All language subtitles for Joia Rara.012.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,009 --> 00:00:12,791 Meu filho! Toni! 2 00:00:14,142 --> 00:00:17,050 -Vai se chamar Giuseppe! -É lindo! 3 00:00:17,083 --> 00:00:19,009 Como nosso herói de dois mundos. 4 00:00:19,042 --> 00:00:22,145 -Você gosta do nome? -Lindo! 5 00:00:22,178 --> 00:00:24,377 Vai lutar por um mundo muito melhor. 6 00:00:24,410 --> 00:00:26,157 Vai ser muito valente esse nosso filho. 7 00:00:26,190 --> 00:00:28,363 Vai ser um homem maravilhoso. 8 00:00:29,221 --> 00:00:31,911 Bem-vindo, meu amor. 9 00:00:36,242 --> 00:00:39,596 -Ele é lindo,Toni. Lindo! -Giuseppe. 10 00:00:39,629 --> 00:00:41,297 Eu vou avisar o Mundo. 11 00:00:43,338 --> 00:00:44,726 Nasceu? 12 00:00:44,759 --> 00:00:46,477 Um menino. 13 00:00:46,510 --> 00:00:48,980 É um menino lindo, Mundo! 14 00:00:49,013 --> 00:00:50,708 Um menino, logo vi! 15 00:00:50,741 --> 00:00:53,712 Pelo pulmão, o cabra era macho mesmo. 16 00:00:53,745 --> 00:00:55,739 Onde é que tá o Fabrício? Quero avisar pra ele. 17 00:00:55,772 --> 00:00:57,962 Fabrício saiu sei lá pra onde. Eu quero ver o menino. 18 00:00:58,787 --> 00:01:00,418 Abram a porta! É a polícia! 19 00:01:00,451 --> 00:01:02,197 A casa está cercada! 20 00:01:02,956 --> 00:01:06,453 Não adianta tentar escapar. Vocês estão presos. 21 00:01:08,125 --> 00:01:09,790 Vamos lá. Pega e leva pro camburão. 22 00:01:09,823 --> 00:01:12,228 -Bora, bora! -Cuidado com ela, hein! 23 00:01:12,261 --> 00:01:14,129 -Tem mais alguém na casa? -Pelo amor de Deus! 24 00:01:14,163 --> 00:01:15,932 -Não, não, não. -Não entra aí! 25 00:01:15,965 --> 00:01:17,331 Uma mulher acabou de dar à luz. 26 00:01:17,364 --> 00:01:19,642 Pelo menos dá tempo de ela terminar de se arrumar. 27 00:01:20,269 --> 00:01:21,477 Tudo bem, mocinha. 28 00:01:21,510 --> 00:01:24,274 Entra lá e ajuda a moça trazer a criança pra fora. 29 00:01:24,307 --> 00:01:26,577 E que seja rápida, senão a gente invadiu, ouviu? 30 00:01:26,610 --> 00:01:27,610 Vai. 31 00:01:27,643 --> 00:01:29,446 Fica aí! Segura! 32 00:01:29,479 --> 00:01:30,946 Segura! 33 00:01:30,979 --> 00:01:33,450 Invadiram a casa. A polícia descobriu a gente. 34 00:01:34,374 --> 00:01:38,621 Vamos fugir. Vem, eu levo o Giuseppe. Ajudo você. 35 00:01:38,654 --> 00:01:40,857 Eu não vou ficar esperando eles prenderem a gente. 36 00:01:40,890 --> 00:01:42,765 A casa tá cercada, Toni. 37 00:01:42,798 --> 00:01:44,179 Eles só me deram um tempo 38 00:01:44,212 --> 00:01:46,329 pra terminar de ajudar a Gaia a se arrumar. 39 00:01:46,362 --> 00:01:48,565 -A gente vai pra cadeia. -Mas e o meu filho? 40 00:01:48,598 --> 00:01:49,966 O meu filho também? 41 00:01:49,999 --> 00:01:52,335 Eles não podem ser tão desumanos assim! 42 00:01:52,368 --> 00:01:54,504 Não, não, não. Ninguém vai encostar no meu filho. 43 00:01:54,537 --> 00:01:56,940 Eles vão ter que me matar primeiro. 44 00:01:56,973 --> 00:01:58,174 Eles vão ter que me matar. 45 00:01:58,207 --> 00:02:00,836 Se a gente reagir, é isso mesmo que vai acontecer, Toni. 46 00:02:01,430 --> 00:02:04,681 Tem um verdadeiro exército aí fora. 47 00:02:04,714 --> 00:02:06,049 A gente tá preso. 48 00:02:11,120 --> 00:02:12,856 Positivo, seu Manfred. 49 00:02:12,889 --> 00:02:15,025 Além do operário Raimundo, prendemos a irmã dele, 50 00:02:15,058 --> 00:02:18,662 Amélia Fonseca, um médico e um casal de comunistas. 51 00:02:18,695 --> 00:02:19,695 Disponha. 52 00:02:23,333 --> 00:02:24,901 As coisas estão aqui, doutor. 53 00:02:24,934 --> 00:02:27,871 Eu não vou precisar mais deles. O aparelho já foi localizado. 54 00:02:27,904 --> 00:02:30,572 Raimundo e outros comunistas estão presos. Pode liberar. 55 00:02:30,605 --> 00:02:31,780 Sim, senhor. 56 00:02:37,256 --> 00:02:40,213 [burburinho] 57 00:02:40,247 --> 00:02:41,685 Raimundo! 58 00:02:41,718 --> 00:02:44,554 -Padrinho! -Raimundo é meu afilhado! 59 00:02:44,587 --> 00:02:46,273 -O senhor viu a Gaia? -Padrinho! 60 00:02:46,306 --> 00:02:49,941 -Mundo! -Bando de fascista desgraçado! 61 00:02:49,974 --> 00:02:52,932 Solta a Gaia! Ela acabou de dar à luz! 62 00:02:52,965 --> 00:02:55,527 Pelo amor de Deus, isso é uma injustiça! 63 00:02:55,560 --> 00:02:57,758 -Gaia! Meu filho! -Toni! 64 00:02:57,791 --> 00:03:00,847 -Gaia! -Amelinha! 65 00:03:01,605 --> 00:03:03,605 Solta ela! Amelinha! 66 00:03:03,638 --> 00:03:07,410 Padrinho, o senhor me ouviu? Avisa o Franz! Avisa ele! 67 00:03:07,443 --> 00:03:12,280 Amelinha! Minha afilhada não! Pelo amor de Deus! 68 00:03:12,313 --> 00:03:14,313 Amélia! 69 00:03:14,346 --> 00:03:18,342 Ela não tem nada a ver com isso, meu Deus do céu! 70 00:03:29,261 --> 00:03:31,595 Calma, Franz! Calma! Tá todo mundo nervoso! 71 00:03:31,628 --> 00:03:33,395 Ela não podia ter se arriscado dessa maneira! 72 00:03:33,428 --> 00:03:35,459 Eu falei tanto pra ela não se meter nisso, tanto. 73 00:03:35,492 --> 00:03:38,624 Mas ela foi levar o médico pra fazer o parto da Gaia. 74 00:03:38,657 --> 00:03:41,462 É. Elas são amigas desde menina. 75 00:03:41,495 --> 00:03:43,515 Dona Mama, acontece que a Gaia, o Toni e o Mundo 76 00:03:43,548 --> 00:03:45,128 estão sendo procurados pela polícia. 77 00:03:45,161 --> 00:03:46,163 Eu sei. 78 00:03:46,196 --> 00:03:47,528 E ela não voltou desde ontem à noite. 79 00:03:47,561 --> 00:03:49,295 Ela saiu ontem e não voltou! Deixou ela sozinha. 80 00:03:49,328 --> 00:03:52,528 Sozinha não! Deixou comigo, sob meus cuidados! 81 00:03:52,561 --> 00:03:54,228 Desculpa. Eu sei, eu sei. 82 00:03:54,261 --> 00:03:56,895 Ah, seu Apolônio, graças a Deus o senhor chegou! 83 00:03:56,928 --> 00:03:59,729 Até agora, não tivemos nenhuma notícia do Mundo. 84 00:03:59,762 --> 00:04:01,228 Que cara é essa, seu Apolônio? 85 00:04:01,261 --> 00:04:03,395 Prenderam todos. 86 00:04:03,428 --> 00:04:07,595 -Mundo, Toni, Gaia. -Dio mio! 87 00:04:07,628 --> 00:04:10,070 Me levaram Amelinha, também. 88 00:04:10,532 --> 00:04:12,559 A Amelinha foi presa? 89 00:04:16,395 --> 00:04:17,862 -Amor. -Vocês têm 5 minutos. 