All language subtitles for Pink Lipstick - 008

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,850 --> 00:00:29,100 Why does Director Ha have pictures of Jung-woo and Mi-ran? 2 00:00:29,100 --> 00:00:31,970 With them looking like a couple, no less. 3 00:00:35,130 --> 00:00:37,990 What the hell? 4 00:00:56,130 --> 00:00:58,850 Young-eun, what are doing home so early? 5 00:00:58,850 --> 00:01:01,110 Huh? Ah, nothing. 6 00:01:01,760 --> 00:01:03,090 What do you mean? 7 00:01:03,090 --> 00:01:06,130 Is it because you're in pain? 8 00:01:06,130 --> 00:01:09,000 I just stopped by. 9 00:01:22,100 --> 00:01:24,850 Sis, where's Mi-ran? 10 00:01:24,850 --> 00:01:27,040 She went to the dance academy. 11 00:01:27,040 --> 00:01:29,890 Whose laptop is that? Did you buy one? 12 00:01:29,890 --> 00:01:32,720 Huh? It's nothing. 13 00:01:34,010 --> 00:01:38,040 How's work at the department store? When are you gonna tell Dad? 14 00:01:38,040 --> 00:01:40,120 I'll tell him later. 15 00:01:40,980 --> 00:01:43,960 You already packing for your honeymoon? 16 00:01:45,800 --> 00:01:47,790 Sis, I... 17 00:01:47,910 --> 00:01:49,060 Yeah? 18 00:01:51,110 --> 00:01:55,710 Should I wear this on the first night or the second? 19 00:01:57,070 --> 00:02:01,150 Young-eun, you know Jung-woo's slyer than he looks. 20 00:02:02,790 --> 00:02:08,140 He insisted we wouldn't have the time or need for pajamas. 21 00:02:12,130 --> 00:02:14,000 You have something to say? 22 00:02:14,000 --> 00:02:16,770 Huh? No, nothing. 23 00:02:18,910 --> 00:02:23,100 You like Jung-woo that much? You're glowing. 24 00:02:23,100 --> 00:02:26,850 This is what happens when you're in love. 25 00:02:28,740 --> 00:02:32,740 Sis, can you tell me Mi-ran's cell number? 26 00:02:33,950 --> 00:02:37,940 No, no. Spread your arms and hold your balance. 27 00:02:37,940 --> 00:02:40,750 Look forward and turn. 28 00:02:41,910 --> 00:02:45,190 Seo-yeon, look forward. That's why you keep falling over. 29 00:02:45,190 --> 00:02:47,760 Now spread those arms once more. 30 00:02:47,760 --> 00:02:48,970 Turn. 31 00:02:53,780 --> 00:02:55,930 What do I do? 32 00:02:58,010 --> 00:03:00,730 This is driving me crazy. 33 00:03:00,730 --> 00:03:03,950 Look forward. You can't turn if you look elsewhere. 34 00:03:03,950 --> 00:03:06,080 Keep practicing. 35 00:03:11,190 --> 00:03:15,110 I don't like kids. They're too much work. 36 00:03:15,110 --> 00:03:18,140 Can I just teach another adult class? 37 00:03:18,140 --> 00:03:22,780 What are you going to do when you marry and have kids? 38 00:03:23,020 --> 00:03:28,080 Who says I have to have kids? Just the thought scares me. 39 00:03:28,080 --> 00:03:34,740 Don't worry. Even people who hate kids adore their own. 40 00:03:34,740 --> 00:03:37,840 Everyone loves their own kid. 41 00:03:38,790 --> 00:03:41,970 I dunno. I can't really imagine it. 42 00:03:44,070 --> 00:03:48,060 I'm not sure I want to create another life like my own. 43 00:03:48,060 --> 00:03:51,880 And I'm not sure I can help my baby be happy. 44 00:03:52,140 --> 00:03:54,700 It's too much pressure. 45 00:03:54,960 --> 00:03:56,970 Why are you so pessimistic? 46 00:03:56,970 --> 00:03:59,060 Seems I'm just not a kid person. 47 00:03:59,060 --> 00:04:03,000 I prefer to live romantically with my husband. 48 00:04:09,030 --> 00:04:12,100 Does Mi-ran know about your scheme? 49 00:04:12,100 --> 00:04:13,030 Excuse me? 50 00:04:13,030 --> 00:04:16,940 I better tell her before handing this to you, right? 51 00:04:17,920 --> 00:04:22,810 That way Mi-ran or you will never bother me again. 