All language subtitles for Passeport pour la honte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,378 --> 00:00:37,267 Je m'appelle Fabian, 2 00:00:37,963 --> 00:00:38,752 de Scotland Yard. 3 00:00:39,415 --> 00:00:40,830 Certains d'entre vous me connaissent. 4 00:00:40,841 --> 00:00:42,230 À Scotland Yard, j'ai dirigé 5 00:00:42,384 --> 00:00:43,674 la fameuse Brigade Volante. 6 00:00:44,720 --> 00:00:46,009 Le film que vous allez voir 7 00:00:46,305 --> 00:00:49,548 évoque un sujet sordide et presque effrayant: 8 00:00:50,434 --> 00:00:51,223 la prostitution. 9 00:00:52,144 --> 00:00:54,534 Les truands qui sont à la tête de ce trafic très organisé 10 00:00:54,897 --> 00:00:56,186 sont résolument impitoyables. 11 00:00:56,690 --> 00:00:58,681 Je le sais car j'ai officié pendant 25 années 12 00:00:59,818 --> 00:01:01,308 au sein des forces de police de Londres, 13 00:01:01,320 --> 00:01:02,902 surtout dans le West End. 14 00:01:03,989 --> 00:01:05,678 De nos jours, c'est sans doute cette ville 15 00:01:05,699 --> 00:01:08,191 qui a le pire problème de prostitution au monde. 16 00:01:09,286 --> 00:01:10,675 Vous verrez de vos propres yeux 17 00:01:10,913 --> 00:01:14,004 les terribles méthodes employées pour plonger des filles innocentes 18 00:01:14,291 --> 00:01:15,280 dans la prostitution. 19 00:01:15,959 --> 00:01:17,950 Le film aborde frontalement le sujet, 20 00:01:19,296 --> 00:01:20,786 dramatiquement et avec pertinence. 21 00:01:21,840 --> 00:01:23,330 Et en montrant ainsi ce trafic, 22 00:01:24,760 --> 00:01:27,252 je pense que cela nous fera prendre conscience du problème, 23 00:01:28,680 --> 00:01:30,170 et peut-être agira-t-il en faveur 24 00:01:31,475 --> 00:01:35,139 de l'éradication de cet épouvantable mal social. 25 00:01:55,192 --> 00:02:00,184 PASSEPORT POUR LA HONTE 26 00:03:03,484 --> 00:03:05,473 Attention, mademoiselle. 27 00:03:05,785 --> 00:03:08,789 Vous alliez marcher dans le caniveau. 28 00:03:10,115 --> 00:03:12,520 Mike, regarde cette beauté ! 29 00:03:12,634 --> 00:03:13,932 Un peu trop cher. 30 00:03:14,161 --> 00:03:16,222 Pas celle-là ! 31 00:03:16,580 --> 00:03:18,463 Tu peux pas te la payer. 32 00:03:18,790 --> 00:03:21,265 Je l'aurai lundi, j'ai pris ma décision. 33 00:03:21,504 --> 00:03:22,941 Oui et je serai reine de beauté. 34 00:03:23,101 --> 00:03:24,059 Je l'aurai... 35 00:03:24,179 --> 00:03:26,853 ... qu'importe le prix, je l'aurai. 36 00:03:27,731 --> 00:03:30,246 Mike, je l'aurai. 37 00:04:19,184 --> 00:04:24,161 185, 190, 200, c'est bien ça ? 38 00:04:24,402 --> 00:04:26,489 Merci beaucoup, monsieur. 39 00:04:26,810 --> 00:04:29,620 Hadril, oui, oui, lundi, elle sera à moi. 40 00:04:29,901 --> 00:04:31,707 Si vous voyiez comme elle est belle. 41 00:04:31,988 --> 00:04:33,594 N'importe qui la trouverait jolie. 42 00:04:33,875 --> 00:04:35,781 Il y a plus important que ça en ce moment. 43 00:04:35,842 --> 00:04:37,467 Je crois que vous ne comprenez pas bien. 44 00:04:37,527 --> 00:04:39,655 C'est un taxi, le début 45 00:04:39,896 --> 00:04:43,067 d'une flotte de taxis. Et peut-être dans 5 ans... 46 00:04:43,588 --> 00:04:45,395 Échéance le 1er du mois, d'accord ? 47 00:04:45,555 --> 00:04:46,920 Bien sûr. 48 00:04:46,920 --> 00:04:49,555 Merci beaucoup, M. Hadril. 49 00:04:51,112 --> 00:04:54,785 Si vous voulez une course gratuite, venez me voir. 50 00:04:57,141 --> 00:04:59,097 United Loan Company ? 51 00:04:59,456 --> 00:05:01,013 Qui ? 52 00:05:01,293 --> 00:05:02,890 Oh oui. 53 00:05:03,209 --> 00:05:04,647 Combien ? 54 00:05:04,966 --> 00:05:07,042 Très bien. 55 00:05:12,751 --> 00:05:15,147 Ce n'est qu'un enfant et il est malade. 56 00:05:15,386 --> 00:05:19,219 Désolé, sans garantie, pas de prêt. 57 00:05:20,896 --> 00:05:23,371 Mais je n'ai pas de garantie. 58 00:05:23,651 --> 00:05:27,723 N'ayez crainte, votre signature suffit. 59 00:05:27,962 --> 00:05:30,677 Je vous assure, tant que nous pouvons vous aider. 60 00:05:30,917 --> 00:05:33,552 C'est gentil à vous, j'étais si inquiète. 61 00:05:33,712 --> 00:05:35,348 Vous êtes rassurée maintenant. 62 00:05:35,348 --> 00:05:36,586 Merci. 63 00:05:37,025 --> 00:05:40,619 Paris a appelé. 5 mn de retard sur la ligne, peut-être moins. 64 00:05:41,018 --> 00:05:42,655 Elle avait de bon garant. 65 00:05:42,814 --> 00:05:44,571 Elle ne pourra jamais payer. 66 00:05:44,731 --> 00:05:46,368 Rien de Vienne ? 67 00:05:46,527 --> 00:05:49,442 Non, mais Zurich a 2 filles pour nous. 68 00:05:49,721 --> 00:05:51,718 Et il y a toujours Paris. 69 00:05:54,153 --> 00:05:55,870 United Loan Company. 70 00:05:56,069 --> 00:05:57,187 Oh oui, un moment. 71 00:05:57,347 --> 00:05:59,383 Votre appel de Paris. 72 00:06:01,100 --> 00:06:04,054 Salut, Aggie, quoi de neuf ? 73 00:06:04,334 --> 00:06:06,490 Tu l'as ? Bien. 74 00:06:06,889 --> 00:06:08,406 Oui. 75 00:06:08,885 --> 00:06:09,883 Oui. 76 00:06:10,003 --> 00:06:11,637 Une seconde. 77 00:06:12,275 --> 00:06:15,664 Paris a une fille pour nous. Tu as un mari ? 78 00:06:15,903 --> 00:06:19,092 Le chauffeur de taxi, il vient de sortir, complètement fauché. 79 00:06:19,291 --> 00:06:21,484 Comment est-elle ? 80 00:06:23,158 --> 00:06:25,271 Elle s'appelle Malou. 81 00:06:25,391 --> 00:06:28,181 Je pense que tu m'approuveras. 82 00:06:28,899 --> 00:06:32,128 Je m'en occupe maintenant. 83 00:06:45,881 --> 00:06:47,755 Malou ! 84 00:06:56,924 --> 00:06:59,674 Un autre café, je vous prie. 85 00:07:11,953 --> 00:07:13,567 Vous avez eu votre appel pour Londres ? 86 00:07:13,627 --> 00:07:14,624 Oui, merci. 87 00:07:14,823 --> 00:07:17,892 Vous avez de la chance. Parfois, c'est difficile. 88 00:07:18,012 --> 00:07:20,723 Je n'appellerai jamais d'ici. C'est trop bruyant. 89 00:07:20,922 --> 00:07:22,796 C'était pour affaire Je ne pouvais attendre. 90 00:07:23,075 --> 00:07:25,507 - J'espère que vous avez réussi. - Oui. 91 00:07:30,848 --> 00:07:32,363 Malou ! 92 00:07:56,043 --> 00:07:58,076 Il dit que j'ai pris l'argent. 93 00:07:58,235 --> 00:08:00,189 Ridicule, vous n'avez rien pris. 94 00:08:01,903 --> 00:08:03,657 Ne me parlez comme ça ! 95 00:08:04,375 --> 00:08:05,690 Comment dites-vous menteur ? 96 00:08:06,408 --> 00:08:07,325 Menteur. 97 00:08:07,325 --> 00:08:08,481 Menteur. 98 00:08:08,720 --> 00:08:11,630 Très bien, combien ? Combien voulez-vous ? 99 00:08:11,869 --> 00:08:13,304 Combien ? 100 00:08:13,304 --> 00:08:15,377 Allez, combien ? 101 00:08:15,497 --> 00:08:17,490 Vous comprenez le français ? 102 00:08:18,686 --> 00:08:21,357 5.000 francs, mais non, madame, je n'ai rien pris. 103 00:08:21,357 --> 00:08:23,829 Qu'importe ! Et donnez-moi... 104 00:08:24,307 --> 00:08:26,499 - Comment dit-on la monnaie ? - Monnaie. 105 00:08:26,818 --> 00:08:29,330 La monnaie, oui, et vite, vite ! 106 00:08:30,446 --> 00:08:31,722 Non, madame, je n'ai rien... 107 00:08:32,001 --> 00:08:34,951 Prenez vos affaires. Vous venez avec moi. 108 00:08:42,565 --> 00:08:46,193 Je ne comprends rien. c'est peut-être mieux ! 109 00:08:46,352 --> 00:08:48,584 Prête, ma chère ? 110 00:09:17,566 --> 00:09:18,928 C'est Johnny. 111 00:09:19,289 --> 00:09:21,573 Il a eu sa nouvelle voiture. 112 00:09:22,094 --> 00:09:24,177 Comme un gosse avec son nouveau jouet ! 113 00:09:26,301 --> 00:09:29,306 Attention, il est fou ! 114 00:10:29,246 --> 00:10:32,491 Pauvre Johnny, ton nouveau taxi ! 115 00:10:43,750 --> 00:10:45,673 Scandaleux. 116 00:10:45,994 --> 00:10:47,597 J'ai tout vu. 117 00:10:47,837 --> 00:10:50,802 - Vous avez son numéro ? - Non, j'ai peur que non. 118 00:10:51,042 --> 00:10:54,288 Si je donnais sa description à la police, ils pourraient... 119 00:10:54,288 --> 00:10:55,810 Ça me fait une belle jambe ! 120 00:10:55,810 --> 00:10:57,333 C'est mieux que rien. 121 00:10:57,453 --> 00:11:00,779 On ne doit pas laisser ces gens s'en sortir pour ce genre de chose. 122 00:11:00,779 --> 00:11:03,383 Venez, je vais vous donner mon nom et mon adresse. 123 00:11:03,623 --> 00:11:05,547 Entrons là-dedans. 124 00:11:05,867 --> 00:11:07,750 Je l'avais depuis 3 jours. 125 00:11:08,191 --> 00:11:10,114 Trois jours. 126 00:11:12,598 --> 00:11:14,842 Voici mon nom et l'une de mes adresses. 127 00:11:15,163 --> 00:11:17,927 Eh, dans quel régiment étiez-vous pendant la guerre ? 128 00:11:18,047 --> 00:11:20,411 - Les chasseurs canadiens. - Canadiens ? 129 00:11:20,532 --> 00:11:22,134 Moi, les Marines. 130 00:11:22,255 --> 00:11:24,058 Vous vous rappelez de Dieppe ? 131 00:11:24,058 --> 00:11:27,623 Je me rappelle que de l'argent que je dois ! 132 00:11:29,266 --> 00:11:31,069 À qui l'avez-vous emprunté ? 133 00:11:31,189 --> 00:11:32,592 United Loan Company. 