Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,047 --> 00:00:15,348
How is it? Found anything yet?
2
00:00:16,015 --> 00:00:19,819
It's not easy to find ex-employees
from GI Technologies.
3
00:00:19,886 --> 00:00:22,522
That said, we can't just barge
into their hideout.
4
00:00:23,056 --> 00:00:24,958
- Just keep working on it.
- Got it.
5
00:00:25,291 --> 00:00:27,394
- I'm back.
- Good work.
6
00:00:28,428 --> 00:00:30,330
I found it, Mr. Todoroki.
7
00:00:30,964 --> 00:00:32,465
- What?
- What?
8
00:00:32,766 --> 00:00:33,933
Right before the incident
9
00:00:34,000 --> 00:00:37,404
GI Technologies fired key members
of the development team.
10
00:00:37,470 --> 00:00:38,872
These are their names.
11
00:00:39,105 --> 00:00:41,608
- Nice one, Takaido!
- Yes.
12
00:00:41,908 --> 00:00:44,577
They might know something since
they were there for a long time.
13
00:00:44,644 --> 00:00:47,580
Now we can finally
drag Ishikura down.
14
00:00:48,481 --> 00:00:51,785
Do whatever it takes to get evidence
on the system runaway!
15
00:00:52,952 --> 00:00:54,487
How are the preparations going?
16
00:00:55,021 --> 00:00:56,322
It's progressing smoothly.
17
00:00:57,757 --> 00:01:00,093
What's your plan
for the system error?
18
00:01:00,427 --> 00:01:03,129
The data stored in the bus
has been destroyed in the accident
19
00:01:03,196 --> 00:01:04,464
so it is no longer accessible.
20
00:01:04,897 --> 00:01:08,134
That leaves the error logs
sent to the company
21
00:01:08,368 --> 00:01:10,303
and we've already dealt
with anything
22
00:01:10,737 --> 00:01:12,272
that could testify against us.
23
00:01:12,639 --> 00:01:15,108
Including me,
only a small handful of employees
24
00:01:15,542 --> 00:01:19,079
are aware of the project details.
25
00:01:19,212 --> 00:01:23,183
Can you list down the information
that each employee is privy to?
26
00:01:23,650 --> 00:01:25,919
I'll talk to them personally.
27
00:01:26,719 --> 00:01:28,321
Do you need to go that far?
28
00:01:28,521 --> 00:01:29,789
Mr. Takarada.
29
00:01:30,156 --> 00:01:32,125
Depending on the outcome
of this lawsuit
30
00:01:32,225 --> 00:01:34,327
you may lose your company
and its entire assets.
31
00:01:34,394 --> 00:01:35,862
I know.
32
00:01:35,962 --> 00:01:37,396
I'll prepare the list immediately.
33
00:01:38,465 --> 00:01:39,466
I'm counting on you.
34
00:01:43,870 --> 00:01:45,405
There's no turning back for you.
35
00:01:46,206 --> 00:01:50,143
Don't get tripped up
over personal grudges again.
36
00:01:51,211 --> 00:01:52,245
Yes, sir.
37
00:01:53,613 --> 00:01:55,315
Ms. Mochizuki and Mr. Murai.
38
00:01:55,949 --> 00:01:59,953
Is it true that you worked
at GI Technologies five years ago?
39
00:02:00,120 --> 00:02:01,121
Yes.
40
00:02:01,287 --> 00:02:04,190
Five years ago,
I was working as a programmer.
41
00:02:04,924 --> 00:02:08,026
Me too. I was in the same team
as Mochizuki.
42
00:02:08,627 --> 00:02:12,132
We are investigating the bus accident
in Minato City five years ago
43
00:02:12,799 --> 00:02:16,402
as we believe it was caused by
44
00:02:16,469 --> 00:02:18,037
GI Technologies'
autonomous driving system.
45
00:02:18,338 --> 00:02:20,607
I'm not aware of the details
about the accident.
46
00:02:21,541 --> 00:02:25,345
We resigned from the company
two months before that.
47
00:02:25,578 --> 00:02:27,147
Why did you quit?
48
00:02:29,516 --> 00:02:33,286
Our work philosophy didn't align
with the president's
49
00:02:33,953 --> 00:02:36,222
so we had a lot of conflicts.
50
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Was that because
51
00:02:38,057 --> 00:02:40,593
he asked you to speed up
the system development process?
52
00:02:42,362 --> 00:02:43,596
There are innocent people
53
00:02:44,364 --> 00:02:46,900
being framed for that accident.
54
00:02:47,133 --> 00:02:50,103
Please tell us anything you know.
55
00:02:53,706 --> 00:02:56,609
That accident has been
on my mind this whole time.
56
00:02:57,610 --> 00:02:58,945
Would you care to explain?
57
00:02:59,245 --> 00:03:00,346
Back then
58
00:03:00,847 --> 00:03:04,284
they wanted to release the system
as soon as possible.
59
00:03:05,618 --> 00:03:08,288
However, we had yet to resolve
all of the system errors.
60
00:03:08,621 --> 00:03:12,158
So you reported the system errors?
61
00:03:12,525 --> 00:03:15,195
Assuming that the bus accident
was caused by a system error
62
00:03:15,461 --> 00:03:17,564
is there any way to prove it?
63
00:03:20,466 --> 00:03:24,103
If an error occurs
in the autonomous driving system
64
00:03:24,304 --> 00:03:28,508
an error code will be sent
to the operating hardware
65
00:03:28,675 --> 00:03:30,343
and the company operating the system.
66
00:03:30,577 --> 00:03:34,147
Since the system was managed
by GI Technologies
67
00:03:34,247 --> 00:03:36,182
the evidence is most likely
already destroyed.
68
00:03:36,249 --> 00:03:38,418
What about the data left on the bus?
69
00:03:39,085 --> 00:03:40,486
All of the installed devices
70
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
were completely burnt
in that accident.
71
00:03:42,454 --> 00:03:43,555
I see.
72
00:03:43,656 --> 00:03:44,924
INTERNAL SYSTEM (MINATO CENTRAL BUS)
73
00:03:45,825 --> 00:03:47,026
There's one more place.
74
00:03:51,197 --> 00:03:52,198
SYSTEM
75
00:03:54,667 --> 00:03:56,336
The company is monitoring the system.
76
00:03:57,136 --> 00:04:01,674
Autonomous driving usually requires
constant remote monitoring
77
00:04:01,774 --> 00:04:04,010
to make sure that the system
is operating as intended.
78
00:04:04,844 --> 00:04:06,112
Back then, the company
79
00:04:06,179 --> 00:04:08,648
hired a third-party company
to monitor the system.
80
00:04:08,748 --> 00:04:09,749
That reminds me.
81
00:04:10,016 --> 00:04:14,087
Since then, the company has suddenly
wanted to create a monitoring system.
82
00:04:14,187 --> 00:04:16,990
What's the name
of the company they hired?
