 00:18:43,500 Yes, Mother. 225 00:18:47,540 --> 00:18:50,700 Thought you were making calls. Why do you look so upset? 226 00:18:50,700 --> 00:18:52,590 Did my mother say something? 227 00:18:52,590 --> 00:18:56,790 No, she just asked if we got here alright. 228 00:18:56,790 --> 00:18:57,980 Yeah? 229 00:18:57,980 --> 00:19:02,620 Give me your phone. I'll call your parents. 230 00:19:06,900 --> 00:19:09,600 Aren't you hungry? 231 00:19:09,600 --> 00:19:12,830 No. I'm sleepy. I want to sleep. 232 00:19:13,570 --> 00:19:16,870 You need plenty of rest, so just sleep. 233 00:19:48,940 --> 00:19:51,580 What are you doing here? 234 00:19:51,850 --> 00:19:56,600 Dear, Ga-eun will be happy, won't she? 235 00:19:56,600 --> 00:20:00,840 I was so frazzled earlier I don't even know how I sent her off. 236 00:20:00,840 --> 00:20:03,720 She'll be fine. 237 00:20:03,970 --> 00:20:07,830 She's not moving to a different country. No need to worry so. 238 00:20:07,830 --> 00:20:12,750 Let's just celebrate the new son we got, okay? 239 00:20:12,750 --> 00:20:16,590 I didn't know it was so hard to send off a daughter. 240 00:20:16,590 --> 00:20:19,580 I feel so empty inside. 241 00:20:20,650 --> 00:20:22,640 They'll visit often. 242 00:20:22,640 --> 00:20:29,730 Wipe your tears and take Jung-woo's call. He's waiting on the line. 243 00:20:29,730 --> 00:20:32,550 They called already? 244 00:20:32,550 --> 00:20:34,660 He must think he got disconnected. 245 00:20:34,660 --> 00:20:36,580 - Hurry. - Okay. 246 00:20:39,550 --> 00:20:43,880 Hello? Hi, Jung-woo. You guys got there alright? 247 00:20:44,750 --> 00:20:50,510 Dream of a beautiful son. No, a daughter is better. 248 00:20:50,510 --> 00:20:54,850 A daughter is better for a mother. 249 00:20:55,930 --> 00:20:58,860 Yeah, put Ga-eun on the line. 250 00:20:58,860 --> 00:21:00,640 Mom. 251 00:21:01,640 --> 00:21:02,880 Ga-eun? 252 00:21:03,610 --> 00:21:04,740 Mom. 253 00:21:05,620 --> 00:21:08,840 Why do you sound so choked up? Did something happen? 254 00:21:09,500 --> 00:21:12,740 No, everything's fine, Mom. 255 00:21:13,550 --> 00:21:18,780 I'm so happy to be your daughter. 256 00:21:19,640 --> 00:21:22,830 Thank you for everything, Mom. 257 00:21:23,520 --> 00:21:24,800 Ga-eun. 258 00:21:25,640 --> 00:21:26,850 Mom. 259 00:21:27,550 --> 00:21:32,620 Forgive me if I ever hurt you. 260 00:21:32,620 --> 00:21:35,740 I'm so happy that you are my daughter. 261 00:21:37,600 --> 00:21:47,590 Forget everything that was painful and be happy, okay? 262 00:21:51,720 --> 00:21:54,960 Okay, Ga-eun. Bye. 263 00:22:04,640 --> 00:22:10,900 This is all she gives after what I gave for her son's wedding? 264 00:22:10,900 --> 00:22:16,780 Goodness! She'd skin a flea for its hide. 265 00:22:16,780 --> 00:22:18,870 We'll see about that. 266 00:22:19,800 --> 00:22:22,730 We're all done with weddings now, right? 267 00:22:22,730 --> 00:22:25,670 There will always be more events. 268 00:22:25,890 --> 00:22:31,740 When Jung-woo has a child, there will be more events to make money. 269 00:22:31,740 --> 00:22:34,630 I'm gonna make a fortune. 270 00:22:35,800 --> 00:22:37,990 Mom, I'm worried. 