52 00:04:23,720 --> 00:04:26,130 Look here. Hold up. 53 00:04:26,130 --> 00:04:28,720 What is with you... 54 00:04:28,970 --> 00:04:31,110 Let's make this clear, okay? 55 00:04:31,110 --> 00:04:34,740 You worried I'll take the money and ruin you anyway? 56 00:04:34,740 --> 00:04:39,100 Trust me. I'll make sure Mi-ran doesn't talk. 57 00:04:47,950 --> 00:04:52,090 Seo-jin, hasn't Young-eun come back yet? 58 00:04:52,090 --> 00:04:53,140 Not yet. 59 00:04:53,140 --> 00:04:57,190 She must be playing hooky, using the laptop as an excuse. 60 00:04:57,190 --> 00:05:00,140 We're too easy on the intern, that's what. 61 00:05:00,840 --> 00:05:03,040 Young-eun! 62 00:05:03,830 --> 00:05:05,150 Do you realize what time it is? 63 00:05:05,150 --> 00:05:08,860 Did you go build a laptop instead of picking it up? 64 00:05:08,860 --> 00:05:09,900 I'm sorry. 65 00:05:09,900 --> 00:05:13,740 Where's the laptop? 66 00:05:13,740 --> 00:05:16,170 Um, I need to speak to you. 67 00:05:20,140 --> 00:05:23,190 Sir, who does the laptop belong to? 68 00:05:23,190 --> 00:05:26,160 Why? Is something wrong? 69 00:05:26,990 --> 00:05:29,700 - Did we lose the files inside? - No. 70 00:05:29,700 --> 00:05:32,130 I need you to answer me first. 71 00:05:33,820 --> 00:05:38,090 The lady who sat beside me in the plane. Why? 72 00:05:39,030 --> 00:05:41,990 Kim Mi-ran, right? 73 00:05:43,040 --> 00:05:44,940 You know her? 74 00:05:44,940 --> 00:05:46,850 No comment. 75 00:05:47,080 --> 00:05:49,810 You use that whenever you want. 76 00:05:49,810 --> 00:05:53,070 So where's the laptop? 77 00:05:53,070 --> 00:05:58,900 There was a small problem so it'll be ready tomorrow. 78 00:05:59,950 --> 00:06:01,160 Tomorrow? 79 00:06:12,950 --> 00:06:17,060 No matter how much I love someone, 80 00:06:17,060 --> 00:06:23,030 I don't think I'll be able to forgive him if he betrays me. 81 00:06:23,810 --> 00:06:25,120 How about you? 82 00:06:25,120 --> 00:06:26,710 What? 83 00:06:26,710 --> 00:06:29,870 This is a big what if. 84 00:06:29,870 --> 00:06:33,740 What if Jung-woo committed a grave sin against you? 85 00:06:33,740 --> 00:06:35,070 Would you leave him? 86 00:06:35,070 --> 00:06:38,010 I dunno, I never thought about it. 87 00:06:38,740 --> 00:06:41,890 But what could he possibly do that's so bad? 88 00:06:41,890 --> 00:06:47,100 That's why I said what if. Can you break up with him? 89 00:06:47,100 --> 00:06:52,080 Seriously, don't even imagine such a thing. 90 00:06:52,990 --> 00:06:58,160 I've never imagined a world without Jung-woo in it. 91 00:07:00,740 --> 00:07:03,870 How do people marry? Where does that faith come from? 92 00:07:03,870 --> 00:07:06,880 That's 'cause you don't know love yet. 93 00:07:07,810 --> 00:07:12,740 Young-eun, how's this? Nice, huh? 94 00:07:13,910 --> 00:07:16,730 I'll wear this the first day. 95 00:07:19,150 --> 00:07:24,740 That's right. You wouldn't last a day without Jung-woo. 96 00:07:25,030 --> 00:07:30,110 Same goes for Mom. The shock will be too much for her. 97 00:07:32,050 --> 00:07:34,190 What is up with Mi-ran? 98 00:07:50,720 --> 00:07:52,160 Chairman Maeng. 99 00:07:54,710 --> 00:07:56,730 You came for dinner? 100 00:07:56,730 --> 00:07:59,910 I heard your eldest is getting married. 101 00:07:59,910 --> 00:08:06,050 Yes. Then I just have to marry off the youngest. 102 00:08:06,050 --> 00:08:09,100 Then I can get some rest. 103 00:08:10,110 --> 00:08:13,170 Your youngest is already old enough to marry. 104 00:08:13,170 --> 00:08:15,910 Time really flies by. 105 00:08:15,910 --> 00:08:17,840 If you'll excuse me. 106 00:08:17,840 --> 00:08:19,010 Goodbye. 107 00:08:27,120 --> 00:08:32,020 Seems he enjoys the single life. He's looking good these days. 108 00:08:33,770 --> 00:08:36,150 How'd it go with Jung-woo's mother? 