All language subtitles for Pink Lipstick - 013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,390 --> 00:00:15,380 Why isn't that brat here yet? She running us in circles? 2 00:00:16,290 --> 00:00:22,240 Will you shut up and sit still? You better not ruin the mood. 3 00:00:22,240 --> 00:00:27,130 Ruin what? This isn't a friendly get-together. 4 00:00:27,130 --> 00:00:32,090 Shut it! Stop yammering and zip your lips. 5 00:00:41,120 --> 00:00:45,090 Ma'am! What brings you here? 6 00:00:45,090 --> 00:00:46,250 Goodness! 7 00:00:48,420 --> 00:00:51,180 I'll be right with you. 8 00:00:51,180 --> 00:00:53,000 H-hello. 9 00:00:53,000 --> 00:00:56,470 I have some business here. 10 00:01:02,100 --> 00:01:05,290 This here's my daughter. 11 00:01:05,290 --> 00:01:11,300 She couldn't come to the family dinner last time. 12 00:01:12,290 --> 00:01:19,190 She had something going on at her in-law's. 13 00:01:20,000 --> 00:01:21,390 Hello. 14 00:01:21,390 --> 00:01:23,330 Why, hello. 15 00:01:23,330 --> 00:01:27,360 Please take good care of my dear Ga-eun. 16 00:01:28,040 --> 00:01:31,210 And stop by our house since you're in the neighborhood. 17 00:01:31,210 --> 00:01:36,170 No, we can't impose. Besides, we have to leave soon. 18 00:01:38,370 --> 00:01:42,400 Why are you here? 19 00:01:42,400 --> 00:01:46,090 Oh, I have some business here, too. 20 00:01:48,080 --> 00:01:54,210 That's our company lawyer. He's here to help me with a small matter. 21 00:01:54,410 --> 00:01:56,290 I see. 22 00:02:07,240 --> 00:02:08,310 Mom. 23 00:02:08,310 --> 00:02:11,040 Hey, Young-eun. Say hello. 24 00:02:11,180 --> 00:02:18,130 Ga-eun's sister is as pretty and attractive as ever. 25 00:02:20,450 --> 00:02:24,340 Mom! What did you say? 26 00:02:24,340 --> 00:02:27,180 - Ga-eun's sister? - Yeah. 27 00:02:30,360 --> 00:02:32,460 That rude brat is Ga-eun's sister? 28 00:02:32,460 --> 00:02:36,340 What-what did you say? Rude brat? 29 00:02:47,180 --> 00:02:50,020 Let it go. C'mon. 30 00:03:06,140 --> 00:03:09,060 We won't let it go. 31 00:03:09,060 --> 00:03:16,180 If you don't pay us compensation, I'll have your daughter jailed. 32 00:03:19,280 --> 00:03:24,280 Seems our families do have strong ties. 33 00:03:24,280 --> 00:03:28,320 We meet even in the most unusual circumstances. 34 00:03:28,320 --> 00:03:31,330 This is an ill-fated relationship, if anything. 35 00:03:33,150 --> 00:03:41,410 Ill-fated is right. How else could two brats meet like this? 36 00:03:41,410 --> 00:03:42,490 Young-eun. 37 00:03:42,490 --> 00:03:48,110 Look... Young-eun. You have quite the temper. 38 00:03:48,480 --> 00:03:54,270 Then again, it takes two to tango, right? 39 00:03:55,000 --> 00:03:58,390 My daughter has a temper, too. 40 00:04:04,390 --> 00:04:06,200 I'll excuse myself then. 41 00:04:06,200 --> 00:04:09,200 Hold on, you can't leave. 42 00:04:13,150 --> 00:04:16,080 You got stitches on your forehead? 43 00:04:16,080 --> 00:04:18,460 Goodness, what to do? 44 00:04:18,460 --> 00:04:25,160 She's not even married yet and her face is marred. 45 00:04:25,160 --> 00:04:27,250 You sound like you're talking about a stranger. 46 00:04:27,250 --> 00:04:28,460 Shush! 