Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,050 --> 00:00:11,010
It got worse, didn't it?
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,940
I guessed so much.
3
00:00:13,940 --> 00:00:17,160
What do we do?
4
00:00:18,050 --> 00:00:21,870
Why do your clothes smell of perfume?
5
00:00:21,870 --> 00:00:27,010
You reek of it,
like you took a shower in it.
6
00:00:29,260 --> 00:00:31,970
Did you meet another woman?
7
00:00:33,070 --> 00:00:35,280
Why aren't you answering?
8
00:00:35,930 --> 00:00:39,100
You were with that
other woman until now?
9
00:00:40,860 --> 00:00:42,200
Great. Just great.
10
00:00:42,200 --> 00:00:47,150
You're determined to ruin us all,
aren't you?
11
00:00:47,150 --> 00:00:50,050
Who's the tramp? A hostess?
12
00:00:50,050 --> 00:00:55,180
Who's so brazen as to seduce my son
a day before his wedding...
13
00:00:55,180 --> 00:00:59,980
Hold on.
What's this?
14
00:00:59,980 --> 00:01:04,080
Why did you bring this back?
Did Ga-eun give it to you?
15
00:01:04,080 --> 00:01:06,850
Did she catch you
with the other woman?
16
00:01:06,850 --> 00:01:09,800
No, she didn't.
I'm going to give it back to her.
17
00:01:10,100 --> 00:01:12,120
Goodness.
18
00:01:12,120 --> 00:01:20,130
This is terrible. Terrible!
So Rome does fall in a day.
19
00:01:20,130 --> 00:01:26,900
I guess our family is destined to stay poor.
20
00:01:27,250 --> 00:01:33,830
To think I dared to dream of
having a rich daughter-in-law.
21
00:01:33,830 --> 00:01:37,230
Oh, Mother.
22
00:01:39,110 --> 00:01:44,050
What do I do now?
23
00:01:44,060 --> 00:01:48,890
This is terrible. Terrible.
I can't live like this.
24
00:01:52,830 --> 00:01:57,270
Please leave a message after the beep.
25
00:01:58,000 --> 00:02:01,120
What should we do about the food
for the wedding tomorrow?
26
00:02:01,120 --> 00:02:04,140
Forget the food.
Leave it.
27
00:02:10,930 --> 00:02:12,110
Jung-woo.
28
00:02:12,110 --> 00:02:18,800
Did I worry you, Ga-eun?
I had a few drinks with friends.
29
00:02:19,060 --> 00:02:22,990
You're okay, right?
You're not hurt?
30
00:02:23,870 --> 00:02:28,890
That's good then.
I was so worried.
31
00:02:29,220 --> 00:02:31,870
Came from the States.
32
00:02:51,140 --> 00:02:58,890
Mi-ran, can you wait
until I reach my goal?
33
00:03:15,860 --> 00:03:20,210
Those are the pictures
from the memory card, right?
34
00:03:21,190 --> 00:03:22,870
Yes.
35
00:03:29,880 --> 00:03:33,880
This is a surprise.
I thought you were gonna end things.
36
00:03:35,170 --> 00:03:44,100
I found out for sure yesterday
that Jung-woo truly loves me.
37
00:03:46,830 --> 00:03:48,960
That's enough for me.
38
00:03:50,010 --> 00:03:54,900
I can deal with my hurt pride.
39
00:03:56,990 --> 00:04:01,080
I don't want him to be unhappy.
40
00:04:01,080 --> 00:04:06,090
I don't want to cause pain
for the person I love.
41
00:04:07,030 --> 00:04:13,110
So I decided to let him go.
Without regrets.
42
00:04:13,290 --> 00:04:15,250
I see.
43
00:04:16,220 --> 00:04:21,830
That's good.
You made a hard decision.
44
00:04:22,230 --> 00:04:28,830
And he really wants me to wait.
45
00:04:31,080 --> 00:04:32,990
But I won't.
46
00:04:32,990 --> 00:04:36,210
What's the point?
His marriage is the end of us.
47
00:04:36,210 --> 00:04:39,050
The start of a new life for him.
