Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,375 --> 00:01:02,500
{\an8}INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL.
2
00:01:11,750 --> 00:01:12,875
Calma.
3
00:01:19,666 --> 00:01:21,041
Estamos chegando.
4
00:01:44,208 --> 00:01:45,124
Vamos.
5
00:01:45,125 --> 00:01:46,125
Desça.
6
00:02:13,125 --> 00:02:14,166
Enfermeira!
7
00:02:15,375 --> 00:02:16,750
Senhora.
8
00:02:19,375 --> 00:02:21,625
Doutora, por favor.
9
00:02:21,708 --> 00:02:23,875
- O que houve?
- Pode atender minha filha?
10
00:02:23,958 --> 00:02:27,166
- É claro…
- Ela está com dor na barriga.
11
00:02:27,250 --> 00:02:29,208
Desde quando ela está com dor?
12
00:02:29,291 --> 00:02:30,541
Não sei ao certo.
13
00:02:30,625 --> 00:02:32,750
- Minutos, horas, dias?
- Horas!
14
00:02:32,833 --> 00:02:34,583
- Cheguei do trabalho…
- Calma.
15
00:02:34,666 --> 00:02:37,708
Mãe, fique aqui,
preencha a ficha dela,
16
00:02:37,791 --> 00:02:41,125
o histórico médico,
e vou levá-la até o doutor.
17
00:02:41,208 --> 00:02:44,375
Vamos. Respire.
Não é para tanto. Vamos.
18
00:03:07,666 --> 00:03:08,791
Sente-se aqui.
19
00:03:09,583 --> 00:03:10,666
Doutor.
20
00:03:11,791 --> 00:03:15,916
Tenho uma paciente com uma dor
abdominal muito forte.
21
00:03:16,000 --> 00:03:17,375
- Está ferida?
- Não.
22
00:03:17,458 --> 00:03:18,875
- Você a examinou?
- Não.
23
00:03:23,625 --> 00:03:26,541
Deite-se de barriga pra cima.
24
00:03:26,625 --> 00:03:29,375
- Ajude. Ela veio sozinha?
- Com a mãe.
25
00:03:29,458 --> 00:03:32,333
Levante a blusa e abra a calça.
26
00:03:37,208 --> 00:03:39,125
Desde quando está assim?
27
00:03:39,208 --> 00:03:40,916
Desde essa tarde.
28
00:03:41,000 --> 00:03:42,333
Está grávida?
29
00:03:43,166 --> 00:03:44,250
Não.
30
00:03:44,333 --> 00:03:46,000
Comeu algo? Jantou?
31
00:03:46,666 --> 00:03:49,166
Uma salada de frutas.
32
00:03:49,250 --> 00:03:50,333
E antes?
33
00:03:51,041 --> 00:03:53,416
Bife à milanesa com purê.
34
00:03:53,500 --> 00:03:54,583
Mais nada.
35
00:03:57,500 --> 00:03:58,708
Já teve apendicite.
36
00:03:59,500 --> 00:04:01,833
Ponha um acesso
com antiemético e analgésico.
37
00:04:01,916 --> 00:04:02,916
Dê muita água.
38
00:04:03,000 --> 00:04:05,416
Quando estiver melhor,
pode levá-la à mãe dela.
39
00:04:05,500 --> 00:04:09,583
Certo, me passe
uma torneira de três vias.
40
00:04:10,125 --> 00:04:11,125
Aqui.
41
00:04:13,125 --> 00:04:14,583
Aonde você vai?
42
00:04:14,666 --> 00:04:16,166
Preciso ir ao banheiro.
43
00:04:17,000 --> 00:04:18,666
Espere, eu ajudo você.
44
00:04:18,750 --> 00:04:20,833
- Consigo ir sozinha.
- Tem certeza?
45
00:04:20,916 --> 00:04:22,041
Sim, eu consigo.
46
00:04:22,125 --> 00:04:25,125
É naquela porta, à esquerda.
47
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
O que faz aqui?
48
00:05:22,083 --> 00:05:23,458
O que está fazendo?
49
00:05:25,166 --> 00:05:26,166
Venha.
50
00:05:42,041 --> 00:05:44,791
Doutor, é outra coisa.
Ela está com hemorragia.
51
00:05:44,875 --> 00:05:46,125
Ela está grávida?
52
00:05:46,208 --> 00:05:48,208
Ela não falou. O que vamos fazer?
53
00:05:48,291 --> 00:05:51,458
Chame a Ginecologia. Farão
uma curetagem de emergência.
54
00:05:51,541 --> 00:05:53,916
Uma o quê?
55
00:06:10,833 --> 00:06:11,833
Doutor!
56
00:06:25,583 --> 00:06:27,375
O que houve?
Temos um procedimento.
57
00:06:27,458 --> 00:06:29,541
Procedimento de um aborto ilegal.
58
00:06:30,958 --> 00:06:33,458
- Parece que ela causou um aborto.
- Quem disse?
59
00:06:33,541 --> 00:06:36,000
- Eles encontraram um feto.
- Eles quem?
60
00:06:36,083 --> 00:06:37,708
- Não sei.
- Não.
61
00:06:37,791 --> 00:06:39,541
Policial, o que está havendo?
62
00:06:39,625 --> 00:06:41,791
Ela ficará sob
custódia até ser realocada.
63
00:06:41,875 --> 00:06:44,375
- De jeito nenhum. Ela está fraca…
- Doutor.
64
00:06:44,458 --> 00:06:46,458
- É impossível.
- Doutor, por favor.
65
00:06:46,541 --> 00:06:49,041
O que estão fazendo?
Isso é um absurdo.
66
00:06:49,125 --> 00:06:51,333
- Julieta Gómez.
- O que estão fazendo?
67
00:06:51,416 --> 00:06:55,041
Você está presa, e vamos
transferi-la para a penitenciária.
68
00:06:55,125 --> 00:06:57,666
Eu não fiz nada.
Chamem a minha mãe.
69
00:06:58,791 --> 00:07:00,916
O que você fez é muito grave.
70
00:07:01,625 --> 00:07:04,708
Não fiz nada.
Doutor, chame a minha mãe.
71
00:07:04,791 --> 00:07:07,500
- Podem trazer.
- Ela vai explicar o que houve.
72
00:07:09,375 --> 00:07:10,500
Está vendo isto?
73
00:07:10,583 --> 00:07:12,625
- O que é isso?
- Era o seu filho.
74
00:07:13,541 --> 00:07:15,958
Que filho? Não tenho filhos.
75
00:07:16,458 --> 00:07:18,125
Eu não tenho filhos.
76
00:07:18,833 --> 00:07:19,958
O que é isso?
77
00:07:22,333 --> 00:07:24,916
Sai daqui!
78
00:07:26,250 --> 00:07:27,708
Chamem a minha mãe.
79
00:07:29,166 --> 00:07:30,208
Vão chamá-la.
80
00:07:34,791 --> 00:07:37,291
Chamem a minha mãe!
81
00:07:38,125 --> 00:07:40,166
Chamem a minha mãe!
82
00:07:44,000 --> 00:07:45,791
Chamem a minha mãe!
83
00:07:50,541 --> 00:07:54,833
{\an8}DOIS ANOS DEPOIS.
84
00:08:10,125 --> 00:08:13,416
Descer o morro, por exemplo,
não é para todas as crianças.
85
00:08:13,500 --> 00:08:16,458
Não, o Martín não sabe andar
muito bem de bicicleta.
86
00:08:16,541 --> 00:08:19,000
Ele sabe andar,
mas não em descidas.
87
00:08:19,083 --> 00:08:20,500
- Numa excursão.
- Claro.
88
00:08:20,583 --> 00:08:22,916
Eles não vão há dois anos.
89
00:08:23,000 --> 00:08:26,125
- Essa excursão foi encerrada.
- Por que não avisou?
90
00:08:26,208 --> 00:08:28,125
- Se você sabia?
- Desculpe a demora.
91
00:08:28,208 --> 00:08:29,291
Nós já pagamos.
92
00:08:29,375 --> 00:08:31,958
Está chegando o último trimestre,
93
00:08:32,041 --> 00:08:36,916
e, como pais dos formandos,
devem ajudá-los a se concentrar.
94
00:08:37,000 --> 00:08:39,583
Não é uma tarefa fácil.
95
00:08:40,333 --> 00:08:42,833
Já sabem quem vai fazer o vídeo?
96
00:08:44,291 --> 00:08:46,208
Podemos fazer o comitê do vídeo.
97
00:08:46,291 --> 00:08:48,625
- Claro.
- Preciso ir, estou atrasada.
98
00:08:48,708 --> 00:08:50,708
Todos nós temos o que fazer.
99
00:08:50,791 --> 00:08:53,208
- Meu marido faz o vídeo.
- Perfeito.
100
00:08:53,291 --> 00:08:56,166
- O marido dela.
- Perfeito. O vídeo está resolvido.
101
00:09:05,583 --> 00:09:06,916
Anda, cara!
102
00:09:10,208 --> 00:09:13,125
Já pode entrar,
eu vou me atrasar.
103
00:09:26,083 --> 00:09:29,291
Se minha filha estivesse mesmo
grávida de oito meses,
104
00:09:29,375 --> 00:09:31,416
ela caberia nesta calça justa?
105
00:09:32,250 --> 00:09:34,666
Você pode olhar?
Ela está mostrando uma coisa.
106
00:09:34,750 --> 00:09:39,291
Já falei mil vezes, senhora.
Tem que ir à Rua Sarmiento.
107
00:09:39,375 --> 00:09:40,958
Aqui é um fórum civil.
108
00:09:41,041 --> 00:09:44,750
Olá. Estou atrasada.
Minha sócia está aí dentro.
109
00:09:44,833 --> 00:09:47,583
- Wisner-Marot, pensão alimentícia.
- Vou ver.
110
00:09:47,666 --> 00:09:49,083
…falamos com a advogada.
111
00:09:49,166 --> 00:09:51,416
Ela não faz nada.
O julgamento é em três dias.
112
00:09:51,500 --> 00:09:53,666
- Entre, estão esperando.
- Obrigada.
113
00:09:53,750 --> 00:09:56,958
Uma resposta, um telefone,
algo para entrar em contato.
114
00:09:58,456 --> 00:10:00,456
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
115
00:10:00,458 --> 00:10:01,541
- Olá.
- Tudo bem?
116
00:10:01,625 --> 00:10:02,625
- Oi.
- Bom dia.
117
00:10:04,916 --> 00:10:07,416
- Está pronto?
- Desculpe o atraso.
118
00:10:07,500 --> 00:10:10,083
Foram só cinco minutos.
Diga ao juiz.
119
00:10:10,166 --> 00:10:12,166
- Vou chamá-lo.
- Viu as mulheres?
120
00:10:12,250 --> 00:10:13,708
- Juiz.
- Que mulheres?
121
00:10:13,791 --> 00:10:15,041
- Você não viu?
- Não.
122
00:10:15,125 --> 00:10:16,250
Desculpe o atraso.
123
00:10:16,333 --> 00:10:18,291
Doutor, estamos prontas.
124
00:10:18,375 --> 00:10:22,708
Só estou em dúvida
quanto à 3ª resolução. Quer ler?
125
00:10:25,458 --> 00:10:29,291
Só um minuto, por favor.
Estou com infecção urinária.
126
00:10:29,375 --> 00:10:31,916
- Um instante.
- Aonde você vai?
127
00:10:32,000 --> 00:10:34,541
- Um minuto.
- Ela está com infecção.
128
00:10:34,625 --> 00:10:35,625
Deza!
129
00:10:42,458 --> 00:10:45,416
Senhora? Com licença.
130
00:10:45,500 --> 00:10:49,000
Não pude deixar de ouvir.
O que houve com sua filha?
131
00:10:49,083 --> 00:10:51,500
Minha irmã.
Ela está presa há dois anos.
132
00:10:51,583 --> 00:10:53,583
Não fez nada,
e querem prisão perpétua.
133
00:10:53,666 --> 00:10:56,000
- Qual é a acusação?
- Infanticídio.
134
00:10:56,083 --> 00:10:57,541
Foi um aborto espontâneo.
135
00:10:57,625 --> 00:11:00,250
Eu estava lá,
e nunca me chamaram pra depor.
136
00:11:00,333 --> 00:11:03,125
Não temos a quem recorrer.
A advogada não gosta de nós.
137
00:11:03,208 --> 00:11:05,125
- Quem é a advogada?
- Beatriz.
138
00:11:05,208 --> 00:11:08,416
- Ela se chama Beatriz Camaño.
- Deza… Com licença.
139
00:11:08,500 --> 00:11:10,458
- Estão esperando.
- Perdão. Tem razão.
140
00:11:10,541 --> 00:11:13,291
Estou com minha sócia.
Vocês me esperam?
141
00:11:13,375 --> 00:11:14,791
- Sim.
- Já volto.
142
00:11:14,875 --> 00:11:17,750
- Desculpe, tem toda razão.
- Quem é ela?
143
00:11:17,833 --> 00:11:19,958
- Não sei, mãe.
- O que vamos fazer?
144
00:11:20,041 --> 00:11:22,833
Vamos esperar. Senta aí, mãe.
145
00:11:36,500 --> 00:11:38,625
Não entendo
como não soubemos antes.
146
00:11:38,708 --> 00:11:40,125
Sim, é muito estranho.
147
00:11:44,416 --> 00:11:46,166
Aposto que ela não vem.
148
00:11:46,250 --> 00:11:47,958
Não vamos nos precipitar.
149
00:11:48,041 --> 00:11:49,833
Olá, o que vão querer?
150
00:11:49,916 --> 00:11:53,625
Juan Carlos, um refrigerante
e três tortilhas fininhas.
151
00:11:53,708 --> 00:11:56,166
- Perfeito.
- E um sanduíche de vitelo e queijo.
152
00:11:56,250 --> 00:11:58,875
- Certo.
- Café da manhã e almoço juntos.
153
00:11:58,958 --> 00:11:59,958
Tudo bem.
154
00:12:00,541 --> 00:12:03,208
Ela ter aceitado esse caso
não me cheira bem.
155
00:12:03,291 --> 00:12:05,708
Se tem alguém que cheira bem
é a Beatriz Camaño.
156
00:12:05,791 --> 00:12:06,791
Não me faça falar.
157
00:12:06,875 --> 00:12:10,500
Éramos jovens, não conta.
Eu fui uma curiosidade pra ela.
158
00:12:10,583 --> 00:12:14,375
Depois se assustou
e se agarrou num pênis.
159
00:12:15,083 --> 00:12:16,083
Olha, é ela.
160
00:12:19,083 --> 00:12:20,750
- Beatriz.
- Como vai?
161
00:12:20,833 --> 00:12:23,166
Como vocês estão?
162
00:12:23,958 --> 00:12:26,250
- Há quanto tempo!
- É verdade.
163
00:12:28,583 --> 00:12:30,083
Que maravilha.
164
00:12:30,583 --> 00:12:32,875
Vocês continuam iguais.
165
00:12:33,958 --> 00:12:36,583
Sempre juntas, grudadas,
como na faculdade.
166
00:12:36,666 --> 00:12:37,875
- Sim.
- Não é?
167
00:12:38,791 --> 00:12:40,708
Nos divertimos nessa época.
168
00:12:40,791 --> 00:12:41,791
Com toda certeza.
169
00:12:42,833 --> 00:12:45,000
Sabe, às vezes…
170
00:12:45,958 --> 00:12:49,125
Eu me peguei pensando
várias vezes em você.
171
00:12:49,208 --> 00:12:52,166
O caso daquela garota…
172
00:12:52,666 --> 00:12:55,166
foi o que afastou você de mim,
não?
173
00:12:55,250 --> 00:12:57,208
- Eu? Não, de jeito nenhum.
- Não.
174
00:12:58,250 --> 00:12:59,250
Tem certeza?
175
00:13:00,625 --> 00:13:02,291
- Absoluta.
- Às vezes,
176
00:13:02,375 --> 00:13:05,000
uma defensora
pública só faz o que pode.
177
00:13:05,083 --> 00:13:07,083
- É claro.
- Eu imagino.
178
00:13:08,000 --> 00:13:10,375
Fiquei aliviada quando soube
que ia assumi-lo.
179
00:13:10,458 --> 00:13:12,458
Bom,
não vamos nos prender ao passado.
180
00:13:12,541 --> 00:13:15,041
Obrigada por ter vindo.
181
00:13:15,125 --> 00:13:18,125
Sabemos que é ocupada,
então vamos direto ao ponto.
182
00:13:18,208 --> 00:13:21,250
Sim, deixa eu te contar
o que a gente tá pensando.
183
00:13:21,333 --> 00:13:24,625
O que temos feito
no escritório pode ajudar.
184
00:13:24,708 --> 00:13:27,208
Sabem muito bem
que não posso falar do caso.
185
00:13:27,291 --> 00:13:30,083
- Não queremos que se comprometa.
- Sim.
186
00:13:31,708 --> 00:13:33,375
Falem logo, então.
187
00:13:33,458 --> 00:13:35,166
- Sim.
- Falamos com a mãe,
188
00:13:35,250 --> 00:13:38,625
e ela nos deu detalhes
de como foi a chegada ao hospital
189
00:13:38,708 --> 00:13:40,416
na noite em que ela
foi internada.