47 00:04:31,080 --> 00:04:41,190 Others may say it's only 3 stitches, but it feels like I got 30 myself. 48 00:04:41,190 --> 00:04:49,300 I understand. Bruises disappear but stitches don't. 49 00:04:49,300 --> 00:04:53,140 You must be so upset. 50 00:04:55,300 --> 00:05:07,390 Jung-woo will make it up to your family by treating Ga-eun right. 51 00:05:12,420 --> 00:05:14,340 'I can't believe this!' 52 00:05:14,340 --> 00:05:18,260 'Look how she's reminding me that Ga-eun's caught in the middle.' 53 00:05:18,260 --> 00:05:23,490 'I wish I could just storm out. This is so frustrating.' 54 00:05:25,120 --> 00:05:29,390 'Whatever. Not like you can do anything.' 55 00:05:29,390 --> 00:05:34,140 'Your precious daughter joins my family the day after tomorrow.' 56 00:05:34,360 --> 00:05:39,480 'You have no choice but to accept all this.' 57 00:05:47,250 --> 00:05:49,400 'She's such a sly fox.' 58 00:05:49,400 --> 00:05:53,230 'As an adult she should know when to admit she's wrong.' 59 00:05:53,230 --> 00:05:57,310 'This is unbelievable. And that look in her eyes!' 60 00:05:57,310 --> 00:06:04,060 'They're gonna be our in-laws? Just shoot me now!' 61 00:06:05,400 --> 00:06:11,380 'Glare at me all you want. There's nothing you can do.' 62 00:06:12,290 --> 00:06:21,490 Just think of it as an unusual but fateful meeting. 63 00:06:23,110 --> 00:06:27,330 Young people become closer through spats like these. 64 00:06:31,010 --> 00:06:33,230 'Become closer, eh?' 65 00:06:33,230 --> 00:06:35,490 'I don't want to come across you people again.' 66 00:06:35,490 --> 00:06:40,080 'I'd rather die than deal with you again.' 67 00:06:43,480 --> 00:06:52,390 So we've got no more business with that lawyer, right? 68 00:06:53,120 --> 00:06:58,120 He came for nothing. 69 00:07:02,380 --> 00:07:04,060 Young-eun, let's go! 70 00:07:04,060 --> 00:07:04,470 Mom. 71 00:07:04,470 --> 00:07:06,020 Ma'am! 72 00:07:06,020 --> 00:07:12,410 I want to rethink the marriage. Our families don't match well at all. 73 00:07:12,410 --> 00:07:16,280 I can't send my Ga-eun to your family. 74 00:07:17,400 --> 00:07:19,230 Goodness, gracious. 75 00:07:19,230 --> 00:07:22,150 What do we do? Mom, what do we do? 76 00:07:22,150 --> 00:07:24,320 This is terrible. Terrible. 77 00:07:25,060 --> 00:07:29,230 How to salvage this? We tripped up at the finish line. 78 00:07:33,420 --> 00:07:35,120 Ga-eun. 79 00:07:40,310 --> 00:07:42,030 Stop it. 80 00:07:42,030 --> 00:07:44,360 Huh. You're really not gonna smile? 81 00:07:44,360 --> 00:07:48,400 Don't. I'm not in the mood to smile. 82 00:07:48,400 --> 00:07:53,210 Forget about the ring. Don't get all hung up over that. 83 00:07:53,210 --> 00:07:58,390 Your mother said it was important. She's gonna be so upset when she hears. 84 00:07:58,390 --> 00:08:01,450 It's fine. I'll explain things to her. 85 00:08:01,450 --> 00:08:03,420 No, don't get involved. 86 00:08:03,420 --> 00:08:07,120 She'll feel majorly upset if you take my side. 87 00:08:07,120 --> 00:08:11,190 My girl is so sweet. 88 00:08:11,190 --> 00:08:14,000 I said, don't. 89 00:08:18,000 --> 00:08:20,190 That went in my mouth. 