48
00:04:42,010 --> 00:04:48,850
The wedding's tomorrow.
Should I go congratulate him?
49
00:04:49,990 --> 00:04:54,240
Or will my being there
make him uncomfortable?
50
00:04:54,240 --> 00:04:57,940
Aside from him, the bride's your friend.
51
00:04:57,940 --> 00:05:00,100
You have to go congratulate her.
52
00:05:00,850 --> 00:05:05,160
Go and give your blessing.
Tell her to be happy, okay?
53
00:05:26,200 --> 00:05:30,990
Yes. It's true, Father.
I really have a girlfriend.
54
00:05:30,990 --> 00:05:34,290
What?
Uncle told you everything?
55
00:05:36,070 --> 00:05:41,130
I see. But a blind date
every week is too much...
56
00:05:41,130 --> 00:05:42,260
Okay.
57
00:05:42,260 --> 00:05:45,910
Father? Hello?
Father?
58
00:05:46,130 --> 00:05:50,260
I can't believe he hung up
after he said what he wanted.
59
00:05:51,040 --> 00:05:56,020
Why is everyone so desperate
to get me hitched?
60
00:05:59,940 --> 00:06:03,060
What did he say?
Is he doing well?
61
00:06:03,060 --> 00:06:06,110
Yes, and thanks to you
I got quite an earful.
62
00:06:06,110 --> 00:06:07,960
A big whopping thank you.
63
00:06:07,960 --> 00:06:12,110
If you don't want to be nagged,
get married.
64
00:06:12,800 --> 00:06:17,930
You gonna worry your father like this?
With his precarious health?
65
00:06:17,930 --> 00:06:21,990
But women are really
annoying and bothersome.
66
00:06:21,990 --> 00:06:26,000
Just like you, Father.
You said you're sick of women.
67
00:06:26,000 --> 00:06:28,920
Who are you comparing me to?
68
00:06:28,920 --> 00:06:32,010
Jae-bum hasn't even married once yet.
69
00:06:32,010 --> 00:06:33,230
Seriously.
70
00:06:33,230 --> 00:06:38,230
How could you compare innocent me
to your father who married three times?
71
00:06:38,230 --> 00:06:41,980
Innocent?
Who'd believe that?
72
00:06:41,980 --> 00:06:44,810
- That's nothing to be proud of.
- Shut it.
73
00:06:45,860 --> 00:06:50,010
What did Na-na say
when she came last night?
74
00:06:50,010 --> 00:06:51,250
Don't get me started.
75
00:06:51,250 --> 00:06:55,260
She was drunk and
threw up all over my shirt...
76
00:06:55,260 --> 00:06:59,040
Just thinking of it again
is making me mad.
77
00:06:59,200 --> 00:07:04,210
I think your phobia of women
was caused by Na-na.
78
00:07:04,210 --> 00:07:06,870
That's a valid observation.
79
00:07:06,870 --> 00:07:11,100
So don't even think about
hooking me up with her, okay?
80
00:07:11,100 --> 00:07:14,810
So you'll go on the blind dates?
81
00:07:14,810 --> 00:07:15,820
Yes.
Wait, what?
82
00:07:15,820 --> 00:07:17,880
Alright. That's settled.
83
00:07:17,880 --> 00:07:21,280
If you don't like Na-na,
blind dates it is.
84
00:07:21,280 --> 00:07:27,280
But Uncle, first we gotta
take care of Na-na.
85
00:07:27,280 --> 00:07:31,990
Imagine what'll happen
if she finds out about my blind dates.
86
00:07:31,990 --> 00:07:36,220
She'll be mad when she figures out
that I lied about being engaged.
87
00:07:36,220 --> 00:07:38,860
Just the thought scares me.
88
00:07:38,860 --> 00:07:42,110
Why did you have to complicate things?
89
00:07:42,110 --> 00:07:46,830
You're the one who lied to Na-na.
You handle her.
90
00:07:49,060 --> 00:07:55,010
If you really don't like her,
persuade her to give up.
91
00:07:55,010 --> 00:07:57,140
You're still going on blind dates.
92
00:07:57,140 --> 00:07:58,850
Uncle.