90 00:04:21,762 --> 00:04:23,829 Por quê, Amélia? Por que você fez isso? 91 00:04:23,862 --> 00:04:25,161 Fala. Por quê? Por quê? 92 00:04:25,194 --> 00:04:27,296 Você me prometeu que não ia se meter com comunismo. 93 00:04:27,329 --> 00:04:28,795 Você me traiu. 94 00:04:28,827 --> 00:04:30,029 Não. Eu não te traí. 95 00:04:30,062 --> 00:04:31,661 Traiu, Amélia. Claro que traiu. 96 00:04:31,695 --> 00:04:33,800 Você me prometeu que não ia se meter com o comunismo. 97 00:04:33,833 --> 00:04:35,349 Foi só eu piscar o olho e você se enfiou 98 00:04:35,382 --> 00:04:36,428 nesse maldito desse aparelho. 99 00:04:36,461 --> 00:04:37,758 Você queria que eu deixasse a Gaia e o filho 100 00:04:37,791 --> 00:04:39,195 morrerem no parto por falta de assistência? 101 00:04:39,228 --> 00:04:41,128 Chamasse um médico, só isso. 102 00:04:41,161 --> 00:04:42,898 Você envolveu a sua segurança, a segurança 103 00:04:42,931 --> 00:04:44,495 da nossa filha. Você tem noção disso? 104 00:04:44,528 --> 00:04:47,120 O Mundo, o Toni e a Gaia estavam sendo perseguidos pela polícia. 105 00:04:47,153 --> 00:04:48,870 Eu não podia chamar qualquer médico. 106 00:04:48,903 --> 00:04:49,929 Tinha que ser o dr. Rubens. 107 00:04:49,962 --> 00:04:52,261 Eu não podia colocar em risco a liberdade deles. 108 00:04:52,294 --> 00:04:55,395 E depois, eu queria ver a Gaia. Fiquei preocupada com ela. 109 00:04:55,428 --> 00:04:56,449 Que acabou presa. 110 00:04:56,482 --> 00:04:59,029 Você tem ideia que você acabou fichada como subversiva? 111 00:04:59,062 --> 00:05:01,462 Eu fiz o que o meu coração mandou, Franz. 112 00:05:01,495 --> 00:05:03,700 O que eu achei que era certo. 113 00:05:03,733 --> 00:05:05,729 Eu salvei uma vida. 114 00:05:05,762 --> 00:05:08,142 Uma não, duas. A da Gaia e a do filho. 115 00:05:10,194 --> 00:05:11,306 Perdão. 116 00:05:12,461 --> 00:05:14,141 Perdão. Você agiu bem. 117 00:05:16,464 --> 00:05:20,431 Amélia, você agiu bem. Você foi defender a sua amiga, 118 00:05:20,464 --> 00:05:22,378 mas você precisa entender que você é a minha esposa. 119 00:05:22,411 --> 00:05:23,630 Eu te amo. 120 00:05:23,663 --> 00:05:25,263 Você é mãe da minha filha. 121 00:05:25,296 --> 00:05:27,962 Eu já te disse uma vez, mas eu vou repetir. 122 00:05:27,995 --> 00:05:29,663 Eu consigo viver sem luxo, sem conforto, 123 00:05:29,696 --> 00:05:31,462 mas eu não consigo viver sem vocês duas. 124 00:05:31,495 --> 00:05:34,497 -Eu não consigo. Eu te amo! -Eu te amo. Eu te amo muito! 125 00:05:37,400 --> 00:05:39,662 Eu vou fazer o que tiver no meu alcance. 126 00:05:39,695 --> 00:05:41,327 E o que não tiver no meu alcance, eu vou fazer também, 127 00:05:41,360 --> 00:05:42,762 mas eu vou tirar você daqui. 128 00:05:42,795 --> 00:05:44,490 Eu vou tirar você daqui. 129 00:05:46,461 --> 00:05:49,136 Mas você precisa falar a verdade para mim. Olha para mim. 130 00:05:49,862 --> 00:05:52,043 Você nunca teve envolvida com o partido? 131 00:05:53,345 --> 00:05:54,345 [música] 132 00:07:04,008 --> 00:07:06,108 Nunca, Franz. Nunca! 133 00:07:06,141 --> 00:07:08,846 Eu acredito. Eu acredito em você. 134 00:07:08,879 --> 00:07:10,481 Sendo assim, vai ser muito mais fácil 135 00:07:10,514 --> 00:07:11,875 contratar um bom advogado e te tirar daqui. 136 00:07:11,908 --> 00:07:13,875 Que advogado? Com que dinheiro você vai arrumar... 137 00:07:13,908 --> 00:07:16,220 Eu vou arrumar um advogado e vou tirar você daqui! 138 00:07:16,253 --> 00:07:18,075 Confie em mim, por favor. 139 00:07:18,108 --> 00:07:19,372 Eu confio. 140 00:07:20,948 --> 00:07:23,075 E os outros? O que vai ser deles? 141 00:07:23,108 --> 00:07:24,342 Do Mundo, do Toni e da Gaia? 142 00:07:24,375 --> 00:07:25,992 Dr. Rubens com certeza vai ser liberado. 143 00:07:26,025 --> 00:07:27,649 Ele só fez o parto da criança. 144 00:07:28,375 --> 00:07:30,175 Quanto aos outros, vai ser mais difícil. 145 00:07:30,208 --> 00:07:32,742 Eles têm um envolvimento muito grande com o partido. 146 00:07:33,303 --> 00:07:37,175 E o bebê? Eles vão levar a criança da Gaia? 147 00:07:37,538 --> 00:07:38,651 Vão. 148 00:07:38,684 --> 00:07:40,575 Ela vai ser presa durante muito tempo, Amélia. 149 00:07:40,608 --> 00:07:42,575 Meu Deus do céu, Franz, não pode ser! 150 00:07:42,608 --> 00:07:44,207 Pelo amor de Deus, não tem coisa pior 151 00:07:44,240 --> 00:07:45,908 para uma mãe do que se separar do filho. 152 00:07:45,941 --> 00:07:48,142 Eu quero a Pérola aqui. Preciso amamentar a minha filha! 153 00:07:48,175 --> 00:07:51,409 Calma! Calma! Eu vou trazer ela aqui, calma. 154 00:07:51,442 --> 00:07:52,409 Promete? 155 00:07:52,442 --> 00:07:55,042 Prometo. Eu vou pedir para a Iolanda trazer ela aqui, tá? 156 00:07:55,075 --> 00:07:56,277 Calma. Calma. 157 00:07:56,310 --> 00:07:58,046 -Traz a minha filha, Franz. -Eu vou trazer. 158 00:08:02,575 --> 00:08:03,775 Acabou o tempo! 159 00:08:06,478 --> 00:08:07,741 Vai. 160 00:08:22,849 --> 00:08:25,542 Me diz uma coisa, seu Apolônio. Maltrataram muito o senhor lá? 161 00:08:25,575 --> 00:08:26,941 Ah, sei lá se maltrataram. 162 00:08:26,974 --> 00:08:29,108 Mas eu quase morri, Lindinha. Quase morri. 163 00:08:29,141 --> 00:08:31,619 Quando vi meus afilhados chegarem presos, 164 00:08:31,652 --> 00:08:34,142 algemados, ainda me levaram Amelinha. 165 00:08:34,175 --> 00:08:36,975 Amelinha? Mas eu não sabia que Amelinha era metida com partido. 166 00:08:37,008 --> 00:08:38,776 Não é, Margarida! Não é! 167 00:08:38,809 --> 00:08:41,208 Ela estava levando o médico pro parto da Gaia! 168 00:08:41,241 --> 00:08:43,784 -Ah, então, nasceu o bebê? -Nasceu, nasceu. 169 00:08:43,818 --> 00:08:45,042 Um menino, mas um touro! 170 00:08:45,075 --> 00:08:46,642 Mas, seu Apolônio, me diz uma coisa. 171 00:08:46,674 --> 00:08:48,542 Mas, mesmo assim, levaram a Gaia presa? 172 00:08:48,575 --> 00:08:50,203 Ah, é muita ruindade prender uma mulher 173 00:08:50,236 --> 00:08:52,308 assim que ela acaba de parir, né, gente? 174 00:08:52,342 --> 00:08:54,609 E o bebê, gente? O que vai ser feito dele? 175 00:08:54,642 --> 00:08:56,342 Eu não sei, Rosa. Como é que eu vou saber? 176 00:08:56,375 --> 00:08:59,593 Aliás, eu não sei que o vai ser feito de nenhum deles! 