All language subtitles for Ignite.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,938 --> 00:00:07,540 I was managing my husband's health. 2 00:00:07,640 --> 00:00:12,412 I would have known if he was taking medicine with strong side effects. 3 00:00:13,947 --> 00:00:17,751 So, you're saying the accident wasn't due to your husband's negligence? 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,854 That's right. Maybe someone suddenly bumped into him. 5 00:00:21,755 --> 00:00:26,326 Or maybe bus maintenance was to blame. Nothing else makes sense. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,929 Yet, it got brushed off with a sloppy investigation. 7 00:00:30,830 --> 00:00:33,933 They made it seem like it was all my husband's fault. 8 00:00:34,701 --> 00:00:38,004 The police have already concluded the cause of the accident. 9 00:00:38,104 --> 00:00:40,306 I'm telling you, that was total nonsense! 10 00:00:40,407 --> 00:00:41,841 Junko. 11 00:00:41,941 --> 00:00:43,443 Calm down. 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,313 Excuse me. 13 00:00:47,914 --> 00:00:52,018 Do you have any proof he wasn't taking those meds? 14 00:00:58,725 --> 00:01:02,829 My husband dedicated himself to his work for 30 years. 15 00:01:04,364 --> 00:01:08,835 He wouldn't even drink alcohol except the night before a day off. 16 00:01:10,670 --> 00:01:12,839 There's no way he'd take something like that! 17 00:01:13,940 --> 00:01:16,009 A trial? For the bus accident? 18 00:01:17,577 --> 00:01:19,245 I want to clear Dad's name. 19 00:01:20,313 --> 00:01:21,914 I'm thinking of suing the bus company. 20 00:01:23,616 --> 00:01:24,617 That's why 21 00:01:25,452 --> 00:01:28,221 - I want you to be the plaintiff. - Me? 22 00:01:28,321 --> 00:01:32,058 I'll stand in court as your attorney. 23 00:01:38,231 --> 00:01:39,799 Don't freak out when I tell you this 24 00:01:41,668 --> 00:01:44,237 but Todoroki is actually related 25 00:01:46,271 --> 00:01:48,374 to one of the victims from that bus accident. 26 00:01:49,375 --> 00:01:51,744 - And? - You're not surprised? 27 00:01:51,845 --> 00:01:53,079 Keep going. 28 00:01:55,548 --> 00:01:59,819 Man, there's just so much I need to explain. 29 00:02:02,388 --> 00:02:04,157 I'll tell you everything that's happened. 30 00:02:04,257 --> 00:02:06,993 - If it makes sense to you-- - Fine by me. 31 00:02:07,827 --> 00:02:11,331 You need me to be the plaintiff, right? Got it. 32 00:02:11,431 --> 00:02:13,500 - Wait, I haven't explained-- - It's fine! 33 00:02:13,600 --> 00:02:16,069 I wouldn't get all the complicated stuff anyway. 34 00:02:16,169 --> 00:02:20,540 - If we're doing this, let's do it. - Right. 35 00:02:20,874 --> 00:02:23,076 Thank you for your cooperation. 36 00:02:23,176 --> 00:02:26,779 She agreed to this way easier than I expected. 37 00:02:26,880 --> 00:02:29,315 You've all helped us out so much already... 38 00:02:31,584 --> 00:02:32,719 Mr. Todoroki. 39 00:02:33,553 --> 00:02:36,489 I'm counting on you. 40 00:02:37,857 --> 00:02:39,959 We will win this. I know it. 41 00:02:47,901 --> 00:02:50,403 The real fight begins now. 42 00:02:52,138 --> 00:02:57,944 THE OUTLAWS OF THE LAW 43 00:02:58,043 --> 00:03:01,381 So you're sticking with the claim that he didn't take any medicine. 44 00:03:02,582 --> 00:03:06,853 Then I present defense exhibit No. 4, the autopsy results for Uzaki Hiroo. 45 00:03:06,953 --> 00:03:09,322 Uzaki Hiroo's body showed a reaction to components 46 00:03:09,422 --> 00:03:12,492 that are found in anti-anxiety medication. 47 00:03:12,592 --> 00:03:17,230 These components have side effects like reduced concentration 48 00:03:17,329 --> 00:03:20,533 and when the effects wear off 49 00:03:20,633 --> 00:03:24,571 some people enter a delirious state where they experience hallucinations. 50 00:03:24,671 --> 00:03:29,108 Doesn't it make sense that these symptoms hit while he was driving 51 00:03:29,209 --> 00:03:31,945 and caused the bus accident? 52 00:03:32,045 --> 00:03:36,516 I never saw symptoms like that in all the years we lived together. 53 00:03:37,150 --> 00:03:41,387 Isn't it possible he was suffering in silence without telling you? 54 00:03:41,487 --> 00:03:42,689 There's no way. 55 00:03:42,789 --> 00:03:45,124 When I interviewed the employees 56 00:03:45,225 --> 00:03:50,296 I heard your husband was ostracized at work 57 00:03:50,396 --> 00:03:52,265 due to his over-the-top sense of justice. 58 00:03:52,365 --> 00:03:55,802 Isn't it totally plausible that stress broke him down mentally 59 00:03:55,902 --> 00:03:58,037 and led to him taking anti-anxiety meds? 60 00:03:58,671 --> 00:04:00,907 Then how did he get the drugs? 61 00:04:01,007 --> 00:04:03,276 You can't get them without going to a doctor, can you? 62 00:04:03,376 --> 00:04:07,013 There are tons of ways to get drugs outside official channels. 63 00:04:07,847 --> 00:04:09,148 With this evidence 64 00:04:09,249 --> 00:04:14,153 it's undeniable that Uzaki Hiroo was on medication while driving. 65 00:04:14,254 --> 00:04:17,457 To try pinning it on poor maintenance at this point... 66 00:04:18,057 --> 00:04:19,826 It's simply not believable. 67 00:04:26,699 --> 00:04:30,203 Hamaoka, as the manager of Minato Central Bus, I'd like to ask you 68 00:04:30,303 --> 00:04:35,275 What system did you have in place for regular vehicle maintenance? 69 00:04:35,808 --> 00:04:39,746 We did them properly, following the ministry's regulations. 70 00:04:40,446 --> 00:04:41,581 How often? 71 00:04:41,681 --> 00:04:44,784 On top of every three months 72 00:04:44,884 --> 00:04:47,920 we also do major checks every year. 73 00:04:48,021 --> 00:04:49,555 "Three months"? 74 00:04:50,123 --> 00:04:53,159 That's not very often, is it? 75 00:04:53,259 --> 00:04:55,995 Of course, we do daily checks every day. 76 00:04:56,095 --> 00:05:00,933 You asked about regular inspections, so I said every three months. 77 00:05:01,567 --> 00:05:04,170 Regular inspections and daily checks are different things. 78 00:05:04,270 --> 00:05:07,373 The vehicle in this accident cleared both? 79 00:05:07,473 --> 00:05:09,909 Yes. There were no problems. 80 00:05:10,009 --> 00:05:12,345 - Can you prove that? - Of course. 