109 00:08:36,150 --> 00:08:40,820 I think she's getting weirder and weirder. 110 00:08:40,820 --> 00:08:46,810 At first she insisted all they needed was Ga-eun. 111 00:08:46,810 --> 00:08:50,800 But now if I offer one thing, she wants two. 112 00:08:50,800 --> 00:08:53,150 That's because we can afford to give her things. 113 00:08:53,150 --> 00:08:57,920 I don't doubt she'll ask for a building next. 114 00:08:58,840 --> 00:09:01,080 I'm sure she's not like that. 115 00:09:01,080 --> 00:09:06,010 All we could hope is for Ga-eun to live happily with them. 116 00:09:06,750 --> 00:09:09,860 This is giving me stress. 117 00:09:09,860 --> 00:09:13,720 I didn't know she was such a greedy person. 118 00:09:13,980 --> 00:09:20,740 Goodness gracious, this is quite profitable. 119 00:09:20,740 --> 00:09:26,850 Since it's about their reputation, she couldn't say no. 120 00:09:28,920 --> 00:09:33,080 A new car's the least she can do for my son. 121 00:09:33,080 --> 00:09:35,950 She should be ready to do more. 122 00:09:35,950 --> 00:09:39,810 There's the apple of my eye. 123 00:09:39,810 --> 00:09:41,080 - Did you eat? - I did. 124 00:09:41,080 --> 00:09:47,720 Yeah? These flowers are from Ga-eun. 125 00:09:47,720 --> 00:09:51,970 Next time tell her not to waste her money on this crap. 126 00:09:51,970 --> 00:10:00,010 I know they're loaded, but flowers can't be used for anything. 127 00:10:00,010 --> 00:10:04,890 If I put Ga-eun in charge, she'll run us dry. 128 00:10:04,890 --> 00:10:06,720 Ga-eun sent these? 129 00:10:06,720 --> 00:10:08,160 She did. 130 00:10:20,950 --> 00:10:26,150 In return for the roses you gave me. Irises of passion. 131 00:10:30,160 --> 00:10:34,130 But the iris also stands for betrayal. 132 00:10:34,130 --> 00:10:39,130 What it'll mean for you depends on your choice. 133 00:10:39,990 --> 00:10:42,910 Don't make the foolish choice. 134 00:10:47,950 --> 00:10:54,160 Call Ga-eun. I want a refund for these flowers. 135 00:10:54,160 --> 00:10:57,840 Mother, that's enough. 136 00:11:02,040 --> 00:11:06,110 Did he just yell at me? 137 00:11:07,880 --> 00:11:09,080 What is it? 138 00:11:09,080 --> 00:11:13,050 Why do we have to talk where Ga-eun can't hear us? 139 00:11:13,050 --> 00:11:19,080 I grew up watching you and my sister always attached at the hip. 140 00:11:19,080 --> 00:11:23,860 How scary. Kid, you mad at me? 141 00:11:23,860 --> 00:11:28,880 I don't believe that you'll betray my sister. 142 00:11:29,890 --> 00:11:32,790 You should know what I'm talking about. 143 00:11:33,710 --> 00:11:37,050 Tell me the truth. Don't leave anything out. 144 00:11:47,830 --> 00:11:50,030 My man 145 00:11:55,810 --> 00:11:57,140 It's me. 146 00:11:58,900 --> 00:12:01,870 Did you sleep well? You feeling better? 147 00:12:01,870 --> 00:12:05,890 I was just thinking of you. Oh, and thanks for the flowers. 148 00:12:05,890 --> 00:12:10,140 Yeah? This is an unexpected reaction. 149 00:12:13,780 --> 00:12:20,860 Aren't the flowers beautiful? I chose them carefully. 150 00:12:21,080 --> 00:12:24,830 I especially paid close attention to the flower meaning. 151 00:12:24,830 --> 00:12:27,150 Mi-ran, don't do this. 152 00:12:27,150 --> 00:12:30,000 You're only breaking my heart. 153 00:12:30,000 --> 00:12:32,030 I'm sorry I hurt you. 154 00:12:32,030 --> 00:12:35,130 I felt bad about leaving the way I did yesterday. 155 00:12:35,130 --> 00:12:37,880 So your new plan is to placate me? 156 00:12:37,880 --> 00:12:42,120 This is a bit disappointing. It's not as fun. 157 00:12:43,000 --> 00:12:47,150 I actually want to ask your opinion. 