Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,009 --> 00:00:12,791
Meu filho!
Toni!
2
00:00:14,142 --> 00:00:17,050
-Vai se chamar Giuseppe!
-É lindo!
3
00:00:17,083 --> 00:00:19,009
Como nosso herói de dois mundos.
4
00:00:19,042 --> 00:00:22,145
-Você gosta do nome?
-Lindo!
5
00:00:22,178 --> 00:00:24,377
Vai lutar por um mundo
muito melhor.
6
00:00:24,410 --> 00:00:26,157
Vai ser muito valente
esse nosso filho.
7
00:00:26,190 --> 00:00:28,363
Vai ser um homem maravilhoso.
8
00:00:29,221 --> 00:00:31,911
Bem-vindo, meu amor.
9
00:00:36,242 --> 00:00:39,596
-Ele é lindo,Toni. Lindo!
-Giuseppe.
10
00:00:39,629 --> 00:00:41,297
Eu vou avisar o Mundo.
11
00:00:43,338 --> 00:00:44,726
Nasceu?
12
00:00:44,759 --> 00:00:46,477
Um menino.
13
00:00:46,510 --> 00:00:48,980
É um menino lindo, Mundo!
14
00:00:49,013 --> 00:00:50,708
Um menino, logo vi!
15
00:00:50,741 --> 00:00:53,712
Pelo pulmão,
o cabra era macho mesmo.
16
00:00:53,745 --> 00:00:55,739
Onde é que tá o Fabrício?
Quero avisar pra ele.
17
00:00:55,772 --> 00:00:57,962
Fabrício saiu sei lá pra onde.
Eu quero ver o menino.
18
00:00:58,787 --> 00:01:00,418
Abram a porta! É a polícia!
19
00:01:00,451 --> 00:01:02,197
A casa está cercada!
20
00:01:02,956 --> 00:01:06,453
Não adianta tentar escapar.
Vocês estão presos.
21
00:01:08,125 --> 00:01:09,790
Vamos lá.
Pega e leva pro camburão.
22
00:01:09,823 --> 00:01:12,228
-Bora, bora!
-Cuidado com ela, hein!
23
00:01:12,261 --> 00:01:14,129
-Tem mais alguém na casa?
-Pelo amor de Deus!
24
00:01:14,163 --> 00:01:15,932
-Não, não, não.
-Não entra aí!
25
00:01:15,965 --> 00:01:17,331
Uma mulher acabou de dar à luz.
26
00:01:17,364 --> 00:01:19,642
Pelo menos dá tempo
de ela terminar de se arrumar.
27
00:01:20,269 --> 00:01:21,477
Tudo bem, mocinha.
28
00:01:21,510 --> 00:01:24,274
Entra lá e ajuda a moça
trazer a criança pra fora.
29
00:01:24,307 --> 00:01:26,577
E que seja rápida,
senão a gente invadiu, ouviu?
30
00:01:26,610 --> 00:01:27,610
Vai.
31
00:01:27,643 --> 00:01:29,446
Fica aí! Segura!
32
00:01:29,479 --> 00:01:30,946
Segura!
33
00:01:30,979 --> 00:01:33,450
Invadiram a casa.
A polícia descobriu a gente.
34
00:01:34,374 --> 00:01:38,621
Vamos fugir. Vem, eu levo
o Giuseppe. Ajudo você.
35
00:01:38,654 --> 00:01:40,857
Eu não vou ficar esperando
eles prenderem a gente.
36
00:01:40,890 --> 00:01:42,765
A casa tá cercada, Toni.
37
00:01:42,798 --> 00:01:44,179
Eles só me deram um tempo
38
00:01:44,212 --> 00:01:46,329
pra terminar de ajudar
a Gaia a se arrumar.
39
00:01:46,362 --> 00:01:48,565
-A gente vai pra cadeia.
-Mas e o meu filho?
40
00:01:48,598 --> 00:01:49,966
O meu filho também?
41
00:01:49,999 --> 00:01:52,335
Eles não podem ser
tão desumanos assim!
42
00:01:52,368 --> 00:01:54,504
Não, não, não. Ninguém
vai encostar no meu filho.
43
00:01:54,537 --> 00:01:56,940
Eles vão ter
que me matar primeiro.
44
00:01:56,973 --> 00:01:58,174
Eles vão ter que me matar.
45
00:01:58,207 --> 00:02:00,836
Se a gente reagir, é isso
mesmo que vai acontecer, Toni.
46
00:02:01,430 --> 00:02:04,681
Tem um verdadeiro
exército aí fora.
47
00:02:04,714 --> 00:02:06,049
A gente tá preso.
48
00:02:11,120 --> 00:02:12,856
Positivo, seu Manfred.
49
00:02:12,889 --> 00:02:15,025
Além do operário Raimundo,
prendemos a irmã dele,
50
00:02:15,058 --> 00:02:18,662
Amélia Fonseca, um médico
e um casal de comunistas.
51
00:02:18,695 --> 00:02:19,695
Disponha.
52
00:02:23,333 --> 00:02:24,901
As coisas estão aqui, doutor.
53
00:02:24,934 --> 00:02:27,871
Eu não vou precisar mais deles.
O aparelho já foi localizado.
54
00:02:27,904 --> 00:02:30,572
Raimundo e outros comunistas
estão presos. Pode liberar.
55
00:02:30,605 --> 00:02:31,780
Sim, senhor.
56
00:02:37,256 --> 00:02:40,213
[burburinho]
57
00:02:40,247 --> 00:02:41,685
Raimundo!
58
00:02:41,718 --> 00:02:44,554
-Padrinho!
-Raimundo é meu afilhado!
59
00:02:44,587 --> 00:02:46,273
-O senhor viu a Gaia?
-Padrinho!
60
00:02:46,306 --> 00:02:49,941
-Mundo!
-Bando de fascista desgraçado!
61
00:02:49,974 --> 00:02:52,932
Solta a Gaia!
Ela acabou de dar à luz!
62
00:02:52,965 --> 00:02:55,527
Pelo amor de Deus,
isso é uma injustiça!
63
00:02:55,560 --> 00:02:57,758
-Gaia! Meu filho!
-Toni!
64
00:02:57,791 --> 00:03:00,847
-Gaia!
-Amelinha!
65
00:03:01,605 --> 00:03:03,605
Solta ela! Amelinha!
66
00:03:03,638 --> 00:03:07,410
Padrinho, o senhor me ouviu?
Avisa o Franz! Avisa ele!
67
00:03:07,443 --> 00:03:12,280
Amelinha! Minha afilhada não!
Pelo amor de Deus!
68
00:03:12,313 --> 00:03:14,313
Amélia!
69
00:03:14,346 --> 00:03:18,342
Ela não tem nada a ver com isso,
meu Deus do céu!
70
00:03:29,261 --> 00:03:31,595
Calma, Franz! Calma!
Tá todo mundo nervoso!
71
00:03:31,628 --> 00:03:33,395
Ela não podia ter
se arriscado dessa maneira!
72
00:03:33,428 --> 00:03:35,459
Eu falei tanto pra ela
não se meter nisso, tanto.
73
00:03:35,492 --> 00:03:38,624
Mas ela foi levar o médico
pra fazer o parto da Gaia.
74
00:03:38,657 --> 00:03:41,462
É. Elas são amigas desde menina.
75
00:03:41,495 --> 00:03:43,515
Dona Mama, acontece
que a Gaia, o Toni e o Mundo
76
00:03:43,548 --> 00:03:45,128
estão sendo
procurados pela polícia.
77
00:03:45,161 --> 00:03:46,163
Eu sei.
78
00:03:46,196 --> 00:03:47,528
E ela não voltou
desde ontem à noite.
79
00:03:47,561 --> 00:03:49,295
Ela saiu ontem e não voltou!
Deixou ela sozinha.
80
00:03:49,328 --> 00:03:52,528
Sozinha não! Deixou comigo,
sob meus cuidados!
81
00:03:52,561 --> 00:03:54,228
Desculpa.
Eu sei, eu sei.
82
00:03:54,261 --> 00:03:56,895
Ah, seu Apolônio,
graças a Deus o senhor chegou!
83
00:03:56,928 --> 00:03:59,729
Até agora, não tivemos
nenhuma notícia do Mundo.
84
00:03:59,762 --> 00:04:01,228
Que cara é essa,
seu Apolônio?
85
00:04:01,261 --> 00:04:03,395
Prenderam todos.
86
00:04:03,428 --> 00:04:07,595
-Mundo, Toni, Gaia.
-Dio mio!
