Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,938 --> 00:00:07,540
I was managing my husband's health.
2
00:00:07,640 --> 00:00:12,412
I would have known if he was taking
medicine with strong side effects.
3
00:00:13,947 --> 00:00:17,751
So, you're saying the accident wasn't
due to your husband's negligence?
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,854
That's right. Maybe someone
suddenly bumped into him.
5
00:00:21,755 --> 00:00:26,326
Or maybe bus maintenance was
to blame. Nothing else makes sense.
6
00:00:27,027 --> 00:00:29,929
Yet, it got brushed off
with a sloppy investigation.
7
00:00:30,830 --> 00:00:33,933
They made it seem like
it was all my husband's fault.
8
00:00:34,701 --> 00:00:38,004
The police have already
concluded the cause of the accident.
9
00:00:38,104 --> 00:00:40,306
I'm telling you,
that was total nonsense!
10
00:00:40,407 --> 00:00:41,841
Junko.
11
00:00:41,941 --> 00:00:43,443
Calm down.
12
00:00:46,212 --> 00:00:47,313
Excuse me.
13
00:00:47,914 --> 00:00:52,018
Do you have any proof
he wasn't taking those meds?
14
00:00:58,725 --> 00:01:02,829
My husband dedicated himself
to his work for 30 years.
15
00:01:04,364 --> 00:01:08,835
He wouldn't even drink alcohol
except the night before a day off.
16
00:01:10,670 --> 00:01:12,839
There's no way he'd take
something like that!
17
00:01:13,940 --> 00:01:16,009
A trial? For the bus accident?
18
00:01:17,577 --> 00:01:19,245
I want to clear Dad's name.
19
00:01:20,313 --> 00:01:21,914
I'm thinking of suing
the bus company.
20
00:01:23,616 --> 00:01:24,617
That's why
21
00:01:25,452 --> 00:01:28,221
- I want you to be the plaintiff.
- Me?
22
00:01:28,321 --> 00:01:32,058
I'll stand in court as your attorney.
23
00:01:38,231 --> 00:01:39,799
Don't freak out when I tell you this
24
00:01:41,668 --> 00:01:44,237
but Todoroki is actually related
25
00:01:46,271 --> 00:01:48,374
to one of the victims
from that bus accident.
26
00:01:49,375 --> 00:01:51,744
- And?
- You're not surprised?
27
00:01:51,845 --> 00:01:53,079
Keep going.
28
00:01:55,548 --> 00:01:59,819
Man, there's just so much
I need to explain.
29
00:02:02,388 --> 00:02:04,157
I'll tell you
everything that's happened.
30
00:02:04,257 --> 00:02:06,993
- If it makes sense to you--
- Fine by me.
31
00:02:07,827 --> 00:02:11,331
You need me to be
the plaintiff, right? Got it.
32
00:02:11,431 --> 00:02:13,500
- Wait, I haven't explained--
- It's fine!
33
00:02:13,600 --> 00:02:16,069
I wouldn't get
all the complicated stuff anyway.
34
00:02:16,169 --> 00:02:20,540
- If we're doing this, let's do it.
- Right.
35
00:02:20,874 --> 00:02:23,076
Thank you for your cooperation.
36
00:02:23,176 --> 00:02:26,779
She agreed to this
way easier than I expected.
37
00:02:26,880 --> 00:02:29,315
You've all helped us out
so much already...
38
00:02:31,584 --> 00:02:32,719
Mr. Todoroki.
39
00:02:33,553 --> 00:02:36,489
I'm counting on you.
40
00:02:37,857 --> 00:02:39,959
We will win this. I know it.
41
00:02:47,901 --> 00:02:50,403
The real fight begins now.
42
00:02:52,138 --> 00:02:57,944
THE OUTLAWS OF THE LAW
43
00:02:58,043 --> 00:03:01,381
So you're sticking with the claim
that he didn't take any medicine.
44
00:03:02,582 --> 00:03:06,853
Then I present defense exhibit No. 4,
the autopsy results for Uzaki Hiroo.
45
00:03:06,953 --> 00:03:09,322
Uzaki Hiroo's body
showed a reaction to components
46
00:03:09,422 --> 00:03:12,492
that are found
in anti-anxiety medication.
47
00:03:12,592 --> 00:03:17,230
These components have side effects
like reduced concentration
48
00:03:17,329 --> 00:03:20,533
and when the effects wear off
49
00:03:20,633 --> 00:03:24,571
some people enter a delirious state
where they experience hallucinations.
50
00:03:24,671 --> 00:03:29,108
Doesn't it make sense that these
symptoms hit while he was driving
51
00:03:29,209 --> 00:03:31,945
and caused the bus accident?
52
00:03:32,045 --> 00:03:36,516
I never saw symptoms like that
in all the years we lived together.
53
00:03:37,150 --> 00:03:41,387
Isn't it possible he was suffering
in silence without telling you?
54
00:03:41,487 --> 00:03:42,689
There's no way.
55
00:03:42,789 --> 00:03:45,124
When I interviewed the employees
56
00:03:45,225 --> 00:03:50,296
I heard your husband
was ostracized at work
57
00:03:50,396 --> 00:03:52,265
due to his
over-the-top sense of justice.
58
00:03:52,365 --> 00:03:55,802
Isn't it totally plausible that
stress broke him down mentally
59
00:03:55,902 --> 00:03:58,037
and led to him
taking anti-anxiety meds?
60
00:03:58,671 --> 00:04:00,907
Then how did he get the drugs?
61
00:04:01,007 --> 00:04:03,276
You can't get them
without going to a doctor, can you?
62
00:04:03,376 --> 00:04:07,013
There are tons of ways to get drugs
outside official channels.
63
00:04:07,847 --> 00:04:09,148
With this evidence
64
00:04:09,249 --> 00:04:14,153
it's undeniable that Uzaki Hiroo
was on medication while driving.
65
00:04:14,254 --> 00:04:17,457
To try pinning it
on poor maintenance at this point...
66
00:04:18,057 --> 00:04:19,826
It's simply not believable.
67
00:04:26,699 --> 00:04:30,203
Hamaoka, as the manager of Minato
Central Bus, I'd like to ask you
68
00:04:30,303 --> 00:04:35,275
What system did you have in place
for regular vehicle maintenance?
69
00:04:35,808 --> 00:04:39,746
We did them properly,
following the ministry's regulations.
70
00:04:40,446 --> 00:04:41,581
How often?
71
00:04:41,681 --> 00:04:44,784
On top of every three months
72
00:04:44,884 --> 00:04:47,920
we also do major checks every year.
73
00:04:48,021 --> 00:04:49,555
"Three months"?
74
00:04:50,123 --> 00:04:53,159
That's not very often, is it?
75
00:04:53,259 --> 00:04:55,995
Of course,
we do daily checks every day.
76
00:04:56,095 --> 00:05:00,933
You asked about regular inspections,
so I said every three months.
77
00:05:01,567 --> 00:05:04,170
Regular inspections and daily checks
are different things.
78
00:05:04,270 --> 00:05:07,373
The vehicle
in this accident cleared both?
79
00:05:07,473 --> 00:05:09,909
Yes. There were no problems.
80
00:05:10,009 --> 00:05:12,345
- Can you prove that?
- Of course.
81
00:05:13,313 --> 00:05:16,816
We've got the maintenance logs
at the depot.
82
00:05:17,383 --> 00:05:20,386
Otherwise,we'd get fined
by the authorities.
83
00:05:21,421 --> 00:05:22,422
I see.
84
00:05:23,523 --> 00:05:27,660
So the inspections were absolutely
done according to the schedule.