90 00:08:20,410 --> 00:08:23,080 How to pay you back... 91 00:08:23,080 --> 00:08:24,430 Don't! Don't! 92 00:08:25,360 --> 00:08:28,120 Want to shake hands with a fish and make friends? 93 00:08:28,120 --> 00:08:29,190 Don't! 94 00:08:29,190 --> 00:08:31,320 I said, don't. Will you stop? 95 00:08:31,320 --> 00:08:34,040 Fine, I'll stop sulking. 96 00:08:34,040 --> 00:08:35,280 Then smile. 97 00:08:36,350 --> 00:08:38,460 - Satisfied? - I want a real smile. 98 00:08:38,460 --> 00:08:41,210 - Brighter. - Stop. 99 00:08:42,340 --> 00:08:45,480 See, you're so pretty when you smile. 100 00:08:45,480 --> 00:08:48,130 Now forget about the ring. 101 00:08:48,130 --> 00:08:50,020 Alright, Jung-woo. 102 00:08:50,020 --> 00:08:53,140 I wish we could go on dates even after we're married. 103 00:08:53,140 --> 00:08:56,360 How about I quit my job and play with you all day? 104 00:08:56,360 --> 00:08:58,110 I'll do it if you want. 105 00:08:58,110 --> 00:09:00,150 Really? No taking that back. 106 00:09:00,150 --> 00:09:01,240 Okay. 107 00:09:06,100 --> 00:09:08,060 Hey, Young-eun. 108 00:09:08,310 --> 00:09:11,230 What? You need me to come home? 109 00:09:11,470 --> 00:09:15,040 Yoo Young-eun, what are you up to this time? 110 00:09:15,040 --> 00:09:17,190 Think I'll for this trick again? 111 00:09:17,190 --> 00:09:19,460 Emergency, my butt... You gonna keep messing around? 112 00:09:19,460 --> 00:09:25,010 I'm not, Sis. Mom's about to explode, no joke. 113 00:09:25,400 --> 00:09:28,480 - What? - She might call your wedding off. 114 00:09:29,150 --> 00:09:31,230 What do you mean? 115 00:09:31,230 --> 00:09:36,330 Young-eun, what do you mean my wedding might get called off? 116 00:09:37,410 --> 00:09:38,470 What? 117 00:09:39,230 --> 00:09:44,220 I won't allow this marriage. You think I'm overreacting? 118 00:09:44,220 --> 00:09:48,120 Be reasonable. The wedding's in two days. 119 00:09:48,120 --> 00:09:52,060 You can't call off the wedding over something like that. 120 00:09:52,060 --> 00:09:53,460 Something like that? 121 00:09:53,460 --> 00:09:56,360 Young-eun was hurt, you hear? 122 00:09:56,360 --> 00:09:59,480 Don't you care that Young-eun was hurt? 123 00:09:59,480 --> 00:10:04,010 I won't become in-laws with those vulgar people. 124 00:10:04,010 --> 00:10:06,070 I'd rather die than let that happen. 125 00:10:06,070 --> 00:10:10,080 We didn't decide to let Ga-eun marry based on that family. 126 00:10:10,080 --> 00:10:14,410 From the start, we based our decision on Jung-woo alone. 127 00:10:14,410 --> 00:10:18,000 You're only making things hard for Ga-eun. 128 00:10:18,000 --> 00:10:19,260 Think how she'll feel about this. 129 00:10:19,260 --> 00:10:22,390 This marriage is no good for Ga-eun. 130 00:10:22,390 --> 00:10:25,290 Think I'm only thinking of myself here? 131 00:10:25,290 --> 00:10:28,360 How can you not trust me, even now? 132 00:10:28,360 --> 00:10:33,160 I never treated Ga-eun and Young-eun differently, but you don't care. 133 00:10:33,160 --> 00:10:35,150 Dear! 134 00:10:35,370 --> 00:10:37,170 That's enough! 135 00:10:37,380 --> 00:10:39,320 I have a lot pent up. 136 00:10:39,320 --> 00:10:45,430 I raised her like my own for 20 years, yet I'm still her stepmother. 137 00:10:45,430 --> 00:10:49,390 No matter what you say, I won't allow this marriage. 