All language subtitles for Pink Lipstick - 015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,050 --> 00:00:11,010 It got worse, didn't it? 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,940 I guessed so much. 3 00:00:13,940 --> 00:00:17,160 What do we do? 4 00:00:18,050 --> 00:00:21,870 Why do your clothes smell of perfume? 5 00:00:21,870 --> 00:00:27,010 You reek of it, like you took a shower in it. 6 00:00:29,260 --> 00:00:31,970 Did you meet another woman? 7 00:00:33,070 --> 00:00:35,280 Why aren't you answering? 8 00:00:35,930 --> 00:00:39,100 You were with that other woman until now? 9 00:00:40,860 --> 00:00:42,200 Great. Just great. 10 00:00:42,200 --> 00:00:47,150 You're determined to ruin us all, aren't you? 11 00:00:47,150 --> 00:00:50,050 Who's the tramp? A hostess? 12 00:00:50,050 --> 00:00:55,180 Who's so brazen as to seduce my son a day before his wedding... 13 00:00:55,180 --> 00:00:59,980 Hold on. What's this? 14 00:00:59,980 --> 00:01:04,080 Why did you bring this back? Did Ga-eun give it to you? 15 00:01:04,080 --> 00:01:06,850 Did she catch you with the other woman? 16 00:01:06,850 --> 00:01:09,800 No, she didn't. I'm going to give it back to her. 17 00:01:10,100 --> 00:01:12,120 Goodness. 18 00:01:12,120 --> 00:01:20,130 This is terrible. Terrible! So Rome does fall in a day. 19 00:01:20,130 --> 00:01:26,900 I guess our family is destined to stay poor. 20 00:01:27,250 --> 00:01:33,830 To think I dared to dream of having a rich daughter-in-law. 21 00:01:33,830 --> 00:01:37,230 Oh, Mother. 22 00:01:39,110 --> 00:01:44,050 What do I do now? 23 00:01:44,060 --> 00:01:48,890 This is terrible. Terrible. I can't live like this. 24 00:01:52,830 --> 00:01:57,270 Please leave a message after the beep. 25 00:01:58,000 --> 00:02:01,120 What should we do about the food for the wedding tomorrow? 26 00:02:01,120 --> 00:02:04,140 Forget the food. Leave it. 27 00:02:10,930 --> 00:02:12,110 Jung-woo. 28 00:02:12,110 --> 00:02:18,800 Did I worry you, Ga-eun? I had a few drinks with friends. 29 00:02:19,060 --> 00:02:22,990 You're okay, right? You're not hurt? 30 00:02:23,870 --> 00:02:28,890 That's good then. I was so worried. 31 00:02:29,220 --> 00:02:31,870 Came from the States. 32 00:02:51,140 --> 00:02:58,890 Mi-ran, can you wait until I reach my goal? 33 00:03:15,860 --> 00:03:20,210 Those are the pictures from the memory card, right? 34 00:03:21,190 --> 00:03:22,870 Yes. 35 00:03:29,880 --> 00:03:33,880 This is a surprise. I thought you were gonna end things. 36 00:03:35,170 --> 00:03:44,100 I found out for sure yesterday that Jung-woo truly loves me. 37 00:03:46,830 --> 00:03:48,960 That's enough for me. 38 00:03:50,010 --> 00:03:54,900 I can deal with my hurt pride. 39 00:03:56,990 --> 00:04:01,080 I don't want him to be unhappy. 40 00:04:01,080 --> 00:04:06,090 I don't want to cause pain for the person I love. 41 00:04:07,030 --> 00:04:13,110 So I decided to let him go. Without regrets. 42 00:04:13,290 --> 00:04:15,250 I see. 43 00:04:16,220 --> 00:04:21,830 That's good. You made a hard decision. 