85
00:05:27,760 --> 00:05:32,365
You didn't falsify the logs
or anything like that, right?
86
00:05:32,465 --> 00:05:33,766
Objection.
87
00:05:33,866 --> 00:05:37,337
The defendant has clearly been saying
that maintenance was done properly.
88
00:05:37,437 --> 00:05:41,140
Then I present defense exhibit No. 8,
submitted by the defense
89
00:05:41,240 --> 00:05:44,577
the maintenance schedule that Minato
Central Bus was using at the time.
90
00:05:44,677 --> 00:05:50,116
These records go back a week
from the day of the accident
91
00:05:50,216 --> 00:05:52,784
and indeed, every item for
all vehicles has a checkmark.
92
00:05:52,885 --> 00:05:55,988
Well, yes.
Our company does things right.
93
00:05:56,089 --> 00:05:59,525
Were some of the buses
you had running old ones?
94
00:05:59,992 --> 00:06:03,062
- Well, of course.
- Then isn't it strange
95
00:06:03,162 --> 00:06:06,666
that every single vehicle
is marked as fine on this table?
96
00:06:06,766 --> 00:06:10,136
That's thanks
to the daily maintenance.
97
00:06:10,236 --> 00:06:13,740
Is it realistic for every vehicle
to have zero issues ever?
98
00:06:14,707 --> 00:06:18,478
Isn't it more likely
that daily checks weren't done
99
00:06:18,578 --> 00:06:21,013
and people were being sloppy,
placing check marks anyway?
100
00:06:21,114 --> 00:06:24,016
- Please stop with your accusations!
- Your Honor.
101
00:06:24,517 --> 00:06:27,487
Suggesting sloppiness
is an insult to the defense.
102
00:06:27,587 --> 00:06:29,055
I demand a retraction.
103
00:06:31,257 --> 00:06:32,992
This is where the real fight starts!
104
00:06:34,360 --> 00:06:38,765
Okay. What's the smartest way
to take down Ishikura?
105
00:06:38,865 --> 00:06:41,134
We're gonna dig into
GI Technologies, right?
106
00:06:41,234 --> 00:06:44,003
Idiot. If we could do that,
we'd have done it from the beginning.
107
00:06:44,103 --> 00:06:47,306
The accident happened because their
driving system went haywire, right?
108
00:06:47,407 --> 00:06:50,109
We don't have
the evidence to prove it yet.
109
00:06:50,209 --> 00:06:52,145
Attacking the main target now
is too risky.
110
00:06:52,245 --> 00:06:53,980
Aren't we supposed to be
attacking them?
111
00:06:54,080 --> 00:06:55,782
It's just like war.
112
00:06:55,882 --> 00:07:00,219
The closer you get to the enemy,
the higher the chances of dying.
113
00:07:00,319 --> 00:07:02,388
What if they catch on
that we're snooping?
114
00:07:02,488 --> 00:07:04,056
They'll use their power to squash us.
115
00:07:04,157 --> 00:07:06,125
Then how do we attack?
116
00:07:06,225 --> 00:07:09,195
There's a standard way
to take down a giant.
117
00:07:09,295 --> 00:07:12,064
You bring it down
from the Achilles heel.
118
00:07:12,165 --> 00:07:13,166
The Achilles heel?
119
00:07:13,266 --> 00:07:16,736
There's another way to beat Ishikura,
one we haven't tried.
120
00:07:16,836 --> 00:07:19,939
The company that caused the accident,
Minato Central Bus...
121
00:07:20,173 --> 00:07:25,878
Right. Take the legs,
and the leader's head will fall.
122
00:07:31,384 --> 00:07:33,619
Your dad worked here?
123
00:07:35,087 --> 00:07:37,824
First time I've been here,
my old man's company.
124
00:07:39,558 --> 00:07:42,094
- You're way too fired up.
- What?
125
00:07:42,862 --> 00:07:46,933
I get how you feel, but if you go in
aggressive, we won't get any info.
126
00:07:47,033 --> 00:07:48,201
Yes, yes.
127
00:07:56,943 --> 00:08:00,246
Excuse me. Can we have a word?
128
00:08:01,614 --> 00:08:03,516
Well, who are you?
129
00:08:03,616 --> 00:08:04,951
I'm Uzaki, a lawyer.
130
00:08:05,051 --> 00:08:06,052
Hey!
131
00:08:06,152 --> 00:08:09,021
I'd like to ask about
the accident from five years ago.
132
00:08:10,022 --> 00:08:11,557
Uzaki. A lawyer.
133
00:08:12,892 --> 00:08:16,195
- Are you Uzaki's son, by any chance?
- I am.
134
00:08:17,363 --> 00:08:18,865
Sorry, but we don't have
anything to say.
135
00:08:19,565 --> 00:08:20,566
What does that mean?
136
00:08:23,169 --> 00:08:25,438
It doesn't mean anything. Excuse us.
137
00:08:25,538 --> 00:08:27,373
Why are you turning us down?
138
00:08:28,040 --> 00:08:29,709
Something you don't want us to know?
139
00:08:29,809 --> 00:08:31,744
- Listen.
- We'll tell you straight.
140
00:08:32,912 --> 00:08:37,415
No one in this company has anything
good to say about your father.
141
00:08:38,650 --> 00:08:40,352
Some lawyer you are.
142
00:08:40,953 --> 00:08:44,624
After all the trouble he caused,
how can you show your face here?
143
00:08:44,724 --> 00:08:46,959
Isn't that a bit harsh?
144
00:08:47,059 --> 00:08:51,697
The name Uzaki has a really bad rep
in this company.
145
00:08:58,004 --> 00:08:59,005
Excuse me.
146
00:09:08,648 --> 00:09:11,083
No use. They all ignored me.
147
00:09:12,451 --> 00:09:14,120
The first guys
must've tipped them off.
148
00:09:14,220 --> 00:09:17,456
You went in way too aggressively.
149
00:09:18,090 --> 00:09:19,091
Sorry.
150
00:09:20,092 --> 00:09:22,261
Still, that was awful.
151
00:09:22,361 --> 00:09:24,597
Can't blame you for getting upset...
152
00:09:24,697 --> 00:09:26,232
I really am sorry.
153
00:09:26,632 --> 00:09:27,633
Let's come back again.
154
00:09:29,735 --> 00:09:31,437
Thank goodness! You're still here!
155
00:09:33,105 --> 00:09:35,675
- Nice to meet you.
- Well...
156
00:09:35,775 --> 00:09:37,543
I'm Horikiri, a mechanic.
157
00:09:38,210 --> 00:09:40,980
I was working overtime
and heard you two were here.
158
00:09:45,751 --> 00:09:46,752
I see.
159
00:09:47,954 --> 00:09:50,056
His son really became a lawyer...
160
00:09:53,859 --> 00:09:56,395
Your dad helped me out a ton.
161
00:09:57,697 --> 00:09:58,965
So...
162
00:10:01,033 --> 00:10:04,236
If you like,
I'll tell you everything.
163
00:10:08,240 --> 00:10:10,810
Please tell us
your job title, Horikiri.
164
00:10:10,910 --> 00:10:14,847
I'm a mechanic at Minato Central Bus.
I handle maintenance.
165
00:10:15,648 --> 00:10:17,617
I'll ask you directly.
166
00:10:18,818 --> 00:10:23,456
Do you think the maintenance
at Minato Central Bus was adequate?
167
00:10:27,493 --> 00:10:28,494
No.
168
00:10:29,428 --> 00:10:30,563
It was definitely
169
00:10:31,864 --> 00:10:33,165
not enough.