83
00:04:18,324 --> 00:04:20,226
It's called Mobillino.
84
00:04:20,927 --> 00:04:21,928
Mobillino?
85
00:04:26,299 --> 00:04:28,735
Can I ask you two for another favor?
86
00:04:29,869 --> 00:04:33,139
Could you testify
about this incident in court?
87
00:04:33,773 --> 00:04:34,807
Us?
88
00:04:35,041 --> 00:04:36,042
Yes.
89
00:04:36,542 --> 00:04:38,478
I want you to testify that
90
00:04:38,945 --> 00:04:42,682
you reported an error
with the system back then.
91
00:04:45,585 --> 00:04:46,619
Very well.
92
00:04:47,220 --> 00:04:48,221
Thank you so much.
93
00:04:56,496 --> 00:04:57,597
We're from the courthouse.
94
00:04:57,797 --> 00:04:59,932
We would like to meet
the company's representative.
95
00:05:00,600 --> 00:05:02,068
Are you here to preserve evidence?
96
00:05:02,735 --> 00:05:05,471
Records of that day should still be
stored on the servers.
97
00:05:05,738 --> 00:05:06,806
Please cooperate with us.
98
00:05:08,741 --> 00:05:09,742
I see.
99
00:05:10,510 --> 00:05:11,878
There are no CCTV records?
100
00:05:12,111 --> 00:05:13,112
Yes.
101
00:05:13,279 --> 00:05:15,581
Ishikura might have dealt
with it already.
102
00:05:15,848 --> 00:05:16,849
I guessed as much.
103
00:05:17,784 --> 00:05:19,719
Seems like a direct confrontation
won't work.
104
00:05:20,019 --> 00:05:21,721
Something's weird about Mobillino.
105
00:05:22,322 --> 00:05:26,125
There aren't a lot of employees,
and the atmosphere seems dull.
106
00:05:27,126 --> 00:05:28,127
Is that so?
107
00:05:28,995 --> 00:05:29,996
Got it.
108
00:05:31,097 --> 00:05:32,131
It didn't work?
109
00:05:33,199 --> 00:05:34,701
They were a step ahead of us.
110
00:05:35,234 --> 00:05:37,103
They're definitely not easy
to deal with.
111
00:05:47,613 --> 00:05:49,115
If Kana were still alive
112
00:05:50,116 --> 00:05:52,819
she would've graduated
from university next year in March.
113
00:05:58,957 --> 00:06:00,426
I think about it sometimes.
114
00:06:02,295 --> 00:06:04,497
What kind of life
would Kana be living
115
00:06:05,331 --> 00:06:07,133
when she's older than 16 years old?
116
00:06:07,934 --> 00:06:09,268
Would she have a dream?
117
00:06:10,937 --> 00:06:12,305
Would she have a boyfriend?
118
00:06:13,806 --> 00:06:15,842
Would she still be avoiding me?
119
00:06:16,809 --> 00:06:19,178
I keep thinking
about things like these.
120
00:06:32,992 --> 00:06:34,427
Some days, I feel as if
121
00:06:37,096 --> 00:06:39,332
this nightmare was going to crush me.
122
00:06:45,638 --> 00:06:47,173
But this nightmare will never end
123
00:06:49,075 --> 00:06:50,843
until I drag out the person
who killed Kana
124
00:06:52,078 --> 00:06:53,746
with these hands of mine
125
00:06:56,115 --> 00:06:58,084
and exact punishment on them.
126
00:07:04,757 --> 00:07:05,758
Kiriishi.
127
00:07:08,661 --> 00:07:09,662
I have a favor to ask.
128
00:07:13,833 --> 00:07:15,268
- I'm home.
- You're back.
129
00:07:15,368 --> 00:07:17,870
You're eating dinner, right?
It's pork cutlets today!
130
00:07:17,937 --> 00:07:19,639
You seem energetic lately.
131
00:07:19,705 --> 00:07:22,008
Well, the final courtroom hearing
is happening soon.
132
00:07:22,108 --> 00:07:23,476
I need to do this for good luck!
133
00:07:25,445 --> 00:07:28,281
I'm sorry that you had to be
the plaintiff again.
134
00:07:28,381 --> 00:07:29,749
What are you saying?
135
00:07:30,216 --> 00:07:34,220
I'll do anything
to prove your dad is innocent.
136
00:07:36,489 --> 00:07:37,990
I'm sorry, we're already closed...
137
00:07:43,429 --> 00:07:44,430
You're...
138
00:07:45,832 --> 00:07:47,867
Nice to meet you, Ms. Uzaki.
139
00:07:50,036 --> 00:07:53,773
- What a cozy shop you have here.
- What do you want?
140
00:07:53,873 --> 00:07:56,042
- Are you here to threaten us?
- No.
141
00:07:56,542 --> 00:07:57,944
I'll cut to the chase.
142
00:07:58,845 --> 00:08:03,049
Can you withdraw the lawsuit
you've filed against GI Technologies?
143
00:08:03,950 --> 00:08:04,951
What?
144
00:08:05,518 --> 00:08:06,686
What are you on about?
145
00:08:06,752 --> 00:08:09,422
We do not wish to drag out
the courtroom proceedings.
146
00:08:10,556 --> 00:08:14,327
After all, the Mobility City Project
concerns national interests.
147
00:08:15,394 --> 00:08:17,230
Are you telling us to accept our fate
148
00:08:17,830 --> 00:08:19,699
for the nation's interests?
149
00:08:19,765 --> 00:08:22,735
We will provide you
with adequate compensation.
150
00:08:24,103 --> 00:08:25,204
Please leave.
151
00:08:27,340 --> 00:08:31,844
We did not file the lawsuit
for money.
152
00:08:35,982 --> 00:08:39,986
We're fighting
to clear my husband's name.
153
00:08:42,522 --> 00:08:45,224
I see. That's unfortunate.
154
00:08:46,092 --> 00:08:48,895
Still, are you sure about this?
155
00:08:51,097 --> 00:08:55,568
That's our line.
I hope you're ready, Mr. Ishikura.
156
00:08:57,837 --> 00:08:58,971
Very well.
157
00:09:01,574 --> 00:09:04,076
In that case, please excuse me.
158
00:09:28,234 --> 00:09:31,437
- Good work today.
- Want some?
159
00:09:32,204 --> 00:09:34,907
Mr. Todoroki can have all the donuts.
160
00:09:36,709 --> 00:09:39,111
I dug into the shell company
you mentioned.
161
00:09:39,545 --> 00:09:41,180
Kuno has been entering the building.
162
00:09:41,614 --> 00:09:42,648
Bingo.
163
00:09:44,016 --> 00:09:45,384
But is this really okay?
164
00:09:46,319 --> 00:09:48,054
It's not something you should--
165
00:09:48,120 --> 00:09:49,488
I appreciate the concern.
166
00:09:50,189 --> 00:09:52,625
But I'm kind
of a rulebreaker myself, too.
