Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,580 --> 00:00:08,770
Jung-woo, where are you?
2
00:00:08,770 --> 00:00:10,860
Still at work.
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,710
I'm done with my hair.
4
00:00:15,710 --> 00:00:18,980
If you have some time,
stop by here real quick.
5
00:00:19,580 --> 00:00:20,760
Where are you?
6
00:00:20,760 --> 00:00:24,760
The coffee shop in Ruby Hotel.
Next door to the photo studio.
7
00:00:24,930 --> 00:00:26,740
Where?
8
00:00:26,980 --> 00:00:29,850
The coffee shop in Ruby Hotel.
9
00:00:30,670 --> 00:00:32,820
I had my hair done by Ms. Jung.
10
00:00:32,820 --> 00:00:36,700
Mom and I will be waiting here.
Don't be late.
11
00:00:37,590 --> 00:00:39,930
Okay. Alright.
12
00:00:43,840 --> 00:00:45,640
That was Ga-eun.
13
00:00:45,640 --> 00:00:47,920
You never lose your cool.
14
00:00:48,800 --> 00:00:50,910
I wanted to see you flustered.
15
00:00:50,910 --> 00:00:54,700
She's my fianc� ,
but she's also your friend.
16
00:00:54,940 --> 00:00:57,980
I trust you won't do anything rash.
17
00:00:57,980 --> 00:00:59,990
We're not done here.
18
00:00:59,990 --> 00:01:05,630
Let's find the best solution for everyone.
19
00:01:19,880 --> 00:01:24,680
The bladder seems to shrink with age.
It's annoying.
20
00:01:24,680 --> 00:01:26,820
Don't worry,
you're still young and beautiful.
21
00:01:26,820 --> 00:01:32,690
Really?
Then again, I'm not a grandmother yet.
22
00:01:33,570 --> 00:01:34,650
Where's Jung-woo?
23
00:01:34,650 --> 00:01:35,750
Still at work.
24
00:01:35,750 --> 00:01:39,820
Still?
So dedicated when he quit.
25
00:01:39,820 --> 00:01:41,820
He feels responsible, that's why.
26
00:01:41,820 --> 00:01:46,970
Both Jung-woo and your father
are workaholics.
27
00:01:47,610 --> 00:01:50,540
I don't see what's so fun about working.
28
00:01:50,540 --> 00:01:52,680
Now shopping, on the other hrand...
29
00:01:56,940 --> 00:01:58,500
Is that Jung-woo?
30
00:01:58,500 --> 00:01:59,890
He's here?
31
00:01:59,890 --> 00:02:03,540
You must've seen wrong.
He's still at work, right?
32
00:02:03,680 --> 00:02:05,730
Looked like him.
33
00:02:29,890 --> 00:02:35,710
If you tell her,
you'll lose both me and her.
34
00:02:50,670 --> 00:02:51,860
Mother.
35
00:02:51,860 --> 00:02:52,770
Hey.
36
00:02:52,770 --> 00:02:53,950
Ran.
37
00:02:54,910 --> 00:02:58,550
Stop right there.
I said, stop!
38
00:02:58,920 --> 00:03:02,800
You idiot. You're already
calling your "baby" again?
39
00:03:02,800 --> 00:03:04,600
You're so dead.
40
00:03:04,600 --> 00:03:06,870
You've got it all wrong.
I wasn't calling her, I swear.
41
00:03:06,870 --> 00:03:10,740
Still lying?
Like hell I've got it wrong.
42
00:03:10,740 --> 00:03:12,810
Why would you need your phone
in the bathroom?
43
00:03:12,810 --> 00:03:13,880
What did I tell you yesterday?
44
00:03:13,880 --> 00:03:16,830
Stay within 3 feet of me at all times
or I'll kill you.
45
00:03:16,830 --> 00:03:19,510
Stop right there!
46
00:03:19,510 --> 00:03:20,740
I'm gonna...
47
00:03:20,740 --> 00:03:23,750
Think I'm stupid?
One nosebleed yesterday is enough.
48
00:03:23,750 --> 00:03:24,920
I learned my lesson.
49
00:03:24,920 --> 00:03:26,590
You little...!
50
00:03:26,590 --> 00:03:29,690
Baby, the ox tail soup's burning.
51
00:03:30,530 --> 00:03:32,730
Oh, goodness!
52
00:03:32,730 --> 00:03:34,820
Seriously!
53
00:03:45,750 --> 00:03:48,870
Open the door.
Open it. Now!
54
00:03:48,870 --> 00:03:52,990
Calm down, baby.
I didn't call her, I swear.
55
00:03:52,990 --> 00:03:58,790
I called my friend to explain
my behavior at the restaurant.