93
00:07:59,950 --> 00:08:02,040
I can't believe this.
94
00:08:02,040 --> 00:08:05,960
Jae-bum, you can't weasel out
of blind dates this time.
95
00:08:05,960 --> 00:08:10,870
A stable marriage will help you
have a stable career.
96
00:08:10,870 --> 00:08:12,810
Do as the adults tell you.
97
00:08:12,810 --> 00:08:15,810
Why are you still single?
98
00:08:15,810 --> 00:08:19,200
I don't really have much of a career.
99
00:08:19,200 --> 00:08:25,240
I look after the chairman.
That's pretty much a marriage.
100
00:08:27,060 --> 00:08:29,160
This is the Director's office
at Noma Dept. Store.
101
00:08:29,160 --> 00:08:31,990
This is Ha Jae-bum
of Dream Dept. Store.
102
00:08:31,990 --> 00:08:33,910
I'd like to speak to Director Choi.
103
00:08:33,910 --> 00:08:36,010
One moment, please.
104
00:08:38,200 --> 00:08:39,800
Jae-bum.
105
00:08:43,260 --> 00:08:44,990
I'm here.
106
00:08:46,180 --> 00:08:50,950
Is that so?
Please tell him I'll stop by sometime.
107
00:08:50,950 --> 00:08:55,120
You won't be able to meet him
if you don't have an appointment.
108
00:08:56,070 --> 00:08:58,830
I understand. Goodbye.
109
00:09:01,010 --> 00:09:04,130
So you're avoiding me, is that it?
110
00:09:04,130 --> 00:09:05,850
The Noma head honcho?
111
00:09:05,850 --> 00:09:11,180
Yeah. Before the takeover,
I have to win over Director Choi.
112
00:09:11,180 --> 00:09:13,050
But he won't even take my calls.
113
00:09:13,050 --> 00:09:15,010
Then what will you do?
114
00:09:15,940 --> 00:09:20,120
Find another way around it, I suppose.
115
00:09:21,140 --> 00:09:22,270
Come in.
116
00:09:26,060 --> 00:09:32,080
Sir, tomorrow's my sister's wedding.
I can't make it to work.
117
00:09:33,220 --> 00:09:36,250
Young-eun,
who's your immediate superior?
118
00:09:36,250 --> 00:09:37,100
Excuse me?
119
00:09:37,100 --> 00:09:40,850
Why do you report directly
to the director instead of me?
120
00:09:40,850 --> 00:09:45,050
Well, you know now.
You nitpick over everything.
121
00:09:46,250 --> 00:09:48,920
It's your sister's wedding tomorrow?
122
00:09:49,230 --> 00:09:52,230
Then prepare a monetary gift
and send someone to attend.
123
00:09:52,230 --> 00:09:56,180
No, it's okay.
Please don't come.
124
00:09:56,180 --> 00:10:00,280
Are you lying to ditch work tomorrow?
125
00:10:00,280 --> 00:10:05,090
Sir, would I lie about my sister
to play hooky?
126
00:10:05,280 --> 00:10:09,820
If not, whatever.
You can leave now.
127
00:10:14,870 --> 00:10:17,860
Take it easy on her.
Punk.
128
00:10:20,270 --> 00:10:25,910
There's supposed to be a wedding,
but what if it falls through?
129
00:10:30,020 --> 00:10:31,220
Mom.
130
00:10:32,110 --> 00:10:33,910
Mom!
131
00:10:34,160 --> 00:10:39,060
You're never going to see me again?
Please open the door.
132
00:10:41,180 --> 00:10:45,220
I want to get married with your blessing.
133
00:10:45,220 --> 00:10:48,970
So please don't do this, Mom.
134
00:10:49,820 --> 00:10:53,870
I'm going to marry Jung-woo,
no matter what.
135
00:10:53,870 --> 00:10:55,960
You need to understand that.
136
00:10:55,960 --> 00:10:58,840
Even if it'll kill your mother?
137
00:11:06,090 --> 00:11:07,050
Mom.
138
00:11:07,050 --> 00:11:10,930
- Who gave you permission to marry?