81 00:05:13,313 --> 00:05:16,816 We've got the maintenance logs at the depot. 82 00:05:17,383 --> 00:05:20,386 Otherwise,we'd get fined by the authorities. 83 00:05:21,421 --> 00:05:22,422 I see. 84 00:05:23,523 --> 00:05:27,660 So the inspections were absolutely done according to the schedule. 85 00:05:27,760 --> 00:05:32,365 You didn't falsify the logs or anything like that, right? 86 00:05:32,465 --> 00:05:33,766 Objection. 87 00:05:33,866 --> 00:05:37,337 The defendant has clearly been saying that maintenance was done properly. 88 00:05:37,437 --> 00:05:41,140 Then I present defense exhibit No. 8, submitted by the defense 89 00:05:41,240 --> 00:05:44,577 the maintenance schedule that Minato Central Bus was using at the time. 90 00:05:44,677 --> 00:05:50,116 These records go back a week from the day of the accident 91 00:05:50,216 --> 00:05:52,784 and indeed, every item for all vehicles has a checkmark. 92 00:05:52,885 --> 00:05:55,988 Well, yes. Our company does things right. 93 00:05:56,089 --> 00:05:59,525 Were some of the buses you had running old ones? 94 00:05:59,992 --> 00:06:03,062 - Well, of course. - Then isn't it strange 95 00:06:03,162 --> 00:06:06,666 that every single vehicle is marked as fine on this table? 96 00:06:06,766 --> 00:06:10,136 That's thanks to the daily maintenance. 97 00:06:10,236 --> 00:06:13,740 Is it realistic for every vehicle to have zero issues ever? 98 00:06:14,707 --> 00:06:18,478 Isn't it more likely that daily checks weren't done 99 00:06:18,578 --> 00:06:21,013 and people were being sloppy, placing check marks anyway? 100 00:06:21,114 --> 00:06:24,016 - Please stop with your accusations! - Your Honor. 101 00:06:24,517 --> 00:06:27,487 Suggesting sloppiness is an insult to the defense. 102 00:06:27,587 --> 00:06:29,055 I demand a retraction. 103 00:06:31,257 --> 00:06:32,992 This is where the real fight starts! 104 00:06:34,360 --> 00:06:38,765 Okay. What's the smartest way to take down Ishikura? 105 00:06:38,865 --> 00:06:41,134 We're gonna dig into GI Technologies, right? 106 00:06:41,234 --> 00:06:44,003 Idiot. If we could do that, we'd have done it from the beginning. 107 00:06:44,103 --> 00:06:47,306 The accident happened because their driving system went haywire, right? 108 00:06:47,407 --> 00:06:50,109 We don't have the evidence to prove it yet. 109 00:06:50,209 --> 00:06:52,145 Attacking the main target now is too risky. 110 00:06:52,245 --> 00:06:53,980 Aren't we supposed to be attacking them? 111 00:06:54,080 --> 00:06:55,782 It's just like war. 112 00:06:55,882 --> 00:07:00,219 The closer you get to the enemy, the higher the chances of dying. 113 00:07:00,319 --> 00:07:02,388 What if they catch on that we're snooping? 114 00:07:02,488 --> 00:07:04,056 They'll use their power to squash us. 115 00:07:04,157 --> 00:07:06,125 Then how do we attack? 116 00:07:06,225 --> 00:07:09,195 There's a standard way to take down a giant. 117 00:07:09,295 --> 00:07:12,064 You bring it down from the Achilles heel. 118 00:07:12,165 --> 00:07:13,166 The Achilles heel? 119 00:07:13,266 --> 00:07:16,736 There's another way to beat Ishikura, one we haven't tried. 120 00:07:16,836 --> 00:07:19,939 The company that caused the accident, Minato Central Bus... 121 00:07:20,173 --> 00:07:25,878 Right. Take the legs, and the leader's head will fall. 122 00:07:31,384 --> 00:07:33,619 Your dad worked here? 123 00:07:35,087 --> 00:07:37,824 First time I've been here, my old man's company. 124 00:07:39,558 --> 00:07:42,094 - You're way too fired up. - What? 125 00:07:42,862 --> 00:07:46,933 I get how you feel, but if you go in aggressive, we won't get any info. 126 00:07:47,033 --> 00:07:48,201 Yes, yes. 127 00:07:56,943 --> 00:08:00,246 Excuse me. Can we have a word? 128 00:08:01,614 --> 00:08:03,516 Well, who are you? 129 00:08:03,616 --> 00:08:04,951 I'm Uzaki, a lawyer. 130 00:08:05,051 --> 00:08:06,052 Hey! 131 00:08:06,152 --> 00:08:09,021 I'd like to ask about the accident from five years ago. 132 00:08:10,022 --> 00:08:11,557 Uzaki. A lawyer. 133 00:08:12,892 --> 00:08:16,195 - Are you Uzaki's son, by any chance? - I am. 134 00:08:17,363 --> 00:08:18,865 Sorry, but we don't have anything to say. 135 00:08:19,565 --> 00:08:20,566 What does that mean? 136 00:08:23,169 --> 00:08:25,438 It doesn't mean anything. Excuse us. 137 00:08:25,538 --> 00:08:27,373 Why are you turning us down? 138 00:08:28,040 --> 00:08:29,709 Something you don't want us to know? 139 00:08:29,809 --> 00:08:31,744 - Listen. - We'll tell you straight. 140 00:08:32,912 --> 00:08:37,415 No one in this company has anything good to say about your father. 141 00:08:38,650 --> 00:08:40,352 Some lawyer you are. 142 00:08:40,953 --> 00:08:44,624 After all the trouble he caused, how can you show your face here? 143 00:08:44,724 --> 00:08:46,959 Isn't that a bit harsh? 144 00:08:47,059 --> 00:08:51,697 The name Uzaki has a really bad rep in this company. 145 00:08:58,004 --> 00:08:59,005 Excuse me. 146 00:09:08,648 --> 00:09:11,083 No use. They all ignored me. 147 00:09:12,451 --> 00:09:14,120 The first guys must've tipped them off. 148 00:09:14,220 --> 00:09:17,456 You went in way too aggressively. 149 00:09:18,090 --> 00:09:19,091 Sorry. 150 00:09:20,092 --> 00:09:22,261 Still, that was awful. 151 00:09:22,361 --> 00:09:24,597 Can't blame you for getting upset... 152 00:09:24,697 --> 00:09:26,232 I really am sorry. 153 00:09:26,632 --> 00:09:27,633 Let's come back again. 154 00:09:29,735 --> 00:09:31,437 Thank goodness! You're still here! 155 00:09:33,105 --> 00:09:35,675 - Nice to meet you. - Well... 156 00:09:35,775 --> 00:09:37,543 I'm Horikiri, a mechanic. 157 00:09:38,210 --> 00:09:40,980 I was working overtime and heard you two were here. 158 00:09:45,751 --> 00:09:46,752 I see. 159 00:09:47,954 --> 00:09:50,056 His son really became a lawyer... 160 00:09:53,859 --> 00:09:56,395 Your dad helped me out a ton. 161 00:09:57,697 --> 00:09:58,965 So... 162 00:10:01,033 --> 00:10:04,236 If you like, I'll tell you everything. 163 00:10:08,240 --> 00:10:10,810 Please tell us your job title, Horikiri. 164 00:10:10,910 --> 00:10:14,847 I'm a mechanic at Minato Central Bus. I handle maintenance. 165 00:10:15,648 --> 00:10:17,617 I'll ask you directly. 