134 00:11:32,712 --> 00:11:34,555 United Loan, oh, oui. 135 00:11:34,836 --> 00:11:37,400 Je les connais, dans Dean Street. 136 00:11:37,680 --> 00:11:41,246 Eh bien, je peux peut-être vous aider. 137 00:11:41,527 --> 00:11:44,011 Soyez-là demain à midi. 138 00:11:44,091 --> 00:11:45,694 N'oubliez pas, à midi. 139 00:11:45,694 --> 00:11:48,018 Vous ne me connaissez pas. 140 00:11:48,258 --> 00:11:52,198 À Dieppe, l'un de vous m'a sorti de la plage et m'a sauvé la vie. 141 00:11:52,360 --> 00:11:54,188 Ça lui a coûté la jambe. 142 00:11:54,472 --> 00:11:56,846 Je ne le connaissais pas non plus. 143 00:12:00,308 --> 00:12:03,085 Votre propriété, monsieur. 144 00:12:04,735 --> 00:12:06,787 Au revoir. 145 00:12:06,908 --> 00:12:09,282 Au revoir. 146 00:12:12,824 --> 00:12:14,948 Vous savez, je suis fauché. 147 00:12:15,218 --> 00:12:18,462 Ça va être long pour vous rembourser. 148 00:12:23,251 --> 00:12:27,042 C'est pour Dieppe. 149 00:12:57,035 --> 00:12:57,866 Voilà Nick. 150 00:12:57,869 --> 00:12:58,859 Que vient-il vérifier ? 151 00:13:00,038 --> 00:13:01,027 Du calme, il va à côté. 152 00:13:01,790 --> 00:13:02,980 Ah, la maison respectable... 153 00:13:03,958 --> 00:13:05,869 L'hôtel de Lady Agatha. 154 00:13:16,989 --> 00:13:18,303 Où est cette... 155 00:13:18,556 --> 00:13:20,882 Nick, nous avons toujours ces 2 chambres vides à côté. 156 00:13:21,123 --> 00:13:23,891 Je les ai remplies, 2 filles de Zurich. 157 00:13:23,971 --> 00:13:25,495 Où est la française ? 158 00:13:25,776 --> 00:13:29,145 Paris lui fait un passeport. Elle arrive, je suis venue d'abord. 159 00:13:29,185 --> 00:13:32,555 Elle sera là demain, pour un nouveau job. 160 00:13:32,635 --> 00:13:34,480 Quel job ? 161 00:13:34,600 --> 00:13:38,812 Dame de compagnie d'une gentille dame anglaise. 162 00:13:38,852 --> 00:13:40,216 Toi ? 163 00:13:40,296 --> 00:13:41,379 Moi. 164 00:13:41,539 --> 00:13:42,622 Tu vas la garder ici ? 165 00:13:42,702 --> 00:13:45,671 Bien sûr, je te l'ai dit, Nick, elle est spéciale. 166 00:13:47,275 --> 00:13:49,321 Très bien. Porte autre chose quand elle est là. 167 00:13:49,521 --> 00:13:50,604 Tu as l'air d'une... 168 00:13:50,684 --> 00:13:52,209 D'une... 169 00:13:52,810 --> 00:13:55,819 D'une quoi, Nick ? 170 00:13:56,260 --> 00:14:00,471 Porte l'un des tailleurs que je t'ai fait faire. 171 00:14:04,041 --> 00:14:06,167 Qu'y a-t-il ? Saville Row. 172 00:14:06,408 --> 00:14:10,298 Cravate Natty, chaussures élégantes, chapeau Eton 173 00:14:10,499 --> 00:14:13,467 et parapluie. 174 00:14:13,668 --> 00:14:15,593 Parfait gentleman. 175 00:14:15,753 --> 00:14:17,197 Et alors ? 176 00:14:17,398 --> 00:14:21,369 Tu es toujours un gosse des cités, Nick. 177 00:14:29,752 --> 00:14:31,847 Tireuse de carte. 178 00:14:34,060 --> 00:14:37,815 J'irai chercher la française en voiture. 179 00:14:44,100 --> 00:14:46,367 Tu as dit des cités ? 180 00:14:49,111 --> 00:14:51,855 Ne redis jamais ça. 181 00:14:52,650 --> 00:14:55,242 Où je te tue. 182 00:15:13,671 --> 00:15:14,857 Que voulait-il ? 183 00:15:14,968 --> 00:15:17,043 Rien. Finissons avec les cartes. 184 00:15:17,117 --> 00:15:19,747 Ça bourdonne à côté. Les filles vont casser la... 185 00:15:19,747 --> 00:15:20,785 Laisse-les casser. 186 00:15:20,970 --> 00:15:22,447 Bien. Où en étions-nous ? 187 00:15:35,435 --> 00:15:38,922 Ah, oui... Une lettre, et un peu d'argent. 188 00:15:39,781 --> 00:15:41,578 Nick ne donne jamais d'argent. 189 00:15:41,778 --> 00:15:44,413 Je ne parle pas de Nick. Juste de ce que disent les cartes. 190 00:15:44,613 --> 00:15:46,170 Parlent-elles de mariage ? 191 00:15:46,330 --> 00:15:47,368 Non. 192 00:15:47,528 --> 00:15:49,485 - D'un homme d'âge moyen ? - Non. 193 00:15:49,964 --> 00:15:52,679 C'est peut-être celui-là ? 194 00:15:54,037 --> 00:15:57,431 Veuf, 53 ans, métier stable, maison... 195 00:15:57,591 --> 00:16:01,664 ... cherche dame raffinée, vue mariage. 196 00:16:01,944 --> 00:16:03,501 Eh bien ? 197 00:16:04,380 --> 00:16:06,057 Où est la blague ? 198 00:16:06,057 --> 00:16:08,574 Vous et vos projets respectables ! 199 00:16:08,774 --> 00:16:12,251 Vous lisez toutes les annonces matrimoniales depuis 2 ans. 200 00:16:12,371 --> 00:16:14,289 Vous ne quitterez jamais Nick. 201 00:16:14,489 --> 00:16:17,126 Oh si, après ce qu'il fait maintenant. 202 00:16:17,406 --> 00:16:20,163 Et aussi, si un honnête homme passe. 203 00:16:20,363 --> 00:16:22,241 Les cartes disent pas avant... 204 00:16:22,361 --> 00:16:23,959 Les cartes ! 205 00:16:24,079 --> 00:16:26,796 Tu ne sais même pas les lire, d'abord. 206 00:16:27,036 --> 00:16:29,220 Quand me marierai-je ? 207 00:16:29,376 --> 00:16:30,529 Quand, disent les cartes ? 208 00:16:30,585 --> 00:16:33,081 Aggie, j'ai besoin d'un nouveau lit pour ma sœur Maria. 209 00:16:33,315 --> 00:16:34,563 Elle dort mal dans le sien. 210 00:16:34,563 --> 00:16:36,396 Nous n'en avons pas. 211 00:16:36,552 --> 00:16:38,970 Et ta sœur ne travaille pas avec les filles. 212 00:16:39,165 --> 00:16:40,374 Et celui là-dedans ? 213 00:16:40,374 --> 00:16:41,388 Il est réservé. 214 00:16:41,583 --> 00:16:43,962 Allez, quand, disent les cartes ? 215 00:16:43,962 --> 00:16:44,937 Quand ? 216 00:16:45,054 --> 00:16:47,487 J'aurai un lit pour Maria ? 217 00:16:47,717 --> 00:16:51,343 Vicky, lis les cartes ! 218 00:16:52,353 --> 00:16:54,511 Oh, très bien. 219 00:16:54,688 --> 00:16:56,245 Prends celui de la chambre 43. 220 00:16:56,457 --> 00:16:58,403 Celui-là est réservé pour une nouvelle. 221 00:16:58,651 --> 00:16:59,652 Une spéciale... 222 00:17:21,424 --> 00:17:22,213 Regardez ça ! 223 00:17:23,134 --> 00:17:24,624 Hé, Sally, voilà une nouvelle. 224 00:17:25,678 --> 00:17:26,768 Eh bien, la 43 est vide. 225 00:17:28,097 --> 00:17:29,386 Hé, Greta, tiens prête la 43. 226 00:17:30,058 --> 00:17:32,550 Oh non, elle va aller dans le nouvel hôtel. 227 00:17:33,770 --> 00:17:35,259 Ça signifie un traitement royal. 228 00:17:35,646 --> 00:17:37,136 Fourrures, diamants et douceur. 229 00:17:38,649 --> 00:17:40,356 Petite salope veinarde. 230 00:17:44,072 --> 00:17:47,413 Ici, c'est à vous. Ma... 231 00:17:47,900 --> 00:17:49,466 nièce n'en a plus besoin maintenant. 232 00:17:49,744 --> 00:17:51,152 Mais, je ne peux pas... 233 00:17:51,152 --> 00:17:53,431 Enlevez vos affaires. 234 00:17:53,721 --> 00:17:55,502 Surtout votre imper ! 235 00:17:55,709 --> 00:17:57,988 Et vous n'avez plus besoin de ce chapeau. 236 00:17:58,609 --> 00:18:01,716 C'est votre plus belle robe ? 237 00:18:02,006 --> 00:18:04,392 C'est ma seule. 238 00:18:10,094 --> 00:18:12,602 Essayez-la ? 239 00:18:19,032 --> 00:18:22,551 - Elle est magnifique ! - Elle doit vous aller. 240 00:18:23,804 --> 00:18:26,918 Mince, je dois faire remailler mon bas. 241 00:18:27,121 --> 00:18:30,437 Tu sais, je parie que la nouvelle n'a pas à recoudre ses vêtements. 242 00:18:31,084 --> 00:18:33,834 Arrête de gémir. Tu t'en sors bien, non ? 243 00:18:33,996 --> 00:18:36,220 Venez, ma chère. 244 00:18:36,463 --> 00:18:38,889 Je vais vous aider. 245 00:18:42,772 --> 00:18:45,481 Il y a personne ? 246 00:18:46,128 --> 00:18:48,434 Qui est-ce ? 247 00:19:03,276 --> 00:19:07,198 Tu sais, Nick, un instant on aurait cru un client. 248 00:19:07,315 --> 00:19:10,150 - Arrête ça ! - Exactement ! 249 00:19:10,266 --> 00:19:12,131 Et n'oublies pas sa valeur ! 250 00:19:12,325 --> 00:19:13,878 Elle ne va pas être facile à manipuler. 251 00:19:13,956 --> 00:19:14,927 Comment le sais-tu ? 252 00:19:15,121 --> 00:19:18,042 L'expérience, et l'instinct. 253 00:19:18,282 --> 00:19:21,123 Une femme est comme une guitare, ça dépend du joueur. 254 00:19:21,243 --> 00:19:22,804 Et tu es maestro. 255 00:19:22,924 --> 00:19:25,725 La 1ère chose, c'est d'avoir un mari. 256 00:19:27,366 --> 00:19:30,167 J'en ai un. 257 00:19:30,887 --> 00:19:34,929 Et j'ai dit à la vieille dame ce que mon avocat m'a dit : 258 00:19:35,369 --> 00:19:38,930 Le seul moyen, c'est que la fille épouse un anglais. 259 00:19:39,210 --> 00:19:42,171 Pas besoin de permis de travail et ses ennuis seront terminés. 260 00:19:42,371 --> 00:19:46,253 Mais bien sûr, je n'ai pas encore trouvé de célibataire. 261 00:19:46,453 --> 00:19:48,414 Sauf vous. 262 00:19:48,614 --> 00:19:51,015 J'ai du mal à avoir un taxi, alors une femme ! 263 00:19:51,095 --> 00:19:53,616 Oui, c'est vrai. 264 00:19:53,856 --> 00:19:56,457 Tout ce que vous auriez à faire, c'est la cérémonie. 265 00:19:56,697 --> 00:19:59,178 Après, le mariage est annulé. 266 00:19:59,378 --> 00:20:00,978 Voyez, pour non consommation. 267 00:20:01,098 --> 00:20:03,699 3 minutes et c'est terminé. 268 00:20:04,020 --> 00:20:07,181 Cette vieille dame veut tant garder sa dame de compagnie 269 00:20:07,381 --> 00:20:12,043 qu'elle vous donnera 200 livres pour lui avoir rendu service. 