56
00:03:58,790 --> 00:03:59,690
Really?
57
00:03:59,690 --> 00:04:04,700
Use your energy on the soup.
It's for your daughter, isn't it?
58
00:04:04,700 --> 00:04:06,620
It's all about the energies!
59
00:04:06,620 --> 00:04:09,840
Alright. I jumped to conclusions.
60
00:04:10,710 --> 00:04:14,920
Mister Cho, open the door.
I'll give you some soup.
61
00:04:14,920 --> 00:04:18,500
It's thick and hearty.
62
00:04:18,700 --> 00:04:19,880
It is?
63
00:04:21,570 --> 00:04:24,910
You're really not mad?
64
00:04:26,780 --> 00:04:29,710
Then I'll open the door.
65
00:04:38,830 --> 00:04:41,750
Baby, please.
66
00:04:41,750 --> 00:04:44,850
Idiot, think I'd fall for your tricks twice?
67
00:04:44,850 --> 00:04:47,760
Don't give me those lame excuses.
68
00:04:47,760 --> 00:04:52,990
What about energy?
I'll show you energy.
69
00:05:03,740 --> 00:05:08,850
I'll give you some time to come up
with an explanation for Ga-eun.
70
00:05:11,500 --> 00:05:12,950
You were with your boyfriend?
71
00:05:12,950 --> 00:05:14,670
Here?
72
00:05:15,600 --> 00:05:17,550
Just over there.
73
00:05:17,880 --> 00:05:20,580
Then you should've brought him over.
74
00:05:20,580 --> 00:05:21,850
He just left.
75
00:05:21,850 --> 00:05:24,530
Things are working out between you two?
76
00:05:24,530 --> 00:05:28,590
He just proposed.
He wants to get married soon.
77
00:05:29,890 --> 00:05:31,860
(The fianc� ?)
78
00:05:32,510 --> 00:05:35,940
Proposed?
Then you're set, too?
79
00:05:35,940 --> 00:05:39,930
Oh, that's so great.
Did the parents meet yet?
80
00:05:39,930 --> 00:05:41,630
No, not yet.
81
00:05:41,630 --> 00:05:42,980
Bring him home sometime.
82
00:05:42,980 --> 00:05:50,660
I've gotta give my stamp of approval.
Adults are a better judge of character.
83
00:05:50,660 --> 00:05:53,610
I would love your approval.
84
00:05:53,610 --> 00:05:55,880
Ran, congratulations.
85
00:05:56,870 --> 00:06:00,720
Get married quick once it's decided.
86
00:06:00,720 --> 00:06:03,970
Worry over the details
and you might lose your man.
87
00:06:03,970 --> 00:06:07,540
That's why I plan to rush things.
88
00:06:07,540 --> 00:06:10,910
Ran, how about
a double wedding with me?
89
00:06:17,620 --> 00:06:19,790
Jung-woo, over here.
90
00:06:23,860 --> 00:06:26,530
- Mother, I'm sorry I'm late.
- It's fine.
91
00:06:26,530 --> 00:06:27,980
You already met Ran, right?
92
00:06:27,980 --> 00:06:29,600
Yes.
93
00:06:30,950 --> 00:06:33,910
Hello. We meet again.
94
00:06:34,690 --> 00:06:39,910
We were talking about
a possible double wedding with Ran.
95
00:06:43,760 --> 00:06:46,990
She wants to hurry her wedding,
and so does her boyfriend.
96
00:06:46,990 --> 00:06:51,740
But it'll take time to book a hall,
not to mention all the costs.
97
00:06:51,900 --> 00:06:54,940
Don't you think
a double wedding will be fun?
98
00:06:55,670 --> 00:06:59,920
Geez, stop talking nonsense.
That's not appropriate.
99
00:07:00,580 --> 00:07:02,980
Ran, why are you dressed so thin?
100
00:07:02,980 --> 00:07:05,940
You'll be cold for
the outdoor wedding shoot.
101
00:07:06,700 --> 00:07:08,870
Mother, I don't think I can go.
102
00:07:08,870 --> 00:07:13,660
Oh, but of course you have to go.
103
00:07:13,660 --> 00:07:16,720
The best friend is supposed
to handle these things.
104
00:07:16,720 --> 00:07:18,660
Isn't that why you came to Korea?
105
00:07:18,660 --> 00:07:22,740
C'mon Ran.
I'll be mad if you don't come.
106
00:07:22,740 --> 00:07:26,880
This is hurting my feelings.
You have somewhere else to be?
107
00:07:34,900 --> 00:07:38,990
Wow, ritzy.
Totally swanky.