166 00:10:18,818 --> 00:10:23,456 Do you think the maintenance at Minato Central Bus was adequate? 167 00:10:27,493 --> 00:10:28,494 No. 168 00:10:29,428 --> 00:10:30,563 It was definitely 169 00:10:31,864 --> 00:10:33,165 not enough. 170 00:10:34,100 --> 00:10:38,037 The maintenance checklist has everything marked off as good. 171 00:10:38,137 --> 00:10:41,607 Are you saying that doesn't match reality? 172 00:10:41,707 --> 00:10:42,975 Yes. 173 00:10:43,075 --> 00:10:47,513 I'd say the checklist is way off from the vehicles' actual condition. 174 00:10:48,280 --> 00:10:51,384 So, it was falsified? 175 00:10:51,484 --> 00:10:55,254 It's embarrassing, but yes. 176 00:10:58,357 --> 00:11:01,527 Were any issues spotted in the vehicle before the accident? 177 00:11:01,627 --> 00:11:05,097 Not just before the accident, every three-month check 178 00:11:05,197 --> 00:11:08,868 turned up faults or wear and tear on multiple vehicles. 179 00:11:10,469 --> 00:11:12,605 Didn't you report that to the company? 180 00:11:12,705 --> 00:11:14,473 Of course I did. 181 00:11:16,342 --> 00:11:18,110 But they blew me off. 182 00:11:19,011 --> 00:11:20,446 - Here you are. - All right. 183 00:11:23,149 --> 00:11:25,518 Your assessments are pretty harsh. 184 00:11:25,618 --> 00:11:28,387 The way you see it, every vehicle's a piece of junk. 185 00:11:28,487 --> 00:11:31,957 Boss, bare minimum maintenance is required to keep operations safe. 186 00:11:32,058 --> 00:11:34,460 We're scraping by as it is here. 187 00:11:34,560 --> 00:11:38,030 We can't throw extra money at this and cut everyone's pay, can we? 188 00:11:38,097 --> 00:11:42,101 - But-- - We'll fix them if they break, okay? 189 00:11:43,002 --> 00:11:45,771 I'll take a look at this and check them for now. 190 00:11:45,871 --> 00:11:50,042 - Please. The brakes and air tank-- - I said I'd look! 191 00:11:50,142 --> 00:11:52,611 I'm busy myself, you know. 192 00:11:58,050 --> 00:11:59,752 I'm back. 193 00:12:02,388 --> 00:12:03,456 Welcome back. 194 00:12:03,556 --> 00:12:04,857 Uzaki... 195 00:12:04,957 --> 00:12:06,492 How did the brakes feel? 196 00:12:07,526 --> 00:12:09,261 I had to be careful with them. 197 00:12:09,361 --> 00:12:12,164 They might just last until the next inspection. 198 00:12:12,264 --> 00:12:13,866 But no longer than that. 199 00:12:13,966 --> 00:12:15,568 Right. 200 00:12:15,668 --> 00:12:17,636 I have been telling the boss. 201 00:12:18,170 --> 00:12:19,538 I get the situation. 202 00:12:20,339 --> 00:12:22,341 Well, they're fine for now. 203 00:12:22,441 --> 00:12:25,010 We'll be careful as we drive too. 204 00:12:25,111 --> 00:12:26,779 Sorry for the trouble. 205 00:12:26,879 --> 00:12:29,749 It's not your fault, Horikiri. 206 00:12:29,849 --> 00:12:32,818 Transporting passengers while keeping them safe. 207 00:12:33,385 --> 00:12:35,187 That's our job, after all. 208 00:12:35,287 --> 00:12:36,422 Exactly. 209 00:12:37,690 --> 00:12:41,127 I can relax with you, you're very committed to safe driving. 210 00:12:41,227 --> 00:12:44,196 Hey now, I still get to places on time. 211 00:12:44,296 --> 00:12:45,464 That's true. 212 00:12:47,066 --> 00:12:50,336 Thanks for all the tough work you do. 213 00:12:53,739 --> 00:12:54,740 See you. 214 00:12:59,011 --> 00:13:01,480 I think it put a real strain on the drivers too. 215 00:13:02,782 --> 00:13:06,152 We were doing overtime every day just to make sure 216 00:13:06,752 --> 00:13:09,588 that we had the bare minimum safety covered. 217 00:13:09,688 --> 00:13:14,260 Then why is the maintenance log full of check marks? 218 00:13:14,360 --> 00:13:17,630 I always noted the exact conditions after each inspection. 219 00:13:17,730 --> 00:13:20,699 I'd submit it to the boss every time. But the next day... 220 00:13:23,669 --> 00:13:26,472 The log would have all check marks. 221 00:13:27,773 --> 00:13:29,875 You submitted it to the boss 222 00:13:29,975 --> 00:13:33,946 but then it got recreated with the check marks added later? 223 00:13:35,147 --> 00:13:37,950 - Yes. - Thank you. 224 00:13:42,588 --> 00:13:44,423 I'm Takaido, attorney for the plaintiff. 225 00:13:44,523 --> 00:13:50,362 l present plaintiff exhibit No. 16, logs written by Horikiri at the time. 226 00:13:50,462 --> 00:13:55,568 These are the logs before any alterations, right? 227 00:13:55,668 --> 00:13:56,702 Yes. 228 00:13:57,436 --> 00:14:00,940 Once I realized they'd get rewritten, I started taking photos. 229 00:14:01,040 --> 00:14:05,377 As the dates show, defects were noted in multiple vehicles 230 00:14:05,477 --> 00:14:07,880 during the last inspection before the accident. 231 00:14:08,514 --> 00:14:12,585 But Minato Central Bus decided it was still okay 232 00:14:12,685 --> 00:14:16,989 left them unfixed to save on costs, and rewrote the logs. 233 00:14:17,823 --> 00:14:18,824 That's right. 234 00:14:19,658 --> 00:14:21,527 Well then, let me ask you... 235 00:14:22,261 --> 00:14:24,797 What about the vehicle in the accident? 236 00:14:26,232 --> 00:14:27,566 Unfortunately 237 00:14:28,067 --> 00:14:30,502 I didn't service that bus 238 00:14:31,103 --> 00:14:33,639 so I don't know its exact condition for that day. 239 00:14:34,406 --> 00:14:37,509 But from everything you've said so far 240 00:14:37,610 --> 00:14:41,680 doesn't it seem likely that this bus also had maintenance problems? 241 00:14:41,780 --> 00:14:43,249 Objection! 242 00:14:43,349 --> 00:14:45,417 This is unrelated to the bus in the accident. 243 00:14:46,085 --> 00:14:48,020 I'll rephrase the question. 244 00:14:50,522 --> 00:14:53,692 Why didn't you bring this up before now? 245 00:14:53,792 --> 00:14:55,995 You could've mentioned it after the accident. 246 00:14:56,528 --> 00:14:57,596 That's right. 247 00:14:59,732 --> 00:15:00,933 At this moment... 248 00:15:02,801 --> 00:15:04,003 I regret not doing so. 249 00:15:08,407 --> 00:15:12,411 - Didn't you protest the log changes? - I did. 250 00:15:12,511 --> 00:15:15,614 But people started seeing me as nit-picky. 251 00:15:16,548 --> 00:15:19,485 People started to mock me. 252 00:15:20,786 --> 00:15:24,023 Before long, I just stopped saying anything. 253 00:15:25,658 --> 00:15:29,228 But even in all that, there was one person who stood with me. 254 00:15:31,931 --> 00:15:33,832 Uzaki Hiroo. 