271 00:22:37,990 --> 00:22:38,970 About what? 272 00:22:38,970 --> 00:22:41,650 About the ruined traditional ceremony. 273 00:22:41,650 --> 00:22:44,600 After you begged your way back into their good graces, 274 00:22:44,600 --> 00:22:47,880 how can you think of getting something out of them? 275 00:22:47,880 --> 00:22:51,780 Shut your mouth. You don't know nothing. 276 00:22:51,780 --> 00:22:55,840 I won't have anything hurt Jung-woo's confidence. 277 00:22:55,840 --> 00:23:00,960 I'll beat them to the punch and show them who's boss. 278 00:23:00,960 --> 00:23:03,850 How dare they make him kneel? 279 00:23:03,850 --> 00:23:08,590 Oh right. Gotta get rid of that thing. 280 00:23:16,880 --> 00:23:21,920 Isn't that what you gave Ga-eun? A family heirloom, right? 281 00:23:22,750 --> 00:23:25,640 Like hell we have any heirlooms. 282 00:23:25,910 --> 00:23:27,950 So it's a fake? 283 00:23:28,600 --> 00:23:30,990 No wonder. I thought it was weird. 284 00:23:30,990 --> 00:23:36,900 Grandma died of a stroke when I was a baby, and I never saw you with a ring. 285 00:23:46,640 --> 00:23:48,770 Why are you breaking it? 286 00:23:49,760 --> 00:23:53,730 No use keeping the pieces. Throw it away. 287 00:23:55,530 --> 00:23:56,780 But isn't it jade. 288 00:23:56,780 --> 00:23:59,710 Shut it. Gosh, you're annoying. 289 00:23:59,710 --> 00:24:00,910 You still don't know me? 290 00:24:00,910 --> 00:24:04,890 Where would I get the money to buy a jade ring? 291 00:24:05,870 --> 00:24:10,550 It's a 3 dollar glass ring I got at the open market. 292 00:24:10,990 --> 00:24:14,790 What a waste of 3 dollars. 293 00:24:14,790 --> 00:24:18,610 Should've bought something cheaper if I knew I'd destroy it. 294 00:24:18,610 --> 00:24:20,500 Why are you throwing it out? 295 00:24:20,500 --> 00:24:22,810 Didn't you give it to her to pretend our family had history? 296 00:24:22,810 --> 00:24:26,800 I have my reasons, so watch your mouth. 297 00:24:26,800 --> 00:24:29,900 Don't even think about letting it slip. 298 00:24:29,900 --> 00:24:34,500 Just watch. I'll show them who's boss. 299 00:24:34,500 --> 00:24:36,940 Geez, you're scary. 300 00:24:36,940 --> 00:24:41,950 I'm already worried about how Ga-eun will suffer. 301 00:24:45,690 --> 00:24:47,980 Mi-ran went to see an obstetrician? 302 00:24:47,980 --> 00:24:52,740 Yes. There's a limit to how much we can find out. 303 00:24:52,740 --> 00:24:57,810 We need you to find out why she went. 304 00:24:58,580 --> 00:25:02,760 Isn't it obvious why a girl like her would go? 305 00:25:03,550 --> 00:25:04,710 Obvious? 306 00:25:04,950 --> 00:25:07,730 Mister Cho! Watch your mouth. 307 00:25:07,730 --> 00:25:09,870 What do you mean it's obvious? 308 00:25:09,870 --> 00:25:11,730 She could have other reasons. 309 00:25:11,730 --> 00:25:15,900 It's a trend for young women these days to start these visits early. 310 00:25:15,900 --> 00:25:17,720 You're so clueless. 311 00:25:17,720 --> 00:25:19,680 Trend, my butt. 312 00:25:19,680 --> 00:25:22,710 Fine, fine. My mistake. 313 00:25:22,710 --> 00:25:29,540 Where is your daughter? Did you lose her already? 