Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,660 --> 00:00:15,810
We wish you a happy and fruitful marriage of love and trust.
2
00:00:15,810 --> 00:00:19,770
'I have to stop Jung-woo's wedding
before it ends.'
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,670
'Dear child, help me keep your father.'
4
00:00:23,670 --> 00:00:27,660
The bride and groom will now
greet the guests.
5
00:01:02,890 --> 00:01:07,990
I now pronounce you husband and wife.
6
00:01:07,990 --> 00:01:11,950
Take the first step
to start your new life together.
7
00:01:11,950 --> 00:01:13,730
No!
8
00:01:20,800 --> 00:01:22,820
What is she...?
9
00:01:24,900 --> 00:01:27,550
I object to this marriage!
10
00:01:28,700 --> 00:01:31,580
I should be standing up there.
11
00:01:34,940 --> 00:01:41,810
Ga-eun.
Park Jung-woo is my man.
12
00:01:44,670 --> 00:01:48,760
Ran, how could you?
13
00:01:57,790 --> 00:02:05,920
I'm sorry, Ga-eun,
but I can't let you have him.
14
00:02:06,860 --> 00:02:10,860
You're standing in
my rightful place right now.
15
00:02:10,860 --> 00:02:13,510
Kim Mi-ran!
What are you doing?
16
00:02:13,510 --> 00:02:17,610
I should've stopped you sooner.
This is not where you belong.
17
00:02:17,610 --> 00:02:18,630
But you...
18
00:02:18,630 --> 00:02:21,650
Ran! What are you saying?
19
00:02:21,650 --> 00:02:26,970
How... how is Jung-woo your man?
20
00:02:26,970 --> 00:02:32,670
Ran.
So you... and Jung-woo...
21
00:02:32,670 --> 00:02:36,780
That's right.
We're lovers.
22
00:02:37,660 --> 00:02:39,840
Park Jung-woo is my boyfriend.
23
00:02:41,920 --> 00:02:43,590
Ran!
24
00:02:44,540 --> 00:02:47,660
I can't let him go.
I love him.
25
00:02:47,660 --> 00:02:50,690
And he told me
he loved me beyond compare.
26
00:02:50,690 --> 00:02:52,610
- We love each other.
- Kim Mi-ran.
27
00:02:52,610 --> 00:02:53,890
I have proof here.
28
00:02:53,890 --> 00:02:56,630
The fruit of our love is...
29
00:02:58,950 --> 00:03:00,970
inside of me.
30
00:03:08,920 --> 00:03:14,540
Jung-woo, I have your child.
You're the father.
31
00:03:14,670 --> 00:03:18,840
I have your baby.
32
00:03:29,670 --> 00:03:35,940
I want to raise our child in happiness.
33
00:03:36,630 --> 00:03:41,710
I want to raise him in a good family
like Ga-eun's parents.
34
00:03:41,710 --> 00:03:45,550
Jung-woo, won't you come with me?
35
00:03:46,730 --> 00:03:51,610
You wouldn't neglect your child,
would you?
36
00:03:51,980 --> 00:03:54,700
It's our child.
Your child.
37
00:03:54,700 --> 00:03:59,840
And I can't let you go
for our chid's sake.
38
00:04:00,580 --> 00:04:03,600
I won't let you go!
39
00:04:03,800 --> 00:04:06,970
Here come the happy couple.
40
00:04:29,550 --> 00:04:30,680
Mom!
41
00:04:33,560 --> 00:04:34,690
Young-eun.
42
00:04:35,600 --> 00:04:36,580
What's wrong?
43
00:04:36,580 --> 00:04:39,750
I dunno.
She must've eaten something bad.
44
00:04:51,840 --> 00:04:53,880
My stomach!
45
00:05:03,700 --> 00:05:08,840
Mom. How's Young-eun?
Is it serious?
46
00:05:19,570 --> 00:05:21,640
What did the doctor say?
47
00:05:21,640 --> 00:05:22,860
Says she's fine.
48
00:05:22,860 --> 00:05:27,520
She has acute stomach cramps.
She needs rest.