255 00:15:33,933 --> 00:15:35,401 I can't keep quiet anymore! 256 00:15:36,068 --> 00:15:39,171 This goes way beyond just cutting costs! 257 00:15:39,271 --> 00:15:41,740 What if something were to happen? 258 00:15:41,840 --> 00:15:45,210 I told you, we'll handle it at the next three-month inspection. 259 00:15:45,311 --> 00:15:46,946 It won't hold out that long! 260 00:15:47,579 --> 00:15:50,015 Please, follow Horikiri's accurate logs 261 00:15:50,115 --> 00:15:52,351 and get the vehicles fixed right away! 262 00:15:53,519 --> 00:15:57,222 Uzaki, why don't you relax a bit? 263 00:15:57,323 --> 00:16:01,327 In this line of work, you have to turn a blind eye to some things. 264 00:16:01,427 --> 00:16:05,631 You're not just serious, you're too serious! 265 00:16:07,266 --> 00:16:11,603 There's been no accidents. You can drive a vehicle with minor issues. 266 00:16:11,704 --> 00:16:13,806 It's too late once an accident happens! 267 00:16:13,906 --> 00:16:15,774 Uzaki took it seriously. 268 00:16:15,874 --> 00:16:19,411 He didn't back down despite the insults and kept pushing his point. 269 00:16:20,045 --> 00:16:24,350 For Uzaki's sake, I should have acted sooner. 270 00:16:27,953 --> 00:16:29,588 I stayed silent these past five years. 271 00:16:32,091 --> 00:16:33,092 I'm sorry. 272 00:16:36,228 --> 00:16:38,330 If I'd spoken up more... 273 00:16:39,698 --> 00:16:40,866 Then that accident... 274 00:16:50,242 --> 00:16:51,577 I just can't believe 275 00:16:52,778 --> 00:16:55,547 that Uzaki would take a drug that breaks the rules. 276 00:16:57,915 --> 00:16:59,018 I'm sure of it. 277 00:17:00,352 --> 00:17:02,287 There was something wrong with the vehicle. 278 00:17:08,292 --> 00:17:11,997 Horikiri, thank you for that valuable testimony. 279 00:17:17,869 --> 00:17:19,003 Your Honor. 280 00:17:19,738 --> 00:17:21,573 As the recent testimony indicates 281 00:17:22,141 --> 00:17:25,778 there's a chance the vehicle of the accident had issues 282 00:17:25,877 --> 00:17:29,548 and more importantly, it seems possible that Hamaoka knew. 283 00:17:29,648 --> 00:17:32,985 Please grant me another opportunity to question. 284 00:17:33,085 --> 00:17:35,320 We don't see any need for that. 285 00:17:35,421 --> 00:17:37,790 He's already covered what he knew. 286 00:17:42,261 --> 00:17:48,033 The court would like to double-check the vehicle's maintenance condition 287 00:17:48,634 --> 00:17:51,003 so we'll allow questioning, limited to that topic. 288 00:18:06,652 --> 00:18:10,122 Then let me ask you again, Hamaoka. 289 00:18:11,156 --> 00:18:13,859 Was there any issue with the bus from the accident? 290 00:18:13,959 --> 00:18:15,961 No, there wasn't. 291 00:18:16,995 --> 00:18:20,566 Based on Horikiri's testimony and plaintiff exhibit No. 16 292 00:18:20,666 --> 00:18:24,069 wasn't shoddy maintenance common at your company after all? 293 00:18:24,169 --> 00:18:25,370 It wasn't. 294 00:18:26,004 --> 00:18:29,975 In reality, our company hasn't had any other accidents besides this one. 295 00:18:30,075 --> 00:18:31,477 Hamaoka. 296 00:18:32,244 --> 00:18:37,049 If there was any kind of issue with that bus 297 00:18:37,583 --> 00:18:40,285 the social fallout for you would be huge. 298 00:18:42,921 --> 00:18:46,892 Cutting loose the underlings is a classic move for people in power. 299 00:18:51,563 --> 00:18:53,499 - Settlement money? - That's right. 300 00:18:53,599 --> 00:18:55,567 Minister Ishikura put it together. 301 00:18:55,667 --> 00:18:57,002 The minister? 302 00:18:57,936 --> 00:19:00,172 Which means the real cause of the accident-- 303 00:19:00,272 --> 00:19:03,108 The driver was the one driving. 304 00:19:03,208 --> 00:19:05,277 Autonomous driving was switched off. 305 00:19:05,377 --> 00:19:08,413 Like I explained, the AI was just learning the local roads. 306 00:19:08,514 --> 00:19:10,349 So maybe a glitch-- 307 00:19:11,016 --> 00:19:14,853 Listen. The minister is simply reducing risk, nothing more. 308 00:19:15,787 --> 00:19:17,022 People died... 309 00:19:18,724 --> 00:19:20,259 Can we get away with this? 310 00:19:20,359 --> 00:19:21,360 It'll be fine. 311 00:19:21,460 --> 00:19:25,631 As long as we've got Ishikura backing us up, we're not going down. 312 00:19:25,731 --> 00:19:28,867 The minister will be supporting us at every turn. 313 00:19:31,270 --> 00:19:32,271 Understand? 314 00:19:34,106 --> 00:19:36,775 I don't know what you're clinging to 315 00:19:37,543 --> 00:19:39,578 but you won't be protected forever. 316 00:19:39,678 --> 00:19:41,813 You will lose everything. 317 00:19:43,015 --> 00:19:48,053 Just recently, someone close by proved that, didn't they? 318 00:19:48,520 --> 00:19:52,424 - Mayor! - Mayor! 319 00:20:02,868 --> 00:20:05,270 There were no maintenance issues! 320 00:20:08,574 --> 00:20:11,343 I'm sure it was thoroughly inspected! 321 00:20:11,443 --> 00:20:14,079 Why are you so certain about that? 322 00:20:16,081 --> 00:20:20,452 That bus had an autonomous driving system installed! 323 00:20:20,552 --> 00:20:23,989 It was being used to collect accurate data! 324 00:20:25,857 --> 00:20:27,326 What is this all of a sudden? 325 00:20:27,426 --> 00:20:29,261 Come up with a better excuse! 326 00:20:29,361 --> 00:20:30,896 It's true! 327 00:20:31,997 --> 00:20:35,133 We were collecting test run data 328 00:20:35,234 --> 00:20:38,136 with GI Technologies' autonomous driving system! 329 00:20:38,237 --> 00:20:40,505 From two weeks before, up to the day of the accident 330 00:20:41,039 --> 00:20:44,876 there were no issues with the bus. I can prove that! 331 00:20:44,977 --> 00:20:47,112 No liability will arise! 332 00:20:47,212 --> 00:20:49,781 Lying in court won't be forgiven. 333 00:20:49,881 --> 00:20:51,717 I wouldn't lie in court. 334 00:20:52,217 --> 00:20:54,319 You lawyers should know that! 335 00:20:54,987 --> 00:20:58,223 I can say it right here. 336 00:20:58,323 --> 00:21:01,126 There were zero maintenance issues! 337 00:21:03,495 --> 00:21:07,566 That accident was definitely the driver's fault. 338 00:21:18,510 --> 00:21:22,447 About the trial, it's wrapped up in a very favorable position for us. 339 00:21:22,547 --> 00:21:24,249 It's pretty much a guaranteed win. 340 00:21:24,349 --> 00:21:25,350 Is that right? 