314 00:25:29,540 --> 00:25:32,830 No, we didn't. Don't worry, she'll be back soon. 315 00:25:32,830 --> 00:25:34,630 Are you sure? 316 00:25:34,630 --> 00:25:41,860 Don't forget you have to pay us double if she causes problems. 317 00:25:48,530 --> 00:25:51,630 Goodbye. We won't see you out. 318 00:25:53,600 --> 00:25:57,610 What if she gave us the slip? 319 00:25:57,610 --> 00:26:02,570 Then we're screwed. Maybe we should go to Ga-eun's. 320 00:26:06,660 --> 00:26:11,920 What? Wait, she said she'd take her stuff later and left? 321 00:26:13,880 --> 00:26:16,520 This is bad, very bad. 322 00:26:23,590 --> 00:26:29,690 Say hello. This is Mi-ran's stepfather. 323 00:26:29,690 --> 00:26:30,920 Ah, I see. 324 00:26:31,720 --> 00:26:33,780 Hello, ma'am. 325 00:26:34,910 --> 00:26:38,880 I go by the name Cho Yong-gab. Nice to meet you. 326 00:26:38,880 --> 00:26:42,530 Same here. Please have a seat. 327 00:26:45,640 --> 00:26:48,530 Hello? Oh, Mr. Kim. 328 00:26:48,530 --> 00:26:51,500 My husband? Hold on. 329 00:26:55,920 --> 00:26:59,580 Dear, Mr. Kim's on the phone. 330 00:26:59,580 --> 00:27:01,700 I wonder if he's sick. He doesn't sound good. 331 00:27:01,700 --> 00:27:02,990 Yeah? 332 00:27:02,990 --> 00:27:09,510 Oh, and Mi-ran's mother and her latest husband are here. 333 00:27:15,590 --> 00:27:19,580 What happened? Goodness, how'd that happen? 334 00:27:19,580 --> 00:27:21,780 Are you hurt? 335 00:27:23,580 --> 00:27:25,930 Don't worry and take some time off. 336 00:27:25,930 --> 00:27:28,770 Take care of yourself. 337 00:27:30,690 --> 00:27:31,790 Please sit. 338 00:27:31,790 --> 00:27:34,880 It's been a long time, sir. 339 00:27:34,880 --> 00:27:38,580 Hello, I'm Cho Yong-gab. 340 00:27:40,610 --> 00:27:41,920 Hello. 341 00:27:42,780 --> 00:27:46,800 Since you're here, join us for dinner. 342 00:27:46,940 --> 00:27:48,760 What did Mr. Kim say? 343 00:27:48,760 --> 00:27:51,960 He hurt his back and can't even move. 344 00:27:51,960 --> 00:27:54,680 What do I do tomorrow without a driver? 345 00:27:54,680 --> 00:27:56,870 Just when we need him most. 346 00:27:56,870 --> 00:28:03,510 I need to send blankets and such to Ga-eun's mother-in-law. 347 00:28:05,890 --> 00:28:10,700 I'll have to find a replacement when I get to work tomorrow. 348 00:28:10,700 --> 00:28:19,930 If you need someone to drive and do odd jobs, how about Yong-gab? 349 00:28:20,820 --> 00:28:24,590 I can do a good job. Please leave it to me. 350 00:29:15,550 --> 00:29:19,550 I'm on my way to Jeju. I'll see you there. 351 00:29:19,550 --> 00:29:20,840 We'll talk then. 352 00:29:25,930 --> 00:29:30,680 Huh, what is this? You prepared another surprise? 353 00:29:30,680 --> 00:29:31,710 Yeah. 354 00:29:31,710 --> 00:29:37,780 Thanks, Jung-woo. It's the best present I've ever received. 355 00:29:38,730 --> 00:29:40,930 Thanks. 356 00:29:44,780 --> 00:29:46,830 GROOM PARK JUNG-WOO BRIDE KIM MI-RAN 357 00:30:18,550 --> 00:30:24,560 'Baby, wait just a bit more. I'll show you your father's face.' 358 00:30:25,960 --> 00:30:28,850 The cake's really pretty. 359 00:30:39,500 --> 00:30:45,640 Subtitles provided by MBC 27396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.