87
00:04:07,628 --> 00:04:10,070
Me levaram Amelinha,
também.
88
00:04:10,532 --> 00:04:12,559
A Amelinha foi presa?
89
00:04:16,395 --> 00:04:17,862
-Amor.
-Vocês têm 5 minutos.
90
00:04:21,762 --> 00:04:23,829
Por quê, Amélia?
Por que você fez isso?
91
00:04:23,862 --> 00:04:25,161
Fala. Por quê? Por quê?
92
00:04:25,194 --> 00:04:27,296
Você me prometeu que não
ia se meter com comunismo.
93
00:04:27,329 --> 00:04:28,795
Você me traiu.
94
00:04:28,827 --> 00:04:30,029
Não. Eu não te traí.
95
00:04:30,062 --> 00:04:31,661
Traiu, Amélia.
Claro que traiu.
96
00:04:31,695 --> 00:04:33,800
Você me prometeu que não
ia se meter com o comunismo.
97
00:04:33,833 --> 00:04:35,349
Foi só eu piscar o olho
e você se enfiou
98
00:04:35,382 --> 00:04:36,428
nesse maldito desse aparelho.
99
00:04:36,461 --> 00:04:37,758
Você queria que eu deixasse
a Gaia e o filho
100
00:04:37,791 --> 00:04:39,195
morrerem no parto
por falta de assistência?
101
00:04:39,228 --> 00:04:41,128
Chamasse um médico,
só isso.
102
00:04:41,161 --> 00:04:42,898
Você envolveu a sua
segurança, a segurança
103
00:04:42,931 --> 00:04:44,495
da nossa filha.
Você tem noção disso?
104
00:04:44,528 --> 00:04:47,120
O Mundo, o Toni e a Gaia estavam
sendo perseguidos pela polícia.
105
00:04:47,153 --> 00:04:48,870
Eu não podia chamar
qualquer médico.
106
00:04:48,903 --> 00:04:49,929
Tinha que ser o dr. Rubens.
107
00:04:49,962 --> 00:04:52,261
Eu não podia colocar
em risco a liberdade deles.
108
00:04:52,294 --> 00:04:55,395
E depois, eu queria ver a Gaia.
Fiquei preocupada com ela.
109
00:04:55,428 --> 00:04:56,449
Que acabou presa.
110
00:04:56,482 --> 00:04:59,029
Você tem ideia que você
acabou fichada como subversiva?
111
00:04:59,062 --> 00:05:01,462
Eu fiz o que o meu
coração mandou, Franz.
112
00:05:01,495 --> 00:05:03,700
O que eu achei que era certo.
113
00:05:03,733 --> 00:05:05,729
Eu salvei uma vida.
114
00:05:05,762 --> 00:05:08,142
Uma não, duas.
A da Gaia e a do filho.
115
00:05:10,194 --> 00:05:11,306
Perdão.
116
00:05:12,461 --> 00:05:14,141
Perdão. Você agiu bem.
117
00:05:16,464 --> 00:05:20,431
Amélia, você agiu bem.
Você foi defender a sua amiga,
118
00:05:20,464 --> 00:05:22,378
mas você precisa entender
que você é a minha esposa.
119
00:05:22,411 --> 00:05:23,630
Eu te amo.
120
00:05:23,663 --> 00:05:25,263
Você é mãe da minha filha.
121
00:05:25,296 --> 00:05:27,962
Eu já te disse uma vez,
mas eu vou repetir.
122
00:05:27,995 --> 00:05:29,663
Eu consigo viver sem luxo,
sem conforto,
123
00:05:29,696 --> 00:05:31,462
mas eu não consigo viver
sem vocês duas.
124
00:05:31,495 --> 00:05:34,497
-Eu não consigo. Eu te amo!
-Eu te amo. Eu te amo muito!
125
00:05:37,400 --> 00:05:39,662
Eu vou fazer o que tiver
no meu alcance.
126
00:05:39,695 --> 00:05:41,327
E o que não tiver no meu
alcance, eu vou fazer também,
127
00:05:41,360 --> 00:05:42,762
mas eu vou tirar você daqui.
128
00:05:42,795 --> 00:05:44,490
Eu vou tirar você daqui.
129
00:05:46,461 --> 00:05:49,136
Mas você precisa falar a verdade
para mim. Olha para mim.
130
00:05:49,862 --> 00:05:52,043
Você nunca teve envolvida
com o partido?
131
00:05:53,345 --> 00:05:54,345
[música]
132
00:07:04,008 --> 00:07:06,108
Nunca, Franz. Nunca!
133
00:07:06,141 --> 00:07:08,846
Eu acredito.
Eu acredito em você.
134
00:07:08,879 --> 00:07:10,481
Sendo assim,
vai ser muito mais fácil
135
00:07:10,514 --> 00:07:11,875
contratar um bom
advogado e te tirar daqui.
136
00:07:11,908 --> 00:07:13,875
Que advogado? Com que
dinheiro você vai arrumar...
137
00:07:13,908 --> 00:07:16,220
Eu vou arrumar um advogado
e vou tirar você daqui!
138
00:07:16,253 --> 00:07:18,075
Confie em mim,
por favor.
139
00:07:18,108 --> 00:07:19,372
Eu confio.
140
00:07:20,948 --> 00:07:23,075
E os outros?
O que vai ser deles?
141
00:07:23,108 --> 00:07:24,342
Do Mundo, do Toni e da Gaia?
142
00:07:24,375 --> 00:07:25,992
Dr. Rubens com certeza
vai ser liberado.
143
00:07:26,025 --> 00:07:27,649
Ele só fez o parto da criança.
144
00:07:28,375 --> 00:07:30,175
Quanto aos outros,
vai ser mais difícil.
145
00:07:30,208 --> 00:07:32,742
Eles têm um envolvimento
muito grande com o partido.
146
00:07:33,303 --> 00:07:37,175
E o bebê? Eles vão
levar a criança da Gaia?
147
00:07:37,538 --> 00:07:38,651
Vão.
148
00:07:38,684 --> 00:07:40,575
Ela vai ser presa
durante muito tempo, Amélia.
149
00:07:40,608 --> 00:07:42,575
Meu Deus do céu, Franz,
não pode ser!
150
00:07:42,608 --> 00:07:44,207
Pelo amor de Deus,
não tem coisa pior
151
00:07:44,240 --> 00:07:45,908
para uma mãe do que
se separar do filho.
152
00:07:45,941 --> 00:07:48,142
Eu quero a Pérola aqui.
Preciso amamentar a minha filha!
153
00:07:48,175 --> 00:07:51,409
Calma! Calma!
Eu vou trazer ela aqui, calma.
154
00:07:51,442 --> 00:07:52,409
Promete?
155
00:07:52,442 --> 00:07:55,042
Prometo. Eu vou pedir para
a Iolanda trazer ela aqui, tá?
156
00:07:55,075 --> 00:07:56,277
Calma. Calma.
157
00:07:56,310 --> 00:07:58,046
-Traz a minha filha, Franz.
-Eu vou trazer.
158
00:08:02,575 --> 00:08:03,775
Acabou o tempo!
159
00:08:06,478 --> 00:08:07,741
Vai.
160
00:08:22,849 --> 00:08:25,542
Me diz uma coisa, seu Apolônio.
Maltrataram muito o senhor lá?
161
00:08:25,575 --> 00:08:26,941
Ah, sei lá
se maltrataram.
162
00:08:26,974 --> 00:08:29,108
Mas eu quase morri, Lindinha.
Quase morri.
163
00:08:29,141 --> 00:08:31,619
Quando vi meus
afilhados chegarem presos,
164
00:08:31,652 --> 00:08:34,142
algemados, ainda
me levaram Amelinha.
165
00:08:34,175 --> 00:08:36,975
Amelinha? Mas eu não sabia que
Amelinha era metida com partido.
166
00:08:37,008 --> 00:08:38,776
Não é, Margarida!
Não é!
167
00:08:38,809 --> 00:08:41,208
Ela estava levando o médico
pro parto da Gaia!
168
00:08:41,241 --> 00:08:43,784
-Ah, então, nasceu o bebê?
-Nasceu, nasceu.
169
00:08:43,818 --> 00:08:45,042
Um menino,
mas um touro!
170
00:08:45,075 --> 00:08:46,642
Mas, seu Apolônio,
me diz uma coisa.
171
00:08:46,674 --> 00:08:48,542
Mas, mesmo assim,
levaram a Gaia presa?