138 00:10:54,430 --> 00:10:57,320 Ga-eun, you listen good. 139 00:10:57,320 --> 00:10:59,450 You need to rethink this marriage. 140 00:10:59,450 --> 00:11:03,310 No, don't even bother. This marriage won't happen. 141 00:11:03,310 --> 00:11:04,440 Mom. 142 00:11:04,440 --> 00:11:08,350 If you want to go, then kill me first. 143 00:11:08,350 --> 00:11:12,400 You have to choose. Me or Park Jung-woo. 144 00:11:12,400 --> 00:11:14,200 Mom. 145 00:11:15,040 --> 00:11:19,020 If you think of me as your mother, you'll listen to me. 146 00:11:19,020 --> 00:11:23,230 You always said that I'm your only mother. 147 00:11:23,230 --> 00:11:28,410 I raised you more dearly than I would my own daughter. 148 00:11:28,410 --> 00:11:31,430 You have to acknowledge that. 149 00:11:33,080 --> 00:11:34,490 Mom. 150 00:11:37,480 --> 00:11:42,050 I know. I understand how you feel. 151 00:11:43,220 --> 00:11:46,480 I'm always grateful to you. 152 00:11:46,480 --> 00:11:49,300 Mom, please don't cry. 153 00:11:50,170 --> 00:11:52,000 Ga-eun. 154 00:11:53,190 --> 00:11:55,020 Mom. 155 00:12:09,290 --> 00:12:13,430 What are we going to do? Huh? 156 00:12:14,060 --> 00:12:18,370 I knew you'd cause trouble, and you did! 157 00:12:18,370 --> 00:12:21,220 Frankly speaking, it's your fault things got so bad. 158 00:12:21,220 --> 00:12:22,110 What? 159 00:12:22,110 --> 00:12:27,030 You exaggerated with the compensation and jail threat. 160 00:12:27,030 --> 00:12:29,220 And that battle of wills with Ga-eun's mother? 161 00:12:29,220 --> 00:12:31,430 You should've lowered yourself. 162 00:12:31,430 --> 00:12:34,240 You adding fuel to the fire or what? 163 00:12:34,240 --> 00:12:38,390 Why'd you scratch her face? How are you gonna resolve this? 164 00:12:38,390 --> 00:12:43,030 You ruined your brother's rep. How are you gonna fix it? 165 00:12:43,030 --> 00:12:45,340 They won't really cancel the wedding. 166 00:12:45,340 --> 00:12:50,050 It'll only hurt Ga-eun's rep. It's an empty threat. 167 00:12:51,450 --> 00:12:55,200 Mom, why were you so confident earlier? 168 00:12:55,200 --> 00:12:58,090 I didn't know she'd react so harshly. 169 00:12:59,440 --> 00:13:03,220 Did we just let a good catch slip through our fingers? 170 00:13:03,220 --> 00:13:06,260 Goodness, what are we to do? 171 00:13:06,260 --> 00:13:08,160 Don't worry, Mom. 172 00:13:08,160 --> 00:13:12,020 The wedding's the day after tomorrow. They can't do nothing. 173 00:13:13,010 --> 00:13:15,320 Can I eat the abalone? 174 00:13:16,390 --> 00:13:20,120 It's been traveling quite a bit. 175 00:13:20,230 --> 00:13:24,130 Your brother could be ruined and all you think about is abalone? 176 00:13:24,130 --> 00:13:27,050 I can't make it to Professor Kang's presentation on Jeju Island. 177 00:13:27,050 --> 00:13:29,000 Can you go by yourself? 178 00:13:29,340 --> 00:13:32,370 If you can't go, I'm not going either. 179 00:13:33,070 --> 00:13:36,390 Nonsense. Professor Kim adores you. 180 00:13:36,390 --> 00:13:38,310 You have to go. 181 00:13:39,240 --> 00:13:40,410 I dunno... 182 00:13:41,160 --> 00:13:44,260 Just go. I already booked the hotel. 