All language subtitles for Ignite.S01E11.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,047 --> 00:00:15,348 How is it? Found anything yet? 2 00:00:16,015 --> 00:00:19,819 It's not easy to find ex-employees from GI Technologies. 3 00:00:19,886 --> 00:00:22,522 That said, we can't just barge into their hideout. 4 00:00:23,056 --> 00:00:24,958 - Just keep working on it. - Got it. 5 00:00:25,291 --> 00:00:27,394 - I'm back. - Good work. 6 00:00:28,428 --> 00:00:30,330 I found it, Mr. Todoroki. 7 00:00:30,964 --> 00:00:32,465 - What? - What? 8 00:00:32,766 --> 00:00:33,933 Right before the incident 9 00:00:34,000 --> 00:00:37,404 GI Technologies fired key members of the development team. 10 00:00:37,470 --> 00:00:38,872 These are their names. 11 00:00:39,105 --> 00:00:41,608 - Nice one, Takaido! - Yes. 12 00:00:41,908 --> 00:00:44,577 They might know something since they were there for a long time. 13 00:00:44,644 --> 00:00:47,580 Now we can finally drag Ishikura down. 14 00:00:48,481 --> 00:00:51,785 Do whatever it takes to get evidence on the system runaway! 15 00:00:52,952 --> 00:00:54,487 How are the preparations going? 16 00:00:55,021 --> 00:00:56,322 It's progressing smoothly. 17 00:00:57,757 --> 00:01:00,093 What's your plan for the system error? 18 00:01:00,427 --> 00:01:03,129 The data stored in the bus has been destroyed in the accident 19 00:01:03,196 --> 00:01:04,464 so it is no longer accessible. 20 00:01:04,897 --> 00:01:08,134 That leaves the error logs sent to the company 21 00:01:08,368 --> 00:01:10,303 and we've already dealt with anything 22 00:01:10,737 --> 00:01:12,272 that could testify against us. 23 00:01:12,639 --> 00:01:15,108 Including me, only a small handful of employees 24 00:01:15,542 --> 00:01:19,079 are aware of the project details. 25 00:01:19,212 --> 00:01:23,183 Can you list down the information that each employee is privy to? 26 00:01:23,650 --> 00:01:25,919 I'll talk to them personally. 27 00:01:26,719 --> 00:01:28,321 Do you need to go that far? 28 00:01:28,521 --> 00:01:29,789 Mr. Takarada. 29 00:01:30,156 --> 00:01:32,125 Depending on the outcome of this lawsuit 30 00:01:32,225 --> 00:01:34,327 you may lose your company and its entire assets. 31 00:01:34,394 --> 00:01:35,862 I know. 32 00:01:35,962 --> 00:01:37,396 I'll prepare the list immediately. 33 00:01:38,465 --> 00:01:39,466 I'm counting on you. 34 00:01:43,870 --> 00:01:45,405 There's no turning back for you. 35 00:01:46,206 --> 00:01:50,143 Don't get tripped up over personal grudges again. 36 00:01:51,211 --> 00:01:52,245 Yes, sir. 37 00:01:53,613 --> 00:01:55,315 Ms. Mochizuki and Mr. Murai. 38 00:01:55,949 --> 00:01:59,953 Is it true that you worked at GI Technologies five years ago? 39 00:02:00,120 --> 00:02:01,121 Yes. 40 00:02:01,287 --> 00:02:04,190 Five years ago, I was working as a programmer. 41 00:02:04,924 --> 00:02:08,026 Me too. I was in the same team as Mochizuki. 42 00:02:08,627 --> 00:02:12,132 We are investigating the bus accident in Minato City five years ago 43 00:02:12,799 --> 00:02:16,402 as we believe it was caused by 44 00:02:16,469 --> 00:02:18,037 GI Technologies' autonomous driving system. 45 00:02:18,338 --> 00:02:20,607 I'm not aware of the details about the accident. 46 00:02:21,541 --> 00:02:25,345 We resigned from the company two months before that. 47 00:02:25,578 --> 00:02:27,147 Why did you quit? 48 00:02:29,516 --> 00:02:33,286 Our work philosophy didn't align with the president's 49 00:02:33,953 --> 00:02:36,222 so we had a lot of conflicts. 50 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Was that because 51 00:02:38,057 --> 00:02:40,593 he asked you to speed up the system development process? 52 00:02:42,362 --> 00:02:43,596 There are innocent people 53 00:02:44,364 --> 00:02:46,900 being framed for that accident. 54 00:02:47,133 --> 00:02:50,103 Please tell us anything you know. 55 00:02:53,706 --> 00:02:56,609 That accident has been on my mind this whole time. 56 00:02:57,610 --> 00:02:58,945 Would you care to explain? 57 00:02:59,245 --> 00:03:00,346 Back then 58 00:03:00,847 --> 00:03:04,284 they wanted to release the system as soon as possible. 59 00:03:05,618 --> 00:03:08,288 However, we had yet to resolve all of the system errors. 60 00:03:08,621 --> 00:03:12,158 So you reported the system errors? 61 00:03:12,525 --> 00:03:15,195 Assuming that the bus accident was caused by a system error 62 00:03:15,461 --> 00:03:17,564 is there any way to prove it? 63 00:03:20,466 --> 00:03:24,103 If an error occurs in the autonomous driving system 64 00:03:24,304 --> 00:03:28,508 an error code will be sent to the operating hardware 65 00:03:28,675 --> 00:03:30,343 and the company operating the system. 66 00:03:30,577 --> 00:03:34,147 Since the system was managed by GI Technologies 67 00:03:34,247 --> 00:03:36,182 the evidence is most likely already destroyed. 68 00:03:36,249 --> 00:03:38,418 What about the data left on the bus? 69 00:03:39,085 --> 00:03:40,486 All of the installed devices 70 00:03:40,553 --> 00:03:42,222 were completely burnt in that accident. 71 00:03:42,454 --> 00:03:43,555 I see. 72 00:03:43,656 --> 00:03:44,924 INTERNAL SYSTEM (MINATO CENTRAL BUS) 73 00:03:45,825 --> 00:03:47,026 There's one more place. 74 00:03:51,197 --> 00:03:52,198 SYSTEM 75 00:03:54,667 --> 00:03:56,336 The company is monitoring the system. 76 00:03:57,136 --> 00:04:01,674 Autonomous driving usually requires constant remote monitoring 77 00:04:01,774 --> 00:04:04,010 to make sure that the system is operating as intended. 78 00:04:04,844 --> 00:04:06,112 Back then, the company 79 00:04:06,179 --> 00:04:08,648 hired a third-party company to monitor the system. 