172
00:08:48,575 --> 00:08:50,203
Ah, é muita ruindade
prender uma mulher
173
00:08:50,236 --> 00:08:52,308
assim que ela acaba
de parir, né, gente?
174
00:08:52,342 --> 00:08:54,609
E o bebê, gente?
O que vai ser feito dele?
175
00:08:54,642 --> 00:08:56,342
Eu não sei, Rosa.
Como é que eu vou saber?
176
00:08:56,375 --> 00:08:59,593
Aliás, eu não sei que o vai
ser feito de nenhum deles!
177
00:09:01,208 --> 00:09:03,044
O café está pronto, pai.
178
00:09:03,077 --> 00:09:05,388
Aquelas desclassificadas
179
00:09:05,421 --> 00:09:08,013
quase me mataram.
180
00:09:08,508 --> 00:09:12,264
E o pior, a Volpina no meio!
181
00:09:13,010 --> 00:09:14,910
Eu tô aqui porque
é minha obrigação, viu, pai?
182
00:09:14,943 --> 00:09:16,975
O senhor mereceu
cada tapa que levou.
183
00:09:17,008 --> 00:09:18,142
O que é isso,
Iolanda?
184
00:09:18,175 --> 00:09:19,590
Você teve coragem
de dar um testemunho
185
00:09:19,623 --> 00:09:21,006
falso sobre o homem
que eu amo?
186
00:09:21,039 --> 00:09:22,808
O meu testemunho
não é falso.
187
00:09:22,841 --> 00:09:24,403
Eu disse e repito.
188
00:09:24,436 --> 00:09:26,375
O Mundo atirou
no dr. Ernest.
189
00:09:26,408 --> 00:09:28,142
É mentira! O Mundo
nunca andou armado.
190
00:09:28,175 --> 00:09:29,911
Você que não sabe.
191
00:09:30,472 --> 00:09:32,242
O Mundo é um arruaceiro.
192
00:09:32,275 --> 00:09:35,042
Você merecia um partido
melhor, isso sim.
193
00:09:35,075 --> 00:09:36,776
É por isso
que o senhor mentiu?
194
00:09:36,809 --> 00:09:39,142
Porque eu merecia
um partido melhor?
195
00:09:39,703 --> 00:09:41,709
Ou será que era
para bajular o dr. Ernest?
196
00:09:41,742 --> 00:09:43,941
Você me respeita,
minha filha.
197
00:09:43,974 --> 00:09:46,042
Você me respeita.
Eu sou o teu pai.
198
00:09:46,075 --> 00:09:48,218
Eu sempre te respeitei, pai.
199
00:09:49,175 --> 00:09:51,119
Agora, será que o senhor
se respeita?
200
00:09:58,546 --> 00:09:59,918
Vou sair!
201
00:10:00,809 --> 00:10:02,008
Onde é
que você vai, filha?
202
00:10:02,041 --> 00:10:03,609
Vou atrás
do meu marido.
203
00:10:03,642 --> 00:10:05,163
Que marido, coisa nenhuma.
204
00:10:05,196 --> 00:10:06,908
Ele nunca te pediu em casamento.
205
00:10:06,941 --> 00:10:08,356
Chega, pai!
206
00:10:09,841 --> 00:10:11,609
O senhor ainda vai pagar
um preço muito alto
207
00:10:11,642 --> 00:10:13,808
por ficar servindo de capacho
para aquele aproveitador.
208
00:10:31,308 --> 00:10:32,409
Iolanda!
209
00:10:32,442 --> 00:10:33,531
Franz!
210
00:10:33,564 --> 00:10:36,075
Você sabe da Amelinha?
Eu preciso saber do Mundo.
211
00:10:36,793 --> 00:10:38,833
A Amélia foi presa,
junto com o Mundo.
212
00:10:40,487 --> 00:10:42,161
Meu Deus!
213
00:10:43,052 --> 00:10:45,175
Meu Deus, não pode ser.
E agora?
214
00:10:45,208 --> 00:10:46,803
E agora, que eu
vou ter que contratar
215
00:10:46,836 --> 00:10:48,375
um bom advogado
para ela, o melhor.
216
00:10:48,903 --> 00:10:50,473
E pelo Mundo?
217
00:10:50,506 --> 00:10:52,551
Você não vai ajudar o Mundo?
218
00:10:53,508 --> 00:10:56,242
Franz, você não está acreditando
que ele atirou no seu pai, né?
219
00:10:56,275 --> 00:10:58,075
O Mundo jamais
seria capaz de fazer isso!
220
00:10:58,108 --> 00:10:59,297
Iolanda,
221
00:10:59,330 --> 00:11:01,941
até o seu pai
está acusando o Mundo.
222
00:11:01,974 --> 00:11:03,812
Meu pai faz tudo
o que o dr. Ernest quer.
223
00:11:03,845 --> 00:11:05,320
Eu sei.
224
00:11:06,174 --> 00:11:08,418
Acontece que o Mundo
é líder do partido.
225
00:11:09,375 --> 00:11:11,589
A polícia quer
os comunistas presos.
226
00:11:12,029 --> 00:11:14,092
A situação dele
é bem complicada, Iolanda.
227
00:11:16,741 --> 00:11:20,041
A gente precisa ser forte.
Por eles e por nós
228
00:11:20,899 --> 00:11:22,250
Vou tentar.
229
00:11:23,108 --> 00:11:24,607
Você falou com a Amelinha?
230
00:11:24,640 --> 00:11:25,919
Falei. Falei.
231
00:11:26,579 --> 00:11:29,175
Ela precisa
amamentar a filha.
232
00:11:29,208 --> 00:11:30,567
Por favor, Iolanda,
233
00:11:30,600 --> 00:11:32,442
será que você pode
levar a Pérola até lá?
234
00:11:32,475 --> 00:11:34,779
Eu preciso resolver
essa história do advogado.
235
00:11:42,341 --> 00:11:44,677
Lama Sonan, Tenpa.
236
00:11:44,710 --> 00:11:47,537
Água do rio sagrado
para a cerimônia.
237
00:11:47,570 --> 00:11:50,871
E a lista das crianças nascidas
no vilarejo de Zangzang?
238
00:11:51,568 --> 00:11:52,928
Você trouxe a lista?
239
00:11:56,308 --> 00:12:00,208
Olha, Tenpa.
Olha, quanta criança!
240
00:12:00,241 --> 00:12:02,052
Olha, só nesse vilarejo,
241
00:12:02,085 --> 00:12:04,813
são quase 30 crianças
todas nascidas no mesmo ano
242
00:12:04,846 --> 00:12:06,375
da morte de Ananda Rinpoche.
243
00:12:06,408 --> 00:12:09,808
E os pertences de Rinpoche
para as crianças identificarem?
244
00:12:09,841 --> 00:12:12,308
Aqui. Está tudo aqui.
A gente precisa ir logo.
245
00:12:12,341 --> 00:12:14,242
A partir de agora
a gente precisa ficar atento
246
00:12:14,275 --> 00:12:15,975
para qualquer sinal
da reencarnação.
247
00:12:16,008 --> 00:12:19,241
Isso, Tenpa! Mas como
Ananda Rinpoche dizia:
248
00:12:19,274 --> 00:12:21,836
"Alerta, alerta, porém relaxe."
249
00:12:21,869 --> 00:12:23,869
[rindo]
250
00:12:33,421 --> 00:12:35,078
[batendo à porta]
251
00:12:39,280 --> 00:12:42,247
[fala em idioma exótico]
252
00:12:43,605 --> 00:12:47,991
[fala em idioma exótico]
253
00:12:50,211 --> 00:12:52,782
[fala em idioma exótico]
254
00:12:55,711 --> 00:12:58,447
[fala em idioma exótico]
255
00:13:00,438 --> 00:13:02,382
[fala em idioma exótico]
256
00:13:16,189 --> 00:13:21,664
[fala em idioma exótico]
257
00:13:25,278 --> 00:13:27,338
Ele não escolheu
nenhum dos objetos
258
00:13:27,371 --> 00:13:29,075
que pertenceram
a Ananda Rinpoche.
259
00:13:29,108 --> 00:13:30,841
É, e a mãe também
não mencionou
260
00:13:30,874 --> 00:13:33,241
nenhum sonho significativo
durante a gravidez.
261
00:13:33,274 --> 00:13:35,655
-Estamos sem sinais.
-Não é possível.
262
00:13:35,688 --> 00:13:38,172
Deve existir um outro bebê
que não tenha entrado na lista.
263
00:13:38,205 --> 00:13:39,245
Não, Tenpa!