108
00:07:38,990 --> 00:07:43,660
This dude's filthy rich.
109
00:07:43,660 --> 00:07:49,560
Baby, baby.
Those trees would sell for major dough.
110
00:07:49,560 --> 00:07:52,560
All thankless work done by Mi-ran's dad.
111
00:07:52,560 --> 00:07:56,800
He worked his butt off
to keep those trees healthy.
112
00:07:58,550 --> 00:08:02,510
Baby, you stay here.
I just need to see Mi-ran real quick.
113
00:08:02,510 --> 00:08:07,570
What you saying?
I'm practically her father, ain't I?
114
00:08:07,570 --> 00:08:09,870
Stop babbling nonsense.
Give that here.
115
00:08:10,780 --> 00:08:15,560
This handsome dude wants to say hello
to the mistress of Sun Apparel.
116
00:08:15,560 --> 00:08:16,900
Nyah-nyah.
117
00:08:16,900 --> 00:08:19,630
Who are you?
118
00:08:19,630 --> 00:08:22,690
They still use the same helper lady.
119
00:08:22,690 --> 00:08:24,780
It's me, Mi-ran's mother.
120
00:08:29,590 --> 00:08:33,810
Maybe we should've called ahead.
121
00:08:33,810 --> 00:08:36,700
- Baby?
- Yeah? Yeah.
122
00:08:36,700 --> 00:08:42,550
We brought some oxtail soup
for the ma'am and for Mi-ran.
123
00:08:42,770 --> 00:08:45,640
It's nothing special.
124
00:08:45,850 --> 00:08:49,890
What bad timing to visit
on the day of the wedding shoot.
125
00:08:49,890 --> 00:08:53,560
The wedding shoot?
Then your daughter...
126
00:08:55,750 --> 00:08:56,770
What?
127
00:08:56,770 --> 00:09:00,980
When is Ga-eun's wedding?
128
00:09:00,980 --> 00:09:04,980
Um, this Sunday I believe.
129
00:09:08,730 --> 00:09:10,950
Where is it being held?
130
00:09:13,990 --> 00:09:15,870
Let me see, baby.
131
00:09:16,630 --> 00:09:24,790
A good-lookin' fella.
Looks like the academic type.
132
00:09:24,790 --> 00:09:27,650
What's he do?
133
00:09:27,650 --> 00:09:33,500
He works at Samhee but
he'll work at the family business soon.
134
00:09:33,500 --> 00:09:40,520
Samhee?
That's the top corporation of the country.
135
00:09:41,620 --> 00:09:43,700
Samhee, eh?
136
00:09:45,850 --> 00:09:52,610
Other couples have their bridal parties
take pictures at their wedding shoot.
137
00:09:52,900 --> 00:09:55,590
I wanted to do the same.
138
00:09:55,590 --> 00:09:56,520
Yeah?
139
00:09:56,520 --> 00:09:58,900
Let's take a few pictures
while Jung-woo gets his hair done.
140
00:09:58,900 --> 00:10:02,720
I already talked to the photographer.
Where should we pose?
141
00:10:02,720 --> 00:10:04,800
Come sit over here.
142
00:10:07,680 --> 00:10:09,500
Come here.
143
00:10:09,690 --> 00:10:10,810
Go on.
144
00:10:19,940 --> 00:10:20,980
Sit.
145
00:10:20,980 --> 00:10:22,880
Please sit.
146
00:10:25,700 --> 00:10:28,670
Look here. Good.
147
00:10:28,670 --> 00:10:29,880
One more time.
148
00:10:29,880 --> 00:10:34,600
Smile a little.
Good, once more.
149
00:10:38,510 --> 00:10:39,660
Mother.
150
00:10:39,760 --> 00:10:41,710
There you are.
151
00:10:45,560 --> 00:10:47,980
Jung-woo, hurry up.
152
00:11:16,540 --> 00:11:17,640
Come in.
153
00:11:29,650 --> 00:11:32,960
Director, are you going
to the club tonight?
154
00:11:33,900 --> 00:11:35,780
I'm going.
155
00:11:35,780 --> 00:11:38,650
Don't report such things to me.
156
00:11:38,960 --> 00:11:40,820
Ah, right.
157
00:12:23,760 --> 00:12:28,590
'Yoo Ga-eun, enjoy this happiness
while you can.'
158
00:12:28,590 --> 00:12:33,650
'Soon it'll shatter into a million pieces.'
159
00:12:33,650 --> 00:12:40,630
Ran, we need to practice
catching the bouquet.
160
00:12:50,590 --> 00:12:51,840
You're screwed. Screwed.