270 00:20:12,703 --> 00:20:16,104 Et vous aurez à nouveau votre taxi. 271 00:20:16,304 --> 00:20:18,265 Et vous me rendrez service aussi. 272 00:20:18,465 --> 00:20:19,705 Un service ? 273 00:20:19,705 --> 00:20:23,387 Chaque fois que je vous vois, je gagne de l'argent. 274 00:20:23,907 --> 00:20:25,908 Tenez, voici la carte de mon avocat. 275 00:20:26,148 --> 00:20:28,269 Voyez-le, je suis sûr qu'il peut vous aider. 276 00:20:28,549 --> 00:20:31,790 Bonsoir, M. Biaggi. 277 00:20:31,990 --> 00:20:34,631 Hello. 278 00:20:35,231 --> 00:20:39,113 Je l'épouse pour la moitié du prix, d'accord ? 279 00:20:39,513 --> 00:20:42,634 Vous savez la fille dont je vous ai parlée... 280 00:20:42,794 --> 00:20:45,475 ... est très jolie aussi. 281 00:21:15,006 --> 00:21:17,047 Vicky, je veux que tu... 282 00:21:20,849 --> 00:21:22,449 Elle est jolie, non ? 283 00:21:22,569 --> 00:21:24,570 Ma sœur l'était aussi. 284 00:21:24,810 --> 00:21:27,411 C'est Nick. Je n'ai rien à y voir. 285 00:21:27,611 --> 00:21:29,812 - Tu le sais bien ? - Elle parle encore de suicide... 286 00:21:30,012 --> 00:21:33,974 Vicky, je dois sortir, surveille Malou, d'accord ? 287 00:21:35,094 --> 00:21:36,055 Pourquoi moi ? 288 00:21:36,175 --> 00:21:38,798 Car tu es la seule que Nick autorise dans l'autre appartement. 289 00:21:38,899 --> 00:21:42,303 Et n'oublie pas, ferme la porte communicante. 290 00:22:10,417 --> 00:22:12,419 Oh, bonjour. 291 00:22:12,660 --> 00:22:15,343 Bonjour, je suis Vicky. 292 00:22:16,384 --> 00:22:18,907 Êtes-vous une amie de Mme Agatha ? 293 00:22:19,268 --> 00:22:20,669 Oui. 294 00:22:22,752 --> 00:22:24,234 Qu'avez-vous là ? 295 00:22:24,234 --> 00:22:28,119 Je viens de l'empêcher de se casser le cou. 296 00:22:28,279 --> 00:22:31,683 Vous savez, vous me rappelez quelqu'un. 297 00:22:32,123 --> 00:22:33,845 Je vais l'appeler Mignon. 298 00:22:33,926 --> 00:22:35,568 Ça veut dire "cute". 299 00:22:40,574 --> 00:22:42,576 Vous connaissez Mme Agatha depuis longtemps ? 300 00:22:42,736 --> 00:22:45,219 Aggie ? Assez longtemps. 301 00:22:45,460 --> 00:22:47,202 - Vous vous plaisez ici ? - Oh, beaucoup. 302 00:22:47,342 --> 00:22:49,224 Je n'ai jamais eu un tel job. 303 00:22:49,384 --> 00:22:50,946 Vous pouvez le croire. 304 00:22:51,026 --> 00:22:52,588 - Un verre ? - Non, merci. 305 00:22:52,829 --> 00:22:54,911 Vous croyez qu'elle me laissera le garder ? 306 00:22:55,151 --> 00:22:56,313 Pourquoi pas. 307 00:22:56,433 --> 00:22:58,133 On doit tous avoir quelque chose dans la vie. 308 00:22:58,155 --> 00:23:00,638 Oui, un travail convenable. 309 00:23:00,918 --> 00:23:03,161 Et j'en ai un ici. 310 00:23:05,204 --> 00:23:07,206 Dans quoi travaillez-vous ? 311 00:23:07,366 --> 00:23:09,088 Dans rien. 312 00:23:09,209 --> 00:23:11,692 Vous ne travaillez pas ? 313 00:23:12,012 --> 00:23:15,416 Oh, si, dans le divertissement. 314 00:23:15,656 --> 00:23:18,620 Vraiment ! Que faites-vous ? 315 00:23:19,181 --> 00:23:20,703 Je divertis. 316 00:23:20,783 --> 00:23:23,386 Non, je veux dire... quel sorte de... 317 00:23:23,586 --> 00:23:28,031 Oh, ne posez pas de questions pire qu'un enfant ! 318 00:23:32,237 --> 00:23:34,639 Écoutez, ne faites pas attention à moi. 319 00:23:34,760 --> 00:23:37,002 Je suis parfois comme ça. 320 00:23:37,163 --> 00:23:38,604 Ce n'est pas grave. 321 00:23:38,684 --> 00:23:40,887 Vous lui ressemblez. 322 00:23:41,007 --> 00:23:43,010 Comme elle était. 323 00:23:43,090 --> 00:23:44,572 Qui ? 324 00:23:44,932 --> 00:23:47,520 Ma petite sœur. 325 00:23:47,680 --> 00:23:52,617 Malou chérie, voici mon conseiller et ami, Nick Biaggi. 326 00:23:52,697 --> 00:23:53,573 Enchantée. 327 00:23:53,653 --> 00:23:56,440 Plus un ami qu'un conseiller, j'en ai peur. 328 00:23:56,440 --> 00:24:00,024 Bonjour, Vicky, quel plaisir inattendu ! 329 00:24:01,218 --> 00:24:05,041 J'ai essayé de vous obtenir un permis de travail. 330 00:24:06,076 --> 00:24:08,028 Il n'y a pas de difficulté, non ? 331 00:24:08,266 --> 00:24:09,819 J'ai bien peur que si. C'est très grave. 332 00:24:09,939 --> 00:24:14,894 Le quota officiel est atteint. Plus de permis avant un an. 333 00:24:15,593 --> 00:24:17,624 Mais que vais-je faire ? 334 00:24:17,823 --> 00:24:20,770 Il n'y a rien à faire sauf retourner en France. 335 00:24:20,929 --> 00:24:22,164 Je ne peux pas ! 336 00:24:22,363 --> 00:24:23,518 La police. 337 00:24:23,637 --> 00:24:28,114 Oh, Mme Agatha. Je ne veux pas vous quitter, non ! 338 00:24:28,594 --> 00:24:29,993 Il n'y a aucun moyen ? 339 00:24:30,193 --> 00:24:35,190 J'ai vu 4 avocats et un seul m'a fait une suggestion. 340 00:24:35,390 --> 00:24:37,349 Mais je pense que c'est de la folie. 341 00:24:37,469 --> 00:24:38,428 Laquelle ? 342 00:24:38,548 --> 00:24:40,158 Pas la peine d'en parler. Je vous assure. 343 00:24:40,187 --> 00:24:42,385 - Je prends un verre ? Et vous ? - Non, merci. 344 00:24:42,465 --> 00:24:44,304 Mais c'est quoi ? 345 00:24:44,384 --> 00:24:48,862 Il dit de faire un faux mariage. Vous savez... 346 00:24:49,101 --> 00:24:53,619 Vous épousez un anglais et puis vous annulez le mariage. 347 00:24:53,778 --> 00:24:55,497 Oh, vous voulez dire "Un mariage blanc" ? 348 00:24:55,577 --> 00:24:57,816 Quoi ? Pardon ? 349 00:24:57,896 --> 00:25:00,334 Vous ne le revoyez jamais après la cérémonie. 350 00:25:00,574 --> 00:25:04,932 Beaucoup de Françaises l'ont fait après guerre pour aller en Amérique. 351 00:25:05,211 --> 00:25:07,930 Ce n'est pas si terrible, non ? 352 00:25:09,769 --> 00:25:12,807 Mais où trouver un mari ? 353 00:25:16,445 --> 00:25:18,983 Et tu penses qu'il va te donner 200 livres pour un service ? 354 00:25:19,003 --> 00:25:21,362 Tu crois vraiment à ces bêtises ? 355 00:25:21,521 --> 00:25:23,041 Passe-moi la clé. 356 00:25:23,160 --> 00:25:24,999 C'est écrit dans tous les journaux ! 357 00:25:25,159 --> 00:25:29,037 Comment ces filles obtiennent leur passeport ! 358 00:25:29,397 --> 00:25:33,074 Et pour qu'on ne les expulse pas, ils les mettent sur le trottoir. 359 00:25:33,074 --> 00:25:35,113 Tu ne lis jamais les journaux ? 360 00:25:35,113 --> 00:25:36,992 Si, je lis les journaux. 361 00:25:37,112 --> 00:25:38,991 Ce doit être le tuyau d'essence bouché. 362 00:25:39,071 --> 00:25:40,989 Veux-tu tirer le démarreur ? 363 00:25:41,429 --> 00:25:43,828 Tu ne connais même pas son nom. 364 00:25:44,267 --> 00:25:46,026 Nick. 365 00:25:46,306 --> 00:25:47,945 Nick qui ? 366 00:25:48,305 --> 00:25:49,885 Nick Biaggi. 367 00:25:49,964 --> 00:25:52,967 Biaggi, tu sais qui c'est ? 368 00:25:53,797 --> 00:25:55,811 C'est le plus grand... 369 00:25:56,009 --> 00:25:58,537 Écoute, Johnny regarde les choses en face. 370 00:25:58,933 --> 00:26:03,752 Suppose... suppose... Johnny, j'essaie de te prévenir ! 371 00:26:03,831 --> 00:26:06,004 Suppose que c'est une prostituée qu'il t'amène ? 372 00:26:06,241 --> 00:26:09,402 Qu'importe ce qu'il m'amène. C'est mon ami. 373 00:26:09,679 --> 00:26:13,037 Johnny, suppose que ce soit une fille innocente. 374 00:26:13,234 --> 00:26:15,723 Qu'essaies-tu de faire de moi, un boy-scout ? 375 00:26:15,921 --> 00:26:19,279 Toutes mes chances ont été anéanties comme ce taxi ! 376 00:26:19,358 --> 00:26:23,941 Oui, c'est la vie... C'est dur parfois. 377 00:26:24,178 --> 00:26:27,417 Tu vas m'apprendre ce qu'est la vie ? 378 00:26:27,734 --> 00:26:30,736 Dure ! Guère mieux qu'une course de rats. 379 00:26:30,894 --> 00:26:35,200 Et je vais commencer à courir pour être devant tous les petits malins. 380 00:26:35,477 --> 00:26:37,560 Et qu'importe que ça devienne dur. 381 00:26:37,642 --> 00:26:38,826 Mike. 382 00:26:38,989 --> 00:26:41,685 Le Sundown Club, Curzon Street, M. Sanderson. 383 00:26:41,971 --> 00:26:46,096 - Je pense qu'il est soul. - Ok. 384 00:26:51,160 --> 00:26:53,746 Pense-y, Johnny. 385 00:27:01,583 --> 00:27:03,692 Bonjour, ma belle ! 386 00:27:04,726 --> 00:27:06,318 J'ai un tuyau pour vous. 387 00:27:06,397 --> 00:27:08,108 Jouez "Et ton père" dans la troisième. 388 00:27:08,227 --> 00:27:09,978 Le meilleur cheval de la journée. 389 00:27:12,087 --> 00:27:13,956 Il est là ? 390 00:27:20,481 --> 00:27:22,856 Sammy White vous attend et le chauffeur de taxi de Nick aussi. 391 00:27:22,876 --> 00:27:25,830 Quand la fille arrivera, je la verrai avec le taxi. 392 00:27:26,030 --> 00:27:27,946 Envoyez-moi Sammy White. 393 00:27:30,062 --> 00:27:32,137 Entrez, M. White. 394 00:27:34,652 --> 00:27:38,245 M. White, quel genre de parjure voulez-vous aujourd'hui ? 395 00:27:38,764 --> 00:27:40,201 Tout ce que je peux vous dire... 396 00:27:40,960 --> 00:27:44,832 - M. Heath ? - Ce ne sera pas long. Asseyez-vous. 397 00:27:45,031 --> 00:27:46,548 Merci. 