264
00:13:39,278 --> 00:13:40,566
Talvez esse não seja o lugar
265
00:13:40,599 --> 00:13:42,308
que Ananda Rinpoche
escolheu pra renascer.
266
00:13:42,341 --> 00:13:45,108
Mas a gente fez tudo tão
certinho, seguimos os sinais.
267
00:13:45,141 --> 00:13:47,408
Talvez, o problema
não sejam os sinais, Jampa.
268
00:13:47,441 --> 00:13:50,708
Mas a forma afoita como nós
interpretamos esses sinais.
269
00:13:50,741 --> 00:13:52,435
Mas deve existir
outros vilarejos
270
00:13:52,468 --> 00:13:53,705
que tem os mesmos arcos.
271
00:13:53,738 --> 00:13:55,075
Claro, claro.
272
00:13:56,329 --> 00:13:58,416
Onde será que está essa criança?
273
00:13:59,241 --> 00:14:01,906
Nós temos que encontrar
a reencarnação do Rinpoche.
274
00:14:07,005 --> 00:14:12,972
[música]
275
00:14:20,974 --> 00:14:24,041
Olha quem veio
te visitar, meu amor.
276
00:14:24,074 --> 00:14:26,485
-É a titia.
-Ela está tão linda!
277
00:14:28,927 --> 00:14:33,008
Olha, eu trouxe sabonete, escova
de dente, o bolo que a Mama fez.
278
00:14:33,965 --> 00:14:35,293
Como é que a minha sogra ficou
279
00:14:35,326 --> 00:14:37,408
quando soube
da nossa prisão, Iolanda?
280
00:14:37,441 --> 00:14:39,882
Nervosa, é natural.
281
00:14:40,674 --> 00:14:42,682
Ela queria vir,
mas daí a pressão subiu
282
00:14:42,715 --> 00:14:44,481
e eu achei melhor
ela ficar lá.
283
00:14:45,702 --> 00:14:47,061
Cuida dela pra mim.
284
00:14:49,141 --> 00:14:51,454
Diz que o neto dela
285
00:14:51,487 --> 00:14:54,074
é o menino
mais bonito do mundo!
286
00:14:55,471 --> 00:14:57,883
E que ela ainda vai ter
muito orgulho dele!
287
00:14:58,345 --> 00:15:00,361
Não é, meu amorzinho?
288
00:15:02,741 --> 00:15:04,615
-Força, Gaia.
-Giuseppe.
289
00:15:05,341 --> 00:15:08,041
Logo, logo,
vocês vão sair daqui.
290
00:15:08,074 --> 00:15:10,515
Eu posso ficar em qualquer
lugar do mundo, Iolanda.
291
00:15:11,274 --> 00:15:13,841
Desde que seja
junto do meu filho.
292
00:15:13,874 --> 00:15:15,208
E do Toni.
293
00:15:15,241 --> 00:15:16,484
Gaia...
294
00:15:16,781 --> 00:15:20,308
Será que não é melhor você
entregar o seu filho pra Iolanda
295
00:15:20,341 --> 00:15:22,174
pra Mama olhar pra você?
296
00:15:22,207 --> 00:15:23,731
De jeito nenhum, Amelinha.
297
00:15:23,764 --> 00:15:25,175
A Pérola já está grandinha,
298
00:15:25,208 --> 00:15:28,808
mas meu filho acabou de nascer,
tem que ficar do meu lado.
299
00:15:28,841 --> 00:15:30,984
-Mas...
-"E se" nada, Iolanda!
300
00:15:31,017 --> 00:15:32,641
Não vai acontecer nada.
301
00:15:32,674 --> 00:15:35,731
Ninguém vai separar
um bebê recém-nascido da mãe.
302
00:15:35,764 --> 00:15:38,122
Isso não é possível!
Não é possível!
303
00:15:42,777 --> 00:15:45,241
Não consigo acreditar que meu
filho mal nasceu e já tá preso!
304
00:15:45,274 --> 00:15:47,406
-Não consigo acreditar nisso!
-Calma, Gigante, calma!
305
00:15:47,439 --> 00:15:49,342
Como calma?
Como calma, Raimundo?
306
00:15:49,375 --> 00:15:51,210
A Gaia não é brasileira,
você sabe disso.
307
00:15:51,243 --> 00:15:52,507
-Ela é lituana!
-E o que tem?
308
00:15:52,540 --> 00:15:54,342
Já imaginou o que pode
acontecer se ela for deportada?
309
00:15:54,375 --> 00:15:56,008
Mas eles não têm prova
nenhuma contra a gente!
310
00:15:56,041 --> 00:15:57,275
-Eles inventam!
-Eu não fiz nada!
311
00:15:57,308 --> 00:15:59,507
Eles inventam provas!
312
00:15:59,540 --> 00:16:01,442
Você sabe o que acontece!
313
00:16:01,475 --> 00:16:04,057
Eles inventam provas
quando eles não têm provas!
314
00:16:06,565 --> 00:16:08,674
Eu só quero que a Gaia
e o Giuseppe saiam daqui!
315
00:16:08,707 --> 00:16:10,378
A prisão não pode ser
o primeiro lugar
316
00:16:10,411 --> 00:16:12,619
que o meu filho vai conhecer,
Raimundo! Não pode!
317
00:16:14,640 --> 00:16:17,275
Por isso que eu
não quis casar, ter filho.
318
00:16:17,308 --> 00:16:19,644
Esse foi o meu jeito
de proteger a Iolanda!
319
00:16:23,974 --> 00:16:26,056
O que será que vai
acontecer com o meu filho?
320
00:16:27,574 --> 00:16:29,831
O que será que vai
acontecer com o Giuseppe?
321
00:16:38,010 --> 00:16:39,976
Ainda bem que o senhor
está melhor, papai.
322
00:16:40,009 --> 00:16:41,440
-Bem melhor.
-Que susto, hein, pai.
323
00:16:41,473 --> 00:16:42,882
Doutor Ernest.
324
00:16:43,674 --> 00:16:45,507
Boa tarde, Viktor.
Boa tarde Hilda.
325
00:16:45,540 --> 00:16:47,941
Manfred,
que bom que você chegou.
326
00:16:47,974 --> 00:16:50,458
Já estávamos de saída,
e estava preocupada
327
00:16:50,491 --> 00:16:52,641
em deixar
doutor Ernest sozinho.
328
00:16:53,928 --> 00:16:57,004
Eu volto amanhã pra visitá-lo.
Fique bem.
329
00:16:57,037 --> 00:16:59,124
Deus te abençoe.
Deus te abençoe, meu filho.
330
00:16:59,157 --> 00:17:00,972
-Você também.
-Deus te abençoe.
331
00:17:01,005 --> 00:17:03,514
-Até amanhã, doutor.
-Até amanhã, Gertrude.
332
00:17:06,408 --> 00:17:08,141
Tenho grandes
novidades pro senhor.
333
00:17:08,174 --> 00:17:09,641
Desembucha! Quais são?
334
00:17:09,674 --> 00:17:11,574
O Raimundo, Toni
e Gaia foram presos.
335
00:17:11,607 --> 00:17:13,474
Aqueles comunistas
foram pra cadeia?
336
00:17:13,507 --> 00:17:15,275
Doutor Rubens
e Amelinha também.
337
00:17:15,308 --> 00:17:16,874
A operariazinha
também foi presa?
338
00:17:16,906 --> 00:17:18,674
Ela tinha ido ao esconderijo
dos comunistas.
339
00:17:18,707 --> 00:17:21,342
Tinha ido levar o médico
pra fazer o parto de Gaia.
340
00:17:21,375 --> 00:17:23,480
Estava no lugar errado,
na hora errada.
341
00:17:24,436 --> 00:17:28,075
Ainda bem! Levei um tiro,
mas essa encenação...
342
00:17:28,108 --> 00:17:30,574
Puxa vida, saiu melhor
do que a encomenda.
343
00:17:30,607 --> 00:17:33,884
Nunca imaginei que
fôssemos nos livrar de Mundo
344
00:17:33,916 --> 00:17:36,183
e da operariazinha
ao mesmo tempo.
345
00:17:37,040 --> 00:17:40,375
Matamos dois coelhos
com uma só tacada, Manfred.
346
00:17:40,408 --> 00:17:42,281
Mas e o Franz?
347
00:17:42,314 --> 00:17:45,075
E a menina,
ela vai ficar sem a mãe?
348
00:17:45,108 --> 00:17:47,308
Ah, Franz?
Franz vai cair em si.