- Jung-woo did nothing wrong.
139
00:11:10,930 --> 00:11:13,880
What did he do to deserve this?
140
00:11:13,880 --> 00:11:15,280
Put yourself in his shoes.
141
00:11:15,280 --> 00:11:21,270
It's unchangeable that you're my
daughter and he's his mother's son.
142
00:11:21,270 --> 00:11:26,100
It's not like he chose his parents.
How can you hold him accountable?
143
00:11:26,100 --> 00:11:29,870
You said he was the reason
you okayed our marriage.
144
00:11:29,870 --> 00:11:33,990
If you marry with only him in mind,
you'll suffer your entire life.
145
00:11:33,990 --> 00:11:36,060
If I suffer, I suffer.
146
00:11:36,060 --> 00:11:38,270
I'm going to marry him.
147
00:11:38,270 --> 00:11:40,840
You really gonna be so bullheaded?
148
00:11:40,840 --> 00:11:42,260
I'm sorry, Mom.
149
00:11:42,260 --> 00:11:43,240
Goodness.
150
00:11:43,240 --> 00:11:45,070
Ga-eun!
151
00:11:47,130 --> 00:11:49,210
I can't believe her.
152
00:12:12,980 --> 00:12:14,900
Baby, you ready?
153
00:12:15,090 --> 00:12:18,060
You're already pretty.
No need to primp.
154
00:12:18,060 --> 00:12:21,960
You said the well-dressed beggar
earns more alms.
155
00:12:21,960 --> 00:12:25,920
I need to show up Mrs. Yoo.
Haven't seen her in years.
156
00:12:25,920 --> 00:12:28,010
Show her up?
You will, you will.
157
00:12:28,010 --> 00:12:33,100
You're quite the looker, Betty Jung.
That's why I love you.
158
00:12:34,250 --> 00:12:41,050
You've got good taste, that's for sure.
159
00:12:42,830 --> 00:12:46,870
Just good taste?
Anything else good about me?
160
00:12:46,870 --> 00:12:52,160
Well, you got sizeable muscles.
161
00:12:52,800 --> 00:12:54,810
That tickles.
162
00:12:56,190 --> 00:12:58,130
What should we buy them?
163
00:12:58,130 --> 00:13:02,060
Don't slip up
and just do as we rehearsed.
164
00:13:02,060 --> 00:13:04,900
We need to strike first, right?
165
00:13:04,900 --> 00:13:06,950
Right.
166
00:13:10,020 --> 00:13:14,220
Where's the festivities?
Feels like a funeral.
167
00:13:16,220 --> 00:13:18,910
How have you been, Mrs. Yoo?
168
00:13:18,910 --> 00:13:20,890
What brings you here?
169
00:13:20,890 --> 00:13:27,000
What else? I wanted to help out
for Ga-eun's wedding.
170
00:13:27,000 --> 00:13:29,850
And I have something to say.
171
00:13:29,850 --> 00:13:31,060
I see.
172
00:13:34,100 --> 00:13:40,920
It isn't much, but please use these
for Ga-eun's wedding.
173
00:13:40,920 --> 00:13:46,150
It's my thanks for taking care of Mi-ran.
I bought the best one available.
174
00:13:46,150 --> 00:13:49,160
You shouldn't have.
Get us some tea.
175
00:13:49,160 --> 00:13:55,860
Wash the grapes
so Ga-eun can eat them tomorrow.
176
00:13:55,860 --> 00:13:57,000
Sure.
177
00:13:58,060 --> 00:14:03,010
You must be so pleased with
your handsome son-in-law.
178
00:14:03,870 --> 00:14:06,070
When did you see him?
179
00:14:06,070 --> 00:14:11,980
Ah...
There was a day you weren't here.
180
00:14:11,980 --> 00:14:16,140
I saw the picture in
the wedding invitation.
181
00:14:17,070 --> 00:14:24,110
Speaking of which,
I want to take Mi-ran home with me.
182
00:14:24,110 --> 00:14:25,940
You do?
183
00:14:25,940 --> 00:14:31,840
No man can ever replace a daughter.
