All language subtitles for PTBR.Belen.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,375 --> 00:01:02,500 {\an8}INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL. 2 00:01:11,750 --> 00:01:12,875 Calma. 3 00:01:19,666 --> 00:01:21,041 Estamos chegando. 4 00:01:44,208 --> 00:01:45,124 Vamos. 5 00:01:45,125 --> 00:01:46,125 Desça. 6 00:02:13,125 --> 00:02:14,166 Enfermeira! 7 00:02:15,375 --> 00:02:16,750 Senhora. 8 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 Doutora, por favor. 9 00:02:21,708 --> 00:02:23,875 - O que houve? - Pode atender minha filha? 10 00:02:23,958 --> 00:02:27,166 - É claro… - Ela está com dor na barriga. 11 00:02:27,250 --> 00:02:29,208 Desde quando ela está com dor? 12 00:02:29,291 --> 00:02:30,541 Não sei ao certo. 13 00:02:30,625 --> 00:02:32,750 - Minutos, horas, dias? - Horas! 14 00:02:32,833 --> 00:02:34,583 - Cheguei do trabalho… - Calma. 15 00:02:34,666 --> 00:02:37,708 Mãe, fique aqui, preencha a ficha dela, 16 00:02:37,791 --> 00:02:41,125 o histórico médico, e vou levá-la até o doutor. 17 00:02:41,208 --> 00:02:44,375 Vamos. Respire. Não é para tanto. Vamos. 18 00:03:07,666 --> 00:03:08,791 Sente-se aqui. 19 00:03:09,583 --> 00:03:10,666 Doutor. 20 00:03:11,791 --> 00:03:15,916 Tenho uma paciente com uma dor abdominal muito forte. 21 00:03:16,000 --> 00:03:17,375 - Está ferida? - Não. 22 00:03:17,458 --> 00:03:18,875 - Você a examinou? - Não. 23 00:03:23,625 --> 00:03:26,541 Deite-se de barriga pra cima. 24 00:03:26,625 --> 00:03:29,375 - Ajude. Ela veio sozinha? - Com a mãe. 25 00:03:29,458 --> 00:03:32,333 Levante a blusa e abra a calça. 26 00:03:37,208 --> 00:03:39,125 Desde quando está assim? 27 00:03:39,208 --> 00:03:40,916 Desde essa tarde. 28 00:03:41,000 --> 00:03:42,333 Está grávida? 29 00:03:43,166 --> 00:03:44,250 Não. 30 00:03:44,333 --> 00:03:46,000 Comeu algo? Jantou? 31 00:03:46,666 --> 00:03:49,166 Uma salada de frutas. 32 00:03:49,250 --> 00:03:50,333 E antes? 33 00:03:51,041 --> 00:03:53,416 Bife à milanesa com purê. 34 00:03:53,500 --> 00:03:54,583 Mais nada. 35 00:03:57,500 --> 00:03:58,708 Já teve apendicite. 36 00:03:59,500 --> 00:04:01,833 Ponha um acesso com antiemético e analgésico. 37 00:04:01,916 --> 00:04:02,916 Dê muita água. 38 00:04:03,000 --> 00:04:05,416 Quando estiver melhor, pode levá-la à mãe dela. 39 00:04:05,500 --> 00:04:09,583 Certo, me passe uma torneira de três vias. 40 00:04:10,125 --> 00:04:11,125 Aqui. 41 00:04:13,125 --> 00:04:14,583 Aonde você vai? 42 00:04:14,666 --> 00:04:16,166 Preciso ir ao banheiro. 43 00:04:17,000 --> 00:04:18,666 Espere, eu ajudo você. 44 00:04:18,750 --> 00:04:20,833 - Consigo ir sozinha. - Tem certeza? 45 00:04:20,916 --> 00:04:22,041 Sim, eu consigo. 46 00:04:22,125 --> 00:04:25,125 É naquela porta, à esquerda. 47 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 O que faz aqui? 48 00:05:22,083 --> 00:05:23,458 O que está fazendo? 49 00:05:25,166 --> 00:05:26,166 Venha. 50 00:05:42,041 --> 00:05:44,791 Doutor, é outra coisa. Ela está com hemorragia. 51 00:05:44,875 --> 00:05:46,125 Ela está grávida? 52 00:05:46,208 --> 00:05:48,208 Ela não falou. O que vamos fazer? 53 00:05:48,291 --> 00:05:51,458 Chame a Ginecologia. Farão uma curetagem de emergência. 54 00:05:51,541 --> 00:05:53,916 Uma o quê? 55 00:06:10,833 --> 00:06:11,833 Doutor! 56 00:06:25,583 --> 00:06:27,375 O que houve? Temos um procedimento. 57 00:06:27,458 --> 00:06:29,541 Procedimento de um aborto ilegal. 58 00:06:30,958 --> 00:06:33,458 - Parece que ela causou um aborto. - Quem disse? 59 00:06:33,541 --> 00:06:36,000 - Eles encontraram um feto. - Eles quem? 60 00:06:36,083 --> 00:06:37,708 - Não sei. - Não. 61 00:06:37,791 --> 00:06:39,541 Policial, o que está havendo? 62 00:06:39,625 --> 00:06:41,791 Ela ficará sob custódia até ser realocada. 63 00:06:41,875 --> 00:06:44,375 - De jeito nenhum. Ela está fraca… - Doutor. 64 00:06:44,458 --> 00:06:46,458 - É impossível. - Doutor, por favor. 65 00:06:46,541 --> 00:06:49,041 O que estão fazendo? Isso é um absurdo. 66 00:06:49,125 --> 00:06:51,333 - Julieta Gómez. - O que estão fazendo? 67 00:06:51,416 --> 00:06:55,041 Você está presa, e vamos transferi-la para a penitenciária. 68 00:06:55,125 --> 00:06:57,666 Eu não fiz nada. Chamem a minha mãe. 69 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 O que você fez é muito grave. 70 00:07:01,625 --> 00:07:04,708 Não fiz nada. Doutor, chame a minha mãe. 71 00:07:04,791 --> 00:07:07,500 - Podem trazer. - Ela vai explicar o que houve. 72 00:07:09,375 --> 00:07:10,500 Está vendo isto? 73 00:07:10,583 --> 00:07:12,625 - O que é isso? - Era o seu filho. 74 00:07:13,541 --> 00:07:15,958 Que filho? Não tenho filhos. 75 00:07:16,458 --> 00:07:18,125 Eu não tenho filhos. 76 00:07:18,833 --> 00:07:19,958 O que é isso? 77 00:07:22,333 --> 00:07:24,916 Sai daqui! 78 00:07:26,250 --> 00:07:27,708 Chamem a minha mãe. 79 00:07:29,166 --> 00:07:30,208 Vão chamá-la. 80 00:07:34,791 --> 00:07:37,291 Chamem a minha mãe! 81 00:07:38,125 --> 00:07:40,166 Chamem a minha mãe! 82 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Chamem a minha mãe! 83 00:07:50,541 --> 00:07:54,833 {\an8}DOIS ANOS DEPOIS. 84 00:08:10,125 --> 00:08:13,416 Descer o morro, por exemplo, não é para todas as crianças. 85 00:08:13,500 --> 00:08:16,458 Não, o Martín não sabe andar muito bem de bicicleta. 86 00:08:16,541 --> 00:08:19,000 Ele sabe andar, mas não em descidas. 87 00:08:19,083 --> 00:08:20,500 - Numa excursão. - Claro. 88 00:08:20,583 --> 00:08:22,916 Eles não vão há dois anos. 89 00:08:23,000 --> 00:08:26,125 - Essa excursão foi encerrada. - Por que não avisou? 90 00:08:26,208 --> 00:08:28,125 - Se você sabia? - Desculpe a demora. 91 00:08:28,208 --> 00:08:29,291 Nós já pagamos. 92 00:08:29,375 --> 00:08:31,958 Está chegando o último trimestre, 93 00:08:32,041 --> 00:08:36,916 e, como pais dos formandos, devem ajudá-los a se concentrar. 94 00:08:37,000 --> 00:08:39,583 Não é uma tarefa fácil. 95 00:08:40,333 --> 00:08:42,833 Já sabem quem vai fazer o vídeo? 96 00:08:44,291 --> 00:08:46,208 Podemos fazer o comitê do vídeo. 97 00:08:46,291 --> 00:08:48,625 - Claro. - Preciso ir, estou atrasada. 98 00:08:48,708 --> 00:08:50,708 Todos nós temos o que fazer. 99 00:08:50,791 --> 00:08:53,208 - Meu marido faz o vídeo. - Perfeito. 100 00:08:53,291 --> 00:08:56,166 - O marido dela. - Perfeito. O vídeo está resolvido. 101 00:09:05,583 --> 00:09:06,916 Anda, cara! 102 00:09:10,208 --> 00:09:13,125 Já pode entrar, eu vou me atrasar. 103 00:09:26,083 --> 00:09:29,291 Se minha filha estivesse mesmo grávida de oito meses, 104 00:09:29,375 --> 00:09:31,416 ela caberia nesta calça justa? 105 00:09:32,250 --> 00:09:34,666 Você pode olhar? Ela está mostrando uma coisa. 106 00:09:34,750 --> 00:09:39,291 Já falei mil vezes, senhora. Tem que ir à Rua Sarmiento. 107 00:09:39,375 --> 00:09:40,958 Aqui é um fórum civil. 108 00:09:41,041 --> 00:09:44,750 Olá. Estou atrasada. Minha sócia está aí dentro. 109 00:09:44,833 --> 00:09:47,583 - Wisner-Marot, pensão alimentícia. - Vou ver. 110 00:09:47,666 --> 00:09:49,083 …falamos com a advogada. 111 00:09:49,166 --> 00:09:51,416 Ela não faz nada. O julgamento é em três dias. 112 00:09:51,500 --> 00:09:53,666 - Entre, estão esperando. - Obrigada. 113 00:09:53,750 --> 00:09:56,958 Uma resposta, um telefone, algo para entrar em contato. 114 00:09:58,456 --> 00:10:00,456 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: E-MAIL loschulosteam@gmail.com 115 00:10:00,458 --> 00:10:01,541 - Olá. - Tudo bem? 116 00:10:01,625 --> 00:10:02,625 - Oi. - Bom dia. 117 00:10:04,916 --> 00:10:07,416 - Está pronto? - Desculpe o atraso. 118 00:10:07,500 --> 00:10:10,083 Foram só cinco minutos. Diga ao juiz. 119 00:10:10,166 --> 00:10:12,166 - Vou chamá-lo. - Viu as mulheres? 120 00:10:12,250 --> 00:10:13,708 - Juiz. - Que mulheres? 121 00:10:13,791 --> 00:10:15,041 - Você não viu? - Não. 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,250 Desculpe o atraso. 123 00:10:16,333 --> 00:10:18,291 Doutor, estamos prontas. 124 00:10:18,375 --> 00:10:22,708 Só estou em dúvida quanto à 3ª resolução. Quer ler? 125 00:10:25,458 --> 00:10:29,291 Só um minuto, por favor. Estou com infecção urinária. 126 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 - Um instante. - Aonde você vai? 127 00:10:32,000 --> 00:10:34,541 - Um minuto. - Ela está com infecção. 128 00:10:34,625 --> 00:10:35,625 Deza! 129 00:10:42,458 --> 00:10:45,416 Senhora? Com licença. 130 00:10:45,500 --> 00:10:49,000 Não pude deixar de ouvir. O que houve com sua filha? 131 00:10:49,083 --> 00:10:51,500 Minha irmã. Ela está presa há dois anos. 132 00:10:51,583 --> 00:10:53,583 Não fez nada, e querem prisão perpétua. 133 00:10:53,666 --> 00:10:56,000 - Qual é a acusação? - Infanticídio. 134 00:10:56,083 --> 00:10:57,541 Foi um aborto espontâneo. 135 00:10:57,625 --> 00:11:00,250 Eu estava lá, e nunca me chamaram pra depor. 136 00:11:00,333 --> 00:11:03,125 Não temos a quem recorrer. A advogada não gosta de nós. 137 00:11:03,208 --> 00:11:05,125 - Quem é a advogada? - Beatriz. 138 00:11:05,208 --> 00:11:08,416 - Ela se chama Beatriz Camaño. - Deza… Com licença. 139 00:11:08,500 --> 00:11:10,458 - Estão esperando. - Perdão. Tem razão. 140 00:11:10,541 --> 00:11:13,291 Estou com minha sócia. Vocês me esperam? 141 00:11:13,375 --> 00:11:14,791 - Sim. - Já volto. 142 00:11:14,875 --> 00:11:17,750 - Desculpe, tem toda razão. - Quem é ela? 143 00:11:17,833 --> 00:11:19,958 - Não sei, mãe. - O que vamos fazer? 144 00:11:20,041 --> 00:11:22,833 Vamos esperar. Senta aí, mãe. 145 00:11:36,500 --> 00:11:38,625 Não entendo como não soubemos antes. 146 00:11:38,708 --> 00:11:40,125 Sim, é muito estranho. 147 00:11:44,416 --> 00:11:46,166 Aposto que ela não vem. 148 00:11:46,250 --> 00:11:47,958 Não vamos nos precipitar. 149 00:11:48,041 --> 00:11:49,833 Olá, o que vão querer? 150 00:11:49,916 --> 00:11:53,625 Juan Carlos, um refrigerante e três tortilhas fininhas. 151 00:11:53,708 --> 00:11:56,166 - Perfeito. - E um sanduíche de vitelo e queijo. 152 00:11:56,250 --> 00:11:58,875 - Certo. - Café da manhã e almoço juntos. 153 00:11:58,958 --> 00:11:59,958 Tudo bem. 154 00:12:00,541 --> 00:12:03,208 Ela ter aceitado esse caso não me cheira bem. 155 00:12:03,291 --> 00:12:05,708 Se tem alguém que cheira bem é a Beatriz Camaño. 156 00:12:05,791 --> 00:12:06,791 Não me faça falar. 157 00:12:06,875 --> 00:12:10,500 Éramos jovens, não conta. Eu fui uma curiosidade pra ela. 158 00:12:10,583 --> 00:12:14,375 Depois se assustou e se agarrou num pênis. 159 00:12:15,083 --> 00:12:16,083 Olha, é ela. 160 00:12:19,083 --> 00:12:20,750 - Beatriz. - Como vai? 161 00:12:20,833 --> 00:12:23,166 Como vocês estão? 162 00:12:23,958 --> 00:12:26,250 - Há quanto tempo! - É verdade. 163 00:12:28,583 --> 00:12:30,083 Que maravilha. 164 00:12:30,583 --> 00:12:32,875 Vocês continuam iguais. 165 00:12:33,958 --> 00:12:36,583 Sempre juntas, grudadas, como na faculdade. 166 00:12:36,666 --> 00:12:37,875 - Sim. - Não é? 167 00:12:38,791 --> 00:12:40,708 Nos divertimos nessa época. 168 00:12:40,791 --> 00:12:41,791 Com toda certeza. 169 00:12:42,833 --> 00:12:45,000 Sabe, às vezes… 170 00:12:45,958 --> 00:12:49,125 Eu me peguei pensando várias vezes em você. 171 00:12:49,208 --> 00:12:52,166 O caso daquela garota… 172 00:12:52,666 --> 00:12:55,166 foi o que afastou você de mim, não? 173 00:12:55,250 --> 00:12:57,208 - Eu? Não, de jeito nenhum. - Não. 174 00:12:58,250 --> 00:12:59,250 Tem certeza? 175 00:13:00,625 --> 00:13:02,291 - Absoluta. - Às vezes, 176 00:13:02,375 --> 00:13:05,000 uma defensora pública só faz o que pode. 177 00:13:05,083 --> 00:13:07,083 - É claro. - Eu imagino. 178 00:13:08,000 --> 00:13:10,375 Fiquei aliviada quando soube que ia assumi-lo. 179 00:13:10,458 --> 00:13:12,458 Bom, não vamos nos prender ao passado. 180 00:13:12,541 --> 00:13:15,041 Obrigada por ter vindo. 181 00:13:15,125 --> 00:13:18,125 Sabemos que é ocupada, então vamos direto ao ponto. 182 00:13:18,208 --> 00:13:21,250 Sim, deixa eu te contar o que a gente tá pensando. 183 00:13:21,333 --> 00:13:24,625 O que temos feito no escritório pode ajudar. 184 00:13:24,708 --> 00:13:27,208 Sabem muito bem que não posso falar do caso. 185 00:13:27,291 --> 00:13:30,083 - Não queremos que se comprometa. - Sim. 186 00:13:31,708 --> 00:13:33,375 Falem logo, então. 187 00:13:33,458 --> 00:13:35,166 - Sim. - Falamos com a mãe, 188 00:13:35,250 --> 00:13:38,625 e ela nos deu detalhes de como foi a chegada ao hospital 189 00:13:38,708 --> 00:13:40,416 na noite em que ela foi internada. 