349
00:17:47,341 --> 00:17:50,046
Vai ver que foi uma besteira
se envolver com aquela família.
350
00:17:50,079 --> 00:17:53,507
Quanto a menina, eu cuido dela.
Já está bem grandinha.
351
00:17:53,540 --> 00:17:57,141
Mas por que essa
preocupação com a operária?
352
00:17:57,174 --> 00:17:59,641
Que interesse você tem nela,
Manfred?
353
00:17:59,674 --> 00:18:02,153
Não, nenhum,
eu só me preocupo
354
00:18:02,186 --> 00:18:04,911
com o Franz e com a filha deles.
Só isso.
355
00:18:04,944 --> 00:18:06,350
Até onde a gente sabe
356
00:18:06,383 --> 00:18:08,141
a Amelinha,
ela não é comunista, não é?
357
00:18:08,174 --> 00:18:10,511
Como é que você sabe
que ela não é comunista?
358
00:18:10,544 --> 00:18:11,930
Inocência sua.
359
00:18:11,963 --> 00:18:14,685
O irmão é, a melhor amiga
e o marido são.
360
00:18:14,718 --> 00:18:17,474
Ela deve ser comunista também.
361
00:18:17,507 --> 00:18:19,758
Ah, Manfred, Manfred,
eu tenho amigos
362
00:18:19,791 --> 00:18:22,941
importantes
e eu vou agir, sim.
363
00:18:22,974 --> 00:18:27,474
Mas pra manter esse bando
de comunistas na cadeia.
364
00:18:27,507 --> 00:18:30,935
Ligue pro Valter, peça
que ele venha aqui e rápido.
365
00:18:37,807 --> 00:18:39,874
Amélia nunca
se envolveu com o partido.
366
00:18:39,907 --> 00:18:42,507
Nunca participou
das arruaças do irmão.
367
00:18:42,540 --> 00:18:44,175
Difícil vai se provar
o contrário,
368
00:18:44,208 --> 00:18:45,715
ainda mais
com o dr. Ernest querendo
369
00:18:45,748 --> 00:18:47,641
colocá-la na cadeia
de qualquer jeito.
370
00:18:47,674 --> 00:18:50,342
Por ele,
ela morre atrás das grades.
371
00:18:50,375 --> 00:18:53,808
Queria fazer alguma coisa
pra ajudar, mas não sei o quê.
372
00:18:53,841 --> 00:18:57,106
Manfred, você está preocupado
demais com essa operária.
373
00:18:57,139 --> 00:18:59,041
Não vai me dizer que você
está gostando dela?
374
00:18:59,074 --> 00:19:00,375
Por que você
está me perguntando isso?
375
00:19:00,408 --> 00:19:01,808
O que você tem a ver
com a minha vida?
376
00:19:01,841 --> 00:19:03,705
Tudo! Esse seu
interesse por essa Amélia
377
00:19:03,738 --> 00:19:05,408
pode atrapalhar
todo o nosso plano.
378
00:19:05,441 --> 00:19:06,841
Para e pensa!
379
00:19:06,874 --> 00:19:09,975
Essa ideia do velho de botar
a operária na cadeia é perfeita!
380
00:19:10,008 --> 00:19:12,241
Porque assim o Franz
vai ficar livre, triste.
381
00:19:12,274 --> 00:19:13,977
Eu posso ser seu ombro amigo,
382
00:19:14,010 --> 00:19:15,574
sua noiva, sua esposa,
o que for.
383
00:19:15,607 --> 00:19:17,075
É exatamente
o que a gente precisa
384
00:19:17,108 --> 00:19:18,741
pra tirar tudo dos Hauser!
385
00:19:18,774 --> 00:19:21,507
Pode ficar tranquila, porque eu
não sinto nada por ela! Só pena.
386
00:19:21,540 --> 00:19:23,574
Pena é um sentimento.
387
00:19:23,607 --> 00:19:25,649
-Franz.
-Oi, Manfred.
388
00:19:25,682 --> 00:19:27,841
Franz, desculpa,
a gente sabe o que aconteceu.
389
00:19:27,874 --> 00:19:31,175
Se você puder contar comigo,
pode ficar tranquilo.
390
00:19:31,208 --> 00:19:33,105
Eu quero contar, sim.
Eu quero sua ajuda.
391
00:19:33,138 --> 00:19:34,541
Me deixando a sós com o Manfred.
392
00:19:34,574 --> 00:19:36,695
Ah, claro, eu já
estava de saída, claro.
393
00:19:41,274 --> 00:19:43,141
Eu preciso
da sua ajuda, Manfred.
394
00:19:43,174 --> 00:19:45,005
Fala, o que eu posso
fazer pra te ajudar?
395
00:19:45,038 --> 00:19:46,208
Dinheiro.
396
00:19:46,241 --> 00:19:48,375
Desculpa te pedir isso,
mas eu preciso de dinheiro.
397
00:19:48,408 --> 00:19:50,235
Eu vou contratar um bom
advogado e vou tirar
398
00:19:50,268 --> 00:19:52,375
a Amélia da cadeia,
mas eu preciso de sua ajuda!
399
00:19:52,408 --> 00:19:55,147
Faça isso.
Faça isso, eu garanto.
400
00:19:55,180 --> 00:19:56,841
Eu te empresto,
te dou o que for preciso.
401
00:19:56,874 --> 00:20:00,956
Obrigado! Eu sabia que podia
contar com você, muito obrigado!
402
00:20:02,375 --> 00:20:05,674
E, por favor, não comenta
nada com meu pai. Por favor.
403
00:20:05,707 --> 00:20:07,045
Não vou comentar
nenhuma palavra.
404
00:20:07,078 --> 00:20:09,359
Isso tudo não sai daqui.
Pode confiar em mim como sempre.
405
00:20:09,392 --> 00:20:10,472
Confia.
406
00:20:13,274 --> 00:20:15,208
Quer dizer então que você
vai pra casa amanhã?
407
00:20:15,241 --> 00:20:18,474
O médico vai me dar alta,
disse que eu estou ótimo.
408
00:20:18,507 --> 00:20:23,275
É preciso mais que um comunista
pra me derrubar, Valter.
409
00:20:23,308 --> 00:20:25,522
Mas eu pedi pra você
vir aqui porque eu preciso
410
00:20:25,555 --> 00:20:28,574
lhe pedir um favor,
daqueles muito especiais.
411
00:20:28,607 --> 00:20:31,941
Estou sempre pronto a servir
o meu amigo. Do que se trata?
412
00:20:31,974 --> 00:20:35,741
Eu quero que esse bando de
comunistas apodreça na cadeia.
413
00:20:35,774 --> 00:20:37,241
Eles já estão presos.
414
00:20:37,274 --> 00:20:39,087
E comunista, hoje,
quando vai pra cadeia,
415
00:20:39,120 --> 00:20:41,434
-dificilmente consegue sair.
-Eu sei. Sei.
416
00:20:41,467 --> 00:20:46,375
Em relação ao Mundo,
essa tal de Gaia, o tal Toni,
417
00:20:46,408 --> 00:20:49,175
esses são fichados,
não vão escapar da cadeia.
418
00:20:49,208 --> 00:20:52,941
Mas eu me refiro a Amélia.
Ela não é fichada.
419
00:20:52,974 --> 00:20:54,674
Sempre declarou
que não é comunista.
420
00:20:54,707 --> 00:20:57,507
Mas é simpatizante,
também está bem complicada!
421
00:20:57,540 --> 00:20:59,843
Mas eu quero
que ela apodreça na cadeia.
422
00:20:59,876 --> 00:21:01,508
Nós temos que conseguir provas
423
00:21:01,541 --> 00:21:03,574
de que ela é comunista
como o irmão!
424
00:21:03,607 --> 00:21:06,077
Temos que forjar
documentos que mostrem
425
00:21:06,110 --> 00:21:09,075
a ativa participação dela
no partido comunista.
426
00:21:09,108 --> 00:21:12,585
Eu quero separar essa mulher
do meu filho definitivamente!
427
00:21:26,355 --> 00:21:30,123
Ernest, eu posso até
conseguir os documentos,
428
00:21:30,156 --> 00:21:32,956
mas ela vai ficar complicada
com a justiça pra sempre.
429
00:21:32,989 --> 00:21:35,689
Dificilmente, ela vai
conseguir sair da cadeia.
430
00:21:35,722 --> 00:21:37,151
Ela tem uma criança pequena,
431
00:21:37,184 --> 00:21:39,722
que é sua neta, Ernest.
Filha do Franz.