170
00:10:34,100 --> 00:10:38,037
The maintenance checklist has
everything marked off as good.
171
00:10:38,137 --> 00:10:41,607
Are you saying
that doesn't match reality?
172
00:10:41,707 --> 00:10:42,975
Yes.
173
00:10:43,075 --> 00:10:47,513
I'd say the checklist is way off
from the vehicles' actual condition.
174
00:10:48,280 --> 00:10:51,384
So, it was falsified?
175
00:10:51,484 --> 00:10:55,254
It's embarrassing, but yes.
176
00:10:58,357 --> 00:11:01,527
Were any issues spotted
in the vehicle before the accident?
177
00:11:01,627 --> 00:11:05,097
Not just before the accident,
every three-month check
178
00:11:05,197 --> 00:11:08,868
turned up faults or wear and tear
on multiple vehicles.
179
00:11:10,469 --> 00:11:12,605
Didn't you report that
to the company?
180
00:11:12,705 --> 00:11:14,473
Of course I did.
181
00:11:16,342 --> 00:11:18,110
But they blew me off.
182
00:11:19,011 --> 00:11:20,446
- Here you are.
- All right.
183
00:11:23,149 --> 00:11:25,518
Your assessments are pretty harsh.
184
00:11:25,618 --> 00:11:28,387
The way you see it,
every vehicle's a piece of junk.
185
00:11:28,487 --> 00:11:31,957
Boss, bare minimum maintenance
is required to keep operations safe.
186
00:11:32,058 --> 00:11:34,460
We're scraping by as it is here.
187
00:11:34,560 --> 00:11:38,030
We can't throw extra money at this
and cut everyone's pay, can we?
188
00:11:38,097 --> 00:11:42,101
- But--
- We'll fix them if they break, okay?
189
00:11:43,002 --> 00:11:45,771
I'll take a look at this
and check them for now.
190
00:11:45,871 --> 00:11:50,042
- Please. The brakes and air tank--
- I said I'd look!
191
00:11:50,142 --> 00:11:52,611
I'm busy myself, you know.
192
00:11:58,050 --> 00:11:59,752
I'm back.
193
00:12:02,388 --> 00:12:03,456
Welcome back.
194
00:12:03,556 --> 00:12:04,857
Uzaki...
195
00:12:04,957 --> 00:12:06,492
How did the brakes feel?
196
00:12:07,526 --> 00:12:09,261
I had to be careful with them.
197
00:12:09,361 --> 00:12:12,164
They might just last
until the next inspection.
198
00:12:12,264 --> 00:12:13,866
But no longer than that.
199
00:12:13,966 --> 00:12:15,568
Right.
200
00:12:15,668 --> 00:12:17,636
I have been telling the boss.
201
00:12:18,170 --> 00:12:19,538
I get the situation.
202
00:12:20,339 --> 00:12:22,341
Well, they're fine for now.
203
00:12:22,441 --> 00:12:25,010
We'll be careful as we drive too.
204
00:12:25,111 --> 00:12:26,779
Sorry for the trouble.
205
00:12:26,879 --> 00:12:29,749
It's not your fault, Horikiri.
206
00:12:29,849 --> 00:12:32,818
Transporting passengers
while keeping them safe.
207
00:12:33,385 --> 00:12:35,187
That's our job, after all.
208
00:12:35,287 --> 00:12:36,422
Exactly.
209
00:12:37,690 --> 00:12:41,127
I can relax with you, you're very
committed to safe driving.
210
00:12:41,227 --> 00:12:44,196
Hey now,
I still get to places on time.
211
00:12:44,296 --> 00:12:45,464
That's true.
212
00:12:47,066 --> 00:12:50,336
Thanks for all the tough work you do.
213
00:12:53,739 --> 00:12:54,740
See you.
214
00:12:59,011 --> 00:13:01,480
I think it put a real strain
on the drivers too.
215
00:13:02,782 --> 00:13:06,152
We were doing overtime
every day just to make sure
216
00:13:06,752 --> 00:13:09,588
that we had
the bare minimum safety covered.
217
00:13:09,688 --> 00:13:14,260
Then why is the maintenance log
full of check marks?
218
00:13:14,360 --> 00:13:17,630
I always noted the exact conditions
after each inspection.
219
00:13:17,730 --> 00:13:20,699
I'd submit it to the boss every time.
But the next day...
220
00:13:23,669 --> 00:13:26,472
The log would have all check marks.
221
00:13:27,773 --> 00:13:29,875
You submitted it to the boss
222
00:13:29,975 --> 00:13:33,946
but then it got recreated
with the check marks added later?
223
00:13:35,147 --> 00:13:37,950
- Yes.
- Thank you.
224
00:13:42,588 --> 00:13:44,423
I'm Takaido,
attorney for the plaintiff.
225
00:13:44,523 --> 00:13:50,362
l present plaintiff exhibit No. 16,
logs written by Horikiri at the time.
226
00:13:50,462 --> 00:13:55,568
These are the logs
before any alterations, right?
227
00:13:55,668 --> 00:13:56,702
Yes.
228
00:13:57,436 --> 00:14:00,940
Once I realized they'd get rewritten,
I started taking photos.
229
00:14:01,040 --> 00:14:05,377
As the dates show, defects were noted
in multiple vehicles
230
00:14:05,477 --> 00:14:07,880
during the last inspection
before the accident.
231
00:14:08,514 --> 00:14:12,585
But Minato Central Bus
decided it was still okay
232
00:14:12,685 --> 00:14:16,989
left them unfixed to save on costs,
and rewrote the logs.
233
00:14:17,823 --> 00:14:18,824
That's right.
234
00:14:19,658 --> 00:14:21,527
Well then, let me ask you...
235
00:14:22,261 --> 00:14:24,797
What about the vehicle
in the accident?
236
00:14:26,232 --> 00:14:27,566
Unfortunately
237
00:14:28,067 --> 00:14:30,502
I didn't service that bus
238
00:14:31,103 --> 00:14:33,639
so I don't know
its exact condition for that day.
239
00:14:34,406 --> 00:14:37,509
But from everything
you've said so far
240
00:14:37,610 --> 00:14:41,680
doesn't it seem likely that this bus
also had maintenance problems?
241
00:14:41,780 --> 00:14:43,249
Objection!
242
00:14:43,349 --> 00:14:45,417
This is unrelated
to the bus in the accident.
243
00:14:46,085 --> 00:14:48,020
I'll rephrase the question.
244
00:14:50,522 --> 00:14:53,692
Why didn't you
bring this up before now?
245
00:14:53,792 --> 00:14:55,995
You could've mentioned it
after the accident.
246
00:14:56,528 --> 00:14:57,596
That's right.
247
00:14:59,732 --> 00:15:00,933
At this moment...
248
00:15:02,801 --> 00:15:04,003
I regret not doing so.
249
00:15:08,407 --> 00:15:12,411
- Didn't you protest the log changes?
- I did.
250
00:15:12,511 --> 00:15:15,614
But people
started seeing me as nit-picky.
251
00:15:16,548 --> 00:15:19,485
People started to mock me.
252
00:15:20,786 --> 00:15:24,023
Before long,
I just stopped saying anything.
253
00:15:25,658 --> 00:15:29,228
But even in all that, there was
one person who stood with me.
254
00:15:31,931 --> 00:15:33,832
Uzaki Hiroo.
255
00:15:33,933 --> 00:15:35,401
I can't keep quiet anymore!
256
00:15:36,068 --> 00:15:39,171
This goes way beyond
just cutting costs!
257
00:15:39,271 --> 00:15:41,740
What if something were to happen?