183 00:13:44,260 --> 00:13:49,150 While you're there, get some fresh air and relax. 184 00:13:49,390 --> 00:13:54,090 I wanted to go myself but work just won't let me rest. 185 00:14:00,180 --> 00:14:06,200 All you drink these days is lemon juice. You quitting coffee altogether? 186 00:14:06,200 --> 00:14:10,450 I think my tastes have changed. All I crave is lemon juice. 187 00:14:10,450 --> 00:14:14,450 You hardly eat, too. Doesn't it hurt your stomach? 188 00:14:14,450 --> 00:14:18,110 It doesn't hurt, but I feel bloated. 189 00:14:18,110 --> 00:14:19,440 Must be indigestion. 190 00:14:23,070 --> 00:14:26,280 The person who fought with Jung-hee is Young-eun? 191 00:14:26,280 --> 00:14:35,250 I knew she'd screw up big time, and now she's ruined you. 192 00:14:37,370 --> 00:14:46,220 Speaking of which, how about you go see what's going on? 193 00:14:46,220 --> 00:14:48,040 No. You handle this. 194 00:14:48,040 --> 00:14:52,170 Jung-woo, I know you're upset. 195 00:14:52,170 --> 00:14:56,410 But we need to discuss what to do about this predicament. 196 00:14:56,410 --> 00:14:58,090 Discuss what? 197 00:14:58,090 --> 00:15:01,270 What do you want me to do about the milk you spilled? 198 00:15:01,270 --> 00:15:05,260 I know, I know. I understand how you feel. 199 00:15:05,410 --> 00:15:08,220 I don't blame you. 200 00:15:08,220 --> 00:15:16,140 You're not proud of your widowed mother or your uneducated sister. 201 00:15:16,140 --> 00:15:21,320 And all we do is cause trouble instead of helping you out. 202 00:15:21,320 --> 00:15:25,020 I know you're angry and upset. 203 00:15:25,020 --> 00:15:28,330 I understand all that. How you feel. 204 00:15:30,460 --> 00:15:35,240 But we can't change that. 205 00:15:36,010 --> 00:15:42,190 You were born from me, and so was your sister. 206 00:15:42,190 --> 00:15:46,420 You have to do something about this. 207 00:15:46,420 --> 00:15:47,390 Do what? 208 00:15:47,390 --> 00:15:56,210 You should act like nothing happened and go to her house. 209 00:15:56,210 --> 00:15:57,490 You have no choice. 210 00:15:57,490 --> 00:16:01,220 Treat Ga-eun and her family better, you hear? 211 00:16:02,430 --> 00:16:08,450 You gotta clean up the mess made by your family. 212 00:16:08,450 --> 00:16:12,420 Set aside your pride this once. 213 00:16:13,120 --> 00:16:16,170 You gotta do something, Jung-woo. 214 00:16:16,170 --> 00:16:20,090 Things are hard for me as it is. Why must you make it harder? 215 00:16:22,360 --> 00:16:25,010 No reason to keep the stuff they gave us. 216 00:16:25,010 --> 00:16:26,470 I'm going to go give it back. 217 00:16:26,470 --> 00:16:28,250 Honey... 218 00:16:29,370 --> 00:16:31,430 Lady, tell Mr. Kim to get the car ready. 219 00:16:31,430 --> 00:16:32,460 Mr. Kim! 220 00:16:32,460 --> 00:16:35,380 Mom, please don't do this. 221 00:16:35,380 --> 00:16:38,390 Dear, calm down. 222 00:16:40,080 --> 00:16:44,250 Ga-eun, bring the box of wedding gifts. 223 00:16:44,250 --> 00:16:47,270 Lady, I said call Mr. Kim. 224 00:16:47,270 --> 00:16:49,120 Please calm down. 225 00:16:49,120 --> 00:16:53,200 Don't be so emotional. What's important is how Ga-eun feels. 226 00:16:53,200 --> 00:16:55,060 Ga-eun has to decide this. 227 00:16:55,060 --> 00:17:00,060 What did I say from the start? Wasn't I against this marriage? 