177 00:09:01,208 --> 00:09:03,044 O café está pronto, pai. 178 00:09:03,077 --> 00:09:05,388 Aquelas desclassificadas 179 00:09:05,421 --> 00:09:08,013 quase me mataram. 180 00:09:08,508 --> 00:09:12,264 E o pior, a Volpina no meio! 181 00:09:13,010 --> 00:09:14,910 Eu tô aqui porque é minha obrigação, viu, pai? 182 00:09:14,943 --> 00:09:16,975 O senhor mereceu cada tapa que levou. 183 00:09:17,008 --> 00:09:18,142 O que é isso, Iolanda? 184 00:09:18,175 --> 00:09:19,590 Você teve coragem de dar um testemunho 185 00:09:19,623 --> 00:09:21,006 falso sobre o homem que eu amo? 186 00:09:21,039 --> 00:09:22,808 O meu testemunho não é falso. 187 00:09:22,841 --> 00:09:24,403 Eu disse e repito. 188 00:09:24,436 --> 00:09:26,375 O Mundo atirou no dr. Ernest. 189 00:09:26,408 --> 00:09:28,142 É mentira! O Mundo nunca andou armado. 190 00:09:28,175 --> 00:09:29,911 Você que não sabe. 191 00:09:30,472 --> 00:09:32,242 O Mundo é um arruaceiro. 192 00:09:32,275 --> 00:09:35,042 Você merecia um partido melhor, isso sim. 193 00:09:35,075 --> 00:09:36,776 É por isso que o senhor mentiu? 194 00:09:36,809 --> 00:09:39,142 Porque eu merecia um partido melhor? 195 00:09:39,703 --> 00:09:41,709 Ou será que era para bajular o dr. Ernest? 196 00:09:41,742 --> 00:09:43,941 Você me respeita, minha filha. 197 00:09:43,974 --> 00:09:46,042 Você me respeita. Eu sou o teu pai. 198 00:09:46,075 --> 00:09:48,218 Eu sempre te respeitei, pai. 199 00:09:49,175 --> 00:09:51,119 Agora, será que o senhor se respeita? 200 00:09:58,546 --> 00:09:59,918 Vou sair! 201 00:10:00,809 --> 00:10:02,008 Onde é que você vai, filha? 202 00:10:02,041 --> 00:10:03,609 Vou atrás do meu marido. 203 00:10:03,642 --> 00:10:05,163 Que marido, coisa nenhuma. 204 00:10:05,196 --> 00:10:06,908 Ele nunca te pediu em casamento. 205 00:10:06,941 --> 00:10:08,356 Chega, pai! 206 00:10:09,841 --> 00:10:11,609 O senhor ainda vai pagar um preço muito alto 207 00:10:11,642 --> 00:10:13,808 por ficar servindo de capacho para aquele aproveitador. 208 00:10:31,308 --> 00:10:32,409 Iolanda! 209 00:10:32,442 --> 00:10:33,531 Franz! 210 00:10:33,564 --> 00:10:36,075 Você sabe da Amelinha? Eu preciso saber do Mundo. 211 00:10:36,793 --> 00:10:38,833 A Amélia foi presa, junto com o Mundo. 212 00:10:40,487 --> 00:10:42,161 Meu Deus! 213 00:10:43,052 --> 00:10:45,175 Meu Deus, não pode ser. E agora? 214 00:10:45,208 --> 00:10:46,803 E agora, que eu vou ter que contratar 215 00:10:46,836 --> 00:10:48,375 um bom advogado para ela, o melhor. 216 00:10:48,903 --> 00:10:50,473 E pelo Mundo? 217 00:10:50,506 --> 00:10:52,551 Você não vai ajudar o Mundo? 218 00:10:53,508 --> 00:10:56,242 Franz, você não está acreditando que ele atirou no seu pai, né? 219 00:10:56,275 --> 00:10:58,075 O Mundo jamais seria capaz de fazer isso! 220 00:10:58,108 --> 00:10:59,297 Iolanda, 221 00:10:59,330 --> 00:11:01,941 até o seu pai está acusando o Mundo. 222 00:11:01,974 --> 00:11:03,812 Meu pai faz tudo o que o dr. Ernest quer. 223 00:11:03,845 --> 00:11:05,320 Eu sei. 224 00:11:06,174 --> 00:11:08,418 Acontece que o Mundo é líder do partido. 225 00:11:09,375 --> 00:11:11,589 A polícia quer os comunistas presos. 226 00:11:12,029 --> 00:11:14,092 A situação dele é bem complicada, Iolanda. 227 00:11:16,741 --> 00:11:20,041 A gente precisa ser forte. Por eles e por nós 228 00:11:20,899 --> 00:11:22,250 Vou tentar. 229 00:11:23,108 --> 00:11:24,607 Você falou com a Amelinha? 230 00:11:24,640 --> 00:11:25,919 Falei. Falei. 231 00:11:26,579 --> 00:11:29,175 Ela precisa amamentar a filha. 232 00:11:29,208 --> 00:11:30,567 Por favor, Iolanda, 233 00:11:30,600 --> 00:11:32,442 será que você pode levar a Pérola até lá? 234 00:11:32,475 --> 00:11:34,779 Eu preciso resolver essa história do advogado. 235 00:11:42,341 --> 00:11:44,677 Lama Sonan, Tenpa. 236 00:11:44,710 --> 00:11:47,537 Água do rio sagrado para a cerimônia. 237 00:11:47,570 --> 00:11:50,871 E a lista das crianças nascidas no vilarejo de Zangzang? 238 00:11:51,568 --> 00:11:52,928 Você trouxe a lista? 239 00:11:56,308 --> 00:12:00,208 Olha, Tenpa. Olha, quanta criança! 240 00:12:00,241 --> 00:12:02,052 Olha, só nesse vilarejo, 241 00:12:02,085 --> 00:12:04,813 são quase 30 crianças todas nascidas no mesmo ano 242 00:12:04,846 --> 00:12:06,375 da morte de Ananda Rinpoche. 243 00:12:06,408 --> 00:12:09,808 E os pertences de Rinpoche para as crianças identificarem? 244 00:12:09,841 --> 00:12:12,308 Aqui. Está tudo aqui. A gente precisa ir logo. 245 00:12:12,341 --> 00:12:14,242 A partir de agora a gente precisa ficar atento 246 00:12:14,275 --> 00:12:15,975 para qualquer sinal da reencarnação. 247 00:12:16,008 --> 00:12:19,241 Isso, Tenpa! Mas como Ananda Rinpoche dizia: 248 00:12:19,274 --> 00:12:21,836 "Alerta, alerta, porém relaxe." 249 00:12:21,869 --> 00:12:23,869 [rindo] 250 00:12:33,421 --> 00:12:35,078 [batendo à porta] 251 00:12:39,280 --> 00:12:42,247 [fala em idioma exótico] 252 00:12:43,605 --> 00:12:47,991 [fala em idioma exótico] 253 00:12:50,211 --> 00:12:52,782 [fala em idioma exótico] 254 00:12:55,711 --> 00:12:58,447 [fala em idioma exótico] 255 00:13:00,438 --> 00:13:02,382 [fala em idioma exótico] 256 00:13:16,189 --> 00:13:21,664 [fala em idioma exótico] 257 00:13:25,278 --> 00:13:27,338 Ele não escolheu nenhum dos objetos 258 00:13:27,371 --> 00:13:29,075 que pertenceram a Ananda Rinpoche. 259 00:13:29,108 --> 00:13:30,841 É, e a mãe também não mencionou 260 00:13:30,874 --> 00:13:33,241 nenhum sonho significativo durante a gravidez. 261 00:13:33,274 --> 00:13:35,655 -Estamos sem sinais. -Não é possível. 262 00:13:35,688 --> 00:13:38,172 Deve existir um outro bebê que não tenha entrado na lista. 263 00:13:38,205 --> 00:13:39,245 Não, Tenpa! 264 00:13:39,278 --> 00:13:40,566 Talvez esse não seja o lugar 265 00:13:40,599 --> 00:13:42,308 que Ananda Rinpoche escolheu pra renascer. 266 00:13:42,341 --> 00:13:45,108 Mas a gente fez tudo tão certinho, seguimos os sinais. 267 00:13:45,141 --> 00:13:47,408 Talvez, o problema não sejam os sinais, Jampa. 