80 00:04:08,748 --> 00:04:09,749 That reminds me. 81 00:04:10,016 --> 00:04:14,087 Since then, the company has suddenly wanted to create a monitoring system. 82 00:04:14,187 --> 00:04:16,990 What's the name of the company they hired? 83 00:04:18,324 --> 00:04:20,226 It's called Mobillino. 84 00:04:20,927 --> 00:04:21,928 Mobillino? 85 00:04:26,299 --> 00:04:28,735 Can I ask you two for another favor? 86 00:04:29,869 --> 00:04:33,139 Could you testify about this incident in court? 87 00:04:33,773 --> 00:04:34,807 Us? 88 00:04:35,041 --> 00:04:36,042 Yes. 89 00:04:36,542 --> 00:04:38,478 I want you to testify that 90 00:04:38,945 --> 00:04:42,682 you reported an error with the system back then. 91 00:04:45,585 --> 00:04:46,619 Very well. 92 00:04:47,220 --> 00:04:48,221 Thank you so much. 93 00:04:56,496 --> 00:04:57,597 We're from the courthouse. 94 00:04:57,797 --> 00:04:59,932 We would like to meet the company's representative. 95 00:05:00,600 --> 00:05:02,068 Are you here to preserve evidence? 96 00:05:02,735 --> 00:05:05,471 Records of that day should still be stored on the servers. 97 00:05:05,738 --> 00:05:06,806 Please cooperate with us. 98 00:05:08,741 --> 00:05:09,742 I see. 99 00:05:10,510 --> 00:05:11,878 There are no CCTV records? 100 00:05:12,111 --> 00:05:13,112 Yes. 101 00:05:13,279 --> 00:05:15,581 Ishikura might have dealt with it already. 102 00:05:15,848 --> 00:05:16,849 I guessed as much. 103 00:05:17,784 --> 00:05:19,719 Seems like a direct confrontation won't work. 104 00:05:20,019 --> 00:05:21,721 Something's weird about Mobillino. 105 00:05:22,322 --> 00:05:26,125 There aren't a lot of employees, and the atmosphere seems dull. 106 00:05:27,126 --> 00:05:28,127 Is that so? 107 00:05:28,995 --> 00:05:29,996 Got it. 108 00:05:31,097 --> 00:05:32,131 It didn't work? 109 00:05:33,199 --> 00:05:34,701 They were a step ahead of us. 110 00:05:35,234 --> 00:05:37,103 They're definitely not easy to deal with. 111 00:05:47,613 --> 00:05:49,115 If Kana were still alive 112 00:05:50,116 --> 00:05:52,819 she would've graduated from university next year in March. 113 00:05:58,957 --> 00:06:00,426 I think about it sometimes. 114 00:06:02,295 --> 00:06:04,497 What kind of life would Kana be living 115 00:06:05,331 --> 00:06:07,133 when she's older than 16 years old? 116 00:06:07,934 --> 00:06:09,268 Would she have a dream? 117 00:06:10,937 --> 00:06:12,305 Would she have a boyfriend? 118 00:06:13,806 --> 00:06:15,842 Would she still be avoiding me? 119 00:06:16,809 --> 00:06:19,178 I keep thinking about things like these. 120 00:06:32,992 --> 00:06:34,427 Some days, I feel as if 121 00:06:37,096 --> 00:06:39,332 this nightmare was going to crush me. 122 00:06:45,638 --> 00:06:47,173 But this nightmare will never end 123 00:06:49,075 --> 00:06:50,843 until I drag out the person who killed Kana 124 00:06:52,078 --> 00:06:53,746 with these hands of mine 125 00:06:56,115 --> 00:06:58,084 and exact punishment on them. 126 00:07:04,757 --> 00:07:05,758 Kiriishi. 127 00:07:08,661 --> 00:07:09,662 I have a favor to ask. 128 00:07:13,833 --> 00:07:15,268 - I'm home. - You're back. 129 00:07:15,368 --> 00:07:17,870 You're eating dinner, right? It's pork cutlets today! 130 00:07:17,937 --> 00:07:19,639 You seem energetic lately. 131 00:07:19,705 --> 00:07:22,008 Well, the final courtroom hearing is happening soon. 132 00:07:22,108 --> 00:07:23,476 I need to do this for good luck! 133 00:07:25,445 --> 00:07:28,281 I'm sorry that you had to be the plaintiff again. 134 00:07:28,381 --> 00:07:29,749 What are you saying? 135 00:07:30,216 --> 00:07:34,220 I'll do anything to prove your dad is innocent. 136 00:07:36,489 --> 00:07:37,990 I'm sorry, we're already closed... 137 00:07:43,429 --> 00:07:44,430 You're... 138 00:07:45,832 --> 00:07:47,867 Nice to meet you, Ms. Uzaki. 139 00:07:50,036 --> 00:07:53,773 - What a cozy shop you have here. - What do you want? 140 00:07:53,873 --> 00:07:56,042 - Are you here to threaten us? - No. 141 00:07:56,542 --> 00:07:57,944 I'll cut to the chase. 142 00:07:58,845 --> 00:08:03,049 Can you withdraw the lawsuit you've filed against GI Technologies? 143 00:08:03,950 --> 00:08:04,951 What? 144 00:08:05,518 --> 00:08:06,686 What are you on about? 145 00:08:06,752 --> 00:08:09,422 We do not wish to drag out the courtroom proceedings. 146 00:08:10,556 --> 00:08:14,327 After all, the Mobility City Project concerns national interests. 147 00:08:15,394 --> 00:08:17,230 Are you telling us to accept our fate 148 00:08:17,830 --> 00:08:19,699 for the nation's interests? 149 00:08:19,765 --> 00:08:22,735 We will provide you with adequate compensation. 150 00:08:24,103 --> 00:08:25,204 Please leave. 151 00:08:27,340 --> 00:08:31,844 We did not file the lawsuit for money. 152 00:08:35,982 --> 00:08:39,986 We're fighting to clear my husband's name. 153 00:08:42,522 --> 00:08:45,224 I see. That's unfortunate. 154 00:08:46,092 --> 00:08:48,895 Still, are you sure about this? 155 00:08:51,097 --> 00:08:55,568 That's our line. I hope you're ready, Mr. Ishikura. 156 00:08:57,837 --> 00:08:58,971 Very well. 157 00:09:01,574 --> 00:09:04,076 In that case, please excuse me. 158 00:09:28,234 --> 00:09:31,437 - Good work today. - Want some? 159 00:09:32,204 --> 00:09:34,907 Mr. Todoroki can have all the donuts. 160 00:09:36,709 --> 00:09:39,111 I dug into the shell company you mentioned. 161 00:09:39,545 --> 00:09:41,180 Kuno has been entering the building. 162 00:09:41,614 --> 00:09:42,648 Bingo. 163 00:09:44,016 --> 00:09:45,384 But is this really okay? 164 00:09:46,319 --> 00:09:48,054 It's not something you should-- 165 00:09:48,120 --> 00:09:49,488 I appreciate the concern. 