44 00:04:22,230 --> 00:04:28,830 And he really wants me to wait. 45 00:04:31,080 --> 00:04:32,990 But I won't. 46 00:04:32,990 --> 00:04:36,210 What's the point? His marriage is the end of us. 47 00:04:36,210 --> 00:04:39,050 The start of a new life for him. 48 00:04:42,010 --> 00:04:48,850 The wedding's tomorrow. Should I go congratulate him? 49 00:04:49,990 --> 00:04:54,240 Or will my being there make him uncomfortable? 50 00:04:54,240 --> 00:04:57,940 Aside from him, the bride's your friend. 51 00:04:57,940 --> 00:05:00,100 You have to go congratulate her. 52 00:05:00,850 --> 00:05:05,160 Go and give your blessing. Tell her to be happy, okay? 53 00:05:26,200 --> 00:05:30,990 Yes. It's true, Father. I really have a girlfriend. 54 00:05:30,990 --> 00:05:34,290 What? Uncle told you everything? 55 00:05:36,070 --> 00:05:41,130 I see. But a blind date every week is too much... 56 00:05:41,130 --> 00:05:42,260 Okay. 57 00:05:42,260 --> 00:05:45,910 Father? Hello? Father? 58 00:05:46,130 --> 00:05:50,260 I can't believe he hung up after he said what he wanted. 59 00:05:51,040 --> 00:05:56,020 Why is everyone so desperate to get me hitched? 60 00:05:59,940 --> 00:06:03,060 What did he say? Is he doing well? 61 00:06:03,060 --> 00:06:06,110 Yes, and thanks to you I got quite an earful. 62 00:06:06,110 --> 00:06:07,960 A big whopping thank you. 63 00:06:07,960 --> 00:06:12,110 If you don't want to be nagged, get married. 64 00:06:12,800 --> 00:06:17,930 You gonna worry your father like this? With his precarious health? 65 00:06:17,930 --> 00:06:21,990 But women are really annoying and bothersome. 66 00:06:21,990 --> 00:06:26,000 Just like you, Father. You said you're sick of women. 67 00:06:26,000 --> 00:06:28,920 Who are you comparing me to? 68 00:06:28,920 --> 00:06:32,010 Jae-bum hasn't even married once yet. 69 00:06:32,010 --> 00:06:33,230 Seriously. 70 00:06:33,230 --> 00:06:38,230 How could you compare innocent me to your father who married three times? 71 00:06:38,230 --> 00:06:41,980 Innocent? Who'd believe that? 72 00:06:41,980 --> 00:06:44,810 - That's nothing to be proud of. - Shut it. 73 00:06:45,860 --> 00:06:50,010 What did Na-na say when she came last night? 74 00:06:50,010 --> 00:06:51,250 Don't get me started. 75 00:06:51,250 --> 00:06:55,260 She was drunk and threw up all over my shirt... 76 00:06:55,260 --> 00:06:59,040 Just thinking of it again is making me mad. 77 00:06:59,200 --> 00:07:04,210 I think your phobia of women was caused by Na-na. 78 00:07:04,210 --> 00:07:06,870 That's a valid observation. 79 00:07:06,870 --> 00:07:11,100 So don't even think about hooking me up with her, okay? 80 00:07:11,100 --> 00:07:14,810 So you'll go on the blind dates? 81 00:07:14,810 --> 00:07:15,820 Yes. Wait, what? 82 00:07:15,820 --> 00:07:17,880 Alright. That's settled. 83 00:07:17,880 --> 00:07:21,280 If you don't like Na-na, blind dates it is. 84 00:07:21,280 --> 00:07:27,280 But Uncle, first we gotta take care of Na-na. 85 00:07:27,280 --> 00:07:31,990 Imagine what'll happen if she finds out about my blind dates. 86 00:07:31,990 --> 00:07:36,220 She'll be mad when she figures out that I lied about being engaged. 87 00:07:36,220 --> 00:07:38,860 Just the thought scares me. 88 00:07:38,860 --> 00:07:42,110 Why did you have to complicate things? 