258
00:15:41,840 --> 00:15:45,210
I told you, we'll handle it
at the next three-month inspection.
259
00:15:45,311 --> 00:15:46,946
It won't hold out that long!
260
00:15:47,579 --> 00:15:50,015
Please,
follow Horikiri's accurate logs
261
00:15:50,115 --> 00:15:52,351
and get the vehicles
fixed right away!
262
00:15:53,519 --> 00:15:57,222
Uzaki, why don't you relax a bit?
263
00:15:57,323 --> 00:16:01,327
In this line of work, you have
to turn a blind eye to some things.
264
00:16:01,427 --> 00:16:05,631
You're not just serious,
you're too serious!
265
00:16:07,266 --> 00:16:11,603
There's been no accidents. You can
drive a vehicle with minor issues.
266
00:16:11,704 --> 00:16:13,806
It's too late
once an accident happens!
267
00:16:13,906 --> 00:16:15,774
Uzaki took it seriously.
268
00:16:15,874 --> 00:16:19,411
He didn't back down despite the
insults and kept pushing his point.
269
00:16:20,045 --> 00:16:24,350
For Uzaki's sake,
I should have acted sooner.
270
00:16:27,953 --> 00:16:29,588
I stayed silent
these past five years.
271
00:16:32,091 --> 00:16:33,092
I'm sorry.
272
00:16:36,228 --> 00:16:38,330
If I'd spoken up more...
273
00:16:39,698 --> 00:16:40,866
Then that accident...
274
00:16:50,242 --> 00:16:51,577
I just can't believe
275
00:16:52,778 --> 00:16:55,547
that Uzaki would
take a drug that breaks the rules.
276
00:16:57,915 --> 00:16:59,018
I'm sure of it.
277
00:17:00,352 --> 00:17:02,287
There was something wrong
with the vehicle.
278
00:17:08,292 --> 00:17:11,997
Horikiri, thank you
for that valuable testimony.
279
00:17:17,869 --> 00:17:19,003
Your Honor.
280
00:17:19,738 --> 00:17:21,573
As the recent testimony indicates
281
00:17:22,141 --> 00:17:25,778
there's a chance the vehicle
of the accident had issues
282
00:17:25,877 --> 00:17:29,548
and more importantly, it seems
possible that Hamaoka knew.
283
00:17:29,648 --> 00:17:32,985
Please grant me
another opportunity to question.
284
00:17:33,085 --> 00:17:35,320
We don't see any need for that.
285
00:17:35,421 --> 00:17:37,790
He's already covered what he knew.
286
00:17:42,261 --> 00:17:48,033
The court would like to double-check
the vehicle's maintenance condition
287
00:17:48,634 --> 00:17:51,003
so we'll allow questioning,
limited to that topic.
288
00:18:06,652 --> 00:18:10,122
Then let me ask you again, Hamaoka.
289
00:18:11,156 --> 00:18:13,859
Was there any issue
with the bus from the accident?
290
00:18:13,959 --> 00:18:15,961
No, there wasn't.
291
00:18:16,995 --> 00:18:20,566
Based on Horikiri's testimony
and plaintiff exhibit No. 16
292
00:18:20,666 --> 00:18:24,069
wasn't shoddy maintenance
common at your company after all?
293
00:18:24,169 --> 00:18:25,370
It wasn't.
294
00:18:26,004 --> 00:18:29,975
In reality, our company hasn't had
any other accidents besides this one.
295
00:18:30,075 --> 00:18:31,477
Hamaoka.
296
00:18:32,244 --> 00:18:37,049
If there was any kind of issue
with that bus
297
00:18:37,583 --> 00:18:40,285
the social fallout for you
would be huge.
298
00:18:42,921 --> 00:18:46,892
Cutting loose the underlings is
a classic move for people in power.
299
00:18:51,563 --> 00:18:53,499
- Settlement money?
- That's right.
300
00:18:53,599 --> 00:18:55,567
Minister Ishikura put it together.
301
00:18:55,667 --> 00:18:57,002
The minister?
302
00:18:57,936 --> 00:19:00,172
Which means
the real cause of the accident--
303
00:19:00,272 --> 00:19:03,108
The driver was the one driving.
304
00:19:03,208 --> 00:19:05,277
Autonomous driving was switched off.
305
00:19:05,377 --> 00:19:08,413
Like I explained, the AI was just
learning the local roads.
306
00:19:08,514 --> 00:19:10,349
So maybe a glitch--
307
00:19:11,016 --> 00:19:14,853
Listen. The minister is simply
reducing risk, nothing more.
308
00:19:15,787 --> 00:19:17,022
People died...
309
00:19:18,724 --> 00:19:20,259
Can we get away with this?
310
00:19:20,359 --> 00:19:21,360
It'll be fine.
311
00:19:21,460 --> 00:19:25,631
As long as we've got Ishikura backing
us up, we're not going down.
312
00:19:25,731 --> 00:19:28,867
The minister will be
supporting us at every turn.
313
00:19:31,270 --> 00:19:32,271
Understand?
314
00:19:34,106 --> 00:19:36,775
I don't know what you're clinging to
315
00:19:37,543 --> 00:19:39,578
but you won't be protected forever.
316
00:19:39,678 --> 00:19:41,813
You will lose everything.
317
00:19:43,015 --> 00:19:48,053
Just recently, someone close by
proved that, didn't they?
318
00:19:48,520 --> 00:19:52,424
- Mayor!
- Mayor!
319
00:20:02,868 --> 00:20:05,270
There were no maintenance issues!
320
00:20:08,574 --> 00:20:11,343
I'm sure it was thoroughly inspected!
321
00:20:11,443 --> 00:20:14,079
Why are you so certain about that?
322
00:20:16,081 --> 00:20:20,452
That bus had an autonomous
driving system installed!
323
00:20:20,552 --> 00:20:23,989
It was being used
to collect accurate data!
324
00:20:25,857 --> 00:20:27,326
What is this all of a sudden?
325
00:20:27,426 --> 00:20:29,261
Come up with a better excuse!
326
00:20:29,361 --> 00:20:30,896
It's true!
327
00:20:31,997 --> 00:20:35,133
We were collecting test run data
328
00:20:35,234 --> 00:20:38,136
with GI Technologies'
autonomous driving system!
329
00:20:38,237 --> 00:20:40,505
From two weeks before,
up to the day of the accident
330
00:20:41,039 --> 00:20:44,876
there were no issues with the bus.
I can prove that!
331
00:20:44,977 --> 00:20:47,112
No liability will arise!
332
00:20:47,212 --> 00:20:49,781
Lying in court won't be forgiven.
333
00:20:49,881 --> 00:20:51,717
I wouldn't lie in court.
334
00:20:52,217 --> 00:20:54,319
You lawyers should know that!
335
00:20:54,987 --> 00:20:58,223
I can say it right here.
336
00:20:58,323 --> 00:21:01,126
There were zero maintenance issues!
337
00:21:03,495 --> 00:21:07,566
That accident
was definitely the driver's fault.
338
00:21:18,510 --> 00:21:22,447
About the trial, it's wrapped up
in a very favorable position for us.
339
00:21:22,547 --> 00:21:24,249
It's pretty much a guaranteed win.
340
00:21:24,349 --> 00:21:25,350
Is that right?
341
00:21:26,151 --> 00:21:30,422
Winning is always better,
but the result won't affect anyway.
342
00:21:31,290 --> 00:21:35,494
To think the family would sue
the bus company for compensation...
343
00:21:38,530 --> 00:21:39,931
What kind of logic is that?
344
00:21:40,832 --> 00:21:43,068
It's so off-base it's not even funny.