341 00:21:26,151 --> 00:21:30,422 Winning is always better, but the result won't affect anyway. 342 00:21:31,290 --> 00:21:35,494 To think the family would sue the bus company for compensation... 343 00:21:38,530 --> 00:21:39,931 What kind of logic is that? 344 00:21:40,832 --> 00:21:43,068 It's so off-base it's not even funny. 345 00:21:43,168 --> 00:21:46,171 Just as you say, they don't seem to understand a thing. 346 00:21:46,938 --> 00:21:50,242 In any case, cutting off Minato City paid off. 347 00:21:50,976 --> 00:21:55,013 It was a needless detour, but better than clinging to barren land. 348 00:21:55,113 --> 00:21:56,682 It was a smart stop-loss. 349 00:21:57,282 --> 00:22:01,086 As a result, the spread of autonomous driving is accelerating. 350 00:22:02,554 --> 00:22:03,689 Finally. 351 00:22:05,290 --> 00:22:08,560 My long-held dream has nearly been realized. 352 00:22:11,797 --> 00:22:13,699 - Cheers! - Cheers! 353 00:22:14,366 --> 00:22:16,601 Just as we planned. 354 00:22:17,169 --> 00:22:20,238 We lost the battle but won the war. 355 00:22:20,639 --> 00:22:23,875 It went perfectly. The strategy worked like a charm. 356 00:22:23,975 --> 00:22:28,046 The enemy themselves testified to the one thing we wanted most 357 00:22:28,146 --> 00:22:30,816 proof that the autonomous driving system was implemented! 358 00:22:31,783 --> 00:22:32,818 Hamaoka said it, right? 359 00:22:32,918 --> 00:22:36,888 That the bus had AI installed. He said it right in court! 360 00:22:36,988 --> 00:22:41,193 And he made it clear that GI Technologies was involved. 361 00:22:41,293 --> 00:22:44,696 That testimony will be properly recorded in the court minutes. 362 00:22:44,796 --> 00:22:48,500 It'll be solid evidence when we fight the main trial. 363 00:22:48,600 --> 00:22:50,802 - Things are looking good! - Looking good! 364 00:22:50,902 --> 00:22:52,170 - Junko... - Yes? 365 00:22:52,804 --> 00:22:56,174 We didn't clear your husband's name this time. 366 00:22:56,274 --> 00:22:59,044 I understand, we're still fighting, right? 367 00:22:59,144 --> 00:23:00,312 That's right. 368 00:23:00,412 --> 00:23:02,447 My son already explained everything to me. 369 00:23:03,181 --> 00:23:05,250 I'm looking forward to what comes next. 370 00:23:05,350 --> 00:23:06,685 Thank you. 371 00:23:06,785 --> 00:23:08,487 But I was really surprised. 372 00:23:09,087 --> 00:23:12,090 You came up with such an outrageous plan. 373 00:23:12,190 --> 00:23:14,926 I'll do anything to take down Ishikura. 374 00:23:16,027 --> 00:23:17,496 My dad's bus company? 375 00:23:17,596 --> 00:23:21,066 We're suing the manager for violating safety obligations 376 00:23:21,166 --> 00:23:23,402 on the pretext of vehicle maintenance issues. 377 00:23:23,502 --> 00:23:27,639 How does claiming maintenance issues prove the AI system went haywire? 378 00:23:27,739 --> 00:23:29,207 We're targeting Ishikura, right? 379 00:23:30,242 --> 00:23:34,379 There are two main steps to taking down Ishikura. 380 00:23:45,824 --> 00:23:49,428 One, prove that the bus was equipped 381 00:23:49,528 --> 00:23:52,731 with GI Technologies' autonomous driving system. 382 00:23:52,831 --> 00:23:56,802 Two, prove the system malfunctioned and caused the accident. 383 00:23:56,902 --> 00:23:58,937 We have to clear both steps 384 00:23:59,037 --> 00:24:03,308 but without the first one, we can't step in the ring with Ishikura. 385 00:24:03,408 --> 00:24:06,211 You mean make the manager admit it during the trial? 386 00:24:06,311 --> 00:24:10,148 Exactly! The safety violation suit is just to make him blab. 387 00:24:10,248 --> 00:24:12,684 But we only get one shot at this. 388 00:24:13,485 --> 00:24:15,020 It's a pretty big gamble. 389 00:24:15,120 --> 00:24:16,588 But the odds are good. 390 00:24:16,688 --> 00:24:21,226 If it works, it'll also bait Ishikura into underestimating us. 391 00:24:21,326 --> 00:24:24,896 First off, we'll need ammo to corner him in court. 392 00:24:24,996 --> 00:24:28,900 Then I'll barge into the bus company myself. 393 00:24:29,901 --> 00:24:32,003 We won that bet, right? 394 00:24:32,103 --> 00:24:35,073 Yes. We cleared the first step, just as planned. 395 00:24:35,173 --> 00:24:37,709 Thanks again for all your help. 396 00:24:38,743 --> 00:24:40,679 I'm glad I could be useful. 397 00:24:40,779 --> 00:24:42,981 I've never been that nervous in my life. 398 00:24:43,081 --> 00:24:45,083 You were totally composed. 399 00:24:45,183 --> 00:24:47,319 - A huge difference from your son. - Oh, you! 400 00:24:48,553 --> 00:24:50,455 What? Did you even see my serious acting? 401 00:24:50,555 --> 00:24:52,757 I was the one who pulled that testimony out of him! 402 00:24:52,858 --> 00:24:54,726 No, it was awful. 403 00:24:54,826 --> 00:24:56,828 - "What is this all of a sudden?" - Oh dear. 404 00:24:56,928 --> 00:24:58,697 "Come up with a better excuse!" 405 00:24:58,797 --> 00:25:01,666 Exactly. All the silly drama was seriously annoying. 406 00:25:01,766 --> 00:25:03,635 It wasn't silly drama. 407 00:25:03,735 --> 00:25:07,339 - It was masterful acting! Masterful! - Yes! 408 00:25:07,439 --> 00:25:09,908 I never made that face! 409 00:25:10,008 --> 00:25:11,376 You're exaggerating it! 410 00:25:26,091 --> 00:25:27,559 It's good to see you. 411 00:25:34,232 --> 00:25:35,834 Isn't this room kind of messy? 412 00:25:35,934 --> 00:25:37,536 Kana's probably mad about it. 413 00:25:37,636 --> 00:25:40,405 This is what I get after working hard every day? 414 00:25:41,072 --> 00:25:43,775 - Kana would be laughing. - I bet. 415 00:25:45,710 --> 00:25:46,711 What'd you say to her? 416 00:25:47,979 --> 00:25:50,148 "We've finally made it this far." 417 00:25:50,749 --> 00:25:51,783 "Keep watching over us." 418 00:25:51,883 --> 00:25:53,018 I see. 419 00:25:54,519 --> 00:25:55,620 Thank you. 420 00:25:57,188 --> 00:26:00,759 It took a while, but we've reached our goal. 421 00:26:01,359 --> 00:26:03,528 We're finally in a position to put up a fight. 422 00:26:04,396 --> 00:26:06,031 Thanks to them busting their asses. 423 00:26:07,165 --> 00:26:09,634 Yes, the kids team did way better than I expected. 