398 00:27:57,207 --> 00:27:59,083 Belle journée, non ? 399 00:27:59,682 --> 00:28:01,119 Oui. 400 00:28:03,594 --> 00:28:05,749 Vous n'êtes pas... 401 00:28:07,386 --> 00:28:09,143 Non, vous ne l'êtes pas. 402 00:28:09,422 --> 00:28:10,739 Je vous demande pardon. 403 00:28:10,859 --> 00:28:12,855 Rien, rien. 404 00:28:18,843 --> 00:28:21,078 Oh, allez-y. 405 00:28:22,316 --> 00:28:26,308 - Vous voulez une cigarette ? - Non, merci. 406 00:28:28,024 --> 00:28:30,978 - Vous venez du continent ? - Oui, de France. 407 00:28:31,218 --> 00:28:33,485 La France, magnifique pays. 408 00:28:33,727 --> 00:28:36,399 - Vous y êtes déjà allé ? - Oui, une fois pendant la guerre. 409 00:28:36,601 --> 00:28:39,596 Un raid sur la côte bretonne. 410 00:28:39,880 --> 00:28:42,510 À l'aube. Magnifique. 411 00:28:42,632 --> 00:28:45,506 Les dunes et les pins qui sortent de la brume. 412 00:28:45,789 --> 00:28:50,720 Vous pourriez presque sentir les pins en vous rapprochant. 413 00:28:52,305 --> 00:28:55,543 Puis les tirs ont commencé. 414 00:28:55,948 --> 00:28:58,336 Ils étaient cachés dans les pins. 415 00:28:58,579 --> 00:29:00,179 Des tueurs. 416 00:29:00,378 --> 00:29:03,418 Mon frère a été tué à la guerre. 417 00:29:04,977 --> 00:29:07,576 De quel coin de France, venez-vous ? 418 00:29:07,776 --> 00:29:10,376 - De Paris. - Ah, Paris. 419 00:29:10,575 --> 00:29:13,455 Est-ce aussi gai qu'on le dit ? 420 00:29:13,735 --> 00:29:17,333 Pas quand vous avez faim ou peur. 421 00:29:17,693 --> 00:29:21,612 Avez-vous vu la campagne anglaise ? 422 00:29:22,052 --> 00:29:25,171 Vous devriez, c'est magnifique, vraiment très belle. 423 00:29:25,731 --> 00:29:28,004 Magnifique comme... eh bien. 424 00:29:28,692 --> 00:29:32,636 Cette attente me rend fou. 425 00:29:33,763 --> 00:29:36,017 Que faites-vous là ? 426 00:29:36,158 --> 00:29:41,329 Oh, juste une affaire légale. 427 00:29:41,479 --> 00:29:42,678 Et vous ? 428 00:29:42,790 --> 00:29:47,725 Eh bien, oui, je suis ici pour une affaire légale aussi. 429 00:29:47,972 --> 00:29:50,646 Ne vous inquiétez pas, M. White. 430 00:29:51,715 --> 00:29:55,880 Ah, Mme Beaucaire, Oh, et M. McVey aussi. 431 00:29:56,082 --> 00:29:58,952 Les mariés se sont rencontrés. 432 00:30:03,521 --> 00:30:08,616 C'est très simple, nous prenons en charge tous les frais, même l'alliance. 433 00:30:08,899 --> 00:30:11,268 Essayez ça. 434 00:30:14,821 --> 00:30:17,703 - Elle semble un peu lâche. - Ça ira. 435 00:30:18,414 --> 00:30:20,349 Autre chose que vous voulez savoir ? 436 00:30:20,586 --> 00:30:23,547 Non, je ne crois pas. 437 00:30:25,402 --> 00:30:27,653 Le mariage parfait. 438 00:30:29,272 --> 00:30:31,325 Un seul jour. 439 00:30:34,049 --> 00:30:36,693 - Une cigarette maintenant ? - Merci. 440 00:30:36,933 --> 00:30:39,136 Vous êtes dans ce trafic depuis longtemps ? 441 00:30:39,297 --> 00:30:40,699 Trafic ? 442 00:30:40,939 --> 00:30:43,863 Le jeu, les affaires. Qu'importe son nom. 443 00:30:44,064 --> 00:30:45,666 Quoi ? 444 00:30:45,866 --> 00:30:47,188 Ne faites pas l'idiote. 445 00:30:47,429 --> 00:30:50,353 Ne soyez pas grossier. Vous croyez que ça me plaît ? 446 00:30:50,593 --> 00:30:51,635 Pourquoi faites-vous ça ? 447 00:30:51,795 --> 00:30:53,437 Et pourquoi le faites-vous ? 448 00:30:53,437 --> 00:30:55,120 Pour l'argent. 449 00:30:55,320 --> 00:30:57,043 Moi, pour travailler. 450 00:30:57,283 --> 00:30:59,286 C'est le premier décent que j'ai. 451 00:30:59,366 --> 00:31:01,878 - Décent ! - Oui, décent. 452 00:31:02,081 --> 00:31:04,714 Bonne nourriture, beaux vêtements et pas de soucis. 453 00:31:04,917 --> 00:31:07,672 Et la femme pour qui je travaille est gentille. 454 00:31:07,834 --> 00:31:09,090 La femme ? 455 00:31:09,293 --> 00:31:10,615 Et Nick Biaggi ? 456 00:31:10,815 --> 00:31:12,377 C'est juste un de ses amis. 457 00:31:12,577 --> 00:31:15,060 Et quand il a su que j'allais avoir un passeport anglais... 458 00:31:15,060 --> 00:31:18,304 ... il a dit que beaucoup d'hommes épouserait une fille à prix d'or. 459 00:31:18,504 --> 00:31:20,907 Il a raison, non ? 460 00:31:26,954 --> 00:31:29,718 J'ignore pourquoi je me sens malheureuse. 461 00:31:36,606 --> 00:31:37,447 Pas mal ! 462 00:31:37,447 --> 00:31:39,489 - Ce n'est pas à vous ! - Ça l'est maintenant. 463 00:31:39,730 --> 00:31:43,134 Un souvenir de ma chère épouse. 464 00:31:44,535 --> 00:31:49,501 Pourquoi êtes-vous comme ça ? Qu'ai-je fait ? 465 00:31:51,624 --> 00:31:53,826 Oh, rien. 466 00:32:03,598 --> 00:32:07,523 - Tenez. - Ce n'est pas grave. 467 00:32:09,926 --> 00:32:11,968 C'est drôle... 468 00:32:12,569 --> 00:32:17,216 ... ma mère disait, "Le mariage, c'est pour toujours". 469 00:32:39,601 --> 00:32:42,685 - Tu viens ? - Je préfère l'air frais. 470 00:32:49,573 --> 00:32:52,897 J'en ai plus besoin que vous ! 471 00:33:10,038 --> 00:33:12,271 Répétez après moi... 472 00:33:12,510 --> 00:33:18,450 Je demande aux personnes ici présentes d'être témoin que moi, Jonathan McVey... 473 00:33:18,689 --> 00:33:24,431 Je demande aux personnes ici présentes d'être témoin que moi, Jonathan McVey... 474 00:33:24,710 --> 00:33:30,687 Je prends Marie Louise Beaucaire comme épouse légitime. 475 00:33:31,727 --> 00:33:37,547 Je prends Marie Louise Beaucaire comme... 476 00:33:45,800 --> 00:33:50,798 - Comme légitime épouse. - Comme légitime épouse. 477 00:33:59,116 --> 00:34:02,665 Voulez-vous mettre l'alliance au doigt de la mariée. 478 00:34:19,290 --> 00:34:23,077 J'ai maintenant le plaisir de vous déclarer légalement marié. 479 00:34:23,197 --> 00:34:26,067 Puis-je vous souhaiter bonne chance. Bonne chance. 480 00:34:27,463 --> 00:34:29,416 Bonne chance. 481 00:34:31,370 --> 00:34:33,533 Voulez-vous signer le registre, s'il vous plaît ? 482 00:34:33,894 --> 00:34:37,780 Les mariés d'abord puis les témoins. 483 00:35:04,582 --> 00:35:07,106 Le premier versement. 484 00:35:25,935 --> 00:35:29,901 Que suis-je censé te dire, félicitations ? 485 00:35:30,382 --> 00:35:32,425 Tu as l'argent de toute façon. 486 00:35:32,986 --> 00:35:36,151 - Combien ça va coûter à cette fille ? - Ferme-la ! 487 00:35:36,351 --> 00:35:39,228 Tu as tout vu ! C'est légal et honnête. 488 00:35:39,228 --> 00:35:40,518 T'as vu avec qui elle travaille. 489 00:35:40,533 --> 00:35:42,451 Elle était sur le trottoir, il y a 10 ans. 490 00:35:42,566 --> 00:35:43,781 Tu es fou ! 491 00:35:43,862 --> 00:35:47,223 Qui essayes-tu de convaincre Johnny, moi ou toi ? 492 00:35:47,466 --> 00:35:52,455 Écoute, s'il arrive quelque chose à cette fille... 493 00:35:55,120 --> 00:35:58,081 Elle a un joli visage, non ? 494 00:35:58,624 --> 00:36:00,751 Joli visage. 495 00:36:01,126 --> 00:36:04,992 Viens, on est de garde dans 10 minutes. 496 00:36:09,968 --> 00:36:14,424 Eh bien, voilà la mariée. 497 00:36:14,764 --> 00:36:18,396 Pauvre Mignon, il doit avoir faim. 498 00:36:19,998 --> 00:36:23,122 Allez, c'est l'heure d'aller travailler. 499 00:36:23,239 --> 00:36:25,622 Aussitôt après son mariage ? Ayez du cœur. 500 00:36:25,817 --> 00:36:28,548 J'en ai un, il est en or. 501 00:36:28,830 --> 00:36:32,123 Va travailler ! 502 00:36:43,049 --> 00:36:46,744 Petit cochon, pas étonnant que tu grossisses. 503 00:36:50,199 --> 00:36:52,810 C'était quand même bien. 504 00:36:54,738 --> 00:36:56,264 Tu sais... 505 00:36:56,465 --> 00:37:00,160 Ça ne m'aurait pas déplu si ça avait été un vrai mariage. 506 00:37:00,602 --> 00:37:02,664 Tu penses que je suis folle ? 507 00:37:02,819 --> 00:37:05,582 Que sais-tu de l'amour ? 508 00:37:05,815 --> 00:37:09,272 Tu n'y connais rien. 509 00:37:10,070 --> 00:37:15,375 Eh, où vas-tu ? Mignon, Mignon, viens ici. 510 00:37:36,304 --> 00:37:38,061 Mignon. 511 00:37:40,600 --> 00:37:42,012 Mignon. 512 00:37:42,860 --> 00:37:44,837 Mignon, sois gentil. 513 00:37:45,039 --> 00:37:46,169 Mignon, où es-tu ? 514 00:37:46,492 --> 00:37:49,115 Mignon, où es-tu ? 515 00:37:49,478 --> 00:37:50,406 Mignon, viens, viens ! 516 00:37:50,527 --> 00:37:52,431 C'était quoi ? 517 00:37:57,909 --> 00:38:00,360 J'ai cru entendre quelque chose. 518 00:38:17,554 --> 00:38:19,044 Allez, poupée, embrasse-moi. 519 00:38:20,473 --> 00:38:21,662 T'es une drôle d'Anglaise. 520 00:38:22,475 --> 00:38:23,306 Viens. 521 00:38:23,310 --> 00:38:24,399 Éclaire-moi sur le sujet. 522 00:38:25,145 --> 00:38:26,134 Tu es assez au courant. 523 00:38:26,855 --> 00:38:27,686 C'est encore loin ? 524 00:38:27,689 --> 00:38:28,645 Non, plus très loin. 525 00:38:28,648 --> 00:38:29,479 Viens. 526 00:38:29,482 --> 00:38:31,814 J'aimerais marcher sans tout ça. 527 00:38:33,320 --> 00:38:34,709 Quel endroit pour une lumière ! 