345
00:21:43,168 --> 00:21:46,171
Just as you say, they don't seem
to understand a thing.
346
00:21:46,938 --> 00:21:50,242
In any case,
cutting off Minato City paid off.
347
00:21:50,976 --> 00:21:55,013
It was a needless detour, but better
than clinging to barren land.
348
00:21:55,113 --> 00:21:56,682
It was a smart stop-loss.
349
00:21:57,282 --> 00:22:01,086
As a result, the spread of
autonomous driving is accelerating.
350
00:22:02,554 --> 00:22:03,689
Finally.
351
00:22:05,290 --> 00:22:08,560
My long-held dream
has nearly been realized.
352
00:22:11,797 --> 00:22:13,699
- Cheers!
- Cheers!
353
00:22:14,366 --> 00:22:16,601
Just as we planned.
354
00:22:17,169 --> 00:22:20,238
We lost the battle but won the war.
355
00:22:20,639 --> 00:22:23,875
It went perfectly.
The strategy worked like a charm.
356
00:22:23,975 --> 00:22:28,046
The enemy themselves testified to the
one thing we wanted most
357
00:22:28,146 --> 00:22:30,816
proof that the autonomous driving
system was implemented!
358
00:22:31,783 --> 00:22:32,818
Hamaoka said it, right?
359
00:22:32,918 --> 00:22:36,888
That the bus had AI installed.
He said it right in court!
360
00:22:36,988 --> 00:22:41,193
And he made it clear
that GI Technologies was involved.
361
00:22:41,293 --> 00:22:44,696
That testimony will be properly
recorded in the court minutes.
362
00:22:44,796 --> 00:22:48,500
It'll be solid evidence
when we fight the main trial.
363
00:22:48,600 --> 00:22:50,802
- Things are looking good!
- Looking good!
364
00:22:50,902 --> 00:22:52,170
- Junko...
- Yes?
365
00:22:52,804 --> 00:22:56,174
We didn't clear
your husband's name this time.
366
00:22:56,274 --> 00:22:59,044
I understand,
we're still fighting, right?
367
00:22:59,144 --> 00:23:00,312
That's right.
368
00:23:00,412 --> 00:23:02,447
My son already explained
everything to me.
369
00:23:03,181 --> 00:23:05,250
I'm looking forward
to what comes next.
370
00:23:05,350 --> 00:23:06,685
Thank you.
371
00:23:06,785 --> 00:23:08,487
But I was really surprised.
372
00:23:09,087 --> 00:23:12,090
You came up with
such an outrageous plan.
373
00:23:12,190 --> 00:23:14,926
I'll do anything
to take down Ishikura.
374
00:23:16,027 --> 00:23:17,496
My dad's bus company?
375
00:23:17,596 --> 00:23:21,066
We're suing the manager
for violating safety obligations
376
00:23:21,166 --> 00:23:23,402
on the pretext
of vehicle maintenance issues.
377
00:23:23,502 --> 00:23:27,639
How does claiming maintenance issues
prove the AI system went haywire?
378
00:23:27,739 --> 00:23:29,207
We're targeting Ishikura, right?
379
00:23:30,242 --> 00:23:34,379
There are two main steps
to taking down Ishikura.
380
00:23:45,824 --> 00:23:49,428
One, prove that the bus was equipped
381
00:23:49,528 --> 00:23:52,731
with GI Technologies'
autonomous driving system.
382
00:23:52,831 --> 00:23:56,802
Two, prove the system malfunctioned
and caused the accident.
383
00:23:56,902 --> 00:23:58,937
We have to clear both steps
384
00:23:59,037 --> 00:24:03,308
but without the first one, we can't
step in the ring with Ishikura.
385
00:24:03,408 --> 00:24:06,211
You mean make the manager
admit it during the trial?
386
00:24:06,311 --> 00:24:10,148
Exactly! The safety violation suit
is just to make him blab.
387
00:24:10,248 --> 00:24:12,684
But we only get one shot at this.
388
00:24:13,485 --> 00:24:15,020
It's a pretty big gamble.
389
00:24:15,120 --> 00:24:16,588
But the odds are good.
390
00:24:16,688 --> 00:24:21,226
If it works, it'll also bait Ishikura
into underestimating us.
391
00:24:21,326 --> 00:24:24,896
First off, we'll need ammo
to corner him in court.
392
00:24:24,996 --> 00:24:28,900
Then I'll barge into
the bus company myself.
393
00:24:29,901 --> 00:24:32,003
We won that bet, right?
394
00:24:32,103 --> 00:24:35,073
Yes. We cleared the first step,
just as planned.
395
00:24:35,173 --> 00:24:37,709
Thanks again for all your help.
396
00:24:38,743 --> 00:24:40,679
I'm glad I could be useful.
397
00:24:40,779 --> 00:24:42,981
I've never been that nervous
in my life.
398
00:24:43,081 --> 00:24:45,083
You were totally composed.
399
00:24:45,183 --> 00:24:47,319
- A huge difference from your son.
- Oh, you!
400
00:24:48,553 --> 00:24:50,455
What? Did you even see
my serious acting?
401
00:24:50,555 --> 00:24:52,757
I was the one who pulled
that testimony out of him!
402
00:24:52,858 --> 00:24:54,726
No, it was awful.
403
00:24:54,826 --> 00:24:56,828
- "What is this all of a sudden?"
- Oh dear.
404
00:24:56,928 --> 00:24:58,697
"Come up with a better excuse!"
405
00:24:58,797 --> 00:25:01,666
Exactly. All the silly drama
was seriously annoying.
406
00:25:01,766 --> 00:25:03,635
It wasn't silly drama.
407
00:25:03,735 --> 00:25:07,339
- It was masterful acting! Masterful!
- Yes!
408
00:25:07,439 --> 00:25:09,908
I never made that face!
409
00:25:10,008 --> 00:25:11,376
You're exaggerating it!
410
00:25:26,091 --> 00:25:27,559
It's good to see you.
411
00:25:34,232 --> 00:25:35,834
Isn't this room kind of messy?
412
00:25:35,934 --> 00:25:37,536
Kana's probably mad about it.
413
00:25:37,636 --> 00:25:40,405
This is what I get
after working hard every day?
414
00:25:41,072 --> 00:25:43,775
- Kana would be laughing.
- I bet.
415
00:25:45,710 --> 00:25:46,711
What'd you say to her?
416
00:25:47,979 --> 00:25:50,148
"We've finally made it this far."
417
00:25:50,749 --> 00:25:51,783
"Keep watching over us."
418
00:25:51,883 --> 00:25:53,018
I see.
419
00:25:54,519 --> 00:25:55,620
Thank you.
420
00:25:57,188 --> 00:26:00,759
It took a while,
but we've reached our goal.
421
00:26:01,359 --> 00:26:03,528
We're finally in a position
to put up a fight.
422
00:26:04,396 --> 00:26:06,031
Thanks to them busting their asses.
423
00:26:07,165 --> 00:26:09,634
Yes, the kids team
did way better than I expected.
424
00:26:09,734 --> 00:26:12,470
Now it's time for
the adult team to get to work.
425
00:26:12,971 --> 00:26:15,440
First off, I'll show what I've been
working on undercover
426
00:26:15,540 --> 00:26:18,476
since we first suspected
Ishikura's involvement.
427
00:26:19,544 --> 00:26:21,446
The key player in this fight is...
428
00:26:23,148 --> 00:26:26,084
The forensic pathologist,
Kuno Nobuyuki.
429
00:26:26,184 --> 00:26:28,787
He's the guy who handled
Uzaki Hiroo's judicial autopsy.