166 00:09:50,189 --> 00:09:52,625 But I'm kind of a rulebreaker myself, too. 167 00:10:02,902 --> 00:10:04,737 It's chicken cutlet curry for dinner today 168 00:10:04,804 --> 00:10:06,038 YOU'D BETTER WIN! 169 00:10:06,606 --> 00:10:08,341 He'd better win. 170 00:10:53,619 --> 00:10:55,154 I'm sorry, I need to take a call. 171 00:10:56,188 --> 00:10:57,256 Hello, this is Inoo. 172 00:10:58,691 --> 00:10:59,692 What? 173 00:11:40,132 --> 00:11:41,133 Uzaki. 174 00:11:43,769 --> 00:11:44,804 How is Ms. Junko? 175 00:11:45,237 --> 00:11:47,573 She's still in the operating room. 176 00:11:48,307 --> 00:11:49,408 I see. 177 00:11:50,843 --> 00:11:54,213 I'm sorry. I didn't expect this to happen. 178 00:11:56,115 --> 00:11:57,415 No, it's my fault. 179 00:11:58,250 --> 00:12:00,386 - That's not true. - I was wrong. 180 00:12:02,988 --> 00:12:05,458 I became a lawyer to protect those dear to me. 181 00:12:06,992 --> 00:12:08,094 But in the end 182 00:12:09,261 --> 00:12:11,263 Mom had to suffer like this. 183 00:12:16,402 --> 00:12:17,603 I'm sorry, Mr. Todoroki. 184 00:12:20,206 --> 00:12:21,874 I don't want to lose my family again. 185 00:12:24,877 --> 00:12:28,180 I don't want to lose anything again. 186 00:12:35,955 --> 00:12:37,123 You've got to be kidding! 187 00:12:38,958 --> 00:12:40,426 It's rare to see you this angry. 188 00:12:40,926 --> 00:12:42,128 How could they do this? 189 00:12:45,598 --> 00:12:46,899 INCOMING CALL, MOCHIZUKI REIKA 190 00:12:46,966 --> 00:12:48,167 It's Mochizuki. 191 00:12:49,335 --> 00:12:51,337 Hello, it's Inoo. Is something the matter? 192 00:12:52,037 --> 00:12:53,672 I'm really sorry 193 00:12:53,773 --> 00:12:57,076 but I decided not to appear as a witness. 194 00:12:57,176 --> 00:12:58,444 What do you mean? 195 00:12:59,378 --> 00:13:01,947 Now that we know Mr. Uzaki's mom was hurt 196 00:13:02,615 --> 00:13:04,884 we're worried that the same thing will happen to us. 197 00:13:04,950 --> 00:13:06,085 That's... 198 00:13:06,886 --> 00:13:09,388 - We'll make sure it doesn't happen-- - But what if it does? 199 00:13:11,190 --> 00:13:13,058 I'm sorry that we cannot help. 200 00:13:21,000 --> 00:13:22,001 Where are you going? 201 00:13:22,101 --> 00:13:23,936 We can't just sit around and do nothing. 202 00:13:26,605 --> 00:13:29,308 - Ms. Ryoko. - Hello. 203 00:13:41,420 --> 00:13:42,421 Hey. 204 00:13:43,489 --> 00:13:45,457 Why the glum look? 205 00:13:46,025 --> 00:13:47,726 I'd love to tease you 206 00:13:48,160 --> 00:13:50,196 but it seems like this isn't the time for that. 207 00:13:50,663 --> 00:13:52,198 It already sounds like a tease. 208 00:13:52,331 --> 00:13:54,867 I heard what happened to Uzaki's mom. 209 00:13:56,068 --> 00:13:59,004 I can't believe they'd go after the plaintiff. 210 00:14:01,473 --> 00:14:03,509 I didn't expect that to happen. 211 00:14:03,642 --> 00:14:06,579 I'm still going ahead with my own plan. 212 00:14:08,180 --> 00:14:09,181 I'm sorry about that. 213 00:14:10,916 --> 00:14:15,020 I've been handing criminal cases that the police can't deal with to you 214 00:14:15,120 --> 00:14:18,891 but it's ridiculous that they can't handle them in the first place. 215 00:14:19,425 --> 00:14:23,195 It's about time for the organization to be destroyed. 216 00:14:23,629 --> 00:14:24,630 Hey. 217 00:14:25,664 --> 00:14:28,133 I think you've been heavily influenced by us. 218 00:14:28,767 --> 00:14:29,768 Maybe. 219 00:14:30,903 --> 00:14:33,305 Guess I'm one of the outlaws now. 220 00:14:35,207 --> 00:14:38,310 I still have one final job left to do. 221 00:14:46,585 --> 00:14:47,620 Ms. Mochizuki. 222 00:14:56,328 --> 00:15:01,533 AJISAI 223 00:15:12,544 --> 00:15:14,513 It's been a while since I last came here. 224 00:15:16,081 --> 00:15:19,018 Last I came, I gave Ms. Junko my name card. 225 00:15:21,086 --> 00:15:22,087 I don't know 226 00:15:23,555 --> 00:15:25,658 if we'll continue to run the shop. 227 00:15:28,160 --> 00:15:30,296 Before I came here for the first time 228 00:15:32,164 --> 00:15:34,165 I hated your family. 229 00:15:38,404 --> 00:15:40,172 But what I saw 230 00:15:41,006 --> 00:15:43,742 was your mom trying her best to live an earnest life 231 00:15:43,809 --> 00:15:48,580 even as she was suffering from the twisted truth. 232 00:15:50,582 --> 00:15:55,521 Kana's death motivated me to open Peace Law Firm. 233 00:15:56,522 --> 00:15:59,658 My objective was to exact revenge. 234 00:16:01,694 --> 00:16:02,695 But... 235 00:16:04,463 --> 00:16:06,665 As I got to meet more clients 236 00:16:07,933 --> 00:16:11,203 I came to realize that there are many people in this society 237 00:16:11,804 --> 00:16:13,639 who are unable to speak up. 238 00:16:21,413 --> 00:16:23,115 I roped you guys into this lawsuit. 239 00:16:24,416 --> 00:16:26,352 You have every right to stop. 240 00:16:28,454 --> 00:16:29,455 But Uzaki... 241 00:16:31,156 --> 00:16:34,927 We're just one step away from learning the truth. 242 00:16:36,428 --> 00:16:37,529 Just one more step 243 00:16:38,397 --> 00:16:40,099 and we can clear your dad's name 244 00:16:40,566 --> 00:16:42,568 and bring justice to Kana. 245 00:16:43,202 --> 00:16:44,236 To achieve that 246 00:16:44,703 --> 00:16:47,673 our friends are doing their best to fight. 247 00:16:50,943 --> 00:16:52,244 Ever since you joined us 248 00:16:53,212 --> 00:16:54,713 our law firm has changed. 249 00:16:57,349 --> 00:16:58,884 Inoo and Takaido... 250 00:17:00,819 --> 00:17:04,390 They've become more persistent thanks to you. 251 00:17:13,799 --> 00:17:15,634 The same goes for Asami and Kiriishi. 252 00:17:18,503 --> 00:17:21,306 At times, they ignore their position and the rules. 253 00:17:23,742 --> 00:17:25,243 They would put themselves in danger 254 00:17:25,511 --> 00:17:27,613 just to learn the truth. 