528 00:38:35,238 --> 00:38:36,273 Allez, viens. 529 00:38:39,659 --> 00:38:41,149 Tu aimerais vivre dans un phare ? 530 00:40:38,319 --> 00:40:42,234 Allô ? Oui, un moment. 531 00:40:44,617 --> 00:40:47,043 Pour vous, monsieur. 532 00:40:47,290 --> 00:40:50,950 Allô, Aggie, quoi de neuf ? 533 00:40:51,320 --> 00:40:52,965 Quoi ? 534 00:40:53,376 --> 00:40:55,753 Je t'ai dit de ne jamais la laisser seule ! 535 00:40:55,753 --> 00:40:58,566 Oui, Nick, oui Nick, d'accord. 536 00:40:58,804 --> 00:41:01,300 - J'arrive de suite. - Mais tu sais... 537 00:41:02,726 --> 00:41:05,658 Oh... Malou... 538 00:41:06,371 --> 00:41:08,470 Malou. 539 00:41:18,454 --> 00:41:21,307 Malou, ma chère... 540 00:41:22,614 --> 00:41:25,250 - Mais, Malou. - Ne me touchez pas ! 541 00:41:25,370 --> 00:41:28,046 Mais Malou, qu'y a-t-il ? Que t'arrive-t-il ? 542 00:41:28,246 --> 00:41:31,321 Calme-toi. Maintenant Malou, écoute-moi ! 543 00:41:31,601 --> 00:41:32,879 Lâchez-moi. 544 00:41:33,079 --> 00:41:34,796 Mignon, viens. 545 00:41:34,916 --> 00:41:36,953 Écoute-moi, petite idiote... 546 00:41:37,193 --> 00:41:39,389 Nick veut tout te donner... 547 00:41:39,389 --> 00:41:43,383 Tu as de la chance, tu pourrais avoir la vie facile, Pas moi. 548 00:41:46,818 --> 00:41:49,135 Elle m'a frappée. Elle m'a frappée. 549 00:41:51,571 --> 00:41:54,527 Ce n'est pas grave. Laisse les gars faire. 550 00:41:54,607 --> 00:41:56,205 Sur le canapé ! 551 00:41:56,444 --> 00:42:00,558 Sortez ! Toi aussi. 552 00:42:01,597 --> 00:42:05,391 Je sais ce que vous me voulez. Je connais vos affaires. 553 00:42:05,551 --> 00:42:08,187 - Je ne le ferai pas ! - Vous ne savez rien du tout ! 554 00:42:08,427 --> 00:42:10,464 Pour l'instant. 555 00:42:12,940 --> 00:42:15,097 Vous ne pouvez pas me garder ici. 556 00:42:16,215 --> 00:42:19,850 Écoutez, pas de scène. Je n'aime pas les scènes. 557 00:42:20,129 --> 00:42:23,524 Et je n'aime pas la violence alors... 558 00:42:27,918 --> 00:42:31,593 Vous savez ce que j'ai fait pour les filles qui travaillent pour moi ? 559 00:42:31,792 --> 00:42:34,329 Je les ai sorties du caniveau. et leur ai donné leur chance. 560 00:42:34,468 --> 00:42:38,023 Et vous pensez que je vais vous mettre avec les autres. 561 00:42:38,223 --> 00:42:41,738 Ridicule, non, pas vous. 562 00:42:41,977 --> 00:42:44,793 Vous irez dans les meilleur endroits avec les meilleures personnes. 563 00:42:45,093 --> 00:42:46,251 Et vous savez quoi ? 564 00:42:46,411 --> 00:42:50,804 Aucun homme ne vous touchera. Pendant 3 mois, 6 mois, peut-être plus. 565 00:42:51,044 --> 00:42:54,399 Puis ce sera le bon. Un client de premier ordre. 566 00:42:54,639 --> 00:42:56,556 Un ambassadeur, un diplomate... 567 00:42:56,795 --> 00:42:59,511 ... un ministre, la crème de la crème. 568 00:42:59,711 --> 00:43:03,026 Je vais vous sortir du caniveau pour la scène internationale. 569 00:43:03,346 --> 00:43:05,742 Vous serez quelqu'un de plus grand que moi. 570 00:43:05,942 --> 00:43:07,979 Et dans 5 ans... 571 00:43:08,299 --> 00:43:11,055 ... on fera fortune. 572 00:43:12,093 --> 00:43:14,529 Voilà ce que je vais faire pour vous. 573 00:43:14,809 --> 00:43:17,729 Si vous jouez les cartes comme je le veux. 574 00:43:20,770 --> 00:43:25,650 Vous serez réservée pour des clients spéciaux et pour moi. 575 00:43:34,131 --> 00:43:37,892 Vous savez ce que vous êtes ? Une imbécile, une idiote ! 576 00:43:38,172 --> 00:43:41,052 Vous auriez pu avoir la vie facile toute votre vie. 577 00:43:41,052 --> 00:43:44,452 - Non. Johnny. - Qui ? 578 00:43:45,133 --> 00:43:48,253 - Johnny. - Johnny ? 579 00:43:48,533 --> 00:43:52,693 Ce minable chauffeur de taxi, me repousser pour lui, idiote ? 580 00:43:52,893 --> 00:43:56,374 Vous auriez pu être ma petite amie. 581 00:43:57,014 --> 00:43:59,014 Entrez. 582 00:43:59,534 --> 00:44:03,175 Mettez-là à côté, chambre 43. 583 00:44:08,095 --> 00:44:09,655 Que vas-tu faire d'elle ? 584 00:44:09,975 --> 00:44:11,496 Je vais lui apprendre. 585 00:44:11,856 --> 00:44:14,896 Me repousser pour un chauffeur de taxi. 586 00:44:15,416 --> 00:44:17,576 - Il est là ? - Oui, mais... 587 00:44:18,576 --> 00:44:20,417 Ah, inattendu mais bienvenue. 588 00:44:20,617 --> 00:44:21,936 - J'ai vos papiers. - Où est-elle ? 589 00:44:21,937 --> 00:44:22,817 Qui ? 590 00:44:22,817 --> 00:44:24,417 - Celle que j'ai épousée - Aucune idée. 591 00:44:24,417 --> 00:44:25,817 Voyez, signez juste là... 592 00:44:25,817 --> 00:44:27,258 Où est-elle ? 593 00:44:27,578 --> 00:44:31,618 Si c'est une question d'argent. je vais essayer de vous l'avoir. 594 00:44:32,898 --> 00:44:35,058 Où est-elle ? 595 00:44:35,498 --> 00:44:37,879 - Vous avez renversé mon verre. - Je vais te briser le cou. 596 00:44:37,899 --> 00:44:39,899 Je vous l'ai dit, je l'ignore. 597 00:44:40,019 --> 00:44:41,652 Où est Nick Biaggi ? 598 00:44:41,812 --> 00:44:42,688 Nick ? 599 00:44:42,967 --> 00:44:47,827 Oui, je veux son adresse, ou je vais faire du raffut ! 600 00:44:52,528 --> 00:44:55,037 C'est tout ce que vous voulez ? 601 00:45:00,973 --> 00:45:04,518 June, téléphonez à Nick, vite ! 602 00:45:14,876 --> 00:45:17,385 Nick... c'est moi. 603 00:45:17,664 --> 00:45:19,457 Le chauffeur de taxi nous fait des ennuis. 604 00:45:19,736 --> 00:45:23,361 Il veut voir la fille. Il m'a demandé ton adresse. 605 00:45:23,958 --> 00:45:27,344 Non, je l'ai envoyé à Grant Street. 606 00:46:51,279 --> 00:46:53,630 Voilà toute l'histoire. Voici une photo d'elle. 607 00:46:53,829 --> 00:46:56,060 Et l'homme derrière tout ça, C'est Nick Biaggi. 608 00:46:56,856 --> 00:46:58,609 Pourquoi n'appelles-tu pas la police ? 609 00:46:58,609 --> 00:47:00,143 Ne sois pas bête. Qu'a t-on sur lui ? 610 00:47:00,242 --> 00:47:02,712 Nous ignorons même si elle travaille pour lui. 611 00:47:02,832 --> 00:47:05,063 Et la police posera à Johnny des questions sur le fait 612 00:47:05,063 --> 00:47:07,293 d'épouser une française. pour obtenir un passeport. 613 00:47:07,652 --> 00:47:10,361 D'accord, c'est notre affaire. Hein, les gars ? 614 00:47:10,480 --> 00:47:11,476 Oui ! 615 00:47:11,596 --> 00:47:13,827 Tôt ou tard, elle finira dans la rue, 616 00:47:14,026 --> 00:47:16,396 comme toutes les filles de Biaggi. Et c'est notre chance. 617 00:47:16,496 --> 00:47:18,388 Maintenant vous savez à quoi elle ressemble ? 618 00:47:18,527 --> 00:47:21,754 Dès que vous la repérez, appelez Miriam, elle sait quoi faire. 619 00:47:21,993 --> 00:47:23,188 Et que vas-tu faire ? 620 00:47:23,347 --> 00:47:24,662 Je m'occupe du reste. 621 00:47:24,662 --> 00:47:26,614 J'ai prévenu tous les autres, ils sont prêts. 622 00:47:26,853 --> 00:47:29,563 Prenez Park Lane, Oxford Street, Avenue Shaftsbury, Piccadilly... 623 00:47:29,583 --> 00:47:31,591 ... c'est mal famé, elle y est forcément. 624 00:47:31,792 --> 00:47:35,526 C'est à toi, à eux et à la chance. 625 00:47:35,967 --> 00:47:39,019 T'en fais pas, Johnny, je vais prier pour toi. 626 00:47:41,829 --> 00:47:44,479 Premier appel à Bond Street. 627 00:47:45,001 --> 00:47:46,166 Mlle ? 628 00:47:46,407 --> 00:47:49,819 - Bonsoir, chéri. - Désolé, je me suis trompé. 629 00:47:50,301 --> 00:47:52,188 Trompé ? 630 00:48:15,356 --> 00:48:20,134 J'ai faim, donnez-moi quelque chose, n'importe quoi. 631 00:48:20,294 --> 00:48:22,181 Si tu veux manger, tu dois travailler pour ça. 632 00:48:22,221 --> 00:48:23,506 Non. 633 00:48:23,707 --> 00:48:25,554 Je t'ai donné ta chance. Tu aurais pu être... 634 00:48:25,554 --> 00:48:28,124 Je vais aller la police, je retournerai en France ! 635 00:48:28,324 --> 00:48:31,697 Tu es recherchée par la police en France pour ton vol dans un café. 636 00:48:31,697 --> 00:48:33,544 Souviens-toi ? Nous t'avons piégé. 637 00:48:33,544 --> 00:48:35,305 Amène Maria. 638 00:48:39,866 --> 00:48:45,388 Je ne le ferai pas. Qu'importe si vous me tuez. Je ne le ferai pas ! 639 00:48:50,390 --> 00:48:54,151 - Regarde son visage. - Non, non, non ! 640 00:48:57,993 --> 00:49:01,034 Regarde ce qu'un peu d'acide peut faire ? 641 00:49:03,755 --> 00:49:06,836 Maria aussi était une fille qui ne regardait pas d'hommes. 642 00:49:07,036 --> 00:49:10,557 Maintenant, aucun homme ne la regarde. 643 00:51:40,661 --> 00:51:41,862 C'est quoi ? 644 00:51:42,022 --> 00:51:44,623 - Tu as tué cet homme ! - Je n'ai pas pu ! 645 00:51:44,863 --> 00:51:46,744 Je n'aurais pas pu tuer un homme. 646 00:51:46,904 --> 00:51:49,907 - Cette photo le prouve. - Non, non ! 647 00:51:50,067 --> 00:51:52,510 Mais si, ma chère. 648 00:51:57,955 --> 00:52:00,758 C'est faux, c'est faux ! 649 00:52:01,599 --> 00:52:06,123 Vous voulez convaincre qui ? 650 00:52:10,928 --> 00:52:12,430 Et maintenant ? 