190
00:13:40,500 --> 00:13:43,625
Tem sido difícil falar com a mãe.
Ela fica agressiva.
191
00:13:43,708 --> 00:13:46,333
Ela está preocupada
com uma possível prisão perpétua.
192
00:13:46,958 --> 00:13:48,666
- Esperamos que não.
- Com licença.
193
00:13:50,166 --> 00:13:51,166
Aqui está.
194
00:13:52,458 --> 00:13:54,958
- Pode me dar um desses também?
- Claro.
195
00:13:55,041 --> 00:13:56,833
Do mesmo. Obrigada.
196
00:13:59,291 --> 00:14:00,291
E então?
197
00:14:01,250 --> 00:14:04,750
Acho que poderia
pelo menos considerar
198
00:14:04,833 --> 00:14:07,750
tratar da violação
do sigilo profissional.
199
00:14:07,833 --> 00:14:10,041
A polícia invade o consultório,
200
00:14:10,125 --> 00:14:13,666
e o médico entrega
o prontuário da paciente?
201
00:14:15,458 --> 00:14:17,750
Sim, tinha acontecido algo grave.
202
00:14:17,833 --> 00:14:19,833
Que merecia
a abertura de um caso.
203
00:14:19,916 --> 00:14:23,250
O caso existe.
É um homicídio, é onde estamos.
204
00:14:23,333 --> 00:14:27,083
Acho que procuravam a culpada
no hospital muito antes.
205
00:14:27,166 --> 00:14:28,916
- Por isso que…
- Desculpe.
206
00:14:29,000 --> 00:14:31,500
Vocês me chamaram aqui
pra me explicar o caso?
207
00:14:31,583 --> 00:14:32,875
- Não…
- Pode parar.
208
00:14:32,958 --> 00:14:35,708
Uma jovem chega
com uma gravidez avançada
209
00:14:35,791 --> 00:14:37,708
e aparece um feto
morto no banheiro.
210
00:14:37,791 --> 00:14:41,708
A mãe disse que não havia barriga,
e o hospital não suspeitou de gravidez.
211
00:14:41,791 --> 00:14:45,083
- Acharam que fosse peritonite.
- Há mil contradições.
212
00:14:45,166 --> 00:14:48,541
Prometo que estou fazendo
de tudo para ajudá-la,
213
00:14:48,625 --> 00:14:51,541
mas o caso é difícil,
e eu não faço milagres.
214
00:14:52,291 --> 00:14:53,666
Vou trabalhar.
215
00:14:58,541 --> 00:15:00,791
Pode mandar
o sanduíche ao meu escritório?
216
00:15:00,875 --> 00:15:01,875
É claro.
217
00:15:03,083 --> 00:15:05,333
"Questione a beleza da Terra.
218
00:15:05,416 --> 00:15:07,291
Questione a beleza do mar.
219
00:15:07,791 --> 00:15:10,333
Questione a beleza do céu.
220
00:15:10,416 --> 00:15:12,541
Questione todas essas realidades.
221
00:15:12,625 --> 00:15:14,041
Todas elas respondem:
222
00:15:14,125 --> 00:15:17,083
'Olhe-nos, somos belas'.
223
00:15:17,166 --> 00:15:20,541
Sua beleza é sua proclamação."
224
00:15:21,250 --> 00:15:22,875
O que é proclamação?
225
00:15:24,375 --> 00:15:26,083
Algo que queremos comunicar.
226
00:15:26,166 --> 00:15:28,791
Como se Deus
se comunicasse dessa forma?
227
00:15:28,875 --> 00:15:29,875
Algo assim.
228
00:15:29,916 --> 00:15:31,250
E o que ele quer dizer?
229
00:15:31,333 --> 00:15:34,208
- "Ajude seu irmão com a tarefa."
- Quero iogurte.
230
00:15:34,291 --> 00:15:38,125
Não, vamos jantar, não ouviu?
Sente e termine a tarefa.
231
00:15:38,208 --> 00:15:39,833
- É, vamos comer.
- Posso ajudar?
232
00:15:39,916 --> 00:15:41,083
Leve esse.
233
00:15:42,250 --> 00:15:44,750
Juro que não entendo
por que acredita em Deus.
234
00:15:44,833 --> 00:15:47,916
Acha mesmo
que ele está numa nuvem?
235
00:15:48,625 --> 00:15:52,000
Não, não acho que Deus
esteja numa nuvem, Flora.
236
00:15:52,083 --> 00:15:53,125
E onde ele está?
237
00:15:53,208 --> 00:15:54,208
Chega, Sara!
238
00:15:54,750 --> 00:15:56,458
Nesta conversa, por exemplo.
239
00:15:57,000 --> 00:16:01,083
Então, Deus fala através de mim?
Ou dos latidos da Sara?
240
00:16:01,166 --> 00:16:03,500
Desde quando você é tão literal?
241
00:16:03,583 --> 00:16:06,583
- Me deem um exemplo.
- Um exemplo?
242
00:16:06,666 --> 00:16:09,208
Na bondade,
na compaixão pelas pessoas.
243
00:16:09,291 --> 00:16:11,208
É uma manifestação de Deus.
244
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
E ele não se manifesta
na maldade?
245
00:16:14,125 --> 00:16:16,333
Vocês o colocam só onde convém.
246
00:16:16,416 --> 00:16:17,833
Talvez você tenha razão.
247
00:16:17,916 --> 00:16:22,333
Para mim, Deus se manifesta dando
propósito à nossa vida, por exemplo.
248
00:16:22,416 --> 00:16:25,583
Ou uma vocação,
um chamado para fazer algo.
249
00:16:25,666 --> 00:16:27,333
- Deus está aí.
- Não me convenceu.
250
00:16:27,416 --> 00:16:29,375
- Não é a intenção.
- Não mesmo.
251
00:16:29,458 --> 00:16:32,541
Se Deus existisse,
você não teria a quem defender.
252
00:16:32,625 --> 00:16:35,583
Você é advogada porque ele
não existe. Não é, pai?
253
00:16:35,666 --> 00:16:38,375
- Diga alguma coisa.
- Chega, vamos comer.
254
00:16:38,458 --> 00:16:40,708
Onde Deus está
quando uma criança morre?
255
00:16:40,791 --> 00:16:43,708
O que é isso, Flora?
Por que está tão mórbida?
256
00:16:44,208 --> 00:16:46,291
- Está muito mórbida.
- Calado.
257
00:17:03,291 --> 00:17:04,291
Bom…
258
00:17:16,083 --> 00:17:17,375
- E a Camaño?
- Não sei.
259
00:17:31,166 --> 00:17:32,250
Não acredito nisso.
260
00:17:33,833 --> 00:17:36,125
Desculpem. Podem começar.
261
00:17:45,666 --> 00:17:47,500
Vamos dar início
262
00:17:48,000 --> 00:17:52,375
à audiência do caso
contra Julieta Estefanía Gómez,
263
00:17:53,000 --> 00:17:59,375
documento de identidade 34211318,
264
00:17:59,458 --> 00:18:02,666
pelo crime de homicídio
com agravante de parentesco,
265
00:18:03,208 --> 00:18:08,416
número do processo: 12941-2014.
266
00:18:08,500 --> 00:18:11,500
Não é a primeira nem a última vez
que isso acontece.
267
00:18:12,500 --> 00:18:14,583
Responda à pergunta, por favor.
268
00:18:15,666 --> 00:18:17,250
Sim, a moça foi ao banheiro.
269
00:18:17,333 --> 00:18:21,083
Perguntei se queria ajuda,
e ela disse que não.
270
00:18:21,166 --> 00:18:23,500
Mas ela estava com dor,
e achei estranho.
271
00:18:23,583 --> 00:18:25,750
Quanto tempo a acusada ficou lá?
272
00:18:26,333 --> 00:18:30,375
Deve ter demorado uns 15 minutos,
tempo de sobra.
273
00:18:31,208 --> 00:18:34,333
Pode dizer o quadro
que a paciente apresentava?
274
00:18:34,416 --> 00:18:38,208
A paciente apresentou
uma dor aguda no baixo ventre.
275
00:18:38,958 --> 00:18:42,750
Minutos depois do atendimento,
apresentou uma hemorragia vaginal
276
00:18:42,833 --> 00:18:45,708
e foi levada
imediatamente à Ginecologia.
277
00:18:45,791 --> 00:18:47,708
Pode dizer qual é
sua especialidade?
278
00:18:48,833 --> 00:18:50,291
Sou clínico-geral.
279
00:18:50,375 --> 00:18:54,500
Quando a polícia entrou na sala,
o senhor havia terminado o procedimento?
280
00:18:54,583 --> 00:18:56,000
Estava terminando.
281
00:18:56,583 --> 00:18:58,458
Sabia o que estava acontecendo.
282
00:18:58,541 --> 00:19:00,291
Não, a polícia me informou
283
00:19:00,375 --> 00:19:03,833
que a paciente havia feito
um procedimento ilegal.
284
00:19:03,916 --> 00:19:06,791
Ela tinha todos os indícios
de ter provocado um aborto.
285
00:19:06,875 --> 00:19:09,291
- Pôde ver o corpo?
- Afirmativo.
286
00:19:10,041 --> 00:19:12,125
Era masculino? Conseguiu ver?
287
00:19:12,208 --> 00:19:14,750
Afirmativo.
Segurei nas minhas mãos.
288
00:19:15,250 --> 00:19:17,750
- Você o encontrou?
- Não.
289
00:19:17,833 --> 00:19:19,125
Sem pressa.
290
00:19:20,791 --> 00:19:21,958
E era…
291
00:19:22,791 --> 00:19:25,500
assim ou um pouco menor.
Assim, mais ou menos.
292
00:19:33,083 --> 00:19:35,500
São muitos os crimes desta mãe.
293
00:19:36,416 --> 00:19:39,416
Primeiro, escondeu a gravidez.
294
00:19:40,083 --> 00:19:43,166
Foi ao hospital
e mentiu para a equipe médica.
295
00:19:43,750 --> 00:19:45,208
Recusando ajuda,
296
00:19:45,291 --> 00:19:48,666
trancou-se no banheiro
na intenção de se livrar do feto
297
00:19:48,750 --> 00:19:51,541
e voltou para a maca
como se nada tivesse acontecido.
298
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
Desde esse episódio dramático,
299
00:19:53,791 --> 00:19:56,291
ela sempre negou
sua participação no ato.
300
00:19:58,041 --> 00:20:00,125
Como confirmado
por peritos psiquiátricos,
301
00:20:00,208 --> 00:20:03,958
sabemos que Julieta Gómez
estava em estado de choque
302
00:20:04,041 --> 00:20:08,583
e, como defensora pública, não me deixaram
comprovar com uma junta médica.
303
00:20:08,666 --> 00:20:11,333
Uma pena
como a pedida pelo promotor
304
00:20:11,416 --> 00:20:15,000
não leva em consideração o estado
puerperal da minha cliente
305
00:20:15,625 --> 00:20:18,208
e as emoções
naturais advindas do parto.
306
00:20:22,916 --> 00:20:27,208
O tribunal entrará em recesso
até terça-feira, às 10h.
307
00:20:27,291 --> 00:20:29,666
Após o depoimento da ré,
308
00:20:29,750 --> 00:20:35,750
que fará uso de seu direito,
como consta no Código de Processo Penal…
309
00:20:38,125 --> 00:20:39,583
daremos o veredito.
310
00:20:45,083 --> 00:20:46,083
Vamos.
311
00:21:24,000 --> 00:21:25,166
Oi, Julieta.
312
00:21:25,958 --> 00:21:28,375
- Soledad Deza.
- Minha mãe me disse.
313
00:21:28,458 --> 00:21:31,375
Eu disse que sou sua advogada
para me deixarem entrar.
314
00:21:37,500 --> 00:21:39,583
- Quer um?
- Não.
315
00:21:42,875 --> 00:21:44,750
Bom, sim. Um cigarro.
316
00:21:57,875 --> 00:21:59,791
Trouxe o livro que escrevi.
317
00:22:00,708 --> 00:22:01,791
Um livro?
318
00:22:02,583 --> 00:22:05,541
Sim, é sobre um caso
em que trabalhamos,
319
00:22:05,625 --> 00:22:08,208
de uma moça
que passou pela mesma coisa.
320
00:22:08,291 --> 00:22:11,791
Abriram um processo após
o aborto, mas ela não foi presa.
321
00:22:12,416 --> 00:22:14,333
Posso pegar perpétua, sabia?
322
00:22:14,416 --> 00:22:16,500
Isso não pode acontecer.
Não pense nisso.
323
00:22:18,500 --> 00:22:20,125
A sentença sai terça-feira.
324
00:22:21,500 --> 00:22:23,750
Precisa preparar o que vai dizer.
325
00:22:23,833 --> 00:22:24,916
Sim.
326
00:22:25,791 --> 00:22:27,708
Posso vir
segunda-feira para ajudar.
327
00:22:36,125 --> 00:22:37,250
O que é isso?
328
00:22:38,125 --> 00:22:42,291
É uma pulseira que uso
por proteção. Pode jogar fora.
329
00:22:48,916 --> 00:22:50,541
Você sabe o que deve fazer.
330
00:22:51,541 --> 00:22:54,083
- Justamente.
- Justamente o quê?
331
00:22:54,166 --> 00:22:56,250
Você sabe o que deve fazer.
332
00:22:57,291 --> 00:22:58,916
Eu trabalhei naquele hospital.
333
00:22:59,000 --> 00:23:02,458
Alguns médicos se acham deuses,
e a polícia manda mais que eles.
334
00:23:02,541 --> 00:23:05,416
Mais alguma sugestão?
Quer dizer algo mais?
335
00:23:05,500 --> 00:23:07,875
Mande todos à merda, filha.
Ponha a casa abaixo.
336
00:23:08,916 --> 00:23:12,625
Escute, metade das pessoas
prefere nem saber
337
00:23:12,708 --> 00:23:16,125
e a outra metade pensa
que a moça é uma assassina.
338
00:23:16,208 --> 00:23:19,083
Só por isso vamos entrar
na fila dos carrascos?
339
00:23:19,166 --> 00:23:22,291
Temos que pensar nela
e em todas as pessoas
340
00:23:22,375 --> 00:23:24,791
cuja única opção
é aquele lixo de hospital.
341
00:23:28,916 --> 00:23:32,291
NÃO FIQUEM TRISTES
POIS O SENHOR É NOSSA FORTALEZA
342
00:23:32,375 --> 00:23:34,208
Vim ver a Julieta Gómez.
343
00:23:34,291 --> 00:23:37,666
Não, a senhora não é a advogada.
Não está autorizada.
344
00:23:38,791 --> 00:23:42,291
Amanhã sai a sentença. Nós
marcamos, e ela está esperando.
345
00:23:42,375 --> 00:23:46,291
É impossível, doutora. Sabe que só
a advogada dela pode entrar.
346
00:23:46,375 --> 00:23:48,500
- Pode chamar seu superior?
- Não.
347
00:23:49,125 --> 00:23:50,750
- Por quê?
- Não é possível.
348
00:23:50,833 --> 00:23:53,875
- Estou pedindo.
- Já disse que não é possível.
349
00:23:54,500 --> 00:23:55,500
Certo.
350
00:23:56,958 --> 00:23:59,875
Oi, Barba,
pode chamar o secretário?
351
00:24:02,416 --> 00:24:04,041
Será que avisaram que eu fui?
352
00:24:40,416 --> 00:24:44,791
Eu não tive nenhum bebê.
353
00:24:47,625 --> 00:24:51,375
Cheguei ao hospital
com este mesmo casaco.
354
00:24:53,041 --> 00:24:58,000
Como eu estaria grávida de oito
meses e usando este casaco?
355
00:24:59,625 --> 00:25:01,750
Não matei ninguém no banheiro.
356
00:25:03,750 --> 00:25:08,125
Cheguei ao hospital pedindo ajuda
e acabei sendo presa
357
00:25:08,208 --> 00:25:11,666
pouco depois de saber que eu
tinha perdido uma gravidez.
358
00:25:16,625 --> 00:25:18,458
Nem me deixaram viver o luto.
359
00:25:23,916 --> 00:25:28,083
Não sei por que isso
aconteceu comigo.
360
00:25:31,791 --> 00:25:33,041
Eu não…
361
00:25:44,083 --> 00:25:46,625
Parece muito determinada, Deza.
362
00:25:47,750 --> 00:25:49,583
Não posso dizer o mesmo de você.
363
00:25:50,291 --> 00:25:53,000
Está obcecada
em tomar meus casos.
364
00:25:53,500 --> 00:25:55,416
Será que tem algo contra mim?
365
00:25:55,500 --> 00:25:56,833
Ao contrário, Beatriz.
366
00:25:56,916 --> 00:26:00,791
Eu adoraria não precisar cuidar
das mulheres que você abandona.
367
00:26:03,125 --> 00:26:04,166
É claro.
368
00:26:04,708 --> 00:26:08,083
É impossível se comparar com você
e com seus princípios.
369
00:26:09,666 --> 00:26:11,166
Me diga, Deza.