424 00:26:09,734 --> 00:26:12,470 Now it's time for the adult team to get to work. 425 00:26:12,971 --> 00:26:15,440 First off, I'll show what I've been working on undercover 426 00:26:15,540 --> 00:26:18,476 since we first suspected Ishikura's involvement. 427 00:26:19,544 --> 00:26:21,446 The key player in this fight is... 428 00:26:23,148 --> 00:26:26,084 The forensic pathologist, Kuno Nobuyuki. 429 00:26:26,184 --> 00:26:28,787 He's the guy who handled Uzaki Hiroo's judicial autopsy. 430 00:26:29,588 --> 00:26:33,825 This guy can expose the link between Ishikura and the police. 431 00:26:33,925 --> 00:26:35,827 What the hell kind of setup is this? 432 00:26:36,761 --> 00:26:39,965 Sure, he's a big politician, but the police are their own group. 433 00:26:40,065 --> 00:26:42,701 How does such a ridiculous cover-up even fly? 434 00:26:42,801 --> 00:26:45,136 Here's a reunion photo from his old university's society 435 00:26:45,236 --> 00:26:46,972 the Hoshokai... 436 00:26:47,072 --> 00:26:49,774 The man next to Ishikura 437 00:26:49,874 --> 00:26:52,644 was the vice commissioner of the police back then, Aoyagi Koji. 438 00:26:52,744 --> 00:26:54,079 "Vice commissioner"? 439 00:26:54,846 --> 00:26:56,281 Why would he cooperate? 440 00:26:56,381 --> 00:26:59,384 Aoyagi lost out in the promotion race within the police force 441 00:26:59,484 --> 00:27:02,087 and was completely blocked from becoming commissioner. 442 00:27:02,854 --> 00:27:04,823 It's a well-known story at the police. 443 00:27:05,390 --> 00:27:08,093 This was the situation when that accident took place. 444 00:27:08,760 --> 00:27:12,230 Ishikura could have dangled some sweet incentives to negotiate. 445 00:27:13,131 --> 00:27:14,366 It's totally plausible. 446 00:27:14,466 --> 00:27:17,469 Ishikura, in a bind 447 00:27:17,569 --> 00:27:20,705 must have approached Aoyagi about switching to a career in politics. 448 00:27:20,805 --> 00:27:23,875 In exchange for his cooperation, Ishikura would back him up. 449 00:27:23,975 --> 00:27:26,878 Switching from a central department to politics? 450 00:27:26,978 --> 00:27:28,480 The timing couldn't have be better. 451 00:27:28,580 --> 00:27:30,181 Makes sense. 452 00:27:31,049 --> 00:27:34,285 But how did he pull off the cover-up? 453 00:27:34,386 --> 00:27:38,023 Right. The vice commissioner issues orders to the traffic division chief. 454 00:27:38,123 --> 00:27:42,460 Then the on-site supervisor falsifies things as instructed. 455 00:27:43,662 --> 00:27:45,163 That's the process in a nutshell. 456 00:27:46,398 --> 00:27:47,799 What a joke... 457 00:27:47,899 --> 00:27:53,371 But what about Kuno? Maybe you can control the police, but a doctor? 458 00:27:54,205 --> 00:27:56,574 Why would a doctor get involved in the cover-up? 459 00:27:56,675 --> 00:28:00,512 - They found his weakness. Tamed him. - Weakness? 460 00:28:00,612 --> 00:28:04,649 Kuno seems solid as a doctor, but he had some behavioral issues. 461 00:28:05,417 --> 00:28:07,052 That's what I'm going after. 462 00:28:09,487 --> 00:28:13,858 Listen up, boys. There's a bar in the basement of that building. 463 00:28:14,659 --> 00:28:16,461 Your job 464 00:28:16,561 --> 00:28:19,164 is to infiltrate the place and become regulars. 465 00:28:19,264 --> 00:28:21,332 Do you even know what kind of spot that is? 466 00:28:21,833 --> 00:28:22,834 An underground casino. 467 00:28:23,868 --> 00:28:26,104 Of course I know, kid. 468 00:28:27,038 --> 00:28:31,776 Find out when they're holding irregular events and let me know. 469 00:28:32,644 --> 00:28:33,712 Are you for real? 470 00:28:34,345 --> 00:28:37,549 - Who's gonna bother doing that-- - Quiet, there's more. 471 00:28:38,083 --> 00:28:39,818 Once you've infiltrated successfully 472 00:28:40,285 --> 00:28:42,253 befriend this guy. 473 00:28:42,954 --> 00:28:47,425 Nail down exactly when he shows up at the casino. 474 00:28:48,293 --> 00:28:50,061 That's the extent of your job. 475 00:28:50,161 --> 00:28:52,797 Why the hell should we do any of this? 476 00:28:52,897 --> 00:28:54,866 You're a chatty little criminal. 477 00:28:55,533 --> 00:28:57,569 What did these kids do again? 478 00:28:57,669 --> 00:29:00,371 This one's into weed. 479 00:29:01,272 --> 00:29:03,708 This one's running sugar daddy schemes. 480 00:29:04,309 --> 00:29:06,411 And this one's a fraudster. 481 00:29:06,511 --> 00:29:08,079 I found them all at my club. 482 00:29:08,179 --> 00:29:09,247 You watch yourself, okay? 483 00:29:10,014 --> 00:29:11,816 Okay, I'll do that. 484 00:29:11,916 --> 00:29:13,918 - Damn you! - Hey now... 485 00:29:14,018 --> 00:29:16,788 Get cocky and I'll arrest you. 486 00:29:19,557 --> 00:29:21,459 How're we supposed to get in? 487 00:29:22,393 --> 00:29:25,663 Security's insanely tight. Fake names get spotted right away. 488 00:29:25,764 --> 00:29:27,532 No fake names needed. 489 00:29:27,632 --> 00:29:30,135 Just go in with your real names and bring your IDs. 490 00:29:30,235 --> 00:29:32,137 What if we get busted? 491 00:29:32,237 --> 00:29:34,339 Better than me busting you right here and now. 492 00:29:35,406 --> 00:29:37,442 If you get the info, I'll let you off the hook. 493 00:29:38,042 --> 00:29:39,544 You're still young. 494 00:29:39,644 --> 00:29:41,146 Find something better to do. 495 00:29:44,115 --> 00:29:45,150 The introduction letter. 496 00:29:47,585 --> 00:29:51,189 If anyone asks, just say it's from someone you met at my club. 497 00:29:51,289 --> 00:29:52,791 Good luck. 498 00:29:57,262 --> 00:29:59,731 Asami, what are you looking into? 499 00:30:00,365 --> 00:30:02,100 Just come with me. 500 00:30:02,200 --> 00:30:04,602 I need to know what conditions trigger a raid 501 00:30:04,702 --> 00:30:06,504 so I can negotiate it with the higher-ups. 502 00:30:07,338 --> 00:30:09,440 But it's not in our jurisdiction, is it? 503 00:30:09,541 --> 00:30:12,243 Doesn't matter. We catch the bad guys, don't we? 504 00:30:14,879 --> 00:30:15,880 Chief. 505 00:30:21,953 --> 00:30:22,954 Asami. 506 00:30:24,856 --> 00:30:26,524 I heard you're meddling again. 507 00:30:27,792 --> 00:30:29,894 "Meddling"? What do you mean? 508 00:30:29,994 --> 00:30:32,030 You took files from the security division. 509 00:30:32,564 --> 00:30:33,698 What're you investigating? 510 00:30:34,299 --> 00:30:35,900 Perfect timing. 