89 00:07:42,110 --> 00:07:46,830 You're the one who lied to Na-na. You handle her. 90 00:07:49,060 --> 00:07:55,010 If you really don't like her, persuade her to give up. 91 00:07:55,010 --> 00:07:57,140 You're still going on blind dates. 92 00:07:57,140 --> 00:07:58,850 Uncle. 93 00:07:59,950 --> 00:08:02,040 I can't believe this. 94 00:08:02,040 --> 00:08:05,960 Jae-bum, you can't weasel out of blind dates this time. 95 00:08:05,960 --> 00:08:10,870 A stable marriage will help you have a stable career. 96 00:08:10,870 --> 00:08:12,810 Do as the adults tell you. 97 00:08:12,810 --> 00:08:15,810 Why are you still single? 98 00:08:15,810 --> 00:08:19,200 I don't really have much of a career. 99 00:08:19,200 --> 00:08:25,240 I look after the chairman. That's pretty much a marriage. 100 00:08:27,060 --> 00:08:29,160 This is the Director's office at Noma Dept. Store. 101 00:08:29,160 --> 00:08:31,990 This is Ha Jae-bum of Dream Dept. Store. 102 00:08:31,990 --> 00:08:33,910 I'd like to speak to Director Choi. 103 00:08:33,910 --> 00:08:36,010 One moment, please. 104 00:08:38,200 --> 00:08:39,800 Jae-bum. 105 00:08:43,260 --> 00:08:44,990 I'm here. 106 00:08:46,180 --> 00:08:50,950 Is that so? Please tell him I'll stop by sometime. 107 00:08:50,950 --> 00:08:55,120 You won't be able to meet him if you don't have an appointment. 108 00:08:56,070 --> 00:08:58,830 I understand. Goodbye. 109 00:09:01,010 --> 00:09:04,130 So you're avoiding me, is that it? 110 00:09:04,130 --> 00:09:05,850 The Noma head honcho? 111 00:09:05,850 --> 00:09:11,180 Yeah. Before the takeover, I have to win over Director Choi. 112 00:09:11,180 --> 00:09:13,050 But he won't even take my calls. 113 00:09:13,050 --> 00:09:15,010 Then what will you do? 114 00:09:15,940 --> 00:09:20,120 Find another way around it, I suppose. 115 00:09:21,140 --> 00:09:22,270 Come in. 116 00:09:26,060 --> 00:09:32,080 Sir, tomorrow's my sister's wedding. I can't make it to work. 117 00:09:33,220 --> 00:09:36,250 Young-eun, who's your immediate superior? 118 00:09:36,250 --> 00:09:37,100 Excuse me? 119 00:09:37,100 --> 00:09:40,850 Why do you report directly to the director instead of me? 120 00:09:40,850 --> 00:09:45,050 Well, you know now. You nitpick over everything. 121 00:09:46,250 --> 00:09:48,920 It's your sister's wedding tomorrow? 122 00:09:49,230 --> 00:09:52,230 Then prepare a monetary gift and send someone to attend. 123 00:09:52,230 --> 00:09:56,180 No, it's okay. Please don't come. 124 00:09:56,180 --> 00:10:00,280 Are you lying to ditch work tomorrow? 125 00:10:00,280 --> 00:10:05,090 Sir, would I lie about my sister to play hooky? 126 00:10:05,280 --> 00:10:09,820 If not, whatever. You can leave now. 127 00:10:14,870 --> 00:10:17,860 Take it easy on her. Punk. 128 00:10:20,270 --> 00:10:25,910 There's supposed to be a wedding, but what if it falls through? 129 00:10:30,020 --> 00:10:31,220 Mom. 130 00:10:32,110 --> 00:10:33,910 Mom! 131 00:10:34,160 --> 00:10:39,060 You're never going to see me again? Please open the door. 132 00:10:41,180 --> 00:10:45,220 I want to get married with your blessing. 133 00:10:45,220 --> 00:10:48,970 So please don't do this, Mom. 134 00:10:49,820 --> 00:10:53,870 I'm going to marry Jung-woo, no matter what. 135 00:10:53,870 --> 00:10:55,960 You need to understand that. 136 00:10:55,960 --> 00:10:58,840 Even if it'll kill your mother? 