190 00:13:40,500 --> 00:13:43,625 Tem sido difícil falar com a mãe. Ela fica agressiva. 191 00:13:43,708 --> 00:13:46,333 Ela está preocupada com uma possível prisão perpétua. 192 00:13:46,958 --> 00:13:48,666 - Esperamos que não. - Com licença. 193 00:13:50,166 --> 00:13:51,166 Aqui está. 194 00:13:52,458 --> 00:13:54,958 - Pode me dar um desses também? - Claro. 195 00:13:55,041 --> 00:13:56,833 Do mesmo. Obrigada. 196 00:13:59,291 --> 00:14:00,291 E então? 197 00:14:01,250 --> 00:14:04,750 Acho que poderia pelo menos considerar 198 00:14:04,833 --> 00:14:07,750 tratar da violação do sigilo profissional. 199 00:14:07,833 --> 00:14:10,041 A polícia invade o consultório, 200 00:14:10,125 --> 00:14:13,666 e o médico entrega o prontuário da paciente? 201 00:14:15,458 --> 00:14:17,750 Sim, tinha acontecido algo grave. 202 00:14:17,833 --> 00:14:19,833 Que merecia a abertura de um caso. 203 00:14:19,916 --> 00:14:23,250 O caso existe. É um homicídio, é onde estamos. 204 00:14:23,333 --> 00:14:27,083 Acho que procuravam a culpada no hospital muito antes. 205 00:14:27,166 --> 00:14:28,916 - Por isso que… - Desculpe. 206 00:14:29,000 --> 00:14:31,500 Vocês me chamaram aqui pra me explicar o caso? 207 00:14:31,583 --> 00:14:32,875 - Não… - Pode parar. 208 00:14:32,958 --> 00:14:35,708 Uma jovem chega com uma gravidez avançada 209 00:14:35,791 --> 00:14:37,708 e aparece um feto morto no banheiro. 210 00:14:37,791 --> 00:14:41,708 A mãe disse que não havia barriga, e o hospital não suspeitou de gravidez. 211 00:14:41,791 --> 00:14:45,083 - Acharam que fosse peritonite. - Há mil contradições. 212 00:14:45,166 --> 00:14:48,541 Prometo que estou fazendo de tudo para ajudá-la, 213 00:14:48,625 --> 00:14:51,541 mas o caso é difícil, e eu não faço milagres. 214 00:14:52,291 --> 00:14:53,666 Vou trabalhar. 215 00:14:58,541 --> 00:15:00,791 Pode mandar o sanduíche ao meu escritório? 216 00:15:00,875 --> 00:15:01,875 É claro. 217 00:15:03,083 --> 00:15:05,333 "Questione a beleza da Terra. 218 00:15:05,416 --> 00:15:07,291 Questione a beleza do mar. 219 00:15:07,791 --> 00:15:10,333 Questione a beleza do céu. 220 00:15:10,416 --> 00:15:12,541 Questione todas essas realidades. 221 00:15:12,625 --> 00:15:14,041 Todas elas respondem: 222 00:15:14,125 --> 00:15:17,083 'Olhe-nos, somos belas'. 223 00:15:17,166 --> 00:15:20,541 Sua beleza é sua proclamação." 224 00:15:21,250 --> 00:15:22,875 O que é proclamação? 225 00:15:24,375 --> 00:15:26,083 Algo que queremos comunicar. 226 00:15:26,166 --> 00:15:28,791 Como se Deus se comunicasse dessa forma? 227 00:15:28,875 --> 00:15:29,875 Algo assim. 228 00:15:29,916 --> 00:15:31,250 E o que ele quer dizer? 229 00:15:31,333 --> 00:15:34,208 - "Ajude seu irmão com a tarefa." - Quero iogurte. 230 00:15:34,291 --> 00:15:38,125 Não, vamos jantar, não ouviu? Sente e termine a tarefa. 231 00:15:38,208 --> 00:15:39,833 - É, vamos comer. - Posso ajudar? 232 00:15:39,916 --> 00:15:41,083 Leve esse. 233 00:15:42,250 --> 00:15:44,750 Juro que não entendo por que acredita em Deus. 234 00:15:44,833 --> 00:15:47,916 Acha mesmo que ele está numa nuvem? 235 00:15:48,625 --> 00:15:52,000 Não, não acho que Deus esteja numa nuvem, Flora. 236 00:15:52,083 --> 00:15:53,125 E onde ele está? 237 00:15:53,208 --> 00:15:54,208 Chega, Sara! 238 00:15:54,750 --> 00:15:56,458 Nesta conversa, por exemplo. 239 00:15:57,000 --> 00:16:01,083 Então, Deus fala através de mim? Ou dos latidos da Sara? 240 00:16:01,166 --> 00:16:03,500 Desde quando você é tão literal? 241 00:16:03,583 --> 00:16:06,583 - Me deem um exemplo. - Um exemplo? 242 00:16:06,666 --> 00:16:09,208 Na bondade, na compaixão pelas pessoas. 243 00:16:09,291 --> 00:16:11,208 É uma manifestação de Deus. 244 00:16:11,291 --> 00:16:13,625 E ele não se manifesta na maldade? 245 00:16:14,125 --> 00:16:16,333 Vocês o colocam só onde convém. 246 00:16:16,416 --> 00:16:17,833 Talvez você tenha razão. 247 00:16:17,916 --> 00:16:22,333 Para mim, Deus se manifesta dando propósito à nossa vida, por exemplo. 248 00:16:22,416 --> 00:16:25,583 Ou uma vocação, um chamado para fazer algo. 249 00:16:25,666 --> 00:16:27,333 - Deus está aí. - Não me convenceu. 250 00:16:27,416 --> 00:16:29,375 - Não é a intenção. - Não mesmo. 251 00:16:29,458 --> 00:16:32,541 Se Deus existisse, você não teria a quem defender. 252 00:16:32,625 --> 00:16:35,583 Você é advogada porque ele não existe. Não é, pai? 253 00:16:35,666 --> 00:16:38,375 - Diga alguma coisa. - Chega, vamos comer. 254 00:16:38,458 --> 00:16:40,708 Onde Deus está quando uma criança morre? 255 00:16:40,791 --> 00:16:43,708 O que é isso, Flora? Por que está tão mórbida? 256 00:16:44,208 --> 00:16:46,291 - Está muito mórbida. - Calado. 257 00:17:03,291 --> 00:17:04,291 Bom… 258 00:17:16,083 --> 00:17:17,375 - E a Camaño? - Não sei. 259 00:17:31,166 --> 00:17:32,250 Não acredito nisso. 260 00:17:33,833 --> 00:17:36,125 Desculpem. Podem começar. 261 00:17:45,666 --> 00:17:47,500 Vamos dar início 262 00:17:48,000 --> 00:17:52,375 à audiência do caso contra Julieta Estefanía Gómez, 263 00:17:53,000 --> 00:17:59,375 documento de identidade 34211318, 264 00:17:59,458 --> 00:18:02,666 pelo crime de homicídio com agravante de parentesco, 265 00:18:03,208 --> 00:18:08,416 número do processo: 12941-2014. 266 00:18:08,500 --> 00:18:11,500 Não é a primeira nem a última vez que isso acontece. 267 00:18:12,500 --> 00:18:14,583 Responda à pergunta, por favor. 268 00:18:15,666 --> 00:18:17,250 Sim, a moça foi ao banheiro. 269 00:18:17,333 --> 00:18:21,083 Perguntei se queria ajuda, e ela disse que não. 270 00:18:21,166 --> 00:18:23,500 Mas ela estava com dor, e achei estranho. 271 00:18:23,583 --> 00:18:25,750 Quanto tempo a acusada ficou lá? 272 00:18:26,333 --> 00:18:30,375 Deve ter demorado uns 15 minutos, tempo de sobra. 273 00:18:31,208 --> 00:18:34,333 Pode dizer o quadro que a paciente apresentava? 274 00:18:34,416 --> 00:18:38,208 A paciente apresentou uma dor aguda no baixo ventre. 275 00:18:38,958 --> 00:18:42,750 Minutos depois do atendimento, apresentou uma hemorragia vaginal 276 00:18:42,833 --> 00:18:45,708 e foi levada imediatamente à Ginecologia. 277 00:18:45,791 --> 00:18:47,708 Pode dizer qual é sua especialidade? 278 00:18:48,833 --> 00:18:50,291 Sou clínico-geral. 279 00:18:50,375 --> 00:18:54,500 Quando a polícia entrou na sala, o senhor havia terminado o procedimento? 280 00:18:54,583 --> 00:18:56,000 Estava terminando. 281 00:18:56,583 --> 00:18:58,458 Sabia o que estava acontecendo. 282 00:18:58,541 --> 00:19:00,291 Não, a polícia me informou 283 00:19:00,375 --> 00:19:03,833 que a paciente havia feito um procedimento ilegal. 284 00:19:03,916 --> 00:19:06,791 Ela tinha todos os indícios de ter provocado um aborto. 285 00:19:06,875 --> 00:19:09,291 - Pôde ver o corpo? - Afirmativo. 286 00:19:10,041 --> 00:19:12,125 Era masculino? Conseguiu ver? 287 00:19:12,208 --> 00:19:14,750 Afirmativo. Segurei nas minhas mãos. 288 00:19:15,250 --> 00:19:17,750 - Você o encontrou? - Não. 289 00:19:17,833 --> 00:19:19,125 Sem pressa. 290 00:19:20,791 --> 00:19:21,958 E era… 291 00:19:22,791 --> 00:19:25,500 assim ou um pouco menor. Assim, mais ou menos. 292 00:19:33,083 --> 00:19:35,500 São muitos os crimes desta mãe. 293 00:19:36,416 --> 00:19:39,416 Primeiro, escondeu a gravidez. 294 00:19:40,083 --> 00:19:43,166 Foi ao hospital e mentiu para a equipe médica. 295 00:19:43,750 --> 00:19:45,208 Recusando ajuda, 296 00:19:45,291 --> 00:19:48,666 trancou-se no banheiro na intenção de se livrar do feto 297 00:19:48,750 --> 00:19:51,541 e voltou para a maca como se nada tivesse acontecido. 298 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 Desde esse episódio dramático, 299 00:19:53,791 --> 00:19:56,291 ela sempre negou sua participação no ato. 300 00:19:58,041 --> 00:20:00,125 Como confirmado por peritos psiquiátricos, 301 00:20:00,208 --> 00:20:03,958 sabemos que Julieta Gómez estava em estado de choque 302 00:20:04,041 --> 00:20:08,583 e, como defensora pública, não me deixaram comprovar com uma junta médica. 303 00:20:08,666 --> 00:20:11,333 Uma pena como a pedida pelo promotor 304 00:20:11,416 --> 00:20:15,000 não leva em consideração o estado puerperal da minha cliente 305 00:20:15,625 --> 00:20:18,208 e as emoções naturais advindas do parto. 306 00:20:22,916 --> 00:20:27,208 O tribunal entrará em recesso até terça-feira, às 10h. 307 00:20:27,291 --> 00:20:29,666 Após o depoimento da ré, 308 00:20:29,750 --> 00:20:35,750 que fará uso de seu direito, como consta no Código de Processo Penal… 309 00:20:38,125 --> 00:20:39,583 daremos o veredito. 310 00:20:45,083 --> 00:20:46,083 Vamos. 311 00:21:24,000 --> 00:21:25,166 Oi, Julieta. 312 00:21:25,958 --> 00:21:28,375 - Soledad Deza. - Minha mãe me disse. 313 00:21:28,458 --> 00:21:31,375 Eu disse que sou sua advogada para me deixarem entrar. 314 00:21:37,500 --> 00:21:39,583 - Quer um? - Não. 315 00:21:42,875 --> 00:21:44,750 Bom, sim. Um cigarro. 316 00:21:57,875 --> 00:21:59,791 Trouxe o livro que escrevi. 317 00:22:00,708 --> 00:22:01,791 Um livro? 318 00:22:02,583 --> 00:22:05,541 Sim, é sobre um caso em que trabalhamos, 319 00:22:05,625 --> 00:22:08,208 de uma moça que passou pela mesma coisa. 320 00:22:08,291 --> 00:22:11,791 Abriram um processo após o aborto, mas ela não foi presa. 321 00:22:12,416 --> 00:22:14,333 Posso pegar perpétua, sabia? 322 00:22:14,416 --> 00:22:16,500 Isso não pode acontecer. Não pense nisso. 323 00:22:18,500 --> 00:22:20,125 A sentença sai terça-feira. 324 00:22:21,500 --> 00:22:23,750 Precisa preparar o que vai dizer. 325 00:22:23,833 --> 00:22:24,916 Sim. 326 00:22:25,791 --> 00:22:27,708 Posso vir segunda-feira para ajudar. 327 00:22:36,125 --> 00:22:37,250 O que é isso? 328 00:22:38,125 --> 00:22:42,291 É uma pulseira que uso por proteção. Pode jogar fora. 329 00:22:48,916 --> 00:22:50,541 Você sabe o que deve fazer. 330 00:22:51,541 --> 00:22:54,083 - Justamente. - Justamente o quê? 331 00:22:54,166 --> 00:22:56,250 Você sabe o que deve fazer. 332 00:22:57,291 --> 00:22:58,916 Eu trabalhei naquele hospital. 333 00:22:59,000 --> 00:23:02,458 Alguns médicos se acham deuses, e a polícia manda mais que eles. 334 00:23:02,541 --> 00:23:05,416 Mais alguma sugestão? Quer dizer algo mais? 335 00:23:05,500 --> 00:23:07,875 Mande todos à merda, filha. Ponha a casa abaixo. 336 00:23:08,916 --> 00:23:12,625 Escute, metade das pessoas prefere nem saber 337 00:23:12,708 --> 00:23:16,125 e a outra metade pensa que a moça é uma assassina. 338 00:23:16,208 --> 00:23:19,083 Só por isso vamos entrar na fila dos carrascos? 339 00:23:19,166 --> 00:23:22,291 Temos que pensar nela e em todas as pessoas 340 00:23:22,375 --> 00:23:24,791 cuja única opção é aquele lixo de hospital. 341 00:23:28,916 --> 00:23:32,291 NÃO FIQUEM TRISTES POIS O SENHOR É NOSSA FORTALEZA 342 00:23:32,375 --> 00:23:34,208 Vim ver a Julieta Gómez. 343 00:23:34,291 --> 00:23:37,666 Não, a senhora não é a advogada. Não está autorizada. 344 00:23:38,791 --> 00:23:42,291 Amanhã sai a sentença. Nós marcamos, e ela está esperando. 345 00:23:42,375 --> 00:23:46,291 É impossível, doutora. Sabe que só a advogada dela pode entrar. 346 00:23:46,375 --> 00:23:48,500 - Pode chamar seu superior? - Não. 347 00:23:49,125 --> 00:23:50,750 - Por quê? - Não é possível. 348 00:23:50,833 --> 00:23:53,875 - Estou pedindo. - Já disse que não é possível. 349 00:23:54,500 --> 00:23:55,500 Certo. 350 00:23:56,958 --> 00:23:59,875 Oi, Barba, pode chamar o secretário? 351 00:24:02,416 --> 00:24:04,041 Será que avisaram que eu fui? 352 00:24:40,416 --> 00:24:44,791 Eu não tive nenhum bebê. 353 00:24:47,625 --> 00:24:51,375 Cheguei ao hospital com este mesmo casaco. 354 00:24:53,041 --> 00:24:58,000 Como eu estaria grávida de oito meses e usando este casaco? 355 00:24:59,625 --> 00:25:01,750 Não matei ninguém no banheiro. 356 00:25:03,750 --> 00:25:08,125 Cheguei ao hospital pedindo ajuda e acabei sendo presa 357 00:25:08,208 --> 00:25:11,666 pouco depois de saber que eu tinha perdido uma gravidez. 358 00:25:16,625 --> 00:25:18,458 Nem me deixaram viver o luto. 359 00:25:23,916 --> 00:25:28,083 Não sei por que isso aconteceu comigo. 360 00:25:31,791 --> 00:25:33,041 Eu não… 361 00:25:44,083 --> 00:25:46,625 Parece muito determinada, Deza. 362 00:25:47,750 --> 00:25:49,583 Não posso dizer o mesmo de você. 363 00:25:50,291 --> 00:25:53,000 Está obcecada em tomar meus casos. 364 00:25:53,500 --> 00:25:55,416 Será que tem algo contra mim? 365 00:25:55,500 --> 00:25:56,833 Ao contrário, Beatriz. 