49
00:05:27,520 --> 00:05:28,950
Acute stomach cramps?
50
00:05:28,950 --> 00:05:31,710
Yeah, from stress.
51
00:05:31,710 --> 00:05:34,520
Why is she so stressed over
her sister's wedding?
52
00:05:34,520 --> 00:05:36,990
She was so stressed she fainted.
53
00:05:37,960 --> 00:05:40,790
I'm glad it's not anything serious.
54
00:05:40,790 --> 00:05:44,950
Oh, I nearly forgot. Did you do
the traditional ceremony afterwards?
55
00:05:44,950 --> 00:05:47,900
No, we changed and came straight here.
56
00:05:47,900 --> 00:05:51,720
Your one and only wedding is ruined.
57
00:05:51,720 --> 00:05:55,960
It's okay, Mom.
Young-eun's more important.
58
00:05:55,960 --> 00:05:59,640
Besides, the wedding's over.
59
00:05:59,640 --> 00:06:01,770
I don't know how to face your mother.
60
00:06:01,770 --> 00:06:08,510
I'll apologize later,
but explain things to her for me.
61
00:06:08,510 --> 00:06:11,950
Don't worry about it, Father.
She'll understand.
62
00:06:14,750 --> 00:06:20,800
What the heck was that?
Ruined the festivities!
63
00:06:20,800 --> 00:06:24,980
Why'd she have to
collapse then of all times?
64
00:06:25,720 --> 00:06:30,950
I knew she'd get her comeuppance
after looking down on us.
65
00:06:30,950 --> 00:06:37,790
No formal greeting of respect
and kicked out of my son's wedding.
66
00:06:37,790 --> 00:06:40,760
Argh, I'm so pissed off.
67
00:06:40,760 --> 00:06:43,530
A troublemaker will
cause trouble anywhere.
68
00:06:43,530 --> 00:06:46,870
She discovered a new way
to aggravate us.
69
00:06:47,510 --> 00:06:53,630
Even if she was dying she shouldn't
have caused such a ruckus.
70
00:06:53,630 --> 00:06:59,560
I've dreamt of Jung-woo's perfect
wedding for so long, but it was all ruined.
71
00:06:59,560 --> 00:07:02,610
I'm so angry.
So angry.
72
00:07:03,970 --> 00:07:09,620
But Mom what if
what's-her-face is seriously ill?
73
00:07:09,780 --> 00:07:12,810
They'll call us if she is.
74
00:07:13,580 --> 00:07:14,930
How'd it go?
75
00:07:19,800 --> 00:07:23,650
Find out why she visited an obstetrician.
76
00:07:24,520 --> 00:07:25,710
Jung-woo.
77
00:07:26,580 --> 00:07:31,950
Yeah, look into it and call me.
Thanks.
78
00:07:33,540 --> 00:07:34,970
Is Young-eun still sleeping?
79
00:07:34,970 --> 00:07:38,860
She woke up and keeps insisting
we go on our honeymoon.
80
00:07:38,860 --> 00:07:40,670
What do you think?
81
00:07:40,670 --> 00:07:43,770
Well, if she's better, we should go.
82
00:07:43,880 --> 00:07:45,870
It's almost time for our flight.
83
00:07:48,640 --> 00:07:50,960
What's your problem?
What do you think you're doing?
84
00:07:50,960 --> 00:07:55,650
I'm exhausted, okay?
Why did you come to the wedding?
85
00:07:55,650 --> 00:07:57,500
What?
86
00:07:57,830 --> 00:08:00,810
You're Jung-woo's co-worker, right?
87
00:08:00,810 --> 00:08:04,700
Did Jung-woo tell you to stop me?
88
00:08:06,600 --> 00:08:09,590
What happened?
89
00:08:09,590 --> 00:08:12,730
I'm leaving her in your care.
90
00:08:15,880 --> 00:08:18,970
Where do you think you're going?
I'm tired. Let's stop, okay?
91
00:08:18,970 --> 00:08:21,860
Get out of my way.
Stop standing in my way!
92
00:08:21,860 --> 00:08:23,590
- Move!
- Baby!