268 00:13:47,441 --> 00:13:50,708 Mas a forma afoita como nós interpretamos esses sinais. 269 00:13:50,741 --> 00:13:52,435 Mas deve existir outros vilarejos 270 00:13:52,468 --> 00:13:53,705 que tem os mesmos arcos. 271 00:13:53,738 --> 00:13:55,075 Claro, claro. 272 00:13:56,329 --> 00:13:58,416 Onde será que está essa criança? 273 00:13:59,241 --> 00:14:01,906 Nós temos que encontrar a reencarnação do Rinpoche. 274 00:14:07,005 --> 00:14:12,972 [música] 275 00:14:20,974 --> 00:14:24,041 Olha quem veio te visitar, meu amor. 276 00:14:24,074 --> 00:14:26,485 -É a titia. -Ela está tão linda! 277 00:14:28,927 --> 00:14:33,008 Olha, eu trouxe sabonete, escova de dente, o bolo que a Mama fez. 278 00:14:33,965 --> 00:14:35,293 Como é que a minha sogra ficou 279 00:14:35,326 --> 00:14:37,408 quando soube da nossa prisão, Iolanda? 280 00:14:37,441 --> 00:14:39,882 Nervosa, é natural. 281 00:14:40,674 --> 00:14:42,682 Ela queria vir, mas daí a pressão subiu 282 00:14:42,715 --> 00:14:44,481 e eu achei melhor ela ficar lá. 283 00:14:45,702 --> 00:14:47,061 Cuida dela pra mim. 284 00:14:49,141 --> 00:14:51,454 Diz que o neto dela 285 00:14:51,487 --> 00:14:54,074 é o menino mais bonito do mundo! 286 00:14:55,471 --> 00:14:57,883 E que ela ainda vai ter muito orgulho dele! 287 00:14:58,345 --> 00:15:00,361 Não é, meu amorzinho? 288 00:15:02,741 --> 00:15:04,615 -Força, Gaia. -Giuseppe. 289 00:15:05,341 --> 00:15:08,041 Logo, logo, vocês vão sair daqui. 290 00:15:08,074 --> 00:15:10,515 Eu posso ficar em qualquer lugar do mundo, Iolanda. 291 00:15:11,274 --> 00:15:13,841 Desde que seja junto do meu filho. 292 00:15:13,874 --> 00:15:15,208 E do Toni. 293 00:15:15,241 --> 00:15:16,484 Gaia... 294 00:15:16,781 --> 00:15:20,308 Será que não é melhor você entregar o seu filho pra Iolanda 295 00:15:20,341 --> 00:15:22,174 pra Mama olhar pra você? 296 00:15:22,207 --> 00:15:23,731 De jeito nenhum, Amelinha. 297 00:15:23,764 --> 00:15:25,175 A Pérola já está grandinha, 298 00:15:25,208 --> 00:15:28,808 mas meu filho acabou de nascer, tem que ficar do meu lado. 299 00:15:28,841 --> 00:15:30,984 -Mas... -"E se" nada, Iolanda! 300 00:15:31,017 --> 00:15:32,641 Não vai acontecer nada. 301 00:15:32,674 --> 00:15:35,731 Ninguém vai separar um bebê recém-nascido da mãe. 302 00:15:35,764 --> 00:15:38,122 Isso não é possível! Não é possível! 303 00:15:42,777 --> 00:15:45,241 Não consigo acreditar que meu filho mal nasceu e já tá preso! 304 00:15:45,274 --> 00:15:47,406 -Não consigo acreditar nisso! -Calma, Gigante, calma! 305 00:15:47,439 --> 00:15:49,342 Como calma? Como calma, Raimundo? 306 00:15:49,375 --> 00:15:51,210 A Gaia não é brasileira, você sabe disso. 307 00:15:51,243 --> 00:15:52,507 -Ela é lituana! -E o que tem? 308 00:15:52,540 --> 00:15:54,342 Já imaginou o que pode acontecer se ela for deportada? 309 00:15:54,375 --> 00:15:56,008 Mas eles não têm prova nenhuma contra a gente! 310 00:15:56,041 --> 00:15:57,275 -Eles inventam! -Eu não fiz nada! 311 00:15:57,308 --> 00:15:59,507 Eles inventam provas! 312 00:15:59,540 --> 00:16:01,442 Você sabe o que acontece! 313 00:16:01,475 --> 00:16:04,057 Eles inventam provas quando eles não têm provas! 314 00:16:06,565 --> 00:16:08,674 Eu só quero que a Gaia e o Giuseppe saiam daqui! 315 00:16:08,707 --> 00:16:10,378 A prisão não pode ser o primeiro lugar 316 00:16:10,411 --> 00:16:12,619 que o meu filho vai conhecer, Raimundo! Não pode! 317 00:16:14,640 --> 00:16:17,275 Por isso que eu não quis casar, ter filho. 318 00:16:17,308 --> 00:16:19,644 Esse foi o meu jeito de proteger a Iolanda! 319 00:16:23,974 --> 00:16:26,056 O que será que vai acontecer com o meu filho? 320 00:16:27,574 --> 00:16:29,831 O que será que vai acontecer com o Giuseppe? 321 00:16:38,010 --> 00:16:39,976 Ainda bem que o senhor está melhor, papai. 322 00:16:40,009 --> 00:16:41,440 -Bem melhor. -Que susto, hein, pai. 323 00:16:41,473 --> 00:16:42,882 Doutor Ernest. 324 00:16:43,674 --> 00:16:45,507 Boa tarde, Viktor. Boa tarde Hilda. 325 00:16:45,540 --> 00:16:47,941 Manfred, que bom que você chegou. 326 00:16:47,974 --> 00:16:50,458 Já estávamos de saída, e estava preocupada 327 00:16:50,491 --> 00:16:52,641 em deixar doutor Ernest sozinho. 328 00:16:53,928 --> 00:16:57,004 Eu volto amanhã pra visitá-lo. Fique bem. 329 00:16:57,037 --> 00:16:59,124 Deus te abençoe. Deus te abençoe, meu filho. 330 00:16:59,157 --> 00:17:00,972 -Você também. -Deus te abençoe. 331 00:17:01,005 --> 00:17:03,514 -Até amanhã, doutor. -Até amanhã, Gertrude. 332 00:17:06,408 --> 00:17:08,141 Tenho grandes novidades pro senhor. 333 00:17:08,174 --> 00:17:09,641 Desembucha! Quais são? 334 00:17:09,674 --> 00:17:11,574 O Raimundo, Toni e Gaia foram presos. 335 00:17:11,607 --> 00:17:13,474 Aqueles comunistas foram pra cadeia? 336 00:17:13,507 --> 00:17:15,275 Doutor Rubens e Amelinha também. 337 00:17:15,308 --> 00:17:16,874 A operariazinha também foi presa? 338 00:17:16,906 --> 00:17:18,674 Ela tinha ido ao esconderijo dos comunistas. 339 00:17:18,707 --> 00:17:21,342 Tinha ido levar o médico pra fazer o parto de Gaia. 340 00:17:21,375 --> 00:17:23,480 Estava no lugar errado, na hora errada. 341 00:17:24,436 --> 00:17:28,075 Ainda bem! Levei um tiro, mas essa encenação... 342 00:17:28,108 --> 00:17:30,574 Puxa vida, saiu melhor do que a encomenda. 343 00:17:30,607 --> 00:17:33,884 Nunca imaginei que fôssemos nos livrar de Mundo 344 00:17:33,916 --> 00:17:36,183 e da operariazinha ao mesmo tempo. 345 00:17:37,040 --> 00:17:40,375 Matamos dois coelhos com uma só tacada, Manfred. 346 00:17:40,408 --> 00:17:42,281 Mas e o Franz? 347 00:17:42,314 --> 00:17:45,075 E a menina, ela vai ficar sem a mãe? 348 00:17:45,108 --> 00:17:47,308 Ah, Franz? Franz vai cair em si. 349 00:17:47,341 --> 00:17:50,046 Vai ver que foi uma besteira se envolver com aquela família. 350 00:17:50,079 --> 00:17:53,507 Quanto a menina, eu cuido dela. Já está bem grandinha. 351 00:17:53,540 --> 00:17:57,141 Mas por que essa preocupação com a operária? 352 00:17:57,174 --> 00:17:59,641 Que interesse você tem nela, Manfred? 