167
00:10:02,902 --> 00:10:04,737
It's chicken cutlet curry
for dinner today
168
00:10:04,804 --> 00:10:06,038
YOU'D BETTER WIN!
169
00:10:06,606 --> 00:10:08,341
He'd better win.
170
00:10:53,619 --> 00:10:55,154
I'm sorry, I need to take a call.
171
00:10:56,188 --> 00:10:57,256
Hello, this is Inoo.
172
00:10:58,691 --> 00:10:59,692
What?
173
00:11:40,132 --> 00:11:41,133
Uzaki.
174
00:11:43,769 --> 00:11:44,804
How is Ms. Junko?
175
00:11:45,237 --> 00:11:47,573
She's still in the operating room.
176
00:11:48,307 --> 00:11:49,408
I see.
177
00:11:50,843 --> 00:11:54,213
I'm sorry.
I didn't expect this to happen.
178
00:11:56,115 --> 00:11:57,415
No, it's my fault.
179
00:11:58,250 --> 00:12:00,386
- That's not true.
- I was wrong.
180
00:12:02,988 --> 00:12:05,458
I became a lawyer
to protect those dear to me.
181
00:12:06,992 --> 00:12:08,094
But in the end
182
00:12:09,261 --> 00:12:11,263
Mom had to suffer like this.
183
00:12:16,402 --> 00:12:17,603
I'm sorry, Mr. Todoroki.
184
00:12:20,206 --> 00:12:21,874
I don't want to lose my family again.
185
00:12:24,877 --> 00:12:28,180
I don't want to lose anything again.
186
00:12:35,955 --> 00:12:37,123
You've got to be kidding!
187
00:12:38,958 --> 00:12:40,426
It's rare to see you this angry.
188
00:12:40,926 --> 00:12:42,128
How could they do this?
189
00:12:45,598 --> 00:12:46,899
INCOMING CALL, MOCHIZUKI REIKA
190
00:12:46,966 --> 00:12:48,167
It's Mochizuki.
191
00:12:49,335 --> 00:12:51,337
Hello, it's Inoo.
Is something the matter?
192
00:12:52,037 --> 00:12:53,672
I'm really sorry
193
00:12:53,773 --> 00:12:57,076
but I decided
not to appear as a witness.
194
00:12:57,176 --> 00:12:58,444
What do you mean?
195
00:12:59,378 --> 00:13:01,947
Now that we know
Mr. Uzaki's mom was hurt
196
00:13:02,615 --> 00:13:04,884
we're worried that
the same thing will happen to us.
197
00:13:04,950 --> 00:13:06,085
That's...
198
00:13:06,886 --> 00:13:09,388
- We'll make sure it doesn't happen--
- But what if it does?
199
00:13:11,190 --> 00:13:13,058
I'm sorry that we cannot help.
200
00:13:21,000 --> 00:13:22,001
Where are you going?
201
00:13:22,101 --> 00:13:23,936
We can't just sit around
and do nothing.
202
00:13:26,605 --> 00:13:29,308
- Ms. Ryoko.
- Hello.
203
00:13:41,420 --> 00:13:42,421
Hey.
204
00:13:43,489 --> 00:13:45,457
Why the glum look?
205
00:13:46,025 --> 00:13:47,726
I'd love to tease you
206
00:13:48,160 --> 00:13:50,196
but it seems like
this isn't the time for that.
207
00:13:50,663 --> 00:13:52,198
It already sounds like a tease.
208
00:13:52,331 --> 00:13:54,867
I heard what happened to Uzaki's mom.
209
00:13:56,068 --> 00:13:59,004
I can't believe
they'd go after the plaintiff.
210
00:14:01,473 --> 00:14:03,509
I didn't expect that to happen.
211
00:14:03,642 --> 00:14:06,579
I'm still going ahead
with my own plan.
212
00:14:08,180 --> 00:14:09,181
I'm sorry about that.
213
00:14:10,916 --> 00:14:15,020
I've been handing criminal cases that
the police can't deal with to you
214
00:14:15,120 --> 00:14:18,891
but it's ridiculous that they can't
handle them in the first place.
215
00:14:19,425 --> 00:14:23,195
It's about time
for the organization to be destroyed.
216
00:14:23,629 --> 00:14:24,630
Hey.
217
00:14:25,664 --> 00:14:28,133
I think you've been
heavily influenced by us.
218
00:14:28,767 --> 00:14:29,768
Maybe.
219
00:14:30,903 --> 00:14:33,305
Guess I'm one of the outlaws now.
220
00:14:35,207 --> 00:14:38,310
I still have
one final job left to do.
221
00:14:46,585 --> 00:14:47,620
Ms. Mochizuki.
222
00:14:56,328 --> 00:15:01,533
AJISAI
223
00:15:12,544 --> 00:15:14,513
It's been a while
since I last came here.
224
00:15:16,081 --> 00:15:19,018
Last I came,
I gave Ms. Junko my name card.
225
00:15:21,086 --> 00:15:22,087
I don't know
226
00:15:23,555 --> 00:15:25,658
if we'll continue to run the shop.
227
00:15:28,160 --> 00:15:30,296
Before I came here for the first time
228
00:15:32,164 --> 00:15:34,165
I hated your family.
229
00:15:38,404 --> 00:15:40,172
But what I saw
230
00:15:41,006 --> 00:15:43,742
was your mom trying her best
to live an earnest life
231
00:15:43,809 --> 00:15:48,580
even as she was suffering
from the twisted truth.
232
00:15:50,582 --> 00:15:55,521
Kana's death motivated me
to open Peace Law Firm.
233
00:15:56,522 --> 00:15:59,658
My objective was to exact revenge.
234
00:16:01,694 --> 00:16:02,695
But...
235
00:16:04,463 --> 00:16:06,665
As I got to meet more clients
236
00:16:07,933 --> 00:16:11,203
I came to realize that
there are many people in this society
237
00:16:11,804 --> 00:16:13,639
who are unable to speak up.
238
00:16:21,413 --> 00:16:23,115
I roped you guys into this lawsuit.
239
00:16:24,416 --> 00:16:26,352
You have every right to stop.
240
00:16:28,454 --> 00:16:29,455
But Uzaki...
241
00:16:31,156 --> 00:16:34,927
We're just one step away
from learning the truth.
242
00:16:36,428 --> 00:16:37,529
Just one more step
243
00:16:38,397 --> 00:16:40,099
and we can clear your dad's name
244
00:16:40,566 --> 00:16:42,568
and bring justice to Kana.
245
00:16:43,202 --> 00:16:44,236
To achieve that
246
00:16:44,703 --> 00:16:47,673
our friends
are doing their best to fight.
247
00:16:50,943 --> 00:16:52,244
Ever since you joined us
248
00:16:53,212 --> 00:16:54,713
our law firm has changed.
249
00:16:57,349 --> 00:16:58,884
Inoo and Takaido...
250
00:17:00,819 --> 00:17:04,390
They've become more persistent
thanks to you.