511 00:30:36,000 --> 00:30:39,037 I wanted to talk to you about busting an underground casino. 512 00:30:39,170 --> 00:30:42,841 - Out of our jurisdiction. - It's a breeding ground for crime. 513 00:30:43,441 --> 00:30:44,976 Not totally out of our jurisdiction. 514 00:30:46,044 --> 00:30:48,313 If you push it too far, I'll have to take action. 515 00:30:49,214 --> 00:30:52,083 How'd you get the info on that underground casino? 516 00:30:52,750 --> 00:30:56,187 It's my own investigation technique, so I can't tell you. 517 00:30:57,422 --> 00:30:59,357 What are you so hung up on? 518 00:31:01,259 --> 00:31:02,527 Isn't it obvious? 519 00:31:03,928 --> 00:31:07,699 Protecting the voices of good, everyday citizens. 520 00:31:39,197 --> 00:31:40,899 Creepy... What's so funny? 521 00:31:40,999 --> 00:31:42,934 Oh, I was just thinking 522 00:31:43,034 --> 00:31:44,535 about the recent trial. 523 00:31:46,504 --> 00:31:51,409 My heart was racing, and I was sweating bullets 524 00:31:51,509 --> 00:31:52,944 but it was fun. 525 00:31:53,044 --> 00:31:55,613 - The heck are you saying? - Hey now! 526 00:31:56,047 --> 00:31:57,949 I helped out, you know? 527 00:31:58,349 --> 00:32:01,252 The way we did things would make anyone's heart pound like crazy. 528 00:32:04,756 --> 00:32:05,757 Sorry. 529 00:32:06,624 --> 00:32:08,026 I was keeping so much from you. 530 00:32:11,029 --> 00:32:12,030 But you know... 531 00:32:14,666 --> 00:32:16,634 I don't think it's a coincidence 532 00:32:17,302 --> 00:32:18,770 I ended up in a firm like this. 533 00:32:23,007 --> 00:32:24,008 These past five years 534 00:32:25,443 --> 00:32:28,713 we've only just been getting by. 535 00:32:30,515 --> 00:32:31,716 That's right. 536 00:32:33,651 --> 00:32:34,752 Feelings 537 00:32:35,887 --> 00:32:37,488 that normally can't be processed... 538 00:32:38,823 --> 00:32:40,825 We forced ourselves to process them. 539 00:32:44,228 --> 00:32:47,832 And somehow, we got to a point where we could smile again. 540 00:32:49,167 --> 00:32:50,168 That's right. 541 00:32:51,102 --> 00:32:54,405 No matter what anyone says, we've given it our all. 542 00:32:57,508 --> 00:32:58,676 But still 543 00:33:00,945 --> 00:33:01,980 no matter how much 544 00:33:03,982 --> 00:33:05,049 we try to brush it off 545 00:33:07,151 --> 00:33:09,921 this lingering haze right here doesn't go away, does it? 546 00:33:10,822 --> 00:33:11,823 No. 547 00:33:12,824 --> 00:33:13,992 It doesn't go away. 548 00:33:16,527 --> 00:33:20,565 I've finally reached the point where I can face it head-on. 549 00:33:23,067 --> 00:33:24,302 Though it took me five years. 550 00:33:27,205 --> 00:33:31,109 From here on out, I'm fighting to smash this haze away. 551 00:33:32,744 --> 00:33:34,912 I'm seriously going to heal this wound! 552 00:33:37,181 --> 00:33:38,182 And now 553 00:33:39,617 --> 00:33:41,419 I have great friends. 554 00:33:43,254 --> 00:33:44,489 I totally believe 555 00:33:45,757 --> 00:33:47,959 that this is the right way to do things. 556 00:33:49,127 --> 00:33:50,161 Ryo. 557 00:33:52,230 --> 00:33:55,233 It's okay. I feel the exact same way. 558 00:33:58,069 --> 00:33:59,070 I see. 559 00:34:00,972 --> 00:34:02,140 That's good then. 560 00:34:07,979 --> 00:34:10,047 Actually 561 00:34:10,947 --> 00:34:13,418 these past five years 562 00:34:13,985 --> 00:34:17,655 I've been keeping in touch with Todoroki. 563 00:34:19,524 --> 00:34:20,525 What? 564 00:34:22,060 --> 00:34:23,226 That accident 565 00:34:24,328 --> 00:34:27,065 took so much from us. 566 00:34:30,001 --> 00:34:31,936 It was such a sudden 567 00:34:32,603 --> 00:34:34,705 and unfair parting. 568 00:34:37,542 --> 00:34:42,647 Those of us left behind didn't know what to do. 569 00:34:43,347 --> 00:34:44,348 MURDERER 570 00:34:44,449 --> 00:34:45,850 But 571 00:34:46,650 --> 00:34:49,687 Todoroki forgave us. 572 00:34:51,289 --> 00:34:55,259 He extended a helping hand. 573 00:34:57,695 --> 00:34:58,696 A helping hand? 574 00:34:58,796 --> 00:35:04,635 Remember I said? A lawyer helped when you got into that assault incident. 575 00:35:05,470 --> 00:35:06,471 What? 576 00:35:07,939 --> 00:35:11,576 Then, the reason I wanted to become a lawyer... 577 00:35:12,110 --> 00:35:13,277 It was Todoroki. 578 00:35:18,583 --> 00:35:20,118 Todoroki taught us 579 00:35:21,185 --> 00:35:23,087 how to fight. 580 00:35:24,555 --> 00:35:26,057 Sorry I didn't say anything. 581 00:35:29,694 --> 00:35:31,129 Back then 582 00:35:33,064 --> 00:35:34,098 every day 583 00:35:35,233 --> 00:35:37,401 felt like a raging storm. 584 00:35:39,604 --> 00:35:40,605 That's right. 585 00:35:41,839 --> 00:35:45,510 Thanks to Todoroki, that storm passed. 586 00:35:48,312 --> 00:35:51,315 But it's not clear skies yet. 587 00:35:58,356 --> 00:36:00,324 I've been so frustrated all this time. 588 00:36:03,094 --> 00:36:07,031 I want justice for your dad. 589 00:36:12,069 --> 00:36:13,437 Pride and resolve... 590 00:36:15,039 --> 00:36:16,040 You have them, right? 591 00:36:20,111 --> 00:36:24,549 Yes. No matter what it takes 592 00:36:25,416 --> 00:36:28,786 - I'll take down Ishikura. - Then I'm ready to fight too! 593 00:36:29,620 --> 00:36:32,490 An eye for an eye, just watch! 594 00:36:43,935 --> 00:36:47,738 I've been ready for a long time. 595 00:36:54,312 --> 00:36:57,181 Okay, eat some fried food and perk up! 596 00:37:10,828 --> 00:37:13,998 - Ryo! I'm coming in. - What is it? 597 00:37:17,201 --> 00:37:18,202 Come on. 598 00:37:19,437 --> 00:37:22,406 Don't be saying stuff that makes your mom sad. 599 00:37:23,007 --> 00:37:27,044 But I'm tired of eating fried food. 600 00:37:29,380 --> 00:37:30,414 Listen up. 601 00:37:32,984 --> 00:37:36,787 You've got to eat it, even if you force yourself. 602 00:37:38,256 --> 00:37:40,358 Why do I have to do that? 603 00:37:41,459 --> 00:37:43,861 Because it's something your mom treasures. 604 00:37:45,329 --> 00:37:48,399 It's her pride. 605 00:37:50,368 --> 00:37:52,970 Ryo. What do you think 606 00:37:53,704 --> 00:37:55,439 family or friends are? 607 00:37:56,641 --> 00:37:57,642 I don't know. 608 00:38:01,946 --> 00:38:03,180 I think 609 00:38:04,649 --> 00:38:08,786 they're people who cherish the same things. 