137 00:11:06,090 --> 00:11:07,050 Mom. 138 00:11:07,050 --> 00:11:10,930 - Who gave you permission to marry? - Jung-woo did nothing wrong. 139 00:11:10,930 --> 00:11:13,880 What did he do to deserve this? 140 00:11:13,880 --> 00:11:15,280 Put yourself in his shoes. 141 00:11:15,280 --> 00:11:21,270 It's unchangeable that you're my daughter and he's his mother's son. 142 00:11:21,270 --> 00:11:26,100 It's not like he chose his parents. How can you hold him accountable? 143 00:11:26,100 --> 00:11:29,870 You said he was the reason you okayed our marriage. 144 00:11:29,870 --> 00:11:33,990 If you marry with only him in mind, you'll suffer your entire life. 145 00:11:33,990 --> 00:11:36,060 If I suffer, I suffer. 146 00:11:36,060 --> 00:11:38,270 I'm going to marry him. 147 00:11:38,270 --> 00:11:40,840 You really gonna be so bullheaded? 148 00:11:40,840 --> 00:11:42,260 I'm sorry, Mom. 149 00:11:42,260 --> 00:11:43,240 Goodness. 150 00:11:43,240 --> 00:11:45,070 Ga-eun! 151 00:11:47,130 --> 00:11:49,210 I can't believe her. 152 00:12:12,980 --> 00:12:14,900 Baby, you ready? 153 00:12:15,090 --> 00:12:18,060 You're already pretty. No need to primp. 154 00:12:18,060 --> 00:12:21,960 You said the well-dressed beggar earns more alms. 155 00:12:21,960 --> 00:12:25,920 I need to show up Mrs. Yoo. Haven't seen her in years. 156 00:12:25,920 --> 00:12:28,010 Show her up? You will, you will. 157 00:12:28,010 --> 00:12:33,100 You're quite the looker, Betty Jung. That's why I love you. 158 00:12:34,250 --> 00:12:41,050 You've got good taste, that's for sure. 159 00:12:42,830 --> 00:12:46,870 Just good taste? Anything else good about me? 160 00:12:46,870 --> 00:12:52,160 Well, you got sizeable muscles. 161 00:12:52,800 --> 00:12:54,810 That tickles. 162 00:12:56,190 --> 00:12:58,130 What should we buy them? 163 00:12:58,130 --> 00:13:02,060 Don't slip up and just do as we rehearsed. 164 00:13:02,060 --> 00:13:04,900 We need to strike first, right? 165 00:13:04,900 --> 00:13:06,950 Right. 166 00:13:10,020 --> 00:13:14,220 Where's the festivities? Feels like a funeral. 167 00:13:16,220 --> 00:13:18,910 How have you been, Mrs. Yoo? 168 00:13:18,910 --> 00:13:20,890 What brings you here? 169 00:13:20,890 --> 00:13:27,000 What else? I wanted to help out for Ga-eun's wedding. 170 00:13:27,000 --> 00:13:29,850 And I have something to say. 171 00:13:29,850 --> 00:13:31,060 I see. 172 00:13:34,100 --> 00:13:40,920 It isn't much, but please use these for Ga-eun's wedding. 173 00:13:40,920 --> 00:13:46,150 It's my thanks for taking care of Mi-ran. I bought the best one available. 174 00:13:46,150 --> 00:13:49,160 You shouldn't have. Get us some tea. 175 00:13:49,160 --> 00:13:55,860 Wash the grapes so Ga-eun can eat them tomorrow. 176 00:13:55,860 --> 00:13:57,000 Sure. 177 00:13:58,060 --> 00:14:03,010 You must be so pleased with your handsome son-in-law. 178 00:14:03,870 --> 00:14:06,070 When did you see him? 179 00:14:06,070 --> 00:14:11,980 Ah... There was a day you weren't here. 180 00:14:11,980 --> 00:14:16,140 I saw the picture in the wedding invitation. 