353 00:17:59,674 --> 00:18:02,153 Não, nenhum, eu só me preocupo 354 00:18:02,186 --> 00:18:04,911 com o Franz e com a filha deles. Só isso. 355 00:18:04,944 --> 00:18:06,350 Até onde a gente sabe 356 00:18:06,383 --> 00:18:08,141 a Amelinha, ela não é comunista, não é? 357 00:18:08,174 --> 00:18:10,511 Como é que você sabe que ela não é comunista? 358 00:18:10,544 --> 00:18:11,930 Inocência sua. 359 00:18:11,963 --> 00:18:14,685 O irmão é, a melhor amiga e o marido são. 360 00:18:14,718 --> 00:18:17,474 Ela deve ser comunista também. 361 00:18:17,507 --> 00:18:19,758 Ah, Manfred, Manfred, eu tenho amigos 362 00:18:19,791 --> 00:18:22,941 importantes e eu vou agir, sim. 363 00:18:22,974 --> 00:18:27,474 Mas pra manter esse bando de comunistas na cadeia. 364 00:18:27,507 --> 00:18:30,935 Ligue pro Valter, peça que ele venha aqui e rápido. 365 00:18:37,807 --> 00:18:39,874 Amélia nunca se envolveu com o partido. 366 00:18:39,907 --> 00:18:42,507 Nunca participou das arruaças do irmão. 367 00:18:42,540 --> 00:18:44,175 Difícil vai se provar o contrário, 368 00:18:44,208 --> 00:18:45,715 ainda mais com o dr. Ernest querendo 369 00:18:45,748 --> 00:18:47,641 colocá-la na cadeia de qualquer jeito. 370 00:18:47,674 --> 00:18:50,342 Por ele, ela morre atrás das grades. 371 00:18:50,375 --> 00:18:53,808 Queria fazer alguma coisa pra ajudar, mas não sei o quê. 372 00:18:53,841 --> 00:18:57,106 Manfred, você está preocupado demais com essa operária. 373 00:18:57,139 --> 00:18:59,041 Não vai me dizer que você está gostando dela? 374 00:18:59,074 --> 00:19:00,375 Por que você está me perguntando isso? 375 00:19:00,408 --> 00:19:01,808 O que você tem a ver com a minha vida? 376 00:19:01,841 --> 00:19:03,705 Tudo! Esse seu interesse por essa Amélia 377 00:19:03,738 --> 00:19:05,408 pode atrapalhar todo o nosso plano. 378 00:19:05,441 --> 00:19:06,841 Para e pensa! 379 00:19:06,874 --> 00:19:09,975 Essa ideia do velho de botar a operária na cadeia é perfeita! 380 00:19:10,008 --> 00:19:12,241 Porque assim o Franz vai ficar livre, triste. 381 00:19:12,274 --> 00:19:13,977 Eu posso ser seu ombro amigo, 382 00:19:14,010 --> 00:19:15,574 sua noiva, sua esposa, o que for. 383 00:19:15,607 --> 00:19:17,075 É exatamente o que a gente precisa 384 00:19:17,108 --> 00:19:18,741 pra tirar tudo dos Hauser! 385 00:19:18,774 --> 00:19:21,507 Pode ficar tranquila, porque eu não sinto nada por ela! Só pena. 386 00:19:21,540 --> 00:19:23,574 Pena é um sentimento. 387 00:19:23,607 --> 00:19:25,649 -Franz. -Oi, Manfred. 388 00:19:25,682 --> 00:19:27,841 Franz, desculpa, a gente sabe o que aconteceu. 389 00:19:27,874 --> 00:19:31,175 Se você puder contar comigo, pode ficar tranquilo. 390 00:19:31,208 --> 00:19:33,105 Eu quero contar, sim. Eu quero sua ajuda. 391 00:19:33,138 --> 00:19:34,541 Me deixando a sós com o Manfred. 392 00:19:34,574 --> 00:19:36,695 Ah, claro, eu já estava de saída, claro. 393 00:19:41,274 --> 00:19:43,141 Eu preciso da sua ajuda, Manfred. 394 00:19:43,174 --> 00:19:45,005 Fala, o que eu posso fazer pra te ajudar? 395 00:19:45,038 --> 00:19:46,208 Dinheiro. 396 00:19:46,241 --> 00:19:48,375 Desculpa te pedir isso, mas eu preciso de dinheiro. 397 00:19:48,408 --> 00:19:50,235 Eu vou contratar um bom advogado e vou tirar 398 00:19:50,268 --> 00:19:52,375 a Amélia da cadeia, mas eu preciso de sua ajuda! 399 00:19:52,408 --> 00:19:55,147 Faça isso. Faça isso, eu garanto. 400 00:19:55,180 --> 00:19:56,841 Eu te empresto, te dou o que for preciso. 401 00:19:56,874 --> 00:20:00,956 Obrigado! Eu sabia que podia contar com você, muito obrigado! 402 00:20:02,375 --> 00:20:05,674 E, por favor, não comenta nada com meu pai. Por favor. 403 00:20:05,707 --> 00:20:07,045 Não vou comentar nenhuma palavra. 404 00:20:07,078 --> 00:20:09,359 Isso tudo não sai daqui. Pode confiar em mim como sempre. 405 00:20:09,392 --> 00:20:10,472 Confia. 406 00:20:13,274 --> 00:20:15,208 Quer dizer então que você vai pra casa amanhã? 407 00:20:15,241 --> 00:20:18,474 O médico vai me dar alta, disse que eu estou ótimo. 408 00:20:18,507 --> 00:20:23,275 É preciso mais que um comunista pra me derrubar, Valter. 409 00:20:23,308 --> 00:20:25,522 Mas eu pedi pra você vir aqui porque eu preciso 410 00:20:25,555 --> 00:20:28,574 lhe pedir um favor, daqueles muito especiais. 411 00:20:28,607 --> 00:20:31,941 Estou sempre pronto a servir o meu amigo. Do que se trata? 412 00:20:31,974 --> 00:20:35,741 Eu quero que esse bando de comunistas apodreça na cadeia. 413 00:20:35,774 --> 00:20:37,241 Eles já estão presos. 414 00:20:37,274 --> 00:20:39,087 E comunista, hoje, quando vai pra cadeia, 415 00:20:39,120 --> 00:20:41,434 -dificilmente consegue sair. -Eu sei. Sei. 416 00:20:41,467 --> 00:20:46,375 Em relação ao Mundo, essa tal de Gaia, o tal Toni, 417 00:20:46,408 --> 00:20:49,175 esses são fichados, não vão escapar da cadeia. 418 00:20:49,208 --> 00:20:52,941 Mas eu me refiro a Amélia. Ela não é fichada. 419 00:20:52,974 --> 00:20:54,674 Sempre declarou que não é comunista. 420 00:20:54,707 --> 00:20:57,507 Mas é simpatizante, também está bem complicada! 421 00:20:57,540 --> 00:20:59,843 Mas eu quero que ela apodreça na cadeia. 422 00:20:59,876 --> 00:21:01,508 Nós temos que conseguir provas 423 00:21:01,541 --> 00:21:03,574 de que ela é comunista como o irmão! 424 00:21:03,607 --> 00:21:06,077 Temos que forjar documentos que mostrem 425 00:21:06,110 --> 00:21:09,075 a ativa participação dela no partido comunista. 426 00:21:09,108 --> 00:21:12,585 Eu quero separar essa mulher do meu filho definitivamente! 427 00:21:26,355 --> 00:21:30,123 Ernest, eu posso até conseguir os documentos, 428 00:21:30,156 --> 00:21:32,956 mas ela vai ficar complicada com a justiça pra sempre. 429 00:21:32,989 --> 00:21:35,689 Dificilmente, ela vai conseguir sair da cadeia. 430 00:21:35,722 --> 00:21:37,151 Ela tem uma criança pequena, 431 00:21:37,184 --> 00:21:39,722 que é sua neta, Ernest. Filha do Franz. 432 00:21:39,755 --> 00:21:43,255 Eu sei. Ninguém melhor do que eu pra cuidar dessa criança. 433 00:21:43,288 --> 00:21:46,401 O Franz vai se dar conta de que se meteu numa enrascada. 