93
00:08:23,590 --> 00:08:27,560
Do something about your daughter.
If she ruins this wedding, we're done for.
94
00:08:27,560 --> 00:08:30,980
What are you going to do?
Follow them on their honeymoon?
95
00:08:30,980 --> 00:08:32,990
Snap out of it, you fool.
96
00:08:32,990 --> 00:08:36,620
Jung-woo belongs to Ga-eun now.
The wedding's over.
97
00:08:36,620 --> 00:08:38,790
No, nothing's over yet.
Move!
98
00:08:38,790 --> 00:08:40,820
What is wrong with you?
99
00:08:40,820 --> 00:08:43,660
Please just leave me alone!
100
00:08:43,790 --> 00:08:45,940
Let go of me, please!
101
00:08:46,740 --> 00:08:49,840
First you take his money.
Now you're gonna lock me up?
102
00:08:49,840 --> 00:08:51,640
Shut up, you fool.
103
00:08:51,640 --> 00:08:55,590
You think I'm doing this for the money?
It's for you.
104
00:08:55,590 --> 00:08:56,590
Don't lie.
105
00:08:56,590 --> 00:09:00,610
You don't care about me as long as
you have a man and money.
106
00:09:00,610 --> 00:09:02,550
I keep telling you, it's all for you.
107
00:09:02,550 --> 00:09:03,920
Forget about him.
That's the only solution.
108
00:09:03,920 --> 00:09:07,910
Stay in this room and
don't think of anything else.
109
00:09:12,520 --> 00:09:13,850
Forget him, yeah?
110
00:09:20,580 --> 00:09:25,840
Think blocking me
at the wedding will stop me?
111
00:09:28,880 --> 00:09:32,980
Mister Cho, I don't think this will work.
112
00:09:33,660 --> 00:09:36,740
We can't keep Mi-ran
locked up indefinitely.
113
00:09:36,740 --> 00:09:40,600
We can't stand guard
in front of her door every day.
114
00:09:40,600 --> 00:09:44,570
Baby, we just need to watch her tonight.
115
00:09:45,950 --> 00:09:50,930
The bus has long gone.
It's not coming back.
116
00:09:50,930 --> 00:09:52,850
She'll give up.
117
00:09:52,850 --> 00:10:00,510
I feel like we just might be pouring
a bucket of salt on her wound.
118
00:10:00,510 --> 00:10:03,820
Baby, we have to stay strong.
119
00:10:03,820 --> 00:10:06,880
We're doing this for all of us, remember?
120
00:10:06,880 --> 00:10:09,870
We'll split the money
between the three of us.
121
00:10:09,870 --> 00:10:11,610
A third each.
122
00:10:12,590 --> 00:10:16,560
Money, money, money.
That's not what's important here.
123
00:10:16,720 --> 00:10:21,780
Does my daughter look like
a dollar sign to you?
124
00:10:21,780 --> 00:10:23,790
You agreed to do this, remember?
125
00:10:23,790 --> 00:10:28,510
I may be a bad mother,
but I'm still a mother.
126
00:10:30,930 --> 00:10:33,890
My heart aches for her.
127
00:10:37,990 --> 00:10:41,830
Mi-ran, where are you going?
128
00:10:41,830 --> 00:10:47,530
Don't worry. I'm going to pick up
my things from Ga-eun's.
129
00:10:47,780 --> 00:10:48,920
From Ga-eun's house?
130
00:10:48,920 --> 00:10:52,660
None of my stuff is here.
It's inconvenient.
131
00:10:52,660 --> 00:10:55,870
Really?
Just going to pick your stuff, right?
132
00:10:55,870 --> 00:10:58,590
You're not planning
anything else, are you?
133
00:10:58,590 --> 00:11:01,750
If you can't trust me,
come with me.
134
00:11:01,750 --> 00:11:04,860
Or how about you gag me?
That'll work.
135
00:11:09,930 --> 00:11:16,510
Don't be too late.
And don't go elsewhere.
136
00:11:18,990 --> 00:11:24,860
I'm nervous even when she's within sight.
137
00:11:30,720 --> 00:11:32,930
You didn't go to the hospital with Ga-eun?