161
00:12:51,840 --> 00:12:54,550
Why that card of all cards.
162
00:12:54,550 --> 00:12:57,730
Mom, Mom.
Keep an eye on Sae-rom for me.
163
00:12:57,730 --> 00:12:59,720
- Oh, hello.
- Hi.
164
00:12:59,720 --> 00:13:04,880
Geez, you look inappropriate.
Where are you going so late?
165
00:13:04,880 --> 00:13:08,660
You know my hubby's gone
on a business trip.
166
00:13:08,660 --> 00:13:10,870
Sae-rom, stay with Grandma.
167
00:13:10,870 --> 00:13:11,830
Okay.
168
00:13:11,830 --> 00:13:15,770
Sae-rom, get yourself
a snack from the fridge.
169
00:13:15,770 --> 00:13:18,950
Come home early.
Don't waste your time outside.
170
00:13:18,950 --> 00:13:21,560
I'm gonna be late so don't wait up.
171
00:13:21,560 --> 00:13:23,780
Geez.
172
00:13:23,780 --> 00:13:26,780
When will she grow up?
173
00:13:26,780 --> 00:13:30,680
Thought marriage would settle her down,
but clearly not.
174
00:13:30,680 --> 00:13:34,740
She's still at that age when
she'd rather hang out with friends.
175
00:13:34,740 --> 00:13:39,500
Anyway, you have that great son of yours.
176
00:13:39,500 --> 00:13:41,730
And a rich daughter-in-law
to pave the way.
177
00:13:41,730 --> 00:13:45,680
They're not rich.
They're barely middle-sized.
178
00:13:45,680 --> 00:13:49,570
I'm letting them get married
'cause they're madly in love.
179
00:13:49,570 --> 00:13:50,950
I'm not satisfied with her.
180
00:13:50,950 --> 00:13:56,770
My Jung-woo deserves to marry
into a top family in Korea.
181
00:13:58,740 --> 00:14:01,910
Ah, that's good.
182
00:14:01,910 --> 00:14:04,610
Should I go for the gold or not?
183
00:14:04,610 --> 00:14:07,810
Stop. Take your winnings
and buy me a drink.
184
00:14:07,810 --> 00:14:11,830
Like I earned enough for anything
in this small pool.
185
00:14:24,910 --> 00:14:27,530
It's fine, I tell you.
186
00:14:27,530 --> 00:14:29,570
But it's not for me.
187
00:14:29,570 --> 00:14:35,610
Your mother waited with dinner last time.
This time I want to surprise her.
188
00:14:35,610 --> 00:14:37,640
My mother doesn't like flowers.
189
00:14:37,640 --> 00:14:41,760
All women like flowers.
You don't know women at all.
190
00:14:41,760 --> 00:14:45,660
She may be your mother
but she's also a woman.
191
00:14:45,660 --> 00:14:47,880
Let's at least call ahead.
192
00:14:47,880 --> 00:14:52,870
Stop.
I'm no longer a guest at your house.
193
00:14:52,870 --> 00:14:55,670
If there's no dinner,
I can cook.
194
00:14:55,670 --> 00:14:57,810
Why are you so nervous?
195
00:14:57,810 --> 00:15:02,520
Fine.
You know you're real stubborn.
196
00:15:02,520 --> 00:15:05,780
I have a feeling you'll have me on strings.
197
00:15:05,780 --> 00:15:11,730
Did you expect otherwise?
You're a brave soul.
198
00:15:14,660 --> 00:15:17,550
You little...
Hey, stop it right there.
199
00:15:23,780 --> 00:15:25,920
The number you have called
is unavailable...
200
00:15:25,920 --> 00:15:28,760
You avoiding my calls now?
201
00:15:30,800 --> 00:15:32,900
- Excuse me?
- Yes?
202
00:15:33,540 --> 00:15:34,840
Let's drink.
203
00:15:37,560 --> 00:15:39,990
- I'm home.
- Is that my boy?
204
00:15:39,990 --> 00:15:41,910
Mother, I'm here, too.
205
00:15:41,910 --> 00:15:47,500
Goodness, what are you doing here?
206
00:15:47,500 --> 00:15:52,850
Family members don't need
to call ahead, do they?
207
00:15:52,850 --> 00:15:54,760
Yeah, right.
208
00:15:54,760 --> 00:15:57,780
These are for you.
I hope you like them.
209
00:15:57,780 --> 00:15:59,560
Yeah.
210
00:16:01,720 --> 00:16:02,850
Clear it. Now.
211
00:16:02,850 --> 00:16:03,850
Hello.
212
00:16:03,850 --> 00:16:05,680
Hi.
213
00:16:07,720 --> 00:16:10,890
Geez, you already drunk?