251
00:17:13,799 --> 00:17:15,634
The same goes for Asami and Kiriishi.
252
00:17:18,503 --> 00:17:21,306
At times, they ignore
their position and the rules.
253
00:17:23,742 --> 00:17:25,243
They would put themselves in danger
254
00:17:25,511 --> 00:17:27,613
just to learn the truth.
255
00:17:29,415 --> 00:17:30,482
It's all because of you.
256
00:17:33,419 --> 00:17:35,120
You ignited us all.
257
00:17:39,591 --> 00:17:40,592
Uzaki.
258
00:17:42,628 --> 00:17:44,296
The hearing isn't over yet.
259
00:17:45,197 --> 00:17:51,336
There's still one more person
who can fight for your dad.
260
00:17:56,375 --> 00:17:59,545
You have to finish this.
261
00:18:05,217 --> 00:18:06,618
Don't ever lie
262
00:18:07,386 --> 00:18:12,124
to the justice
you've always upheld within you.
263
00:18:32,578 --> 00:18:33,579
Mr. Todoroki.
264
00:18:40,919 --> 00:18:41,920
I'll...
265
00:18:42,754 --> 00:18:43,755
do it.
266
00:20:18,550 --> 00:20:19,751
She appeared.
267
00:20:24,423 --> 00:20:26,358
I'm Inoo, the plaintiff's counsel.
268
00:20:27,492 --> 00:20:28,493
Ms. Mochizuki.
269
00:20:28,560 --> 00:20:30,596
Am I right to say
that you were an employee
270
00:20:30,696 --> 00:20:33,065
with GI Technologies
until early March in 2020
271
00:20:33,398 --> 00:20:38,036
which was around the time
the bus accident happened?
272
00:20:38,270 --> 00:20:41,039
May I know what your job scope was?
273
00:20:43,242 --> 00:20:45,844
During that time
274
00:20:46,245 --> 00:20:50,415
GI Technologies was developing
an autonomous driving system.
275
00:20:51,250 --> 00:20:55,587
I was one of the programmers
in charge of the system source code.
276
00:20:55,687 --> 00:20:57,956
Were there talks
to implement said system
277
00:20:58,023 --> 00:21:01,526
in a real-world setting?
278
00:21:01,627 --> 00:21:02,628
Yes.
279
00:21:03,061 --> 00:21:07,232
We were collecting driving data
on real public roads urgently
280
00:21:07,332 --> 00:21:10,569
for the Mobility City Project that
would be implemented in Minato City.
281
00:21:10,636 --> 00:21:14,139
To what extent
was the system completed back then?
282
00:21:15,173 --> 00:21:16,808
Based on the schedule
283
00:21:17,009 --> 00:21:20,412
we had finished collecting
driving data on public roads
284
00:21:21,246 --> 00:21:23,949
but we weren't able to resolve
all of the errors in the system.
285
00:21:24,049 --> 00:21:26,852
Could you elaborate on the error?
286
00:21:29,187 --> 00:21:33,058
The chances are minimal,
but we found an error
287
00:21:33,392 --> 00:21:35,894
where the vehicle would switch
to autonomous driving mode
288
00:21:35,994 --> 00:21:38,030
without the driver's knowledge.
289
00:21:38,363 --> 00:21:42,200
In that case,
could there be a possibility that
290
00:21:42,401 --> 00:21:45,304
the bus accident happened due to
the system turning on automatically
291
00:21:45,370 --> 00:21:47,539
and prevented the brakes
from working?
292
00:21:48,106 --> 00:21:50,842
Is that a possible scenario?
293
00:21:53,345 --> 00:21:54,479
I believe so.
294
00:21:57,783 --> 00:21:59,751
As someone involved
in the system development
295
00:22:00,052 --> 00:22:02,788
I believed that the system
was not yet safe to implement.
296
00:22:03,188 --> 00:22:07,693
It is unacceptable
that many victims have been created
297
00:22:08,260 --> 00:22:10,128
due to this oversight.
298
00:22:12,230 --> 00:22:14,066
The plaintiff has
no further questions.
299
00:22:17,069 --> 00:22:18,136
Ms. Mochizuki.
300
00:22:18,203 --> 00:22:21,740
You've testified
to the error that was discovered
301
00:22:21,807 --> 00:22:23,108
during the system development.
302
00:22:23,241 --> 00:22:28,213
That happened before you left
the company, am I right?
303
00:22:29,014 --> 00:22:30,515
- Yes.
- In that case
304
00:22:30,716 --> 00:22:33,118
how can you be sure
305
00:22:33,218 --> 00:22:37,923
that the error in question
happened on the day of the accident?
306
00:22:38,223 --> 00:22:41,660
But an error of that degree
takes time to resolve.
307
00:22:41,727 --> 00:22:44,596
You claim that
you resigned from the company
308
00:22:44,696 --> 00:22:48,700
but the truth is that
you were actually dismissed
309
00:22:48,800 --> 00:22:50,969
due to repeated delays
in the development schedule.
310
00:22:51,036 --> 00:22:52,337
Don't you resent the company
311
00:22:53,438 --> 00:22:55,140
because of that reason?
312
00:22:55,240 --> 00:22:57,909
Objection! This question is
irrelevant to the incident at hand.
313
00:22:58,009 --> 00:23:01,480
This is an important question
that sheds light on her credibility.
314
00:23:03,715 --> 00:23:06,818
There are no grounds for objection.
Witness, please answer the question.
315
00:23:07,853 --> 00:23:09,955
I resigned of my own will.
316
00:23:10,222 --> 00:23:12,023
Besides, the schedule was too rushed.
317
00:23:12,090 --> 00:23:13,458
Is that really the case?
318
00:23:13,959 --> 00:23:16,728
You were upset
that the company fired you
319
00:23:16,795 --> 00:23:18,864
and wanted to vent your anger.
320
00:23:18,964 --> 00:23:21,566
So you exaggerated about
an insignificant error in the system
321
00:23:21,633 --> 00:23:24,436
in order to exact revenge, right?
322
00:23:24,736 --> 00:23:26,037
That's not true!
323
00:23:29,908 --> 00:23:33,845
I have a question for you,
President Takarada.
324
00:23:34,579 --> 00:23:36,415
The previous witness testified that
325
00:23:36,515 --> 00:23:40,519
the autonomous driving system
your company was developing
326
00:23:40,619 --> 00:23:43,188
had contained an error
that was previously reported.
327
00:23:44,089 --> 00:23:45,157
Is that true?
328
00:23:45,424 --> 00:23:46,425
Yes.
329
00:23:46,725 --> 00:23:50,061
System development
is a series of trial and error.
330
00:23:50,395 --> 00:23:55,267
Of course, we noticed the error
mentioned by Ms. Mochizuki
331
00:23:55,367 --> 00:23:58,136
and did our best to resolve it.
332
00:23:58,403 --> 00:24:00,205
We will now display
defense exhibit No.8.