138
00:11:32,930 --> 00:11:36,690
I stayed behind to clean up.
How's Young-eun?
139
00:11:36,690 --> 00:11:39,790
She had severe stomach cramps
caused by stress.
140
00:11:39,790 --> 00:11:42,630
She's getting an IV drip
and coming home later.
141
00:11:42,630 --> 00:11:47,760
Then it wasn't serious.
I'm packing up and leaving today.
142
00:11:47,760 --> 00:11:50,630
I'll take what I can carry
and come back for the rest.
143
00:11:50,630 --> 00:11:54,630
Right now?
Go tomorrow when Mrs. Yoo is home.
144
00:11:54,630 --> 00:11:56,740
I'm in a hurry today.
145
00:12:11,740 --> 00:12:15,940
Hey. What time is the professor's
presentation tomorrow?
146
00:12:15,940 --> 00:12:19,750
I'm going to Jeju right now.
You booked the hotel, right?
147
00:12:19,750 --> 00:12:21,850
Good, I'm glad you're going.
148
00:12:21,850 --> 00:12:24,910
I have the plane ticket
so come pick it up.
149
00:12:24,910 --> 00:12:27,520
I'd better hurry to catch the flight.
150
00:12:27,520 --> 00:12:32,750
By the way, did you go to
the obstetrician's?
151
00:12:32,940 --> 00:12:34,630
I'm pregnant.
152
00:12:34,630 --> 00:12:39,780
Really?
I thought you were letting him go.
153
00:12:39,910 --> 00:12:44,800
I don't know what to do.
I'll think about it at Jeju.
154
00:12:54,570 --> 00:12:58,920
You're finally mine, Ga-eun.
You're really my wife, right?
155
00:12:59,730 --> 00:13:06,810
What a crazy wedding.
Is it so difficult for everyone?
156
00:13:06,810 --> 00:13:08,590
I dunno.
157
00:13:12,610 --> 00:13:15,560
First let's call our parents.
158
00:13:15,560 --> 00:13:19,710
Geez, we can do that later,
you goody-two-shoes.
159
00:13:20,940 --> 00:13:26,570
How about we start by
making a honeymoon baby?
160
00:13:26,890 --> 00:13:30,570
Make? A baby's not some toy
you put together.
161
00:13:30,570 --> 00:13:31,770
I refuse.
162
00:13:31,770 --> 00:13:36,580
- Hey, that's neglecting your duty.
- Don't.
163
00:13:37,590 --> 00:13:38,600
Stop it.
164
00:13:38,600 --> 00:13:40,670
You even realize how hard it was
to make you mine?
165
00:13:40,670 --> 00:13:42,670
Go away. Go away!
166
00:13:42,670 --> 00:13:44,800
I'm not going anywhere!
167
00:13:53,580 --> 00:13:56,580
Please leave a message after the beep.
168
00:13:57,720 --> 00:14:00,720
You're avoiding my calls, Jung-woo?
169
00:14:01,530 --> 00:14:05,500
Fine, I'll tell you
the good news in person.
170
00:14:08,910 --> 00:14:12,980
I'm on my way to Jeju.
I'll see you there.
171
00:14:12,980 --> 00:14:14,930
We'll talk then.
172
00:14:28,590 --> 00:14:33,910
I'm not a kid.
Stop worrying, Uncle.
173
00:14:33,910 --> 00:14:37,820
Seriously.
I can handle things.
174
00:14:37,820 --> 00:14:41,640
Your confidence actually
makes me more nervous.
175
00:14:41,640 --> 00:14:47,620
This is an important test for you.
Show me what you're made of.
176
00:14:47,980 --> 00:14:52,900
Okay.
Call me when things are confirmed.
177
00:14:52,900 --> 00:14:54,590
Bye.
178
00:14:57,530 --> 00:15:02,780
Seriously, sir, you're always
bragging about Jae-bum's skills,
179
00:15:02,780 --> 00:15:07,510
but then you do a complete 180
and say the opposite to him.
180
00:15:07,760 --> 00:15:13,500
It's necessary to rein in
his confidence a little.