What's with you?
214
00:16:10,890 --> 00:16:14,640
Oh, oh.
Get a rag, will you?
215
00:16:15,910 --> 00:16:18,900
Seriously, what's with you?
216
00:16:22,850 --> 00:16:27,630
What a total waste!
217
00:16:28,740 --> 00:16:30,530
Get a rag, a rag.
218
00:16:30,530 --> 00:16:34,720
Goodness, what a waste.
219
00:16:34,720 --> 00:16:37,510
You klutz, I swear.
220
00:16:38,780 --> 00:16:43,720
Hello, this is Park Jung-woo.
Who is this?
221
00:16:43,720 --> 00:16:45,670
It's me, Mi-ran.
222
00:16:48,960 --> 00:16:54,870
You avoiding me?
I advise against that.
223
00:16:55,810 --> 00:16:58,960
That is, if you want
to keep my mouth shut.
224
00:16:59,940 --> 00:17:03,500
I know you're not so foolhardy.
225
00:17:04,510 --> 00:17:08,530
I'm at a bar near Ga-eun's house.
I'll wait until you come.
226
00:17:10,540 --> 00:17:13,700
Thank you for the loan.
227
00:17:20,930 --> 00:17:22,800
What are you doing?
228
00:17:22,800 --> 00:17:25,630
Huh? Nothing.
229
00:17:25,810 --> 00:17:27,510
You okay?
230
00:18:05,780 --> 00:18:07,650
What are you doing?
231
00:18:07,650 --> 00:18:09,950
Jae-bum went to Hong-dae again.
232
00:18:09,950 --> 00:18:12,840
I'm confessing ahead of time,
so don't yell at me.
233
00:18:12,840 --> 00:18:14,810
You little...
234
00:18:14,810 --> 00:18:18,970
A new tactic, eh?
You guys planned this?
235
00:18:18,970 --> 00:18:25,690
No. I just can't stop him on my own.
I'm serious.
236
00:18:25,910 --> 00:18:27,600
Yeah?
237
00:18:29,530 --> 00:18:33,570
He ignored my warning
and went again, eh?
238
00:18:33,990 --> 00:18:35,720
Mr. Yeo!
239
00:18:37,830 --> 00:18:38,900
Yes, sir.
240
00:18:38,900 --> 00:18:42,530
You ran a tight ship while
training at cooking school, right?
241
00:18:42,530 --> 00:18:48,580
I sure did. I controlled everything
with one wave of the ladle.
242
00:18:48,580 --> 00:18:51,740
Jae-bum goes hungry starting today.
243
00:18:51,970 --> 00:18:52,730
Excuse me?
244
00:18:52,730 --> 00:18:55,790
No need to feed someone who defies me.
245
00:18:55,790 --> 00:19:03,530
But not being to eat my food
is a form of torture, sir.
246
00:19:03,530 --> 00:19:07,820
That's not for you to worry about.
You understand?
247
00:19:07,820 --> 00:19:09,740
Not even a drop of water.
248
00:19:22,650 --> 00:19:25,670
Hey!
Hey, loser!
249
00:19:25,880 --> 00:19:27,810
Who are you calling loser?
250
00:19:27,810 --> 00:19:30,570
Stop spazzing
and go somewhere you belong.
251
00:19:30,570 --> 00:19:31,830
What did you say?
252
00:19:31,830 --> 00:19:37,680
This isn't a place for you.
You can't just dance here.
253
00:19:38,560 --> 00:19:41,890
You little...!
What did you say to me?
254
00:19:42,630 --> 00:19:45,760
Today's your unlucky day.
255
00:19:46,630 --> 00:19:48,540
You are so dead meat.
256
00:20:00,700 --> 00:20:02,880
Why isn't anyone picking up?
257
00:20:07,980 --> 00:20:09,840
Good evening, sir.
258
00:20:11,770 --> 00:20:15,880
She's an employee of mine.
Please let her off easy.
259
00:20:17,980 --> 00:20:21,780
Director, sir,
I didn't do nothing wrong.
260
00:20:21,780 --> 00:20:25,760
That crazy girl's the one
who grabbed my hair first.
261
00:20:25,760 --> 00:20:26,750
Ah, it still hurts.
262
00:20:26,750 --> 00:20:32,840
Who are you calling crazy?
You wanna go bald, don't you?
263
00:20:32,840 --> 00:20:35,990
Oh no. What do I do?
264
00:20:35,990 --> 00:20:40,890
What if I go bald?
What are you gonna do about this?
265
00:20:41,760 --> 00:20:44,540
I hear Ran's mother came by earlier.