255 00:17:29,415 --> 00:17:30,482 It's all because of you. 256 00:17:33,419 --> 00:17:35,120 You ignited us all. 257 00:17:39,591 --> 00:17:40,592 Uzaki. 258 00:17:42,628 --> 00:17:44,296 The hearing isn't over yet. 259 00:17:45,197 --> 00:17:51,336 There's still one more person who can fight for your dad. 260 00:17:56,375 --> 00:17:59,545 You have to finish this. 261 00:18:05,217 --> 00:18:06,618 Don't ever lie 262 00:18:07,386 --> 00:18:12,124 to the justice you've always upheld within you. 263 00:18:32,578 --> 00:18:33,579 Mr. Todoroki. 264 00:18:40,919 --> 00:18:41,920 I'll... 265 00:18:42,754 --> 00:18:43,755 do it. 266 00:20:18,550 --> 00:20:19,751 She appeared. 267 00:20:24,423 --> 00:20:26,358 I'm Inoo, the plaintiff's counsel. 268 00:20:27,492 --> 00:20:28,493 Ms. Mochizuki. 269 00:20:28,560 --> 00:20:30,596 Am I right to say that you were an employee 270 00:20:30,696 --> 00:20:33,065 with GI Technologies until early March in 2020 271 00:20:33,398 --> 00:20:38,036 which was around the time the bus accident happened? 272 00:20:38,270 --> 00:20:41,039 May I know what your job scope was? 273 00:20:43,242 --> 00:20:45,844 During that time 274 00:20:46,245 --> 00:20:50,415 GI Technologies was developing an autonomous driving system. 275 00:20:51,250 --> 00:20:55,587 I was one of the programmers in charge of the system source code. 276 00:20:55,687 --> 00:20:57,956 Were there talks to implement said system 277 00:20:58,023 --> 00:21:01,526 in a real-world setting? 278 00:21:01,627 --> 00:21:02,628 Yes. 279 00:21:03,061 --> 00:21:07,232 We were collecting driving data on real public roads urgently 280 00:21:07,332 --> 00:21:10,569 for the Mobility City Project that would be implemented in Minato City. 281 00:21:10,636 --> 00:21:14,139 To what extent was the system completed back then? 282 00:21:15,173 --> 00:21:16,808 Based on the schedule 283 00:21:17,009 --> 00:21:20,412 we had finished collecting driving data on public roads 284 00:21:21,246 --> 00:21:23,949 but we weren't able to resolve all of the errors in the system. 285 00:21:24,049 --> 00:21:26,852 Could you elaborate on the error? 286 00:21:29,187 --> 00:21:33,058 The chances are minimal, but we found an error 287 00:21:33,392 --> 00:21:35,894 where the vehicle would switch to autonomous driving mode 288 00:21:35,994 --> 00:21:38,030 without the driver's knowledge. 289 00:21:38,363 --> 00:21:42,200 In that case, could there be a possibility that 290 00:21:42,401 --> 00:21:45,304 the bus accident happened due to the system turning on automatically 291 00:21:45,370 --> 00:21:47,539 and prevented the brakes from working? 292 00:21:48,106 --> 00:21:50,842 Is that a possible scenario? 293 00:21:53,345 --> 00:21:54,479 I believe so. 294 00:21:57,783 --> 00:21:59,751 As someone involved in the system development 295 00:22:00,052 --> 00:22:02,788 I believed that the system was not yet safe to implement. 296 00:22:03,188 --> 00:22:07,693 It is unacceptable that many victims have been created 297 00:22:08,260 --> 00:22:10,128 due to this oversight. 298 00:22:12,230 --> 00:22:14,066 The plaintiff has no further questions. 299 00:22:17,069 --> 00:22:18,136 Ms. Mochizuki. 300 00:22:18,203 --> 00:22:21,740 You've testified to the error that was discovered 301 00:22:21,807 --> 00:22:23,108 during the system development. 302 00:22:23,241 --> 00:22:28,213 That happened before you left the company, am I right? 303 00:22:29,014 --> 00:22:30,515 - Yes. - In that case 304 00:22:30,716 --> 00:22:33,118 how can you be sure 305 00:22:33,218 --> 00:22:37,923 that the error in question happened on the day of the accident? 306 00:22:38,223 --> 00:22:41,660 But an error of that degree takes time to resolve. 307 00:22:41,727 --> 00:22:44,596 You claim that you resigned from the company 308 00:22:44,696 --> 00:22:48,700 but the truth is that you were actually dismissed 309 00:22:48,800 --> 00:22:50,969 due to repeated delays in the development schedule. 310 00:22:51,036 --> 00:22:52,337 Don't you resent the company 311 00:22:53,438 --> 00:22:55,140 because of that reason? 312 00:22:55,240 --> 00:22:57,909 Objection! This question is irrelevant to the incident at hand. 313 00:22:58,009 --> 00:23:01,480 This is an important question that sheds light on her credibility. 314 00:23:03,715 --> 00:23:06,818 There are no grounds for objection. Witness, please answer the question. 315 00:23:07,853 --> 00:23:09,955 I resigned of my own will. 316 00:23:10,222 --> 00:23:12,023 Besides, the schedule was too rushed. 317 00:23:12,090 --> 00:23:13,458 Is that really the case? 318 00:23:13,959 --> 00:23:16,728 You were upset that the company fired you 319 00:23:16,795 --> 00:23:18,864 and wanted to vent your anger. 320 00:23:18,964 --> 00:23:21,566 So you exaggerated about an insignificant error in the system 321 00:23:21,633 --> 00:23:24,436 in order to exact revenge, right? 322 00:23:24,736 --> 00:23:26,037 That's not true! 323 00:23:29,908 --> 00:23:33,845 I have a question for you, President Takarada. 324 00:23:34,579 --> 00:23:36,415 The previous witness testified that 325 00:23:36,515 --> 00:23:40,519 the autonomous driving system your company was developing 326 00:23:40,619 --> 00:23:43,188 had contained an error that was previously reported. 327 00:23:44,089 --> 00:23:45,157 Is that true? 328 00:23:45,424 --> 00:23:46,425 Yes. 329 00:23:46,725 --> 00:23:50,061 System development is a series of trial and error. 330 00:23:50,395 --> 00:23:55,267 Of course, we noticed the error mentioned by Ms. Mochizuki 331 00:23:55,367 --> 00:23:58,136 and did our best to resolve it. 332 00:23:58,403 --> 00:24:00,205 We will now display defense exhibit No.8. 