181
00:15:13,710 --> 00:15:18,650
He's the type to mess up
if you keep praising him.
182
00:15:18,650 --> 00:15:22,940
I see. I had no idea
you'd given it so much thought.
183
00:15:22,940 --> 00:15:24,940
I'm sorry, sir.
184
00:15:30,700 --> 00:15:32,920
I'm worried more about Seo-jin.
185
00:15:32,920 --> 00:15:35,610
I hope he doesn't go astray
like his brothers.
186
00:15:35,610 --> 00:15:39,750
That's why you're training him yourself.
187
00:15:40,990 --> 00:15:47,970
He knows you mean well,
so don't worry about him.
188
00:15:49,770 --> 00:15:53,860
Money creates rifts between people.
189
00:15:54,520 --> 00:15:56,980
Shall I call London?
190
00:15:57,610 --> 00:15:59,700
That's not necessary.
191
00:16:00,640 --> 00:16:05,820
I mean it when I say
I'll never see someone again.
192
00:16:21,920 --> 00:16:23,860
Nice shot!
193
00:16:26,730 --> 00:16:31,580
Hello. You're Director Choi Jin-hyuk
from Noma, correct?
194
00:16:31,820 --> 00:16:32,940
Do you know me?
195
00:16:32,940 --> 00:16:34,740
Of course I do.
196
00:16:34,740 --> 00:16:39,770
Let me introduce myself.
I'm Ha Jae-bum of Dream Dept. Store.
197
00:16:40,890 --> 00:16:43,720
Did Chairman Maeng send you?
198
00:16:43,720 --> 00:16:48,880
No. I just interested in
a golf bet, that's all.
199
00:16:49,930 --> 00:16:51,870
A golf bet?
200
00:16:51,870 --> 00:16:59,570
How's this?
If I lose, I'll stop bugging you.
201
00:16:59,570 --> 00:17:01,820
But if you lose...
202
00:17:01,820 --> 00:17:03,520
If I lose?
203
00:17:03,520 --> 00:17:09,760
Save me a spot in the meeting with
Mr. Heo of Inkyung and Mr. Kim of Dawin.
204
00:17:12,810 --> 00:17:16,720
Mother, it's me.
We got here safe and sound.
205
00:17:16,720 --> 00:17:18,600
Did you worry?
206
00:17:18,600 --> 00:17:20,560
I'm sorry about skipping
the traditional ceremony.
207
00:17:20,560 --> 00:17:26,540
You called awfully late.
Why bother calling at all?
208
00:17:26,950 --> 00:17:32,570
Mother, the thing is...
Things were a little crazy.
209
00:17:32,570 --> 00:17:33,990
Is that Ga-eun?
Let me talk to her.
210
00:17:33,990 --> 00:17:35,690
Shush.
211
00:17:36,600 --> 00:17:43,540
I know, what with
your sister collapsing and all that.
212
00:17:43,540 --> 00:17:50,660
But it's common courtesy to call
after leaving the wedding like that.
213
00:17:50,660 --> 00:17:52,590
Is that how you were raised?
214
00:17:52,590 --> 00:17:59,570
You were taught to ignore your elders
and just go on your honeymoon?
215
00:17:59,720 --> 00:18:02,890
I'm sorry, Mother.
I didn't think that far.
216
00:18:02,890 --> 00:18:06,710
I'm not fishing for an apology here.
217
00:18:06,710 --> 00:18:14,710
How are you going to take responsibility
for ruining Jung-woo's wedding?
218
00:18:14,710 --> 00:18:18,710
Take responsibility?
But they completed the wedding.
219
00:18:20,630 --> 00:18:22,630
I'll get to the point.
220
00:18:22,630 --> 00:18:27,990
Tell your parents that I'm very upset
about today's events.
221
00:18:27,990 --> 00:18:33,910
Tell them I hung my head in shame
in front of our family.
222
00:18:33,910 --> 00:18:38,960
They say that a ruined wedding
is no wedding at all.
223
00:18:38,960 --> 00:18:41,510
You get that?
224
00:18:41,700 --> 00:18:43,500
Yes, Mother.