158 00:12:51,940 --> 00:12:54,880 See, I have to make an important decision. 159 00:12:55,860 --> 00:12:57,890 What are you talking about? 160 00:12:57,890 --> 00:13:04,720 Someone is asking me to tell the truth about you and me. 161 00:13:05,770 --> 00:13:07,100 What shall I do? 162 00:13:08,060 --> 00:13:11,870 What? Who's asking about us? 163 00:13:11,870 --> 00:13:16,850 Aren't you curious who it is? 164 00:13:18,810 --> 00:13:21,830 It's your sister-in-law, Young-eun. 165 00:13:21,830 --> 00:13:22,770 Who? 166 00:13:22,770 --> 00:13:26,820 I'm pondering what I should tell her. 167 00:13:26,820 --> 00:13:29,860 Shall I spill the beans? 168 00:13:30,800 --> 00:13:33,100 It all depends on what you'll do. 169 00:13:33,100 --> 00:13:34,110 Kim Mi-ran! 170 00:13:34,110 --> 00:13:37,900 Mi-ran, what are you doing? What are you going to tell her? 171 00:13:37,900 --> 00:13:40,120 Put yourself in my shoes. 172 00:13:40,120 --> 00:13:43,090 You're gonna marry Ga-eun yet you want me to wait? 173 00:13:43,090 --> 00:13:46,110 Would you accept that if you were me? 174 00:13:46,970 --> 00:13:52,030 If I'm gonna be abandoned, I'd rather we all die. 175 00:13:52,900 --> 00:13:54,150 Don't you agree? 176 00:13:54,150 --> 00:13:56,710 Kim Mi-ran, don't do anything you'll regret! 177 00:13:56,710 --> 00:13:59,040 We're not done talking yet. Let's meet up. 178 00:13:59,040 --> 00:14:02,140 - We'll talk in person! - Don't get so excited. 179 00:14:02,140 --> 00:14:05,760 I'm telling you this because I respect your opinion. 180 00:14:05,770 --> 00:14:11,010 You said yourself, Ga-eun is my friend as well as your fianc�. 181 00:14:11,010 --> 00:14:15,810 You wanted me to think of what's best for everyone. 182 00:14:16,050 --> 00:14:19,740 Wait, meet with me first! Don't say anything! 183 00:14:25,930 --> 00:14:29,890 I need to stop her. No matter what. 184 00:14:33,180 --> 00:14:36,000 Sorry, it was an urgent call. 185 00:14:41,970 --> 00:14:46,120 What did you ask me earlier? What do you want to know? 186 00:14:46,120 --> 00:14:48,850 You're seriously asking? 187 00:14:48,850 --> 00:14:52,000 I'm not sure what you're talking about. 188 00:14:52,000 --> 00:14:55,750 Stop playing innocent. I saw everything. 189 00:14:55,750 --> 00:15:00,980 The cozy pictures of you and Jung-woo on your laptop. 190 00:15:01,780 --> 00:15:03,880 Ah, those pictures. 191 00:15:03,880 --> 00:15:05,860 Those pictures? 192 00:15:05,860 --> 00:15:09,790 Are they so innocent you can use that nonchalant tone? 193 00:15:09,790 --> 00:15:12,720 So what is it you want to know? 194 00:15:12,720 --> 00:15:16,100 What? I can't believe you. 195 00:15:16,100 --> 00:15:20,090 How far have you two gone? How intimate are you with Jung-woo? 196 00:15:20,090 --> 00:15:23,060 When did you meet him without Ga-eun knowing? 197 00:15:24,100 --> 00:15:25,990 Why aren't you answering? 198 00:15:25,990 --> 00:15:28,940 What's going on between you and him! 199 00:15:28,940 --> 00:15:30,170 Whoa, whoa. 200 00:15:30,920 --> 00:15:34,940 You're making things more serious by raising your voice. 201 00:15:34,940 --> 00:15:36,070 Lower your voice. 202 00:15:36,070 --> 00:15:37,960 More serious? 203 00:15:38,160 --> 00:15:40,990 If this isn't serious, what is? 204 00:15:40,990 --> 00:15:43,160 This could change my sister's life forever. 205 00:15:43,160 --> 00:15:48,870 It isn't serious when you could ruin my sister's life? 206 00:15:48,870 --> 00:15:52,100 Yes, it's not that big a deal. 207 00:15:53,060 --> 00:15:59,030 I know you love your sister, but it's really not that serious. 208 00:15:59,990 --> 00:16:05,150 Fine, then tell me the whole truth. 209 00:16:05,150 --> 00:16:06,780 Tell me everything. 