228 00:17:00,060 --> 00:17:01,320 Why do you think I was? 229 00:17:01,320 --> 00:17:05,080 Because a marriage has to be between two similar families. 230 00:17:05,080 --> 00:17:06,420 Mom. 231 00:17:06,420 --> 00:17:10,170 I respected Ga-eun's wishes and gave my permission. 232 00:17:10,170 --> 00:17:13,010 But see how that family acts. 233 00:17:13,190 --> 00:17:18,360 They curry to our favor to our faces but act vulgar behind our backs. 234 00:17:18,360 --> 00:17:21,000 How can we become in-laws with that family? 235 00:17:21,000 --> 00:17:23,040 Think Ga-eun will be happy with them? 236 00:17:23,040 --> 00:17:27,490 Mom, I can live happily. So please don't do this. 237 00:17:27,490 --> 00:17:32,350 How can you be happy with a rude family like that? 238 00:17:32,350 --> 00:17:36,210 You think this is about my pride? 239 00:17:36,210 --> 00:17:38,210 This is all for you. 240 00:17:38,210 --> 00:17:42,380 Dear, if you care for Ga-eun don't stop me. 241 00:17:42,380 --> 00:17:46,480 I refuse to become their in-laws. I'd rather die! 242 00:17:46,480 --> 00:17:48,220 Mom. 243 00:17:48,220 --> 00:17:53,120 Honey, calm down so we can discuss this. 244 00:17:54,460 --> 00:17:56,300 Mom. 245 00:17:58,280 --> 00:18:00,000 Jung-woo. 246 00:18:02,370 --> 00:18:04,130 Jung-woo. 247 00:18:07,140 --> 00:18:13,280 Perfect timing. Take this box with you. 248 00:18:13,280 --> 00:18:17,060 We can't let you have Ga-eun. 249 00:18:18,110 --> 00:18:22,300 We're now strangers, you got that? 250 00:18:22,300 --> 00:18:24,180 Mom. 251 00:18:24,430 --> 00:18:26,310 Mother, I'm so sorry. 252 00:18:26,310 --> 00:18:28,480 Dear, we need to discuss this. 253 00:18:28,480 --> 00:18:31,050 Jung-woo, have a seat. 254 00:18:31,050 --> 00:18:33,070 Your mother sent you, did she? 255 00:18:33,070 --> 00:18:34,440 Then relay my message. 256 00:18:34,440 --> 00:18:36,370 We won't ever see each other again. 257 00:18:36,370 --> 00:18:39,100 Mom, don't be like this. 258 00:18:39,100 --> 00:18:42,120 I said I can be happy. I will! 259 00:18:42,120 --> 00:18:45,390 Why are you so sure I won't be happy? 260 00:18:45,390 --> 00:18:48,430 Jung-woo and I love each other. Isn't that enough? 261 00:18:48,430 --> 00:18:53,220 Love? You say that because you're so clueless. 262 00:18:53,220 --> 00:18:55,240 You think love solves everything? 263 00:18:55,240 --> 00:18:59,280 Just 'cause you two love each other, you think you'll last forever? 264 00:19:00,280 --> 00:19:04,310 Marriage is reality, and it's between two families. 265 00:19:04,310 --> 00:19:06,250 Why haven't you thought of that? 266 00:19:06,250 --> 00:19:09,320 It's not even a matter of money. 267 00:19:09,320 --> 00:19:16,090 You can't be happy living with such impossibly shameless people! 268 00:19:16,090 --> 00:19:18,150 It's not too late. 269 00:19:18,360 --> 00:19:23,430 People get divorced even with children. You're not even married yet. 270 00:19:23,430 --> 00:19:28,120 We can pretend none of this happened. It's not too late. 271 00:19:28,120 --> 00:19:31,250 Mom, you're not the one getting married. 272 00:19:31,250 --> 00:19:34,420 I'm saying it's fine, that I want to marry. 