366 00:25:56,916 --> 00:26:00,791 Eu adoraria não precisar cuidar das mulheres que você abandona. 367 00:26:03,125 --> 00:26:04,166 É claro. 368 00:26:04,708 --> 00:26:08,083 É impossível se comparar com você e com seus princípios. 369 00:26:09,666 --> 00:26:11,166 Me diga, Deza. 370 00:26:11,833 --> 00:26:14,625 Já pensou no título do seu próximo livro? 371 00:26:15,708 --> 00:26:16,916 Acho melhor entrar. 372 00:26:17,000 --> 00:26:19,625 Chegar atrasado pro veredito seria a gota d'água. 373 00:26:22,875 --> 00:26:27,291 Fomos obrigados a levar em conta o valor da vida do feto sem identificação, 374 00:26:27,375 --> 00:26:30,375 que, desde sua breve existência, clama por justiça. 375 00:26:31,208 --> 00:26:34,250 Este tribunal, por unanimidade, 376 00:26:34,333 --> 00:26:37,583 condena Julieta Estefanía Gómez, 377 00:26:37,666 --> 00:26:42,208 cujos dados estão nos autos, 378 00:26:42,291 --> 00:26:47,708 como autora do crime de homicídio com agravante de parentesco, 379 00:26:48,750 --> 00:26:52,333 à pena de oito anos de prisão. 380 00:26:53,541 --> 00:26:55,500 - Não… - Que esteja nos autos. 381 00:26:55,583 --> 00:26:56,666 Não! 382 00:26:57,166 --> 00:26:59,625 - Não… - Por quê? Ela é inocente. 383 00:27:01,708 --> 00:27:03,625 Calma, vamos recorrer. 384 00:27:03,708 --> 00:27:06,083 Mas ela não fez nada. Ela é inocente! 385 00:27:06,166 --> 00:27:07,291 Tenha calma. 386 00:27:07,375 --> 00:27:08,750 Renuncie, Camaño! 387 00:27:09,708 --> 00:27:11,500 Ela é inocente. Não fez nada! 388 00:27:11,583 --> 00:27:12,499 Não grite. 389 00:27:12,500 --> 00:27:13,916 Ela não fez nada. 390 00:27:15,375 --> 00:27:18,583 Gritar é pior. Não faça isso aqui, por favor. 391 00:27:19,875 --> 00:27:21,166 Ela não fez nada. 392 00:27:23,208 --> 00:27:25,875 Me entregue tudo, Camaño. Está livre de novo. 393 00:27:25,958 --> 00:27:28,208 - Ela devia estar feliz. - O caso. Calada. 394 00:27:28,291 --> 00:27:29,625 - Me dê. - Você quer? Toma. 395 00:27:29,708 --> 00:27:31,041 Fez a defesa com isso? 396 00:27:31,125 --> 00:27:33,875 Você não engana ninguém bancando a heroína. 397 00:27:33,958 --> 00:27:34,958 Não dê atenção. 398 00:27:36,875 --> 00:27:39,208 Julieta… Seu lixo. 399 00:27:41,916 --> 00:27:42,916 Mabel. 400 00:27:45,791 --> 00:27:47,333 Calma, vamos recorrer. 401 00:29:00,625 --> 00:29:01,625 Venha aqui. 402 00:29:02,166 --> 00:29:03,458 Tem tomate. 403 00:29:04,333 --> 00:29:06,750 - Legal, né? - Delícia! 404 00:29:24,875 --> 00:29:27,083 Tem certeza de que pôs a vermelha? 405 00:29:28,000 --> 00:29:30,458 Coloquei uma do outro tubo. 406 00:29:32,750 --> 00:29:34,166 Então vai ficar horrível. 407 00:29:37,625 --> 00:29:38,625 O que foi, querida? 408 00:29:41,250 --> 00:29:43,166 Que pergunta idiota. 409 00:29:43,250 --> 00:29:45,250 Quero saber se é outra coisa. 410 00:29:46,166 --> 00:29:48,916 O que mais seria? Ela vê sua cara todos os dias. 411 00:31:07,750 --> 00:31:08,833 Como você está? 412 00:31:11,583 --> 00:31:15,500 Vamos pedir a anulação do julgamento e que possa esperar em liberdade. 413 00:31:17,583 --> 00:31:18,916 O que foi? 414 00:31:21,916 --> 00:31:23,583 Não sei se consigo. 415 00:31:24,166 --> 00:31:25,208 O quê? 416 00:31:26,125 --> 00:31:29,708 Passar pelas mesmas perguntas, dizer coisas que não lembro. 417 00:31:30,583 --> 00:31:31,583 Estou cansada. 418 00:31:32,250 --> 00:31:35,875 Não tem que dizer nada. Eles fizeram tudo errado. 419 00:31:35,958 --> 00:31:39,291 Violaram o sigilo profissional, acusaram sem provas, 420 00:31:39,375 --> 00:31:42,375 mudaram os papéis lá mesmo, sem investigação. 421 00:31:42,458 --> 00:31:46,416 Você é só uma vítima. Talvez nunca tenha ouvido isso. 422 00:31:47,083 --> 00:31:49,291 - É. - Comece a acreditar nisso. 423 00:31:50,208 --> 00:31:51,833 O problema desses lugares 424 00:31:51,916 --> 00:31:54,583 é que logo fazem você acreditar que é culpada. 425 00:32:13,291 --> 00:32:14,666 Se vão começar a vir, 426 00:32:14,750 --> 00:32:17,166 é importante que ninguém saiba disso lá fora. 427 00:32:17,958 --> 00:32:20,666 Minha mãe pode perder o emprego e meu pai também. 428 00:32:22,166 --> 00:32:24,416 Ninguém aqui sabe do que fui acusada. 429 00:32:26,875 --> 00:32:29,208 Preciso que fique entre nós duas. 430 00:32:30,541 --> 00:32:32,041 Vai ficar entre nós duas. 431 00:32:33,375 --> 00:32:34,416 Prometa. 432 00:32:35,375 --> 00:32:36,375 Eu prometo. 433 00:32:42,458 --> 00:32:43,458 Olá. 434 00:32:46,333 --> 00:32:48,125 Vim retirar um processo. 435 00:32:48,208 --> 00:32:52,875 Julieta Gómez, caso 12941-2014. 436 00:32:54,666 --> 00:32:58,458 - É do Ministério Público? - Não, sou advogada dela. Soledad Deza. 437 00:33:04,875 --> 00:33:05,875 Vou ver. 438 00:33:07,541 --> 00:33:09,708 - Gómez? - Sim. Julieta. 439 00:33:11,125 --> 00:33:12,333 Vou ver… 440 00:33:21,791 --> 00:33:24,208 {\an8}- Julieta Estefanía. - Esse mesmo. 441 00:33:25,083 --> 00:33:28,125 Mas não está pronto ainda. 442 00:33:28,208 --> 00:33:29,291 O que falta? 443 00:33:31,416 --> 00:33:33,166 Não sei dizer, doutora. 444 00:33:33,666 --> 00:33:35,708 Quando posso buscar? 445 00:33:35,791 --> 00:33:37,416 Tente na semana que vem. 446 00:33:43,291 --> 00:33:44,583 Bom… 447 00:33:45,875 --> 00:33:47,958 Quer comer alguma coisa? 448 00:33:48,041 --> 00:33:49,875 - Venham, é aqui atrás. - Vamos. 449 00:33:51,750 --> 00:33:54,208 Olá. Entrem, bem-vindas. 450 00:33:54,291 --> 00:33:55,958 - Olá. - Como vai? 451 00:33:56,041 --> 00:33:58,375 Vamos esperar sua mãe e começamos. 452 00:33:58,458 --> 00:34:00,791 Ela não vem. Teve um problema no trabalho. 453 00:34:00,875 --> 00:34:02,083 Oi, bebê. 454 00:34:03,041 --> 00:34:06,541 Aquela de cabelo azul é hippie. Não tenha medo. 455 00:34:06,625 --> 00:34:11,500 Na Argentina, a lei permite a prisão preventiva de até dois anos. 456 00:34:11,583 --> 00:34:14,291 Passado esse tempo, é obrigatório dar uma sentença 457 00:34:14,375 --> 00:34:16,541 em julgamento, como fizeram com sua irmã. 458 00:34:16,625 --> 00:34:19,458 A prisão preventiva ocorre por risco de fuga 459 00:34:19,541 --> 00:34:23,166 - ou obstrução da investigação. - Sua irmã não cumpre nenhum requisito. 460 00:34:23,250 --> 00:34:26,916 Achamos que apressaram a condenação para esconder os erros deles. 461 00:34:27,583 --> 00:34:29,791 Ela é Bárbara Guindal, jornalista e advogada 462 00:34:29,875 --> 00:34:33,583 - encarregada da divulgação. - Precisamos dos meios de comunicação. 463 00:34:33,666 --> 00:34:36,416 São dois temas sensíveis em Tucumán. 464 00:34:36,500 --> 00:34:40,166 Desde a suposição de um aborto a um suposto filicídio. 465 00:34:40,250 --> 00:34:42,916 "Filicídio" é quando alguém mata um filho ou filha. 466 00:34:43,958 --> 00:34:45,083 Paulina é advogada. 467 00:34:45,166 --> 00:34:47,708 Trabalhou comigo no caso María Magdalena, 468 00:34:47,791 --> 00:34:50,500 contra quem também foi aberto um processo 469 00:34:50,583 --> 00:34:52,708 por suspeita de aborto. 470 00:34:52,791 --> 00:34:55,041 Vemos uma ligação entre os casos, 471 00:34:55,125 --> 00:34:58,958 porque María Magdalena e Julieta tiveram a mesma defensora pública. 472 00:34:59,041 --> 00:35:00,583 - Beatriz Camaño. - Exato. 473 00:35:00,666 --> 00:35:02,166 Nem diga esse nome. 474 00:35:02,250 --> 00:35:06,833 Também investigamos se existe ligação entre os médicos que a atenderam, 475 00:35:06,916 --> 00:35:08,916 mas ainda não achamos nada. 476 00:35:09,458 --> 00:35:13,458 Essa é Perla, militante contra a violência obstétrica. 477 00:35:13,541 --> 00:35:17,041 Vi muitos casos no Alberdi, de meninas abusadas 478 00:35:17,125 --> 00:35:21,583 que eram obrigadas a ouvir o coração do feto no ultrassom. 479 00:35:21,666 --> 00:35:25,000 - Não entendi. Para quê? - Para dissuadi-las do aborto. 480 00:35:25,083 --> 00:35:28,083 E esta é a Coca. Ela está na terceira graduação 481 00:35:28,166 --> 00:35:30,291 e conhece o tribunal de trás pra frente. 482 00:35:30,375 --> 00:35:33,291 Estamos pressionando para que entreguem o processo. 483 00:35:33,375 --> 00:35:36,791 Camaño nos deu uma radiografia muito fraca do caso. 484 00:35:36,875 --> 00:35:40,916 É a pasta com provas que a defensora pública escolhe 485 00:35:41,000 --> 00:35:42,625 para defender a ré. 486 00:35:42,708 --> 00:35:45,166 Nesse caso, ela escolheu o mesmo que nada. 487 00:35:45,250 --> 00:35:50,375 Não tem histórico médico, data de entrada e saída do hospital. Um desastre. 488 00:35:51,208 --> 00:35:52,500 O que isso significa? 489 00:35:52,583 --> 00:35:55,958 Que não podemos defendê-la com o que a Camaño apresentou. 490 00:35:56,041 --> 00:35:57,958 Precisamos desse processo. 491 00:36:04,083 --> 00:36:05,875 PRONTO-SOCORRO 492 00:36:05,958 --> 00:36:08,291 Aqui vêm muitas mulheres. 493 00:36:10,666 --> 00:36:13,625 - Agora consegue lembrar? - Sim. 494 00:36:13,708 --> 00:36:15,541 Foi a que jogou o bebê no vaso. 495 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Então se lembra do caso. 496 00:36:17,500 --> 00:36:20,166 Sim, mas a Alejandra lembra melhor. 497 00:36:20,250 --> 00:36:21,833 Podem esperar um pouco? 498 00:36:21,916 --> 00:36:22,915 Sim. 499 00:36:22,916 --> 00:36:26,416 Já me chamaram para depor, e eu disse tudo o que sabia. 500 00:36:26,500 --> 00:36:29,958 Mais uma coisa. Você se lembra se a paciente tinha barriga? 501 00:36:30,583 --> 00:36:34,416 Só vi que ela foi ao banheiro e voltou com as pernas ensanguentadas. 502 00:36:34,500 --> 00:36:35,875 Não se lembra de mais nada? 503 00:36:35,958 --> 00:36:37,708 Ela voltou normalmente. 504 00:36:37,791 --> 00:36:38,916 Como assim? 505 00:36:39,000 --> 00:36:42,416 Como se não tivesse feito a crueldade que fez. Algo mais? 506 00:36:44,916 --> 00:36:48,333 Não podemos ficar interrogando as pessoas sem autorização. 507 00:36:49,750 --> 00:36:52,250 Com licença. Quando é a mudança de turno? 508 00:36:52,333 --> 00:36:53,791 Às 20h, senhora. 509 00:36:57,583 --> 00:36:58,791 Por que quer voltar? 510 00:36:58,875 --> 00:37:00,875 Para refazer os passos da Julieta. 511 00:37:00,958 --> 00:37:02,916 - O quê? - Me deixe pensar. 512 00:37:03,000 --> 00:37:04,708 Foi mal, Sherlock. 513 00:37:04,791 --> 00:37:07,375 - Por que não se trocou ainda? - Estou trocado. 514 00:37:07,458 --> 00:37:10,041 - Não, vá se trocar. - Manuel, você não mora sozinho. 515 00:37:10,125 --> 00:37:11,875 Podem parar de gritar? 516 00:37:11,958 --> 00:37:14,625 Vista outra coisa, algo mais arrumado. 517 00:37:14,708 --> 00:37:16,750 - Mas é minha favorita. - Vamos. 518 00:37:20,541 --> 00:37:21,958 Preciso de um favor. 519 00:37:49,375 --> 00:37:52,208 - Senhora? - Meu pai está internado. 520 00:37:57,375 --> 00:37:59,208 Olá. Onde fica o banheiro? 521 00:38:00,875 --> 00:38:03,750 Vá até o fim do corredor, na placa verde… 522 00:38:09,750 --> 00:38:11,125 Com licença. Posso entrar? 523 00:38:11,208 --> 00:38:15,041 Desculpe, o banheiro está alagado. Não pode entrar. 524 00:38:15,125 --> 00:38:17,916 - Sabe onde fica o outro? - Não. 525 00:38:18,000 --> 00:38:19,458 - Veio por aqui? - Vim. 526 00:38:19,541 --> 00:38:23,375 Faça o mesmo caminho, vire à direita até a entrada 527 00:38:23,458 --> 00:38:26,250 e pegue o corredor para a outra ala, 528 00:38:26,791 --> 00:38:29,166 passe a Pediatria e siga reto. 529 00:38:29,250 --> 00:38:30,500 - Na outra ala? - Sim. 530 00:38:30,583 --> 00:38:32,000 - Obrigada. - De nada. 531 00:39:04,000 --> 00:39:08,291 "12 de março de 2014. Que Deus o guarde em sua glória", Barba. 532 00:39:10,333 --> 00:39:12,875 Entendeu? São dois banheiros diferentes. 533 00:39:13,458 --> 00:39:16,708 Um onde encontraram o corpo e outro onde a Julieta foi. 534 00:39:18,458 --> 00:39:22,250 Os depoimentos dizem que ela demorou 15 minutos. 535 00:39:22,333 --> 00:39:26,875 Não sabe como demorei para chegar ao outro. Ela não iria lá, 536 00:39:26,958 --> 00:39:29,916 teria o bebê e o mataria nesse tempo. É impossível. 537 00:39:31,208 --> 00:39:32,708 Estou dizendo 538 00:39:32,791 --> 00:39:35,333 que encontraram um feto em outra ala 539 00:39:35,416 --> 00:39:37,791 e disseram que era da Julieta. Foi isso. 540 00:39:40,500 --> 00:39:41,750 Ligo depois, Barba. 541 00:39:41,833 --> 00:39:43,375 Desculpe. Estou atrasada. 542 00:39:43,458 --> 00:39:45,791 CONCERTO DE EX-ALUNOS BEM-VINDOS 543 00:39:46,416 --> 00:39:47,416 Ei. 544 00:39:47,833 --> 00:39:48,833 É sua mãe. 545 00:40:11,000 --> 00:40:13,625 Por favor, eu já expliquei, Flora. 546 00:40:13,708 --> 00:40:17,000 Pedi desculpas. Isso é importante para o caso. 547 00:40:18,125 --> 00:40:21,041 - Queria ser um caso algum dia. - Como assim? 