210 00:16:06,780 --> 00:16:09,090 How did my laptop end up with you? 211 00:16:09,090 --> 00:16:12,760 Stop changing the subject and tell me about Jung-woo! 212 00:16:12,760 --> 00:16:14,000 That's enough. 213 00:16:14,000 --> 00:16:17,890 I didn't do anything that calls for you to yell at me. 214 00:16:19,070 --> 00:16:25,790 So hurry and tell me. 215 00:16:26,820 --> 00:16:28,850 They're just pictures. 216 00:16:28,850 --> 00:16:32,060 Just pictures? You joking? 217 00:16:32,970 --> 00:16:36,940 Park Jung-woo came to America for a training period. 218 00:16:36,940 --> 00:16:39,840 We met while I worked as a tour guide. 219 00:16:39,840 --> 00:16:42,750 I didn't know that he was Ga-eun's boyfriend. 220 00:16:42,750 --> 00:16:44,850 - And? - That's all. 221 00:16:45,070 --> 00:16:54,060 I suggested we take pictures pretending to be lovers as a joke. 222 00:16:54,870 --> 00:16:56,190 That's all? 223 00:16:57,170 --> 00:16:59,780 Jung-woo's very good-looking. 224 00:17:01,160 --> 00:17:07,930 I admit he made my heart skip a beat. 225 00:17:07,930 --> 00:17:11,940 He agreed to do it as a good-natured joke. 226 00:17:11,940 --> 00:17:17,110 I had a crush on a nice guy. Nothing more, nothing less. 227 00:17:17,790 --> 00:17:21,710 There's nothing going on between you two? 228 00:17:21,710 --> 00:17:24,050 You know how special Ga-eun and my friendship is. 229 00:17:24,050 --> 00:17:27,140 Don't make a big fuss about nothing. 230 00:17:27,140 --> 00:17:30,770 Nothing you say will be of any help to Ga-eun. 231 00:17:30,980 --> 00:17:35,860 You're a smart girl. You can imagine what it'll be like for her 232 00:17:35,860 --> 00:17:39,810 if she doesn't trust her own husband, right? 233 00:17:41,100 --> 00:17:47,700 Fine. I'm gonna keep my eye on both you and Jung-woo. 234 00:17:49,090 --> 00:17:52,100 'Go ahead, watch us all you want.' 235 00:17:52,100 --> 00:17:57,190 'You'll see Jung-woo leave your sister and come to me.' 236 00:17:59,760 --> 00:18:01,860 - Lady. - Yes? 237 00:18:01,860 --> 00:18:03,930 Is there anything to eat? 238 00:18:03,930 --> 00:18:06,760 - Want some strawberries? - Yes. 239 00:18:07,040 --> 00:18:11,170 Aren't you going out to meet Jung-woo? 240 00:18:11,170 --> 00:18:14,860 - Why do you ask? - I thought you two fought. 241 00:18:14,860 --> 00:18:19,080 You did? But we didn't. Does it seem like we did? 242 00:18:19,080 --> 00:18:25,730 I thought you did when I saw the torn picture. 243 00:18:26,000 --> 00:18:28,110 Torn picture? 244 00:18:35,130 --> 00:18:36,890 Jung-woo. 245 00:18:37,950 --> 00:18:41,870 I didn't think you'd really come. You must be really desperate. 246 00:18:41,870 --> 00:18:43,940 Did you tell Young-eun? 247 00:18:44,750 --> 00:18:46,770 Did you tell her? 248 00:18:47,850 --> 00:18:51,930 All this fuss over Young-eun. It's not like Ga-eun found out. 249 00:18:51,930 --> 00:18:53,190 Kim Mi-ran. 250 00:18:53,840 --> 00:18:55,700 Why so worried? 251 00:18:55,700 --> 00:18:59,150 I asked you to come here because I missed you. 252 00:19:04,010 --> 00:19:07,990 It's safer here than at Ga-eun's. 253 00:19:08,150 --> 00:19:12,190 You going to keep me in your palm and torture me? 254 00:19:12,190 --> 00:19:20,990 This wasn't my plan but Young-eun unwittingly helped me out. 255 00:19:23,770 --> 00:19:31,140 Your betrayal drove me crazy and I wanted to let the cat out of the bag. 256 00:19:31,140 --> 00:19:41,860 But now I'm thinking of ways to make you come to me. 257 00:19:42,940 --> 00:19:47,040 So I deferred Young-eun for the time being. 