370
00:26:11,833 --> 00:26:14,625
Já pensou no título
do seu próximo livro?
371
00:26:15,708 --> 00:26:16,916
Acho melhor entrar.
372
00:26:17,000 --> 00:26:19,625
Chegar atrasado pro veredito
seria a gota d'água.
373
00:26:22,875 --> 00:26:27,291
Fomos obrigados a levar em conta o valor
da vida do feto sem identificação,
374
00:26:27,375 --> 00:26:30,375
que, desde sua breve existência,
clama por justiça.
375
00:26:31,208 --> 00:26:34,250
Este tribunal, por unanimidade,
376
00:26:34,333 --> 00:26:37,583
condena Julieta Estefanía Gómez,
377
00:26:37,666 --> 00:26:42,208
cujos dados estão nos autos,
378
00:26:42,291 --> 00:26:47,708
como autora do crime de homicídio
com agravante de parentesco,
379
00:26:48,750 --> 00:26:52,333
à pena de oito anos de prisão.
380
00:26:53,541 --> 00:26:55,500
- Não…
- Que esteja nos autos.
381
00:26:55,583 --> 00:26:56,666
Não!
382
00:26:57,166 --> 00:26:59,625
- Não…
- Por quê? Ela é inocente.
383
00:27:01,708 --> 00:27:03,625
Calma, vamos recorrer.
384
00:27:03,708 --> 00:27:06,083
Mas ela não fez nada.
Ela é inocente!
385
00:27:06,166 --> 00:27:07,291
Tenha calma.
386
00:27:07,375 --> 00:27:08,750
Renuncie, Camaño!
387
00:27:09,708 --> 00:27:11,500
Ela é inocente. Não fez nada!
388
00:27:11,583 --> 00:27:12,499
Não grite.
389
00:27:12,500 --> 00:27:13,916
Ela não fez nada.
390
00:27:15,375 --> 00:27:18,583
Gritar é pior.
Não faça isso aqui, por favor.
391
00:27:19,875 --> 00:27:21,166
Ela não fez nada.
392
00:27:23,208 --> 00:27:25,875
Me entregue tudo, Camaño.
Está livre de novo.
393
00:27:25,958 --> 00:27:28,208
- Ela devia estar feliz.
- O caso. Calada.
394
00:27:28,291 --> 00:27:29,625
- Me dê.
- Você quer? Toma.
395
00:27:29,708 --> 00:27:31,041
Fez a defesa com isso?
396
00:27:31,125 --> 00:27:33,875
Você não engana ninguém
bancando a heroína.
397
00:27:33,958 --> 00:27:34,958
Não dê atenção.
398
00:27:36,875 --> 00:27:39,208
Julieta… Seu lixo.
399
00:27:41,916 --> 00:27:42,916
Mabel.
400
00:27:45,791 --> 00:27:47,333
Calma, vamos recorrer.
401
00:29:00,625 --> 00:29:01,625
Venha aqui.
402
00:29:02,166 --> 00:29:03,458
Tem tomate.
403
00:29:04,333 --> 00:29:06,750
- Legal, né?
- Delícia!
404
00:29:24,875 --> 00:29:27,083
Tem certeza
de que pôs a vermelha?
405
00:29:28,000 --> 00:29:30,458
Coloquei uma do outro tubo.
406
00:29:32,750 --> 00:29:34,166
Então vai ficar horrível.
407
00:29:37,625 --> 00:29:38,625
O que foi, querida?
408
00:29:41,250 --> 00:29:43,166
Que pergunta idiota.
409
00:29:43,250 --> 00:29:45,250
Quero saber se é outra coisa.
410
00:29:46,166 --> 00:29:48,916
O que mais seria?
Ela vê sua cara todos os dias.
411
00:31:07,750 --> 00:31:08,833
Como você está?
412
00:31:11,583 --> 00:31:15,500
Vamos pedir a anulação do julgamento
e que possa esperar em liberdade.
413
00:31:17,583 --> 00:31:18,916
O que foi?
414
00:31:21,916 --> 00:31:23,583
Não sei se consigo.
415
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
O quê?
416
00:31:26,125 --> 00:31:29,708
Passar pelas mesmas perguntas,
dizer coisas que não lembro.
417
00:31:30,583 --> 00:31:31,583
Estou cansada.
418
00:31:32,250 --> 00:31:35,875
Não tem que dizer nada.
Eles fizeram tudo errado.
419
00:31:35,958 --> 00:31:39,291
Violaram o sigilo profissional,
acusaram sem provas,
420
00:31:39,375 --> 00:31:42,375
mudaram os papéis lá mesmo,
sem investigação.
421
00:31:42,458 --> 00:31:46,416
Você é só uma vítima.
Talvez nunca tenha ouvido isso.
422
00:31:47,083 --> 00:31:49,291
- É.
- Comece a acreditar nisso.
423
00:31:50,208 --> 00:31:51,833
O problema desses lugares
424
00:31:51,916 --> 00:31:54,583
é que logo fazem
você acreditar que é culpada.
425
00:32:13,291 --> 00:32:14,666
Se vão começar a vir,
426
00:32:14,750 --> 00:32:17,166
é importante
que ninguém saiba disso lá fora.
427
00:32:17,958 --> 00:32:20,666
Minha mãe pode perder o emprego
e meu pai também.
428
00:32:22,166 --> 00:32:24,416
Ninguém aqui sabe
do que fui acusada.
429
00:32:26,875 --> 00:32:29,208
Preciso que fique entre nós duas.
430
00:32:30,541 --> 00:32:32,041
Vai ficar entre nós duas.
431
00:32:33,375 --> 00:32:34,416
Prometa.
432
00:32:35,375 --> 00:32:36,375
Eu prometo.
433
00:32:42,458 --> 00:32:43,458
Olá.
434
00:32:46,333 --> 00:32:48,125
Vim retirar um processo.
435
00:32:48,208 --> 00:32:52,875
Julieta Gómez, caso 12941-2014.
436
00:32:54,666 --> 00:32:58,458
- É do Ministério Público?
- Não, sou advogada dela. Soledad Deza.
437
00:33:04,875 --> 00:33:05,875
Vou ver.
438
00:33:07,541 --> 00:33:09,708
- Gómez?
- Sim. Julieta.
439
00:33:11,125 --> 00:33:12,333
Vou ver…
440
00:33:21,791 --> 00:33:24,208
{\an8}- Julieta Estefanía.
- Esse mesmo.
441
00:33:25,083 --> 00:33:28,125
Mas não está pronto ainda.
442
00:33:28,208 --> 00:33:29,291
O que falta?
443
00:33:31,416 --> 00:33:33,166
Não sei dizer, doutora.
444
00:33:33,666 --> 00:33:35,708
Quando posso buscar?
445
00:33:35,791 --> 00:33:37,416
Tente na semana que vem.
446
00:33:43,291 --> 00:33:44,583
Bom…
447
00:33:45,875 --> 00:33:47,958
Quer comer alguma coisa?
448
00:33:48,041 --> 00:33:49,875
- Venham, é aqui atrás.
- Vamos.
449
00:33:51,750 --> 00:33:54,208
Olá. Entrem, bem-vindas.
450
00:33:54,291 --> 00:33:55,958
- Olá.
- Como vai?
451
00:33:56,041 --> 00:33:58,375
Vamos esperar
sua mãe e começamos.
452
00:33:58,458 --> 00:34:00,791
Ela não vem.
Teve um problema no trabalho.
453
00:34:00,875 --> 00:34:02,083
Oi, bebê.
454
00:34:03,041 --> 00:34:06,541
Aquela de cabelo azul é hippie.
Não tenha medo.
455
00:34:06,625 --> 00:34:11,500
Na Argentina, a lei permite a prisão
preventiva de até dois anos.
456
00:34:11,583 --> 00:34:14,291
Passado esse tempo,
é obrigatório dar uma sentença
457
00:34:14,375 --> 00:34:16,541
em julgamento,
como fizeram com sua irmã.
458
00:34:16,625 --> 00:34:19,458
A prisão preventiva ocorre
por risco de fuga
459
00:34:19,541 --> 00:34:23,166
- ou obstrução da investigação.
- Sua irmã não cumpre nenhum requisito.
460
00:34:23,250 --> 00:34:26,916
Achamos que apressaram a condenação
para esconder os erros deles.
461
00:34:27,583 --> 00:34:29,791
Ela é Bárbara Guindal,
jornalista e advogada
462
00:34:29,875 --> 00:34:33,583
- encarregada da divulgação.
- Precisamos dos meios de comunicação.
463
00:34:33,666 --> 00:34:36,416
São dois temas
sensíveis em Tucumán.
464
00:34:36,500 --> 00:34:40,166
Desde a suposição de um aborto
a um suposto filicídio.
465
00:34:40,250 --> 00:34:42,916
"Filicídio" é quando alguém mata
um filho ou filha.
466
00:34:43,958 --> 00:34:45,083
Paulina é advogada.
467
00:34:45,166 --> 00:34:47,708
Trabalhou comigo
no caso María Magdalena,
468
00:34:47,791 --> 00:34:50,500
contra quem também
foi aberto um processo
469
00:34:50,583 --> 00:34:52,708
por suspeita de aborto.
470
00:34:52,791 --> 00:34:55,041
Vemos uma ligação entre os casos,
471
00:34:55,125 --> 00:34:58,958
porque María Magdalena e Julieta
tiveram a mesma defensora pública.
472
00:34:59,041 --> 00:35:00,583
- Beatriz Camaño.
- Exato.
473
00:35:00,666 --> 00:35:02,166
Nem diga esse nome.
474
00:35:02,250 --> 00:35:06,833
Também investigamos se existe ligação
entre os médicos que a atenderam,
475
00:35:06,916 --> 00:35:08,916
mas ainda não achamos nada.
476
00:35:09,458 --> 00:35:13,458
Essa é Perla, militante
contra a violência obstétrica.
477
00:35:13,541 --> 00:35:17,041
Vi muitos casos no Alberdi,
de meninas abusadas
478
00:35:17,125 --> 00:35:21,583
que eram obrigadas a ouvir
o coração do feto no ultrassom.
479
00:35:21,666 --> 00:35:25,000
- Não entendi. Para quê?
- Para dissuadi-las do aborto.
480
00:35:25,083 --> 00:35:28,083
E esta é a Coca.
Ela está na terceira graduação
481
00:35:28,166 --> 00:35:30,291
e conhece o tribunal
de trás pra frente.
482
00:35:30,375 --> 00:35:33,291
Estamos pressionando
para que entreguem o processo.
483
00:35:33,375 --> 00:35:36,791
Camaño nos deu uma radiografia
muito fraca do caso.
484
00:35:36,875 --> 00:35:40,916
É a pasta com provas
que a defensora pública escolhe
485
00:35:41,000 --> 00:35:42,625
para defender a ré.
486
00:35:42,708 --> 00:35:45,166
Nesse caso,
ela escolheu o mesmo que nada.
487
00:35:45,250 --> 00:35:50,375
Não tem histórico médico, data de entrada
e saída do hospital. Um desastre.
488
00:35:51,208 --> 00:35:52,500
O que isso significa?
489
00:35:52,583 --> 00:35:55,958
Que não podemos defendê-la
com o que a Camaño apresentou.
490
00:35:56,041 --> 00:35:57,958
Precisamos desse processo.
491
00:36:04,083 --> 00:36:05,875
PRONTO-SOCORRO
492
00:36:05,958 --> 00:36:08,291
Aqui vêm muitas mulheres.
493
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
- Agora consegue lembrar?
- Sim.
494
00:36:13,708 --> 00:36:15,541
Foi a que jogou o bebê no vaso.
495
00:36:15,625 --> 00:36:17,416
Então se lembra do caso.
496
00:36:17,500 --> 00:36:20,166
Sim,
mas a Alejandra lembra melhor.
497
00:36:20,250 --> 00:36:21,833
Podem esperar um pouco?
498
00:36:21,916 --> 00:36:22,915
Sim.
499
00:36:22,916 --> 00:36:26,416
Já me chamaram para depor,
e eu disse tudo o que sabia.
500
00:36:26,500 --> 00:36:29,958
Mais uma coisa. Você se lembra
se a paciente tinha barriga?
501
00:36:30,583 --> 00:36:34,416
Só vi que ela foi ao banheiro
e voltou com as pernas ensanguentadas.
502
00:36:34,500 --> 00:36:35,875
Não se lembra de mais nada?
503
00:36:35,958 --> 00:36:37,708
Ela voltou normalmente.
504
00:36:37,791 --> 00:36:38,916
Como assim?
505
00:36:39,000 --> 00:36:42,416
Como se não tivesse feito
a crueldade que fez. Algo mais?
506
00:36:44,916 --> 00:36:48,333
Não podemos ficar interrogando
as pessoas sem autorização.
507
00:36:49,750 --> 00:36:52,250
Com licença.
Quando é a mudança de turno?
508
00:36:52,333 --> 00:36:53,791
Às 20h, senhora.
509
00:36:57,583 --> 00:36:58,791
Por que quer voltar?
510
00:36:58,875 --> 00:37:00,875
Para refazer
os passos da Julieta.
511
00:37:00,958 --> 00:37:02,916
- O quê?
- Me deixe pensar.
512
00:37:03,000 --> 00:37:04,708
Foi mal, Sherlock.
513
00:37:04,791 --> 00:37:07,375
- Por que não se trocou ainda?
- Estou trocado.
514
00:37:07,458 --> 00:37:10,041
- Não, vá se trocar.
- Manuel, você não mora sozinho.
515
00:37:10,125 --> 00:37:11,875
Podem parar de gritar?
516
00:37:11,958 --> 00:37:14,625
Vista outra coisa,
algo mais arrumado.
517
00:37:14,708 --> 00:37:16,750
- Mas é minha favorita.
- Vamos.
518
00:37:20,541 --> 00:37:21,958
Preciso de um favor.
519
00:37:49,375 --> 00:37:52,208
- Senhora?
- Meu pai está internado.
520
00:37:57,375 --> 00:37:59,208
Olá. Onde fica o banheiro?
521
00:38:00,875 --> 00:38:03,750
Vá até o fim do corredor,
na placa verde…
522
00:38:09,750 --> 00:38:11,125
Com licença. Posso entrar?
523
00:38:11,208 --> 00:38:15,041
Desculpe, o banheiro está
alagado. Não pode entrar.
524
00:38:15,125 --> 00:38:17,916
- Sabe onde fica o outro?
- Não.
525
00:38:18,000 --> 00:38:19,458
- Veio por aqui?
- Vim.
526
00:38:19,541 --> 00:38:23,375
Faça o mesmo caminho,
vire à direita até a entrada
527
00:38:23,458 --> 00:38:26,250
e pegue o corredor
para a outra ala,
528
00:38:26,791 --> 00:38:29,166
passe a Pediatria e siga reto.
529
00:38:29,250 --> 00:38:30,500
- Na outra ala?
- Sim.
530
00:38:30,583 --> 00:38:32,000
- Obrigada.
- De nada.
531
00:39:04,000 --> 00:39:08,291
"12 de março de 2014. Que Deus
o guarde em sua glória", Barba.
532
00:39:10,333 --> 00:39:12,875
Entendeu?
São dois banheiros diferentes.
533
00:39:13,458 --> 00:39:16,708
Um onde encontraram o corpo
e outro onde a Julieta foi.
534
00:39:18,458 --> 00:39:22,250
Os depoimentos dizem
que ela demorou 15 minutos.
535
00:39:22,333 --> 00:39:26,875
Não sabe como demorei para chegar
ao outro. Ela não iria lá,
536
00:39:26,958 --> 00:39:29,916
teria o bebê e o mataria
nesse tempo. É impossível.
537
00:39:31,208 --> 00:39:32,708
Estou dizendo
538
00:39:32,791 --> 00:39:35,333
que encontraram
um feto em outra ala
539
00:39:35,416 --> 00:39:37,791
e disseram que era da Julieta.
Foi isso.
540
00:39:40,500 --> 00:39:41,750
Ligo depois, Barba.
541
00:39:41,833 --> 00:39:43,375
Desculpe. Estou atrasada.
542
00:39:43,458 --> 00:39:45,791
CONCERTO DE EX-ALUNOS BEM-VINDOS
543
00:39:46,416 --> 00:39:47,416
Ei.
544
00:39:47,833 --> 00:39:48,833
É sua mãe.
545
00:40:11,000 --> 00:40:13,625
Por favor,
eu já expliquei, Flora.
546
00:40:13,708 --> 00:40:17,000
Pedi desculpas.
Isso é importante para o caso.
547
00:40:18,125 --> 00:40:21,041
- Queria ser um caso algum dia.
- Como assim?
548
00:40:22,750 --> 00:40:25,791
Flora,
não fale isso nem brincando!
549
00:40:27,875 --> 00:40:29,708
Não vai me dar um beijo?
550
00:40:31,416 --> 00:40:32,791
- Tchau.
- Tchau, filho.
551
00:40:32,875 --> 00:40:34,875
- Um bom dia. Pegou tudo?
- Peguei.
552
00:40:34,958 --> 00:40:37,208
- Pode me dar as rifas?
- Sim, desculpe.
553
00:40:37,291 --> 00:40:40,208
Tchau, tenha um bom dia.
Até logo!