610 00:38:10,121 --> 00:38:11,322 That fried food 611 00:38:12,356 --> 00:38:17,595 is the pride passed down carefully from your grandma to your mom. 612 00:38:18,195 --> 00:38:21,432 That means you have to treasure it too. 613 00:38:23,801 --> 00:38:25,002 Because we're family. 614 00:38:29,874 --> 00:38:31,876 Not making people you care about sad... 615 00:38:33,377 --> 00:38:34,879 That's what justice is. 616 00:38:36,113 --> 00:38:39,116 - Understand? - Yes. 617 00:38:48,693 --> 00:38:51,095 - I'm off! - You're early today. 618 00:38:51,195 --> 00:38:52,430 Well, I'm fired up. 619 00:38:56,200 --> 00:38:57,768 These do taste great. 620 00:38:57,868 --> 00:38:59,837 Of course they do. 621 00:38:59,937 --> 00:39:01,672 - Say hello to everyone for me. - Sure. 622 00:39:01,772 --> 00:39:03,808 - Don't wipe your hands there! - Sure. 623 00:39:14,952 --> 00:39:16,921 Good morning. 624 00:39:17,021 --> 00:39:19,790 Oh, Uzaki. You're early. 625 00:39:27,832 --> 00:39:30,668 What are you looking at? You're creeping me out. 626 00:39:30,768 --> 00:39:31,769 Well... 627 00:39:32,436 --> 00:39:35,039 I was just thinking, you're here early too. 628 00:39:35,873 --> 00:39:37,975 That's how fired up I am. 629 00:39:38,075 --> 00:39:39,410 That's right. 630 00:39:47,752 --> 00:39:49,019 - Hey, Mr. Todoroki. - Yes? 631 00:39:52,256 --> 00:39:56,060 Thank you for everything until now. 632 00:39:57,061 --> 00:40:00,564 What's with the sudden thanks? 633 00:40:04,668 --> 00:40:08,105 Am I really helping out here? 634 00:40:08,205 --> 00:40:09,740 - What? - Remember? 635 00:40:09,840 --> 00:40:11,709 What you said before... 636 00:40:12,710 --> 00:40:17,415 "Grow, so you're ready for a big fight whenever it comes." Well? 637 00:40:21,685 --> 00:40:24,588 I believe that all the preparations are ready. 638 00:40:24,688 --> 00:40:29,093 We're filing a damages claim against GI Technologies. 639 00:40:30,094 --> 00:40:31,095 Happy now? 640 00:40:33,597 --> 00:40:34,598 Thank you! 641 00:40:35,699 --> 00:40:38,369 Time to gather evidence and testimonies for the lawsuit. 642 00:40:39,470 --> 00:40:42,173 Finally launching an attack! 643 00:40:43,040 --> 00:40:44,408 Got a plan? 644 00:40:45,009 --> 00:40:49,079 First, we make contact with employees who quit GI Technologies. 645 00:40:49,780 --> 00:40:52,116 We'll hold a strategy meeting once everyone's here. 646 00:40:53,184 --> 00:40:54,185 All right! 647 00:41:03,561 --> 00:41:05,830 President, may I have a word? 648 00:41:06,564 --> 00:41:08,098 Can't you see I'm busy? 649 00:41:09,033 --> 00:41:10,901 - Is it important? - Yes. 650 00:41:14,205 --> 00:41:15,806 All right, what is it? 651 00:41:15,906 --> 00:41:18,809 - It's a lawsuit. - A lawsuit? 652 00:41:19,610 --> 00:41:20,911 We're being sued? 653 00:41:21,011 --> 00:41:22,746 Yes, it seems that way. 654 00:41:22,847 --> 00:41:24,014 Who exactly is suing us? 655 00:41:24,114 --> 00:41:26,083 The plaintiff is Uzaki Junko. 656 00:41:26,183 --> 00:41:30,554 The lawyer is Todoroki Kenjiro, head of Peace Law Firm. 657 00:41:32,189 --> 00:41:33,591 I see. 658 00:41:34,892 --> 00:41:36,927 They're suing your place? 659 00:41:37,027 --> 00:41:38,028 Yes. 660 00:41:38,562 --> 00:41:42,800 Which means they might have figured out a few things. 661 00:41:42,900 --> 00:41:45,202 Why do you think that? 662 00:41:45,936 --> 00:41:48,472 I looked into the Minato Central Bus trial records. 663 00:41:48,572 --> 00:41:53,811 The manager testified that our system was installed on the bus. 664 00:41:53,911 --> 00:41:56,814 Pretty well-prepared? 665 00:41:56,914 --> 00:41:58,015 I see. 666 00:41:58,682 --> 00:42:02,987 So that failed trial was actually about locking in evidence. 667 00:42:03,087 --> 00:42:05,055 They got us good. 668 00:42:05,956 --> 00:42:08,559 The victim's family and the perpetrator's family... 669 00:42:08,659 --> 00:42:11,061 I'll admit they're more than just pests. 670 00:42:11,896 --> 00:42:14,698 Innovation requires sacrifice. 671 00:42:14,798 --> 00:42:16,834 Why don't they get that? 672 00:42:17,668 --> 00:42:19,036 What a bunch of fools. 673 00:42:19,136 --> 00:42:20,704 I completely agree. 674 00:42:20,804 --> 00:42:23,607 Sure, errors got reported. 675 00:42:24,141 --> 00:42:26,810 But hardly ever. They'd never happen in real life. 676 00:42:27,811 --> 00:42:31,348 No technology in this world is 100% perfect. 677 00:42:32,683 --> 00:42:34,151 That's a completely fair take. 678 00:42:34,251 --> 00:42:36,387 That one fluke happened 679 00:42:36,487 --> 00:42:39,156 right when we were logging driving data. 680 00:42:39,256 --> 00:42:40,257 Basically... 681 00:42:41,759 --> 00:42:43,160 It was rotten luck. 682 00:42:43,961 --> 00:42:47,264 We're talking landslide or plane crash levels of probability. 683 00:42:47,364 --> 00:42:51,168 You don't get tech breakthroughs by freaking out over such odds. 684 00:42:51,268 --> 00:42:55,506 Actually, the data overwrite was going great for those two weeks. 685 00:42:57,775 --> 00:43:00,444 This is the first time we've been cornered like this. 686 00:43:01,612 --> 00:43:05,316 They're coming at us with crazy determination. 687 00:43:06,483 --> 00:43:07,985 How do we handle this? 688 00:43:13,290 --> 00:43:14,291 How about this? 689 00:43:15,192 --> 00:43:19,797 We'll hire a guy with the same crazy determination. 690 00:43:20,798 --> 00:43:22,066 Does such a person exist? 691 00:43:23,567 --> 00:43:26,670 I can think of just one... 692 00:43:31,141 --> 00:43:32,142 Yes. 693 00:43:32,910 --> 00:43:33,911 No. 694 00:43:34,645 --> 00:43:37,114 I'm grateful for the opportunity. 695 00:43:38,015 --> 00:43:39,049 Yes. 696 00:43:40,517 --> 00:43:42,820 I'll give it everything I've got. 697 00:43:45,089 --> 00:43:46,457 Excuse me. 698 00:44:26,497 --> 00:44:30,200 The sins committed by GI Technologies have been shouldered by that family! 699 00:44:30,300 --> 00:44:33,604 Never lie to that sense of justice. 700 00:44:33,704 --> 00:44:35,839 I'm not looking at what's in front of me 701 00:44:35,939 --> 00:44:37,307 but the future of this country! 702 00:44:37,374 --> 00:44:40,911 I want to tell you that my dad was the best person in the world. 703 00:44:41,078 --> 00:44:43,080 Translated by: Zacarias Hicks 53653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.