273 00:19:35,110 --> 00:19:38,270 You have no right to do this to me. 274 00:19:38,270 --> 00:19:41,300 What? What did you say? 275 00:19:41,300 --> 00:19:43,140 Ga-eun! 276 00:19:43,320 --> 00:19:46,200 Jung-woo. Don't get involved. 277 00:19:46,470 --> 00:19:49,290 Pretend you didn't hear anything. 278 00:19:49,490 --> 00:19:53,430 The ones getting married are us. It's okay as long as we're sure. 279 00:19:53,430 --> 00:19:56,450 Don't pay attention to my mother. 280 00:19:57,110 --> 00:19:59,440 - Ga-eun, you...! - Dear! 281 00:20:03,350 --> 00:20:10,020 You think I want what's bad for you? 282 00:20:11,000 --> 00:20:13,120 Right? Did you say right? 283 00:20:13,120 --> 00:20:16,170 You saying we're not related, is that it? 284 00:20:16,170 --> 00:20:21,290 You don't care that I only want you to be happy, right? 285 00:20:21,430 --> 00:20:24,280 Why are you twisting my words? 286 00:20:24,280 --> 00:20:28,320 You're not the one living my life. That's what I meant. 287 00:20:28,320 --> 00:20:30,460 I know you're worried for me 288 00:20:30,460 --> 00:20:34,470 but I'm angry that you're saying these things to Jung-woo. 289 00:20:34,470 --> 00:20:37,000 You're right, it is your life. 290 00:20:37,000 --> 00:20:42,150 I don't have to care whether you live a hard life or not. 291 00:20:42,150 --> 00:20:44,350 So you want to set boundaries with me? 292 00:20:44,350 --> 00:20:46,230 Fine, go ahead. 293 00:20:46,230 --> 00:20:49,220 I won't get involved, so do as you want! 294 00:20:51,320 --> 00:20:57,350 And this... This... I don't want it. 295 00:20:57,350 --> 00:20:59,340 Take it away. 296 00:20:59,340 --> 00:21:00,480 Mother. 297 00:21:12,280 --> 00:21:13,410 Jung-woo. 298 00:21:15,190 --> 00:21:20,020 Mother. Father. This is all my fault. 299 00:21:21,240 --> 00:21:25,240 I understand how Mother feels, one hundred precent. 300 00:21:26,470 --> 00:21:31,390 Jung-woo, don't. Don't kneel. 301 00:21:32,230 --> 00:21:34,010 Jung-woo, don't. 302 00:21:34,010 --> 00:21:39,370 Whatever my family lacks, I'll make it up to Ga-eun. 303 00:21:40,430 --> 00:21:51,070 I'll care for her... love her... and make her happy. 304 00:21:53,120 --> 00:21:54,340 Jung-woo. 305 00:21:59,160 --> 00:22:00,440 Jung-woo. 306 00:22:23,120 --> 00:22:25,060 I'm sorry. 307 00:22:26,320 --> 00:22:29,150 That hurt your pride, didn't it? 308 00:22:33,110 --> 00:22:38,130 Don't listen to what my mother says. 309 00:22:43,180 --> 00:22:46,190 You know how I feel, right? 310 00:22:50,080 --> 00:22:51,170 I do. 311 00:23:01,380 --> 00:23:04,060 I'm sorry, Jung-woo. 312 00:23:09,230 --> 00:23:14,400 I realized today how truly lacking I am. 313 00:23:17,280 --> 00:23:21,190 Your mother was completely right. 314 00:23:22,000 --> 00:23:27,110 My family is a part of me. 315 00:23:30,230 --> 00:23:39,080 Marrying me means forging lasting relationships with my family. 316 00:23:40,370 --> 00:23:47,290 I understand your mother. I know how much she loves her children. 317 00:23:47,290 --> 00:23:53,410 That's why all of this happened. So don't say such things. 