258 00:19:58,870 --> 00:20:00,110 Don't answer that. 259 00:20:00,110 --> 00:20:03,000 Don't answer it! Don't! 260 00:20:07,930 --> 00:20:10,060 I said don't answer it! 261 00:20:17,020 --> 00:20:18,910 Hey, Ga-eun. 262 00:20:20,790 --> 00:20:25,790 Jung-woo, where are you? Can you come to my house? 263 00:20:25,790 --> 00:20:28,120 You sound down. Did something happen? 264 00:20:28,120 --> 00:20:32,150 No, it's nothing. I just miss you. 265 00:20:32,150 --> 00:20:35,090 It's great seeing you work instead of going to clubs. 266 00:20:35,090 --> 00:20:37,840 Get Jae-bum some more soup. 267 00:20:37,840 --> 00:20:40,760 No, I'm fine. Can I get some water? 268 00:20:40,760 --> 00:20:42,010 Sure. 269 00:20:44,190 --> 00:20:48,130 Did you go to Noma Dept. Store? 270 00:20:48,130 --> 00:20:53,050 I did. We need to hurry the takeover. 271 00:20:53,820 --> 00:20:57,750 Shouldn't we approach this more cautiously? 272 00:20:57,750 --> 00:21:02,990 The competitors are on the move. We'll regret it if we miss this chance. 273 00:21:02,990 --> 00:21:08,780 It's a big deal that could cause a power shift in the industry. 274 00:21:09,990 --> 00:21:13,870 Kid, sharp observation. 275 00:21:13,870 --> 00:21:19,050 Sometimes firm decisions are imperative in business. 276 00:21:19,050 --> 00:21:21,900 - Go ahead with your plans. - Yes, sir. 277 00:21:21,900 --> 00:21:25,070 Oh, and Uncle? Are you free tomorrow evening? 278 00:21:25,070 --> 00:21:26,170 Why? 279 00:21:26,170 --> 00:21:28,920 I want to introduce you to my girlfriend. 280 00:21:29,100 --> 00:21:31,990 I'll make time for that. 281 00:21:31,990 --> 00:21:35,020 Then bring her over for dinner tomorrow. 282 00:21:40,130 --> 00:21:44,030 What's going on? You look pale. 283 00:21:44,710 --> 00:21:50,070 Jung-woo, don't ask anything. Just hold me close. 284 00:21:54,750 --> 00:22:00,780 I'm nervous, I think someone wants to break us apart. 285 00:22:01,950 --> 00:22:04,740 What are you talking about? 286 00:22:04,740 --> 00:22:07,780 Nothing, it's probably nothing. 287 00:22:07,990 --> 00:22:11,190 My imagination is running away with me. 288 00:22:14,990 --> 00:22:18,110 It's probably all in my head. 289 00:22:19,050 --> 00:22:24,720 I misunderstood something and it's messing with me. 290 00:22:25,010 --> 00:22:26,970 Tell me what's going on. 291 00:22:26,970 --> 00:22:29,160 Something strange happened. 292 00:22:29,160 --> 00:22:36,890 Someone tore our picture and dropped it on the floor. 293 00:22:36,890 --> 00:22:38,160 What? 294 00:22:41,160 --> 00:22:48,040 I jumped to conclusions based on what the helper lady told me... 295 00:22:48,040 --> 00:22:56,010 Oh, that. I must've dropped it while preparing that slideshow. 296 00:22:56,010 --> 00:22:56,910 You did? 297 00:22:56,910 --> 00:23:02,150 Yeah. I tore and threw away some pictures while sorting through them. 298 00:23:02,150 --> 00:23:04,780 You little baby. 299 00:23:04,780 --> 00:23:07,760 How silly of me. 300 00:23:08,170 --> 00:23:13,010 Jung-woo, I love you. I love you a lot. 301 00:23:13,010 --> 00:23:16,760 I was so panicky. 302 00:23:23,180 --> 00:23:29,970 Ga-eun, I can't share Jung-woo with you any longer. 303 00:23:31,890 --> 00:23:34,070 I can't bear it. 304 00:23:35,070 --> 00:23:41,960 I'll split you two up in the cruelest, cleanest way I know. 305 00:23:42,850 --> 00:23:44,100 Soon. 306 00:23:48,960 --> 00:23:53,160 Ran, were you waiting outside? Sorry. 307 00:24:21,760 --> 00:24:23,790 Did your fianc� leave? 308 00:24:23,790 --> 00:24:27,160 Yeah. Sorry, were you uncomfortable? 309 00:24:27,160 --> 00:24:32,900 You want to meet my boyfriend, right? How's tomorrow? 310 00:24:32,900 --> 00:24:36,760 I'll officially introduce you to him. 311 00:24:36,760 --> 00:24:38,040 Really? 