548 00:40:22,750 --> 00:40:25,791 Flora, não fale isso nem brincando! 549 00:40:27,875 --> 00:40:29,708 Não vai me dar um beijo? 550 00:40:31,416 --> 00:40:32,791 - Tchau. - Tchau, filho. 551 00:40:32,875 --> 00:40:34,875 - Um bom dia. Pegou tudo? - Peguei. 552 00:40:34,958 --> 00:40:37,208 - Pode me dar as rifas? - Sim, desculpe. 553 00:40:37,291 --> 00:40:40,208 Tchau, tenha um bom dia. Até logo! 554 00:40:40,291 --> 00:40:41,541 Espere seu irmão. 555 00:40:45,083 --> 00:40:46,375 Você madrugou. 556 00:40:46,875 --> 00:40:48,041 Você já leu? 557 00:40:48,875 --> 00:40:49,874 O quê? 558 00:40:49,875 --> 00:40:53,458 O jornal. Comprei agora. Pelo visto, não leu. 559 00:40:53,541 --> 00:40:54,583 Não, o que houve? 560 00:40:56,541 --> 00:40:57,625 Posso ler pra você? 561 00:40:58,208 --> 00:40:59,250 Sim, leia. 562 00:41:00,000 --> 00:41:03,541 "A assassina do Alberdi…" É como começa, imagine. Escute. 563 00:41:03,625 --> 00:41:06,250 - Não… - Escute, você está aí? 564 00:41:06,833 --> 00:41:09,666 "Segundo o juiz Fariña, casos como o de Julieta Gómez, 565 00:41:09,750 --> 00:41:11,666 a mulher condenada recentemente 566 00:41:11,750 --> 00:41:14,250 por afogar o bebê recém-nascido na privada 567 00:41:14,333 --> 00:41:17,083 e defendida pela advogada Soledad Deza, 568 00:41:17,166 --> 00:41:19,416 são tragédias evitáveis." 569 00:41:20,416 --> 00:41:24,166 "São tragédias evitáveis." Você está aí? Está ouvindo? 570 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Ei! 571 00:41:28,541 --> 00:41:30,125 Ferraram com a gente. 572 00:41:30,208 --> 00:41:32,708 Sim, o Fariña. Publicaram o nome dela. 573 00:41:33,583 --> 00:41:34,583 O que mais? 574 00:41:36,708 --> 00:41:37,791 ASSASSINA DO ALBERDI 575 00:41:37,875 --> 00:41:40,041 Então você é famosa, Gómez? 576 00:41:40,625 --> 00:41:42,333 E veja como fui descobrir. 577 00:41:42,916 --> 00:41:44,750 Ficou quietinha nesses dois anos. 578 00:41:46,083 --> 00:41:49,208 Você é uma mãe ruim. É uma dessas. 579 00:41:50,500 --> 00:41:52,333 Eu adoro como você é querida aqui. 580 00:41:53,416 --> 00:41:55,750 Então vamos continuar assim, está bem? 581 00:41:56,583 --> 00:41:57,708 Olhe pra mim! 582 00:41:59,708 --> 00:42:01,458 Vamos fingir que não aconteceu. 583 00:42:01,958 --> 00:42:03,750 Vamos fingir que não aconteceu. 584 00:42:04,375 --> 00:42:06,041 Adoro segredos. 585 00:42:08,875 --> 00:42:12,375 É um segredo entre nós duas. Sabe o que também adoro? 586 00:42:13,291 --> 00:42:14,625 Seus molhos. 587 00:42:15,791 --> 00:42:18,458 Um dia desses, quero um para levar para casa. 588 00:42:23,083 --> 00:42:24,250 Fui clara? 589 00:42:47,625 --> 00:42:50,500 Já pedimos para removerem da internet 590 00:42:50,583 --> 00:42:52,083 e não usarem mais o seu nome. 591 00:42:52,166 --> 00:42:54,500 - O que fizeram é ilegal. - É mesmo? 592 00:42:54,583 --> 00:42:57,916 Querem ganhar tempo conquistando a opinião pública. 593 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Já disse que, se descobrirem quem sou, 594 00:43:00,083 --> 00:43:02,541 meus pais vão perder o emprego. 595 00:43:04,250 --> 00:43:05,875 E estão me fazendo pagar isto. 596 00:43:05,958 --> 00:43:09,250 Tem que ser mensal, senão vão contar tudo sobre mim. 597 00:43:09,333 --> 00:43:10,375 Quem fez isso? 598 00:43:10,458 --> 00:43:12,875 Deixe comigo, mas não podem fazer isso. 599 00:43:12,958 --> 00:43:16,125 Pode parar? Tem dois anos que fazem o que querem comigo. 600 00:43:16,208 --> 00:43:17,958 - O que foi? - Me fez duas promessas. 601 00:43:18,041 --> 00:43:20,916 Que eu esperaria em liberdade e não saberiam meu nome. 602 00:43:21,000 --> 00:43:22,541 Não cumpriu nenhuma. 603 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 Não me diga o que podem ou não fazer, Soledad. 604 00:43:25,458 --> 00:43:28,458 Sim, mas para soltá-la, todos devem saber o que houve. 605 00:43:28,541 --> 00:43:31,333 - Temos que falar. - Pra me enforcarem em praça pública? 606 00:43:31,416 --> 00:43:33,166 Para que muitas possam te defender. 607 00:43:33,250 --> 00:43:34,875 Não quero divulgar meu nome. 608 00:43:34,958 --> 00:43:38,500 Foi assim até agora, e você só conseguiu ficar oculta aqui. 609 00:43:38,583 --> 00:43:41,291 Se ninguém sabe que está aqui, você não existe. 610 00:43:41,375 --> 00:43:42,625 - Pare. - Eu estou certa. 611 00:43:42,708 --> 00:43:43,958 Não é só meu nome. 612 00:43:44,041 --> 00:43:47,000 - É da minha mãe, do meu pai… - Não importa mais. 613 00:43:47,083 --> 00:43:49,041 - Vão ser demitidos. - Que demitam! 614 00:43:51,041 --> 00:43:52,416 Vamos inventar outro nome. 615 00:43:54,125 --> 00:43:56,041 Outra identidade para divulgar o caso. 616 00:43:56,708 --> 00:43:59,666 - Escute. - Mas precisamos que você autorize. 617 00:43:59,750 --> 00:44:00,750 Eu não sei. 618 00:44:01,791 --> 00:44:02,791 Não sei. 619 00:44:03,500 --> 00:44:04,750 Olá. 620 00:44:04,833 --> 00:44:06,833 - Parabéns. - É seu aniversário? 621 00:44:06,916 --> 00:44:08,750 Oi, filha. 622 00:44:09,291 --> 00:44:12,000 - Oi, filha. - Oi, mãe. 623 00:44:12,083 --> 00:44:13,625 Oi, meu amor. 624 00:44:16,041 --> 00:44:18,833 Doutora, passamos do número permitido de visitas. 625 00:44:18,916 --> 00:44:21,083 - É aniversário dela. - Eu não faço as regras. 626 00:44:21,166 --> 00:44:24,125 - Mabel, estou resolvendo tudo. - Hoje não, doutora. 627 00:44:24,750 --> 00:44:26,416 O papai mandou um beijo. 628 00:44:27,083 --> 00:44:29,291 - Ele não vem? - Esqueça isso, Mecha. 629 00:44:30,208 --> 00:44:31,375 Não acredito. 630 00:44:31,458 --> 00:44:33,875 Preciso que me deixe continuar. Você deixa? 631 00:44:33,958 --> 00:44:35,041 Quer ver? 632 00:44:35,125 --> 00:44:36,208 Sim. 633 00:44:37,375 --> 00:44:38,458 Feliz aniversário. 634 00:44:42,875 --> 00:44:44,333 Oi, Romina? 635 00:44:44,416 --> 00:44:45,416 Diga. 636 00:44:46,416 --> 00:44:48,458 Não tem problema. Eu espero. 637 00:44:48,541 --> 00:44:51,291 Pauli, revise o comunicado que terminei. 638 00:44:54,083 --> 00:44:55,916 - Isso é a anistia? - Sim. 639 00:44:57,041 --> 00:44:58,458 "Belén…" Belén? 640 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 Sim. 641 00:45:00,666 --> 00:45:03,166 - "Tem 27 anos, foi presa…" - Espere. 642 00:45:03,250 --> 00:45:04,833 Escolheu Belén? 643 00:45:05,875 --> 00:45:07,250 - Sim. - Belén? 644 00:45:07,333 --> 00:45:08,750 Sim, o que tem? 645 00:45:08,833 --> 00:45:13,750 Por que não Maria Conceição? Luján? Santíssima Trindade? 646 00:45:13,833 --> 00:45:17,208 - Santa Brígida, meninas? Que tal? - Belén está bom. É curto. 647 00:45:17,291 --> 00:45:21,416 E também é onde nasceu Jesus, algo que te importa muito. 648 00:45:21,500 --> 00:45:24,208 Como ela é pura… Não suporto. 649 00:45:24,291 --> 00:45:27,208 Como você está chata! Veja se está tudo certo e envie. 650 00:45:27,291 --> 00:45:29,125 Romina? Sim. 651 00:45:33,916 --> 00:45:34,916 Sim. 652 00:45:36,333 --> 00:45:40,458 É por isso que está na hora de abordar o tema nesses programas. 653 00:45:40,541 --> 00:45:42,166 Essa é a proposta. 654 00:45:43,125 --> 00:45:44,125 Certo. 655 00:45:45,125 --> 00:45:47,708 Tudo bem. Obrigada por tentar. 656 00:45:47,791 --> 00:45:49,416 Até logo. Boa tarde. 657 00:45:50,041 --> 00:45:51,291 Tarde Piaste está fora. 658 00:45:51,375 --> 00:45:54,625 - E os favores que fizemos a ela… - Um inventário de graça. 659 00:45:54,708 --> 00:45:57,166 - Quero ver ela nos pedir algo. - Que babaca. 660 00:45:57,250 --> 00:45:59,916 O Martín Salvador disse o mesmo. 661 00:46:00,000 --> 00:46:02,500 - Não têm coragem. - Um programa da tarde? 662 00:46:02,583 --> 00:46:05,708 Dizem que não têm espaço por um mês. Claro que é mentira. 663 00:46:05,791 --> 00:46:07,666 - Mentira. - Infelizmente, Soledad, 664 00:46:07,750 --> 00:46:10,000 teremos que recorrer a você sabe quem. 665 00:46:10,083 --> 00:46:12,750 - Quem? - Ao único que vai dizer sim. 666 00:46:13,625 --> 00:46:14,625 Sério… 667 00:46:16,958 --> 00:46:20,875 Vou falar. A primeira vez da Soledad Deza foi com o Beto Bolaño. 668 00:46:20,958 --> 00:46:23,833 - O quê? Não! - No beliche do Beto. 669 00:46:23,916 --> 00:46:26,750 - Não brinca. - Olha só a Sole. 670 00:46:26,833 --> 00:46:29,125 Ainda rola um clima. 671 00:46:29,208 --> 00:46:30,791 Olhem pra ela. 672 00:46:30,875 --> 00:46:34,375 Clinton reforça o discurso para convencer os eleitores. 673 00:46:34,458 --> 00:46:38,250 É isso mesmo. E quem levantou a temperatura da campanha 674 00:46:38,333 --> 00:46:40,791 foi ninguém menos que Madonna. 675 00:46:40,875 --> 00:46:45,166 Olha, Beto, ela prometeu sexo oral como recompensa… 676 00:46:48,208 --> 00:46:51,041 Espere aqui, vão colocar o microfone. 677 00:46:52,583 --> 00:46:54,416 TARDE QUENTE 678 00:46:54,500 --> 00:46:56,875 Chega, Beto. Com licença. 679 00:47:00,125 --> 00:47:01,333 - Sole. - Beto. 680 00:47:01,416 --> 00:47:03,916 - Como vai? Há quanto tempo. - Vou bem. 681 00:47:04,000 --> 00:47:05,833 - Obrigado por vir. - Eu que agradeço. 682 00:47:05,916 --> 00:47:07,916 Não, eu que agradeço. 683 00:47:08,000 --> 00:47:09,916 - Nos vemos no palco? - Certo. 684 00:47:10,000 --> 00:47:11,416 Vou resolver uma coisa. 685 00:47:12,791 --> 00:47:13,875 Venha. 686 00:47:16,041 --> 00:47:17,375 - Sente-se aqui. - Aqui? 687 00:47:19,375 --> 00:47:20,833 Porque estou muito sério… 688 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 - Tem que me fazer rir… - Nós sabemos. 689 00:47:24,416 --> 00:47:26,833 - Não tomei meu café da manhã. - Beto… 690 00:47:26,916 --> 00:47:29,250 Você não me faz rir. Não acredito. 691 00:47:29,333 --> 00:47:32,583 Disseram que não tomei meu café. Por isso estou sério. 692 00:47:32,666 --> 00:47:34,916 - Você está sério? - Amo vocês. 693 00:47:35,000 --> 00:47:38,458 Mas escrevam um pouco maior. Está parecendo braile. 694 00:47:38,541 --> 00:47:41,416 Sim, mais água, meninas. Por favor, é grátis. 695 00:47:41,500 --> 00:47:42,500 É, por enquanto. 696 00:47:47,666 --> 00:47:51,041 Bom, agora vamos mudar de assunto. 697 00:47:51,125 --> 00:47:52,250 É um assunto delicado. 698 00:47:52,333 --> 00:47:56,125 E para isso temos uma convidada especial. Soledad Deza, 699 00:47:56,208 --> 00:47:59,166 uma pessoa que conheço há muitos anos. 700 00:47:59,250 --> 00:48:01,916 - Obrigado por vir. Como vai? - Bem, obrigada. 701 00:48:02,000 --> 00:48:05,583 {\an8}Saibam que Soledad é a advogada de defesa de Belén, 702 00:48:05,666 --> 00:48:10,375 {\an8}uma jovem acusada e condenada pelo assassinato de seu bebê 703 00:48:11,166 --> 00:48:12,625 no Hospital Alberdi. 704 00:48:13,166 --> 00:48:16,500 Bom, Soledad, diga qual é a sua versão do ocorrido. 705 00:48:16,583 --> 00:48:20,791 Porque conheço você muito bem, sei que é uma pessoa boa 706 00:48:20,875 --> 00:48:24,125 e sei que aceitou um caso tão terrível 707 00:48:24,208 --> 00:48:27,041 porque tem algo a ser revelado. 708 00:48:27,125 --> 00:48:30,583 - Primeiro, obrigada pelo espaço. - É um prazer. 709 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 Gostaria de fazer um exercício. 710 00:48:34,500 --> 00:48:38,000 Imaginem passar mal um dia, procurar o pronto-socorro 711 00:48:38,083 --> 00:48:39,625 e acabar sendo presos. 712 00:48:40,291 --> 00:48:43,583 Ou que aconteça isso com suas filhas, com suas irmãs. 713 00:48:44,125 --> 00:48:45,625 Foi o que aconteceu com Belén. 714 00:48:45,708 --> 00:48:48,625 Ela está presa há dois anos por ter ido ao hospital 715 00:48:48,708 --> 00:48:51,500 com uma dor que acabou sendo um aborto espontâneo. 716 00:48:52,250 --> 00:48:55,708 - Dizendo assim, chama a atenção. - Terrível. 717 00:48:55,791 --> 00:48:58,333 "Chamar a atenção" não é o melhor termo, Beto… 718 00:48:59,583 --> 00:49:03,250 mas diria que o caso da Belén é uma grande injustiça. 719 00:49:03,958 --> 00:49:08,000 Devo dizer que a Soledad sempre gostou de me contrariar em tudo. 720 00:49:08,083 --> 00:49:11,291 Como todas as mulheres. Ela não é a única. 721 00:49:11,375 --> 00:49:14,666 Não, a ideia não é discutir. 722 00:49:14,750 --> 00:49:18,791 Não, a ideia é que as pessoas conheçam a história como aconteceu, 723 00:49:18,875 --> 00:49:22,000 e pedir ao juiz Fariña que nos entregue o processo, 724 00:49:22,083 --> 00:49:24,000 porque sem ele, não podemos recorrer. 725 00:49:24,750 --> 00:49:27,125 Sem o processo, Belén continuará sem defesa. 726 00:49:27,208 --> 00:49:30,416 Sem o processo, ela continuará sendo injustiçada. 727 00:49:30,500 --> 00:49:32,166 Que assim seja, Soledad. 728 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Pode contar conosco para o que precisar. 729 00:49:35,250 --> 00:49:37,166 Estamos sempre do lado da justiça. 