554
00:40:40,291 --> 00:40:41,541
Espere seu irmão.
555
00:40:45,083 --> 00:40:46,375
Você madrugou.
556
00:40:46,875 --> 00:40:48,041
Você já leu?
557
00:40:48,875 --> 00:40:49,874
O quê?
558
00:40:49,875 --> 00:40:53,458
O jornal. Comprei agora.Pelo visto, não leu.
559
00:40:53,541 --> 00:40:54,583
Não, o que houve?
560
00:40:56,541 --> 00:40:57,625
Posso ler pra você?
561
00:40:58,208 --> 00:40:59,250
Sim, leia.
562
00:41:00,000 --> 00:41:03,541
"A assassina do Alberdi…"
É como começa, imagine. Escute.
563
00:41:03,625 --> 00:41:06,250
- Não…
- Escute, você está aí?
564
00:41:06,833 --> 00:41:09,666
"Segundo o juiz Fariña,
casos como o de Julieta Gómez,
565
00:41:09,750 --> 00:41:11,666
a mulher condenada recentemente
566
00:41:11,750 --> 00:41:14,250
por afogar o bebê
recém-nascido na privada
567
00:41:14,333 --> 00:41:17,083
e defendida
pela advogada Soledad Deza,
568
00:41:17,166 --> 00:41:19,416
são tragédias evitáveis."
569
00:41:20,416 --> 00:41:24,166
"São tragédias evitáveis."
Você está aí? Está ouvindo?
570
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Ei!
571
00:41:28,541 --> 00:41:30,125
Ferraram com a gente.
572
00:41:30,208 --> 00:41:32,708
Sim, o Fariña.
Publicaram o nome dela.
573
00:41:33,583 --> 00:41:34,583
O que mais?
574
00:41:36,708 --> 00:41:37,791
ASSASSINA DO ALBERDI
575
00:41:37,875 --> 00:41:40,041
Então você é famosa, Gómez?
576
00:41:40,625 --> 00:41:42,333
E veja como fui descobrir.
577
00:41:42,916 --> 00:41:44,750
Ficou quietinha nesses dois anos.
578
00:41:46,083 --> 00:41:49,208
Você é uma mãe ruim.
É uma dessas.
579
00:41:50,500 --> 00:41:52,333
Eu adoro como você
é querida aqui.
580
00:41:53,416 --> 00:41:55,750
Então vamos continuar assim,
está bem?
581
00:41:56,583 --> 00:41:57,708
Olhe pra mim!
582
00:41:59,708 --> 00:42:01,458
Vamos fingir que não aconteceu.
583
00:42:01,958 --> 00:42:03,750
Vamos fingir que não aconteceu.
584
00:42:04,375 --> 00:42:06,041
Adoro segredos.
585
00:42:08,875 --> 00:42:12,375
É um segredo entre nós duas.
Sabe o que também adoro?
586
00:42:13,291 --> 00:42:14,625
Seus molhos.
587
00:42:15,791 --> 00:42:18,458
Um dia desses,
quero um para levar para casa.
588
00:42:23,083 --> 00:42:24,250
Fui clara?
589
00:42:47,625 --> 00:42:50,500
Já pedimos
para removerem da internet
590
00:42:50,583 --> 00:42:52,083
e não usarem mais o seu nome.
591
00:42:52,166 --> 00:42:54,500
- O que fizeram é ilegal.
- É mesmo?
592
00:42:54,583 --> 00:42:57,916
Querem ganhar tempo
conquistando a opinião pública.
593
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Já disse que,
se descobrirem quem sou,
594
00:43:00,083 --> 00:43:02,541
meus pais vão perder o emprego.
595
00:43:04,250 --> 00:43:05,875
E estão me fazendo pagar isto.
596
00:43:05,958 --> 00:43:09,250
Tem que ser mensal,
senão vão contar tudo sobre mim.
597
00:43:09,333 --> 00:43:10,375
Quem fez isso?
598
00:43:10,458 --> 00:43:12,875
Deixe comigo,
mas não podem fazer isso.
599
00:43:12,958 --> 00:43:16,125
Pode parar? Tem dois anos
que fazem o que querem comigo.
600
00:43:16,208 --> 00:43:17,958
- O que foi?
- Me fez duas promessas.
601
00:43:18,041 --> 00:43:20,916
Que eu esperaria em liberdade
e não saberiam meu nome.
602
00:43:21,000 --> 00:43:22,541
Não cumpriu nenhuma.
603
00:43:22,625 --> 00:43:25,375
Não me diga o que podem
ou não fazer, Soledad.
604
00:43:25,458 --> 00:43:28,458
Sim, mas para soltá-la,
todos devem saber o que houve.
605
00:43:28,541 --> 00:43:31,333
- Temos que falar.
- Pra me enforcarem em praça pública?
606
00:43:31,416 --> 00:43:33,166
Para que muitas
possam te defender.
607
00:43:33,250 --> 00:43:34,875
Não quero divulgar meu nome.
608
00:43:34,958 --> 00:43:38,500
Foi assim até agora, e você
só conseguiu ficar oculta aqui.
609
00:43:38,583 --> 00:43:41,291
Se ninguém sabe que está aqui,
você não existe.
610
00:43:41,375 --> 00:43:42,625
- Pare.
- Eu estou certa.
611
00:43:42,708 --> 00:43:43,958
Não é só meu nome.
612
00:43:44,041 --> 00:43:47,000
- É da minha mãe, do meu pai…
- Não importa mais.
613
00:43:47,083 --> 00:43:49,041
- Vão ser demitidos.
- Que demitam!
614
00:43:51,041 --> 00:43:52,416
Vamos inventar outro nome.
615
00:43:54,125 --> 00:43:56,041
Outra identidade
para divulgar o caso.
616
00:43:56,708 --> 00:43:59,666
- Escute.
- Mas precisamos que você autorize.
617
00:43:59,750 --> 00:44:00,750
Eu não sei.
618
00:44:01,791 --> 00:44:02,791
Não sei.
619
00:44:03,500 --> 00:44:04,750
Olá.
620
00:44:04,833 --> 00:44:06,833
- Parabéns.
- É seu aniversário?
621
00:44:06,916 --> 00:44:08,750
Oi, filha.
622
00:44:09,291 --> 00:44:12,000
- Oi, filha.
- Oi, mãe.
623
00:44:12,083 --> 00:44:13,625
Oi, meu amor.
624
00:44:16,041 --> 00:44:18,833
Doutora, passamos
do número permitido de visitas.
625
00:44:18,916 --> 00:44:21,083
- É aniversário dela.
- Eu não faço as regras.
626
00:44:21,166 --> 00:44:24,125
- Mabel, estou resolvendo tudo.
- Hoje não, doutora.
627
00:44:24,750 --> 00:44:26,416
O papai mandou um beijo.
628
00:44:27,083 --> 00:44:29,291
- Ele não vem?
- Esqueça isso, Mecha.
629
00:44:30,208 --> 00:44:31,375
Não acredito.
630
00:44:31,458 --> 00:44:33,875
Preciso que me deixe continuar.
Você deixa?
631
00:44:33,958 --> 00:44:35,041
Quer ver?
632
00:44:35,125 --> 00:44:36,208
Sim.
633
00:44:37,375 --> 00:44:38,458
Feliz aniversário.
634
00:44:42,875 --> 00:44:44,333
Oi, Romina?
635
00:44:44,416 --> 00:44:45,416
Diga.
636
00:44:46,416 --> 00:44:48,458
Não tem problema. Eu espero.
637
00:44:48,541 --> 00:44:51,291
Pauli,
revise o comunicado que terminei.
638
00:44:54,083 --> 00:44:55,916
- Isso é a anistia?
- Sim.
639
00:44:57,041 --> 00:44:58,458
"Belén…" Belén?
640
00:44:59,125 --> 00:45:00,125
Sim.
641
00:45:00,666 --> 00:45:03,166
- "Tem 27 anos, foi presa…"
- Espere.
642
00:45:03,250 --> 00:45:04,833
Escolheu Belén?
643
00:45:05,875 --> 00:45:07,250
- Sim.
- Belén?
644
00:45:07,333 --> 00:45:08,750
Sim, o que tem?
645
00:45:08,833 --> 00:45:13,750
Por que não Maria Conceição?
Luján? Santíssima Trindade?
646
00:45:13,833 --> 00:45:17,208
- Santa Brígida, meninas? Que tal?
- Belén está bom. É curto.
647
00:45:17,291 --> 00:45:21,416
E também é onde nasceu Jesus,
algo que te importa muito.
648
00:45:21,500 --> 00:45:24,208
Como ela é pura… Não suporto.
649
00:45:24,291 --> 00:45:27,208
Como você está chata!
Veja se está tudo certo e envie.
650
00:45:27,291 --> 00:45:29,125
Romina? Sim.
651
00:45:33,916 --> 00:45:34,916
Sim.
652
00:45:36,333 --> 00:45:40,458
É por isso que está na hora
de abordar o tema nesses programas.
653
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
Essa é a proposta.
654
00:45:43,125 --> 00:45:44,125
Certo.
655
00:45:45,125 --> 00:45:47,708
Tudo bem. Obrigada por tentar.
656
00:45:47,791 --> 00:45:49,416
Até logo. Boa tarde.
657
00:45:50,041 --> 00:45:51,291
Tarde Piaste está fora.
658
00:45:51,375 --> 00:45:54,625
- E os favores que fizemos a ela…
- Um inventário de graça.
659
00:45:54,708 --> 00:45:57,166
- Quero ver ela nos pedir algo.
- Que babaca.
660
00:45:57,250 --> 00:45:59,916
O Martín Salvador disse o mesmo.
661
00:46:00,000 --> 00:46:02,500
- Não têm coragem.
- Um programa da tarde?
662
00:46:02,583 --> 00:46:05,708
Dizem que não têm espaço
por um mês. Claro que é mentira.
663
00:46:05,791 --> 00:46:07,666
- Mentira.
- Infelizmente, Soledad,
664
00:46:07,750 --> 00:46:10,000
teremos que recorrer
a você sabe quem.
665
00:46:10,083 --> 00:46:12,750
- Quem?
- Ao único que vai dizer sim.
666
00:46:13,625 --> 00:46:14,625
Sério…
667
00:46:16,958 --> 00:46:20,875
Vou falar. A primeira vez da Soledad
Deza foi com o Beto Bolaño.
668
00:46:20,958 --> 00:46:23,833
- O quê? Não!
- No beliche do Beto.
669
00:46:23,916 --> 00:46:26,750
- Não brinca.
- Olha só a Sole.
670
00:46:26,833 --> 00:46:29,125
Ainda rola um clima.
671
00:46:29,208 --> 00:46:30,791
Olhem pra ela.
672
00:46:30,875 --> 00:46:34,375
Clinton reforça o discurso
para convencer os eleitores.
673
00:46:34,458 --> 00:46:38,250
É isso mesmo. E quem levantou
a temperatura da campanha
674
00:46:38,333 --> 00:46:40,791
foi ninguém menos que Madonna.
675
00:46:40,875 --> 00:46:45,166
Olha, Beto, ela prometeu
sexo oral como recompensa…
676
00:46:48,208 --> 00:46:51,041
Espere aqui,
vão colocar o microfone.
677
00:46:52,583 --> 00:46:54,416
TARDE QUENTE
678
00:46:54,500 --> 00:46:56,875
Chega, Beto. Com licença.
679
00:47:00,125 --> 00:47:01,333
- Sole.
- Beto.
680
00:47:01,416 --> 00:47:03,916
- Como vai? Há quanto tempo.
- Vou bem.
681
00:47:04,000 --> 00:47:05,833
- Obrigado por vir.
- Eu que agradeço.
682
00:47:05,916 --> 00:47:07,916
Não, eu que agradeço.
683
00:47:08,000 --> 00:47:09,916
- Nos vemos no palco?
- Certo.
684
00:47:10,000 --> 00:47:11,416
Vou resolver uma coisa.
685
00:47:12,791 --> 00:47:13,875
Venha.
686
00:47:16,041 --> 00:47:17,375
- Sente-se aqui.
- Aqui?
687
00:47:19,375 --> 00:47:20,833
Porque estou muito sério…
688
00:47:20,916 --> 00:47:24,333
- Tem que me fazer rir…
- Nós sabemos.
689
00:47:24,416 --> 00:47:26,833
- Não tomei meu café da manhã.
- Beto…
690
00:47:26,916 --> 00:47:29,250
Você não me faz rir.
Não acredito.
691
00:47:29,333 --> 00:47:32,583
Disseram que não tomei meu café.
Por isso estou sério.
692
00:47:32,666 --> 00:47:34,916
- Você está sério?
- Amo vocês.
693
00:47:35,000 --> 00:47:38,458
Mas escrevam um pouco maior.
Está parecendo braile.
694
00:47:38,541 --> 00:47:41,416
Sim, mais água, meninas.
Por favor, é grátis.
695
00:47:41,500 --> 00:47:42,500
É, por enquanto.
696
00:47:47,666 --> 00:47:51,041
Bom,
agora vamos mudar de assunto.
697
00:47:51,125 --> 00:47:52,250
É um assunto delicado.
698
00:47:52,333 --> 00:47:56,125
E para isso temos uma convidada
especial. Soledad Deza,
699
00:47:56,208 --> 00:47:59,166
uma pessoa
que conheço há muitos anos.
700
00:47:59,250 --> 00:48:01,916
- Obrigado por vir. Como vai?
- Bem, obrigada.
701
00:48:02,000 --> 00:48:05,583
{\an8}Saibam que Soledad
é a advogada de defesa de Belén,
702
00:48:05,666 --> 00:48:10,375
{\an8}uma jovem acusada e condenada
pelo assassinato de seu bebê
703
00:48:11,166 --> 00:48:12,625
no Hospital Alberdi.
704
00:48:13,166 --> 00:48:16,500
Bom, Soledad, diga
qual é a sua versão do ocorrido.
705
00:48:16,583 --> 00:48:20,791
Porque conheço você muito bem,
sei que é uma pessoa boa
706
00:48:20,875 --> 00:48:24,125
e sei que aceitou
um caso tão terrível
707
00:48:24,208 --> 00:48:27,041
porque tem algo a ser revelado.
708
00:48:27,125 --> 00:48:30,583
- Primeiro, obrigada pelo espaço.
- É um prazer.
709
00:48:31,333 --> 00:48:33,916
Gostaria de fazer um exercício.
710
00:48:34,500 --> 00:48:38,000
Imaginem passar mal um dia,
procurar o pronto-socorro
711
00:48:38,083 --> 00:48:39,625
e acabar sendo presos.
712
00:48:40,291 --> 00:48:43,583
Ou que aconteça isso
com suas filhas, com suas irmãs.
713
00:48:44,125 --> 00:48:45,625
Foi o que aconteceu com Belén.
714
00:48:45,708 --> 00:48:48,625
Ela está presa há dois anos
por ter ido ao hospital
715
00:48:48,708 --> 00:48:51,500
com uma dor que acabou sendo
um aborto espontâneo.
716
00:48:52,250 --> 00:48:55,708
- Dizendo assim, chama a atenção.
- Terrível.
717
00:48:55,791 --> 00:48:58,333
"Chamar a atenção"
não é o melhor termo, Beto…
718
00:48:59,583 --> 00:49:03,250
mas diria que o caso da Belén
é uma grande injustiça.
719
00:49:03,958 --> 00:49:08,000
Devo dizer que a Soledad sempre
gostou de me contrariar em tudo.
720
00:49:08,083 --> 00:49:11,291
Como todas as mulheres.
Ela não é a única.
721
00:49:11,375 --> 00:49:14,666
Não, a ideia não é discutir.
722
00:49:14,750 --> 00:49:18,791
Não, a ideia é que as pessoas
conheçam a história como aconteceu,
723
00:49:18,875 --> 00:49:22,000
e pedir ao juiz Fariña
que nos entregue o processo,
724
00:49:22,083 --> 00:49:24,000
porque sem ele,
não podemos recorrer.
725
00:49:24,750 --> 00:49:27,125
Sem o processo,
Belén continuará sem defesa.
726
00:49:27,208 --> 00:49:30,416
Sem o processo,
ela continuará sendo injustiçada.
727
00:49:30,500 --> 00:49:32,166
Que assim seja, Soledad.
728
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
Pode contar conosco
para o que precisar.
729
00:49:35,250 --> 00:49:37,166
Estamos sempre
do lado da justiça.
730
00:49:37,250 --> 00:49:39,041
- É o juiz Fariña?
- Sim.
731
00:49:39,125 --> 00:49:40,750
- Você teve filhos?
- Tive.
732
00:49:40,833 --> 00:49:42,333
- Parabéns.
- Que bom.
733
00:49:43,125 --> 00:49:44,250
E mais uma coisa.
734
00:49:44,333 --> 00:49:47,250
Quero convocar todo mundo
nesta terça-feira,
735
00:49:47,333 --> 00:49:50,000
para nossa 1ª marcha
pela liberdade de Belén.
736
00:49:50,541 --> 00:49:53,041
Participem, por favor. Obrigada.
737
00:49:53,791 --> 00:49:55,291
Pode ficar um pouco mais?