318 00:23:56,170 --> 00:23:58,260 I love you. 319 00:23:58,260 --> 00:24:01,310 And I'll love your family as well. 320 00:24:01,490 --> 00:24:07,090 I'll make sure to heal the scars you received today. 321 00:24:08,120 --> 00:24:09,410 Okay? 322 00:26:18,350 --> 00:26:20,180 What now? 323 00:26:21,460 --> 00:26:25,230 How do you like your room, Mi-ran? 324 00:26:25,230 --> 00:26:28,210 My room? Who says I'm moving in? 325 00:26:28,420 --> 00:26:30,370 Stop wasting your time. 326 00:26:33,430 --> 00:26:38,050 You planning to leech onto that family even after Ga-eun's married? 327 00:26:38,050 --> 00:26:40,380 Even you're not so shameless. 328 00:26:42,330 --> 00:26:44,110 Listen to me good. 329 00:26:44,110 --> 00:26:47,250 Jung-woo is not marrying Ga-eun. 330 00:26:47,250 --> 00:26:50,200 Why? Because I won't let him. 331 00:26:50,200 --> 00:26:52,370 Still saying that nonsense? 332 00:26:52,370 --> 00:26:56,020 You still haven't given up, after all I've said? 333 00:26:58,180 --> 00:27:00,010 Watch me. 334 00:27:00,360 --> 00:27:06,470 The woman who ends up beside him will be me, not Ga-eun. 335 00:27:07,260 --> 00:27:08,460 What? 336 00:27:08,460 --> 00:27:13,290 So stop wasting your time with new wallpaper and such, okay? 337 00:27:13,290 --> 00:27:16,020 Hey, Mi-ran! Mi-ran! 338 00:27:17,400 --> 00:27:22,020 What am I gonna do about her? 339 00:27:22,020 --> 00:27:25,250 Baby, what if Jung-woo demands we give back the money? 340 00:27:25,250 --> 00:27:30,480 That's what I'm saying. We have to bring Mi-ran here. 341 00:27:30,480 --> 00:27:34,130 That way we can figure out what she's planning. 342 00:27:35,360 --> 00:27:38,310 Too bad we can't tie her down. 343 00:27:39,210 --> 00:27:43,050 We need to think of a good plan. 344 00:27:43,050 --> 00:27:47,110 The only thing we can do is get her out of that house. 345 00:27:47,300 --> 00:27:53,060 If she says something to Ga-eun, we're through. 346 00:28:12,280 --> 00:28:16,250 Marriage is reality, and it's between two families. 347 00:28:16,250 --> 00:28:22,470 You can't be happy living with such impossibly shameless people! 348 00:29:32,080 --> 00:29:38,080 Mi-ran, what are you doing here? You stalking me? 349 00:29:38,080 --> 00:29:41,170 What are you babbling about? You called me. 350 00:29:42,170 --> 00:29:43,310 I did? 351 00:29:51,230 --> 00:29:53,210 Have a drink. 352 00:29:54,230 --> 00:29:59,440 I don't feel too good. I think you're giving me ulcers. 353 00:29:59,440 --> 00:30:03,270 That so? Then I'll drink it. 354 00:30:08,150 --> 00:30:11,100 What act are you gonna put on for me today? 355 00:30:11,100 --> 00:30:13,050 Get to the point. 356 00:30:15,480 --> 00:30:18,450 What scheme are you gonna use today? 357 00:30:19,110 --> 00:30:22,390 Still have something left to show me? 358 00:30:22,390 --> 00:30:30,200 Yeah, I guess I do. Seeing how I called you here. 359 00:30:30,200 --> 00:30:32,310 What's with the weak act? 360 00:30:33,060 --> 00:30:37,270 Your life's perfect as long as I'm out of the picture. 361 00:30:37,460 --> 00:30:41,220 Why? You hit a roadblock? 362 00:30:41,220 --> 00:30:45,350 I want to quit this marriage and everything else. 363 00:30:47,390 --> 00:30:54,060 Subtitles provided by MBC 27390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.