184
00:14:31,840 --> 00:14:38,120
I want to be a mother to her
and treat her well.
185
00:14:38,120 --> 00:14:43,060
That's good to hear.
I'm glad.
186
00:14:43,060 --> 00:14:46,170
We mustn't let Mi-ran be
without her mother.
187
00:14:46,170 --> 00:14:50,050
Treat her well until it's time
to marry her to her fianc�.
188
00:14:50,050 --> 00:14:56,120
Fianc�?
She said she has one?
189
00:14:56,120 --> 00:14:58,160
You didn't know?
190
00:14:58,160 --> 00:15:01,940
She tried to bring him
but it fell through.
191
00:15:02,180 --> 00:15:05,260
What in the world is she thinking?
192
00:15:07,260 --> 00:15:12,960
Please pack her up and send her to me
when she gets home.
193
00:15:12,960 --> 00:15:18,190
She can't insist on staying here
once Ga-eun's married.
194
00:15:19,000 --> 00:15:25,860
We wouldn't mind, but I'm sure
she'd prefer to live with you.
195
00:15:25,860 --> 00:15:28,030
Then I'll send her to you.
196
00:15:29,840 --> 00:15:31,000
Okay.
197
00:16:22,950 --> 00:16:24,120
Mom.
198
00:16:24,990 --> 00:16:27,070
Give 'em here.
199
00:16:29,140 --> 00:16:31,160
I caught 'em!
200
00:16:39,230 --> 00:16:41,090
Mom.
201
00:16:41,880 --> 00:16:44,270
That looks tasty.
202
00:16:44,940 --> 00:16:47,060
- Mom.
- Huh?
203
00:16:48,280 --> 00:16:51,250
You were talking in your sleep.
204
00:16:51,250 --> 00:16:58,110
There was a peach
that looked so delicious.
205
00:16:58,110 --> 00:17:03,880
A kind I've never seen before.
206
00:17:05,090 --> 00:17:07,060
This isn't just any dream.
207
00:17:07,060 --> 00:17:09,830
A meaningless dream.
208
00:17:13,090 --> 00:17:16,060
Bro stirred things up
by staying out all night?
209
00:17:16,060 --> 00:17:18,040
What's going on with his wedding?
210
00:17:18,040 --> 00:17:20,920
What do you mean?
211
00:17:20,920 --> 00:17:28,900
At this point in time, we gotta do whatever it takes to make it happen.
212
00:17:28,900 --> 00:17:31,080
Ga-eun hasn't said anything yet?
213
00:17:31,080 --> 00:17:34,130
She left and hasn't said a word.
214
00:17:34,130 --> 00:17:36,960
Then you don't have to worry.
215
00:17:36,960 --> 00:17:41,200
There are certain rules
to cancelling a wedding.
216
00:17:41,200 --> 00:17:46,110
You gotta tell the other party,
There's no more wedding.
217
00:17:46,110 --> 00:17:49,920
You deaf or did you already forget?
218
00:17:49,920 --> 00:17:52,850
Her mother already said
the wedding was off!
219
00:17:52,850 --> 00:17:58,090
A wedding's not a game.
They can't just cancel.
220
00:17:59,060 --> 00:18:03,070
If they cancel,
we can't just accept it.
221
00:18:03,070 --> 00:18:04,200
And if we don't?
222
00:18:04,200 --> 00:18:06,270
We demand punitive damages!
223
00:18:06,270 --> 00:18:08,010
Idiot!
224
00:18:08,840 --> 00:18:13,940
I told you to dress nice.
What the hell are you wearing?
225
00:18:13,940 --> 00:18:18,980
- Where are we going?
- To Ga-eun's to beg if we have to.
226
00:18:18,980 --> 00:18:26,130
We have to do what we must.
We have to make this marriage happen.
227
00:18:26,800 --> 00:18:31,840
Ma'am, I'm so sorry.
228
00:18:31,840 --> 00:18:41,870
I was overly concerned for my daughter.
Please try to understand.
229
00:18:41,870 --> 00:18:45,930
What's the point of this now?
This isn't about that incident.
230
00:18:45,930 --> 00:18:50,190
I understand how you feel.