333 00:24:00,472 --> 00:24:04,242 This is the work report written on February 18. 334 00:24:04,342 --> 00:24:05,343 It says here that 335 00:24:05,410 --> 00:24:06,778 "The autonomous driving error 336 00:24:06,845 --> 00:24:08,814 that was previously identified 337 00:24:08,914 --> 00:24:12,083 has been confirmed to be resolved through a system trial." 338 00:24:12,617 --> 00:24:14,052 It's as you can see. 339 00:24:14,986 --> 00:24:19,324 So was the issue resolved by the time the report was written? 340 00:24:19,424 --> 00:24:20,425 Yes. 341 00:24:21,026 --> 00:24:25,464 Does that mean the possibility of that system error 342 00:24:25,997 --> 00:24:28,967 as described by Ms. Mochizuki, does not apply to that bus? 343 00:24:29,034 --> 00:24:30,435 Of course not. 344 00:24:30,769 --> 00:24:33,905 We would never ignore a system error and implement it on a vehicle. 345 00:24:34,973 --> 00:24:38,109 Besides, didn't that accident happen 346 00:24:38,210 --> 00:24:40,479 due to the driver taking medication? 347 00:24:41,279 --> 00:24:42,948 It has nothing to do with us. 348 00:24:43,281 --> 00:24:48,019 Where can we find the relevant logs if there really was a system error? 349 00:24:48,286 --> 00:24:50,121 They can be found in the bus in question 350 00:24:50,188 --> 00:24:53,625 in our company, as well as Mobillino 351 00:24:53,725 --> 00:24:56,294 a company that we engaged to monitor our system. 352 00:24:56,394 --> 00:24:59,698 - So the logs are stored there? - Yes. 353 00:25:01,099 --> 00:25:05,270 I heard that the plaintiff's attorney barged into Mobillino 354 00:25:06,705 --> 00:25:08,406 but they couldn't find any of such logs. 355 00:25:08,974 --> 00:25:10,342 Thank you very much. 356 00:25:11,109 --> 00:25:12,711 The defendant has no further questions. 357 00:25:25,524 --> 00:25:27,459 I'm Takaido, the plaintiff's counsel. 358 00:25:28,793 --> 00:25:29,861 Mr. Takarada. 359 00:25:30,262 --> 00:25:31,663 Just now, you testified that 360 00:25:31,763 --> 00:25:34,900 the error that was reported during the system development 361 00:25:35,200 --> 00:25:38,904 had been resolved at the time of the accident, am I right? 362 00:25:39,137 --> 00:25:40,138 That's right. 363 00:25:40,906 --> 00:25:45,443 And if any issues had occurred, an error code would be sent to 364 00:25:45,744 --> 00:25:47,579 your company and Mobillino 365 00:25:47,646 --> 00:25:50,148 the third party you hired for system monitoring? 366 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Yes. 367 00:25:52,884 --> 00:25:54,819 How many times do I have to repeat myself? 368 00:25:54,920 --> 00:25:58,189 Is it possible for these records to be automatically erased? 369 00:25:59,057 --> 00:26:00,058 Not a chance. 370 00:26:00,425 --> 00:26:02,127 Is there a chance that these records 371 00:26:02,527 --> 00:26:05,030 can disappear on their own or automatically revised? 372 00:26:05,096 --> 00:26:07,065 Objection, Your Honor. 373 00:26:07,132 --> 00:26:10,502 This is an exploratory interrogation with no evidence! 374 00:26:10,902 --> 00:26:11,903 Plaintiff's counsel. 375 00:26:11,970 --> 00:26:13,672 What is your intention for this question? 376 00:26:13,738 --> 00:26:16,775 Allow me to explain why I went with this line of questioning. 377 00:26:17,008 --> 00:26:19,044 Your Honor, I will now present plaintiff exhibit No.15 378 00:26:19,110 --> 00:26:21,012 that will be submitted to the court. 379 00:26:22,447 --> 00:26:25,116 This is the system error log recorded and found in Mobillino 380 00:26:25,383 --> 00:26:29,254 on the exact day and time of the accident. 381 00:26:32,023 --> 00:26:33,024 What? 382 00:26:35,293 --> 00:26:37,596 You appear to be surprised. 383 00:26:38,229 --> 00:26:42,400 Mobillino claimed that there were no such records 384 00:26:42,734 --> 00:26:45,737 but we managed to recover the data from its servers. 385 00:26:45,870 --> 00:26:46,871 What? 386 00:26:46,938 --> 00:26:50,942 Here, it clearly shows an error code indicating that 387 00:26:51,042 --> 00:26:53,211 the autonomous driving mode had been activated. 388 00:26:53,445 --> 00:26:56,414 Mr. Takarada, would you care to explain the reason? 389 00:26:57,015 --> 00:26:58,216 How did you get that? 390 00:27:00,685 --> 00:27:02,654 Well... 391 00:27:05,690 --> 00:27:09,594 That's because Mobillino now belongs to us. 392 00:27:10,128 --> 00:27:11,129 What? 393 00:27:11,563 --> 00:27:12,564 What? 394 00:27:13,632 --> 00:27:17,235 You want to acquire Mobillino to get access to the error log? 395 00:27:17,502 --> 00:27:20,238 - That's right. - But they found nothing back then. 396 00:27:20,338 --> 00:27:22,240 Senga must have done something. 397 00:27:23,174 --> 00:27:26,311 But depending on his method, we might be able to recover it. 398 00:27:26,411 --> 00:27:28,213 Even so, would you go this far for that? 399 00:27:28,947 --> 00:27:30,715 It's likely that the president of GI Technologies 400 00:27:30,849 --> 00:27:32,417 is planning to close down the company. 401 00:27:32,751 --> 00:27:37,088 With most of GI Technologies' contracts terminated 402 00:27:37,255 --> 00:27:38,590 their business has declined 403 00:27:38,657 --> 00:27:40,725 and they have lost many capable engineers. 404 00:27:41,459 --> 00:27:43,828 I'm sure he's dying to sell it off for profits. 405 00:27:44,195 --> 00:27:47,565 I know it's just a startup company 406 00:27:47,666 --> 00:27:49,067 but do you have the funds? 407 00:27:49,200 --> 00:27:51,036 Kiriishi. 408 00:27:51,636 --> 00:27:54,305 Why do you think I've been trying to ignite lawsuits 409 00:27:54,572 --> 00:27:56,408 and earn all those compensation payouts? 