333
00:24:00,472 --> 00:24:04,242
This is the work report
written on February 18.
334
00:24:04,342 --> 00:24:05,343
It says here that
335
00:24:05,410 --> 00:24:06,778
"The autonomous driving error
336
00:24:06,845 --> 00:24:08,814
that was previously identified
337
00:24:08,914 --> 00:24:12,083
has been confirmed to be resolved
through a system trial."
338
00:24:12,617 --> 00:24:14,052
It's as you can see.
339
00:24:14,986 --> 00:24:19,324
So was the issue resolved
by the time the report was written?
340
00:24:19,424 --> 00:24:20,425
Yes.
341
00:24:21,026 --> 00:24:25,464
Does that mean
the possibility of that system error
342
00:24:25,997 --> 00:24:28,967
as described by Ms. Mochizuki,
does not apply to that bus?
343
00:24:29,034 --> 00:24:30,435
Of course not.
344
00:24:30,769 --> 00:24:33,905
We would never ignore a system error
and implement it on a vehicle.
345
00:24:34,973 --> 00:24:38,109
Besides, didn't that accident happen
346
00:24:38,210 --> 00:24:40,479
due to the driver taking medication?
347
00:24:41,279 --> 00:24:42,948
It has nothing to do with us.
348
00:24:43,281 --> 00:24:48,019
Where can we find the relevant logs
if there really was a system error?
349
00:24:48,286 --> 00:24:50,121
They can be found
in the bus in question
350
00:24:50,188 --> 00:24:53,625
in our company, as well as Mobillino
351
00:24:53,725 --> 00:24:56,294
a company that we engaged
to monitor our system.
352
00:24:56,394 --> 00:24:59,698
- So the logs are stored there?
- Yes.
353
00:25:01,099 --> 00:25:05,270
I heard that the plaintiff's attorney
barged into Mobillino
354
00:25:06,705 --> 00:25:08,406
but they couldn't find
any of such logs.
355
00:25:08,974 --> 00:25:10,342
Thank you very much.
356
00:25:11,109 --> 00:25:12,711
The defendant has
no further questions.
357
00:25:25,524 --> 00:25:27,459
I'm Takaido, the plaintiff's counsel.
358
00:25:28,793 --> 00:25:29,861
Mr. Takarada.
359
00:25:30,262 --> 00:25:31,663
Just now, you testified that
360
00:25:31,763 --> 00:25:34,900
the error that was reported
during the system development
361
00:25:35,200 --> 00:25:38,904
had been resolved at the time
of the accident, am I right?
362
00:25:39,137 --> 00:25:40,138
That's right.
363
00:25:40,906 --> 00:25:45,443
And if any issues had occurred,
an error code would be sent to
364
00:25:45,744 --> 00:25:47,579
your company and Mobillino
365
00:25:47,646 --> 00:25:50,148
the third party you hired
for system monitoring?
366
00:25:50,382 --> 00:25:51,383
Yes.
367
00:25:52,884 --> 00:25:54,819
How many times
do I have to repeat myself?
368
00:25:54,920 --> 00:25:58,189
Is it possible for these records
to be automatically erased?
369
00:25:59,057 --> 00:26:00,058
Not a chance.
370
00:26:00,425 --> 00:26:02,127
Is there a chance that these records
371
00:26:02,527 --> 00:26:05,030
can disappear on their own
or automatically revised?
372
00:26:05,096 --> 00:26:07,065
Objection, Your Honor.
373
00:26:07,132 --> 00:26:10,502
This is an exploratory interrogation
with no evidence!
374
00:26:10,902 --> 00:26:11,903
Plaintiff's counsel.
375
00:26:11,970 --> 00:26:13,672
What is your intention
for this question?
376
00:26:13,738 --> 00:26:16,775
Allow me to explain why I went
with this line of questioning.
377
00:26:17,008 --> 00:26:19,044
Your Honor, I will now present
plaintiff exhibit No.15
378
00:26:19,110 --> 00:26:21,012
that will be submitted to the court.
379
00:26:22,447 --> 00:26:25,116
This is the system error log
recorded and found in Mobillino
380
00:26:25,383 --> 00:26:29,254
on the exact day and time
of the accident.
381
00:26:32,023 --> 00:26:33,024
What?
382
00:26:35,293 --> 00:26:37,596
You appear to be surprised.
383
00:26:38,229 --> 00:26:42,400
Mobillino claimed
that there were no such records
384
00:26:42,734 --> 00:26:45,737
but we managed
to recover the data from its servers.
385
00:26:45,870 --> 00:26:46,871
What?
386
00:26:46,938 --> 00:26:50,942
Here, it clearly shows
an error code indicating that
387
00:26:51,042 --> 00:26:53,211
the autonomous driving mode
had been activated.
388
00:26:53,445 --> 00:26:56,414
Mr. Takarada,
would you care to explain the reason?
389
00:26:57,015 --> 00:26:58,216
How did you get that?
390
00:27:00,685 --> 00:27:02,654
Well...
391
00:27:05,690 --> 00:27:09,594
That's because Mobillino
now belongs to us.
392
00:27:10,128 --> 00:27:11,129
What?
393
00:27:11,563 --> 00:27:12,564
What?
394
00:27:13,632 --> 00:27:17,235
You want to acquire Mobillino
to get access to the error log?
395
00:27:17,502 --> 00:27:20,238
- That's right.
- But they found nothing back then.
396
00:27:20,338 --> 00:27:22,240
Senga must have done something.
397
00:27:23,174 --> 00:27:26,311
But depending on his method,
we might be able to recover it.
398
00:27:26,411 --> 00:27:28,213
Even so,
would you go this far for that?
399
00:27:28,947 --> 00:27:30,715
It's likely that
the president of GI Technologies
400
00:27:30,849 --> 00:27:32,417
is planning
to close down the company.
401
00:27:32,751 --> 00:27:37,088
With most of GI Technologies'
contracts terminated
402
00:27:37,255 --> 00:27:38,590
their business has declined
403
00:27:38,657 --> 00:27:40,725
and they have lost
many capable engineers.
404
00:27:41,459 --> 00:27:43,828
I'm sure he's dying
to sell it off for profits.
405
00:27:44,195 --> 00:27:47,565
I know it's just a startup company
406
00:27:47,666 --> 00:27:49,067
but do you have the funds?
407
00:27:49,200 --> 00:27:51,036
Kiriishi.
408
00:27:51,636 --> 00:27:54,305
Why do you think
I've been trying to ignite lawsuits
409
00:27:54,572 --> 00:27:56,408
and earn all
those compensation payouts?
410
00:27:57,909 --> 00:27:59,577
I've been living the past five years
411
00:28:00,478 --> 00:28:02,080
for this moment.
412
00:28:03,148 --> 00:28:05,817
All in order
to bring the truth to light.
413
00:28:06,751 --> 00:28:09,788
I'm impressed by your dedication.