651 00:52:12,614 --> 00:52:14,666 - Mets-la dans la rue. - Quoi ? 652 00:52:14,849 --> 00:52:16,370 Nick, tu es fou. 653 00:52:16,534 --> 00:52:20,837 Très bien, son premier client sera l'un des gars. 654 00:52:26,277 --> 00:52:30,036 Ressaisis-toi. C'est le seul moyen, tu dois essayer. 655 00:52:30,111 --> 00:52:33,381 Malou, allez ! 656 00:52:41,500 --> 00:52:45,302 - Pour ton bien, essaye. - Je ne peux pas. 657 00:52:45,382 --> 00:52:47,824 N'y pense pas, fais-le. 658 00:52:51,106 --> 00:52:53,988 Malou, ils te surveillent. 659 00:52:57,269 --> 00:52:59,831 Qu'importe s'ils me tuent. 660 00:53:00,071 --> 00:53:03,193 Ils feront pire que ça, idiote. Tu ne te rends pas compte ? 661 00:53:03,193 --> 00:53:04,874 Tu as vu Maria, non ? 662 00:53:05,074 --> 00:53:07,235 Tu as vu ce qu'ils lui ont fait. 663 00:53:07,516 --> 00:53:09,757 Ma petite sœur ! 664 00:53:10,437 --> 00:53:13,319 Celle qui te ressemblait. 665 00:53:17,922 --> 00:53:21,004 Blue 47, tu me reçois ? 666 00:53:21,484 --> 00:53:24,766 "Bon sang, Blue 47 !" 667 00:53:25,006 --> 00:53:27,808 Mike l'a trouvée. route Bayswater près de Flanders Place. 668 00:53:28,008 --> 00:53:30,289 Ok, Miriam. 669 00:53:30,489 --> 00:53:33,451 Assistance Bayswater Road, Johnny est en route. 670 00:53:33,691 --> 00:53:36,293 Il peut y avoir des problèmes. Tenez-vous prêts. 671 00:53:36,413 --> 00:53:38,935 - Des problèmes ? - Tu rigoles ? 672 00:53:39,055 --> 00:53:42,138 Avec Mike, il y a toujours des problèmes ! 673 00:54:06,071 --> 00:54:07,632 Je me sens malade. 674 00:54:07,832 --> 00:54:09,993 C'est ce qu'ils t'ont donné. Ça va passer. 675 00:54:10,233 --> 00:54:11,434 Allez. 676 00:54:11,554 --> 00:54:13,996 Très bien, chérie. 677 00:54:14,196 --> 00:54:16,037 Non ! 678 00:54:16,917 --> 00:54:18,959 Non ! 679 00:54:37,049 --> 00:54:38,891 Éloigne la fille, Johnny ! 680 00:54:39,611 --> 00:54:42,373 Je m'en occupe ! 681 00:54:46,695 --> 00:54:48,656 Il emmène la fille. 682 00:54:48,857 --> 00:54:51,618 Poursuis-les, Scarper. 683 00:55:08,949 --> 00:55:10,990 Vous allez bien ? 684 00:55:11,310 --> 00:55:13,912 Oui, je vais bien. 685 00:55:15,953 --> 00:55:17,514 C'est encore vous. 686 00:55:17,794 --> 00:55:20,516 Allez, levez-vous. 687 00:55:32,002 --> 00:55:34,724 Ils approchent. 688 00:56:27,676 --> 00:56:31,038 Et ils ont dit que la police française me recherchait pour vol... 689 00:56:31,278 --> 00:56:34,240 Mais ils m'ont piégé, je n'ai rien volé, Johnny. 690 00:56:34,480 --> 00:56:39,163 Et... quand j'ai refusé... tu sais quoi. 691 00:56:39,483 --> 00:56:41,764 Nick m'a frappée. 692 00:56:41,964 --> 00:56:44,806 Et il m'a donné quelque chose, une cigarette ou autre... 693 00:56:45,126 --> 00:56:48,729 ... et quand je me suis réveillée, ils ont dit que j'avais tué un homme. 694 00:56:48,849 --> 00:56:50,690 Je ne sais pas, Johnny, je ne sais pas. 695 00:56:50,890 --> 00:56:53,812 Tu n'as tué personne. C'est encore un coup monté. 696 00:56:53,892 --> 00:56:56,693 Peut-être que des mensonges. Je ne sais pas, mais... 697 00:56:57,054 --> 00:57:00,936 - Je me sens perdue. - Je vais te faire du café. 698 00:57:01,176 --> 00:57:03,668 Sais-tu qu'il y en a 72 façons de faire du café ? 699 00:57:03,869 --> 00:57:06,764 C'est ce qu'un gars m'a dit. Je pense qu'il plaisantait. 700 00:57:07,045 --> 00:57:09,497 Johnny, tu ne comprends pas. Ils voulaient que je... 701 00:57:09,698 --> 00:57:14,804 Regarde. De la vraie crème. Je la garde toujours pour le café. 702 00:57:15,166 --> 00:57:16,653 Oh Johnny, tu... 703 00:57:16,894 --> 00:57:21,638 Arrête, tu es avec moi, tout va bien. N'aie crainte. 704 00:57:22,482 --> 00:57:25,376 Je ne veux pas te causer plus d'ennuis. 705 00:57:25,859 --> 00:57:30,281 Ta mère ne t'as pas dit que le mariage était pour toujours ? 706 00:57:30,924 --> 00:57:33,577 Bois ton café et tais-toi. 707 00:57:33,778 --> 00:57:37,155 Mais tu ne peux pas m'accepter. comme épouse comme... ça. 708 00:57:37,316 --> 00:57:38,562 Non ? 709 00:57:38,964 --> 00:57:41,200 Écoute, tu as été très gentil, je comprends. 710 00:57:41,474 --> 00:57:44,887 Mais c'était un marché. Tu n'avais pas le choix. 711 00:57:45,161 --> 00:57:48,809 Dès que je t'ai vue, je n'avais plus le choix. 712 00:57:51,319 --> 00:57:54,928 Mais ce n'est pas juste. pour toi, écoute Johnny, je... 713 00:57:55,124 --> 00:57:58,772 Malou, je pense que c'est un bon café. Et tu sais... 714 00:57:59,439 --> 00:58:03,792 .... j'ai une chambre d'amis pour ma mère quand elle vient en ville. 715 00:58:04,028 --> 00:58:06,067 Tu as une mère ? 716 00:58:06,499 --> 00:58:09,990 Que crois-tu ? Comme tout le monde ? 717 00:58:10,460 --> 00:58:14,343 Ne me regarde pas comme ça. Je ne peux pas t'expliquer. 718 00:58:15,402 --> 00:58:18,893 Tu sais, quand je suis allé à la boxe... 719 00:58:19,207 --> 00:58:22,894 ... j'avais 5 livres dans ma poche et mon billet de retour. 720 00:58:23,129 --> 00:58:25,757 Et un petit maigrichon est monté sur le ring. 721 00:58:25,914 --> 00:58:27,836 Le plus maigrichon. que tu aies jamais vu. 722 00:58:28,032 --> 00:58:30,268 J'étais assis près de lui et il m'a regardé de haut... 723 00:58:30,464 --> 00:58:32,896 ... et m'a fait un drôle de sourire. 724 00:58:33,602 --> 00:58:35,985 Et soudain, j'ai eu un pressentiment. 725 00:58:36,146 --> 00:58:39,539 J'ai donné mes 5 livres, à un bookmaker... 726 00:58:39,539 --> 00:58:40,751 ... en montrant le gamin. 727 00:58:40,751 --> 00:58:44,910 Je ne connaissais même pas son nom. Et pourtant ce gamin me regardait. 728 00:58:45,032 --> 00:58:48,828 Bon sang, il a bondi du ring, quand le gong a sonné... 729 00:58:49,030 --> 00:58:52,261 Il était dedans, gauche, gauche, droite. 730 00:59:00,177 --> 00:59:04,094 Tu me croiras ou pas. 731 00:59:09,102 --> 00:59:13,424 C'est du français, ça sonne bien, ça veut dire quoi ? 732 00:59:14,635 --> 00:59:19,482 Le cœur a ses raisons que la raison ignore. 733 00:59:20,855 --> 00:59:24,126 N'essayons pas de comprendre. 734 00:59:27,075 --> 00:59:30,790 - Quelle belle nuit. - Il pleut. 735 00:59:31,517 --> 00:59:33,375 Je me sens bien. 736 00:59:33,577 --> 00:59:37,333 - Moi aussi, - Tu en as l'air. 737 00:59:37,697 --> 00:59:40,806 Tu as l'air fatiguée. Je vais préparer ton lit. 738 00:59:40,968 --> 00:59:42,179 Je peux le faire. 739 00:59:42,381 --> 00:59:45,410 Restes ici et fais-moi plaisir, d'accord ? 740 00:59:46,178 --> 00:59:47,268 Quoi ? 741 00:59:47,551 --> 00:59:49,752 Bois ton café. 742 01:00:04,237 --> 01:00:07,198 Pourquoi faire du bon café si... 743 01:01:07,218 --> 01:01:08,899 Johnny. 744 01:01:09,299 --> 01:01:10,940 Oui ? 745 01:01:11,980 --> 01:01:15,101 Tu dois savoir quelque chose. 746 01:01:15,821 --> 01:01:17,262 Quoi ? 747 01:01:17,582 --> 01:01:22,504 Il ne s'est rien passé dans cette horrible maison. 748 01:01:23,464 --> 01:01:24,725 Grâce à toi. 749 01:01:27,625 --> 01:01:29,546 Dors bien. 750 01:01:48,673 --> 01:01:51,274 Tu veux un steak pour ton œil ? 751 01:01:54,595 --> 01:01:56,235 Vous voulez quelque chose ? 752 01:01:56,355 --> 01:01:58,236 - Non, non... - Vous pourriez le trouver ! 753 01:01:58,436 --> 01:01:59,676 On partait. 754 01:01:59,876 --> 01:02:03,038 Laissez, Mike. ils ne m'ont pas regardée. 755 01:02:03,518 --> 01:02:05,678 2 autres cafés, s'il vous plaît. 756 01:02:05,919 --> 01:02:07,799 Quand une femme sort avec moi, je paie. 757 01:02:07,999 --> 01:02:09,440 Je ne suis pas une femme, mais une... 758 01:02:09,440 --> 01:02:11,801 Tu es une femme et tu sors avec moi. 759 01:02:11,921 --> 01:02:13,321 Très bien. 760 01:02:13,521 --> 01:02:16,522 Pas besoin d'être rude. 761 01:02:32,288 --> 01:02:34,928 Pourquoi une fille comme toi est là-dedans ? 762 01:02:38,730 --> 01:02:41,851 Et pourquoi je me mêle de tes affaires ? 763 01:02:42,171 --> 01:02:43,852 J'ai besoin d'argent. 764 01:02:43,852 --> 01:02:45,492 - Qui n'en a pas ? - Et vite. 765 01:02:45,572 --> 01:02:47,253 Pourquoi faire ? 766 01:02:47,573 --> 01:02:48,933 J'ai une petite sœur. 767 01:02:49,133 --> 01:02:51,254 - Pour l'envoyer à l'université ? - Non ! 768 01:02:51,534 --> 01:02:54,455 Pour se faire opérer à l'hôpital. 769 01:02:56,096 --> 01:02:57,936 Désolé. 770 01:02:59,937 --> 01:03:01,458 Et votre tête ? 771 01:03:02,098 --> 01:03:04,779 Elle chante comme les oiseaux. 772 01:03:05,499 --> 01:03:07,565 Eh, c'est l'aube. 773 01:03:16,664 --> 01:03:20,836 Oui, bien, très bien. Ok Mike ! On se voit dans une demi-heure. 774 01:03:21,035 --> 01:03:22,704 Eh bien, tu peux arrêter de t'inquiéter. 775 01:03:22,823 --> 01:03:25,763 C'était Mike, il dit que Vicky va bien et lui aussi. 776 01:03:26,081 --> 01:03:27,313 Un vrai ami, Mike. 777 01:03:27,551 --> 01:03:30,054 Toi aussi, avec Vicky. J'adore la cuisine française. 