434 00:21:47,688 --> 00:21:50,688 Eu tenho que manter essa mulher na cadeia, 435 00:21:50,721 --> 00:21:52,589 e você vai me ajudar. 436 00:21:52,622 --> 00:21:54,756 Ernest, pensa bem. Você está me pedindo... 437 00:21:54,789 --> 00:21:58,024 Um favor, e você me deve muitos e grandes. 438 00:21:58,057 --> 00:21:59,769 Eu sei. Eu sei. 439 00:21:59,802 --> 00:22:02,589 Eu vou fazer o que você está me pedindo. 440 00:22:02,622 --> 00:22:03,992 Isso. 441 00:22:04,025 --> 00:22:06,555 Você é um grande amigo, Valter. 442 00:22:06,588 --> 00:22:08,206 Eu só lhe peço discrição. 443 00:22:08,239 --> 00:22:11,366 Ninguém pode saber disso, nem o Manfred. 444 00:22:12,455 --> 00:22:15,880 Ele anda muito interessado nessa operariazinha. 445 00:22:26,321 --> 00:22:30,422 Lola, por gentileza, não fica na minha frente, hoje, hein! 446 00:22:30,455 --> 00:22:32,821 Ali, já tá na minha frente até no ensaio, ó. 447 00:22:32,854 --> 00:22:38,826 [falando ao mesmo tempo] 448 00:22:39,288 --> 00:22:41,156 Estão falando demais! 449 00:22:42,080 --> 00:22:45,555 Isso aqui não é um alongamento de língua! Vamos lá! 450 00:22:45,588 --> 00:22:48,422 A gente só fez um pedido! 451 00:22:49,511 --> 00:22:53,973 Nossa, seu Arlindo! Que cara é essa? O que aconteceu? 452 00:22:54,006 --> 00:22:56,906 Seu Arlindo, o senhor não vai falar nada? 453 00:22:56,939 --> 00:23:00,989 Quanto mistério! Todo esse suspense por um número novo? 454 00:23:01,025 --> 00:23:05,692 Ah, quer saber qual é o número, Lola? Judas Iscariotes! 455 00:23:05,725 --> 00:23:06,939 Porque eu gostaria de saber quem 456 00:23:06,972 --> 00:23:08,291 é que deu com a língua nos dentes! 457 00:23:08,324 --> 00:23:11,225 Que o Mundo, o Toni e a Gaia estavam aqui, no cabaré. 458 00:23:11,258 --> 00:23:13,630 E eu quero saber quem é que falou isso pra polícia! 459 00:23:13,663 --> 00:23:18,059 Que horror! Mas por que alguém ia fazer uma coisa dessas? 460 00:23:18,092 --> 00:23:19,825 Mas essa pergunta é a que eu me faço. 461 00:23:19,858 --> 00:23:21,425 Por que alguém iria fazer uma coisa dessas? 462 00:23:21,458 --> 00:23:23,166 Nós somos gente de teatro. Nós deveríamos 463 00:23:23,199 --> 00:23:25,059 estar lutando pela liberdade de expressão! 464 00:23:25,092 --> 00:23:27,338 E não delatando os nossos amigos! 465 00:23:27,371 --> 00:23:31,325 [falando ao mesmo tempo] 466 00:23:31,358 --> 00:23:34,201 A polícia deve ter investigado e descoberto, não? 467 00:23:34,234 --> 00:23:36,258 O trabalho deles é esse, afinal. 468 00:23:36,291 --> 00:23:39,825 É verdade. Eles poderiam até ter também contratado uma vidente 469 00:23:39,858 --> 00:23:42,458 porque eles chegaram muito rápido aqui! 470 00:23:42,491 --> 00:23:44,214 Ou, então, pode ter sido alguém do cortiço 471 00:23:44,247 --> 00:23:45,762 que viu os três entrando aqui. 472 00:23:45,795 --> 00:23:47,497 O cortiço é tão perto. 473 00:23:47,530 --> 00:23:51,064 Mas a menina Lola tá muito preocupada com o assunto. 474 00:23:51,097 --> 00:23:53,631 Estás com o rabinho preso, por acaso? 475 00:23:53,664 --> 00:23:56,498 -Todos foram presos! -O quê? 476 00:23:56,531 --> 00:23:57,606 Presos! 477 00:23:57,639 --> 00:23:59,814 Mundo, Toni, Gaia, o bebê recém-nascido, 478 00:23:59,847 --> 00:24:01,198 o médico que fez o parto 479 00:24:01,231 --> 00:24:03,565 e até a Amélia, que não tinha nada a ver com o pato. 480 00:24:03,598 --> 00:24:07,164 O quê? Amelinha foi presa? Eu preciso fazer alguma coisa! 481 00:24:07,197 --> 00:24:09,591 Calma, filho. Calma. As coisas vão se acertar. 482 00:24:09,624 --> 00:24:13,208 -Meu Deus do Céu! -Isso é um absurdo! 483 00:24:13,241 --> 00:24:18,796 [falando ao mesmo tempo] 484 00:24:18,830 --> 00:24:20,842 Meu Deus, eu não sabia! 485 00:24:20,875 --> 00:24:23,367 Eu não fazia ideia de nada disso! 486 00:24:23,400 --> 00:24:26,531 Por que eu não fiquei de bico calado, meu Deus? 487 00:24:26,564 --> 00:24:28,513 Amelinha sempre tão minha amiga, 488 00:24:28,546 --> 00:24:31,398 sempre tão boa comigo! Eu gosto dela! 489 00:24:31,431 --> 00:24:33,345 Foi você! 490 00:24:33,378 --> 00:24:35,264 Você mandou prender todo mundo! 491 00:24:35,297 --> 00:24:37,496 Chega de faniquito! Também não queria que a Amélia fosse presa. 492 00:24:37,529 --> 00:24:39,464 Eu vou fazer de tudo pra tirá-la da cadeia. 493 00:24:39,497 --> 00:24:41,831 Já indiquei o melhor advogado do Rio de Janeiro pro Franz. 494 00:24:41,864 --> 00:24:44,435 Ele já devem estar conversando. Agora, chega de faniquito! 495 00:24:48,492 --> 00:24:50,695 -O senhor tem que falar tudo. -Eu vou falar. 496 00:24:50,728 --> 00:24:53,125 Doutor, seja breve! 497 00:24:54,197 --> 00:24:55,672 Esse é o dr. Silveira, 498 00:24:55,705 --> 00:24:57,461 o advogado que contratei pra tirar vocês daqui. 499 00:24:57,494 --> 00:25:00,298 Como vai, dona Amélia? Vamos nos sentar? 500 00:25:00,331 --> 00:25:02,467 Bom, pelo que eu conversei com o seu marido, 501 00:25:02,500 --> 00:25:04,165 a defesa da senhora e do dr. Rubens 502 00:25:04,198 --> 00:25:05,631 vai ser bem mais simples do que a dos demais porque... 503 00:25:05,664 --> 00:25:08,797 Meu irmão é inocente, doutor. Ele não atirou no dr. Ernest. 504 00:25:08,830 --> 00:25:12,364 Eu não estou totalmente a par das acusações. 505 00:25:12,397 --> 00:25:14,697 Mas o seu marido me disse que a senhora e o dr. Rubens 506 00:25:14,730 --> 00:25:16,764 não estavam naquele aparelho por motivos políticos. 507 00:25:16,797 --> 00:25:18,018 Já falei pro senhor que não. 508 00:25:18,051 --> 00:25:20,797 Dr. Rubens foi fazer o parto da Gaia e eu fui levar ele até lá. 509 00:25:20,830 --> 00:25:22,697 Ótimo. Já o seu irmão e o outro casal, 510 00:25:22,730 --> 00:25:25,730 pelo que eu sei, eles são militantes do partido comunista. 511 00:25:25,763 --> 00:25:27,064 Isso complica muito a situação deles. 512 00:25:27,097 --> 00:25:28,064 Meu irmão é inocente, doutor! 513 00:25:28,097 --> 00:25:30,064 -Amélia, por favor. -Fala pra ele! Explica pra ele! 514 00:25:30,097 --> 00:25:31,464 Dona Amélia, por favor. Por favor. 515 00:25:31,497 --> 00:25:35,598 Dona Amélia, a senhora tem que tentar manter a calma. 516 00:25:35,631 --> 00:25:37,697 Eu sei que não é fácil, é o seu irmão. 