414
00:28:11,623 --> 00:28:14,092
As we head towards
a mobility-driven society
415
00:28:14,159 --> 00:28:16,161
my company would love
to obtain the know-how of
416
00:28:16,261 --> 00:28:20,231
your company's
operation surveillance system.
417
00:28:20,432 --> 00:28:22,901
I'm thankful to hear that.
418
00:28:23,468 --> 00:28:25,970
But we don't plan
on selling our company.
419
00:28:30,341 --> 00:28:32,711
Your company has been in the red
for four consecutive quarters
420
00:28:32,777 --> 00:28:35,747
capable engineers
have left your company
421
00:28:36,214 --> 00:28:39,150
and your next business venture
is nowhere in sight.
422
00:28:40,685 --> 00:28:43,021
And I'm saying that
a declining startup like yours
423
00:28:43,655 --> 00:28:46,257
is highly attractive to me.
424
00:28:51,229 --> 00:28:52,230
What do you think?
425
00:28:53,732 --> 00:28:55,433
I'm in a rush too, you see.
426
00:29:01,840 --> 00:29:04,542
Man, you're such a slave-driver.
427
00:29:05,877 --> 00:29:08,079
Hey, did you say something?
428
00:29:08,813 --> 00:29:10,148
No, it's nothing.
429
00:29:10,882 --> 00:29:12,817
I need the data recovered
by tomorrow.
430
00:29:13,918 --> 00:29:15,286
By tomorrow?
431
00:29:15,720 --> 00:29:17,722
You're the genius engineer, right?
432
00:29:18,957 --> 00:29:22,193
Just as you emphasized earlier
433
00:29:22,861 --> 00:29:25,964
assuming that error records
do not disappear on their own
434
00:29:26,331 --> 00:29:29,067
does that mean someone
had erased it intentionally?
435
00:29:33,671 --> 00:29:34,906
Can you answer the question?
436
00:29:35,507 --> 00:29:37,342
I can't believe
he bought the entire company
437
00:29:37,408 --> 00:29:38,476
just to get the evidence.
438
00:29:38,710 --> 00:29:40,178
Sounds like something he'd do.
439
00:29:40,278 --> 00:29:41,346
Objection.
440
00:29:41,746 --> 00:29:44,482
The bus company has
already acknowledged that
441
00:29:44,582 --> 00:29:48,486
this accident was caused
by the driver's negligence
442
00:29:48,586 --> 00:29:50,421
as he was under the influence
of medication.
443
00:29:50,889 --> 00:29:53,591
The counsel's argument
is an attempt to
444
00:29:53,691 --> 00:29:55,860
exaggerate an abstract possibility!
445
00:29:56,327 --> 00:29:58,263
Do you have any basis
for your argument?
446
00:30:02,066 --> 00:30:03,067
We do.
447
00:30:20,785 --> 00:30:22,187
I'm Uzaki, the plaintiff.
448
00:30:23,521 --> 00:30:26,191
I will be elaborating
on our argument.
449
00:30:26,858 --> 00:30:31,930
It's true that after the accident,
Uzaki Hiroo's autopsy records showed
450
00:30:32,297 --> 00:30:36,801
a reaction to an ingredient
found in anti-anxiety medication.
451
00:30:37,602 --> 00:30:40,505
However, that couldn't be further
from the truth.
452
00:30:42,006 --> 00:30:44,609
I will now submit the statement
from the forensic pathologist
453
00:30:44,776 --> 00:30:47,145
as plaintiff exhibit No.16.
454
00:30:48,246 --> 00:30:53,251
This statement belongs to Mr. Kuno,
the coroner in charge of Uzaki Hiroo.
455
00:30:53,585 --> 00:30:54,586
What?
456
00:31:00,725 --> 00:31:02,126
Excuse me, I'm done for today.
457
00:31:03,261 --> 00:31:04,529
Leaving already?
458
00:31:05,563 --> 00:31:08,166
- What?
- You're on a roll.
459
00:31:08,566 --> 00:31:09,601
What a waste.
460
00:31:10,835 --> 00:31:11,836
Well...
461
00:31:12,237 --> 00:31:13,938
Let's enjoy ourselves.
462
00:31:15,807 --> 00:31:16,808
You're right.
463
00:31:17,642 --> 00:31:18,643
One more round.
464
00:31:39,631 --> 00:31:40,798
All right!
465
00:31:41,099 --> 00:31:42,100
It's the police!
466
00:31:42,400 --> 00:31:44,202
Stay where you are, everyone.
467
00:31:44,302 --> 00:31:46,104
- What?
- Are you kidding?
468
00:31:48,573 --> 00:31:49,741
That hurt!
469
00:31:52,543 --> 00:31:53,778
Well...
470
00:31:55,013 --> 00:31:58,216
Isn't this Mr. Kuno?
471
00:32:00,318 --> 00:32:03,655
I can pretend that you weren't here.
472
00:32:03,721 --> 00:32:04,722
Really?
473
00:32:05,223 --> 00:32:06,758
You're the coroner
474
00:32:06,824 --> 00:32:10,295
for the late driver involved in that
bus accident in Minato City, right?
475
00:32:10,962 --> 00:32:13,665
That autopsy report
you submitted to the police...
476
00:32:14,933 --> 00:32:16,301
That was fabricated, am I right?
477
00:32:22,106 --> 00:32:23,408
Are you sure about this?
478
00:32:23,741 --> 00:32:25,576
I can arrest you right now.
479
00:32:29,647 --> 00:32:30,848
One of the police higher-ups
480
00:32:31,516 --> 00:32:35,086
must have made a strong request,
am I right?
481
00:32:36,788 --> 00:32:40,058
- Why would I help them?
- They promised to
482
00:32:40,325 --> 00:32:42,160
help you pay off
your gambling debts, right?
483
00:32:43,461 --> 00:32:46,864
Mr. Kuno has testified
that the chemical reaction
484
00:32:46,965 --> 00:32:49,434
previously claimed to be found
485
00:32:49,500 --> 00:32:50,868
in Uzaki Hiroo's body
486
00:32:50,969 --> 00:32:52,704
was fabricated.
487
00:32:52,804 --> 00:32:55,673
- What?
- That can't be.
488
00:32:58,009 --> 00:33:01,145
The police quickly concluded
that the accident was caused by
489
00:33:01,212 --> 00:33:03,114
the driver's negligence
from taking medication
490
00:33:03,281 --> 00:33:05,917
because they wanted
to conceal the fact that
491
00:33:05,984 --> 00:33:09,287
the autonomous driving system
went out of control. Am I right?
492
00:33:09,387 --> 00:33:11,956
- What are you talking about?
- Isn't that because it involves
493
00:33:12,657 --> 00:33:14,692
the then Minister of MLIT
494
00:33:15,727 --> 00:33:20,064
and current Chief Cabinet Secretary,
Mr. Ishikura Shoji?
495
00:33:22,800 --> 00:33:26,571
Objection! The counsel is repeating
arguments irrelevant to this case!