225
00:18:47,540 --> 00:18:50,700
Thought you were making calls.
Why do you look so upset?
226
00:18:50,700 --> 00:18:52,590
Did my mother say something?
227
00:18:52,590 --> 00:18:56,790
No, she just asked
if we got here alright.
228
00:18:56,790 --> 00:18:57,980
Yeah?
229
00:18:57,980 --> 00:19:02,620
Give me your phone.
I'll call your parents.
230
00:19:06,900 --> 00:19:09,600
Aren't you hungry?
231
00:19:09,600 --> 00:19:12,830
No. I'm sleepy.
I want to sleep.
232
00:19:13,570 --> 00:19:16,870
You need plenty of rest, so just sleep.
233
00:19:48,940 --> 00:19:51,580
What are you doing here?
234
00:19:51,850 --> 00:19:56,600
Dear, Ga-eun will be happy, won't she?
235
00:19:56,600 --> 00:20:00,840
I was so frazzled earlier
I don't even know how I sent her off.
236
00:20:00,840 --> 00:20:03,720
She'll be fine.
237
00:20:03,970 --> 00:20:07,830
She's not moving to a different country.
No need to worry so.
238
00:20:07,830 --> 00:20:12,750
Let's just celebrate
the new son we got, okay?
239
00:20:12,750 --> 00:20:16,590
I didn't know it was so hard
to send off a daughter.
240
00:20:16,590 --> 00:20:19,580
I feel so empty inside.
241
00:20:20,650 --> 00:20:22,640
They'll visit often.
242
00:20:22,640 --> 00:20:29,730
Wipe your tears and take Jung-woo's call.
He's waiting on the line.
243
00:20:29,730 --> 00:20:32,550
They called already?
244
00:20:32,550 --> 00:20:34,660
He must think he got disconnected.
245
00:20:34,660 --> 00:20:36,580
- Hurry.
- Okay.
246
00:20:39,550 --> 00:20:43,880
Hello? Hi, Jung-woo.
You guys got there alright?
247
00:20:44,750 --> 00:20:50,510
Dream of a beautiful son.
No, a daughter is better.
248
00:20:50,510 --> 00:20:54,850
A daughter is better for a mother.
249
00:20:55,930 --> 00:20:58,860
Yeah, put Ga-eun on the line.
250
00:20:58,860 --> 00:21:00,640
Mom.
251
00:21:01,640 --> 00:21:02,880
Ga-eun?
252
00:21:03,610 --> 00:21:04,740
Mom.
253
00:21:05,620 --> 00:21:08,840
Why do you sound so choked up?
Did something happen?
254
00:21:09,500 --> 00:21:12,740
No, everything's fine, Mom.
255
00:21:13,550 --> 00:21:18,780
I'm so happy to be your daughter.
256
00:21:19,640 --> 00:21:22,830
Thank you for everything, Mom.
257
00:21:23,520 --> 00:21:24,800
Ga-eun.
258
00:21:25,640 --> 00:21:26,850
Mom.
259
00:21:27,550 --> 00:21:32,620
Forgive me if I ever hurt you.
260
00:21:32,620 --> 00:21:35,740
I'm so happy that you are my daughter.
261
00:21:37,600 --> 00:21:47,590
Forget everything that was painful
and be happy, okay?
262
00:21:51,720 --> 00:21:54,960
Okay, Ga-eun. Bye.
263
00:22:04,640 --> 00:22:10,900
This is all she gives after
what I gave for her son's wedding?
264
00:22:10,900 --> 00:22:16,780
Goodness!
She'd skin a flea for its hide.
265
00:22:16,780 --> 00:22:18,870
We'll see about that.
266
00:22:19,800 --> 00:22:22,730
We're all done with weddings now, right?
267
00:22:22,730 --> 00:22:25,670
There will always be more events.
268
00:22:25,890 --> 00:22:31,740
When Jung-woo has a child,
there will be more events to make money.
269
00:22:31,740 --> 00:22:34,630
I'm gonna make a fortune.
270
00:22:35,800 --> 00:22:37,990
Mom, I'm worried.