410 00:27:57,909 --> 00:27:59,577 I've been living the past five years 411 00:28:00,478 --> 00:28:02,080 for this moment. 412 00:28:03,148 --> 00:28:05,817 All in order to bring the truth to light. 413 00:28:06,751 --> 00:28:09,788 I'm impressed by your dedication. 414 00:28:11,623 --> 00:28:14,092 As we head towards a mobility-driven society 415 00:28:14,159 --> 00:28:16,161 my company would love to obtain the know-how of 416 00:28:16,261 --> 00:28:20,231 your company's operation surveillance system. 417 00:28:20,432 --> 00:28:22,901 I'm thankful to hear that. 418 00:28:23,468 --> 00:28:25,970 But we don't plan on selling our company. 419 00:28:30,341 --> 00:28:32,711 Your company has been in the red for four consecutive quarters 420 00:28:32,777 --> 00:28:35,747 capable engineers have left your company 421 00:28:36,214 --> 00:28:39,150 and your next business venture is nowhere in sight. 422 00:28:40,685 --> 00:28:43,021 And I'm saying that a declining startup like yours 423 00:28:43,655 --> 00:28:46,257 is highly attractive to me. 424 00:28:51,229 --> 00:28:52,230 What do you think? 425 00:28:53,732 --> 00:28:55,433 I'm in a rush too, you see. 426 00:29:01,840 --> 00:29:04,542 Man, you're such a slave-driver. 427 00:29:05,877 --> 00:29:08,079 Hey, did you say something? 428 00:29:08,813 --> 00:29:10,148 No, it's nothing. 429 00:29:10,882 --> 00:29:12,817 I need the data recovered by tomorrow. 430 00:29:13,918 --> 00:29:15,286 By tomorrow? 431 00:29:15,720 --> 00:29:17,722 You're the genius engineer, right? 432 00:29:18,957 --> 00:29:22,193 Just as you emphasized earlier 433 00:29:22,861 --> 00:29:25,964 assuming that error records do not disappear on their own 434 00:29:26,331 --> 00:29:29,067 does that mean someone had erased it intentionally? 435 00:29:33,671 --> 00:29:34,906 Can you answer the question? 436 00:29:35,507 --> 00:29:37,342 I can't believe he bought the entire company 437 00:29:37,408 --> 00:29:38,476 just to get the evidence. 438 00:29:38,710 --> 00:29:40,178 Sounds like something he'd do. 439 00:29:40,278 --> 00:29:41,346 Objection. 440 00:29:41,746 --> 00:29:44,482 The bus company has already acknowledged that 441 00:29:44,582 --> 00:29:48,486 this accident was caused by the driver's negligence 442 00:29:48,586 --> 00:29:50,421 as he was under the influence of medication. 443 00:29:50,889 --> 00:29:53,591 The counsel's argument is an attempt to 444 00:29:53,691 --> 00:29:55,860 exaggerate an abstract possibility! 445 00:29:56,327 --> 00:29:58,263 Do you have any basis for your argument? 446 00:30:02,066 --> 00:30:03,067 We do. 447 00:30:20,785 --> 00:30:22,187 I'm Uzaki, the plaintiff. 448 00:30:23,521 --> 00:30:26,191 I will be elaborating on our argument. 449 00:30:26,858 --> 00:30:31,930 It's true that after the accident, Uzaki Hiroo's autopsy records showed 450 00:30:32,297 --> 00:30:36,801 a reaction to an ingredient found in anti-anxiety medication. 451 00:30:37,602 --> 00:30:40,505 However, that couldn't be further from the truth. 452 00:30:42,006 --> 00:30:44,609 I will now submit the statement from the forensic pathologist 453 00:30:44,776 --> 00:30:47,145 as plaintiff exhibit No.16. 454 00:30:48,246 --> 00:30:53,251 This statement belongs to Mr. Kuno, the coroner in charge of Uzaki Hiroo. 455 00:30:53,585 --> 00:30:54,586 What? 456 00:31:00,725 --> 00:31:02,126 Excuse me, I'm done for today. 457 00:31:03,261 --> 00:31:04,529 Leaving already? 458 00:31:05,563 --> 00:31:08,166 - What? - You're on a roll. 459 00:31:08,566 --> 00:31:09,601 What a waste. 460 00:31:10,835 --> 00:31:11,836 Well... 461 00:31:12,237 --> 00:31:13,938 Let's enjoy ourselves. 462 00:31:15,807 --> 00:31:16,808 You're right. 463 00:31:17,642 --> 00:31:18,643 One more round. 464 00:31:39,631 --> 00:31:40,798 All right! 465 00:31:41,099 --> 00:31:42,100 It's the police! 466 00:31:42,400 --> 00:31:44,202 Stay where you are, everyone. 467 00:31:44,302 --> 00:31:46,104 - What? - Are you kidding? 468 00:31:48,573 --> 00:31:49,741 That hurt! 469 00:31:52,543 --> 00:31:53,778 Well... 470 00:31:55,013 --> 00:31:58,216 Isn't this Mr. Kuno? 471 00:32:00,318 --> 00:32:03,655 I can pretend that you weren't here. 472 00:32:03,721 --> 00:32:04,722 Really? 473 00:32:05,223 --> 00:32:06,758 You're the coroner 474 00:32:06,824 --> 00:32:10,295 for the late driver involved in that bus accident in Minato City, right? 475 00:32:10,962 --> 00:32:13,665 That autopsy report you submitted to the police... 476 00:32:14,933 --> 00:32:16,301 That was fabricated, am I right? 477 00:32:22,106 --> 00:32:23,408 Are you sure about this? 478 00:32:23,741 --> 00:32:25,576 I can arrest you right now. 479 00:32:29,647 --> 00:32:30,848 One of the police higher-ups 480 00:32:31,516 --> 00:32:35,086 must have made a strong request, am I right? 481 00:32:36,788 --> 00:32:40,058 - Why would I help them? - They promised to 482 00:32:40,325 --> 00:32:42,160 help you pay off your gambling debts, right? 483 00:32:43,461 --> 00:32:46,864 Mr. Kuno has testified that the chemical reaction 484 00:32:46,965 --> 00:32:49,434 previously claimed to be found 485 00:32:49,500 --> 00:32:50,868 in Uzaki Hiroo's body 486 00:32:50,969 --> 00:32:52,704 was fabricated. 487 00:32:52,804 --> 00:32:55,673 - What? - That can't be. 488 00:32:58,009 --> 00:33:01,145 The police quickly concluded that the accident was caused by 489 00:33:01,212 --> 00:33:03,114 the driver's negligence from taking medication 490 00:33:03,281 --> 00:33:05,917 because they wanted to conceal the fact that 491 00:33:05,984 --> 00:33:09,287 the autonomous driving system went out of control. Am I right? 492 00:33:09,387 --> 00:33:11,956 - What are you talking about? - Isn't that because it involves 493 00:33:12,657 --> 00:33:14,692 the then Minister of MLIT 494 00:33:15,727 --> 00:33:20,064 and current Chief Cabinet Secretary, Mr. Ishikura Shoji? 