496
00:33:26,671 --> 00:33:29,173
I plan to explain its relevance
to this case.
497
00:33:29,574 --> 00:33:31,542
Your Honor, I will now submit
plaintiff exhibit No.12
498
00:33:31,609 --> 00:33:33,611
a data indicating the defendant's
shareholder composition.
499
00:33:33,678 --> 00:33:34,979
GI TECHNOLOGIES
SHAREHOLDER COMPOSITION
500
00:33:35,046 --> 00:33:36,514
As shown in the evidence
501
00:33:36,581 --> 00:33:38,583
the biggest shareholder
of GI Technologies
502
00:33:38,649 --> 00:33:41,953
is the company owned
by his wife, Ishikura Miyoko.
503
00:33:42,387 --> 00:33:45,723
GI Technologies received
massive funding from the government
504
00:33:46,090 --> 00:33:49,127
and the Mobility City Project
is now the main system
505
00:33:49,227 --> 00:33:51,662
currently adopted
in many cities across the nation.
506
00:33:51,929 --> 00:33:54,332
As the company
is planning to go public soon
507
00:33:54,799 --> 00:33:58,069
they came up with this plan
to redirect profits to Mr. Ishikura.
508
00:33:58,136 --> 00:33:59,470
Am I right?
509
00:34:01,272 --> 00:34:02,807
Minato City, the place
where the accident occurred
510
00:34:02,874 --> 00:34:04,976
was supposed to be
the first city to implement
511
00:34:05,043 --> 00:34:06,778
Mr. Ishikura's Mobility City Project.
512
00:34:06,944 --> 00:34:09,380
Mayor Otobe
is part of Ishikura's faction
513
00:34:09,447 --> 00:34:11,282
so that must have made things easier.
514
00:34:11,349 --> 00:34:12,784
Stop spouting nonsense!
515
00:34:12,850 --> 00:34:14,385
However, the system runaway happened
516
00:34:14,452 --> 00:34:16,587
right before
the project was announced.
517
00:34:17,688 --> 00:34:21,025
In order to cover up the accident
518
00:34:21,092 --> 00:34:23,460
he exerted his influence
with Minato City and the police.
519
00:34:28,866 --> 00:34:29,934
As a result...
520
00:34:31,668 --> 00:34:33,771
my dad, Uzaki Hiroo,
was made the scapegoat.
521
00:34:39,110 --> 00:34:40,378
While many companies are
522
00:34:40,511 --> 00:34:43,981
earnestly trying to develop
autonomous driving technology
523
00:34:44,215 --> 00:34:46,484
you guys caused this tragedy!
524
00:34:51,822 --> 00:34:56,127
This is the truth
behind the bus rollover accident
525
00:34:57,094 --> 00:34:58,329
that happened in Minato City.
526
00:35:06,504 --> 00:35:08,039
Plaintiff, Mr. Uzaki.
527
00:35:10,508 --> 00:35:12,777
Could you tell me
528
00:35:14,212 --> 00:35:17,548
what the late Mr. Uzaki,
your dad, was like as a person?
529
00:35:19,951 --> 00:35:20,952
My dad...
530
00:35:26,591 --> 00:35:27,925
He was a strict person.
531
00:35:30,161 --> 00:35:32,130
I learned karate at a young age
532
00:35:33,898 --> 00:35:36,167
and he would never let me
skip lessons.
533
00:35:38,803 --> 00:35:39,804
However...
534
00:35:41,639 --> 00:35:43,574
it didn't matter
if I won or lost my matches.
535
00:35:46,444 --> 00:35:49,247
As long as I did my best,
he would compliment me.
536
00:35:50,515 --> 00:35:53,351
He was a kind person.
537
00:35:57,321 --> 00:35:59,924
I heard that after the accident
538
00:36:01,259 --> 00:36:02,960
you resigned
from your white-collar job
539
00:36:03,427 --> 00:36:05,263
and decided to become a lawyer.
540
00:36:06,898 --> 00:36:07,899
Yes.
541
00:36:08,966 --> 00:36:10,401
When it was reported that
542
00:36:11,235 --> 00:36:13,471
my dad had caused the bus accident...
543
00:36:15,072 --> 00:36:16,340
my family home became a target
544
00:36:17,875 --> 00:36:20,244
for harassment and slander.
545
00:36:20,912 --> 00:36:22,847
DIE, MURDERER
546
00:36:22,947 --> 00:36:25,349
I was frustrated
that I couldn't do anything.
547
00:36:27,785 --> 00:36:29,187
In order to really protect
548
00:36:30,454 --> 00:36:32,523
the people dear to me
549
00:36:33,324 --> 00:36:34,592
I decided to become a lawyer.
550
00:36:37,695 --> 00:36:40,665
Now that the truth
behind Mr. Hiroo's death
551
00:36:41,899 --> 00:36:43,668
has been brought to light...
552
00:36:45,503 --> 00:36:48,506
what are your thoughts now?
553
00:36:59,217 --> 00:37:00,218
I want...
554
00:37:07,758 --> 00:37:08,759
I want my dad
555
00:37:10,094 --> 00:37:11,362
to come back to us.
556
00:37:12,830 --> 00:37:13,965
He was strict
557
00:37:15,166 --> 00:37:16,934
but kind.
558
00:37:18,302 --> 00:37:20,037
He's my one and only dad.
559
00:37:23,207 --> 00:37:25,309
I wish he could be reunited
with my mom.
560
00:37:27,178 --> 00:37:28,179
But...
561
00:37:29,680 --> 00:37:31,782
I know that is impossible.
562
00:37:34,352 --> 00:37:35,519
So, at the very least...
563
00:37:39,323 --> 00:37:41,158
I want to prove that
564
00:37:43,694 --> 00:37:45,563
my dad was earnest about his work
565
00:37:46,430 --> 00:37:47,765
and was an amazing person.
566
00:37:52,536 --> 00:37:54,805
I want to tell those
who criticized my family
567
00:37:56,874 --> 00:37:58,576
and the whole world
568
00:38:01,512 --> 00:38:07,618
that my dad is the best person
they could've ever met.
569
00:38:17,928 --> 00:38:20,998
The plaintiff has
no further questions.
570
00:38:40,551 --> 00:38:41,786
Hello.
571
00:38:42,453 --> 00:38:44,989
The chief secretary won't be coming.
572
00:38:45,189 --> 00:38:46,223
What are you doing?
573
00:38:46,457 --> 00:38:48,192
Must be tough.
574
00:38:48,392 --> 00:38:49,960
Thanks to your lawsuit
575
00:38:50,027 --> 00:38:52,363
Ono Cabinet's approval rating
has hit rock bottom.
576
00:38:53,397 --> 00:38:56,567
Were you going to whine about that
to the chief secretary?
577
00:38:57,268 --> 00:38:58,569
Because of you guys
578
00:38:59,537 --> 00:39:01,839
all of my efforts
thus far went down the drain.