738
00:49:55,375 --> 00:49:58,458
Vamos continuar debatendo
esse assunto tão interessante.
739
00:49:58,541 --> 00:50:00,708
- E chamamos um convidado.
- Isso mesmo.
740
00:50:00,791 --> 00:50:02,500
- Alguém especial.
- De primeira.
741
00:50:02,583 --> 00:50:06,666
Entre, Daniel. Como vai?
742
00:50:06,750 --> 00:50:08,375
- Obrigada.
- Obrigado, Cris.
743
00:50:08,458 --> 00:50:09,916
- Sente-se.
- Olá, Dani.
744
00:50:10,000 --> 00:50:13,041
Convidamos o Dr. Daniel Huterini,
745
00:50:13,125 --> 00:50:17,041
um advogado
da associação Vidas Conectadas
746
00:50:17,125 --> 00:50:19,250
e um amigo do programa.
747
00:50:19,333 --> 00:50:21,000
- Obrigado, Cris.
- Obrigada.
748
00:50:22,000 --> 00:50:24,500
Como sabem, gosto de começar
749
00:50:25,083 --> 00:50:29,416
dizendo que da 6ª
à 14ª semana de gestação,
750
00:50:29,500 --> 00:50:32,708
o coraçãozinho do bebê bate
751
00:50:32,791 --> 00:50:34,916
- 13 milhões de vezes.
- 13 milhões de vezes.
752
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
Não acredito.
Toda vez que você diz 13 milhões,
753
00:50:38,083 --> 00:50:41,000
não me entra na cabeça.
É algo tão pequeno.
754
00:50:41,083 --> 00:50:42,500
Treze milhões de vezes.
755
00:50:43,458 --> 00:50:47,375
Portanto,
me parece bastante acertado
756
00:50:47,458 --> 00:50:50,916
destacar
que a legalização do aborto
757
00:50:51,000 --> 00:50:54,833
é uma moda que se espalhou
de forma global.
758
00:50:54,916 --> 00:50:56,125
É Huterini?
759
00:50:56,208 --> 00:50:58,500
- Sim, com "H".
- Desculpe, senhor,
760
00:50:58,583 --> 00:51:01,750
mas não chame
de moda uma luta de décadas,
761
00:51:01,833 --> 00:51:05,500
até séculos, pelo direito
de autonomia sobre nossos corpos.
762
00:51:05,583 --> 00:51:06,958
Deixe-me terminar.
763
00:51:08,375 --> 00:51:11,000
Todo ano, no mundo inteiro,
764
00:51:11,083 --> 00:51:14,333
são realizados 50
milhões de abortos.
765
00:51:14,416 --> 00:51:17,625
É um holocausto
silencioso e cruel.
766
00:51:17,708 --> 00:51:19,791
Primeiro, uma moda,
agora um holocausto?
767
00:51:19,875 --> 00:51:22,916
- Não entendo o alvoroço.
- Não pode dizer isso.
768
00:51:23,000 --> 00:51:27,750
Desde 1943, nenhuma mulher
foi presa por esse motivo.
769
00:51:27,833 --> 00:51:31,083
Belén está presa há mais de dois
anos por um aborto espontâneo.
770
00:51:31,166 --> 00:51:34,958
Não, diga a verdade, doutora.
Ela foi presa por homicídio,
771
00:51:35,041 --> 00:51:36,541
não por aborto espontâneo.
772
00:51:36,625 --> 00:51:38,791
Para falar do caso,
precisa conhecê-lo.
773
00:51:38,875 --> 00:51:41,041
- Posso explicar agora.
- Desculpe.
774
00:51:41,125 --> 00:51:44,375
Se me permitem dar
minha humilde opinião…
775
00:51:44,458 --> 00:51:46,625
Vamos ver o que a sonsa diz.
776
00:51:46,708 --> 00:51:49,916
Aposto que muitos de vocês
têm bichos de estimação.
777
00:51:50,000 --> 00:51:53,458
- Sim, a Coquita.
- Uma linda.
778
00:51:53,541 --> 00:51:55,708
Assim como as pessoas de casa.
779
00:51:55,791 --> 00:52:01,541
Eu estava me perguntando: O que fazemos
quando uma cadela engravida?
780
00:52:01,625 --> 00:52:05,333
Não levamos ao veterinário
para fazer um aborto, certo?
781
00:52:05,416 --> 00:52:08,208
Lamentamos o que houve
782
00:52:08,291 --> 00:52:13,041
e procuramos alguma pessoa
que possa ficar com os filhotinhos.
783
00:52:13,125 --> 00:52:15,750
- Levamos a uma praça…
- Por exemplo.
784
00:52:15,833 --> 00:52:16,958
Alguém sempre ajuda.
785
00:52:17,041 --> 00:52:19,375
- É alguma piada?
- É alguma piada?
786
00:52:19,458 --> 00:52:21,291
- Não acredito.
- Não acredito.
787
00:52:21,833 --> 00:52:24,541
- Não é piada.
- Estou tentando dizer
788
00:52:24,625 --> 00:52:29,250
que não há nenhuma mulher presa
condenada por aborto.
789
00:52:29,333 --> 00:52:31,541
Mais de 200
mulheres foram acusadas
790
00:52:31,625 --> 00:52:34,083
- nos últimos anos em Tucumán.
- Ótimo.
791
00:52:34,166 --> 00:52:36,708
Você perde um bebê
e ganha uma ficha criminal.
792
00:52:36,791 --> 00:52:38,625
- Isso, vamos.
- Mas nenhuma foi presa.
793
00:52:38,708 --> 00:52:41,458
Exato. Não é a mesma coisa
ser acusado e preso.
794
00:52:41,541 --> 00:52:44,250
Repito que, agora mesmo,
nesta cidade,
795
00:52:44,333 --> 00:52:47,750
tem uma mulher de 27 anos presa
por uma dor na barriga
796
00:52:47,833 --> 00:52:49,666
que era um aborto espontâneo.
797
00:52:49,750 --> 00:52:53,375
Você teve seu minuto com o Beto,
então…
798
00:52:53,875 --> 00:52:56,291
será que eu posso expor
meu ponto de vista?
799
00:52:56,375 --> 00:52:58,666
Tive três minutos.
Três minutos de merda.
800
00:52:58,750 --> 00:53:02,166
Tive que aguentar seus delírios
e a cadela dessa senhora.
801
00:53:02,250 --> 00:53:04,583
É tudo farinha do mesmo saco.
802
00:53:04,666 --> 00:53:09,083
Não, inútil é discutir com o senhor
sobre o que é estar grávida.
803
00:53:09,166 --> 00:53:11,375
Mas adora se apropriar de tudo.
804
00:53:11,458 --> 00:53:13,291
E como você foi burro, Beto.
805
00:53:13,375 --> 00:53:15,500
E a Cristina também, nessa idade.
806
00:53:15,583 --> 00:53:17,916
Não mais que você.
Quanto ódio, doutora.
807
00:53:18,541 --> 00:53:21,375
Estão me dizendo
que chegaram muitas mensagens.
808
00:53:21,458 --> 00:53:23,208
"Uma guerra no Beto Bolaño."
809
00:53:23,291 --> 00:53:26,375
"Eu tenho o que essa advogada
está precisando."
810
00:53:26,458 --> 00:53:28,000
- O processo?
- Talvez.
811
00:53:28,083 --> 00:53:29,250
É isso.
812
00:53:30,083 --> 00:53:33,125
- "Essa advogada me fez sair armado."
- Não!
813
00:53:33,875 --> 00:53:35,541
"Eu engravidaria essa abortista."
814
00:53:35,625 --> 00:53:39,541
"Pela cara do Beto Bolaño,
ele ficou abalado."
815
00:53:40,125 --> 00:53:42,083
"Ela bateu de frente, parabéns."
816
00:53:42,166 --> 00:53:45,583
"Coitada. Com essa advogada,
só vai sair em 100 anos."
817
00:53:53,875 --> 00:53:55,083
Desculpem.
818
00:54:05,000 --> 00:54:06,791
{\an8}LIBERDADE PARA BELÉN PENA ANULADA
819
00:54:07,666 --> 00:54:10,208
Oi, com licença.
Informações do caso Belén.
820
00:54:10,291 --> 00:54:14,000
Cedo ou tarde,
o aborto será legal na Argentina.
821
00:54:14,083 --> 00:54:15,708
O que nunca será legal…
822
00:54:15,791 --> 00:54:19,333
Oi, com licença. Aceita
informações sobre o caso da Belén?
823
00:54:19,416 --> 00:54:22,708
Ela teve um aborto espontâneo.
Está tudo aí.
824
00:54:22,791 --> 00:54:26,125
Ela chegou com um aborto
espontâneo e acabou presa.
825
00:54:26,208 --> 00:54:28,916
Isso só acontece por um motivo.
826
00:54:29,000 --> 00:54:31,708
Eles continuam tomando decisões
sobre nossos corpos.
827
00:54:31,791 --> 00:54:35,125
Vamos estar aqui todas as terças,
na Praça da Independência,
828
00:54:35,208 --> 00:54:37,333
para exigir a liberdade dela.
829
00:54:37,416 --> 00:54:40,666
Liberdade pra Beléne
anulação da sentença.
830
00:54:41,541 --> 00:54:44,041
Belén foi a um hospital público…
831
00:54:44,125 --> 00:54:45,625
Tem alguns sobrando?
832
00:54:45,708 --> 00:54:48,833
Sim, passei por algo parecido
no Hospital Alberdi.
833
00:54:48,916 --> 00:54:50,833
Não sei se posso dizer meu nome.
834
00:54:50,916 --> 00:54:55,083
Eu também.
Trabalho na prefeitura.
835
00:54:55,166 --> 00:54:56,250
Oi, meu amor!
836
00:54:57,500 --> 00:54:58,708
Tudo bem? E aí?
837
00:54:59,375 --> 00:55:00,750
Vou levá-lo e já volto.
838
00:55:00,833 --> 00:55:02,458
Vai me ajudar a distribuí-los?
839
00:55:02,541 --> 00:55:04,125
- É claro.
- Tem certeza?
840
00:55:04,208 --> 00:55:05,833
- Sim, pra elas.
- Pode ir.
841
00:55:09,750 --> 00:55:12,916
Aconteceu isso comigo.
Trabalho na prefeitura.
842
00:55:13,000 --> 00:55:14,166
Não posso dar meu nome.
843
00:55:14,250 --> 00:55:16,916
- Manuel!
- E as amigas da Belén?
844
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
Têm medo
que descubram no trabalho.
845
00:55:19,166 --> 00:55:22,916
Muitas querem falar,
mas não querem ser reconhecidas.
846
00:55:23,416 --> 00:55:25,666
E se as filmarmos de costas?
847
00:55:25,750 --> 00:55:27,625
Reduziria o impacto da mensagem.
848
00:55:27,708 --> 00:55:30,916
E precisamos que elas venham.
Quer que eu fale com elas?
849
00:55:31,000 --> 00:55:33,375
- Eu falo.
- Tem os folhetos?
850
00:55:33,458 --> 00:55:36,083
- Eu falo.
- E a lista de e-mails?
851
00:55:36,166 --> 00:55:38,791
Chega de correr, Manuel!
Vai se machucar!
852
00:55:39,458 --> 00:55:42,250
- Não sou o Manuel, sou o Lauti.
- Desculpe, Lauti.
853
00:55:50,541 --> 00:55:51,791
O que foi?
854
00:55:54,833 --> 00:55:57,916
Três juízes a condenaram
a oito anos de prisão
855
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
por homicídio
com agravante de parentesco
856
00:56:00,083 --> 00:56:01,666
sem nenhuma prova.
857
00:56:01,750 --> 00:56:04,583
{\an8}Foi presa por ser
mulher e por ser pobre.
858
00:56:04,666 --> 00:56:06,458
{\an8}Por isso, somos todas Belén.
859
00:56:06,541 --> 00:56:08,291
{\an8}MARCHA PELA LIBERDADE DE BELÉN
860
00:56:08,375 --> 00:56:10,708
{\an8}Para que ninguém tenha medo
de ir ao hospital.
861
00:56:10,791 --> 00:56:12,791
Liberdade para Belén já.
862
00:56:16,041 --> 00:56:17,916
Isso é o amor.
863
00:56:18,666 --> 00:56:24,250
Não que nós amamos a Deus,
mas que Ele nos amou.
864
00:56:25,083 --> 00:56:28,541
E enviou Seu filho
para nos redimir de nossos pecados.
865
00:56:29,958 --> 00:56:32,750
"O Espírito
do Senhor está sobre mim,
866
00:56:33,250 --> 00:56:37,708
porque Ele me ungiu
para dar boas novas aos pobres.
867
00:56:39,041 --> 00:56:42,833
Enviou-me para curar
os quebrantados de coração.
868
00:56:42,916 --> 00:56:46,083
Para proclamar
liberdade aos presos,
869
00:56:46,166 --> 00:56:48,041
para recuperar a visão dos cegos,
870
00:56:48,125 --> 00:56:51,041
para libertar os oprimidos."
871
00:56:51,583 --> 00:56:52,583
Tomás?
872
00:56:52,916 --> 00:56:55,500
Se ajudamos
alguém de boa vontade,
873
00:56:55,583 --> 00:56:58,791
e essa pessoa mente e engana,
o que acontece com a gente?
874
00:56:58,875 --> 00:57:01,000
Esse será o calvário da pessoa.
875
00:57:01,083 --> 00:57:03,583
Não devemos
nos arrepender de ajudar.
876
00:57:03,666 --> 00:57:06,875
Mas eu faço o bem,
ajudo a pessoa, e ela faz o mal.
877
00:57:06,958 --> 00:57:08,458
Não preciso me redimir?
878
00:57:09,750 --> 00:57:12,208
Para Deus,
sempre existe redenção, Tomás.
879
00:57:12,291 --> 00:57:14,833
Esse é nosso dever como cristãos.
880
00:57:15,333 --> 00:57:18,458
Mas me dê um exemplo
para que eu entenda melhor.
881
00:57:18,541 --> 00:57:21,166
Por exemplo,
se alguém defende uma assassina.
882
00:57:21,875 --> 00:57:24,291
Minha mãe não defende
nenhuma assassina, idiota.
883
00:57:24,916 --> 00:57:26,125
O que disse, Flora?
884
00:57:26,916 --> 00:57:28,583
Ele está falando da minha mãe.
885
00:57:28,666 --> 00:57:30,041
O que você tem, maluca?
886
00:57:30,125 --> 00:57:31,375
Não falem assim.
887
00:57:31,458 --> 00:57:33,208
Ele fala sem saber de nada.
888
00:57:33,291 --> 00:57:35,125
- Idiota.
- Ela defende uma assassina.
889
00:57:35,208 --> 00:57:36,666
Vocês dois, fora da aula.
890
00:57:36,750 --> 00:57:38,125
- Por quê?
- Saiam.
891
00:57:45,166 --> 00:57:47,625
A viagem de formatura,
a comissão…
892
00:57:55,208 --> 00:57:56,291
- Oi, filho.
- Mãe.
893
00:57:56,375 --> 00:57:58,750
- Vamos?
- Posso ir na casa do Benja?
894
00:58:01,375 --> 00:58:04,250
Acho que a mãe dele não quer.
Não tem problema.
895
00:58:04,333 --> 00:58:07,000
Esperem. Soledad!
896
00:58:07,083 --> 00:58:09,208
Tente responder no chat,
por favor.
897
00:58:09,291 --> 00:58:12,250
Estamos definindo uma data
para o vídeo. Falta você.
898
00:58:12,333 --> 00:58:14,666
- Obrigada.
- De nada. Tchau.
899
00:58:16,750 --> 00:58:18,375
- Quer tomar lanche?
- Quero.
900
00:58:19,208 --> 00:58:21,125
Essa moça não está nem aí.
901
00:58:21,208 --> 00:58:22,750
Ela nunca responde.
902
00:58:28,041 --> 00:58:30,333
- O processo.
- Não está aqui.
903
00:58:31,333 --> 00:58:33,625
Como se sentiu na TV, doutora?
904
00:58:38,583 --> 00:58:39,875
Nome?
905
00:58:43,916 --> 00:58:45,125
Caso Julieta Gómez.
906
00:58:47,000 --> 00:58:48,833
Bom dia,
viemos buscar o processo.
907
00:58:48,916 --> 00:58:49,916
O processo.
908
00:58:50,541 --> 00:58:52,500
- Nome.
- Gómez, Julieta.
909
00:58:53,291 --> 00:58:54,750
- Assunto?
- Você já sabe!
910
00:58:54,833 --> 00:58:59,333
Gómez, Julieta.
Processo 12941, de 2014.
911
00:58:59,916 --> 00:59:00,916
Assunto, por favor.
912
00:59:01,916 --> 00:59:04,625
Homicídio com agravante
de parentesco. Satisfeito?
913
00:59:05,333 --> 00:59:07,916
Não está aqui. Falta assinar.
914
00:59:14,250 --> 00:59:15,458
Volto amanhã.
915
00:59:22,000 --> 00:59:23,583
Sério, o erro do Ciro!
916
00:59:23,666 --> 00:59:25,708
- Inacreditável.
- Inacreditável.
917
00:59:25,791 --> 00:59:27,625
- Na frente do gol.