730 00:49:37,250 --> 00:49:39,041 - É o juiz Fariña? - Sim. 731 00:49:39,125 --> 00:49:40,750 - Você teve filhos? - Tive. 732 00:49:40,833 --> 00:49:42,333 - Parabéns. - Que bom. 733 00:49:43,125 --> 00:49:44,250 E mais uma coisa. 734 00:49:44,333 --> 00:49:47,250 Quero convocar todo mundo nesta terça-feira, 735 00:49:47,333 --> 00:49:50,000 para nossa 1ª marcha pela liberdade de Belén. 736 00:49:50,541 --> 00:49:53,041 Participem, por favor. Obrigada. 737 00:49:53,791 --> 00:49:55,291 Pode ficar um pouco mais? 738 00:49:55,375 --> 00:49:58,458 Vamos continuar debatendo esse assunto tão interessante. 739 00:49:58,541 --> 00:50:00,708 - E chamamos um convidado. - Isso mesmo. 740 00:50:00,791 --> 00:50:02,500 - Alguém especial. - De primeira. 741 00:50:02,583 --> 00:50:06,666 Entre, Daniel. Como vai? 742 00:50:06,750 --> 00:50:08,375 - Obrigada. - Obrigado, Cris. 743 00:50:08,458 --> 00:50:09,916 - Sente-se. - Olá, Dani. 744 00:50:10,000 --> 00:50:13,041 Convidamos o Dr. Daniel Huterini, 745 00:50:13,125 --> 00:50:17,041 um advogado da associação Vidas Conectadas 746 00:50:17,125 --> 00:50:19,250 e um amigo do programa. 747 00:50:19,333 --> 00:50:21,000 - Obrigado, Cris. - Obrigada. 748 00:50:22,000 --> 00:50:24,500 Como sabem, gosto de começar 749 00:50:25,083 --> 00:50:29,416 dizendo que da 6ª à 14ª semana de gestação, 750 00:50:29,500 --> 00:50:32,708 o coraçãozinho do bebê bate 751 00:50:32,791 --> 00:50:34,916 - 13 milhões de vezes. - 13 milhões de vezes. 752 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 Não acredito. Toda vez que você diz 13 milhões, 753 00:50:38,083 --> 00:50:41,000 não me entra na cabeça. É algo tão pequeno. 754 00:50:41,083 --> 00:50:42,500 Treze milhões de vezes. 755 00:50:43,458 --> 00:50:47,375 Portanto, me parece bastante acertado 756 00:50:47,458 --> 00:50:50,916 destacar que a legalização do aborto 757 00:50:51,000 --> 00:50:54,833 é uma moda que se espalhou de forma global. 758 00:50:54,916 --> 00:50:56,125 É Huterini? 759 00:50:56,208 --> 00:50:58,500 - Sim, com "H". - Desculpe, senhor, 760 00:50:58,583 --> 00:51:01,750 mas não chame de moda uma luta de décadas, 761 00:51:01,833 --> 00:51:05,500 até séculos, pelo direito de autonomia sobre nossos corpos. 762 00:51:05,583 --> 00:51:06,958 Deixe-me terminar. 763 00:51:08,375 --> 00:51:11,000 Todo ano, no mundo inteiro, 764 00:51:11,083 --> 00:51:14,333 são realizados 50 milhões de abortos. 765 00:51:14,416 --> 00:51:17,625 É um holocausto silencioso e cruel. 766 00:51:17,708 --> 00:51:19,791 Primeiro, uma moda, agora um holocausto? 767 00:51:19,875 --> 00:51:22,916 - Não entendo o alvoroço. - Não pode dizer isso. 768 00:51:23,000 --> 00:51:27,750 Desde 1943, nenhuma mulher foi presa por esse motivo. 769 00:51:27,833 --> 00:51:31,083 Belén está presa há mais de dois anos por um aborto espontâneo. 770 00:51:31,166 --> 00:51:34,958 Não, diga a verdade, doutora. Ela foi presa por homicídio, 771 00:51:35,041 --> 00:51:36,541 não por aborto espontâneo. 772 00:51:36,625 --> 00:51:38,791 Para falar do caso, precisa conhecê-lo. 773 00:51:38,875 --> 00:51:41,041 - Posso explicar agora. - Desculpe. 774 00:51:41,125 --> 00:51:44,375 Se me permitem dar minha humilde opinião… 775 00:51:44,458 --> 00:51:46,625 Vamos ver o que a sonsa diz. 776 00:51:46,708 --> 00:51:49,916 Aposto que muitos de vocês têm bichos de estimação. 777 00:51:50,000 --> 00:51:53,458 - Sim, a Coquita. - Uma linda. 778 00:51:53,541 --> 00:51:55,708 Assim como as pessoas de casa. 779 00:51:55,791 --> 00:52:01,541 Eu estava me perguntando: O que fazemos quando uma cadela engravida? 780 00:52:01,625 --> 00:52:05,333 Não levamos ao veterinário para fazer um aborto, certo? 781 00:52:05,416 --> 00:52:08,208 Lamentamos o que houve 782 00:52:08,291 --> 00:52:13,041 e procuramos alguma pessoa que possa ficar com os filhotinhos. 783 00:52:13,125 --> 00:52:15,750 - Levamos a uma praça… - Por exemplo. 784 00:52:15,833 --> 00:52:16,958 Alguém sempre ajuda. 785 00:52:17,041 --> 00:52:19,375 - É alguma piada? - É alguma piada? 786 00:52:19,458 --> 00:52:21,291 - Não acredito. - Não acredito. 787 00:52:21,833 --> 00:52:24,541 - Não é piada. - Estou tentando dizer 788 00:52:24,625 --> 00:52:29,250 que não há nenhuma mulher presa condenada por aborto. 789 00:52:29,333 --> 00:52:31,541 Mais de 200 mulheres foram acusadas 790 00:52:31,625 --> 00:52:34,083 - nos últimos anos em Tucumán. - Ótimo. 791 00:52:34,166 --> 00:52:36,708 Você perde um bebê e ganha uma ficha criminal. 792 00:52:36,791 --> 00:52:38,625 - Isso, vamos. - Mas nenhuma foi presa. 793 00:52:38,708 --> 00:52:41,458 Exato. Não é a mesma coisa ser acusado e preso. 794 00:52:41,541 --> 00:52:44,250 Repito que, agora mesmo, nesta cidade, 795 00:52:44,333 --> 00:52:47,750 tem uma mulher de 27 anos presa por uma dor na barriga 796 00:52:47,833 --> 00:52:49,666 que era um aborto espontâneo. 797 00:52:49,750 --> 00:52:53,375 Você teve seu minuto com o Beto, então… 798 00:52:53,875 --> 00:52:56,291 será que eu posso expor meu ponto de vista? 799 00:52:56,375 --> 00:52:58,666 Tive três minutos. Três minutos de merda. 800 00:52:58,750 --> 00:53:02,166 Tive que aguentar seus delírios e a cadela dessa senhora. 801 00:53:02,250 --> 00:53:04,583 É tudo farinha do mesmo saco. 802 00:53:04,666 --> 00:53:09,083 Não, inútil é discutir com o senhor sobre o que é estar grávida. 803 00:53:09,166 --> 00:53:11,375 Mas adora se apropriar de tudo. 804 00:53:11,458 --> 00:53:13,291 E como você foi burro, Beto. 805 00:53:13,375 --> 00:53:15,500 E a Cristina também, nessa idade. 806 00:53:15,583 --> 00:53:17,916 Não mais que você. Quanto ódio, doutora. 807 00:53:18,541 --> 00:53:21,375 Estão me dizendo que chegaram muitas mensagens. 808 00:53:21,458 --> 00:53:23,208 "Uma guerra no Beto Bolaño." 809 00:53:23,291 --> 00:53:26,375 "Eu tenho o que essa advogada está precisando." 810 00:53:26,458 --> 00:53:28,000 - O processo? - Talvez. 811 00:53:28,083 --> 00:53:29,250 É isso. 812 00:53:30,083 --> 00:53:33,125 - "Essa advogada me fez sair armado." - Não! 813 00:53:33,875 --> 00:53:35,541 "Eu engravidaria essa abortista." 814 00:53:35,625 --> 00:53:39,541 "Pela cara do Beto Bolaño, ele ficou abalado." 815 00:53:40,125 --> 00:53:42,083 "Ela bateu de frente, parabéns." 816 00:53:42,166 --> 00:53:45,583 "Coitada. Com essa advogada, só vai sair em 100 anos." 817 00:53:53,875 --> 00:53:55,083 Desculpem. 818 00:54:05,000 --> 00:54:06,791 {\an8}LIBERDADE PARA BELÉN PENA ANULADA 819 00:54:07,666 --> 00:54:10,208 Oi, com licença. Informações do caso Belén. 820 00:54:10,291 --> 00:54:14,000 Cedo ou tarde, o aborto será legal na Argentina. 821 00:54:14,083 --> 00:54:15,708 O que nunca será legal… 822 00:54:15,791 --> 00:54:19,333 Oi, com licença. Aceita informações sobre o caso da Belén? 823 00:54:19,416 --> 00:54:22,708 Ela teve um aborto espontâneo. Está tudo aí. 824 00:54:22,791 --> 00:54:26,125 Ela chegou com um aborto espontâneo e acabou presa. 825 00:54:26,208 --> 00:54:28,916 Isso só acontece por um motivo. 826 00:54:29,000 --> 00:54:31,708 Eles continuam tomando decisões sobre nossos corpos. 827 00:54:31,791 --> 00:54:35,125 Vamos estar aqui todas as terças, na Praça da Independência, 828 00:54:35,208 --> 00:54:37,333 para exigir a liberdade dela. 829 00:54:37,416 --> 00:54:40,666 Liberdade pra Beléne anulação da sentença. 830 00:54:41,541 --> 00:54:44,041 Belén foi a um hospital público… 831 00:54:44,125 --> 00:54:45,625 Tem alguns sobrando? 832 00:54:45,708 --> 00:54:48,833 Sim, passei por algo parecido no Hospital Alberdi. 833 00:54:48,916 --> 00:54:50,833 Não sei se posso dizer meu nome. 834 00:54:50,916 --> 00:54:55,083 Eu também. Trabalho na prefeitura. 835 00:54:55,166 --> 00:54:56,250 Oi, meu amor! 836 00:54:57,500 --> 00:54:58,708 Tudo bem? E aí? 837 00:54:59,375 --> 00:55:00,750 Vou levá-lo e já volto. 838 00:55:00,833 --> 00:55:02,458 Vai me ajudar a distribuí-los? 839 00:55:02,541 --> 00:55:04,125 - É claro. - Tem certeza? 840 00:55:04,208 --> 00:55:05,833 - Sim, pra elas. - Pode ir. 841 00:55:09,750 --> 00:55:12,916 Aconteceu isso comigo. Trabalho na prefeitura. 842 00:55:13,000 --> 00:55:14,166 Não posso dar meu nome. 843 00:55:14,250 --> 00:55:16,916 - Manuel! - E as amigas da Belén? 844 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Têm medo que descubram no trabalho. 845 00:55:19,166 --> 00:55:22,916 Muitas querem falar, mas não querem ser reconhecidas. 846 00:55:23,416 --> 00:55:25,666 E se as filmarmos de costas? 847 00:55:25,750 --> 00:55:27,625 Reduziria o impacto da mensagem. 848 00:55:27,708 --> 00:55:30,916 E precisamos que elas venham. Quer que eu fale com elas? 849 00:55:31,000 --> 00:55:33,375 - Eu falo. - Tem os folhetos? 850 00:55:33,458 --> 00:55:36,083 - Eu falo. - E a lista de e-mails? 851 00:55:36,166 --> 00:55:38,791 Chega de correr, Manuel! Vai se machucar! 852 00:55:39,458 --> 00:55:42,250 - Não sou o Manuel, sou o Lauti. - Desculpe, Lauti. 853 00:55:50,541 --> 00:55:51,791 O que foi? 854 00:55:54,833 --> 00:55:57,916 Três juízes a condenaram a oito anos de prisão 855 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 por homicídio com agravante de parentesco 856 00:56:00,083 --> 00:56:01,666 sem nenhuma prova. 857 00:56:01,750 --> 00:56:04,583 {\an8}Foi presa por ser mulher e por ser pobre. 858 00:56:04,666 --> 00:56:06,458 {\an8}Por isso, somos todas Belén. 859 00:56:06,541 --> 00:56:08,291 {\an8}MARCHA PELA LIBERDADE DE BELÉN 860 00:56:08,375 --> 00:56:10,708 {\an8}Para que ninguém tenha medo de ir ao hospital. 861 00:56:10,791 --> 00:56:12,791 Liberdade para Belén já. 862 00:56:16,041 --> 00:56:17,916 Isso é o amor. 863 00:56:18,666 --> 00:56:24,250 Não que nós amamos a Deus, mas que Ele nos amou. 864 00:56:25,083 --> 00:56:28,541 E enviou Seu filho para nos redimir de nossos pecados. 865 00:56:29,958 --> 00:56:32,750 "O Espírito do Senhor está sobre mim, 866 00:56:33,250 --> 00:56:37,708 porque Ele me ungiu para dar boas novas aos pobres. 867 00:56:39,041 --> 00:56:42,833 Enviou-me para curar os quebrantados de coração. 868 00:56:42,916 --> 00:56:46,083 Para proclamar liberdade aos presos, 869 00:56:46,166 --> 00:56:48,041 para recuperar a visão dos cegos, 870 00:56:48,125 --> 00:56:51,041 para libertar os oprimidos." 871 00:56:51,583 --> 00:56:52,583 Tomás? 872 00:56:52,916 --> 00:56:55,500 Se ajudamos alguém de boa vontade, 873 00:56:55,583 --> 00:56:58,791 e essa pessoa mente e engana, o que acontece com a gente? 874 00:56:58,875 --> 00:57:01,000 Esse será o calvário da pessoa. 875 00:57:01,083 --> 00:57:03,583 Não devemos nos arrepender de ajudar. 876 00:57:03,666 --> 00:57:06,875 Mas eu faço o bem, ajudo a pessoa, e ela faz o mal. 877 00:57:06,958 --> 00:57:08,458 Não preciso me redimir? 878 00:57:09,750 --> 00:57:12,208 Para Deus, sempre existe redenção, Tomás. 879 00:57:12,291 --> 00:57:14,833 Esse é nosso dever como cristãos. 880 00:57:15,333 --> 00:57:18,458 Mas me dê um exemplo para que eu entenda melhor. 881 00:57:18,541 --> 00:57:21,166 Por exemplo, se alguém defende uma assassina. 882 00:57:21,875 --> 00:57:24,291 Minha mãe não defende nenhuma assassina, idiota. 883 00:57:24,916 --> 00:57:26,125 O que disse, Flora? 884 00:57:26,916 --> 00:57:28,583 Ele está falando da minha mãe. 885 00:57:28,666 --> 00:57:30,041 O que você tem, maluca? 886 00:57:30,125 --> 00:57:31,375 Não falem assim. 887 00:57:31,458 --> 00:57:33,208 Ele fala sem saber de nada. 888 00:57:33,291 --> 00:57:35,125 - Idiota. - Ela defende uma assassina. 889 00:57:35,208 --> 00:57:36,666 Vocês dois, fora da aula. 890 00:57:36,750 --> 00:57:38,125 - Por quê? - Saiam. 891 00:57:45,166 --> 00:57:47,625 A viagem de formatura, a comissão… 892 00:57:55,208 --> 00:57:56,291 - Oi, filho. - Mãe. 893 00:57:56,375 --> 00:57:58,750 - Vamos? - Posso ir na casa do Benja? 894 00:58:01,375 --> 00:58:04,250 Acho que a mãe dele não quer. Não tem problema. 895 00:58:04,333 --> 00:58:07,000 Esperem. Soledad! 896 00:58:07,083 --> 00:58:09,208 Tente responder no chat, por favor. 897 00:58:09,291 --> 00:58:12,250 Estamos definindo uma data para o vídeo. Falta você. 898 00:58:12,333 --> 00:58:14,666 - Obrigada. - De nada. Tchau. 899 00:58:16,750 --> 00:58:18,375 - Quer tomar lanche? - Quero. 900 00:58:19,208 --> 00:58:21,125 Essa moça não está nem aí. 901 00:58:21,208 --> 00:58:22,750 Ela nunca responde. 902 00:58:28,041 --> 00:58:30,333 - O processo. - Não está aqui. 903 00:58:31,333 --> 00:58:33,625 Como se sentiu na TV, doutora? 904 00:58:38,583 --> 00:58:39,875 Nome? 905 00:58:43,916 --> 00:58:45,125 Caso Julieta Gómez. 