231
00:18:50,190 --> 00:18:57,010
You're concerned about sending
your daughter to such a poor family.
232
00:18:57,010 --> 00:19:01,850
To a lacking mother-in-law
and sister-in-law, moreover.
233
00:19:05,210 --> 00:19:08,210
It makes me feel bad
if you put it that way.
234
00:19:08,210 --> 00:19:13,170
But you understand that a marriage is
between two families, don't you?
235
00:19:13,170 --> 00:19:19,970
Of course, I agree.
I didn't know my place.
236
00:19:19,970 --> 00:19:27,810
All I could think about was having
Ga-eun as my daughter-in-law.
237
00:19:28,080 --> 00:19:34,850
My daughter and I were out of our minds.
238
00:19:34,850 --> 00:19:42,870
If you forgive us this once, something
like this will never happen again.
239
00:19:44,160 --> 00:19:46,890
I'm really troubled.
240
00:19:46,890 --> 00:19:55,100
I didn't sleep a wink and
came to the conclusion to cancel...
241
00:19:55,100 --> 00:20:00,210
Wait - wait!
Please don't say that, ma'am.
242
00:20:01,860 --> 00:20:04,190
- Come here.
- Mom.
243
00:20:04,190 --> 00:20:10,900
Both of us lower our heads in apology.
244
00:20:11,270 --> 00:20:19,110
Please just think of Jung-woo.
Think of it as gaining a son.
245
00:20:19,110 --> 00:20:22,280
Please let the kids marry.
246
00:20:22,280 --> 00:20:26,930
Please, stop it.
First Jung-woo, and now you two?
247
00:20:27,110 --> 00:20:32,120
Jung-woo got on his knees?
248
00:20:36,140 --> 00:20:41,810
You're making me the bad guy here.
249
00:20:41,810 --> 00:20:45,160
Don't do this.
250
00:20:50,250 --> 00:20:51,850
Ma'am.
251
00:20:51,850 --> 00:20:53,120
Mom.
252
00:20:58,940 --> 00:21:00,830
Hi, Jung-woo.
253
00:21:01,810 --> 00:21:04,290
Mom?
Unwavering.
254
00:21:04,290 --> 00:21:07,290
She just sulks without eating.
255
00:21:08,260 --> 00:21:12,830
Will we get to marry tomorrow?
256
00:21:14,000 --> 00:21:16,210
What are you doing?
257
00:21:17,990 --> 00:21:22,030
What?
Dad asked to see you?
258
00:21:23,280 --> 00:21:26,040
No, I had no idea.
259
00:21:28,270 --> 00:21:32,270
What is he going to say?
260
00:21:33,840 --> 00:21:37,960
Don't give up on me, okay?
261
00:21:37,960 --> 00:21:40,120
I won't.
262
00:21:58,070 --> 00:22:07,280
When my husband passed, I went
through every hardship imaginable.
263
00:22:07,280 --> 00:22:17,130
My neck still aches from the time
I used to carry things on my head.
264
00:22:17,130 --> 00:22:19,120
I see.
265
00:22:19,950 --> 00:22:27,200
Things were so hard I considered
committing suicide with my kids.
266
00:22:28,040 --> 00:22:32,200
I took them to a bridge to jump
after feeding them rice.
267
00:22:32,200 --> 00:22:37,840
Jung-woo asked if it was his birthday.
268
00:22:38,120 --> 00:22:40,220
Mom.
269
00:22:50,170 --> 00:22:52,870
That snapped me out of it.
270
00:22:52,870 --> 00:22:55,050
Why should they die?
271
00:22:55,050 --> 00:22:59,170
I knew I had to live for his sake.
I couldn't be weak.
272
00:22:59,170 --> 00:23:03,290
So I grit my teeth and gave life my all.
273
00:23:03,290 --> 00:23:08,980
Even if it put me in pain,
I had to raise Jung-woo well.
274
00:23:08,980 --> 00:23:11,060
I decided to live for him.
275
00:23:11,060 --> 00:23:18,060
I hoped a day would come
when we could laugh about the past.