- E sozinho.
918
00:59:28,833 --> 00:59:31,208
Ele é ruim demais.
Seu cachorro joga melhor.
919
00:59:31,291 --> 00:59:33,125
- Só tem que ensinar.
- Temos mesmo.
920
00:59:33,208 --> 00:59:34,708
- Só isso.
- Beleza.
921
00:59:34,791 --> 00:59:36,791
- Valeu. Tchau.
- Tchau.
922
00:59:36,875 --> 00:59:37,875
Até mais.
923
00:59:47,333 --> 00:59:49,416
Você é o filho de Soledad Deza?
924
00:59:50,250 --> 00:59:51,250
Sou.
925
00:59:51,916 --> 00:59:52,916
Pegue.
926
00:59:53,958 --> 00:59:56,541
- Entregue à sua mãe.
- Está bem.
927
01:00:14,333 --> 01:00:15,958
- Oi, meu amor.
- Oi, mãe.
928
01:00:16,041 --> 01:00:17,666
- Tudo bem?
- Tudo.
929
01:00:19,875 --> 01:00:21,083
E seu pai?
930
01:00:21,875 --> 01:00:22,958
Está lá em cima.
931
01:00:23,875 --> 01:00:24,875
Certo.
932
01:00:25,916 --> 01:00:27,708
Desde quando está jogando?
933
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
Comecei agora.
934
01:00:33,208 --> 01:00:35,916
Tem uma carta aqui.
935
01:00:36,000 --> 01:00:37,375
Uma carta pra mim?
936
01:00:37,458 --> 01:00:39,416
- Sim, pra você.
- Pode ler.
937
01:00:39,500 --> 01:00:40,500
Está bem.
938
01:00:48,833 --> 01:00:50,875
"Olho por olho, filho por filho."
939
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
Quem te deu isso?
940
01:00:54,625 --> 01:00:56,458
- Um homem.
- Que homem?
941
01:00:56,541 --> 01:00:58,041
Um homem na rua.
942
01:00:58,125 --> 01:01:00,041
Estava andando sozinho?
943
01:01:00,583 --> 01:01:03,958
- Não, eu estava com o Lauti.
- Não pode andar sozinho.
944
01:01:04,041 --> 01:01:05,583
- Não, mas…
- Olhe pra mim.
945
01:01:05,666 --> 01:01:06,666
Não ande sozinho.
946
01:01:06,750 --> 01:01:08,875
Não é o momento pra isso.
947
01:01:08,958 --> 01:01:11,708
- Não estava sozinho, estava com o Lauti.
- Eu te amo.
948
01:01:11,791 --> 01:01:13,833
Nem com o Lauti.
949
01:01:13,916 --> 01:01:15,125
Isso…
950
01:01:19,166 --> 01:01:21,375
"Olho por olho, filho por filho."
951
01:01:21,458 --> 01:01:23,416
Não repita isso!
952
01:01:23,500 --> 01:01:24,708
Foi mal.
953
01:01:27,250 --> 01:01:29,250
- Posso?
- Vai.
954
01:01:29,333 --> 01:01:30,416
- Truco.
- Eu quero.
955
01:01:31,166 --> 01:01:32,166
Tem certeza?
956
01:01:33,291 --> 01:01:36,583
Pronto, muito bem.
Viu? Você ganhou.
957
01:01:36,666 --> 01:01:38,375
Você tinha um envido e não disse.
958
01:01:40,583 --> 01:01:42,666
Vamos jogar outra vez. Embaralhe.
959
01:01:45,250 --> 01:01:46,500
- Manuel!
- O que aconteceu?
960
01:01:46,583 --> 01:01:49,208
Você está aí!
Flora, venha ficar com seu irmão.
961
01:01:49,291 --> 01:01:51,541
Cuidado com o vidro. Fiquem aí.
962
01:01:51,625 --> 01:01:52,625
Sim.
963
01:02:20,291 --> 01:02:21,375
Dr. Deza.
964
01:02:24,833 --> 01:02:26,166
Tudo bem, Fariña?
965
01:02:27,500 --> 01:02:29,458
Faz tempo que não vejo você aqui.
966
01:02:29,541 --> 01:02:32,625
É, eu larguei um pouco o tênis.
967
01:02:33,125 --> 01:02:36,333
O saibro da quadra
não se dá com meus joelhos.
968
01:02:37,416 --> 01:02:38,958
Tem que ter cuidado.
969
01:02:41,250 --> 01:02:44,083
Quem deveria ter mais cuidado
é a sua filha.
970
01:02:44,166 --> 01:02:45,791
Falou meu nome na TV.
971
01:02:45,875 --> 01:02:47,458
Não sei o que há com ela.
972
01:02:49,291 --> 01:02:51,333
Ela quer toda
a cidade contra ela?
973
01:02:55,666 --> 01:02:56,666
Acho que não.
974
01:02:57,791 --> 01:03:02,041
Pelo que entendi, não querem
entregar o processo que ela precisa
975
01:03:02,125 --> 01:03:03,833
para fazer o trabalho dela.
976
01:03:03,916 --> 01:03:08,083
O processo precisa
de assinaturas, outros documentos…
977
01:03:08,166 --> 01:03:09,541
Sabe como funciona.
978
01:03:09,625 --> 01:03:10,750
Não sei, na verdade.
979
01:03:15,625 --> 01:03:18,458
Nem todo doutor
atua na mesma área.
980
01:03:18,541 --> 01:03:21,500
Não, isso está muito claro.
981
01:03:22,041 --> 01:03:24,833
Você é do tipo que salva vidas.
982
01:03:24,916 --> 01:03:27,333
Também pode salvar alguém,
Fariña.
983
01:03:31,333 --> 01:03:32,875
Mande lembranças à sua filha.
984
01:03:34,250 --> 01:03:35,250
Cuide dela.
985
01:04:02,458 --> 01:04:05,625
É melhor ficarem na casa de campo
por uns dias.
986
01:04:05,708 --> 01:04:06,624
O quê?
987
01:04:06,625 --> 01:04:08,125
- Vai ser melhor.
- Não.
988
01:04:08,208 --> 01:04:09,165
- Sim.
- Não.
989
01:04:09,166 --> 01:04:10,833
Não tem medo do que aconteceu?
990
01:04:10,916 --> 01:04:12,458
- Bom, sim.
- E então?
991
01:04:12,541 --> 01:04:14,791
Tenho mais medo
de deixar você sozinha.
992
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Não, vou chamar a Bárbara
para ficar comigo.
993
01:04:17,708 --> 01:04:20,041
Não, escute.
Se esses caras agiram assim,
994
01:04:20,125 --> 01:04:22,208
é porque está
fazendo a coisa certa.
995
01:04:22,291 --> 01:04:24,041
Não ouviu seu pai?
996
01:04:25,083 --> 01:04:26,083
Por isso mesmo.
997
01:04:28,916 --> 01:04:30,000
Não vou embora.
998
01:04:31,125 --> 01:04:33,500
Vou ficar aqui,
te fazendo companhia.
999
01:04:33,583 --> 01:04:35,916
Vou ficar.
Não vou deixar você sozinha.
1000
01:04:42,375 --> 01:04:43,541
Não vou deixar você.
1001
01:04:47,541 --> 01:04:50,333
Pode ficar tranquila.
Não vamos a lugar algum.
1002
01:05:02,250 --> 01:05:04,625
…Ave Maria cheia de graça,
o Senhor é convosco…
1003
01:05:11,583 --> 01:05:15,500
…Bendita sois vós entre as mulheres,
bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
1004
01:05:16,250 --> 01:05:18,041
Santa Maria, mãe de Deus,
1005
01:05:18,125 --> 01:05:20,166
rogai por nós, pecadores.
1006
01:05:28,625 --> 01:05:32,125
Agora e na hora da nossa morte,
amém. Ave Maria cheia de graça…
1007
01:05:54,500 --> 01:05:57,333
Oi, amor. Tudo bem?
Espero que esteja bem.
1008
01:05:57,416 --> 01:06:01,166
Olha, eu estava pensando
no vídeo de "Gangnam Style",
1009
01:06:01,250 --> 01:06:04,041
e os pais poderiam usar perucas.
1010
01:06:08,458 --> 01:06:11,083
Estamos bem.
Precisamos de mais gente.
1011
01:06:11,166 --> 01:06:14,208
É disso que mais precisamos.
Estamos muito ocupadas.
1012
01:06:14,291 --> 01:06:15,875
Assim que liberarem o processo,
1013
01:06:15,958 --> 01:06:18,291
vamos pedir uma audiência,
mas não se preocupe.
1014
01:06:18,375 --> 01:06:21,125
Disse que viriam
as mulheres de Buenos Aires.
1015
01:06:21,208 --> 01:06:24,166
Sim, do "Nenhum a menos".
Vamos ver até quando vão ficar.
1016
01:06:24,250 --> 01:06:25,750
Mas isso vai nos ajudar.
1017
01:06:25,833 --> 01:06:29,083
A Paola leu uma matéria
do jornal de Salta.
1018
01:06:29,166 --> 01:06:30,416
Sim, uma ótima matéria.
1019
01:06:30,500 --> 01:06:32,166
Me espantei com as assinaturas.
1020
01:06:32,250 --> 01:06:34,041
- Até da África.
- É uma boa matéria.
1021
01:06:34,541 --> 01:06:37,666
Da África, Espanha, França,
1022
01:06:37,750 --> 01:06:40,166
Rússia e Paquistão.
1023
01:06:40,250 --> 01:06:41,875
- Isso é bom, não?
- É bom.
1024
01:06:43,416 --> 01:06:44,416
Qual é o problema?
1025
01:06:46,125 --> 01:06:47,541
Nada.
1026
01:06:48,791 --> 01:06:50,333
- Obrigada, padre.
- Por nada.
1027
01:06:50,416 --> 01:06:51,583
Até logo.
1028
01:06:56,916 --> 01:06:59,708
- Hoje é dia de confissão.
- Sim.
1029
01:07:00,750 --> 01:07:01,750
Vi você na TV.
1030
01:07:03,958 --> 01:07:04,958
Foi bem.
1031
01:07:06,541 --> 01:07:07,875
Obrigada, mas eu não acho.
1032
01:07:07,958 --> 01:07:10,541
Não podemos perder o controle.
É isso que querem.
1033
01:07:10,625 --> 01:07:13,125
- A mulherada riu aqui.
- De mim.
1034
01:07:13,208 --> 01:07:14,750
- Não.
- Tudo bem rirem de mim.
1035
01:07:14,833 --> 01:07:17,166
Não! Você vai rir de mim.
1036
01:07:18,166 --> 01:07:21,500
Quando vi você na TV, soube
na hora que ia me tirar daqui.
1037
01:09:15,291 --> 01:09:16,625
Amor, você está bem?
1038
01:09:18,708 --> 01:09:20,375
Calma, está tudo bem.
1039
01:09:31,333 --> 01:09:32,958
Meu amor, venha aqui.
1040
01:09:36,000 --> 01:09:37,666
- Está sozinha?
- Sim, entre.
1041
01:09:37,750 --> 01:09:39,250
Não.
1042
01:09:39,333 --> 01:09:41,916
Amanhã é o batismo
da filha do Bartolini. Você vai?
1043
01:09:42,000 --> 01:09:44,833
O Diego me convidou. Por
que eu iria? Pra ser linchada?
1044
01:09:44,916 --> 01:09:45,916
Deveria ir.
1045
01:09:46,458 --> 01:09:48,000
- Para ser linchada.
- Não.
1046
01:09:48,083 --> 01:09:50,416
O Fariña é o padrinho. Esteja lá.
1047
01:09:51,500 --> 01:09:52,500
- Tchau.
- Tchau.
1048
01:09:57,750 --> 01:10:00,125
Espere até o fim da cerimônia,
tá?
1049
01:10:00,208 --> 01:10:02,125
Eu disse que vou esperar.
1050
01:10:04,416 --> 01:10:06,791
Seu pai está louco,
pondo ideias na sua cabeça.
1051
01:10:06,875 --> 01:10:08,416
Não o envolva nisso.
1052
01:10:08,500 --> 01:10:12,458
Tudo bem. Olha, o que você
decidir, eu vou apoiar.
1053
01:10:15,833 --> 01:10:16,833
Então vamos.
1054
01:10:17,625 --> 01:10:19,166
- Bom, vamos.
- Vamos.
1055
01:10:20,583 --> 01:10:24,500
E Jesus, depois de ser batizado,
1056
01:10:25,500 --> 01:10:27,291
saiu da água,
1057
01:10:28,041 --> 01:10:30,833
e os céus se abriram.
1058
01:10:32,083 --> 01:10:33,958
Ele viu o espírito de Deus…
1059
01:10:34,041 --> 01:10:35,083
Obrigado, padre.
1060
01:10:35,166 --> 01:10:38,291
- Foi uma bela missa.
- Obrigado, senhor. Até logo.
1061
01:10:38,375 --> 01:10:41,416
Raúl, temos que ver isso.
Podemos conversar…
1062
01:10:41,500 --> 01:10:43,375
Olá, Dr. Fariña. Como vai?
1063
01:10:44,416 --> 01:10:46,333
Me espere lá fora. Vamos almoçar.
1064
01:10:47,458 --> 01:10:51,708
Em nome do Pai, do Filho…
1065
01:10:52,333 --> 01:10:54,291
Tem uma coisa que eu preciso.
1066
01:10:54,375 --> 01:10:55,375
Amém.
1067
01:10:56,083 --> 01:10:58,500
Tenho que ir ao tribunal amanhã.
1068
01:10:58,583 --> 01:11:01,625
Posso ir buscar o processo
que vai autorizar,
1069
01:11:01,708 --> 01:11:04,125
ou posso denunciá-lo
por ter revelado
1070
01:11:04,208 --> 01:11:06,916
o nome da minha cliente.
O que prefere?
1071
01:11:08,208 --> 01:11:09,500
Pode retirá-lo.
1072
01:11:10,291 --> 01:11:12,208
Só terá que esperar
1073
01:11:12,291 --> 01:11:16,625
até que eu volte das minhas férias.
E depois, o recesso judicial.
1074
01:11:19,208 --> 01:11:22,791
Já esperaram tanto, que dois
meses não mudam muita coisa.
1075
01:11:22,875 --> 01:11:23,875
O quê?
1076
01:11:25,083 --> 01:11:26,416
- Mais dois meses?
- Espere.
1077
01:11:26,500 --> 01:11:28,541
Como não muda muita coisa?
1078
01:11:28,625 --> 01:11:31,041
- Não grite aqui.
- Ele está dizendo absurdos.
1079
01:11:31,125 --> 01:11:32,291
Calma.
1080
01:11:33,125 --> 01:11:36,291
Vamos! Viva
os formandos do San Bartolomé!
1081
01:11:51,916 --> 01:11:54,708
Vocês de trás,
guiem-se pelos da frente.
1082
01:11:59,333 --> 01:12:02,291
Não sei por que estamos aqui.
É uma completa loucura.
1083
01:12:02,375 --> 01:12:05,250
Todas as minhas ideias
parecem uma loucura pra você.
1084
01:12:05,333 --> 01:12:08,041
- Ou estupidez.
- Me parece mesmo.
1085
01:12:08,125 --> 01:12:11,375
Você faz isso toda hora. Me
desautoriza na frente da equipe.
1086
01:12:11,458 --> 01:12:12,916
Já fez isso com a Coca.
1087
01:12:13,000 --> 01:12:15,541
- Quando?
- Não sou a única que pensa assim.
1088
01:12:15,625 --> 01:12:17,833
- Como assim?
- Você nunca repara em nada.
1089
01:12:17,916 --> 01:12:19,333
Está de brincadeira?
1090
01:12:19,416 --> 01:12:21,583
Viu que nunca me leva a sério?
1091
01:12:21,666 --> 01:12:24,625
É sempre você. Pare um pouco.
Estou cansada.
1092
01:12:26,666 --> 01:12:28,291
Devo estar cansada.
1093
01:12:35,916 --> 01:12:37,666
Espere até ele ir embora.
1094
01:12:42,041 --> 01:12:43,041
Vamos!
1095
01:12:46,916 --> 01:12:48,458
- Oi.
- Olá.
1096
01:12:57,875 --> 01:12:59,000
Oi!
1097
01:13:02,958 --> 01:13:03,958
Olá?
1098
01:13:05,958 --> 01:13:08,416
- Oi, tudo bem?
- Oi, como vai?
1099
01:13:08,500 --> 01:13:10,000
- Como estão?
- Bem.
1100
01:13:10,750 --> 01:13:12,375
Avisaram que eu viria?
1101
01:13:12,458 --> 01:13:16,500
Não, podem ter avisado ao outro
cara, mas o Raúl foi almoçar.
1102
01:13:16,583 --> 01:13:20,250
Sim, encontramos o Raúl e ele
disse pra pedirmos o processo.
1103
01:13:20,333 --> 01:13:22,208
Não deixaram nada pra mim.
1104
01:13:22,291 --> 01:13:24,958
Mas, se esperarem,
eu posso perguntar pra ele.
1105
01:13:25,708 --> 01:13:28,625
Não precisa ligar pra ele.
Ele está almoçando.