181 00:14:17,070 --> 00:14:24,110 Speaking of which, I want to take Mi-ran home with me. 182 00:14:24,110 --> 00:14:25,940 You do? 183 00:14:25,940 --> 00:14:31,840 No man can ever replace a daughter. 184 00:14:31,840 --> 00:14:38,120 I want to be a mother to her and treat her well. 185 00:14:38,120 --> 00:14:43,060 That's good to hear. I'm glad. 186 00:14:43,060 --> 00:14:46,170 We mustn't let Mi-ran be without her mother. 187 00:14:46,170 --> 00:14:50,050 Treat her well until it's time to marry her to her fianc�. 188 00:14:50,050 --> 00:14:56,120 Fianc�? She said she has one? 189 00:14:56,120 --> 00:14:58,160 You didn't know? 190 00:14:58,160 --> 00:15:01,940 She tried to bring him but it fell through. 191 00:15:02,180 --> 00:15:05,260 What in the world is she thinking? 192 00:15:07,260 --> 00:15:12,960 Please pack her up and send her to me when she gets home. 193 00:15:12,960 --> 00:15:18,190 She can't insist on staying here once Ga-eun's married. 194 00:15:19,000 --> 00:15:25,860 We wouldn't mind, but I'm sure she'd prefer to live with you. 195 00:15:25,860 --> 00:15:28,030 Then I'll send her to you. 196 00:15:29,840 --> 00:15:31,000 Okay. 197 00:16:22,950 --> 00:16:24,120 Mom. 198 00:16:24,990 --> 00:16:27,070 Give 'em here. 199 00:16:29,140 --> 00:16:31,160 I caught 'em! 200 00:16:39,230 --> 00:16:41,090 Mom. 201 00:16:41,880 --> 00:16:44,270 That looks tasty. 202 00:16:44,940 --> 00:16:47,060 - Mom. - Huh? 203 00:16:48,280 --> 00:16:51,250 You were talking in your sleep. 204 00:16:51,250 --> 00:16:58,110 There was a peach that looked so delicious. 205 00:16:58,110 --> 00:17:03,880 A kind I've never seen before. 206 00:17:05,090 --> 00:17:07,060 This isn't just any dream. 207 00:17:07,060 --> 00:17:09,830 A meaningless dream. 208 00:17:13,090 --> 00:17:16,060 Bro stirred things up by staying out all night? 209 00:17:16,060 --> 00:17:18,040 What's going on with his wedding? 210 00:17:18,040 --> 00:17:20,920 What do you mean? 211 00:17:20,920 --> 00:17:28,900 At this point in time, we gotta do whatever it takes to make it happen. 212 00:17:28,900 --> 00:17:31,080 Ga-eun hasn't said anything yet? 213 00:17:31,080 --> 00:17:34,130 She left and hasn't said a word. 214 00:17:34,130 --> 00:17:36,960 Then you don't have to worry. 215 00:17:36,960 --> 00:17:41,200 There are certain rules to cancelling a wedding. 216 00:17:41,200 --> 00:17:46,110 You gotta tell the other party, There's no more wedding. 217 00:17:46,110 --> 00:17:49,920 You deaf or did you already forget? 218 00:17:49,920 --> 00:17:52,850 Her mother already said the wedding was off! 219 00:17:52,850 --> 00:17:58,090 A wedding's not a game. They can't just cancel. 220 00:17:59,060 --> 00:18:03,070 If they cancel, we can't just accept it. 221 00:18:03,070 --> 00:18:04,200 And if we don't? 222 00:18:04,200 --> 00:18:06,270 We demand punitive damages! 223 00:18:06,270 --> 00:18:08,010 Idiot! 224 00:18:08,840 --> 00:18:13,940 I told you to dress nice. What the hell are you wearing? 225 00:18:13,940 --> 00:18:18,980 - Where are we going? - To Ga-eun's to beg if we have to. 226 00:18:18,980 --> 00:18:26,130 We have to do what we must. We have to make this marriage happen. 227 00:18:26,800 --> 00:18:31,840 Ma'am, I'm so sorry. 228 00:18:31,840 --> 00:18:41,870 I was overly concerned for my daughter. Please try to understand. 