778 01:03:30,173 --> 01:03:31,286 Ce ne sont que des œufs. 779 01:03:31,485 --> 01:03:33,869 Oui, mais il y a la façon, tu sais. 780 01:03:34,107 --> 01:03:36,014 Tu fais ta propre cuisine ? 781 01:03:36,253 --> 01:03:39,431 Bien sûr, toujours. Avec le... 782 01:03:40,583 --> 01:03:43,007 Mais tu ne te laves pas tes rideaux, pas vrai ? 783 01:03:43,206 --> 01:03:49,257 Mais tu parles au futur patron des taxis McVey Cie Ltd etc... 784 01:03:51,868 --> 01:03:53,974 Je vais être occupée ce matin. 785 01:03:54,172 --> 01:03:57,709 Viens d'abord prendre ton petit-déjeuner. 786 01:04:00,688 --> 01:04:02,794 Je n'arrive pas à y croire... 787 01:04:03,152 --> 01:04:05,456 Tout, est merveilleux. 788 01:04:05,655 --> 01:04:06,688 Quoi donc ? 789 01:04:06,887 --> 01:04:10,224 Je l'ignore, comme je me sens, cet endroit. 790 01:04:10,423 --> 01:04:12,291 Il n'y a pas beaucoup de place. 791 01:04:12,450 --> 01:04:14,158 C'est très joli. 792 01:04:14,396 --> 01:04:17,456 Tu dois être un peu folle ! 793 01:04:20,833 --> 01:04:25,829 Tu as raison. Ça a changé. C'est merveilleux. 794 01:04:28,383 --> 01:04:30,926 "Il est maintenant 7h40"... 795 01:04:31,323 --> 01:04:33,945 Je vais être en retard. 796 01:04:40,501 --> 01:04:43,044 Mon mari. 797 01:04:49,560 --> 01:04:52,898 Eh, je vais me faire virer, licencier ! Avec une femme à m'occuper ! 798 01:04:52,898 --> 01:04:54,099 Oui, une femme. 799 01:04:54,179 --> 01:04:56,500 Demain, je suis de repos. Nous irons à la campagne ... 800 01:04:56,700 --> 01:04:59,221 ... sous les saules de la rivière. Ce sera merveilleux, non ? 801 01:04:59,461 --> 01:05:01,222 Pourquoi est-ce que je crie ? 802 01:05:26,153 --> 01:05:28,954 Cigare, Matt ? Cigare. 803 01:05:29,114 --> 01:05:31,275 - Tu as gagné à la loterie ? - Non, je me suis marié. 804 01:05:31,275 --> 01:05:34,197 - tu ne t'étais pas déjà marié.... - Non, aujourd'hui. Cigare ? 805 01:05:34,197 --> 01:05:36,918 Tu te trompes, c'est quand on a un bébé. 806 01:05:37,078 --> 01:05:40,159 Oui, c'est vrai. Prends-en un quand même. 807 01:05:40,319 --> 01:05:41,640 Merci. 808 01:05:41,920 --> 01:05:43,441 - Cigare, Ally ? - Merci. 809 01:05:43,601 --> 01:05:44,681 Et voilà. 810 01:05:44,801 --> 01:05:47,763 Miriam, ma chérie ! 811 01:05:47,923 --> 01:05:49,324 Un cigare pour toi. 812 01:05:49,564 --> 01:05:52,605 Et les gars, juste à temps pour un cigare. 813 01:05:52,845 --> 01:05:56,247 Servez-vous. Oh, ça me rappelle. 814 01:05:57,247 --> 01:06:01,929 Excusez-moi, messieurs, mais je dois appeler ma femme. 815 01:06:02,329 --> 01:06:03,810 C'est un gosse, non ? 816 01:06:04,010 --> 01:06:06,091 Non, un mari. 817 01:06:07,252 --> 01:06:09,813 Allez, chérie, réponds ? 818 01:06:09,973 --> 01:06:11,454 Ça sonne toujours, non ? 819 01:06:11,534 --> 01:06:13,214 Elle fait peut-être du shopping. 820 01:06:13,414 --> 01:06:16,976 Oh non, elle avait beaucoup à faire, laver les rideaux. 821 01:06:21,058 --> 01:06:23,579 Johnny, qu'y... 822 01:06:23,819 --> 01:06:26,780 Il essaie de rentrer avant le proprio ? 823 01:06:27,181 --> 01:06:29,862 Johnny ! 824 01:06:43,508 --> 01:06:47,109 Ah ! Mon vieil ami le taxi ! 825 01:06:47,310 --> 01:06:48,350 Où est-elle ? 826 01:06:48,590 --> 01:06:51,271 Vous venez me rembourser que vous me devez ? 827 01:06:51,431 --> 01:06:52,992 Ou en voulez-vous plus ? 828 01:06:53,152 --> 01:06:54,793 Où est-elle ? 829 01:06:54,993 --> 01:06:57,234 Elle n'est pas pour vous. 830 01:06:59,474 --> 01:07:03,396 Personne ne me manque à sa parole. 831 01:07:09,759 --> 01:07:12,560 - Pas de réponse ? - Ça sonne. 832 01:07:12,760 --> 01:07:15,081 L'amour doit être aussi sourd qu'aveugle. 833 01:07:15,281 --> 01:07:17,522 Il est parti depuis plus d'une heure. 834 01:07:19,683 --> 01:07:23,164 - Où vas-tu ? - Voir ce qui se passe. 835 01:07:23,764 --> 01:07:27,726 Il sera aussi bienvenu qu'un dimanche pluvieux. 836 01:07:42,172 --> 01:07:43,972 Johnny. 837 01:07:44,813 --> 01:07:46,773 Johnny ! 838 01:07:48,734 --> 01:07:50,895 Doucement, c'est moi ! 839 01:07:50,895 --> 01:07:52,816 Mike, ils ont pris Malou. Je dois la retrouver. 840 01:07:52,936 --> 01:07:54,777 Va chez le médecin, c'est là où tu vas aller. 841 01:07:54,937 --> 01:07:56,297 Je n'ai pas le temps. 842 01:07:56,417 --> 01:07:58,138 Ils t'ont frappé sur la tête. 843 01:07:58,298 --> 01:08:00,939 Ils ignoraient pas de quoi tu étais fait. 844 01:08:04,140 --> 01:08:06,261 Oh, Johnny. 845 01:08:13,864 --> 01:08:16,585 - À quoi penses-tu ? - Renvoie-la en France. 846 01:08:16,625 --> 01:08:19,667 J'ai dépensé de l'argent pour cette fille. 847 01:08:19,947 --> 01:08:21,747 Qu'en penses-tu ? 848 01:08:22,028 --> 01:08:23,108 Sur quoi ? 849 01:08:23,108 --> 01:08:25,341 Écoute Heath, c'est important. 850 01:08:25,500 --> 01:08:28,371 Ça oui, si tu veux toujours la propriété de Lindon Street. 851 01:08:28,570 --> 01:08:31,122 Je veux cette Malou, Je veux dire, je parle d'elle... 852 01:08:31,201 --> 01:08:32,577 Que devrait-on faire avec elle ? 853 01:08:32,597 --> 01:08:34,032 Débarrasse-toi d'elle. 854 01:08:34,032 --> 01:08:35,707 T'as pas entendu ? J'ai dépensé de l'argent. 855 01:08:35,707 --> 01:08:38,776 Arrête les frais, tu l'as déjà fait avant. 856 01:08:38,936 --> 01:08:40,770 C'était différent. 857 01:08:40,969 --> 01:08:43,003 C'était différent. Il n'y a pas que l'argent. 858 01:08:43,202 --> 01:08:44,956 Tu penses que c'est seulement l'argent ? 859 01:08:45,076 --> 01:08:47,428 Je voulais faire d'elle ma... 860 01:08:47,667 --> 01:08:50,338 Je voulais faire quelque chose d'elle, l'élever ! 861 01:08:50,538 --> 01:08:52,451 La sortir du caniveau. 862 01:08:52,930 --> 01:08:55,721 Elle préfère peut-être le caniveau. 863 01:08:56,279 --> 01:08:59,110 Elle préfère peut-être le caniveau. 864 01:08:59,269 --> 01:09:00,797 - Tu as trouvé Vicky ? - Elle est dehors. 865 01:09:00,797 --> 01:09:02,808 Trouve-la ! 866 01:09:02,929 --> 01:09:06,428 Tu sais, les impôts ici me semblent élevées. 867 01:09:06,428 --> 01:09:07,957 Nous devrions faire appel. 868 01:09:08,158 --> 01:09:09,968 Je voulais en faire quelque chose. 869 01:09:09,968 --> 01:09:14,673 Ah, toi, tu étais avec Malou hier soir... 870 01:09:14,874 --> 01:09:18,012 Penses-tu qu'on peut faire quelque chose d'elle ? 871 01:09:18,213 --> 01:09:22,275 Je ne crois pas. ce n'est pas son genre. 872 01:09:22,959 --> 01:09:24,970 Il y a des filles comme ça. 873 01:09:25,211 --> 01:09:27,315 Elle pourrait être formée. 874 01:09:27,434 --> 01:09:29,300 Elle ne peut pas ? 875 01:09:29,499 --> 01:09:34,495 - Tu peux former une fille, ou la briser. - Elle n'en vaut pas la peine, Nick. 876 01:09:36,486 --> 01:09:37,835 Ok. 877 01:09:38,034 --> 01:09:42,322 Ok, si elle n'en vaut pas la peine, elle est inutile... 878 01:09:42,560 --> 01:09:44,902 ... si vous le dites tous, je dois m'en débarrasser. 879 01:09:44,981 --> 01:09:47,760 D'accord, je vais la ramener en France, ce soir. 880 01:09:47,959 --> 01:09:50,420 J'ai dit : débarrasse-toi d'elle. 881 01:09:50,539 --> 01:09:51,968 Non. 882 01:09:52,167 --> 01:09:54,470 Suis mon conseil, ou tu seras accusé de meurtre. 883 01:09:54,668 --> 01:09:58,201 - Tu perds ton sang-froid ? - Non, je garde ma tête. 884 01:09:58,400 --> 01:09:59,750 Suis mon conseil aussi. 885 01:09:59,829 --> 01:10:01,964 Toi aussi, tu paieras d'une façon ou d'une autre. 886 01:10:02,165 --> 01:10:04,984 Sortez ! Tous ! 887 01:10:11,590 --> 01:10:14,691 Je vais me débarrasser. d'elle, elle est inutile. 888 01:10:14,933 --> 01:10:16,483 Vous n'allez pas le laisser faire ça ? 889 01:10:16,503 --> 01:10:20,732 Écoutez, ça n'a plus rien à voir avec moi. 890 01:10:22,948 --> 01:10:24,156 Mais ... 891 01:10:24,277 --> 01:10:27,620 C'est l'affaire du chauffeur de taxi... 892 01:10:28,747 --> 01:10:31,929 Il ne sait pas où la trouver, pas vrai ? 893 01:10:38,736 --> 01:10:43,609 Vicky, Vicky, viens vite ! C'est ta sœur. 894 01:10:44,415 --> 01:10:46,973 Vite Vicky, c'est Maria ! 895 01:10:47,093 --> 01:10:49,452 Qu'y a-t-il ? 896 01:10:58,006 --> 01:11:00,964 N'entre pas, c'est trop tard. 897 01:11:15,675 --> 01:11:19,512 - Mais qu'a-t-elle fait ? - Elle s'est suicidée. 898 01:11:54,569 --> 01:11:56,316 Les taxis Mayfair. 899 01:11:56,594 --> 01:11:59,452 Non, Mlle, désolée, il n'est pas en service. 900 01:11:59,690 --> 01:12:02,866 Ne continuez pas comme ça, je l'ignore. 901 01:12:03,105 --> 01:12:06,638 Non, Mlle, désolée, nous ne donnons pas d'adresses privées. 902 01:12:07,551 --> 01:12:10,370 Oh, eh bien, je... 903 01:12:11,243 --> 01:12:13,784 Oui, oui, oui. 904 01:12:15,491 --> 01:12:16,682 Oh, entrez. 905 01:12:16,841 --> 01:12:19,116 C'est Malou, ils vont la tuer. Johnny, faites quelque chose. 