1106
01:13:28,708 --> 01:13:29,833
Vou ligar.
1107
01:13:30,541 --> 01:13:31,541
Vamos.
1108
01:13:38,041 --> 01:13:41,208
- Ele deixou o celular aqui.
- Que pena.
1109
01:13:41,291 --> 01:13:43,500
- Terão que esperar.
- Não.
1110
01:13:43,583 --> 01:13:46,083
O Raúl me disse
que você entregaria o processo.
1111
01:13:46,166 --> 01:13:49,791
Se não fizer seu trabalho,
vou chamar o secretário-adjunto.
1112
01:13:49,875 --> 01:13:52,583
Eu não queria,
mas ninguém quer trabalhar aqui.
1113
01:13:53,083 --> 01:13:54,916
O secretário-adjunto…
1114
01:13:56,958 --> 01:13:59,083
No seu lugar, eu evitaria.
1115
01:13:59,166 --> 01:14:01,708
Ela fica má quando está cansada.
1116
01:14:01,791 --> 01:14:04,541
O processo está
na estante do meio.
1117
01:14:04,625 --> 01:14:06,791
Se quiser, traga tudo,
1118
01:14:06,875 --> 01:14:09,916
e eu ajudo a encontrá-lo.
No meio, à direita.
1119
01:14:10,000 --> 01:14:11,958
Traga os de cima. É Gómez.
1120
01:14:12,708 --> 01:14:16,541
Tudo bem, se falaram com ele,
não tem problema.
1121
01:14:16,625 --> 01:14:19,083
Tem vários. Temos que procurar.
1122
01:14:19,166 --> 01:14:20,416
Alonzo.
1123
01:14:20,958 --> 01:14:22,541
- Guerrero…
- De onde você é?
1124
01:14:23,041 --> 01:14:25,958
- De Córdoba, senhora.
- E veio pra cá?
1125
01:14:26,041 --> 01:14:28,125
Sim, é que meu tio é juiz
1126
01:14:28,208 --> 01:14:31,541
e me transferiu pra cá.
Quero terminar a faculdade aqui.
1127
01:14:31,625 --> 01:14:33,500
Que bom. Uma mudança total.
1128
01:14:33,583 --> 01:14:36,291
Sim, muito bom. Barletta,
1129
01:14:36,375 --> 01:14:37,791
- Gómez…
- É esse!
1130
01:14:37,875 --> 01:14:39,958
- Pronto.
- Perfeito. Olha só.
1131
01:14:40,041 --> 01:14:42,166
- É esse?
- Sim, é esse.
1132
01:14:42,250 --> 01:14:44,666
- Como seu tio se chama?
- Jorge Fariña.
1133
01:14:44,750 --> 01:14:47,875
- Mande um beijo pra ele.
- Pode deixar. De quem?
1134
01:14:47,958 --> 01:14:49,875
- De Beatriz Camaño.
- Obrigada.
1135
01:14:49,958 --> 01:14:51,625
Não. Desculpem.
1136
01:15:03,791 --> 01:15:07,208
Autópsia de um feto
sem identificação, do sexo masculino.
1137
01:15:07,708 --> 01:15:09,625
E o exame externo diz:
1138
01:15:09,708 --> 01:15:14,083
"Feto do sexo feminino, com cerca
de 32 meses de gestação."
1139
01:15:14,166 --> 01:15:15,458
Como assim "meses"?
1140
01:15:15,541 --> 01:15:17,625
E neste documento está escrito:
1141
01:15:17,708 --> 01:15:19,916
"Feto de 20 semanas."
1142
01:15:20,000 --> 01:15:24,250
Viu? Neste outro, está como:
"Feto de 26 semanas."
1143
01:15:24,333 --> 01:15:28,125
E neste está como:
"Feto de 40 semanas."
1144
01:15:28,208 --> 01:15:30,583
- Vai acabar virando engenheiro.
- Pois é.
1145
01:15:30,666 --> 01:15:32,083
- Claro.
- Olha.
1146
01:15:32,750 --> 01:15:36,625
O histórico médico está todo
rasurado. Vai direto para homicídio.
1147
01:15:37,583 --> 01:15:40,958
O registro do procedimento diz
que o corpo foi extraviado.
1148
01:15:41,041 --> 01:15:43,750
Claro, por isso não há DNA.
Não havia corpo.
1149
01:15:43,833 --> 01:15:46,458
Sim, outro motivo
para não entregarem o processo.
1150
01:15:46,541 --> 01:15:47,916
Vamos pedir uma audiência.
1151
01:15:48,000 --> 01:15:51,375
Acabou a via-crúcis do processo
e começou a da audiência.
1152
01:15:51,458 --> 01:15:53,416
- Mas temos o processo.
- Temos.
1153
01:15:55,583 --> 01:15:56,708
Entre.
1154
01:15:56,791 --> 01:15:58,333
Em 18 de agosto…
1155
01:15:59,000 --> 01:16:00,375
Obrigada por ter vindo.
1156
01:16:00,458 --> 01:16:03,208
Meninas, ela é a Flor. É nova.
1157
01:16:03,291 --> 01:16:05,916
- Olá! Bem-vinda.
- Ela está fazendo resumos.
1158
01:16:06,000 --> 01:16:07,791
Mecha, como estão indo
as bandeiras?
1159
01:16:07,875 --> 01:16:09,208
Bem. Ela vai nos ajudar.
1160
01:16:09,291 --> 01:16:11,166
Oi, que bom. Obrigada!
1161
01:16:12,125 --> 01:16:13,416
Dê um folheto a ela.
1162
01:16:13,500 --> 01:16:15,125
- Oi!
- Tudo bem?
1163
01:16:15,208 --> 01:16:17,375
Sim, comunicação, imprensa.
1164
01:16:17,458 --> 01:16:18,458
Pode entrar.
1165
01:16:19,458 --> 01:16:21,375
Estão fazendo adesivos.
1166
01:16:21,458 --> 01:16:23,416
Sente-se. Pode ficar aqui.
1167
01:16:23,500 --> 01:16:24,500
Sole.
1168
01:16:24,541 --> 01:16:25,791
Explique tudo. Como vai?
1169
01:16:25,875 --> 01:16:28,166
Sole,
quer ajuda com alguma coisa?
1170
01:16:28,250 --> 01:16:29,250
Não.
1171
01:16:29,291 --> 01:16:30,791
Posso distribuir as pizzas.
1172
01:16:30,875 --> 01:16:31,875
Tudo bem.
1173
01:16:32,250 --> 01:16:33,500
Alguém quer?
1174
01:16:33,583 --> 01:16:34,583
Obrigada.
1175
01:16:34,666 --> 01:16:36,500
- Que delícia! Sim.
- Obrigada.
1176
01:16:36,583 --> 01:16:37,791
Faça isso, Paulina.
1177
01:16:37,875 --> 01:16:39,041
Pode ir.
1178
01:16:51,333 --> 01:16:52,750
Meu amor, estamos gravando.
1179
01:16:53,333 --> 01:16:54,333
Obrigada.
1180
01:16:58,708 --> 01:17:01,208
Dois segundos e pode começar,
Perla.
1181
01:17:03,875 --> 01:17:07,000
Para que nenhuma mulher
tenha medo de ir a um hospital.
1182
01:17:07,083 --> 01:17:09,875
Liberdade para Belén já.
1183
01:17:09,958 --> 01:17:11,458
Tome, coloque o lenço.
1184
01:17:12,083 --> 01:17:13,500
- Você é a próxima?
- Sou.
1185
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
Certo.
1186
01:17:21,458 --> 01:17:23,541
Pronta? Vamos.
1187
01:17:23,625 --> 01:17:26,583
Vamos protestar terça-feira,
às 16h,
1188
01:17:26,666 --> 01:17:28,500
em todas as praças do país.
1189
01:17:44,375 --> 01:17:46,375
Oi. Estamos aqui.
1190
01:17:47,625 --> 01:17:49,083
Já somos mais que o dobro.
1191
01:17:53,416 --> 01:17:54,416
Obrigada.
1192
01:18:02,333 --> 01:18:07,958
{\an8}LIBERDADE PARA BELÉN
PRESA POR SER MULHER E POBRE
1193
01:18:09,750 --> 01:18:12,833
Ela fez um escândalo
quando coloquei o sapato dela.
1194
01:18:12,916 --> 01:18:16,833
Foram duas horas.
Ela odeia. E são novos.
1195
01:18:16,916 --> 01:18:19,000
Gosta de andar descalça.
1196
01:18:21,041 --> 01:18:23,250
Ela está diferente,
parece outra criança.
1197
01:18:23,958 --> 01:18:25,625
Está crescendo.
1198
01:18:26,125 --> 01:18:27,125
Sim.
1199
01:18:28,833 --> 01:18:29,833
Olha!
1200
01:18:30,458 --> 01:18:32,458
Viu a carta que te mandaram?
1201
01:18:32,541 --> 01:18:33,541
Com força.
1202
01:20:01,041 --> 01:20:02,041
Fogo!
1203
01:20:02,125 --> 01:20:03,541
Fogo!
1204
01:20:04,041 --> 01:20:05,708
- Fogo!
- Fogo!
1205
01:20:07,125 --> 01:20:09,708
- Socorro!
- Fogo!
1206
01:20:09,791 --> 01:20:11,166
Fogo!
1207
01:20:13,416 --> 01:20:15,708
- Paola!
- Está pegando fogo!
1208
01:20:16,208 --> 01:20:18,333
Paola, vai logo!
1209
01:20:20,208 --> 01:20:21,750
Paola, me ajude!
1210
01:20:22,875 --> 01:20:23,875
Andem!
1211
01:20:27,166 --> 01:20:28,833
Andem logo!
1212
01:20:29,541 --> 01:20:30,583
Socorro!
1213
01:20:31,833 --> 01:20:32,749
O que aconteceu?
1214
01:20:32,750 --> 01:20:34,416
Chamem uma ambulância!
1215
01:20:34,500 --> 01:20:36,833
- Julieta!
- Não pode ajudar? Ela está lá!
1216
01:20:42,041 --> 01:20:46,166
- Dados da detenta, por favor.
- Pavilhão 25, unidade 4.
1217
01:20:46,250 --> 01:20:48,083
Ela inalou fumaça e desmaiou.
1218
01:20:48,166 --> 01:20:50,083
Ficou inconsciente
por quanto tempo?
1219
01:20:50,166 --> 01:20:52,041
Quinze minutos, mais ou menos.
1220
01:20:52,125 --> 01:20:54,041
- Ela está calma?
- Estou aqui.
1221
01:20:54,125 --> 01:20:56,125
Aqui sou paciente, não detenta.
1222
01:20:57,916 --> 01:20:59,291
- Saia.
- Eu faço isso.
1223
01:21:01,416 --> 01:21:02,416
Venha.
1224
01:21:10,708 --> 01:21:11,916
Continua tonta?
1225
01:21:14,666 --> 01:21:17,291
- Sim.
- Sabe quem foi?
1226
01:21:18,583 --> 01:21:19,708
Olha a Juli.
1227
01:21:20,208 --> 01:21:21,250
Filha!
1228
01:21:21,333 --> 01:21:23,500
Juli.
1229
01:21:24,458 --> 01:21:25,708
Oi!
1230
01:21:40,416 --> 01:21:41,416
Julieta, venha.
1231
01:21:42,666 --> 01:21:44,166
- O que foi?
- Me acompanhe.
1232
01:21:49,250 --> 01:21:50,708
A lixeira preta, Julieta.
1233
01:22:12,708 --> 01:22:15,625
É todo seu. Vou lá para a frente.
1234
01:23:44,000 --> 01:23:45,208
Pronto.
1235
01:23:45,916 --> 01:23:47,083
O que está fazendo?
1236
01:23:47,166 --> 01:23:49,291
Tirei o lixo e deixei
o portão aberto.
1237
01:23:50,166 --> 01:23:52,583
E se eu não estiver
aqui da próxima vez?
1238
01:23:52,666 --> 01:23:54,208
Não vou fugir.
1239
01:23:54,291 --> 01:23:56,666
Vou sair pela porta da frente.
1240
01:24:06,500 --> 01:24:07,500
Pronto.
1241
01:24:11,541 --> 01:24:14,500
Eu tinha uma irmã
com quem dividia tudo.
1242
01:24:15,583 --> 01:24:16,916
O grupo de amigas,
1243
01:24:18,083 --> 01:24:19,625
as roupas, a música,
1244
01:24:19,708 --> 01:24:20,833
as saídas…
1245
01:24:20,916 --> 01:24:22,833
Temos que libertá-la
o quanto antes.
1246
01:24:23,375 --> 01:24:26,958
A situação é crítica.
Colocaram fogo na cela.
1247
01:24:27,041 --> 01:24:30,833
Não sabemos se foi uma fanática
religiosa ou por pressão interna.
1248
01:24:30,916 --> 01:24:33,250
Nesses quatro meses
em que assumimos o caso,
1249
01:24:33,333 --> 01:24:35,791
recebemos todo tipo de ameaças…
1250
01:24:35,875 --> 01:24:39,458
Era calada, mas, quando a fazia
rir, tinha um sorriso contagiante.
1251
01:24:39,541 --> 01:24:40,583
LIBERDADE PARA BELÉN
1252
01:24:40,666 --> 01:24:42,375
Precisamos do apoio de todos.
1253
01:24:42,458 --> 01:24:45,875
A próxima concentração tem
que ser contundente e nacional.
1254
01:24:45,958 --> 01:24:47,291
Nós concordamos.
1255
01:24:47,375 --> 01:24:50,875
Ela era alegre, cheia de vida
e sempre disposta a ajudar.
1256
01:24:51,750 --> 01:24:55,416
Além disso, era a melhor pessoa
que eu conhecia.
1257
01:24:55,500 --> 01:24:59,583
…de parar as intimidações é
com uma praça cheia de mulheres.
1258
01:24:59,666 --> 01:25:03,625
Em 12 de março de 2014,
ela passou mal,
1259
01:25:03,708 --> 01:25:06,166
foi ao pronto-socorro,
e a levaram presa.
1260
01:25:06,250 --> 01:25:08,458
Como essa luta
deve acontecer nas ruas,
1261
01:25:08,541 --> 01:25:10,791
temos que convocar
uma grande marcha nacional.
1262
01:25:10,875 --> 01:25:13,125
Em todas as praças,
em todas as províncias.
1263
01:25:13,208 --> 01:25:14,833
Agora, minha irmã é Belén.
1264
01:25:16,083 --> 01:25:18,041
Desde a prisão,
minhas amigas dizem
1265
01:25:18,125 --> 01:25:20,541
que devemos ir aos lugares
onde íamos com ela
1266
01:25:20,625 --> 01:25:22,500
para não esquecermos
de sua ausência.
1267
01:25:22,583 --> 01:25:25,416
Nesta reunião sobre a libertação
de Belén, vamos definir
1268
01:25:25,500 --> 01:25:27,083
um plano de luta e de ação.
1269
01:25:27,166 --> 01:25:28,500
{\an8}Tem uma pessoa faltando.
1270
01:25:29,500 --> 01:25:32,458
{\an8}E se falta uma,
é como se faltassem todas.
1271
01:25:33,208 --> 01:25:35,583
{\an8}Por Belén e por todas.
1272
01:25:35,666 --> 01:25:37,666
Liberdade para Belén já!
1273
01:25:37,750 --> 01:25:40,041
Liberdade para Belén já!
1274
01:25:42,791 --> 01:25:44,250
Nos vemos nas ruas.
1275
01:26:01,000 --> 01:26:04,916
Libertem a Belén,
a justiça é a responsável!
1276
01:26:05,000 --> 01:26:09,083
Agora, agora,
se faz indispensável!
1277
01:26:09,166 --> 01:26:13,000
Libertem a Belén,
a justiça é a responsável!
1278
01:26:13,083 --> 01:26:16,916
Agora, agora,
se faz indispensável!
1279
01:26:17,000 --> 01:26:20,916
Libertem a Belén,
a justiça é a responsável!
1280
01:26:21,000 --> 01:26:25,041
Agora, agora,
se faz indispensável!
1281
01:26:25,125 --> 01:26:28,750
Libertem a Belén,
a justiça é a responsável!
1282
01:26:28,833 --> 01:26:32,958
Agora, agora,
se faz indispensável!
1283
01:26:33,041 --> 01:26:36,541
Libertem a Belén,
a justiça é a responsável!
1284
01:26:36,625 --> 01:26:40,708
Agora, agora,
se faz indispensável!
1285
01:26:40,791 --> 01:26:43,875
A MATERNIDADE SERÁ
DESEJADA OU NÃO SERÁ
1286
01:26:44,791 --> 01:26:48,458
Agora, agora,
se faz indispensável!
1287
01:26:48,541 --> 01:26:52,541
Libertem a Belén,
a justiça é a responsável!
1288
01:27:16,583 --> 01:27:19,416
CASO BELÉN PROTESTOS EM TUCUMÁN
1289
01:27:19,500 --> 01:27:23,125
Sem dúvida alguma,
foi uma manifestação grandiosa.
1290
01:27:23,208 --> 01:27:25,000
Isso provocou…
1291
01:27:25,083 --> 01:27:26,750
Olha a confusão que está fazendo.