906 00:58:47,000 --> 00:58:48,833 Bom dia, viemos buscar o processo. 907 00:58:48,916 --> 00:58:49,916 O processo. 908 00:58:50,541 --> 00:58:52,500 - Nome. - Gómez, Julieta. 909 00:58:53,291 --> 00:58:54,750 - Assunto? - Você já sabe! 910 00:58:54,833 --> 00:58:59,333 Gómez, Julieta. Processo 12941, de 2014. 911 00:58:59,916 --> 00:59:00,916 Assunto, por favor. 912 00:59:01,916 --> 00:59:04,625 Homicídio com agravante de parentesco. Satisfeito? 913 00:59:05,333 --> 00:59:07,916 Não está aqui. Falta assinar. 914 00:59:14,250 --> 00:59:15,458 Volto amanhã. 915 00:59:22,000 --> 00:59:23,583 Sério, o erro do Ciro! 916 00:59:23,666 --> 00:59:25,708 - Inacreditável. - Inacreditável. 917 00:59:25,791 --> 00:59:27,625 - Na frente do gol. - E sozinho. 918 00:59:28,833 --> 00:59:31,208 Ele é ruim demais. Seu cachorro joga melhor. 919 00:59:31,291 --> 00:59:33,125 - Só tem que ensinar. - Temos mesmo. 920 00:59:33,208 --> 00:59:34,708 - Só isso. - Beleza. 921 00:59:34,791 --> 00:59:36,791 - Valeu. Tchau. - Tchau. 922 00:59:36,875 --> 00:59:37,875 Até mais. 923 00:59:47,333 --> 00:59:49,416 Você é o filho de Soledad Deza? 924 00:59:50,250 --> 00:59:51,250 Sou. 925 00:59:51,916 --> 00:59:52,916 Pegue. 926 00:59:53,958 --> 00:59:56,541 - Entregue à sua mãe. - Está bem. 927 01:00:14,333 --> 01:00:15,958 - Oi, meu amor. - Oi, mãe. 928 01:00:16,041 --> 01:00:17,666 - Tudo bem? - Tudo. 929 01:00:19,875 --> 01:00:21,083 E seu pai? 930 01:00:21,875 --> 01:00:22,958 Está lá em cima. 931 01:00:23,875 --> 01:00:24,875 Certo. 932 01:00:25,916 --> 01:00:27,708 Desde quando está jogando? 933 01:00:27,791 --> 01:00:29,291 Comecei agora. 934 01:00:33,208 --> 01:00:35,916 Tem uma carta aqui. 935 01:00:36,000 --> 01:00:37,375 Uma carta pra mim? 936 01:00:37,458 --> 01:00:39,416 - Sim, pra você. - Pode ler. 937 01:00:39,500 --> 01:00:40,500 Está bem. 938 01:00:48,833 --> 01:00:50,875 "Olho por olho, filho por filho." 939 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Quem te deu isso? 940 01:00:54,625 --> 01:00:56,458 - Um homem. - Que homem? 941 01:00:56,541 --> 01:00:58,041 Um homem na rua. 942 01:00:58,125 --> 01:01:00,041 Estava andando sozinho? 943 01:01:00,583 --> 01:01:03,958 - Não, eu estava com o Lauti. - Não pode andar sozinho. 944 01:01:04,041 --> 01:01:05,583 - Não, mas… - Olhe pra mim. 945 01:01:05,666 --> 01:01:06,666 Não ande sozinho. 946 01:01:06,750 --> 01:01:08,875 Não é o momento pra isso. 947 01:01:08,958 --> 01:01:11,708 - Não estava sozinho, estava com o Lauti. - Eu te amo. 948 01:01:11,791 --> 01:01:13,833 Nem com o Lauti. 949 01:01:13,916 --> 01:01:15,125 Isso… 950 01:01:19,166 --> 01:01:21,375 "Olho por olho, filho por filho." 951 01:01:21,458 --> 01:01:23,416 Não repita isso! 952 01:01:23,500 --> 01:01:24,708 Foi mal. 953 01:01:27,250 --> 01:01:29,250 - Posso? - Vai. 954 01:01:29,333 --> 01:01:30,416 - Truco. - Eu quero. 955 01:01:31,166 --> 01:01:32,166 Tem certeza? 956 01:01:33,291 --> 01:01:36,583 Pronto, muito bem. Viu? Você ganhou. 957 01:01:36,666 --> 01:01:38,375 Você tinha um envido e não disse. 958 01:01:40,583 --> 01:01:42,666 Vamos jogar outra vez. Embaralhe. 959 01:01:45,250 --> 01:01:46,500 - Manuel! - O que aconteceu? 960 01:01:46,583 --> 01:01:49,208 Você está aí! Flora, venha ficar com seu irmão. 961 01:01:49,291 --> 01:01:51,541 Cuidado com o vidro. Fiquem aí. 962 01:01:51,625 --> 01:01:52,625 Sim. 963 01:02:20,291 --> 01:02:21,375 Dr. Deza. 964 01:02:24,833 --> 01:02:26,166 Tudo bem, Fariña? 965 01:02:27,500 --> 01:02:29,458 Faz tempo que não vejo você aqui. 966 01:02:29,541 --> 01:02:32,625 É, eu larguei um pouco o tênis. 967 01:02:33,125 --> 01:02:36,333 O saibro da quadra não se dá com meus joelhos. 968 01:02:37,416 --> 01:02:38,958 Tem que ter cuidado. 969 01:02:41,250 --> 01:02:44,083 Quem deveria ter mais cuidado é a sua filha. 970 01:02:44,166 --> 01:02:45,791 Falou meu nome na TV. 971 01:02:45,875 --> 01:02:47,458 Não sei o que há com ela. 972 01:02:49,291 --> 01:02:51,333 Ela quer toda a cidade contra ela? 973 01:02:55,666 --> 01:02:56,666 Acho que não. 974 01:02:57,791 --> 01:03:02,041 Pelo que entendi, não querem entregar o processo que ela precisa 975 01:03:02,125 --> 01:03:03,833 para fazer o trabalho dela. 976 01:03:03,916 --> 01:03:08,083 O processo precisa de assinaturas, outros documentos… 977 01:03:08,166 --> 01:03:09,541 Sabe como funciona. 978 01:03:09,625 --> 01:03:10,750 Não sei, na verdade. 979 01:03:15,625 --> 01:03:18,458 Nem todo doutor atua na mesma área. 980 01:03:18,541 --> 01:03:21,500 Não, isso está muito claro. 981 01:03:22,041 --> 01:03:24,833 Você é do tipo que salva vidas. 982 01:03:24,916 --> 01:03:27,333 Também pode salvar alguém, Fariña. 983 01:03:31,333 --> 01:03:32,875 Mande lembranças à sua filha. 984 01:03:34,250 --> 01:03:35,250 Cuide dela. 985 01:04:02,458 --> 01:04:05,625 É melhor ficarem na casa de campo por uns dias. 986 01:04:05,708 --> 01:04:06,624 O quê? 987 01:04:06,625 --> 01:04:08,125 - Vai ser melhor. - Não. 988 01:04:08,208 --> 01:04:09,165 - Sim. - Não. 989 01:04:09,166 --> 01:04:10,833 Não tem medo do que aconteceu? 990 01:04:10,916 --> 01:04:12,458 - Bom, sim. - E então? 991 01:04:12,541 --> 01:04:14,791 Tenho mais medo de deixar você sozinha. 992 01:04:14,875 --> 01:04:17,625 Não, vou chamar a Bárbara para ficar comigo. 993 01:04:17,708 --> 01:04:20,041 Não, escute. Se esses caras agiram assim, 994 01:04:20,125 --> 01:04:22,208 é porque está fazendo a coisa certa. 995 01:04:22,291 --> 01:04:24,041 Não ouviu seu pai? 996 01:04:25,083 --> 01:04:26,083 Por isso mesmo. 997 01:04:28,916 --> 01:04:30,000 Não vou embora. 998 01:04:31,125 --> 01:04:33,500 Vou ficar aqui, te fazendo companhia. 999 01:04:33,583 --> 01:04:35,916 Vou ficar. Não vou deixar você sozinha. 1000 01:04:42,375 --> 01:04:43,541 Não vou deixar você. 1001 01:04:47,541 --> 01:04:50,333 Pode ficar tranquila. Não vamos a lugar algum. 1002 01:05:02,250 --> 01:05:04,625 …Ave Maria cheia de graça, o Senhor é convosco… 1003 01:05:11,583 --> 01:05:15,500 …Bendita sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 1004 01:05:16,250 --> 01:05:18,041 Santa Maria, mãe de Deus, 1005 01:05:18,125 --> 01:05:20,166 rogai por nós, pecadores. 1006 01:05:28,625 --> 01:05:32,125 Agora e na hora da nossa morte, amém. Ave Maria cheia de graça… 1007 01:05:54,500 --> 01:05:57,333 Oi, amor. Tudo bem? Espero que esteja bem. 1008 01:05:57,416 --> 01:06:01,166 Olha, eu estava pensando no vídeo de "Gangnam Style", 1009 01:06:01,250 --> 01:06:04,041 e os pais poderiam usar perucas. 1010 01:06:08,458 --> 01:06:11,083 Estamos bem. Precisamos de mais gente. 1011 01:06:11,166 --> 01:06:14,208 É disso que mais precisamos. Estamos muito ocupadas. 1012 01:06:14,291 --> 01:06:15,875 Assim que liberarem o processo, 1013 01:06:15,958 --> 01:06:18,291 vamos pedir uma audiência, mas não se preocupe. 1014 01:06:18,375 --> 01:06:21,125 Disse que viriam as mulheres de Buenos Aires. 1015 01:06:21,208 --> 01:06:24,166 Sim, do "Nenhum a menos". Vamos ver até quando vão ficar. 1016 01:06:24,250 --> 01:06:25,750 Mas isso vai nos ajudar. 1017 01:06:25,833 --> 01:06:29,083 A Paola leu uma matéria do jornal de Salta. 1018 01:06:29,166 --> 01:06:30,416 Sim, uma ótima matéria. 1019 01:06:30,500 --> 01:06:32,166 Me espantei com as assinaturas. 1020 01:06:32,250 --> 01:06:34,041 - Até da África. - É uma boa matéria. 1021 01:06:34,541 --> 01:06:37,666 Da África, Espanha, França, 1022 01:06:37,750 --> 01:06:40,166 Rússia e Paquistão. 1023 01:06:40,250 --> 01:06:41,875 - Isso é bom, não? - É bom. 1024 01:06:43,416 --> 01:06:44,416 Qual é o problema? 1025 01:06:46,125 --> 01:06:47,541 Nada. 1026 01:06:48,791 --> 01:06:50,333 - Obrigada, padre. - Por nada. 1027 01:06:50,416 --> 01:06:51,583 Até logo. 1028 01:06:56,916 --> 01:06:59,708 - Hoje é dia de confissão. - Sim. 1029 01:07:00,750 --> 01:07:01,750 Vi você na TV. 1030 01:07:03,958 --> 01:07:04,958 Foi bem. 1031 01:07:06,541 --> 01:07:07,875 Obrigada, mas eu não acho. 1032 01:07:07,958 --> 01:07:10,541 Não podemos perder o controle. É isso que querem. 1033 01:07:10,625 --> 01:07:13,125 - A mulherada riu aqui. - De mim. 1034 01:07:13,208 --> 01:07:14,750 - Não. - Tudo bem rirem de mim. 1035 01:07:14,833 --> 01:07:17,166 Não! Você vai rir de mim. 1036 01:07:18,166 --> 01:07:21,500 Quando vi você na TV, soube na hora que ia me tirar daqui. 1037 01:09:15,291 --> 01:09:16,625 Amor, você está bem? 1038 01:09:18,708 --> 01:09:20,375 Calma, está tudo bem. 1039 01:09:31,333 --> 01:09:32,958 Meu amor, venha aqui. 1040 01:09:36,000 --> 01:09:37,666 - Está sozinha? - Sim, entre. 1041 01:09:37,750 --> 01:09:39,250 Não. 1042 01:09:39,333 --> 01:09:41,916 Amanhã é o batismo da filha do Bartolini. Você vai? 1043 01:09:42,000 --> 01:09:44,833 O Diego me convidou. Por que eu iria? Pra ser linchada? 1044 01:09:44,916 --> 01:09:45,916 Deveria ir. 1045 01:09:46,458 --> 01:09:48,000 - Para ser linchada. - Não. 1046 01:09:48,083 --> 01:09:50,416 O Fariña é o padrinho. Esteja lá. 1047 01:09:51,500 --> 01:09:52,500 - Tchau. - Tchau. 1048 01:09:57,750 --> 01:10:00,125 Espere até o fim da cerimônia, tá? 1049 01:10:00,208 --> 01:10:02,125 Eu disse que vou esperar. 1050 01:10:04,416 --> 01:10:06,791 Seu pai está louco, pondo ideias na sua cabeça. 1051 01:10:06,875 --> 01:10:08,416 Não o envolva nisso. 1052 01:10:08,500 --> 01:10:12,458 Tudo bem. Olha, o que você decidir, eu vou apoiar. 1053 01:10:15,833 --> 01:10:16,833 Então vamos. 1054 01:10:17,625 --> 01:10:19,166 - Bom, vamos. - Vamos. 1055 01:10:20,583 --> 01:10:24,500 E Jesus, depois de ser batizado, 1056 01:10:25,500 --> 01:10:27,291 saiu da água, 1057 01:10:28,041 --> 01:10:30,833 e os céus se abriram. 1058 01:10:32,083 --> 01:10:33,958 Ele viu o espírito de Deus… 1059 01:10:34,041 --> 01:10:35,083 Obrigado, padre. 1060 01:10:35,166 --> 01:10:38,291 - Foi uma bela missa. - Obrigado, senhor. Até logo. 1061 01:10:38,375 --> 01:10:41,416 Raúl, temos que ver isso. Podemos conversar… 1062 01:10:41,500 --> 01:10:43,375 Olá, Dr. Fariña. Como vai? 1063 01:10:44,416 --> 01:10:46,333 Me espere lá fora. Vamos almoçar. 1064 01:10:47,458 --> 01:10:51,708 Em nome do Pai, do Filho… 1065 01:10:52,333 --> 01:10:54,291 Tem uma coisa que eu preciso. 1066 01:10:54,375 --> 01:10:55,375 Amém. 1067 01:10:56,083 --> 01:10:58,500 Tenho que ir ao tribunal amanhã. 1068 01:10:58,583 --> 01:11:01,625 Posso ir buscar o processo que vai autorizar, 1069 01:11:01,708 --> 01:11:04,125 ou posso denunciá-lo por ter revelado 1070 01:11:04,208 --> 01:11:06,916 o nome da minha cliente. O que prefere? 1071 01:11:08,208 --> 01:11:09,500 Pode retirá-lo. 1072 01:11:10,291 --> 01:11:12,208 Só terá que esperar 1073 01:11:12,291 --> 01:11:16,625 até que eu volte das minhas férias. E depois, o recesso judicial. 1074 01:11:19,208 --> 01:11:22,791 Já esperaram tanto, que dois meses não mudam muita coisa. 1075 01:11:22,875 --> 01:11:23,875 O quê? 1076 01:11:25,083 --> 01:11:26,416 - Mais dois meses? - Espere. 1077 01:11:26,500 --> 01:11:28,541 Como não muda muita coisa? 1078 01:11:28,625 --> 01:11:31,041 - Não grite aqui. - Ele está dizendo absurdos. 1079 01:11:31,125 --> 01:11:32,291 Calma. 1080 01:11:33,125 --> 01:11:36,291 Vamos! Viva os formandos do San Bartolomé! 1081 01:11:51,916 --> 01:11:54,708 Vocês de trás, guiem-se pelos da frente. 1082 01:11:59,333 --> 01:12:02,291 Não sei por que estamos aqui. É uma completa loucura. 1083 01:12:02,375 --> 01:12:05,250 Todas as minhas ideias parecem uma loucura pra você. 1084 01:12:05,333 --> 01:12:08,041 - Ou estupidez. - Me parece mesmo. 1085 01:12:08,125 --> 01:12:11,375 Você faz isso toda hora. Me desautoriza na frente da equipe. 1086 01:12:11,458 --> 01:12:12,916 Já fez isso com a Coca. 1087 01:12:13,000 --> 01:12:15,541 - Quando? - Não sou a única que pensa assim. 1088 01:12:15,625 --> 01:12:17,833 - Como assim? - Você nunca repara em nada. 1089 01:12:17,916 --> 01:12:19,333 Está de brincadeira? 1090 01:12:19,416 --> 01:12:21,583 Viu que nunca me leva a sério? 1091 01:12:21,666 --> 01:12:24,625 É sempre você. Pare um pouco. Estou cansada. 1092 01:12:26,666 --> 01:12:28,291 Devo estar cansada. 1093 01:12:35,916 --> 01:12:37,666 Espere até ele ir embora. 1094 01:12:42,041 --> 01:12:43,041 Vamos! 1095 01:12:46,916 --> 01:12:48,458 - Oi. - Olá. 1096 01:12:57,875 --> 01:12:59,000 Oi! 1097 01:13:02,958 --> 01:13:03,958 Olá? 1098 01:13:05,958 --> 01:13:08,416 - Oi, tudo bem? - Oi, como vai? 1099 01:13:08,500 --> 01:13:10,000 - Como estão? - Bem. 1100 01:13:10,750 --> 01:13:12,375 Avisaram que eu viria? 1101 01:13:12,458 --> 01:13:16,500 Não, podem ter avisado ao outro cara, mas o Raúl foi almoçar. 