495 00:33:22,800 --> 00:33:26,571 Objection! The counsel is repeating arguments irrelevant to this case! 496 00:33:26,671 --> 00:33:29,173 I plan to explain its relevance to this case. 497 00:33:29,574 --> 00:33:31,542 Your Honor, I will now submit plaintiff exhibit No.12 498 00:33:31,609 --> 00:33:33,611 a data indicating the defendant's shareholder composition. 499 00:33:33,678 --> 00:33:34,979 GI TECHNOLOGIES SHAREHOLDER COMPOSITION 500 00:33:35,046 --> 00:33:36,514 As shown in the evidence 501 00:33:36,581 --> 00:33:38,583 the biggest shareholder of GI Technologies 502 00:33:38,649 --> 00:33:41,953 is the company owned by his wife, Ishikura Miyoko. 503 00:33:42,387 --> 00:33:45,723 GI Technologies received massive funding from the government 504 00:33:46,090 --> 00:33:49,127 and the Mobility City Project is now the main system 505 00:33:49,227 --> 00:33:51,662 currently adopted in many cities across the nation. 506 00:33:51,929 --> 00:33:54,332 As the company is planning to go public soon 507 00:33:54,799 --> 00:33:58,069 they came up with this plan to redirect profits to Mr. Ishikura. 508 00:33:58,136 --> 00:33:59,470 Am I right? 509 00:34:01,272 --> 00:34:02,807 Minato City, the place where the accident occurred 510 00:34:02,874 --> 00:34:04,976 was supposed to be the first city to implement 511 00:34:05,043 --> 00:34:06,778 Mr. Ishikura's Mobility City Project. 512 00:34:06,944 --> 00:34:09,380 Mayor Otobe is part of Ishikura's faction 513 00:34:09,447 --> 00:34:11,282 so that must have made things easier. 514 00:34:11,349 --> 00:34:12,784 Stop spouting nonsense! 515 00:34:12,850 --> 00:34:14,385 However, the system runaway happened 516 00:34:14,452 --> 00:34:16,587 right before the project was announced. 517 00:34:17,688 --> 00:34:21,025 In order to cover up the accident 518 00:34:21,092 --> 00:34:23,460 he exerted his influence with Minato City and the police. 519 00:34:28,866 --> 00:34:29,934 As a result... 520 00:34:31,668 --> 00:34:33,771 my dad, Uzaki Hiroo, was made the scapegoat. 521 00:34:39,110 --> 00:34:40,378 While many companies are 522 00:34:40,511 --> 00:34:43,981 earnestly trying to develop autonomous driving technology 523 00:34:44,215 --> 00:34:46,484 you guys caused this tragedy! 524 00:34:51,822 --> 00:34:56,127 This is the truth behind the bus rollover accident 525 00:34:57,094 --> 00:34:58,329 that happened in Minato City. 526 00:35:06,504 --> 00:35:08,039 Plaintiff, Mr. Uzaki. 527 00:35:10,508 --> 00:35:12,777 Could you tell me 528 00:35:14,212 --> 00:35:17,548 what the late Mr. Uzaki, your dad, was like as a person? 529 00:35:19,951 --> 00:35:20,952 My dad... 530 00:35:26,591 --> 00:35:27,925 He was a strict person. 531 00:35:30,161 --> 00:35:32,130 I learned karate at a young age 532 00:35:33,898 --> 00:35:36,167 and he would never let me skip lessons. 533 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 However... 534 00:35:41,639 --> 00:35:43,574 it didn't matter if I won or lost my matches. 535 00:35:46,444 --> 00:35:49,247 As long as I did my best, he would compliment me. 536 00:35:50,515 --> 00:35:53,351 He was a kind person. 537 00:35:57,321 --> 00:35:59,924 I heard that after the accident 538 00:36:01,259 --> 00:36:02,960 you resigned from your white-collar job 539 00:36:03,427 --> 00:36:05,263 and decided to become a lawyer. 540 00:36:06,898 --> 00:36:07,899 Yes. 541 00:36:08,966 --> 00:36:10,401 When it was reported that 542 00:36:11,235 --> 00:36:13,471 my dad had caused the bus accident... 543 00:36:15,072 --> 00:36:16,340 my family home became a target 544 00:36:17,875 --> 00:36:20,244 for harassment and slander. 545 00:36:20,912 --> 00:36:22,847 DIE, MURDERER 546 00:36:22,947 --> 00:36:25,349 I was frustrated that I couldn't do anything. 547 00:36:27,785 --> 00:36:29,187 In order to really protect 548 00:36:30,454 --> 00:36:32,523 the people dear to me 549 00:36:33,324 --> 00:36:34,592 I decided to become a lawyer. 550 00:36:37,695 --> 00:36:40,665 Now that the truth behind Mr. Hiroo's death 551 00:36:41,899 --> 00:36:43,668 has been brought to light... 552 00:36:45,503 --> 00:36:48,506 what are your thoughts now? 553 00:36:59,217 --> 00:37:00,218 I want... 554 00:37:07,758 --> 00:37:08,759 I want my dad 555 00:37:10,094 --> 00:37:11,362 to come back to us. 556 00:37:12,830 --> 00:37:13,965 He was strict 557 00:37:15,166 --> 00:37:16,934 but kind. 558 00:37:18,302 --> 00:37:20,037 He's my one and only dad. 559 00:37:23,207 --> 00:37:25,309 I wish he could be reunited with my mom. 560 00:37:27,178 --> 00:37:28,179 But... 561 00:37:29,680 --> 00:37:31,782 I know that is impossible. 562 00:37:34,352 --> 00:37:35,519 So, at the very least... 563 00:37:39,323 --> 00:37:41,158 I want to prove that 564 00:37:43,694 --> 00:37:45,563 my dad was earnest about his work 565 00:37:46,430 --> 00:37:47,765 and was an amazing person. 566 00:37:52,536 --> 00:37:54,805 I want to tell those who criticized my family 567 00:37:56,874 --> 00:37:58,576 and the whole world 568 00:38:01,512 --> 00:38:07,618 that my dad is the best person they could've ever met. 569 00:38:17,928 --> 00:38:20,998 The plaintiff has no further questions. 570 00:38:40,551 --> 00:38:41,786 Hello. 571 00:38:42,453 --> 00:38:44,989 The chief secretary won't be coming. 572 00:38:45,189 --> 00:38:46,223 What are you doing? 573 00:38:46,457 --> 00:38:48,192 Must be tough. 574 00:38:48,392 --> 00:38:49,960 Thanks to your lawsuit 575 00:38:50,027 --> 00:38:52,363 Ono Cabinet's approval rating has hit rock bottom. 576 00:38:53,397 --> 00:38:56,567 Were you going to whine about that to the chief secretary? 