1292
01:27:26,833 --> 01:27:28,833
…até revolta, por assim dizer.
1293
01:27:29,416 --> 01:27:32,458
Em dado momento,
pediram para retirar as faixas
1294
01:27:32,541 --> 01:27:35,541
que não haviam sido retiradas
do Palácio da Justiça,
1295
01:27:35,625 --> 01:27:38,375
e pudemos ver um ou outro…
1296
01:27:38,458 --> 01:27:40,458
…uma injustiça.
1297
01:27:40,541 --> 01:27:44,625
Essa moça sofreu
um aborto inesperado,
1298
01:27:44,708 --> 01:27:48,541
que ela não desejava, ou seja,
é uma completa injustiça.
1299
01:27:48,625 --> 01:27:52,000
{\an8}Por isso estamos aqui
e queremos que o juiz entenda…
1300
01:27:52,083 --> 01:27:54,416
{\an8}- Desligue isso.
- …Que ela deve ser libertada.
1301
01:27:55,916 --> 01:27:59,541
Agora, agora,
se faz indispensável!
1302
01:27:59,625 --> 01:28:02,500
Libertem a Belén,
a justiça é a responsável!
1303
01:28:02,583 --> 01:28:05,000
- Alô?
- Soledad Deza?
1304
01:28:05,083 --> 01:28:06,375
Sou eu.
1305
01:28:06,458 --> 01:28:10,083
Aqui é Vilma Blanco,
da Defensoria Pública Nacional.
1306
01:28:10,166 --> 01:28:12,875
- Está em San Miguel?
- Estou.
1307
01:28:13,708 --> 01:28:16,500
- Está longe do tribunal?
- Não.
1308
01:28:16,583 --> 01:28:21,000
Vá falar com Gustavo Brunetti
para saber a data da audiência.
1309
01:28:21,083 --> 01:28:24,333
Mas não perca tempo,
ele vai estar esperando.
1310
01:28:24,416 --> 01:28:28,333
Olá, sou advogada.
Preciso passar.
1311
01:28:28,416 --> 01:28:29,416
Vou conferir.
1312
01:28:30,833 --> 01:28:32,666
- Pode passar.
- Obrigada.
1313
01:28:33,541 --> 01:28:34,541
Obrigada.
1314
01:28:42,250 --> 01:28:43,625
Justiça por Belén!
1315
01:28:44,458 --> 01:28:45,458
Oi.
1316
01:28:53,416 --> 01:28:54,750
Quinta-feira às 10h.
1317
01:28:56,250 --> 01:28:57,416
O quê?
1318
01:28:58,708 --> 01:29:00,875
- A audiência.
- Nesta quinta?
1319
01:29:02,125 --> 01:29:03,291
Muito em cima?
1320
01:29:03,875 --> 01:29:06,916
Precisa esperar até o ano
que vem, em 25 de março.
1321
01:29:07,000 --> 01:29:09,125
Não,
minha cliente não pode esperar.
1322
01:29:09,208 --> 01:29:11,916
Assumi o caso há quatro meses.
Me negaram o processo…
1323
01:29:12,000 --> 01:29:14,791
Escolha: Nesta quinta-feira
ou no ano que vem.
1324
01:29:30,166 --> 01:29:34,041
A história de Belén é a história
de uma complicação obstétrica
1325
01:29:34,125 --> 01:29:36,041
que se tornou um caso policial…
1326
01:29:36,125 --> 01:29:39,500
…acusada de ter matado seu bebê
por testemunhas
1327
01:29:39,583 --> 01:29:42,208
que encontraram
um feto de 22 semanas…
1328
01:29:50,666 --> 01:29:53,583
…a oito anos de prisão.
Agora, a advogada tenta…
1329
01:29:57,375 --> 01:30:01,291
…depois de sofrer um aborto
no Hospital Alberdi, aqui na cidade.
1330
01:30:01,375 --> 01:30:03,416
Organizações
feministas convocaram
1331
01:30:03,500 --> 01:30:06,083
uma concentração
na praça em frente ao tribunal…
1332
01:30:06,166 --> 01:30:09,291
Dez organizações
pedem a libertação…
1333
01:30:09,375 --> 01:30:11,375
O mundo inteiro vai estar vendo,
mãe.
1334
01:30:11,458 --> 01:30:14,416
…de ter matado seu bebê
no Hospital Alberdi,
1335
01:30:14,500 --> 01:30:15,916
em San Miguel de Tucumán.
1336
01:30:17,583 --> 01:30:18,958
Não podemos ir nisso.
1337
01:30:20,125 --> 01:30:22,000
"Chupa minha…"
1338
01:30:23,916 --> 01:30:26,708
{\an8}PUTA CHUPA MINHA ROLA
1339
01:30:39,125 --> 01:30:42,041
Força, Soledad!
1340
01:30:46,958 --> 01:30:49,666
Força, Soledad!
1341
01:31:09,375 --> 01:31:10,375
Você chegou!
1342
01:31:12,666 --> 01:31:13,666
Preparada?
1343
01:31:14,125 --> 01:31:15,458
Eu, preparada?
1344
01:31:16,458 --> 01:31:17,458
Bom, vamos lá.
1345
01:31:18,750 --> 01:31:22,375
Mulher, escuta, entra nessa luta!
1346
01:31:22,458 --> 01:31:25,833
Mulher, escuta, entra nessa luta!
1347
01:31:31,791 --> 01:31:34,333
Na noite de 12 de março de 2014,
1348
01:31:34,416 --> 01:31:37,958
Mabel Gómez levou a filha
ao hospital com uma dor na barriga.
1349
01:31:39,333 --> 01:31:42,416
No Hospital Alberdi,
ela é atendida no que parecem ser
1350
01:31:42,500 --> 01:31:45,333
sequelas
de uma peritonite recente.
1351
01:31:46,125 --> 01:31:50,250
Ninguém, nem as enfermeiras,
nem o primeiro médico que a atendeu,
1352
01:31:50,333 --> 01:31:52,625
nem a mãe ou a própria Belén,
1353
01:31:52,708 --> 01:31:55,541
suspeitaram que ela estava
sofrendo um aborto espontâneo.
1354
01:31:57,291 --> 01:32:00,583
É quando a polícia invade
a sala de cirurgia,
1355
01:32:00,666 --> 01:32:03,666
pega o prontuário,
risca "aborto espontâneo"
1356
01:32:03,750 --> 01:32:07,208
e coloca, sem provas, "homicídio
com agravante de parentesco".
1357
01:32:10,583 --> 01:32:13,625
Belén nunca teve direito
à presunção de inocência.
1358
01:32:14,250 --> 01:32:15,625
Sempre foi a culpada.
1359
01:32:15,708 --> 01:32:18,833
Para quem a atendeu
e para quem deveria defendê-la.
1360
01:32:19,791 --> 01:32:21,958
Uma defensoria pública ruim
1361
01:32:22,458 --> 01:32:25,458
é o mesmo que impossibilitar
o acesso à justiça.
1362
01:32:25,541 --> 01:32:26,916
Todos sabemos disso.
1363
01:32:27,708 --> 01:32:30,458
O tribunal deveria exonerar
a defensora pública
1364
01:32:30,541 --> 01:32:33,250
e dar a Belén, pelo menos,
um julgamento justo.
1365
01:32:34,875 --> 01:32:37,083
Belén tinha 24 anos
quando isso aconteceu.
1366
01:32:38,000 --> 01:32:39,208
Agora, tem 27.
1367
01:32:40,041 --> 01:32:42,000
Está presa desde então.
1368
01:32:43,708 --> 01:32:46,750
Esperou dois anos
para ouvir sua sentença.
1369
01:32:47,833 --> 01:32:50,833
Mais de dois anos
presa sem provas,
1370
01:32:51,333 --> 01:32:54,666
sem risco de fuga,
sem nenhum tipo de explicação.
1371
01:32:55,625 --> 01:32:57,500
Dois anos é muito tempo.
1372
01:32:59,291 --> 01:33:02,625
Mas não parece tempo suficiente
para ler um processo.
1373
01:33:03,791 --> 01:33:06,000
Porque,
se algum dos envolvidos no caso
1374
01:33:06,083 --> 01:33:09,583
tivesse se dado ao trabalho
de ler pelo menos as provas,
1375
01:33:09,666 --> 01:33:12,375
teria visto que é
impossível culpar alguém
1376
01:33:12,458 --> 01:33:14,916
por homicídio
com agravante de parentesco
1377
01:33:15,000 --> 01:33:17,208
quando não se pode
provar o parentesco.
1378
01:33:18,541 --> 01:33:21,791
O feto, senhores juízes,
foi extraviado misteriosamente.
1379
01:33:22,458 --> 01:33:24,500
Não foi feito teste de DNA.
1380
01:33:26,041 --> 01:33:30,375
Aliás,
o feto muda de ata para ata.
1381
01:33:31,458 --> 01:33:34,625
Dezoito semanas,
feminino, em um deles.
1382
01:33:34,708 --> 01:33:37,333
Trinta e quatro semanas,
masculino, em outro.
1383
01:33:38,208 --> 01:33:42,791
Aliás, como prova contundente, ele
apareceu do outro lado do hospital,
1384
01:33:42,875 --> 01:33:45,125
o que impossibilita
a realização do crime
1385
01:33:45,208 --> 01:33:46,541
no tempo informado.
1386
01:33:48,791 --> 01:33:52,083
Em plena democracia,
em um hospital público,
1387
01:33:53,291 --> 01:33:55,833
Belén foi intimidada,
1388
01:33:55,916 --> 01:33:58,791
torturada e condenada
na mesma noite.
1389
01:33:59,958 --> 01:34:02,208
Os médicos agiram como policiais.
1390
01:34:02,291 --> 01:34:04,541
Os policiais, como médicos.
1391
01:34:04,625 --> 01:34:08,208
E os juízes prenderam
uma pessoa inocente sem provas.
1392
01:34:11,750 --> 01:34:14,625
É importante pensar
por que estamos aqui hoje.
1393
01:34:15,791 --> 01:34:18,750
A quem a justiça defende
senão pessoas como a Belén?
1394
01:34:21,458 --> 01:34:26,125
A justiça está nas mãos de pessoas,
como dos senhores neste caso,
1395
01:34:26,208 --> 01:34:28,500
com suas crenças e questões
1396
01:34:28,583 --> 01:34:31,666
que não podem nunca estar acima
do dever que desempenham.
1397
01:34:33,083 --> 01:34:36,000
Os senhores estão aqui,
no ar-condicionado,
1398
01:34:36,083 --> 01:34:37,875
escutando uma defesa por escrito.
1399
01:34:38,583 --> 01:34:40,500
Não escutaram a verdade de Belén
1400
01:34:40,583 --> 01:34:43,000
nem os protestos
das mulheres nas ruas.
1401
01:34:43,708 --> 01:34:47,416
Não escutam o choro de meninas
obrigadas a parir aos 11 anos.
1402
01:34:48,208 --> 01:34:50,833
Nem os protestos de mulheres
que pedem proteção
1403
01:34:50,916 --> 01:34:53,250
e são mortas por seus agressores.
1404
01:34:57,833 --> 01:35:00,416
Nada adianta se não derem ouvidos
ao processo social
1405
01:35:00,500 --> 01:35:02,500
que estamos vivendo neste país.
1406
01:35:05,791 --> 01:35:07,291
Agora mesmo, por exemplo.
1407
01:35:08,875 --> 01:35:10,000
Estão escutando?
1408
01:35:10,791 --> 01:35:12,916
Estão escutando
as mulheres na praça?
1409
01:35:13,916 --> 01:35:16,708
Escutem,
porque os gritos não vão parar.
1410
01:35:17,208 --> 01:35:18,750
E se continuarem ignorando,
1411
01:35:18,833 --> 01:35:21,000
nenhuma lei será suficiente
1412
01:35:21,083 --> 01:35:23,791
quando os responsáveis
por cumpri-las
1413
01:35:23,875 --> 01:35:25,833
são os mesmos que as corrompem.
1414
01:35:25,916 --> 01:35:27,791
Nenhuma justiça será o bastante.
1415
01:35:28,625 --> 01:35:31,583
Não haverá piedade para os mais
desfavorecidos de Tucumán
1416
01:35:31,666 --> 01:35:34,458
se ficarmos em silêncio
diante da cumplicidade.
1417
01:35:35,166 --> 01:35:37,583
Não contem mais
com nosso silêncio.
1418
01:35:39,000 --> 01:35:43,583
Foi esse silêncio
que manteve Belén presa até hoje.
1419
01:35:43,666 --> 01:35:45,541
Liberdade para Belén já!
1420
01:35:47,666 --> 01:35:49,125
Olhe lá fora.
1421
01:35:49,750 --> 01:35:51,875
Todos estão aqui por sua causa.
1422
01:35:51,958 --> 01:35:56,083
Justiça! Justiça!
1423
01:36:00,791 --> 01:36:02,875
E agora que estamos juntas!
1424
01:36:02,958 --> 01:36:04,958
E agora que estamos juntas!
1425
01:36:05,041 --> 01:36:07,000
E agora que estão nos vendo!
1426
01:36:07,083 --> 01:36:09,250
E agora que estão nos vendo!
1427
01:36:34,208 --> 01:36:36,416
Me vê outro refrigerante.
1428
01:37:04,125 --> 01:37:05,208
Oi.
1429
01:37:16,125 --> 01:37:17,125
Sim!
1430
01:37:18,291 --> 01:37:19,291
Sim!
1431
01:37:19,916 --> 01:37:20,916
Sim…
1432
01:37:25,041 --> 01:37:27,166
Obrigada!
1433
01:37:36,291 --> 01:37:38,625
Vou sair!
1434
01:37:41,541 --> 01:37:43,125
Vou sair!
1435
01:37:50,083 --> 01:37:51,166
Parabéns!
1436
01:37:52,208 --> 01:37:54,541
Vai, Julieta!
1437
01:38:09,791 --> 01:38:11,583
- Vamos?
- Sim.
1438
01:38:23,250 --> 01:38:24,250
- Pronta?
- Sim.
1439
01:38:25,958 --> 01:38:27,291
- Vamos?
- Vamos.
1440
01:38:34,458 --> 01:38:37,250
Quem é Belén? Eu sou Belén!
1441
01:38:37,333 --> 01:38:38,750
Vamos!
1442
01:38:40,291 --> 01:38:44,000
Quem é Belén? Eu sou Belén!
1443
01:39:58,000 --> 01:39:59,125
O caso Belén mudou
1444
01:39:59,208 --> 01:40:02,375
a luta pela legalização do aborto
na Argentina.
1445
01:40:07,333 --> 01:40:09,916
Quatro anos depois,
mulheres e dissidentes
1446
01:40:10,000 --> 01:40:11,333
festejavam pelas ruas
1447
01:40:11,416 --> 01:40:14,250
a aprovação da Lei de Interrupção
Voluntária da Gravidez.
1448
01:40:23,541 --> 01:40:28,041
NEM UMA MULHER MORTA
POR ABORTOS CLANDESTINOS
1449
01:40:29,125 --> 01:40:32,250
Hoje, Soledad Deza dirige
a fundação Mujeres x Mujeres
1450
01:40:32,333 --> 01:40:34,375
na província de Tucumán.
1451
01:40:34,458 --> 01:40:36,750
Trabalha em defesa
1452
01:40:36,833 --> 01:40:40,625
de mulheres e dissidentes.
1453
01:40:42,125 --> 01:40:45,875
…qualquer pessoa que está presa,
privada da liberdade…
1454
01:40:45,958 --> 01:40:48,416
Sua filha, Flora,
trabalha com ela na fundação.
1455
01:40:48,500 --> 01:40:52,125
…sem provas, gostaria
de preservar sua identidade.
1456
01:40:52,208 --> 01:40:53,625
{\an8}SOLEDAD DEZA ADVOGADA
1457
01:40:53,708 --> 01:40:55,208
{\an8}A liberdade e a identidade
1458
01:40:55,291 --> 01:40:57,541
{\an8}são os direitos
humanos mais básicos.
1459
01:40:57,625 --> 01:41:01,500
{\an8}A privacidade. Até o liberalismo
mais clássico defende a privacidade.
1460
01:41:01,583 --> 01:41:02,875
{\an8}LIBERDADE PARA BELÉN
1461
01:41:23,125 --> 01:41:27,833
Belén saiu de Tucumán
e permanece no anonimato.
1462
01:41:27,916 --> 01:41:32,166
Seis meses depois da libertação,
foi absolvida das acusações.
1463
01:41:32,250 --> 01:41:37,791
{\an8}Ela decidiu tornar sua história pública
para evitar que o passado se repita.
1464
01:41:39,083 --> 01:41:42,791
{\an8}Este filme é dedicado a ela.
1465
01:41:45,666 --> 01:41:49,833
BELÉN: UMA HISTÓRIA DE INJUSTIÇA
1466
01:42:24,583 --> 01:42:27,333
{\an8}NÃO À CRIMINALIZAÇÃO DAS MULHERES
1467
01:47:47,875 --> 01:47:49,875
Legendas: Aline Leoncio
1468
01:47:49,958 --> 01:47:51,958
Supervisão Criativa Joao Oliveira
103797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.