430
00:26:29,588 --> 00:26:33,825
This guy can expose the link
between Ishikura and the police.
431
00:26:33,925 --> 00:26:35,827
What the hell kind of setup is this?
432
00:26:36,761 --> 00:26:39,965
Sure, he's a big politician,
but the police are their own group.
433
00:26:40,065 --> 00:26:42,701
How does
such a ridiculous cover-up even fly?
434
00:26:42,801 --> 00:26:45,136
Here's a reunion photo
from his old university's society
435
00:26:45,236 --> 00:26:46,972
the Hoshokai...
436
00:26:47,072 --> 00:26:49,774
The man next to Ishikura
437
00:26:49,874 --> 00:26:52,644
was the vice commissioner
of the police back then, Aoyagi Koji.
438
00:26:52,744 --> 00:26:54,079
"Vice commissioner"?
439
00:26:54,846 --> 00:26:56,281
Why would he cooperate?
440
00:26:56,381 --> 00:26:59,384
Aoyagi lost out in the promotion race
within the police force
441
00:26:59,484 --> 00:27:02,087
and was completely blocked
from becoming commissioner.
442
00:27:02,854 --> 00:27:04,823
It's a well-known story
at the police.
443
00:27:05,390 --> 00:27:08,093
This was the situation
when that accident took place.
444
00:27:08,760 --> 00:27:12,230
Ishikura could have dangled
some sweet incentives to negotiate.
445
00:27:13,131 --> 00:27:14,366
It's totally plausible.
446
00:27:14,466 --> 00:27:17,469
Ishikura, in a bind
447
00:27:17,569 --> 00:27:20,705
must have approached Aoyagi about
switching to a career in politics.
448
00:27:20,805 --> 00:27:23,875
In exchange for his cooperation,
Ishikura would back him up.
449
00:27:23,975 --> 00:27:26,878
Switching from a central department
to politics?
450
00:27:26,978 --> 00:27:28,480
The timing couldn't have be better.
451
00:27:28,580 --> 00:27:30,181
Makes sense.
452
00:27:31,049 --> 00:27:34,285
But how did he pull off the cover-up?
453
00:27:34,386 --> 00:27:38,023
Right. The vice commissioner issues
orders to the traffic division chief.
454
00:27:38,123 --> 00:27:42,460
Then the on-site supervisor
falsifies things as instructed.
455
00:27:43,662 --> 00:27:45,163
That's the process in a nutshell.
456
00:27:46,398 --> 00:27:47,799
What a joke...
457
00:27:47,899 --> 00:27:53,371
But what about Kuno? Maybe you can
control the police, but a doctor?
458
00:27:54,205 --> 00:27:56,574
Why would a doctor get involved
in the cover-up?
459
00:27:56,675 --> 00:28:00,512
- They found his weakness. Tamed him.
- Weakness?
460
00:28:00,612 --> 00:28:04,649
Kuno seems solid as a doctor,
but he had some behavioral issues.
461
00:28:05,417 --> 00:28:07,052
That's what I'm going after.
462
00:28:09,487 --> 00:28:13,858
Listen up, boys. There's a bar
in the basement of that building.
463
00:28:14,659 --> 00:28:16,461
Your job
464
00:28:16,561 --> 00:28:19,164
is to infiltrate the place
and become regulars.
465
00:28:19,264 --> 00:28:21,332
Do you even know
what kind of spot that is?
466
00:28:21,833 --> 00:28:22,834
An underground casino.
467
00:28:23,868 --> 00:28:26,104
Of course I know, kid.
468
00:28:27,038 --> 00:28:31,776
Find out when they're holding
irregular events and let me know.
469
00:28:32,644 --> 00:28:33,712
Are you for real?
470
00:28:34,345 --> 00:28:37,549
- Who's gonna bother doing that--
- Quiet, there's more.
471
00:28:38,083 --> 00:28:39,818
Once you've infiltrated successfully
472
00:28:40,285 --> 00:28:42,253
befriend this guy.
473
00:28:42,954 --> 00:28:47,425
Nail down exactly when
he shows up at the casino.
474
00:28:48,293 --> 00:28:50,061
That's the extent of your job.
475
00:28:50,161 --> 00:28:52,797
Why the hell
should we do any of this?
476
00:28:52,897 --> 00:28:54,866
You're a chatty little criminal.
477
00:28:55,533 --> 00:28:57,569
What did these kids do again?
478
00:28:57,669 --> 00:29:00,371
This one's into weed.
479
00:29:01,272 --> 00:29:03,708
This one's
running sugar daddy schemes.
480
00:29:04,309 --> 00:29:06,411
And this one's a fraudster.
481
00:29:06,511 --> 00:29:08,079
I found them all at my club.
482
00:29:08,179 --> 00:29:09,247
You watch yourself, okay?
483
00:29:10,014 --> 00:29:11,816
Okay, I'll do that.
484
00:29:11,916 --> 00:29:13,918
- Damn you!
- Hey now...
485
00:29:14,018 --> 00:29:16,788
Get cocky and I'll arrest you.
486
00:29:19,557 --> 00:29:21,459
How're we supposed to get in?
487
00:29:22,393 --> 00:29:25,663
Security's insanely tight.
Fake names get spotted right away.
488
00:29:25,764 --> 00:29:27,532
No fake names needed.
489
00:29:27,632 --> 00:29:30,135
Just go in with your real names
and bring your IDs.
490
00:29:30,235 --> 00:29:32,137
What if we get busted?
491
00:29:32,237 --> 00:29:34,339
Better than me
busting you right here and now.
492
00:29:35,406 --> 00:29:37,442
If you get the info,
I'll let you off the hook.
493
00:29:38,042 --> 00:29:39,544
You're still young.
494
00:29:39,644 --> 00:29:41,146
Find something better to do.
495
00:29:44,115 --> 00:29:45,150
The introduction letter.
496
00:29:47,585 --> 00:29:51,189
If anyone asks, just say it's
from someone you met at my club.
497
00:29:51,289 --> 00:29:52,791
Good luck.
498
00:29:57,262 --> 00:29:59,731
Asami, what are you looking into?
499
00:30:00,365 --> 00:30:02,100
Just come with me.
500
00:30:02,200 --> 00:30:04,602
I need to know
what conditions trigger a raid
501
00:30:04,702 --> 00:30:06,504
so I can negotiate it
with the higher-ups.
502
00:30:07,338 --> 00:30:09,440
But it's not
in our jurisdiction, is it?
503
00:30:09,541 --> 00:30:12,243
Doesn't matter.
We catch the bad guys, don't we?
504
00:30:14,879 --> 00:30:15,880
Chief.
505
00:30:21,953 --> 00:30:22,954
Asami.
506
00:30:24,856 --> 00:30:26,524
I heard you're meddling again.
507
00:30:27,792 --> 00:30:29,894
"Meddling"? What do you mean?
508
00:30:29,994 --> 00:30:32,030
You took files
from the security division.
509
00:30:32,564 --> 00:30:33,698
What're you investigating?
510
00:30:34,299 --> 00:30:35,900
Perfect timing.
511
00:30:36,000 --> 00:30:39,037
I wanted to talk to you
about busting an underground casino.
512
00:30:39,170 --> 00:30:42,841
- Out of our jurisdiction.
- It's a breeding ground for crime.
513
00:30:43,441 --> 00:30:44,976
Not totally out of our jurisdiction.
514
00:30:46,044 --> 00:30:48,313
If you push it too far,
I'll have to take action.
515
00:30:49,214 --> 00:30:52,083
How'd you get the info
on that underground casino?