1102 01:13:16,583 --> 01:13:20,250 Sim, encontramos o Raúl e ele disse pra pedirmos o processo. 1103 01:13:20,333 --> 01:13:22,208 Não deixaram nada pra mim. 1104 01:13:22,291 --> 01:13:24,958 Mas, se esperarem, eu posso perguntar pra ele. 1105 01:13:25,708 --> 01:13:28,625 Não precisa ligar pra ele. Ele está almoçando. 1106 01:13:28,708 --> 01:13:29,833 Vou ligar. 1107 01:13:30,541 --> 01:13:31,541 Vamos. 1108 01:13:38,041 --> 01:13:41,208 - Ele deixou o celular aqui. - Que pena. 1109 01:13:41,291 --> 01:13:43,500 - Terão que esperar. - Não. 1110 01:13:43,583 --> 01:13:46,083 O Raúl me disse que você entregaria o processo. 1111 01:13:46,166 --> 01:13:49,791 Se não fizer seu trabalho, vou chamar o secretário-adjunto. 1112 01:13:49,875 --> 01:13:52,583 Eu não queria, mas ninguém quer trabalhar aqui. 1113 01:13:53,083 --> 01:13:54,916 O secretário-adjunto… 1114 01:13:56,958 --> 01:13:59,083 No seu lugar, eu evitaria. 1115 01:13:59,166 --> 01:14:01,708 Ela fica má quando está cansada. 1116 01:14:01,791 --> 01:14:04,541 O processo está na estante do meio. 1117 01:14:04,625 --> 01:14:06,791 Se quiser, traga tudo, 1118 01:14:06,875 --> 01:14:09,916 e eu ajudo a encontrá-lo. No meio, à direita. 1119 01:14:10,000 --> 01:14:11,958 Traga os de cima. É Gómez. 1120 01:14:12,708 --> 01:14:16,541 Tudo bem, se falaram com ele, não tem problema. 1121 01:14:16,625 --> 01:14:19,083 Tem vários. Temos que procurar. 1122 01:14:19,166 --> 01:14:20,416 Alonzo. 1123 01:14:20,958 --> 01:14:22,541 - Guerrero… - De onde você é? 1124 01:14:23,041 --> 01:14:25,958 - De Córdoba, senhora. - E veio pra cá? 1125 01:14:26,041 --> 01:14:28,125 Sim, é que meu tio é juiz 1126 01:14:28,208 --> 01:14:31,541 e me transferiu pra cá. Quero terminar a faculdade aqui. 1127 01:14:31,625 --> 01:14:33,500 Que bom. Uma mudança total. 1128 01:14:33,583 --> 01:14:36,291 Sim, muito bom. Barletta, 1129 01:14:36,375 --> 01:14:37,791 - Gómez… - É esse! 1130 01:14:37,875 --> 01:14:39,958 - Pronto. - Perfeito. Olha só. 1131 01:14:40,041 --> 01:14:42,166 - É esse? - Sim, é esse. 1132 01:14:42,250 --> 01:14:44,666 - Como seu tio se chama? - Jorge Fariña. 1133 01:14:44,750 --> 01:14:47,875 - Mande um beijo pra ele. - Pode deixar. De quem? 1134 01:14:47,958 --> 01:14:49,875 - De Beatriz Camaño. - Obrigada. 1135 01:14:49,958 --> 01:14:51,625 Não. Desculpem. 1136 01:15:03,791 --> 01:15:07,208 Autópsia de um feto sem identificação, do sexo masculino. 1137 01:15:07,708 --> 01:15:09,625 E o exame externo diz: 1138 01:15:09,708 --> 01:15:14,083 "Feto do sexo feminino, com cerca de 32 meses de gestação." 1139 01:15:14,166 --> 01:15:15,458 Como assim "meses"? 1140 01:15:15,541 --> 01:15:17,625 E neste documento está escrito: 1141 01:15:17,708 --> 01:15:19,916 "Feto de 20 semanas." 1142 01:15:20,000 --> 01:15:24,250 Viu? Neste outro, está como: "Feto de 26 semanas." 1143 01:15:24,333 --> 01:15:28,125 E neste está como: "Feto de 40 semanas." 1144 01:15:28,208 --> 01:15:30,583 - Vai acabar virando engenheiro. - Pois é. 1145 01:15:30,666 --> 01:15:32,083 - Claro. - Olha. 1146 01:15:32,750 --> 01:15:36,625 O histórico médico está todo rasurado. Vai direto para homicídio. 1147 01:15:37,583 --> 01:15:40,958 O registro do procedimento diz que o corpo foi extraviado. 1148 01:15:41,041 --> 01:15:43,750 Claro, por isso não há DNA. Não havia corpo. 1149 01:15:43,833 --> 01:15:46,458 Sim, outro motivo para não entregarem o processo. 1150 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 Vamos pedir uma audiência. 1151 01:15:48,000 --> 01:15:51,375 Acabou a via-crúcis do processo e começou a da audiência. 1152 01:15:51,458 --> 01:15:53,416 - Mas temos o processo. - Temos. 1153 01:15:55,583 --> 01:15:56,708 Entre. 1154 01:15:56,791 --> 01:15:58,333 Em 18 de agosto… 1155 01:15:59,000 --> 01:16:00,375 Obrigada por ter vindo. 1156 01:16:00,458 --> 01:16:03,208 Meninas, ela é a Flor. É nova. 1157 01:16:03,291 --> 01:16:05,916 - Olá! Bem-vinda. - Ela está fazendo resumos. 1158 01:16:06,000 --> 01:16:07,791 Mecha, como estão indo as bandeiras? 1159 01:16:07,875 --> 01:16:09,208 Bem. Ela vai nos ajudar. 1160 01:16:09,291 --> 01:16:11,166 Oi, que bom. Obrigada! 1161 01:16:12,125 --> 01:16:13,416 Dê um folheto a ela. 1162 01:16:13,500 --> 01:16:15,125 - Oi! - Tudo bem? 1163 01:16:15,208 --> 01:16:17,375 Sim, comunicação, imprensa. 1164 01:16:17,458 --> 01:16:18,458 Pode entrar. 1165 01:16:19,458 --> 01:16:21,375 Estão fazendo adesivos. 1166 01:16:21,458 --> 01:16:23,416 Sente-se. Pode ficar aqui. 1167 01:16:23,500 --> 01:16:24,500 Sole. 1168 01:16:24,541 --> 01:16:25,791 Explique tudo. Como vai? 1169 01:16:25,875 --> 01:16:28,166 Sole, quer ajuda com alguma coisa? 1170 01:16:28,250 --> 01:16:29,250 Não. 1171 01:16:29,291 --> 01:16:30,791 Posso distribuir as pizzas. 1172 01:16:30,875 --> 01:16:31,875 Tudo bem. 1173 01:16:32,250 --> 01:16:33,500 Alguém quer? 1174 01:16:33,583 --> 01:16:34,583 Obrigada. 1175 01:16:34,666 --> 01:16:36,500 - Que delícia! Sim. - Obrigada. 1176 01:16:36,583 --> 01:16:37,791 Faça isso, Paulina. 1177 01:16:37,875 --> 01:16:39,041 Pode ir. 1178 01:16:51,333 --> 01:16:52,750 Meu amor, estamos gravando. 1179 01:16:53,333 --> 01:16:54,333 Obrigada. 1180 01:16:58,708 --> 01:17:01,208 Dois segundos e pode começar, Perla. 1181 01:17:03,875 --> 01:17:07,000 Para que nenhuma mulher tenha medo de ir a um hospital. 1182 01:17:07,083 --> 01:17:09,875 Liberdade para Belén já. 1183 01:17:09,958 --> 01:17:11,458 Tome, coloque o lenço. 1184 01:17:12,083 --> 01:17:13,500 - Você é a próxima? - Sou. 1185 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 Certo. 1186 01:17:21,458 --> 01:17:23,541 Pronta? Vamos. 1187 01:17:23,625 --> 01:17:26,583 Vamos protestar terça-feira, às 16h, 1188 01:17:26,666 --> 01:17:28,500 em todas as praças do país. 1189 01:17:44,375 --> 01:17:46,375 Oi. Estamos aqui. 1190 01:17:47,625 --> 01:17:49,083 Já somos mais que o dobro. 1191 01:17:53,416 --> 01:17:54,416 Obrigada. 1192 01:18:02,333 --> 01:18:07,958 {\an8}LIBERDADE PARA BELÉN PRESA POR SER MULHER E POBRE 1193 01:18:09,750 --> 01:18:12,833 Ela fez um escândalo quando coloquei o sapato dela. 1194 01:18:12,916 --> 01:18:16,833 Foram duas horas. Ela odeia. E são novos. 1195 01:18:16,916 --> 01:18:19,000 Gosta de andar descalça. 1196 01:18:21,041 --> 01:18:23,250 Ela está diferente, parece outra criança. 1197 01:18:23,958 --> 01:18:25,625 Está crescendo. 1198 01:18:26,125 --> 01:18:27,125 Sim. 1199 01:18:28,833 --> 01:18:29,833 Olha! 1200 01:18:30,458 --> 01:18:32,458 Viu a carta que te mandaram? 1201 01:18:32,541 --> 01:18:33,541 Com força. 1202 01:20:01,041 --> 01:20:02,041 Fogo! 1203 01:20:02,125 --> 01:20:03,541 Fogo! 1204 01:20:04,041 --> 01:20:05,708 - Fogo! - Fogo! 1205 01:20:07,125 --> 01:20:09,708 - Socorro! - Fogo! 1206 01:20:09,791 --> 01:20:11,166 Fogo! 1207 01:20:13,416 --> 01:20:15,708 - Paola! - Está pegando fogo! 1208 01:20:16,208 --> 01:20:18,333 Paola, vai logo! 1209 01:20:20,208 --> 01:20:21,750 Paola, me ajude! 1210 01:20:22,875 --> 01:20:23,875 Andem! 1211 01:20:27,166 --> 01:20:28,833 Andem logo! 1212 01:20:29,541 --> 01:20:30,583 Socorro! 1213 01:20:31,833 --> 01:20:32,749 O que aconteceu? 1214 01:20:32,750 --> 01:20:34,416 Chamem uma ambulância! 1215 01:20:34,500 --> 01:20:36,833 - Julieta! - Não pode ajudar? Ela está lá! 1216 01:20:42,041 --> 01:20:46,166 - Dados da detenta, por favor. - Pavilhão 25, unidade 4. 1217 01:20:46,250 --> 01:20:48,083 Ela inalou fumaça e desmaiou. 1218 01:20:48,166 --> 01:20:50,083 Ficou inconsciente por quanto tempo? 1219 01:20:50,166 --> 01:20:52,041 Quinze minutos, mais ou menos. 1220 01:20:52,125 --> 01:20:54,041 - Ela está calma? - Estou aqui. 1221 01:20:54,125 --> 01:20:56,125 Aqui sou paciente, não detenta. 1222 01:20:57,916 --> 01:20:59,291 - Saia. - Eu faço isso. 1223 01:21:01,416 --> 01:21:02,416 Venha. 1224 01:21:10,708 --> 01:21:11,916 Continua tonta? 1225 01:21:14,666 --> 01:21:17,291 - Sim. - Sabe quem foi? 1226 01:21:18,583 --> 01:21:19,708 Olha a Juli. 1227 01:21:20,208 --> 01:21:21,250 Filha! 1228 01:21:21,333 --> 01:21:23,500 Juli. 1229 01:21:24,458 --> 01:21:25,708 Oi! 1230 01:21:40,416 --> 01:21:41,416 Julieta, venha. 1231 01:21:42,666 --> 01:21:44,166 - O que foi? - Me acompanhe. 1232 01:21:49,250 --> 01:21:50,708 A lixeira preta, Julieta. 1233 01:22:12,708 --> 01:22:15,625 É todo seu. Vou lá para a frente. 1234 01:23:44,000 --> 01:23:45,208 Pronto. 1235 01:23:45,916 --> 01:23:47,083 O que está fazendo? 1236 01:23:47,166 --> 01:23:49,291 Tirei o lixo e deixei o portão aberto. 1237 01:23:50,166 --> 01:23:52,583 E se eu não estiver aqui da próxima vez? 1238 01:23:52,666 --> 01:23:54,208 Não vou fugir. 1239 01:23:54,291 --> 01:23:56,666 Vou sair pela porta da frente. 1240 01:24:06,500 --> 01:24:07,500 Pronto. 1241 01:24:11,541 --> 01:24:14,500 Eu tinha uma irmã com quem dividia tudo. 1242 01:24:15,583 --> 01:24:16,916 O grupo de amigas, 1243 01:24:18,083 --> 01:24:19,625 as roupas, a música, 1244 01:24:19,708 --> 01:24:20,833 as saídas… 1245 01:24:20,916 --> 01:24:22,833 Temos que libertá-la o quanto antes. 1246 01:24:23,375 --> 01:24:26,958 A situação é crítica. Colocaram fogo na cela. 1247 01:24:27,041 --> 01:24:30,833 Não sabemos se foi uma fanática religiosa ou por pressão interna. 1248 01:24:30,916 --> 01:24:33,250 Nesses quatro meses em que assumimos o caso, 1249 01:24:33,333 --> 01:24:35,791 recebemos todo tipo de ameaças… 1250 01:24:35,875 --> 01:24:39,458 Era calada, mas, quando a fazia rir, tinha um sorriso contagiante. 1251 01:24:39,541 --> 01:24:40,583 LIBERDADE PARA BELÉN 1252 01:24:40,666 --> 01:24:42,375 Precisamos do apoio de todos. 1253 01:24:42,458 --> 01:24:45,875 A próxima concentração tem que ser contundente e nacional. 1254 01:24:45,958 --> 01:24:47,291 Nós concordamos. 1255 01:24:47,375 --> 01:24:50,875 Ela era alegre, cheia de vida e sempre disposta a ajudar. 1256 01:24:51,750 --> 01:24:55,416 Além disso, era a melhor pessoa que eu conhecia. 1257 01:24:55,500 --> 01:24:59,583 …de parar as intimidações é com uma praça cheia de mulheres. 1258 01:24:59,666 --> 01:25:03,625 Em 12 de março de 2014, ela passou mal, 1259 01:25:03,708 --> 01:25:06,166 foi ao pronto-socorro, e a levaram presa. 1260 01:25:06,250 --> 01:25:08,458 Como essa luta deve acontecer nas ruas, 1261 01:25:08,541 --> 01:25:10,791 temos que convocar uma grande marcha nacional. 1262 01:25:10,875 --> 01:25:13,125 Em todas as praças, em todas as províncias. 1263 01:25:13,208 --> 01:25:14,833 Agora, minha irmã é Belén. 1264 01:25:16,083 --> 01:25:18,041 Desde a prisão, minhas amigas dizem 1265 01:25:18,125 --> 01:25:20,541 que devemos ir aos lugares onde íamos com ela 1266 01:25:20,625 --> 01:25:22,500 para não esquecermos de sua ausência. 1267 01:25:22,583 --> 01:25:25,416 Nesta reunião sobre a libertação de Belén, vamos definir 1268 01:25:25,500 --> 01:25:27,083 um plano de luta e de ação. 1269 01:25:27,166 --> 01:25:28,500 {\an8}Tem uma pessoa faltando. 1270 01:25:29,500 --> 01:25:32,458 {\an8}E se falta uma, é como se faltassem todas. 1271 01:25:33,208 --> 01:25:35,583 {\an8}Por Belén e por todas. 1272 01:25:35,666 --> 01:25:37,666 Liberdade para Belén já! 1273 01:25:37,750 --> 01:25:40,041 Liberdade para Belén já! 1274 01:25:42,791 --> 01:25:44,250 Nos vemos nas ruas. 1275 01:26:01,000 --> 01:26:04,916 Libertem a Belén, a justiça é a responsável! 1276 01:26:05,000 --> 01:26:09,083 Agora, agora, se faz indispensável! 1277 01:26:09,166 --> 01:26:13,000 Libertem a Belén, a justiça é a responsável! 1278 01:26:13,083 --> 01:26:16,916 Agora, agora, se faz indispensável! 1279 01:26:17,000 --> 01:26:20,916 Libertem a Belén, a justiça é a responsável! 1280 01:26:21,000 --> 01:26:25,041 Agora, agora, se faz indispensável! 1281 01:26:25,125 --> 01:26:28,750 Libertem a Belén, a justiça é a responsável! 1282 01:26:28,833 --> 01:26:32,958 Agora, agora, se faz indispensável! 1283 01:26:33,041 --> 01:26:36,541 Libertem a Belén, a justiça é a responsável! 1284 01:26:36,625 --> 01:26:40,708 Agora, agora, se faz indispensável! 1285 01:26:40,791 --> 01:26:43,875 A MATERNIDADE SERÁ DESEJADA OU NÃO SERÁ 1286 01:26:44,791 --> 01:26:48,458 Agora, agora, se faz indispensável! 1287 01:26:48,541 --> 01:26:52,541 Libertem a Belén, a justiça é a responsável! 1288 01:27:16,583 --> 01:27:19,416 CASO BELÉN PROTESTOS EM TUCUMÁN 1289 01:27:19,500 --> 01:27:23,125 Sem dúvida alguma, foi uma manifestação grandiosa. 1290 01:27:23,208 --> 01:27:25,000 Isso provocou… 1291 01:27:25,083 --> 01:27:26,750 Olha a confusão que está fazendo. 1292 01:27:26,833 --> 01:27:28,833 …até revolta, por assim dizer. 