229 00:18:41,870 --> 00:18:45,930 What's the point of this now? This isn't about that incident. 230 00:18:45,930 --> 00:18:50,190 I understand how you feel. 231 00:18:50,190 --> 00:18:57,010 You're concerned about sending your daughter to such a poor family. 232 00:18:57,010 --> 00:19:01,850 To a lacking mother-in-law and sister-in-law, moreover. 233 00:19:05,210 --> 00:19:08,210 It makes me feel bad if you put it that way. 234 00:19:08,210 --> 00:19:13,170 But you understand that a marriage is between two families, don't you? 235 00:19:13,170 --> 00:19:19,970 Of course, I agree. I didn't know my place. 236 00:19:19,970 --> 00:19:27,810 All I could think about was having Ga-eun as my daughter-in-law. 237 00:19:28,080 --> 00:19:34,850 My daughter and I were out of our minds. 238 00:19:34,850 --> 00:19:42,870 If you forgive us this once, something like this will never happen again. 239 00:19:44,160 --> 00:19:46,890 I'm really troubled. 240 00:19:46,890 --> 00:19:55,100 I didn't sleep a wink and came to the conclusion to cancel... 241 00:19:55,100 --> 00:20:00,210 Wait - wait! Please don't say that, ma'am. 242 00:20:01,860 --> 00:20:04,190 - Come here. - Mom. 243 00:20:04,190 --> 00:20:10,900 Both of us lower our heads in apology. 244 00:20:11,270 --> 00:20:19,110 Please just think of Jung-woo. Think of it as gaining a son. 245 00:20:19,110 --> 00:20:22,280 Please let the kids marry. 246 00:20:22,280 --> 00:20:26,930 Please, stop it. First Jung-woo, and now you two? 247 00:20:27,110 --> 00:20:32,120 Jung-woo got on his knees? 248 00:20:36,140 --> 00:20:41,810 You're making me the bad guy here. 249 00:20:41,810 --> 00:20:45,160 Don't do this. 250 00:20:50,250 --> 00:20:51,850 Ma'am. 251 00:20:51,850 --> 00:20:53,120 Mom. 252 00:20:58,940 --> 00:21:00,830 Hi, Jung-woo. 253 00:21:01,810 --> 00:21:04,290 Mom? Unwavering. 254 00:21:04,290 --> 00:21:07,290 She just sulks without eating. 255 00:21:08,260 --> 00:21:12,830 Will we get to marry tomorrow? 256 00:21:14,000 --> 00:21:16,210 What are you doing? 257 00:21:17,990 --> 00:21:22,030 What? Dad asked to see you? 258 00:21:23,280 --> 00:21:26,040 No, I had no idea. 259 00:21:28,270 --> 00:21:32,270 What is he going to say? 260 00:21:33,840 --> 00:21:37,960 Don't give up on me, okay? 261 00:21:37,960 --> 00:21:40,120 I won't. 262 00:21:58,070 --> 00:22:07,280 When my husband passed, I went through every hardship imaginable. 263 00:22:07,280 --> 00:22:17,130 My neck still aches from the time I used to carry things on my head. 264 00:22:17,130 --> 00:22:19,120 I see. 265 00:22:19,950 --> 00:22:27,200 Things were so hard I considered committing suicide with my kids. 266 00:22:28,040 --> 00:22:32,200 I took them to a bridge to jump after feeding them rice. 267 00:22:32,200 --> 00:22:37,840 Jung-woo asked if it was his birthday. 268 00:22:38,120 --> 00:22:40,220 Mom. 269 00:22:50,170 --> 00:22:52,870 That snapped me out of it. 270 00:22:52,870 --> 00:22:55,050 Why should they die? 271 00:22:55,050 --> 00:22:59,170 I knew I had to live for his sake. I couldn't be weak. 272 00:22:59,170 --> 00:23:03,290 So I grit my teeth and gave life my all. 273 00:23:03,290 --> 00:23:08,980 Even if it put me in pain, I had to raise Jung-woo well. 274 00:23:08,980 --> 00:23:11,060 I decided to live for him. 275 00:23:11,060 --> 00:23:18,060 I hoped a day would come when we could laugh about the past. 276 00:23:18,060 --> 00:23:24,090 And finally, tomorrow is his wedding day. 277 00:23:27,880 --> 00:23:32,820 The day I can finally let go of the sorrow in my heart. 