579
00:39:01,939 --> 00:39:03,541
Efforts?
580
00:39:04,675 --> 00:39:06,977
How is concealing a crime
considered an effort?
581
00:39:07,712 --> 00:39:10,047
This wasn't just for the present.
582
00:39:10,314 --> 00:39:11,749
It's also for the nation's future.
583
00:39:12,183 --> 00:39:14,185
I think about that
more than anyone else.
584
00:39:15,219 --> 00:39:16,754
And yet you commoners
585
00:39:16,954 --> 00:39:18,656
make a fuss out
of insignificant matters.
586
00:39:18,856 --> 00:39:21,659
While the world is in an uproar
over vulgar scandals,
587
00:39:22,026 --> 00:39:25,663
far more important bills are being
passed behind the scenes in the Diet.
588
00:39:25,996 --> 00:39:27,698
However,
most people are unaware of that.
589
00:39:27,765 --> 00:39:29,433
They can't see the forest
for the trees.
590
00:39:29,700 --> 00:39:31,035
That's how commoners act.
591
00:39:33,437 --> 00:39:35,806
So my daughter and Uzaki's dad
592
00:39:36,741 --> 00:39:39,110
are those small trees you mentioned?
593
00:39:40,878 --> 00:39:42,012
That's right.
594
00:39:42,980 --> 00:39:43,981
I see.
595
00:39:44,849 --> 00:39:46,784
So that's your idea of justice.
596
00:39:46,884 --> 00:39:52,356
But if you can't even protect a tree,
you can never protect the forest!
597
00:39:53,057 --> 00:39:55,326
If you can't even save a life
598
00:39:55,426 --> 00:39:57,828
there's no way
you can save the country!
599
00:39:58,229 --> 00:40:00,331
Those so-called lofty ideals
you speak of
600
00:40:00,398 --> 00:40:02,266
are all for your self-satisfaction!
601
00:40:05,336 --> 00:40:07,405
I'm glad we got to talk.
602
00:40:09,173 --> 00:40:12,209
Now I can take you down
without any remorse.
603
00:40:14,311 --> 00:40:16,080
You'll know what I mean someday.
604
00:40:18,482 --> 00:40:20,418
You'll realize that you're wrong.
605
00:40:24,422 --> 00:40:26,123
Like hell I'll understand.
606
00:40:27,691 --> 00:40:30,127
The nation's interests and future...
607
00:40:31,462 --> 00:40:33,364
That's not our concern now.
608
00:40:35,099 --> 00:40:36,901
We're talking about those lives
609
00:40:38,502 --> 00:40:40,137
that were lost in that accident.
610
00:40:43,040 --> 00:40:44,942
No matter how high you climb
611
00:40:46,777 --> 00:40:48,479
I'll drag you down to hell myself.
612
00:40:52,116 --> 00:40:53,317
Uzaki.
613
00:40:53,818 --> 00:40:58,088
I'm sorry, my colleague's
a little too spirited and rude.
614
00:40:59,056 --> 00:41:00,791
You can't say things like that.
615
00:41:00,991 --> 00:41:01,992
I'm sorry about that.
616
00:41:02,059 --> 00:41:04,228
- He can go there himself.
- You're right.
617
00:41:11,535 --> 00:41:15,272
Chief Cabinet Secretary Ishikura,
who was accused of covering up
618
00:41:15,339 --> 00:41:17,141
a bus accident that
occurred in Minato City in 2020
619
00:41:17,208 --> 00:41:20,344
has announced his resignation
from the Prime Minister's Office.
620
00:41:21,078 --> 00:41:24,048
It appears that
this decision was made
621
00:41:24,148 --> 00:41:26,517
out of concern
that his recent lawsuit defeat
622
00:41:26,617 --> 00:41:28,452
could lead to a decline in support
for the Ono Cabinet.
623
00:41:28,552 --> 00:41:32,189
Could you answer our question,
Mr. Ishikura?
624
00:41:34,592 --> 00:41:37,194
Asami, the case meeting
is starting soon.
625
00:41:37,294 --> 00:41:38,362
Okay.
626
00:41:54,311 --> 00:41:57,181
You made a dinner reservation for
such a wonderful restaurant today.
627
00:41:57,481 --> 00:41:58,482
Thank you.
628
00:42:01,118 --> 00:42:02,119
Aya.
629
00:42:04,588 --> 00:42:05,589
Would you accept this?
630
00:42:06,290 --> 00:42:07,291
What is it?
631
00:42:09,860 --> 00:42:11,228
You wanted to go again, right?
632
00:42:12,363 --> 00:42:13,531
Let's go see the northern lights.
633
00:42:14,265 --> 00:42:15,566
You remembered.
634
00:42:17,234 --> 00:42:18,235
I guess.
635
00:42:20,938 --> 00:42:23,641
Gosh, thank you!
636
00:42:29,113 --> 00:42:32,783
UZAKI FAMILY GRAVE
637
00:42:34,151 --> 00:42:35,185
Your dad
638
00:42:36,453 --> 00:42:39,690
was as wonderful
as we remembered him to be.
639
00:42:47,164 --> 00:42:49,533
I'm so happy!
640
00:43:00,377 --> 00:43:01,812
Did you tell him everything?
641
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
Yes.
642
00:43:07,151 --> 00:43:09,653
You protected your dad's honor.
643
00:43:12,222 --> 00:43:13,223
Yes.
644
00:43:14,658 --> 00:43:15,659
Uzaki.
645
00:43:18,662 --> 00:43:19,663
Thank you.
646
00:43:21,732 --> 00:43:24,268
No, I should be the one thanking you.
647
00:43:26,470 --> 00:43:28,038
Thank you for everything.
648
00:43:32,109 --> 00:43:34,078
I finally feel like
I'm taking a step forward.
649
00:43:49,526 --> 00:43:51,295
This doesn't look good.
650
00:43:51,695 --> 00:43:53,130
What's the problem?
651
00:43:55,165 --> 00:43:56,166
There's a chance that
652
00:43:56,233 --> 00:44:00,270
chemicals are flowing into the river
from the factory over there.
653
00:44:00,371 --> 00:44:01,739
Chemicals?
654
00:44:01,839 --> 00:44:03,607
How terrible.
655
00:44:03,907 --> 00:44:07,077
It could impact the health
of the residents.
656
00:44:07,144 --> 00:44:08,712
What will you do, sir?
657
00:44:09,480 --> 00:44:10,648
Will you file a lawsuit?
658
00:44:10,714 --> 00:44:13,283
No way, I can't just file a lawsuit!
659
00:44:15,085 --> 00:44:16,086
Sir.
660
00:44:17,321 --> 00:44:20,391
Fights are meant to be ignited.
661
00:44:22,960 --> 00:44:28,932
THE OUTLAWS OF THE LAW
662
00:44:31,368 --> 00:44:33,370
Translated by:
Qianni Lu
49021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.