266
00:20:44,540 --> 00:20:45,630
Yeah?
267
00:20:45,630 --> 00:20:51,670
It's been 2 years. She disappeared
after Ran went to America.
268
00:20:51,670 --> 00:20:54,990
She wants to come to
Ga-eun's wedding out of the blue.
269
00:20:54,990 --> 00:20:58,810
Probably because Mi-ran's back now.
270
00:21:02,550 --> 00:21:05,710
Did the photo shoot go well?
271
00:21:05,710 --> 00:21:08,690
Yes, Dad.
Here, have some of this.
272
00:21:08,690 --> 00:21:09,860
Thanks.
273
00:21:09,860 --> 00:21:13,810
Ga-eun, did you buy clothes
for your honeymoon?
274
00:21:13,810 --> 00:21:16,930
Jung-woo and I are going
shopping tomorrow.
275
00:21:16,930 --> 00:21:21,600
We'll buy some matching shirts
and some lingerie, too.
276
00:21:21,600 --> 00:21:25,880
Look at that.
Can't keep the smile off her face.
277
00:21:38,670 --> 00:21:40,990
You've been with Ga-eun this whole time?
278
00:21:42,730 --> 00:21:43,710
You're drunk.
279
00:21:43,710 --> 00:21:50,770
You stayed with her after
making me go through that torture?
280
00:21:50,770 --> 00:21:52,690
Don't be overly dramatic.
281
00:21:52,690 --> 00:21:56,800
You tagged along on
our wedding photo shoot.
282
00:21:57,920 --> 00:22:01,910
Wedding photo shoot?
With your fianc� ?
283
00:22:06,700 --> 00:22:08,590
Don't push me so far.
284
00:22:08,860 --> 00:22:12,500
How could you kiss her
with me watching?
285
00:22:12,500 --> 00:22:15,540
- What are you doing?
- How could you do that in front of me?
286
00:22:15,540 --> 00:22:18,820
How could you hug her
and smile like that?
287
00:22:18,820 --> 00:22:20,650
You're overreacting.
288
00:22:20,650 --> 00:22:23,510
When we first met
I told you I was taken.
289
00:22:23,510 --> 00:22:27,720
You said you didn't care,
that it made me more attractive.
290
00:22:27,990 --> 00:22:29,910
You said yourself
you'd steal me away, remember?
291
00:22:29,910 --> 00:22:33,950
You didn't say you were engaged.
You didn't say you were getting married.
292
00:22:34,700 --> 00:22:38,820
Do you remember when you told me?
293
00:22:38,820 --> 00:22:41,890
I was in your arms and
you whispered before you kissed me.
294
00:22:41,890 --> 00:22:44,930
You said you were taken
like you were challenging me.
295
00:22:44,930 --> 00:22:46,740
Who'd believe it in that situation?
296
00:22:46,740 --> 00:22:50,980
And now you're backing out?
Like I was the one who seduced you.
297
00:22:50,980 --> 00:22:55,560
What can you possibly change now?
What?
298
00:22:55,560 --> 00:22:59,610
If things won't change,
I'll make them change.
299
00:22:59,610 --> 00:22:59,880
What?
300
00:22:59,880 --> 00:23:06,550
I was in so much pain
while you were laughing with Ga-eun.
301
00:23:06,550 --> 00:23:11,750
Do you know what I thought all the while?
302
00:23:12,750 --> 00:23:15,910
We'll all die together.
303
00:23:16,680 --> 00:23:21,590
I'll kill you and Ga-eun,
then myself, and that's that.
304
00:23:21,590 --> 00:23:22,800
Kim Mi-ran!
305
00:23:23,650 --> 00:23:25,640
Think I can't do it?
306
00:23:31,910 --> 00:23:32,920
Mi-ran.
307
00:23:32,920 --> 00:23:33,860
Let go.
308
00:23:33,860 --> 00:23:34,950
Don't do this, Mi-ran.
309
00:23:34,950 --> 00:23:37,620
Let go!
I said, let go!
310
00:23:37,620 --> 00:23:40,950
I'm going insane from the pain.
311
00:23:41,680 --> 00:23:45,790
Don't do this, Mi-ran.
I'm in pain, too, just like you.
312
00:23:45,790 --> 00:23:49,840
No, I feel even crazier than you do.
313
00:24:04,580 --> 00:24:05,660
Mi-ran.
314
00:24:07,510 --> 00:24:11,940
I curse myself for falling in love you with.
315
00:24:12,970 --> 00:24:18,600
Park Jung-woo.
Why did it have to be you?
316
00:24:19,500 --> 00:24:20,810
Of all people...
317
00:24:20,810 --> 00:24:26,720
Things were hard on you today.