312 00:24:39,950 --> 00:24:41,070 Mom! 313 00:24:42,760 --> 00:24:45,070 What is it? 314 00:24:45,070 --> 00:24:49,180 What's the big hoopla about, eh? 315 00:24:49,180 --> 00:24:52,920 Mom, Mom! I'm getting sued. 316 00:24:52,920 --> 00:24:53,820 What? 317 00:24:53,820 --> 00:24:57,000 That rude girl's family hired a lawyer. 318 00:24:57,000 --> 00:25:01,030 I just got a call from him saying I'm getting sued. 319 00:25:01,030 --> 00:25:02,030 Oh no. 320 00:25:02,980 --> 00:25:07,830 - Here? - Ah, just a bit higher. Higher. 321 00:25:07,830 --> 00:25:08,720 Here? 322 00:25:08,720 --> 00:25:14,920 Baby, tell me if you need anything. 323 00:25:17,780 --> 00:25:25,110 I don't dip my feet into petty projects, 324 00:25:25,110 --> 00:25:31,080 but when I find a big one, I dive in with a splash. 325 00:25:31,830 --> 00:25:34,940 What shall I buy you first? 326 00:25:34,940 --> 00:25:36,090 A house. 327 00:25:36,090 --> 00:25:37,700 A house? 328 00:25:37,700 --> 00:25:41,950 Sounds good. A penthouse it is. 329 00:25:41,950 --> 00:25:43,820 What else? 330 00:25:44,860 --> 00:25:46,960 A stunning car. 331 00:25:46,960 --> 00:25:48,780 - What engine size? - Huh? 332 00:25:48,780 --> 00:25:50,150 Never mind. 333 00:25:50,150 --> 00:25:55,050 I'll get us a pair of foreign convertibles. 334 00:25:55,050 --> 00:25:57,900 - Anything else? - More? 335 00:26:00,070 --> 00:26:02,930 A brand name handbag. 336 00:26:03,120 --> 00:26:09,180 Ah, all you want is a bag? 337 00:26:09,180 --> 00:26:12,740 Think bigger. Much bigger. 338 00:26:12,740 --> 00:26:14,900 - Huh? - Fine. 339 00:26:15,700 --> 00:26:20,860 I'll get you a tear drop diamond ring. Name anything else you want. 340 00:26:23,020 --> 00:26:27,110 Anything brand name and make-up. 341 00:26:28,800 --> 00:26:32,860 I really lack a lot of things. 342 00:26:32,860 --> 00:26:38,850 Got it. I'll get it all for you, okay? 343 00:26:38,850 --> 00:26:40,940 Let's go out. 344 00:26:40,940 --> 00:26:45,100 I'll treat you out to a real luxurious day. 345 00:26:45,100 --> 00:26:47,130 Okay? Understand? 346 00:26:47,130 --> 00:26:52,950 Really? This isn't a dream, is it? 347 00:26:53,850 --> 00:26:57,890 That's my Mister Cho! 348 00:26:58,040 --> 00:27:00,150 Alright, alright. Enough, baby. 349 00:27:02,050 --> 00:27:03,790 Thank you. 350 00:27:03,990 --> 00:27:09,040 Um, Director, it was fixed, but there was a slight problem. 351 00:27:09,040 --> 00:27:11,720 A problem? 352 00:27:16,060 --> 00:27:21,010 You're stopping by the orphanage before meeting Ran's boyfriend? 353 00:27:21,010 --> 00:27:26,130 That's right. Ran wants me to come to the dance academy. 354 00:27:26,130 --> 00:27:29,730 - He's meeting us there. - You're gonna be tight on time. 355 00:27:29,730 --> 00:27:33,170 Why not go to the orphanage tomorrow? 356 00:27:33,170 --> 00:27:37,790 Oh, never mind. Tomorrow's filled with wedding preparations. 357 00:27:37,790 --> 00:27:43,990 You're too dedicated. You should skip the orphanage this week. 358 00:27:43,990 --> 00:27:49,070 But I won't have time to go for a while after the wedding. 359 00:27:50,130 --> 00:27:55,790 I finally get to meet Ran's boyfriend. 360 00:27:55,790 --> 00:27:58,970 Check to make sure she picked a good guy. 361 00:27:58,970 --> 00:28:01,770 That's my job. 362 00:28:08,020 --> 00:28:09,780 Hello? 363 00:28:09,780 --> 00:28:13,080 Hello, this is Ha Jae-bum. Is Kim Mi-ran there? 364 00:28:13,080 --> 00:28:16,750 She's not in right now. What is this regarding? 365 00:28:16,750 --> 00:28:19,110 I called because her laptop's ready. 366 00:28:19,110 --> 00:28:21,780 You the laptop guy? 367 00:28:23,090 --> 00:28:26,120 The one who ruined her laptop? 