271
00:22:37,990 --> 00:22:38,970
About what?
272
00:22:38,970 --> 00:22:41,650
About the ruined traditional ceremony.
273
00:22:41,650 --> 00:22:44,600
After you begged your way back
into their good graces,
274
00:22:44,600 --> 00:22:47,880
how can you think of getting
something out of them?
275
00:22:47,880 --> 00:22:51,780
Shut your mouth.
You don't know nothing.
276
00:22:51,780 --> 00:22:55,840
I won't have anything
hurt Jung-woo's confidence.
277
00:22:55,840 --> 00:23:00,960
I'll beat them to the punch
and show them who's boss.
278
00:23:00,960 --> 00:23:03,850
How dare they make him kneel?
279
00:23:03,850 --> 00:23:08,590
Oh right.
Gotta get rid of that thing.
280
00:23:16,880 --> 00:23:21,920
Isn't that what you gave Ga-eun?
A family heirloom, right?
281
00:23:22,750 --> 00:23:25,640
Like hell we have any heirlooms.
282
00:23:25,910 --> 00:23:27,950
So it's a fake?
283
00:23:28,600 --> 00:23:30,990
No wonder.
I thought it was weird.
284
00:23:30,990 --> 00:23:36,900
Grandma died of a stroke when I was
a baby, and I never saw you with a ring.
285
00:23:46,640 --> 00:23:48,770
Why are you breaking it?
286
00:23:49,760 --> 00:23:53,730
No use keeping the pieces.
Throw it away.
287
00:23:55,530 --> 00:23:56,780
But isn't it jade.
288
00:23:56,780 --> 00:23:59,710
Shut it.
Gosh, you're annoying.
289
00:23:59,710 --> 00:24:00,910
You still don't know me?
290
00:24:00,910 --> 00:24:04,890
Where would I get the money
to buy a jade ring?
291
00:24:05,870 --> 00:24:10,550
It's a 3 dollar glass ring
I got at the open market.
292
00:24:10,990 --> 00:24:14,790
What a waste of 3 dollars.
293
00:24:14,790 --> 00:24:18,610
Should've bought something cheaper
if I knew I'd destroy it.
294
00:24:18,610 --> 00:24:20,500
Why are you throwing it out?
295
00:24:20,500 --> 00:24:22,810
Didn't you give it to her
to pretend our family had history?
296
00:24:22,810 --> 00:24:26,800
I have my reasons,
so watch your mouth.
297
00:24:26,800 --> 00:24:29,900
Don't even think about letting it slip.
298
00:24:29,900 --> 00:24:34,500
Just watch.
I'll show them who's boss.
299
00:24:34,500 --> 00:24:36,940
Geez, you're scary.
300
00:24:36,940 --> 00:24:41,950
I'm already worried
about how Ga-eun will suffer.
301
00:24:45,690 --> 00:24:47,980
Mi-ran went to see an obstetrician?
302
00:24:47,980 --> 00:24:52,740
Yes. There's a limit to
how much we can find out.
303
00:24:52,740 --> 00:24:57,810
We need you to find out why she went.
304
00:24:58,580 --> 00:25:02,760
Isn't it obvious
why a girl like her would go?
305
00:25:03,550 --> 00:25:04,710
Obvious?
306
00:25:04,950 --> 00:25:07,730
Mister Cho!
Watch your mouth.
307
00:25:07,730 --> 00:25:09,870
What do you mean it's obvious?
308
00:25:09,870 --> 00:25:11,730
She could have other reasons.
309
00:25:11,730 --> 00:25:15,900
It's a trend for young women these days
to start these visits early.
310
00:25:15,900 --> 00:25:17,720
You're so clueless.
311
00:25:17,720 --> 00:25:19,680
Trend, my butt.
312
00:25:19,680 --> 00:25:22,710
Fine, fine. My mistake.
313
00:25:22,710 --> 00:25:29,540
Where is your daughter?
Did you lose her already?
314
00:25:29,540 --> 00:25:32,830
No, we didn't.
Don't worry, she'll be back soon.
315
00:25:32,830 --> 00:25:34,630
Are you sure?