I understand.
318
00:24:26,720 --> 00:24:28,570
And I'm sorry.
319
00:24:29,990 --> 00:24:30,940
Jung-woo.
320
00:24:30,940 --> 00:24:33,880
I asked you to be patient.
Just for a while.
321
00:24:33,880 --> 00:24:39,630
No. I can't trust you now.
322
00:24:39,630 --> 00:24:41,870
I don't believe you anymore.
323
00:24:44,620 --> 00:24:45,800
Mi-ran.
324
00:24:45,940 --> 00:24:51,510
Why not now?
Leave her and come to me.
325
00:24:51,510 --> 00:24:52,750
Why can't you do that?
326
00:24:52,750 --> 00:24:56,590
I told you.
I can't go to you right now.
327
00:24:57,640 --> 00:25:01,760
I need an elevator
out of the hellhole I'm in now.
328
00:25:01,760 --> 00:25:06,750
You're competent.
We'll both work and earn money.
329
00:25:06,750 --> 00:25:09,990
Then what?
In five years I might be section chief.
330
00:25:09,990 --> 00:25:11,990
We'll pinch every penny,
331
00:25:11,990 --> 00:25:15,800
and 10 years from now maybe
we'll have a house when I retire.
332
00:25:16,700 --> 00:25:17,980
You want our lives to end like that?
333
00:25:17,980 --> 00:25:21,620
There could be happiness there,
as long as we're together.
334
00:25:21,620 --> 00:25:22,850
That's happiness, isn't it?
335
00:25:22,850 --> 00:25:23,990
Happiness?
336
00:25:26,520 --> 00:25:32,790
No, we're not the type of people
to be satisfied with that.
337
00:25:32,790 --> 00:25:36,740
I don't want to live like that.
338
00:25:38,500 --> 00:25:47,560
In other words, you're too ambitious
to choose me right now.
339
00:25:49,590 --> 00:25:50,790
That's right.
340
00:25:51,820 --> 00:25:54,810
You'll choose me
after you've achieved everything?
341
00:25:56,620 --> 00:26:01,900
Don't make me laugh.
You expect me to believe that?
342
00:26:02,550 --> 00:26:05,610
Might as well just tell me
to give you up now.
343
00:26:05,610 --> 00:26:10,560
Believe me.
Look at me, Kim Mi-ran.
344
00:26:10,560 --> 00:26:12,550
Look into my eyes.
345
00:26:12,680 --> 00:26:14,560
I'm promising you.
346
00:26:14,560 --> 00:26:17,510
I promise I'll come for you.
Because I love you.
347
00:26:17,510 --> 00:26:19,840
A promise that means nothing.
348
00:26:19,840 --> 00:26:24,800
Kim Mi-ran.
You have only two choices.
349
00:26:24,800 --> 00:26:28,940
Either trust me or leave us alone.
350
00:26:28,940 --> 00:26:30,730
That's it.
351
00:26:30,870 --> 00:26:35,630
I choose neither.
352
00:26:36,690 --> 00:26:39,860
Rather, the choice is yours.
353
00:26:40,730 --> 00:26:45,970
Either leave Ga-eun or we all die.
354
00:26:47,500 --> 00:26:49,900
Those are your two options.
355
00:27:02,520 --> 00:27:04,740
You're at the disadvantage.
356
00:27:09,850 --> 00:27:12,670
Mi-ran.
Please don't do this.
357
00:27:12,670 --> 00:27:13,800
Let go!
358
00:27:22,580 --> 00:27:27,700
Sis, don't tell Mom and meet me
at the hospital near our house.
359
00:27:28,900 --> 00:27:31,530
What's she up to?
360
00:27:36,680 --> 00:27:42,800
It won't take long.
I'll hurry to your side.
361
00:27:42,800 --> 00:27:44,550
I promise.
362
00:27:46,520 --> 00:27:51,560
So please don't do
anything drastic and just relax.
363
00:28:33,630 --> 00:28:38,660
You use kisses to block my mouth.
364
00:28:39,670 --> 00:28:43,570
You amuse me, Park Jung-woo.
365
00:28:45,650 --> 00:28:50,990
I know you're on a tightrope,
but I won't let you go.
366
00:28:50,990 --> 00:28:51,890
Mi-ran.
367
00:28:51,890 --> 00:28:56,920
We'll just die together.
You and me.
368
00:29:23,690 --> 00:29:26,830
Ow, it hurts.
It hurts.
369
00:29:26,830 --> 00:29:28,680
Who is it?
370
00:29:31,740 --> 00:29:33,920
Oh, laptop guy.