516
00:30:52,750 --> 00:30:56,187
It's my own investigation technique,
so I can't tell you.
517
00:30:57,422 --> 00:30:59,357
What are you so hung up on?
518
00:31:01,259 --> 00:31:02,527
Isn't it obvious?
519
00:31:03,928 --> 00:31:07,699
Protecting the voices of good,
everyday citizens.
520
00:31:39,197 --> 00:31:40,899
Creepy... What's so funny?
521
00:31:40,999 --> 00:31:42,934
Oh, I was just thinking
522
00:31:43,034 --> 00:31:44,535
about the recent trial.
523
00:31:46,504 --> 00:31:51,409
My heart was racing,
and I was sweating bullets
524
00:31:51,509 --> 00:31:52,944
but it was fun.
525
00:31:53,044 --> 00:31:55,613
- The heck are you saying?
- Hey now!
526
00:31:56,047 --> 00:31:57,949
I helped out, you know?
527
00:31:58,349 --> 00:32:01,252
The way we did things would make
anyone's heart pound like crazy.
528
00:32:04,756 --> 00:32:05,757
Sorry.
529
00:32:06,624 --> 00:32:08,026
I was keeping so much from you.
530
00:32:11,029 --> 00:32:12,030
But you know...
531
00:32:14,666 --> 00:32:16,634
I don't think it's a coincidence
532
00:32:17,302 --> 00:32:18,770
I ended up in a firm like this.
533
00:32:23,007 --> 00:32:24,008
These past five years
534
00:32:25,443 --> 00:32:28,713
we've only just been getting by.
535
00:32:30,515 --> 00:32:31,716
That's right.
536
00:32:33,651 --> 00:32:34,752
Feelings
537
00:32:35,887 --> 00:32:37,488
that normally can't be processed...
538
00:32:38,823 --> 00:32:40,825
We forced ourselves to process them.
539
00:32:44,228 --> 00:32:47,832
And somehow, we got to a point
where we could smile again.
540
00:32:49,167 --> 00:32:50,168
That's right.
541
00:32:51,102 --> 00:32:54,405
No matter what anyone says,
we've given it our all.
542
00:32:57,508 --> 00:32:58,676
But still
543
00:33:00,945 --> 00:33:01,980
no matter how much
544
00:33:03,982 --> 00:33:05,049
we try to brush it off
545
00:33:07,151 --> 00:33:09,921
this lingering haze right here
doesn't go away, does it?
546
00:33:10,822 --> 00:33:11,823
No.
547
00:33:12,824 --> 00:33:13,992
It doesn't go away.
548
00:33:16,527 --> 00:33:20,565
I've finally reached the point
where I can face it head-on.
549
00:33:23,067 --> 00:33:24,302
Though it took me five years.
550
00:33:27,205 --> 00:33:31,109
From here on out,
I'm fighting to smash this haze away.
551
00:33:32,744 --> 00:33:34,912
I'm seriously going
to heal this wound!
552
00:33:37,181 --> 00:33:38,182
And now
553
00:33:39,617 --> 00:33:41,419
I have great friends.
554
00:33:43,254 --> 00:33:44,489
I totally believe
555
00:33:45,757 --> 00:33:47,959
that this is
the right way to do things.
556
00:33:49,127 --> 00:33:50,161
Ryo.
557
00:33:52,230 --> 00:33:55,233
It's okay. I feel the exact same way.
558
00:33:58,069 --> 00:33:59,070
I see.
559
00:34:00,972 --> 00:34:02,140
That's good then.
560
00:34:07,979 --> 00:34:10,047
Actually
561
00:34:10,947 --> 00:34:13,418
these past five years
562
00:34:13,985 --> 00:34:17,655
I've been keeping in touch
with Todoroki.
563
00:34:19,524 --> 00:34:20,525
What?
564
00:34:22,060 --> 00:34:23,226
That accident
565
00:34:24,328 --> 00:34:27,065
took so much from us.
566
00:34:30,001 --> 00:34:31,936
It was such a sudden
567
00:34:32,603 --> 00:34:34,705
and unfair parting.
568
00:34:37,542 --> 00:34:42,647
Those of us left behind
didn't know what to do.
569
00:34:43,347 --> 00:34:44,348
MURDERER
570
00:34:44,449 --> 00:34:45,850
But
571
00:34:46,650 --> 00:34:49,687
Todoroki forgave us.
572
00:34:51,289 --> 00:34:55,259
He extended a helping hand.
573
00:34:57,695 --> 00:34:58,696
A helping hand?
574
00:34:58,796 --> 00:35:04,635
Remember I said? A lawyer helped when
you got into that assault incident.
575
00:35:05,470 --> 00:35:06,471
What?
576
00:35:07,939 --> 00:35:11,576
Then, the reason I wanted
to become a lawyer...
577
00:35:12,110 --> 00:35:13,277
It was Todoroki.
578
00:35:18,583 --> 00:35:20,118
Todoroki taught us
579
00:35:21,185 --> 00:35:23,087
how to fight.
580
00:35:24,555 --> 00:35:26,057
Sorry I didn't say anything.
581
00:35:29,694 --> 00:35:31,129
Back then
582
00:35:33,064 --> 00:35:34,098
every day
583
00:35:35,233 --> 00:35:37,401
felt like a raging storm.
584
00:35:39,604 --> 00:35:40,605
That's right.
585
00:35:41,839 --> 00:35:45,510
Thanks to Todoroki,
that storm passed.
586
00:35:48,312 --> 00:35:51,315
But it's not clear skies yet.
587
00:35:58,356 --> 00:36:00,324
I've been so frustrated
all this time.
588
00:36:03,094 --> 00:36:07,031
I want justice for your dad.
589
00:36:12,069 --> 00:36:13,437
Pride and resolve...
590
00:36:15,039 --> 00:36:16,040
You have them, right?
591
00:36:20,111 --> 00:36:24,549
Yes. No matter what it takes
592
00:36:25,416 --> 00:36:28,786
- I'll take down Ishikura.
- Then I'm ready to fight too!
593
00:36:29,620 --> 00:36:32,490
An eye for an eye, just watch!
594
00:36:43,935 --> 00:36:47,738
I've been ready for a long time.
595
00:36:54,312 --> 00:36:57,181
Okay, eat some fried food
and perk up!
596
00:37:10,828 --> 00:37:13,998
- Ryo! I'm coming in.
- What is it?
597
00:37:17,201 --> 00:37:18,202
Come on.
598
00:37:19,437 --> 00:37:22,406
Don't be saying stuff
that makes your mom sad.
599
00:37:23,007 --> 00:37:27,044
But I'm tired of eating fried food.
600
00:37:29,380 --> 00:37:30,414
Listen up.
601
00:37:32,984 --> 00:37:36,787
You've got to eat it,
even if you force yourself.
602
00:37:38,256 --> 00:37:40,358
Why do I have to do that?
603
00:37:41,459 --> 00:37:43,861
Because it's something
your mom treasures.
604
00:37:45,329 --> 00:37:48,399
It's her pride.
605
00:37:50,368 --> 00:37:52,970
Ryo. What do you think
606
00:37:53,704 --> 00:37:55,439
family or friends are?
607
00:37:56,641 --> 00:37:57,642
I don't know.
608
00:38:01,946 --> 00:38:03,180
I think
609
00:38:04,649 --> 00:38:08,786
they're people who cherish
the same things.
610
00:38:10,121 --> 00:38:11,322
That fried food
611
00:38:12,356 --> 00:38:17,595
is the pride passed down carefully
from your grandma to your mom.
612
00:38:18,195 --> 00:38:21,432
That means
you have to treasure it too.