517 00:25:37,730 --> 00:25:40,027 Eu vou fazer de tudo que eu puder pra ajudar. 518 00:25:40,060 --> 00:25:42,730 -E aos seus amigos, também. -Faça isso, por favor. 519 00:25:42,763 --> 00:25:44,997 Vamos nos concentrar agora na sua defesa? 520 00:25:45,030 --> 00:25:48,598 Dona Amélia, o mais importante é que a senhora me conte tudo. 521 00:25:48,631 --> 00:25:50,223 É importante que eu saiba cada detalhe 522 00:25:50,256 --> 00:25:51,964 do que aconteceu naquele aparelho. 523 00:25:51,997 --> 00:25:54,492 Se houver, realmente, como a senhora disse... 524 00:25:54,525 --> 00:25:57,654 [inaudível a partir daqui] 525 00:26:00,797 --> 00:26:02,358 Cinco minutos. 526 00:27:41,364 --> 00:27:43,551 -Dr. Silveira. -Ah, Franz. 527 00:27:43,584 --> 00:27:45,264 Bom, perdão se não pude ir até a sua casa, 528 00:27:45,297 --> 00:27:47,051 mas eu achei melhor que nós conversássemos 529 00:27:47,084 --> 00:27:49,264 sem a presença do senhor Apolônio. 530 00:27:49,297 --> 00:27:51,828 Por favor. Aconteceu alguma coisa? Diga. 531 00:27:51,861 --> 00:27:54,638 Eu preciso mostrar alguns documentos pra você. 532 00:28:02,997 --> 00:28:05,665 Carteira do partido comunista da Amélia? 533 00:28:05,698 --> 00:28:07,598 Proposta de filiação? O que é isso? 534 00:28:07,631 --> 00:28:11,045 E uma ata de reunião assinada por ela. 535 00:28:13,698 --> 00:28:16,830 Parece a letra dela, sim. Quem deu isso pro senhor? 536 00:28:16,863 --> 00:28:18,598 Isso, eu consegui na delegacia. 537 00:28:18,631 --> 00:28:20,419 São cópias de documentos anexados aos autos 538 00:28:20,452 --> 00:28:23,431 do processo de acusação contra a sua esposa. 539 00:28:23,464 --> 00:28:25,364 E essa lista aqui? O que é isso? 540 00:28:25,397 --> 00:28:27,031 Bom, essa é uma lista da polícia 541 00:28:27,064 --> 00:28:31,367 com nomes e fotos de lideranças de partido comunista importante. 542 00:28:31,400 --> 00:28:33,583 Franz, já faz algum tempo que a polícia 543 00:28:33,616 --> 00:28:35,464 está no encalço da Amélia. 544 00:28:35,497 --> 00:28:37,598 Ela participa do partido comunista... 545 00:28:37,631 --> 00:28:38,800 Não. Isso não é verdade. 546 00:28:38,833 --> 00:28:40,524 Ela me garantiu que não tem envolvimento nenhum 547 00:28:40,557 --> 00:28:41,631 com o partido. Isso é mentira. 548 00:28:41,664 --> 00:28:43,830 Esses documentos foram encontrados no aparelho 549 00:28:43,863 --> 00:28:45,931 que foi invadido no momento da prisão. 550 00:28:45,964 --> 00:28:47,509 Além dessas evidências todas, 551 00:28:47,542 --> 00:28:49,198 ainda há o depoimento de alguns militantes presos 552 00:28:49,231 --> 00:28:50,841 que identificaram a Amélia como sendo 553 00:28:50,874 --> 00:28:52,398 uma liderança expressiva dentro do partido 554 00:28:52,431 --> 00:28:55,310 -ao lado do irmão. -Por favor, um momento. 555 00:28:56,531 --> 00:28:58,132 O senhor está querendo me dizer 556 00:28:58,165 --> 00:29:00,097 que a minha mulher, a Amélia, mãe da minha filha 557 00:29:00,130 --> 00:29:01,398 ela mentiu pra mim? 558 00:29:01,431 --> 00:29:03,402 É o que as provas dizem. 559 00:29:03,930 --> 00:29:06,001 Infelizmente, agora, a situação da sua esposa 560 00:29:06,034 --> 00:29:08,264 ficou muito complicada. 561 00:29:08,297 --> 00:29:10,011 Eu sinto muito, Franz. 562 00:29:14,730 --> 00:29:16,438 Amélia é comunista? 563 00:29:17,481 --> 00:29:19,149 Não pode ser! 564 00:29:32,488 --> 00:29:34,322 Julieta, eu preciso falar com o dr. Ernest. 565 00:29:34,355 --> 00:29:36,499 "Bom dia, Julieta! O seu patrão está? 566 00:29:36,532 --> 00:29:38,288 Pode chamá-lo, por obséquio?" 567 00:29:38,321 --> 00:29:40,068 É assim que se fala, Iolanda. 568 00:29:40,101 --> 00:29:42,043 Francamente, que falta de verniz! 569 00:29:42,076 --> 00:29:43,454 Tanto estudo pra nada! 570 00:29:43,487 --> 00:29:45,489 Julieta, por favor, chama o dr. Ernest. 571 00:29:45,522 --> 00:29:49,088 Dr. Ernest está descansando e não gosta de ser incomodado. 572 00:29:49,121 --> 00:29:50,588 Se quiser deixar algum recado... 573 00:29:50,621 --> 00:29:53,855 Pode deixar, Gertrude. Eu vou receber Iolanda. 574 00:29:53,888 --> 00:29:57,554 Deixe-nos a sós. Você também, menina! 575 00:29:57,587 --> 00:29:59,554 Com licença. 576 00:29:59,587 --> 00:30:01,721 Sente-se, por favor. 577 00:30:01,754 --> 00:30:04,919 -Gostaria de beber alguma coisa? -Não, obrigada. 578 00:30:07,388 --> 00:30:09,405 Que surpresa agradável! 579 00:30:09,438 --> 00:30:11,721 Há quanto tempo que eu não te vejo! 580 00:30:11,754 --> 00:30:14,590 Você está cada vez mais bonita, como isso é possível? 581 00:30:14,623 --> 00:30:17,055 Estou disposta a qualquer coisa pra tirar o Mundo da cadeia, 582 00:30:17,088 --> 00:30:19,155 e o senhor pode fazer isso. 583 00:30:19,188 --> 00:30:20,373 Que lástima! 584 00:30:20,406 --> 00:30:21,727 Uma mulher do seu nível 585 00:30:21,760 --> 00:30:25,288 se rebaixando tanto por causa de um vagabundo! 586 00:30:25,321 --> 00:30:27,329 Você não precisa fazer nada, não. 587 00:30:27,362 --> 00:30:29,721 Qualquer sacrifício seu seria inútil. 588 00:30:29,754 --> 00:30:31,386 Eu não vou mudar de ideia. 589 00:30:31,419 --> 00:30:34,155 Por mim, aquele vagabundo apodrece na cadeia! 590 00:30:34,188 --> 00:30:36,122 Não foi o Mundo que atirou no senhor. 591 00:30:36,155 --> 00:30:40,253 Sinto muito, eu não posso lhe ajudar. Tenha um bom dia. 592 00:30:40,286 --> 00:30:42,788 Dr. Ernest por favor, dr. Ernest! 593 00:30:52,388 --> 00:30:54,347 Sem-vergonha! Bem-feito! 594 00:30:54,380 --> 00:30:56,721 Saiu com o rabinho entre as pernas! 595 00:30:57,579 --> 00:31:00,081 O que você está fazendo atrás de mim, Julieta? 596 00:31:00,114 --> 00:31:02,955 Parece uma assombração! Sai daqui, vai! Chispa! 597 00:31:02,988 --> 00:31:04,668 Sim, senhora. Sim, senhora. 598 00:31:09,687 --> 00:31:10,835 Franz! 599 00:31:11,595 --> 00:31:13,642 Que saudade! 600 00:31:14,488 --> 00:31:16,295 Que saudade de você! 601 00:31:17,021 --> 00:31:19,095 Tem alguma notícia do advogado? 602 00:31:22,088 --> 00:31:23,463 O que houve? 603 00:31:24,321 --> 00:31:26,007 Chega de mentira, Amélia. 