432
00:21:39,755 --> 00:21:43,255
Eu sei. Ninguém melhor do
que eu pra cuidar dessa criança.
433
00:21:43,288 --> 00:21:46,401
O Franz vai se dar conta de
que se meteu numa enrascada.
434
00:21:47,688 --> 00:21:50,688
Eu tenho que manter
essa mulher na cadeia,
435
00:21:50,721 --> 00:21:52,589
e você vai me ajudar.
436
00:21:52,622 --> 00:21:54,756
Ernest, pensa bem.
Você está me pedindo...
437
00:21:54,789 --> 00:21:58,024
Um favor, e você
me deve muitos e grandes.
438
00:21:58,057 --> 00:21:59,769
Eu sei. Eu sei.
439
00:21:59,802 --> 00:22:02,589
Eu vou fazer
o que você está me pedindo.
440
00:22:02,622 --> 00:22:03,992
Isso.
441
00:22:04,025 --> 00:22:06,555
Você é um grande amigo,
Valter.
442
00:22:06,588 --> 00:22:08,206
Eu só lhe peço discrição.
443
00:22:08,239 --> 00:22:11,366
Ninguém pode saber disso,
nem o Manfred.
444
00:22:12,455 --> 00:22:15,880
Ele anda muito interessado
nessa operariazinha.
445
00:22:26,321 --> 00:22:30,422
Lola, por gentileza, não fica
na minha frente, hoje, hein!
446
00:22:30,455 --> 00:22:32,821
Ali, já tá na minha
frente até no ensaio, ó.
447
00:22:32,854 --> 00:22:38,826
[falando ao mesmo tempo]
448
00:22:39,288 --> 00:22:41,156
Estão falando demais!
449
00:22:42,080 --> 00:22:45,555
Isso aqui não é um alongamento
de língua! Vamos lá!
450
00:22:45,588 --> 00:22:48,422
A gente só
fez um pedido!
451
00:22:49,511 --> 00:22:53,973
Nossa, seu Arlindo! Que
cara é essa? O que aconteceu?
452
00:22:54,006 --> 00:22:56,906
Seu Arlindo,
o senhor não vai falar nada?
453
00:22:56,939 --> 00:23:00,989
Quanto mistério! Todo esse
suspense por um número novo?
454
00:23:01,025 --> 00:23:05,692
Ah, quer saber qual é o
número, Lola? Judas Iscariotes!
455
00:23:05,725 --> 00:23:06,939
Porque eu gostaria
de saber quem
456
00:23:06,972 --> 00:23:08,291
é que deu com a
língua nos dentes!
457
00:23:08,324 --> 00:23:11,225
Que o Mundo, o Toni e a Gaia
estavam aqui, no cabaré.
458
00:23:11,258 --> 00:23:13,630
E eu quero saber quem é
que falou isso pra polícia!
459
00:23:13,663 --> 00:23:18,059
Que horror! Mas por que alguém
ia fazer uma coisa dessas?
460
00:23:18,092 --> 00:23:19,825
Mas essa pergunta
é a que eu me faço.
461
00:23:19,858 --> 00:23:21,425
Por que alguém iria
fazer uma coisa dessas?
462
00:23:21,458 --> 00:23:23,166
Nós somos gente de teatro.
Nós deveríamos
463
00:23:23,199 --> 00:23:25,059
estar lutando pela
liberdade de expressão!
464
00:23:25,092 --> 00:23:27,338
E não delatando
os nossos amigos!
465
00:23:27,371 --> 00:23:31,325
[falando ao mesmo tempo]
466
00:23:31,358 --> 00:23:34,201
A polícia deve ter
investigado e descoberto, não?
467
00:23:34,234 --> 00:23:36,258
O trabalho deles
é esse, afinal.
468
00:23:36,291 --> 00:23:39,825
É verdade. Eles poderiam até ter
também contratado uma vidente
469
00:23:39,858 --> 00:23:42,458
porque eles chegaram
muito rápido aqui!
470
00:23:42,491 --> 00:23:44,214
Ou, então, pode
ter sido alguém do cortiço
471
00:23:44,247 --> 00:23:45,762
que viu os três
entrando aqui.
472
00:23:45,795 --> 00:23:47,497
O cortiço é tão perto.
473
00:23:47,530 --> 00:23:51,064
Mas a menina Lola tá
muito preocupada com o assunto.
474
00:23:51,097 --> 00:23:53,631
Estás com o rabinho
preso, por acaso?
475
00:23:53,664 --> 00:23:56,498
-Todos foram presos!
-O quê?
476
00:23:56,531 --> 00:23:57,606
Presos!
477
00:23:57,639 --> 00:23:59,814
Mundo, Toni, Gaia,
o bebê recém-nascido,
478
00:23:59,847 --> 00:24:01,198
o médico que fez o parto
479
00:24:01,231 --> 00:24:03,565
e até a Amélia, que não tinha
nada a ver com o pato.
480
00:24:03,598 --> 00:24:07,164
O quê? Amelinha foi presa?
Eu preciso fazer alguma coisa!
481
00:24:07,197 --> 00:24:09,591
Calma, filho. Calma.
As coisas vão se acertar.
482
00:24:09,624 --> 00:24:13,208
-Meu Deus do Céu!
-Isso é um absurdo!
483
00:24:13,241 --> 00:24:18,796
[falando ao mesmo tempo]
484
00:24:18,830 --> 00:24:20,842
Meu Deus, eu não sabia!
485
00:24:20,875 --> 00:24:23,367
Eu não fazia ideia
de nada disso!
486
00:24:23,400 --> 00:24:26,531
Por que eu não fiquei
de bico calado, meu Deus?
487
00:24:26,564 --> 00:24:28,513
Amelinha sempre
tão minha amiga,
488
00:24:28,546 --> 00:24:31,398
sempre tão boa comigo!
Eu gosto dela!
489
00:24:31,431 --> 00:24:33,345
Foi você!
490
00:24:33,378 --> 00:24:35,264
Você mandou
prender todo mundo!
491
00:24:35,297 --> 00:24:37,496
Chega de faniquito! Também não
queria que a Amélia fosse presa.
492
00:24:37,529 --> 00:24:39,464
Eu vou fazer de tudo
pra tirá-la da cadeia.
493
00:24:39,497 --> 00:24:41,831
Já indiquei o melhor advogado
do Rio de Janeiro pro Franz.
494
00:24:41,864 --> 00:24:44,435
Ele já devem estar conversando.
Agora, chega de faniquito!
495
00:24:48,492 --> 00:24:50,695
-O senhor tem que falar tudo.
-Eu vou falar.
496
00:24:50,728 --> 00:24:53,125
Doutor, seja breve!
497
00:24:54,197 --> 00:24:55,672
Esse é o dr. Silveira,
498
00:24:55,705 --> 00:24:57,461
o advogado que contratei
pra tirar vocês daqui.
499
00:24:57,494 --> 00:25:00,298
Como vai, dona Amélia?
Vamos nos sentar?
500
00:25:00,331 --> 00:25:02,467
Bom, pelo que eu conversei
com o seu marido,
501
00:25:02,500 --> 00:25:04,165
a defesa da senhora
e do dr. Rubens
502
00:25:04,198 --> 00:25:05,631
vai ser bem mais simples
do que a dos demais porque...
503
00:25:05,664 --> 00:25:08,797
Meu irmão é inocente, doutor.
Ele não atirou no dr. Ernest.
504
00:25:08,830 --> 00:25:12,364
Eu não estou totalmente
a par das acusações.
505
00:25:12,397 --> 00:25:14,697
Mas o seu marido me disse
que a senhora e o dr. Rubens
506
00:25:14,730 --> 00:25:16,764
não estavam naquele aparelho
por motivos políticos.
507
00:25:16,797 --> 00:25:18,018
Já falei pro senhor que não.
508
00:25:18,051 --> 00:25:20,797
Dr. Rubens foi fazer o parto da
Gaia e eu fui levar ele até lá.
509
00:25:20,830 --> 00:25:22,697
Ótimo. Já o seu
irmão e o outro casal,
510
00:25:22,730 --> 00:25:25,730
pelo que eu sei, eles são
militantes do partido comunista.
511
00:25:25,763 --> 00:25:27,064
Isso complica muito
a situação deles.
512
00:25:27,097 --> 00:25:28,064
Meu irmão é
inocente, doutor!
513
00:25:28,097 --> 00:25:30,064
-Amélia, por favor.
-Fala pra ele! Explica pra ele!
514
00:25:30,097 --> 00:25:31,464
Dona Amélia,
por favor. Por favor.