1293 01:27:29,416 --> 01:27:32,458 Em dado momento, pediram para retirar as faixas 1294 01:27:32,541 --> 01:27:35,541 que não haviam sido retiradas do Palácio da Justiça, 1295 01:27:35,625 --> 01:27:38,375 e pudemos ver um ou outro… 1296 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 …uma injustiça. 1297 01:27:40,541 --> 01:27:44,625 Essa moça sofreu um aborto inesperado, 1298 01:27:44,708 --> 01:27:48,541 que ela não desejava, ou seja, é uma completa injustiça. 1299 01:27:48,625 --> 01:27:52,000 {\an8}Por isso estamos aqui e queremos que o juiz entenda… 1300 01:27:52,083 --> 01:27:54,416 {\an8}- Desligue isso. - …Que ela deve ser libertada. 1301 01:27:55,916 --> 01:27:59,541 Agora, agora, se faz indispensável! 1302 01:27:59,625 --> 01:28:02,500 Libertem a Belén, a justiça é a responsável! 1303 01:28:02,583 --> 01:28:05,000 - Alô? - Soledad Deza? 1304 01:28:05,083 --> 01:28:06,375 Sou eu. 1305 01:28:06,458 --> 01:28:10,083 Aqui é Vilma Blanco, da Defensoria Pública Nacional. 1306 01:28:10,166 --> 01:28:12,875 - Está em San Miguel? - Estou. 1307 01:28:13,708 --> 01:28:16,500 - Está longe do tribunal? - Não. 1308 01:28:16,583 --> 01:28:21,000 Vá falar com Gustavo Brunetti para saber a data da audiência. 1309 01:28:21,083 --> 01:28:24,333 Mas não perca tempo, ele vai estar esperando. 1310 01:28:24,416 --> 01:28:28,333 Olá, sou advogada. Preciso passar. 1311 01:28:28,416 --> 01:28:29,416 Vou conferir. 1312 01:28:30,833 --> 01:28:32,666 - Pode passar. - Obrigada. 1313 01:28:33,541 --> 01:28:34,541 Obrigada. 1314 01:28:42,250 --> 01:28:43,625 Justiça por Belén! 1315 01:28:44,458 --> 01:28:45,458 Oi. 1316 01:28:53,416 --> 01:28:54,750 Quinta-feira às 10h. 1317 01:28:56,250 --> 01:28:57,416 O quê? 1318 01:28:58,708 --> 01:29:00,875 - A audiência. - Nesta quinta? 1319 01:29:02,125 --> 01:29:03,291 Muito em cima? 1320 01:29:03,875 --> 01:29:06,916 Precisa esperar até o ano que vem, em 25 de março. 1321 01:29:07,000 --> 01:29:09,125 Não, minha cliente não pode esperar. 1322 01:29:09,208 --> 01:29:11,916 Assumi o caso há quatro meses. Me negaram o processo… 1323 01:29:12,000 --> 01:29:14,791 Escolha: Nesta quinta-feira ou no ano que vem. 1324 01:29:30,166 --> 01:29:34,041 A história de Belén é a história de uma complicação obstétrica 1325 01:29:34,125 --> 01:29:36,041 que se tornou um caso policial… 1326 01:29:36,125 --> 01:29:39,500 …acusada de ter matado seu bebê por testemunhas 1327 01:29:39,583 --> 01:29:42,208 que encontraram um feto de 22 semanas… 1328 01:29:50,666 --> 01:29:53,583 …a oito anos de prisão. Agora, a advogada tenta… 1329 01:29:57,375 --> 01:30:01,291 …depois de sofrer um aborto no Hospital Alberdi, aqui na cidade. 1330 01:30:01,375 --> 01:30:03,416 Organizações feministas convocaram 1331 01:30:03,500 --> 01:30:06,083 uma concentração na praça em frente ao tribunal… 1332 01:30:06,166 --> 01:30:09,291 Dez organizações pedem a libertação… 1333 01:30:09,375 --> 01:30:11,375 O mundo inteiro vai estar vendo, mãe. 1334 01:30:11,458 --> 01:30:14,416 …de ter matado seu bebê no Hospital Alberdi, 1335 01:30:14,500 --> 01:30:15,916 em San Miguel de Tucumán. 1336 01:30:17,583 --> 01:30:18,958 Não podemos ir nisso. 1337 01:30:20,125 --> 01:30:22,000 "Chupa minha…" 1338 01:30:23,916 --> 01:30:26,708 {\an8}PUTA CHUPA MINHA ROLA 1339 01:30:39,125 --> 01:30:42,041 Força, Soledad! 1340 01:30:46,958 --> 01:30:49,666 Força, Soledad! 1341 01:31:09,375 --> 01:31:10,375 Você chegou! 1342 01:31:12,666 --> 01:31:13,666 Preparada? 1343 01:31:14,125 --> 01:31:15,458 Eu, preparada? 1344 01:31:16,458 --> 01:31:17,458 Bom, vamos lá. 1345 01:31:18,750 --> 01:31:22,375 Mulher, escuta, entra nessa luta! 1346 01:31:22,458 --> 01:31:25,833 Mulher, escuta, entra nessa luta! 1347 01:31:31,791 --> 01:31:34,333 Na noite de 12 de março de 2014, 1348 01:31:34,416 --> 01:31:37,958 Mabel Gómez levou a filha ao hospital com uma dor na barriga. 1349 01:31:39,333 --> 01:31:42,416 No Hospital Alberdi, ela é atendida no que parecem ser 1350 01:31:42,500 --> 01:31:45,333 sequelas de uma peritonite recente. 1351 01:31:46,125 --> 01:31:50,250 Ninguém, nem as enfermeiras, nem o primeiro médico que a atendeu, 1352 01:31:50,333 --> 01:31:52,625 nem a mãe ou a própria Belén, 1353 01:31:52,708 --> 01:31:55,541 suspeitaram que ela estava sofrendo um aborto espontâneo. 1354 01:31:57,291 --> 01:32:00,583 É quando a polícia invade a sala de cirurgia, 1355 01:32:00,666 --> 01:32:03,666 pega o prontuário, risca "aborto espontâneo" 1356 01:32:03,750 --> 01:32:07,208 e coloca, sem provas, "homicídio com agravante de parentesco". 1357 01:32:10,583 --> 01:32:13,625 Belén nunca teve direito à presunção de inocência. 1358 01:32:14,250 --> 01:32:15,625 Sempre foi a culpada. 1359 01:32:15,708 --> 01:32:18,833 Para quem a atendeu e para quem deveria defendê-la. 1360 01:32:19,791 --> 01:32:21,958 Uma defensoria pública ruim 1361 01:32:22,458 --> 01:32:25,458 é o mesmo que impossibilitar o acesso à justiça. 1362 01:32:25,541 --> 01:32:26,916 Todos sabemos disso. 1363 01:32:27,708 --> 01:32:30,458 O tribunal deveria exonerar a defensora pública 1364 01:32:30,541 --> 01:32:33,250 e dar a Belén, pelo menos, um julgamento justo. 1365 01:32:34,875 --> 01:32:37,083 Belén tinha 24 anos quando isso aconteceu. 1366 01:32:38,000 --> 01:32:39,208 Agora, tem 27. 1367 01:32:40,041 --> 01:32:42,000 Está presa desde então. 1368 01:32:43,708 --> 01:32:46,750 Esperou dois anos para ouvir sua sentença. 1369 01:32:47,833 --> 01:32:50,833 Mais de dois anos presa sem provas, 1370 01:32:51,333 --> 01:32:54,666 sem risco de fuga, sem nenhum tipo de explicação. 1371 01:32:55,625 --> 01:32:57,500 Dois anos é muito tempo. 1372 01:32:59,291 --> 01:33:02,625 Mas não parece tempo suficiente para ler um processo. 1373 01:33:03,791 --> 01:33:06,000 Porque, se algum dos envolvidos no caso 1374 01:33:06,083 --> 01:33:09,583 tivesse se dado ao trabalho de ler pelo menos as provas, 1375 01:33:09,666 --> 01:33:12,375 teria visto que é impossível culpar alguém 1376 01:33:12,458 --> 01:33:14,916 por homicídio com agravante de parentesco 1377 01:33:15,000 --> 01:33:17,208 quando não se pode provar o parentesco. 1378 01:33:18,541 --> 01:33:21,791 O feto, senhores juízes, foi extraviado misteriosamente. 1379 01:33:22,458 --> 01:33:24,500 Não foi feito teste de DNA. 1380 01:33:26,041 --> 01:33:30,375 Aliás, o feto muda de ata para ata. 1381 01:33:31,458 --> 01:33:34,625 Dezoito semanas, feminino, em um deles. 1382 01:33:34,708 --> 01:33:37,333 Trinta e quatro semanas, masculino, em outro. 1383 01:33:38,208 --> 01:33:42,791 Aliás, como prova contundente, ele apareceu do outro lado do hospital, 1384 01:33:42,875 --> 01:33:45,125 o que impossibilita a realização do crime 1385 01:33:45,208 --> 01:33:46,541 no tempo informado. 1386 01:33:48,791 --> 01:33:52,083 Em plena democracia, em um hospital público, 1387 01:33:53,291 --> 01:33:55,833 Belén foi intimidada, 1388 01:33:55,916 --> 01:33:58,791 torturada e condenada na mesma noite. 1389 01:33:59,958 --> 01:34:02,208 Os médicos agiram como policiais. 1390 01:34:02,291 --> 01:34:04,541 Os policiais, como médicos. 1391 01:34:04,625 --> 01:34:08,208 E os juízes prenderam uma pessoa inocente sem provas. 1392 01:34:11,750 --> 01:34:14,625 É importante pensar por que estamos aqui hoje. 1393 01:34:15,791 --> 01:34:18,750 A quem a justiça defende senão pessoas como a Belén? 1394 01:34:21,458 --> 01:34:26,125 A justiça está nas mãos de pessoas, como dos senhores neste caso, 1395 01:34:26,208 --> 01:34:28,500 com suas crenças e questões 1396 01:34:28,583 --> 01:34:31,666 que não podem nunca estar acima do dever que desempenham. 1397 01:34:33,083 --> 01:34:36,000 Os senhores estão aqui, no ar-condicionado, 1398 01:34:36,083 --> 01:34:37,875 escutando uma defesa por escrito. 1399 01:34:38,583 --> 01:34:40,500 Não escutaram a verdade de Belén 1400 01:34:40,583 --> 01:34:43,000 nem os protestos das mulheres nas ruas. 1401 01:34:43,708 --> 01:34:47,416 Não escutam o choro de meninas obrigadas a parir aos 11 anos. 1402 01:34:48,208 --> 01:34:50,833 Nem os protestos de mulheres que pedem proteção 1403 01:34:50,916 --> 01:34:53,250 e são mortas por seus agressores. 1404 01:34:57,833 --> 01:35:00,416 Nada adianta se não derem ouvidos ao processo social 1405 01:35:00,500 --> 01:35:02,500 que estamos vivendo neste país. 1406 01:35:05,791 --> 01:35:07,291 Agora mesmo, por exemplo. 1407 01:35:08,875 --> 01:35:10,000 Estão escutando? 1408 01:35:10,791 --> 01:35:12,916 Estão escutando as mulheres na praça? 1409 01:35:13,916 --> 01:35:16,708 Escutem, porque os gritos não vão parar. 1410 01:35:17,208 --> 01:35:18,750 E se continuarem ignorando, 1411 01:35:18,833 --> 01:35:21,000 nenhuma lei será suficiente 1412 01:35:21,083 --> 01:35:23,791 quando os responsáveis por cumpri-las 1413 01:35:23,875 --> 01:35:25,833 são os mesmos que as corrompem. 1414 01:35:25,916 --> 01:35:27,791 Nenhuma justiça será o bastante. 1415 01:35:28,625 --> 01:35:31,583 Não haverá piedade para os mais desfavorecidos de Tucumán 1416 01:35:31,666 --> 01:35:34,458 se ficarmos em silêncio diante da cumplicidade. 1417 01:35:35,166 --> 01:35:37,583 Não contem mais com nosso silêncio. 1418 01:35:39,000 --> 01:35:43,583 Foi esse silêncio que manteve Belén presa até hoje. 1419 01:35:43,666 --> 01:35:45,541 Liberdade para Belén já! 1420 01:35:47,666 --> 01:35:49,125 Olhe lá fora. 1421 01:35:49,750 --> 01:35:51,875 Todos estão aqui por sua causa. 1422 01:35:51,958 --> 01:35:56,083 Justiça! Justiça! 1423 01:36:00,791 --> 01:36:02,875 E agora que estamos juntas! 1424 01:36:02,958 --> 01:36:04,958 E agora que estamos juntas! 1425 01:36:05,041 --> 01:36:07,000 E agora que estão nos vendo! 1426 01:36:07,083 --> 01:36:09,250 E agora que estão nos vendo! 1427 01:36:34,208 --> 01:36:36,416 Me vê outro refrigerante. 1428 01:37:04,125 --> 01:37:05,208 Oi. 1429 01:37:16,125 --> 01:37:17,125 Sim! 1430 01:37:18,291 --> 01:37:19,291 Sim! 1431 01:37:19,916 --> 01:37:20,916 Sim… 1432 01:37:25,041 --> 01:37:27,166 Obrigada! 1433 01:37:36,291 --> 01:37:38,625 Vou sair! 1434 01:37:41,541 --> 01:37:43,125 Vou sair! 1435 01:37:50,083 --> 01:37:51,166 Parabéns! 1436 01:37:52,208 --> 01:37:54,541 Vai, Julieta! 1437 01:38:09,791 --> 01:38:11,583 - Vamos? - Sim. 1438 01:38:23,250 --> 01:38:24,250 - Pronta? - Sim. 1439 01:38:25,958 --> 01:38:27,291 - Vamos? - Vamos. 1440 01:38:34,458 --> 01:38:37,250 Quem é Belén? Eu sou Belén! 1441 01:38:37,333 --> 01:38:38,750 Vamos! 1442 01:38:40,291 --> 01:38:44,000 Quem é Belén? Eu sou Belén! 1443 01:39:58,000 --> 01:39:59,125 O caso Belén mudou 1444 01:39:59,208 --> 01:40:02,375 a luta pela legalização do aborto na Argentina. 1445 01:40:07,333 --> 01:40:09,916 Quatro anos depois, mulheres e dissidentes 1446 01:40:10,000 --> 01:40:11,333 festejavam pelas ruas 1447 01:40:11,416 --> 01:40:14,250 a aprovação da Lei de Interrupção Voluntária da Gravidez. 1448 01:40:23,541 --> 01:40:28,041 NEM UMA MULHER MORTA POR ABORTOS CLANDESTINOS 1449 01:40:29,125 --> 01:40:32,250 Hoje, Soledad Deza dirige a fundação Mujeres x Mujeres 1450 01:40:32,333 --> 01:40:34,375 na província de Tucumán. 1451 01:40:34,458 --> 01:40:36,750 Trabalha em defesa 1452 01:40:36,833 --> 01:40:40,625 de mulheres e dissidentes. 1453 01:40:42,125 --> 01:40:45,875 …qualquer pessoa que está presa, privada da liberdade… 1454 01:40:45,958 --> 01:40:48,416 Sua filha, Flora, trabalha com ela na fundação. 1455 01:40:48,500 --> 01:40:52,125 …sem provas, gostaria de preservar sua identidade. 1456 01:40:52,208 --> 01:40:53,625 {\an8}SOLEDAD DEZA ADVOGADA 1457 01:40:53,708 --> 01:40:55,208 {\an8}A liberdade e a identidade 1458 01:40:55,291 --> 01:40:57,541 {\an8}são os direitos humanos mais básicos. 1459 01:40:57,625 --> 01:41:01,500 {\an8}A privacidade. Até o liberalismo mais clássico defende a privacidade. 1460 01:41:01,583 --> 01:41:02,875 {\an8}LIBERDADE PARA BELÉN 1461 01:41:23,125 --> 01:41:27,833 Belén saiu de Tucumán e permanece no anonimato. 1462 01:41:27,916 --> 01:41:32,166 Seis meses depois da libertação, foi absolvida das acusações. 1463 01:41:32,250 --> 01:41:37,791 {\an8}Ela decidiu tornar sua história pública para evitar que o passado se repita. 1464 01:41:39,083 --> 01:41:42,791 {\an8}Este filme é dedicado a ela. 1465 01:41:45,666 --> 01:41:49,833 BELÉN: UMA HISTÓRIA DE INJUSTIÇA 1466 01:42:24,583 --> 01:42:27,333 {\an8}NÃO À CRIMINALIZAÇÃO DAS MULHERES 1467 01:47:47,875 --> 01:47:49,875 Legendas: Aline Leoncio 1468 01:47:49,958 --> 01:47:51,958 Supervisão Criativa Joao Oliveira 103797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.