278 00:23:33,960 --> 00:23:35,130 I see. 279 00:23:35,130 --> 00:23:39,880 I understand. You can stop, ma'am. 280 00:23:46,090 --> 00:23:52,830 Jung-woo is a fine young man in everyone's eyes. 281 00:23:52,830 --> 00:24:01,010 If he has one flaw, it's me, his useless mother. 282 00:24:01,010 --> 00:24:12,270 If you forgive us for his sake, I'll never forget your mercy. 283 00:24:12,270 --> 00:24:20,160 I'll make it all up to Ga-eun for the rest of my life. 284 00:24:20,160 --> 00:24:23,250 Please don't call it mercy. 285 00:24:23,920 --> 00:24:27,800 Don't cry and calm yourself. 286 00:24:27,800 --> 00:24:31,930 I understand how you feel. 287 00:24:33,900 --> 00:24:40,280 We should have bought something on the way. 288 00:24:41,830 --> 00:24:42,960 Mother. 289 00:24:42,960 --> 00:24:46,930 Ga-eun, there you are. 290 00:24:47,940 --> 00:24:51,030 Sit. Do sit. 291 00:24:51,030 --> 00:24:54,930 Sit and eat. 292 00:24:54,930 --> 00:24:55,970 Eat this. 293 00:24:55,970 --> 00:24:57,900 Thank you, Mother. 294 00:25:00,090 --> 00:25:05,210 Hold on. It must've been a precognitive dream! 295 00:25:05,210 --> 00:25:08,800 How could I not realize it? 296 00:25:08,800 --> 00:25:11,050 What? A precognitive dream? 297 00:25:11,050 --> 00:25:17,990 I had one of those today. I knew it was no ordinary dream. 298 00:25:18,800 --> 00:25:25,200 It was a positive dream that predicts a daughter for our children. 299 00:25:26,810 --> 00:25:28,120 Goodness gracious. 300 00:25:34,890 --> 00:25:37,090 Mi-ran, come eat. 301 00:25:50,080 --> 00:25:56,040 Mi-ran, you pregnant? 302 00:25:58,100 --> 00:25:59,880 Pregnant? 303 00:26:09,830 --> 00:26:12,100 Looks like morning sickness to me. 304 00:26:12,100 --> 00:26:17,860 Go see an obstetrician. Or at least a pharmacist. 305 00:26:32,890 --> 00:26:34,800 You look tired. 306 00:26:34,800 --> 00:26:36,210 I'm okay, sir. 307 00:26:36,210 --> 00:26:41,120 I understand how you must feel. 308 00:26:41,120 --> 00:26:48,120 But my wife's concerns reflect my own. 309 00:26:49,040 --> 00:26:50,200 I'm sorry, Father. 310 00:26:50,200 --> 00:26:53,140 No need for you to apology. 311 00:26:53,140 --> 00:27:00,800 I pondered all night long what is best for Ga-eun. 312 00:27:03,170 --> 00:27:05,150 Move out of your mother's. 313 00:27:05,930 --> 00:27:06,890 Excuse me? 314 00:27:06,890 --> 00:27:09,290 I choose you. 315 00:27:10,290 --> 00:27:14,100 I'm trusting you and letting you get married. 316 00:27:17,220 --> 00:27:20,960 But my wife does have a point. 317 00:27:20,960 --> 00:27:24,940 A woman's intuition is sometimes frighteningly accurate. 318 00:27:24,940 --> 00:27:32,100 It'll be hard for Ga-eun to live with your mother. 319 00:27:32,890 --> 00:27:34,100 I see. 320 00:27:34,100 --> 00:27:40,220 I'll get you two a place after the wedding. 