515
00:25:31,497 --> 00:25:35,598
Dona Amélia, a senhora tem
que tentar manter a calma.
516
00:25:35,631 --> 00:25:37,697
Eu sei que não é fácil,
é o seu irmão.
517
00:25:37,730 --> 00:25:40,027
Eu vou fazer de tudo
que eu puder pra ajudar.
518
00:25:40,060 --> 00:25:42,730
-E aos seus amigos, também.
-Faça isso, por favor.
519
00:25:42,763 --> 00:25:44,997
Vamos nos concentrar
agora na sua defesa?
520
00:25:45,030 --> 00:25:48,598
Dona Amélia, o mais importante
é que a senhora me conte tudo.
521
00:25:48,631 --> 00:25:50,223
É importante
que eu saiba cada detalhe
522
00:25:50,256 --> 00:25:51,964
do que aconteceu
naquele aparelho.
523
00:25:51,997 --> 00:25:54,492
Se houver, realmente,
como a senhora disse...
524
00:25:54,525 --> 00:25:57,654
[inaudível a partir daqui]
525
00:26:00,797 --> 00:26:02,358
Cinco minutos.
526
00:27:41,364 --> 00:27:43,551
-Dr. Silveira.
-Ah, Franz.
527
00:27:43,584 --> 00:27:45,264
Bom, perdão se não pude
ir até a sua casa,
528
00:27:45,297 --> 00:27:47,051
mas eu achei melhor
que nós conversássemos
529
00:27:47,084 --> 00:27:49,264
sem a presença
do senhor Apolônio.
530
00:27:49,297 --> 00:27:51,828
Por favor.
Aconteceu alguma coisa? Diga.
531
00:27:51,861 --> 00:27:54,638
Eu preciso mostrar
alguns documentos pra você.
532
00:28:02,997 --> 00:28:05,665
Carteira do partido comunista
da Amélia?
533
00:28:05,698 --> 00:28:07,598
Proposta de filiação?
O que é isso?
534
00:28:07,631 --> 00:28:11,045
E uma ata de reunião
assinada por ela.
535
00:28:13,698 --> 00:28:16,830
Parece a letra dela, sim.
Quem deu isso pro senhor?
536
00:28:16,863 --> 00:28:18,598
Isso, eu consegui
na delegacia.
537
00:28:18,631 --> 00:28:20,419
São cópias de documentos
anexados aos autos
538
00:28:20,452 --> 00:28:23,431
do processo de acusação
contra a sua esposa.
539
00:28:23,464 --> 00:28:25,364
E essa lista aqui?
O que é isso?
540
00:28:25,397 --> 00:28:27,031
Bom,
essa é uma lista da polícia
541
00:28:27,064 --> 00:28:31,367
com nomes e fotos de lideranças
de partido comunista importante.
542
00:28:31,400 --> 00:28:33,583
Franz, já faz algum tempo
que a polícia
543
00:28:33,616 --> 00:28:35,464
está no encalço da Amélia.
544
00:28:35,497 --> 00:28:37,598
Ela participa
do partido comunista...
545
00:28:37,631 --> 00:28:38,800
Não. Isso não é verdade.
546
00:28:38,833 --> 00:28:40,524
Ela me garantiu que não
tem envolvimento nenhum
547
00:28:40,557 --> 00:28:41,631
com o partido.
Isso é mentira.
548
00:28:41,664 --> 00:28:43,830
Esses documentos foram
encontrados no aparelho
549
00:28:43,863 --> 00:28:45,931
que foi invadido
no momento da prisão.
550
00:28:45,964 --> 00:28:47,509
Além dessas evidências
todas,
551
00:28:47,542 --> 00:28:49,198
ainda há o depoimento
de alguns militantes presos
552
00:28:49,231 --> 00:28:50,841
que identificaram
a Amélia como sendo
553
00:28:50,874 --> 00:28:52,398
uma liderança expressiva
dentro do partido
554
00:28:52,431 --> 00:28:55,310
-ao lado do irmão.
-Por favor, um momento.
555
00:28:56,531 --> 00:28:58,132
O senhor está
querendo me dizer
556
00:28:58,165 --> 00:29:00,097
que a minha mulher, a Amélia,
mãe da minha filha
557
00:29:00,130 --> 00:29:01,398
ela mentiu pra mim?
558
00:29:01,431 --> 00:29:03,402
É o que as provas dizem.
559
00:29:03,930 --> 00:29:06,001
Infelizmente, agora,
a situação da sua esposa
560
00:29:06,034 --> 00:29:08,264
ficou muito complicada.
561
00:29:08,297 --> 00:29:10,011
Eu sinto muito, Franz.
562
00:29:14,730 --> 00:29:16,438
Amélia é comunista?
563
00:29:17,481 --> 00:29:19,149
Não pode ser!
564
00:29:32,488 --> 00:29:34,322
Julieta, eu preciso
falar com o dr. Ernest.
565
00:29:34,355 --> 00:29:36,499
"Bom dia, Julieta!
O seu patrão está?
566
00:29:36,532 --> 00:29:38,288
Pode chamá-lo, por obséquio?"
567
00:29:38,321 --> 00:29:40,068
É assim que se fala, Iolanda.
568
00:29:40,101 --> 00:29:42,043
Francamente,
que falta de verniz!
569
00:29:42,076 --> 00:29:43,454
Tanto estudo pra nada!
570
00:29:43,487 --> 00:29:45,489
Julieta, por favor,
chama o dr. Ernest.
571
00:29:45,522 --> 00:29:49,088
Dr. Ernest está descansando
e não gosta de ser incomodado.
572
00:29:49,121 --> 00:29:50,588
Se quiser deixar algum recado...
573
00:29:50,621 --> 00:29:53,855
Pode deixar, Gertrude.
Eu vou receber Iolanda.
574
00:29:53,888 --> 00:29:57,554
Deixe-nos a sós.
Você também, menina!
575
00:29:57,587 --> 00:29:59,554
Com licença.
576
00:29:59,587 --> 00:30:01,721
Sente-se, por favor.
577
00:30:01,754 --> 00:30:04,919
-Gostaria de beber alguma coisa?
-Não, obrigada.
578
00:30:07,388 --> 00:30:09,405
Que surpresa agradável!
579
00:30:09,438 --> 00:30:11,721
Há quanto tempo
que eu não te vejo!
580
00:30:11,754 --> 00:30:14,590
Você está cada vez mais bonita,
como isso é possível?
581
00:30:14,623 --> 00:30:17,055
Estou disposta a qualquer coisa
pra tirar o Mundo da cadeia,
582
00:30:17,088 --> 00:30:19,155
e o senhor pode fazer isso.
583
00:30:19,188 --> 00:30:20,373
Que lástima!
584
00:30:20,406 --> 00:30:21,727
Uma mulher do seu nível
585
00:30:21,760 --> 00:30:25,288
se rebaixando tanto
por causa de um vagabundo!
586
00:30:25,321 --> 00:30:27,329
Você não precisa
fazer nada, não.
587
00:30:27,362 --> 00:30:29,721
Qualquer sacrifício seu
seria inútil.
588
00:30:29,754 --> 00:30:31,386
Eu não vou mudar de ideia.
589
00:30:31,419 --> 00:30:34,155
Por mim, aquele vagabundo
apodrece na cadeia!
590
00:30:34,188 --> 00:30:36,122
Não foi o Mundo
que atirou no senhor.
591
00:30:36,155 --> 00:30:40,253
Sinto muito, eu não posso
lhe ajudar. Tenha um bom dia.
592
00:30:40,286 --> 00:30:42,788
Dr. Ernest por favor,
dr. Ernest!
593
00:30:52,388 --> 00:30:54,347
Sem-vergonha! Bem-feito!
594
00:30:54,380 --> 00:30:56,721
Saiu com o rabinho
entre as pernas!
595
00:30:57,579 --> 00:31:00,081
O que você está fazendo
atrás de mim, Julieta?
596
00:31:00,114 --> 00:31:02,955
Parece uma assombração!
Sai daqui, vai! Chispa!
597
00:31:02,988 --> 00:31:04,668
Sim, senhora.
Sim, senhora.
598
00:31:09,687 --> 00:31:10,835
Franz!
599
00:31:11,595 --> 00:31:13,642
Que saudade!
600
00:31:14,488 --> 00:31:16,295
Que saudade de você!
601
00:31:17,021 --> 00:31:19,095
Tem alguma notícia do advogado?
602
00:31:22,088 --> 00:31:23,463
O que houve?