368 00:28:26,780 --> 00:28:28,140 Gangster lady? 369 00:28:28,140 --> 00:28:32,960 What did you call me? Look here, I demand an apology. 370 00:28:33,120 --> 00:28:36,180 After all the insults you said to me, 371 00:28:36,180 --> 00:28:39,870 I wouldn't forgive you even if you begged on your knees. 372 00:28:39,870 --> 00:28:44,100 Idiotic people like yourself need to be kicked out of society. 373 00:28:44,100 --> 00:28:46,060 Look here! 374 00:28:46,060 --> 00:28:50,810 You're the one taking advantage of your friend. 375 00:28:50,810 --> 00:28:54,740 I suggest you repent and live without sin. 376 00:28:54,740 --> 00:28:59,030 Go check into a loony bin if you have time to advise others. 377 00:28:59,030 --> 00:29:01,150 You need a serious head check. 378 00:29:01,150 --> 00:29:03,190 What? 379 00:29:03,970 --> 00:29:07,780 I don't want to cross swords with a witch like you. 380 00:29:07,780 --> 00:29:11,790 Ask Kim Mi-ran where I should bring the laptop. 381 00:29:12,840 --> 00:29:14,960 Hello? Hello! 382 00:29:16,790 --> 00:29:19,090 How dare he hang up on me. 383 00:29:20,160 --> 00:29:22,020 That thoughtless jerk. 384 00:29:22,020 --> 00:29:26,810 I've never met such a crazy psycho in my life. 385 00:29:26,810 --> 00:29:29,840 What kind of phone call was that? 386 00:29:30,900 --> 00:29:34,770 I've never met such a shameless woman in my life. 387 00:29:34,770 --> 00:29:38,920 Shouldn't she at least pretend to feel guilty about her wrongdoings? 388 00:29:38,920 --> 00:29:42,800 How can she be so confident through and through? 389 00:29:42,800 --> 00:29:45,870 After stealing her friend's boyfriend - no, fianc�. 390 00:29:45,870 --> 00:29:48,750 Does she think she deserves a medal for that? 391 00:29:48,750 --> 00:29:51,190 How can she be so shameless? 392 00:29:51,190 --> 00:29:53,760 Ugh, headache. 393 00:29:53,760 --> 00:29:55,020 Oh, I nearly forgot. 394 00:30:02,080 --> 00:30:06,800 Hello, this is Ha Jae-bum. I emailed you yesterday. 395 00:30:06,800 --> 00:30:09,150 You said you can be my faux girlfriend, right? 396 00:30:09,150 --> 00:30:12,820 Can we meet today? 397 00:30:14,930 --> 00:30:16,900 You want to meet up later? 398 00:30:16,900 --> 00:30:18,990 I believe we still have things to discuss. 399 00:30:18,990 --> 00:30:23,840 Yeah, I have something to say, too. We'll talk in person. 400 00:30:25,160 --> 00:30:28,820 Come to the dance academy by three. I have a free hour then. 401 00:30:28,820 --> 00:30:31,850 Okay, I'll be there at three. 402 00:30:58,120 --> 00:31:04,870 Jung-woo, I blocked Young-eun for this little scenario. 403 00:31:06,760 --> 00:31:11,890 I can't wait until three. That's when you'll come mine. 404 00:31:12,950 --> 00:31:17,800 This game ends then, whether you want it or not. 405 00:31:23,130 --> 00:31:24,800 Yeah, okay. 406 00:31:24,800 --> 00:31:29,730 Three? Got it. Bye. 407 00:31:30,890 --> 00:31:33,990 - The rose of Sharon has blossomed. - Hey, guys! 408 00:31:33,990 --> 00:31:35,870 It's Auntie Angel! 409 00:31:35,870 --> 00:31:37,160 Auntie! 410 00:31:37,160 --> 00:31:40,930 Hey guys. Have you been well? 411 00:31:40,930 --> 00:31:41,960 Cold, isn't it? 412 00:31:41,960 --> 00:31:44,160 You've gotten cuter, all of you. 413 00:31:44,160 --> 00:31:46,090 I brought presents. 414 00:31:46,730 --> 00:31:49,130 - Here, this one's for Da-eun. - Thank you. 415 00:31:49,130 --> 00:31:51,750 Ha-neul, for you. 416 00:31:53,170 --> 00:31:55,730 Auntie! 417 00:31:55,870 --> 00:31:58,800 - Auntie, play soccer with us. - Hello! 418 00:33:46,020 --> 00:33:51,990 Subtitles provided by MBC 31393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.