613
00:38:23,801 --> 00:38:25,002
Because we're family.
614
00:38:29,874 --> 00:38:31,876
Not making people
you care about sad...
615
00:38:33,377 --> 00:38:34,879
That's what justice is.
616
00:38:36,113 --> 00:38:39,116
- Understand?
- Yes.
617
00:38:48,693 --> 00:38:51,095
- I'm off!
- You're early today.
618
00:38:51,195 --> 00:38:52,430
Well, I'm fired up.
619
00:38:56,200 --> 00:38:57,768
These do taste great.
620
00:38:57,868 --> 00:38:59,837
Of course they do.
621
00:38:59,937 --> 00:39:01,672
- Say hello to everyone for me.
- Sure.
622
00:39:01,772 --> 00:39:03,808
- Don't wipe your hands there!
- Sure.
623
00:39:14,952 --> 00:39:16,921
Good morning.
624
00:39:17,021 --> 00:39:19,790
Oh, Uzaki. You're early.
625
00:39:27,832 --> 00:39:30,668
What are you looking at?
You're creeping me out.
626
00:39:30,768 --> 00:39:31,769
Well...
627
00:39:32,436 --> 00:39:35,039
I was just thinking,
you're here early too.
628
00:39:35,873 --> 00:39:37,975
That's how fired up I am.
629
00:39:38,075 --> 00:39:39,410
That's right.
630
00:39:47,752 --> 00:39:49,019
- Hey, Mr. Todoroki.
- Yes?
631
00:39:52,256 --> 00:39:56,060
Thank you for everything until now.
632
00:39:57,061 --> 00:40:00,564
What's with the sudden thanks?
633
00:40:04,668 --> 00:40:08,105
Am I really helping out here?
634
00:40:08,205 --> 00:40:09,740
- What?
- Remember?
635
00:40:09,840 --> 00:40:11,709
What you said before...
636
00:40:12,710 --> 00:40:17,415
"Grow, so you're ready for
a big fight whenever it comes." Well?
637
00:40:21,685 --> 00:40:24,588
I believe that
all the preparations are ready.
638
00:40:24,688 --> 00:40:29,093
We're filing a damages
claim against GI Technologies.
639
00:40:30,094 --> 00:40:31,095
Happy now?
640
00:40:33,597 --> 00:40:34,598
Thank you!
641
00:40:35,699 --> 00:40:38,369
Time to gather evidence
and testimonies for the lawsuit.
642
00:40:39,470 --> 00:40:42,173
Finally launching an attack!
643
00:40:43,040 --> 00:40:44,408
Got a plan?
644
00:40:45,009 --> 00:40:49,079
First, we make contact with
employees who quit GI Technologies.
645
00:40:49,780 --> 00:40:52,116
We'll hold a strategy meeting
once everyone's here.
646
00:40:53,184 --> 00:40:54,185
All right!
647
00:41:03,561 --> 00:41:05,830
President, may I have a word?
648
00:41:06,564 --> 00:41:08,098
Can't you see I'm busy?
649
00:41:09,033 --> 00:41:10,901
- Is it important?
- Yes.
650
00:41:14,205 --> 00:41:15,806
All right, what is it?
651
00:41:15,906 --> 00:41:18,809
- It's a lawsuit.
- A lawsuit?
652
00:41:19,610 --> 00:41:20,911
We're being sued?
653
00:41:21,011 --> 00:41:22,746
Yes, it seems that way.
654
00:41:22,847 --> 00:41:24,014
Who exactly is suing us?
655
00:41:24,114 --> 00:41:26,083
The plaintiff is Uzaki Junko.
656
00:41:26,183 --> 00:41:30,554
The lawyer is Todoroki Kenjiro,
head of Peace Law Firm.
657
00:41:32,189 --> 00:41:33,591
I see.
658
00:41:34,892 --> 00:41:36,927
They're suing your place?
659
00:41:37,027 --> 00:41:38,028
Yes.
660
00:41:38,562 --> 00:41:42,800
Which means they might have
figured out a few things.
661
00:41:42,900 --> 00:41:45,202
Why do you think that?
662
00:41:45,936 --> 00:41:48,472
I looked into
the Minato Central Bus trial records.
663
00:41:48,572 --> 00:41:53,811
The manager testified that our system
was installed on the bus.
664
00:41:53,911 --> 00:41:56,814
Pretty well-prepared?
665
00:41:56,914 --> 00:41:58,015
I see.
666
00:41:58,682 --> 00:42:02,987
So that failed trial was actually
about locking in evidence.
667
00:42:03,087 --> 00:42:05,055
They got us good.
668
00:42:05,956 --> 00:42:08,559
The victim's family and the
perpetrator's family...
669
00:42:08,659 --> 00:42:11,061
I'll admit they're
more than just pests.
670
00:42:11,896 --> 00:42:14,698
Innovation requires sacrifice.
671
00:42:14,798 --> 00:42:16,834
Why don't they get that?
672
00:42:17,668 --> 00:42:19,036
What a bunch of fools.
673
00:42:19,136 --> 00:42:20,704
I completely agree.
674
00:42:20,804 --> 00:42:23,607
Sure, errors got reported.
675
00:42:24,141 --> 00:42:26,810
But hardly ever.
They'd never happen in real life.
676
00:42:27,811 --> 00:42:31,348
No technology in this world
is 100% perfect.
677
00:42:32,683 --> 00:42:34,151
That's a completely fair take.
678
00:42:34,251 --> 00:42:36,387
That one fluke happened
679
00:42:36,487 --> 00:42:39,156
right when we were
logging driving data.
680
00:42:39,256 --> 00:42:40,257
Basically...
681
00:42:41,759 --> 00:42:43,160
It was rotten luck.
682
00:42:43,961 --> 00:42:47,264
We're talking landslide
or plane crash levels of probability.
683
00:42:47,364 --> 00:42:51,168
You don't get tech breakthroughs
by freaking out over such odds.
684
00:42:51,268 --> 00:42:55,506
Actually, the data overwrite
was going great for those two weeks.
685
00:42:57,775 --> 00:43:00,444
This is the first time
we've been cornered like this.
686
00:43:01,612 --> 00:43:05,316
They're coming at us
with crazy determination.
687
00:43:06,483 --> 00:43:07,985
How do we handle this?
688
00:43:13,290 --> 00:43:14,291
How about this?
689
00:43:15,192 --> 00:43:19,797
We'll hire a guy
with the same crazy determination.
690
00:43:20,798 --> 00:43:22,066
Does such a person exist?
691
00:43:23,567 --> 00:43:26,670
I can think of just one...
692
00:43:31,141 --> 00:43:32,142
Yes.
693
00:43:32,910 --> 00:43:33,911
No.
694
00:43:34,645 --> 00:43:37,114
I'm grateful for the opportunity.
695
00:43:38,015 --> 00:43:39,049
Yes.
696
00:43:40,517 --> 00:43:42,820
I'll give it everything I've got.
697
00:43:45,089 --> 00:43:46,457
Excuse me.
698
00:44:26,497 --> 00:44:30,200
The sins committed by GI Technologies
have been shouldered by that family!
699
00:44:30,300 --> 00:44:33,604
Never lie to that sense of justice.
700
00:44:33,704 --> 00:44:35,839
I'm not looking
at what's in front of me
701
00:44:35,939 --> 00:44:37,307
but the future of this country!
702
00:44:37,374 --> 00:44:40,911
I want to tell you that my dad
was the best person in the world.
703
00:44:41,078 --> 00:44:43,080
Translated by:
Zacarias Hicks
53653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.