276
00:23:18,060 --> 00:23:24,090
And finally,
tomorrow is his wedding day.
277
00:23:27,880 --> 00:23:32,820
The day I can finally let go
of the sorrow in my heart.
278
00:23:33,960 --> 00:23:35,130
I see.
279
00:23:35,130 --> 00:23:39,880
I understand.
You can stop, ma'am.
280
00:23:46,090 --> 00:23:52,830
Jung-woo is a fine young man
in everyone's eyes.
281
00:23:52,830 --> 00:24:01,010
If he has one flaw,
it's me, his useless mother.
282
00:24:01,010 --> 00:24:12,270
If you forgive us for his sake,
I'll never forget your mercy.
283
00:24:12,270 --> 00:24:20,160
I'll make it all up to Ga-eun
for the rest of my life.
284
00:24:20,160 --> 00:24:23,250
Please don't call it mercy.
285
00:24:23,920 --> 00:24:27,800
Don't cry and calm yourself.
286
00:24:27,800 --> 00:24:31,930
I understand how you feel.
287
00:24:33,900 --> 00:24:40,280
We should have
bought something on the way.
288
00:24:41,830 --> 00:24:42,960
Mother.
289
00:24:42,960 --> 00:24:46,930
Ga-eun, there you are.
290
00:24:47,940 --> 00:24:51,030
Sit. Do sit.
291
00:24:51,030 --> 00:24:54,930
Sit and eat.
292
00:24:54,930 --> 00:24:55,970
Eat this.
293
00:24:55,970 --> 00:24:57,900
Thank you, Mother.
294
00:25:00,090 --> 00:25:05,210
Hold on. It must've been
a precognitive dream!
295
00:25:05,210 --> 00:25:08,800
How could I not realize it?
296
00:25:08,800 --> 00:25:11,050
What? A precognitive dream?
297
00:25:11,050 --> 00:25:17,990
I had one of those today.
I knew it was no ordinary dream.
298
00:25:18,800 --> 00:25:25,200
It was a positive dream that predicts
a daughter for our children.
299
00:25:26,810 --> 00:25:28,120
Goodness gracious.
300
00:25:34,890 --> 00:25:37,090
Mi-ran, come eat.
301
00:25:50,080 --> 00:25:56,040
Mi-ran, you pregnant?
302
00:25:58,100 --> 00:25:59,880
Pregnant?
303
00:26:09,830 --> 00:26:12,100
Looks like morning sickness to me.
304
00:26:12,100 --> 00:26:17,860
Go see an obstetrician.
Or at least a pharmacist.
305
00:26:32,890 --> 00:26:34,800
You look tired.
306
00:26:34,800 --> 00:26:36,210
I'm okay, sir.
307
00:26:36,210 --> 00:26:41,120
I understand how you must feel.
308
00:26:41,120 --> 00:26:48,120
But my wife's concerns reflect my own.
309
00:26:49,040 --> 00:26:50,200
I'm sorry, Father.
310
00:26:50,200 --> 00:26:53,140
No need for you to apology.
311
00:26:53,140 --> 00:27:00,800
I pondered all night long
what is best for Ga-eun.
312
00:27:03,170 --> 00:27:05,150
Move out of your mother's.
313
00:27:05,930 --> 00:27:06,890
Excuse me?
314
00:27:06,890 --> 00:27:09,290
I choose you.
315
00:27:10,290 --> 00:27:14,100
I'm trusting you
and letting you get married.
316
00:27:17,220 --> 00:27:20,960
But my wife does have a point.
317
00:27:20,960 --> 00:27:24,940
A woman's intuition is sometimes
frighteningly accurate.
318
00:27:24,940 --> 00:27:32,100
It'll be hard for Ga-eun
to live with your mother.
319
00:27:32,890 --> 00:27:34,100
I see.
320
00:27:34,100 --> 00:27:40,220
I'll get you two a place
after the wedding.
321
00:27:42,060 --> 00:27:44,210
Move out with Ga-eun.
322
00:27:45,060 --> 00:27:47,070
Thank you, sir.
323
00:27:50,910 --> 00:27:57,130
I feel sorry for her.