604 00:31:27,690 --> 00:31:29,322 Do que você está falando? 605 00:31:34,255 --> 00:31:35,609 O que é isso? 606 00:31:37,721 --> 00:31:40,185 Isso é a prova que você sempre mentiu pra mim. 607 00:31:42,649 --> 00:31:45,521 Pelo amor de Deus, Franz, eu não sei do que você está falando! 608 00:31:45,554 --> 00:31:47,143 Isso é um dossiê da polícia 609 00:31:47,176 --> 00:31:48,955 provando que você sempre foi comunista. 610 00:31:48,988 --> 00:31:52,455 Tem tudo aí. Tem foto sua, tem lista com o seu nome. Tem tudo! 611 00:31:52,488 --> 00:31:53,873 Tem até depoimento de gente presa 612 00:31:53,906 --> 00:31:56,016 falando da sua militância no partido! 613 00:31:59,155 --> 00:32:01,389 -Você mentiu pra mim, Amélia! -Não! 614 00:32:01,422 --> 00:32:02,620 Você me enganou esse tempo todo! 615 00:32:02,653 --> 00:32:03,888 Não, Franz! Isso aqui tudo é falso! 616 00:32:03,921 --> 00:32:05,585 Você que mentiu pra mim, Amélia! 617 00:32:05,618 --> 00:32:06,981 Você! 618 00:32:07,014 --> 00:32:10,288 Você me enganou esse tempo todo. 619 00:32:10,321 --> 00:32:12,149 -Não. -Você mentiu. 620 00:32:16,255 --> 00:32:18,501 Eu nunca menti pra você, Franz. 621 00:32:19,293 --> 00:32:21,779 -Isso aqui é falso. -É falso? 622 00:32:22,835 --> 00:32:26,149 Quem foi que inventou isso? Quem criou? Foi o meu pai? 623 00:32:26,182 --> 00:32:29,064 Foi o meu pai. Deve ter sido o meu pai, né? 624 00:32:30,021 --> 00:32:32,861 Eu não falei do teu pai. Quem falou do teu pai foi você. 625 00:32:33,125 --> 00:32:34,580 E se você falou isso, 626 00:32:34,613 --> 00:32:36,527 é porque em algum momento passou pela sua cabeça 627 00:32:36,560 --> 00:32:39,225 -que isso aqui pode ser falso. -E é! 628 00:32:39,258 --> 00:32:41,358 Franz, me ouve! Olha pra mim! 629 00:32:41,391 --> 00:32:42,874 Isso aqui é tão falso quanto aquela carta 630 00:32:42,907 --> 00:32:44,453 que ele escreveu usando o teu nome! 631 00:32:44,486 --> 00:32:46,813 Acontece que quem entregou isso pro advogado foi a polícia! 632 00:32:49,288 --> 00:32:51,821 O meu pai nem sabe que contratei um advogado pra te defender. 633 00:32:51,854 --> 00:32:54,188 Ele não sabe do meu envolvimento com advogado. Não sabe de nada. 634 00:32:54,221 --> 00:32:57,430 -Dessa vez, não foi ele, Amélia. -Você precisa acreditar em mim. 635 00:32:58,321 --> 00:33:00,108 Eu nunca menti pra você. 636 00:33:00,141 --> 00:33:02,183 Eu nunca te traí. 637 00:33:03,587 --> 00:33:05,860 Você tem que acreditar em mim, meu amor. 638 00:33:05,893 --> 00:33:08,395 Pelo nosso amor, Franz. 639 00:33:09,854 --> 00:33:13,137 Pelo amor de Deus, pelo nosso amor, acredita em mim. 640 00:33:15,687 --> 00:33:17,427 Eu não consigo. 641 00:33:19,173 --> 00:33:22,073 Eu já tentei, mas eu não consigo. 642 00:33:22,593 --> 00:33:24,743 Você me prometeu que não ia se envolver com o partido, 643 00:33:24,776 --> 00:33:26,621 mas estava lá. 644 00:33:26,654 --> 00:33:28,841 Foi presa dentro daquele aparelho. 645 00:33:30,255 --> 00:33:31,745 Sabe, Amélia, 646 00:33:31,778 --> 00:33:33,995 eu fico me perguntando... 647 00:33:34,028 --> 00:33:36,092 Não sai da minha cabeça isso. 648 00:33:37,055 --> 00:33:39,419 Será que em algum momento, 649 00:33:39,452 --> 00:33:42,142 algum minuto que seja, você me amou de verdade? 650 00:33:45,115 --> 00:33:48,230 Como é que você pode duvidar do nosso amor, Franz? 651 00:33:50,455 --> 00:33:52,054 Essa sua prisão 652 00:33:52,087 --> 00:33:54,660 vai marcar a vida da minha filha para sempre. 653 00:33:56,326 --> 00:33:58,126 E eu não vou conseguir te perdoar por isso. 654 00:34:08,954 --> 00:34:10,621 Com essas provas aqui, 655 00:34:10,654 --> 00:34:13,516 realmente, não tenho o que fazer pra te tirar da cadeia. 656 00:34:17,188 --> 00:34:18,713 Eu não posso fazer mais nada. 657 00:34:21,221 --> 00:34:23,121 A minha filha vai ser criada longe da mãe dela. 658 00:34:23,155 --> 00:34:24,288 Não! 659 00:34:24,650 --> 00:34:25,690 Não! 660 00:34:28,123 --> 00:34:29,909 Não tenho mais o que fazer. 661 00:34:31,527 --> 00:34:33,335 Não posso fazer mais nada. 662 00:34:44,088 --> 00:34:46,004 Minha filha não, Franz! 663 00:34:47,422 --> 00:34:49,588 Minha filha não, pelo amor de Deus! 664 00:34:49,621 --> 00:34:51,523 Não tira a minha filha de mim! 665 00:34:54,456 --> 00:34:57,571 Pelo amor de Deus, a minha filha não! 666 00:35:00,324 --> 00:35:02,107 A Pérola, não! 667 00:35:08,357 --> 00:35:14,324 [música] 668 00:36:24,820 --> 00:36:27,387 Viktor tem se esforçado muito, dr. Ernest. 669 00:36:27,420 --> 00:36:30,387 Vai terminar o colégio militar esse ano, sem falta. 670 00:36:30,420 --> 00:36:32,754 Eu não sei, não. Esse menino me preocupa muito. 671 00:36:32,787 --> 00:36:34,787 E Hilda também me dá muita preocupação. 672 00:36:34,820 --> 00:36:37,587 Hilda logo começa a dar aula. Vai dar tudo certo. 673 00:36:37,620 --> 00:36:39,825 -E no que depender de mim... -E Franz? 674 00:36:39,858 --> 00:36:41,954 Bom, eu não tenho visto muito o Franz, dr. Ernest. 675 00:36:41,987 --> 00:36:44,187 -Franz? -Franz? 676 00:36:44,220 --> 00:36:46,989 Ô, meu filho! O que houve? 677 00:36:47,253 --> 00:36:48,988 Acabou, pai. 678 00:36:49,450 --> 00:36:50,827 Eu estou voltando pra casa. 679 00:36:51,520 --> 00:36:53,038 Ô, meu filho! 680 00:36:53,071 --> 00:36:56,228 Meu filho, bem-vindo de volta ao seu lar! 681 00:37:00,854 --> 00:37:03,226 Eu acreditava tanto nela, pai. 682 00:37:03,754 --> 00:37:06,440 Eu acreditava tanto, mas ela mentiu pra mim. 683 00:37:12,089 --> 00:37:14,441 E a Pérola? E a minha filha? 684 00:37:14,474 --> 00:37:16,275 O que será que vai acontecer com ela? 685 00:37:40,320 --> 00:37:42,053 O que esse homem está fazendo aqui? 686 00:37:42,086 --> 00:37:43,784 O meu pai veio me acompanhando, Amélia. 687 00:37:43,817 --> 00:37:45,153 Pra quê? 688 00:37:45,186 --> 00:37:47,087 Eu vim buscar a minha filha. 689 00:37:47,120 --> 00:37:49,287 Eu preciso levar a Pérola pra casa. 690 00:37:49,320 --> 00:37:50,782 O quê? 691 00:37:54,598 --> 00:38:00,565 [música] 692 00:38:32,232 --> 00:38:32,233 . 50140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.