906 01:12:19,139 --> 01:12:22,503 - C'est Nick qui vous envoie ? - Vous ne comprenez pas. 907 01:12:22,749 --> 01:12:24,390 Je vais chercher Mike. Il saura quoi faire. 908 01:12:24,390 --> 01:12:25,907 Pas si vite ! Où est-elle ? 909 01:12:25,907 --> 01:12:29,163 21, Blake Street où je travaille. Nick l'a enfermée. 910 01:12:29,274 --> 01:12:31,495 J'appelle les gars, ils vont vite l'en sortir ! 911 01:12:31,717 --> 01:12:33,012 Non. 912 01:12:34,233 --> 01:12:35,465 Si vous y allez tous, 913 01:12:36,373 --> 01:12:38,440 Nick aura le temps de sortir par derrière. 914 01:12:38,599 --> 01:12:40,347 - Alors ? - Vous devez y aller seul. 915 01:12:40,615 --> 01:12:41,855 Un seul type garde sa chambre. 916 01:12:41,866 --> 01:12:43,106 Vous n'avez donc qu'à... 917 01:12:43,116 --> 01:12:44,314 Qu'y a-t-il ? 918 01:12:44,869 --> 01:12:48,059 Comment entrer dans la maison ? 919 01:12:48,414 --> 01:12:49,957 Je serai votre client. 920 01:12:49,957 --> 01:12:53,003 Oui, allez, habillez-vous. 921 01:12:53,897 --> 01:12:57,552 Cette raclée me fait encore mal. Et le gars qui monte la garde ? 922 01:12:57,674 --> 01:12:58,848 Je vais le soigner. 923 01:12:58,848 --> 01:13:00,185 - Comment ? - Vous verrez. 924 01:13:00,387 --> 01:13:02,695 Avec un peu de chance, vous serez tout 2 sortis à 16h. 925 01:13:02,938 --> 01:13:05,934 Eh bien, juste au cas... 926 01:13:11,077 --> 01:13:12,980 Allô, Mike... oui. 927 01:13:12,980 --> 01:13:17,672 Viens au 21 Blake Street à 15h 45 avec tout les gars. 928 01:13:17,712 --> 01:13:20,119 À 16h, si je ne suis pas sorti, viens me chercher. 929 01:13:20,279 --> 01:13:24,387 Et dis à Miriam de mettre une assistance 4. Très bien. 930 01:13:24,575 --> 01:13:26,948 Allons-y ! 931 01:13:38,047 --> 01:13:39,780 C'est à l'étage chambre 43. 932 01:13:39,981 --> 01:13:42,338 Donnez-moi quelques minutes pour me débarrasser du garde. 933 01:13:42,359 --> 01:13:43,950 Et vous, vous l'attrapez discrètement. 934 01:13:44,011 --> 01:13:47,719 Faites attention, l'endroit est rempli de gars à Nick. 935 01:14:06,701 --> 01:14:09,856 Bonjour. Vous cherchez une fille ? 936 01:14:10,078 --> 01:14:14,940 J'en ai une. Je l'attends. Une autre fois. 937 01:14:15,126 --> 01:14:17,346 Bien sûr, tu sais où j'habite. 938 01:14:17,564 --> 01:14:21,960 On ne prendra pas le thé, d'accord ? Au revoir. 939 01:14:22,091 --> 01:14:24,149 Ne parlez pas à un homme étrange. 940 01:14:43,029 --> 01:14:44,190 Il fait chaud, non ? 941 01:14:45,865 --> 01:14:47,321 Tu vas le déchirer, ce journal. 942 01:14:50,953 --> 01:14:51,909 Que veux-tu ? 943 01:14:54,373 --> 01:14:55,204 Rien. 944 01:15:17,188 --> 01:15:20,555 - Un verre ? - Pas sans soda. 945 01:15:20,796 --> 01:15:25,246 - Je n'en ai pas. - Moi si. 946 01:15:26,007 --> 01:15:27,731 Ici. 947 01:15:28,533 --> 01:15:30,081 Tu es folle ? 948 01:15:30,280 --> 01:15:31,948 Oui... 949 01:15:32,265 --> 01:15:34,647 Mais pas d'un verre. 950 01:15:39,213 --> 01:15:43,223 Assistance Blake Street, assistance Blake Street. 951 01:15:43,422 --> 01:15:47,249 Allez, tout le monde là-bas à 16 heures. 952 01:15:47,528 --> 01:15:49,561 À 16 heures. 953 01:15:54,225 --> 01:15:57,205 Taxi, taxi ! 954 01:15:59,283 --> 01:16:02,537 Assistance Blake Street, assistance Blake Street. 955 01:16:02,733 --> 01:16:05,129 Johnny a des ennuis ! 956 01:16:12,743 --> 01:16:15,995 Bon sang ! 957 01:16:34,599 --> 01:16:35,788 Je te plais bien, alors ? 958 01:16:36,601 --> 01:16:37,557 Je vais te montrer. 959 01:16:46,652 --> 01:16:49,996 Malou, c'est moi, Johnny. 960 01:16:50,200 --> 01:16:51,954 Partez, s'il vous plaît. 961 01:16:52,158 --> 01:16:54,183 Non, c'est moi, c'est Johnny. 962 01:16:54,422 --> 01:16:57,202 Je ne vous crois pas. C'est encore un piège. 963 01:16:57,321 --> 01:16:59,465 Éloigne-toi je vais enfoncer la porte. 964 01:16:59,664 --> 01:17:02,047 Partez, s'il vous plaît. 965 01:17:09,831 --> 01:17:11,499 Johnny. 966 01:17:20,077 --> 01:17:22,222 Vous avez vu ? 967 01:17:22,897 --> 01:17:24,902 La chambre de Malou ! 968 01:17:50,609 --> 01:17:52,695 Appelle les autres ! 969 01:18:16,036 --> 01:18:18,522 C'est bientôt l'heure. 970 01:18:22,252 --> 01:18:23,976 Allez les gars, sortez, vite. Allez ! 971 01:18:24,097 --> 01:18:26,222 Faites vite ! Allez ! 972 01:18:26,503 --> 01:18:28,388 Allez, vite ! 973 01:18:36,529 --> 01:18:38,855 Allez, les gars, venez. 974 01:18:40,820 --> 01:18:43,307 Qu'y a-t-il ? Que vont-ils faire ? 975 01:18:45,312 --> 01:18:47,314 Attrapez-les ! 976 01:18:53,320 --> 01:18:55,202 Venez ! 977 01:18:59,926 --> 01:19:03,530 Malou ! Elle ne doit pas s'enfuir. 978 01:19:20,306 --> 01:19:22,387 Continuez, je m'occupe d'eux. 979 01:19:23,748 --> 01:19:25,869 Entre, vite. 980 01:20:43,314 --> 01:20:44,955 Vicky, que fais tu... 981 01:20:45,155 --> 01:20:48,917 - Je dois me cacher. - Là-dedans. 982 01:21:03,165 --> 01:21:07,208 Vite, vite, faites-la sortir. 983 01:21:29,420 --> 01:21:33,383 - Tu vas bien ? - Oui, sortons d'ici. 984 01:21:35,784 --> 01:21:37,625 Ils sont partis ? 985 01:21:38,065 --> 01:21:42,028 - Ils sont partis. - Bien joué, ouvre ! 986 01:21:52,034 --> 01:21:53,915 J'ai dit ouvre ! 987 01:21:54,075 --> 01:21:55,756 Vicky ! 988 01:21:56,396 --> 01:22:00,118 Vicky, que fais-tu ? 989 01:22:04,120 --> 01:22:07,562 Vicky, tu es folle ? 990 01:22:08,123 --> 01:22:10,444 Laisse-moi sortir, s'il te plaît ! 991 01:22:10,644 --> 01:22:13,206 Vicky ! 992 01:22:24,372 --> 01:22:26,573 Où est Vicky ? 993 01:22:34,458 --> 01:22:38,798 Vicky, j'ai 50.000 $ en bas. La moitié est à toi ! 994 01:22:38,957 --> 01:22:40,032 Je te donnerai... 995 01:22:40,311 --> 01:22:44,611 Je ne veux pas de ton argent ! Rends-moi ma sœur ! 996 01:22:44,929 --> 01:22:47,836 De quoi parles-tu ? Vicky. 997 01:22:48,035 --> 01:22:51,778 Rends-moi la vie de ma sœur. Tu l'as prise. 998 01:23:13,159 --> 01:23:14,950 Regardez ! 999 01:23:15,707 --> 01:23:18,972 - Vicky ! - N'y va pas Mike, il vont te tuer ! 1000 01:23:19,091 --> 01:23:20,843 Tiens-la et ne la laisse pas partir. 1001 01:23:21,082 --> 01:23:24,188 Johnny n'y va pas ! Johnny ! 1002 01:23:32,031 --> 01:23:35,734 Eh, Mike, Mike. 1003 01:24:09,219 --> 01:24:12,879 Vicky, Vicky, ouvre ! 1004 01:24:20,121 --> 01:24:23,343 Sortons, vite ! 1005 01:24:28,237 --> 01:24:31,619 Faite monter quelqu'un et faites-moi descendre. 1006 01:24:31,938 --> 01:24:34,524 Vite ! 1007 01:24:34,961 --> 01:24:37,627 Très bien, les gars, allez-y doucement, c'est un malin. 1008 01:24:38,582 --> 01:24:40,916 Doucement, doucement. 1009 01:24:41,480 --> 01:24:45,545 Qu'y a-t-il ? Allez, venez ! 1010 01:24:45,948 --> 01:24:48,966 Allez, venez vers moi ! 1011 01:24:51,381 --> 01:24:53,675 - Ça va ? - Je pense que oui. 1012 01:24:53,756 --> 01:24:54,883 Où vas-tu ? 1013 01:24:55,124 --> 01:24:58,264 - Chercher Nick Biaggi. - Laisse, il est parti. 1014 01:24:59,753 --> 01:25:03,134 Je vous paierai ! Ce que vous vous voudrez ! 1015 01:25:03,335 --> 01:25:06,273 La rue est pleine de flics. Ils s'occuperont de lui ! 1016 01:25:06,394 --> 01:25:07,843 Viens ! 1017 01:25:14,605 --> 01:25:16,738 Je ne peux pas laisser mourir Biaggi ! 1018 01:25:16,939 --> 01:25:19,314 Johnny reviens ! 1019 01:25:37,104 --> 01:25:38,472 Je vous paierai. 1020 01:25:40,686 --> 01:25:42,282 Biaggi ! 1021 01:25:51,419 --> 01:25:55,210 - Non, Johnny, non. - Reviens Johnny, reviens ! 1022 01:25:56,407 --> 01:25:58,482 Revenez ! on peut sortir par là. 1023 01:25:58,641 --> 01:26:02,911 Bien, vas-y et doucement. Laisse-les se calmer. 1024 01:26:14,482 --> 01:26:18,153 Du calme, allons, Vous ne pouvez pas entrer. 1025 01:26:35,550 --> 01:26:39,420 J'essaie de vous sauver la vie. Nick, revenez ! 1026 01:27:05,555 --> 01:27:07,630 Maintenant ! 1027 01:27:24,029 --> 01:27:27,460 Je ne peux plus tenir. Il fait trop chaud. 1028 01:27:27,859 --> 01:27:31,091 Je vais vous emmener avec moi. 1029 01:27:39,590 --> 01:27:43,141 Nick, Nick ! 1030 01:27:46,174 --> 01:27:48,368 Oh, Nick. 1031 01:27:49,127 --> 01:27:51,281 Venez, ça va aller. 1032 01:27:54,194 --> 01:27:57,021 Doucement. 1033 01:28:19,595 --> 01:28:24,254 Oh Johnny, Johnny, Johnny. 1034 01:28:27,120 --> 01:28:30,027 - Maria ! - Non, non. 1035 01:28:32,575 --> 01:28:36,516 Je pleure car... 1036 01:28:36,795 --> 01:28:42,706 Je sais, c'est peut-être mieux ainsi. Venez, mon taxi est là-bas. 1037 01:28:43,165 --> 01:28:45,594 Oh Johnny, quand je t'ai vu là-haut, j'ai... 1038 01:28:45,912 --> 01:28:48,500 Ne t'inquiète pas, c'est fini maintenant. 1039 01:28:49,416 --> 01:28:52,641 À plus tard. 1040 01:29:16,131 --> 01:29:19,312 "Sous-titres, Bob, le 24 mai 2019." 75606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.