No one's innately bad.
324
00:27:57,130 --> 00:27:59,870
Circumstances can do that to a person.
325
00:27:59,870 --> 00:28:01,040
Right, Mom?
326
00:28:01,040 --> 00:28:03,930
Jung-woo's mother is a pitiable person.
327
00:28:03,930 --> 00:28:07,870
Ga-eun, it's time for your facial.
328
00:28:07,870 --> 00:28:08,230
Mom.
329
00:28:08,230 --> 00:28:12,140
A facial will help your make-up
look better tomorrow.
330
00:28:12,140 --> 00:28:13,920
Mom.
331
00:28:14,140 --> 00:28:15,990
Mom!
332
00:28:17,270 --> 00:28:20,970
Mom, is this your blessing?
333
00:28:20,970 --> 00:28:24,010
Thank you, Mom.
Thank you so much.
334
00:28:24,010 --> 00:28:27,220
You have to be happy, okay?
335
00:28:27,220 --> 00:28:30,130
You better not come back to us in tears.
336
00:28:30,880 --> 00:28:34,090
Don't worry, Mom.
I'll be so happy.
337
00:28:34,090 --> 00:28:35,890
Thank you, Mom.
338
00:28:35,890 --> 00:28:39,140
You've thinned so much in a day.
339
00:28:39,900 --> 00:28:41,250
You, too.
340
00:28:41,250 --> 00:28:43,110
I'm sorry.
341
00:28:44,850 --> 00:28:50,960
I've got so much to do.
Did you pack for your honeymoon?
342
00:28:50,960 --> 00:28:54,170
Lady, how's the food preparation going?
343
00:28:54,170 --> 00:28:57,890
We're having our relatives over tomorrow.
344
00:29:09,070 --> 00:29:14,990
Mr. Yoon, tomorrow's the wedding
of Sun Apparel's president's daughter.
345
00:29:14,990 --> 00:29:19,130
Prepare a money gift
and a standing wreath.
346
00:29:24,920 --> 00:29:30,030
Test it with the first urine of the day.
That's the most accurate.
347
00:29:32,200 --> 00:29:33,890
Pregnant?
348
00:29:36,260 --> 00:29:39,280
With Jung-woo's child?
349
00:29:53,280 --> 00:29:54,970
Ran!
350
00:29:58,140 --> 00:29:59,970
What are you hiding?
351
00:29:59,970 --> 00:30:02,210
Oh, it's nothing.
352
00:30:08,090 --> 00:30:13,900
Ran, thanks for coming.
You're accepting my apology, right?
353
00:30:13,900 --> 00:30:15,950
Do I have a choice?
354
00:30:17,130 --> 00:30:22,050
Then why did you avoid my calls
and worry me?
355
00:30:22,050 --> 00:30:24,020
You like your other friend that much?
356
00:30:24,020 --> 00:30:26,850
Stop that. It tickles.
357
00:30:27,280 --> 00:30:31,180
Ran, I won't ever say anything
that offends you again.
358
00:30:31,180 --> 00:30:34,010
I was thoughtless.
Sorry.
359
00:30:34,010 --> 00:30:36,070
At least you admit it.
360
00:30:36,070 --> 00:30:37,180
Ga-eun!
361
00:30:37,180 --> 00:30:38,890
Yes?
362
00:30:39,830 --> 00:30:44,850
Can you believe she was against
the marriage until just a while ago?
363
00:30:44,850 --> 00:30:47,870
- She was?
- Don't get me started.
364
00:30:47,870 --> 00:30:50,880
The person who fought with Young-eun
turned out to be my sister-in-law.
365
00:30:50,880 --> 00:30:51,940
That so?
366
00:30:51,940 --> 00:30:54,050
I'll tell you the rest later.
367
00:31:05,160 --> 00:31:11,040
Ga-eun, until now I despised
the world for being unfair.
368
00:31:11,920 --> 00:31:13,880
But it's okay now.
369
00:31:14,260 --> 00:31:17,150
Because Jung-woo will be mine.
370
00:31:18,910 --> 00:31:56,130
Subtitles provided by MBC
27733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.