577 00:38:57,268 --> 00:38:58,569 Because of you guys 578 00:38:59,537 --> 00:39:01,839 all of my efforts thus far went down the drain. 579 00:39:01,939 --> 00:39:03,541 Efforts? 580 00:39:04,675 --> 00:39:06,977 How is concealing a crime considered an effort? 581 00:39:07,712 --> 00:39:10,047 This wasn't just for the present. 582 00:39:10,314 --> 00:39:11,749 It's also for the nation's future. 583 00:39:12,183 --> 00:39:14,185 I think about that more than anyone else. 584 00:39:15,219 --> 00:39:16,754 And yet you commoners 585 00:39:16,954 --> 00:39:18,656 make a fuss out of insignificant matters. 586 00:39:18,856 --> 00:39:21,659 While the world is in an uproar over vulgar scandals, 587 00:39:22,026 --> 00:39:25,663 far more important bills are being passed behind the scenes in the Diet. 588 00:39:25,996 --> 00:39:27,698 However, most people are unaware of that. 589 00:39:27,765 --> 00:39:29,433 They can't see the forest for the trees. 590 00:39:29,700 --> 00:39:31,035 That's how commoners act. 591 00:39:33,437 --> 00:39:35,806 So my daughter and Uzaki's dad 592 00:39:36,741 --> 00:39:39,110 are those small trees you mentioned? 593 00:39:40,878 --> 00:39:42,012 That's right. 594 00:39:42,980 --> 00:39:43,981 I see. 595 00:39:44,849 --> 00:39:46,784 So that's your idea of justice. 596 00:39:46,884 --> 00:39:52,356 But if you can't even protect a tree, you can never protect the forest! 597 00:39:53,057 --> 00:39:55,326 If you can't even save a life 598 00:39:55,426 --> 00:39:57,828 there's no way you can save the country! 599 00:39:58,229 --> 00:40:00,331 Those so-called lofty ideals you speak of 600 00:40:00,398 --> 00:40:02,266 are all for your self-satisfaction! 601 00:40:05,336 --> 00:40:07,405 I'm glad we got to talk. 602 00:40:09,173 --> 00:40:12,209 Now I can take you down without any remorse. 603 00:40:14,311 --> 00:40:16,080 You'll know what I mean someday. 604 00:40:18,482 --> 00:40:20,418 You'll realize that you're wrong. 605 00:40:24,422 --> 00:40:26,123 Like hell I'll understand. 606 00:40:27,691 --> 00:40:30,127 The nation's interests and future... 607 00:40:31,462 --> 00:40:33,364 That's not our concern now. 608 00:40:35,099 --> 00:40:36,901 We're talking about those lives 609 00:40:38,502 --> 00:40:40,137 that were lost in that accident. 610 00:40:43,040 --> 00:40:44,942 No matter how high you climb 611 00:40:46,777 --> 00:40:48,479 I'll drag you down to hell myself. 612 00:40:52,116 --> 00:40:53,317 Uzaki. 613 00:40:53,818 --> 00:40:58,088 I'm sorry, my colleague's a little too spirited and rude. 614 00:40:59,056 --> 00:41:00,791 You can't say things like that. 615 00:41:00,991 --> 00:41:01,992 I'm sorry about that. 616 00:41:02,059 --> 00:41:04,228 - He can go there himself. - You're right. 617 00:41:11,535 --> 00:41:15,272 Chief Cabinet Secretary Ishikura, who was accused of covering up 618 00:41:15,339 --> 00:41:17,141 a bus accident that occurred in Minato City in 2020 619 00:41:17,208 --> 00:41:20,344 has announced his resignation from the Prime Minister's Office. 620 00:41:21,078 --> 00:41:24,048 It appears that this decision was made 621 00:41:24,148 --> 00:41:26,517 out of concern that his recent lawsuit defeat 622 00:41:26,617 --> 00:41:28,452 could lead to a decline in support for the Ono Cabinet. 623 00:41:28,552 --> 00:41:32,189 Could you answer our question, Mr. Ishikura? 624 00:41:34,592 --> 00:41:37,194 Asami, the case meeting is starting soon. 625 00:41:37,294 --> 00:41:38,362 Okay. 626 00:41:54,311 --> 00:41:57,181 You made a dinner reservation for such a wonderful restaurant today. 627 00:41:57,481 --> 00:41:58,482 Thank you. 628 00:42:01,118 --> 00:42:02,119 Aya. 629 00:42:04,588 --> 00:42:05,589 Would you accept this? 630 00:42:06,290 --> 00:42:07,291 What is it? 631 00:42:09,860 --> 00:42:11,228 You wanted to go again, right? 632 00:42:12,363 --> 00:42:13,531 Let's go see the northern lights. 633 00:42:14,265 --> 00:42:15,566 You remembered. 634 00:42:17,234 --> 00:42:18,235 I guess. 635 00:42:20,938 --> 00:42:23,641 Gosh, thank you! 636 00:42:29,113 --> 00:42:32,783 UZAKI FAMILY GRAVE 637 00:42:34,151 --> 00:42:35,185 Your dad 638 00:42:36,453 --> 00:42:39,690 was as wonderful as we remembered him to be. 639 00:42:47,164 --> 00:42:49,533 I'm so happy! 640 00:43:00,377 --> 00:43:01,812 Did you tell him everything? 641 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Yes. 642 00:43:07,151 --> 00:43:09,653 You protected your dad's honor. 643 00:43:12,222 --> 00:43:13,223 Yes. 644 00:43:14,658 --> 00:43:15,659 Uzaki. 645 00:43:18,662 --> 00:43:19,663 Thank you. 646 00:43:21,732 --> 00:43:24,268 No, I should be the one thanking you. 647 00:43:26,470 --> 00:43:28,038 Thank you for everything. 648 00:43:32,109 --> 00:43:34,078 I finally feel like I'm taking a step forward. 649 00:43:49,526 --> 00:43:51,295 This doesn't look good. 650 00:43:51,695 --> 00:43:53,130 What's the problem? 651 00:43:55,165 --> 00:43:56,166 There's a chance that 652 00:43:56,233 --> 00:44:00,270 chemicals are flowing into the river from the factory over there. 653 00:44:00,371 --> 00:44:01,739 Chemicals? 654 00:44:01,839 --> 00:44:03,607 How terrible. 655 00:44:03,907 --> 00:44:07,077 It could impact the health of the residents. 656 00:44:07,144 --> 00:44:08,712 What will you do, sir? 657 00:44:09,480 --> 00:44:10,648 Will you file a lawsuit? 658 00:44:10,714 --> 00:44:13,283 No way, I can't just file a lawsuit! 659 00:44:15,085 --> 00:44:16,086 Sir. 660 00:44:17,321 --> 00:44:20,391 Fights are meant to be ignited. 661 00:44:22,960 --> 00:44:28,932 THE OUTLAWS OF THE LAW 662 00:44:31,368 --> 00:44:33,370 Translated by: Qianni Lu 49021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.