371
00:29:33,920 --> 00:29:36,540
Hey, it's the gangster.
372
00:29:38,910 --> 00:29:43,610
I'm sorry about that day.
I thought you were my friend's boyfriend.
373
00:29:43,610 --> 00:29:44,900
I'm a little busy right now.
374
00:29:44,900 --> 00:29:46,570
Hey, hey.
375
00:29:47,650 --> 00:29:50,500
You think sorry makes up
for the beating you gave me?
376
00:29:50,500 --> 00:29:53,530
Excuse me?
Well, I...
377
00:29:53,960 --> 00:29:55,880
Who's this woman?
378
00:29:55,880 --> 00:29:59,660
The thing is,
I swear there's nothing between us.
379
00:29:59,660 --> 00:30:00,790
I'm serious.
380
00:30:00,790 --> 00:30:03,800
So don't worry about it, okay?
381
00:30:08,760 --> 00:30:12,880
But you deserved a slap.
382
00:30:12,880 --> 00:30:14,980
Come to think of it,
I'm not that sorry.
383
00:30:14,980 --> 00:30:20,580
What's that?
What did I do to deserve anything?
384
00:30:20,580 --> 00:30:22,500
You... well...
385
00:30:25,590 --> 00:30:26,620
The thing is...
386
00:30:26,620 --> 00:30:28,500
The thing is what?
387
00:30:31,550 --> 00:30:36,720
You kissed my cheek.
Be grateful I stopped at two slaps.
388
00:30:37,570 --> 00:30:39,960
You made me into a player.
389
00:30:39,960 --> 00:30:45,540
Look, gangster lady,
you misunderstood and defamed me.
390
00:30:45,800 --> 00:30:48,800
Gangster? That's insulting.
391
00:30:48,800 --> 00:30:51,790
And are you denying that you're a player?
392
00:30:51,790 --> 00:30:56,940
I am. I can't be bothered by
the complications of two-timing women.
393
00:30:56,940 --> 00:31:01,900
Then you think it's normal to kiss
a stranger with those fish lips?
394
00:31:02,870 --> 00:31:03,820
Fish lips?
395
00:31:03,820 --> 00:31:09,500
I was so disgusted
I wanted to chop up and fry those lips.
396
00:31:09,500 --> 00:31:12,880
Just the thought disgusts me again.
Ugh, seriously.
397
00:31:13,710 --> 00:31:18,800
You think I enjoyed it?
Take a look in the mirror.
398
00:31:18,970 --> 00:31:20,560
What did you say?
399
00:31:20,560 --> 00:31:23,950
Whatever. Let's just stop.
I'll just think it was bad luck.
400
00:31:23,950 --> 00:31:27,550
For me it was worse luck.
401
00:31:27,550 --> 00:31:30,660
It's not every day I meet
a clueless person like yourself.
402
00:31:30,660 --> 00:31:32,500
And...
403
00:31:33,750 --> 00:31:35,610
Oh, right. Young-eun.
404
00:31:35,800 --> 00:31:38,530
Anyways, we'll continue this next time.
405
00:31:38,530 --> 00:31:40,730
Look here! Hey!
406
00:31:41,810 --> 00:31:45,500
She's one to talk about being clueless.
407
00:31:49,860 --> 00:31:50,660
Hello?
408
00:31:50,660 --> 00:31:52,740
Come home this instant, you brat.
409
00:31:53,820 --> 00:31:57,890
I'm going, I'm going.
I'll be there in a minute.
410
00:32:02,900 --> 00:32:04,720
Young-eun!
411
00:32:07,620 --> 00:32:08,930
What's going on?
412
00:32:09,620 --> 00:32:10,860
Sis...
413
00:32:31,510 --> 00:32:34,600
'I have to get married.'
414
00:32:34,870 --> 00:32:38,900
'I won't forgive anyone
who gets in my way.'
415
00:32:45,620 --> 00:32:47,840
Oh, Young-eun, look at you.
416
00:32:47,840 --> 00:32:48,870
What happened?
417
00:32:48,870 --> 00:32:50,840
Honey. Honey.
418
00:32:50,840 --> 00:32:52,650
What is it?
419
00:32:53,890 --> 00:32:56,530
How'd you get hurt?
420
00:32:56,530 --> 00:32:58,640
Honey, look at Young-eun's face.
421
00:32:58,900 --> 00:33:04,870
What are we gonna do?
Who did this to you?
422
00:33:04,870 --> 00:33:06,920
What happened?
423
00:33:06,920 --> 00:33:10,860
Mom, I'm sorry.
It's my fault.
424
00:33:12,540 --> 00:33:51,500
Subtitles provided by MBC
30833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.