603
00:31:24,321 --> 00:31:26,007
Chega de mentira,
Amélia.
604
00:31:27,690 --> 00:31:29,322
Do que você está falando?
605
00:31:34,255 --> 00:31:35,609
O que é isso?
606
00:31:37,721 --> 00:31:40,185
Isso é a prova que
você sempre mentiu pra mim.
607
00:31:42,649 --> 00:31:45,521
Pelo amor de Deus, Franz, eu não
sei do que você está falando!
608
00:31:45,554 --> 00:31:47,143
Isso é um dossiê da polícia
609
00:31:47,176 --> 00:31:48,955
provando
que você sempre foi comunista.
610
00:31:48,988 --> 00:31:52,455
Tem tudo aí. Tem foto sua, tem
lista com o seu nome. Tem tudo!
611
00:31:52,488 --> 00:31:53,873
Tem até depoimento
de gente presa
612
00:31:53,906 --> 00:31:56,016
falando da sua militância
no partido!
613
00:31:59,155 --> 00:32:01,389
-Você mentiu pra mim, Amélia!
-Não!
614
00:32:01,422 --> 00:32:02,620
Você me enganou
esse tempo todo!
615
00:32:02,653 --> 00:32:03,888
Não, Franz!
Isso aqui tudo é falso!
616
00:32:03,921 --> 00:32:05,585
Você que mentiu
pra mim, Amélia!
617
00:32:05,618 --> 00:32:06,981
Você!
618
00:32:07,014 --> 00:32:10,288
Você me enganou
esse tempo todo.
619
00:32:10,321 --> 00:32:12,149
-Não.
-Você mentiu.
620
00:32:16,255 --> 00:32:18,501
Eu nunca menti
pra você, Franz.
621
00:32:19,293 --> 00:32:21,779
-Isso aqui é falso.
-É falso?
622
00:32:22,835 --> 00:32:26,149
Quem foi que inventou isso?
Quem criou? Foi o meu pai?
623
00:32:26,182 --> 00:32:29,064
Foi o meu pai.
Deve ter sido o meu pai, né?
624
00:32:30,021 --> 00:32:32,861
Eu não falei do teu pai.
Quem falou do teu pai foi você.
625
00:32:33,125 --> 00:32:34,580
E se você falou isso,
626
00:32:34,613 --> 00:32:36,527
é porque em algum momento
passou pela sua cabeça
627
00:32:36,560 --> 00:32:39,225
-que isso aqui pode ser falso.
-E é!
628
00:32:39,258 --> 00:32:41,358
Franz, me ouve!
Olha pra mim!
629
00:32:41,391 --> 00:32:42,874
Isso aqui é tão falso
quanto aquela carta
630
00:32:42,907 --> 00:32:44,453
que ele escreveu
usando o teu nome!
631
00:32:44,486 --> 00:32:46,813
Acontece que quem entregou
isso pro advogado foi a polícia!
632
00:32:49,288 --> 00:32:51,821
O meu pai nem sabe que contratei
um advogado pra te defender.
633
00:32:51,854 --> 00:32:54,188
Ele não sabe do meu envolvimento
com advogado. Não sabe de nada.
634
00:32:54,221 --> 00:32:57,430
-Dessa vez, não foi ele, Amélia.
-Você precisa acreditar em mim.
635
00:32:58,321 --> 00:33:00,108
Eu nunca menti pra você.
636
00:33:00,141 --> 00:33:02,183
Eu nunca te traí.
637
00:33:03,587 --> 00:33:05,860
Você tem que acreditar em mim,
meu amor.
638
00:33:05,893 --> 00:33:08,395
Pelo nosso amor, Franz.
639
00:33:09,854 --> 00:33:13,137
Pelo amor de Deus, pelo
nosso amor, acredita em mim.
640
00:33:15,687 --> 00:33:17,427
Eu não consigo.
641
00:33:19,173 --> 00:33:22,073
Eu já tentei,
mas eu não consigo.
642
00:33:22,593 --> 00:33:24,743
Você me prometeu que não ia
se envolver com o partido,
643
00:33:24,776 --> 00:33:26,621
mas estava lá.
644
00:33:26,654 --> 00:33:28,841
Foi presa dentro
daquele aparelho.
645
00:33:30,255 --> 00:33:31,745
Sabe, Amélia,
646
00:33:31,778 --> 00:33:33,995
eu fico me perguntando...
647
00:33:34,028 --> 00:33:36,092
Não sai da minha cabeça isso.
648
00:33:37,055 --> 00:33:39,419
Será que em algum momento,
649
00:33:39,452 --> 00:33:42,142
algum minuto que seja,
você me amou de verdade?
650
00:33:45,115 --> 00:33:48,230
Como é que você pode
duvidar do nosso amor, Franz?
651
00:33:50,455 --> 00:33:52,054
Essa sua prisão
652
00:33:52,087 --> 00:33:54,660
vai marcar a vida
da minha filha para sempre.
653
00:33:56,326 --> 00:33:58,126
E eu não vou conseguir
te perdoar por isso.
654
00:34:08,954 --> 00:34:10,621
Com essas provas aqui,
655
00:34:10,654 --> 00:34:13,516
realmente, não tenho o que fazer
pra te tirar da cadeia.
656
00:34:17,188 --> 00:34:18,713
Eu não posso fazer mais nada.
657
00:34:21,221 --> 00:34:23,121
A minha filha vai ser criada
longe da mãe dela.
658
00:34:23,155 --> 00:34:24,288
Não!
659
00:34:24,650 --> 00:34:25,690
Não!
660
00:34:28,123 --> 00:34:29,909
Não tenho mais o que fazer.
661
00:34:31,527 --> 00:34:33,335
Não posso fazer mais nada.
662
00:34:44,088 --> 00:34:46,004
Minha filha não, Franz!
663
00:34:47,422 --> 00:34:49,588
Minha filha não,
pelo amor de Deus!
664
00:34:49,621 --> 00:34:51,523
Não tira a minha filha de mim!
665
00:34:54,456 --> 00:34:57,571
Pelo amor de Deus,
a minha filha não!
666
00:35:00,324 --> 00:35:02,107
A Pérola, não!
667
00:35:08,357 --> 00:35:14,324
[música]
668
00:36:24,820 --> 00:36:27,387
Viktor tem se esforçado
muito, dr. Ernest.
669
00:36:27,420 --> 00:36:30,387
Vai terminar o colégio militar
esse ano, sem falta.
670
00:36:30,420 --> 00:36:32,754
Eu não sei, não.
Esse menino me preocupa muito.
671
00:36:32,787 --> 00:36:34,787
E Hilda também
me dá muita preocupação.
672
00:36:34,820 --> 00:36:37,587
Hilda logo começa a dar aula.
Vai dar tudo certo.
673
00:36:37,620 --> 00:36:39,825
-E no que depender de mim...
-E Franz?
674
00:36:39,858 --> 00:36:41,954
Bom, eu não tenho visto
muito o Franz, dr. Ernest.
675
00:36:41,987 --> 00:36:44,187
-Franz?
-Franz?
676
00:36:44,220 --> 00:36:46,989
Ô, meu filho!
O que houve?
677
00:36:47,253 --> 00:36:48,988
Acabou, pai.
678
00:36:49,450 --> 00:36:50,827
Eu estou voltando
pra casa.
679
00:36:51,520 --> 00:36:53,038
Ô, meu filho!
680
00:36:53,071 --> 00:36:56,228
Meu filho,
bem-vindo de volta ao seu lar!
681
00:37:00,854 --> 00:37:03,226
Eu acreditava tanto nela, pai.
682
00:37:03,754 --> 00:37:06,440
Eu acreditava tanto,
mas ela mentiu pra mim.
683
00:37:12,089 --> 00:37:14,441
E a Pérola? E a minha filha?
684
00:37:14,474 --> 00:37:16,275
O que será
que vai acontecer com ela?
685
00:37:40,320 --> 00:37:42,053
O que esse homem
está fazendo aqui?
686
00:37:42,086 --> 00:37:43,784
O meu pai veio me
acompanhando, Amélia.
687
00:37:43,817 --> 00:37:45,153
Pra quê?
688
00:37:45,186 --> 00:37:47,087
Eu vim buscar a minha filha.
689
00:37:47,120 --> 00:37:49,287
Eu preciso levar
a Pérola pra casa.
690
00:37:49,320 --> 00:37:50,782
O quê?
691
00:37:54,598 --> 00:38:00,565
[música]
692
00:38:32,232 --> 00:38:32,233
.
50140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.