321 00:27:42,060 --> 00:27:44,210 Move out with Ga-eun. 322 00:27:45,060 --> 00:27:47,070 Thank you, sir. 323 00:27:50,910 --> 00:27:57,130 I feel sorry for her. No one's innately bad. 324 00:27:57,130 --> 00:27:59,870 Circumstances can do that to a person. 325 00:27:59,870 --> 00:28:01,040 Right, Mom? 326 00:28:01,040 --> 00:28:03,930 Jung-woo's mother is a pitiable person. 327 00:28:03,930 --> 00:28:07,870 Ga-eun, it's time for your facial. 328 00:28:07,870 --> 00:28:08,230 Mom. 329 00:28:08,230 --> 00:28:12,140 A facial will help your make-up look better tomorrow. 330 00:28:12,140 --> 00:28:13,920 Mom. 331 00:28:14,140 --> 00:28:15,990 Mom! 332 00:28:17,270 --> 00:28:20,970 Mom, is this your blessing? 333 00:28:20,970 --> 00:28:24,010 Thank you, Mom. Thank you so much. 334 00:28:24,010 --> 00:28:27,220 You have to be happy, okay? 335 00:28:27,220 --> 00:28:30,130 You better not come back to us in tears. 336 00:28:30,880 --> 00:28:34,090 Don't worry, Mom. I'll be so happy. 337 00:28:34,090 --> 00:28:35,890 Thank you, Mom. 338 00:28:35,890 --> 00:28:39,140 You've thinned so much in a day. 339 00:28:39,900 --> 00:28:41,250 You, too. 340 00:28:41,250 --> 00:28:43,110 I'm sorry. 341 00:28:44,850 --> 00:28:50,960 I've got so much to do. Did you pack for your honeymoon? 342 00:28:50,960 --> 00:28:54,170 Lady, how's the food preparation going? 343 00:28:54,170 --> 00:28:57,890 We're having our relatives over tomorrow. 344 00:29:09,070 --> 00:29:14,990 Mr. Yoon, tomorrow's the wedding of Sun Apparel's president's daughter. 345 00:29:14,990 --> 00:29:19,130 Prepare a money gift and a standing wreath. 346 00:29:24,920 --> 00:29:30,030 Test it with the first urine of the day. That's the most accurate. 347 00:29:32,200 --> 00:29:33,890 Pregnant? 348 00:29:36,260 --> 00:29:39,280 With Jung-woo's child? 349 00:29:53,280 --> 00:29:54,970 Ran! 350 00:29:58,140 --> 00:29:59,970 What are you hiding? 351 00:29:59,970 --> 00:30:02,210 Oh, it's nothing. 352 00:30:08,090 --> 00:30:13,900 Ran, thanks for coming. You're accepting my apology, right? 353 00:30:13,900 --> 00:30:15,950 Do I have a choice? 354 00:30:17,130 --> 00:30:22,050 Then why did you avoid my calls and worry me? 355 00:30:22,050 --> 00:30:24,020 You like your other friend that much? 356 00:30:24,020 --> 00:30:26,850 Stop that. It tickles. 357 00:30:27,280 --> 00:30:31,180 Ran, I won't ever say anything that offends you again. 358 00:30:31,180 --> 00:30:34,010 I was thoughtless. Sorry. 359 00:30:34,010 --> 00:30:36,070 At least you admit it. 360 00:30:36,070 --> 00:30:37,180 Ga-eun! 361 00:30:37,180 --> 00:30:38,890 Yes? 362 00:30:39,830 --> 00:30:44,850 Can you believe she was against the marriage until just a while ago? 363 00:30:44,850 --> 00:30:47,870 - She was? - Don't get me started. 364 00:30:47,870 --> 00:30:50,880 The person who fought with Young-eun turned out to be my sister-in-law. 365 00:30:50,880 --> 00:30:51,940 That so? 366 00:30:51,940 --> 00:30:54,050 I'll tell you the rest later. 367 00:31:05,160 --> 00:31:11,040 Ga-eun, until now I despised the world for being unfair. 368 00:31:11,920 --> 00:31:13,880 But it's okay now. 369 00:31:14,260 --> 00:31:17,150 Because Jung-woo will be mine. 370 00:31:18,910 --> 00:31:56,130 Subtitles provided by MBC 27733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.