316
00:25:34,630 --> 00:25:41,860
Don't forget you have to pay us double
if she causes problems.
317
00:25:48,530 --> 00:25:51,630
Goodbye.
We won't see you out.
318
00:25:53,600 --> 00:25:57,610
What if she gave us the slip?
319
00:25:57,610 --> 00:26:02,570
Then we're screwed.
Maybe we should go to Ga-eun's.
320
00:26:06,660 --> 00:26:11,920
What? Wait, she said
she'd take her stuff later and left?
321
00:26:13,880 --> 00:26:16,520
This is bad, very bad.
322
00:26:23,590 --> 00:26:29,690
Say hello.
This is Mi-ran's stepfather.
323
00:26:29,690 --> 00:26:30,920
Ah, I see.
324
00:26:31,720 --> 00:26:33,780
Hello, ma'am.
325
00:26:34,910 --> 00:26:38,880
I go by the name Cho Yong-gab.
Nice to meet you.
326
00:26:38,880 --> 00:26:42,530
Same here.
Please have a seat.
327
00:26:45,640 --> 00:26:48,530
Hello? Oh, Mr. Kim.
328
00:26:48,530 --> 00:26:51,500
My husband?
Hold on.
329
00:26:55,920 --> 00:26:59,580
Dear, Mr. Kim's on the phone.
330
00:26:59,580 --> 00:27:01,700
I wonder if he's sick.
He doesn't sound good.
331
00:27:01,700 --> 00:27:02,990
Yeah?
332
00:27:02,990 --> 00:27:09,510
Oh, and Mi-ran's mother
and her latest husband are here.
333
00:27:15,590 --> 00:27:19,580
What happened?
Goodness, how'd that happen?
334
00:27:19,580 --> 00:27:21,780
Are you hurt?
335
00:27:23,580 --> 00:27:25,930
Don't worry and take some time off.
336
00:27:25,930 --> 00:27:28,770
Take care of yourself.
337
00:27:30,690 --> 00:27:31,790
Please sit.
338
00:27:31,790 --> 00:27:34,880
It's been a long time, sir.
339
00:27:34,880 --> 00:27:38,580
Hello, I'm Cho Yong-gab.
340
00:27:40,610 --> 00:27:41,920
Hello.
341
00:27:42,780 --> 00:27:46,800
Since you're here,
join us for dinner.
342
00:27:46,940 --> 00:27:48,760
What did Mr. Kim say?
343
00:27:48,760 --> 00:27:51,960
He hurt his back
and can't even move.
344
00:27:51,960 --> 00:27:54,680
What do I do tomorrow
without a driver?
345
00:27:54,680 --> 00:27:56,870
Just when we need him most.
346
00:27:56,870 --> 00:28:03,510
I need to send blankets and such
to Ga-eun's mother-in-law.
347
00:28:05,890 --> 00:28:10,700
I'll have to find a replacement
when I get to work tomorrow.
348
00:28:10,700 --> 00:28:19,930
If you need someone to drive and
do odd jobs, how about Yong-gab?
349
00:28:20,820 --> 00:28:24,590
I can do a good job.
Please leave it to me.
350
00:29:15,550 --> 00:29:19,550
I'm on my way to Jeju.
I'll see you there.
351
00:29:19,550 --> 00:29:20,840
We'll talk then.
352
00:29:25,930 --> 00:29:30,680
Huh, what is this?
You prepared another surprise?
353
00:29:30,680 --> 00:29:31,710
Yeah.
354
00:29:31,710 --> 00:29:37,780
Thanks, Jung-woo.
It's the best present I've ever received.
355
00:29:38,730 --> 00:29:40,930
Thanks.
356
00:29:44,780 --> 00:29:46,830
GROOM PARK JUNG-WOO
BRIDE KIM MI-RAN
357
00:30:18,550 --> 00:30:24,560
'Baby, wait just a bit more.
I'll show you your father's face.'
358
00:30:25,960 --> 00:30:28,850
The cake's really pretty.
359
00:30:39,500 --> 00:30:45,640
Subtitles provided by MBC
27396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.