All language subtitles for Ignite.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:17,283 FIVE YEARS AGO 2 00:00:25,458 --> 00:00:27,694 Your phone's ringing, Dad! 3 00:00:31,398 --> 00:00:35,301 - Dad! - What time is it? 4 00:00:35,402 --> 00:00:36,636 7:50 a.m. 5 00:00:38,004 --> 00:00:39,839 Crap! 6 00:00:42,042 --> 00:00:45,078 Hello, this is Todoroki. Right now? 7 00:00:45,178 --> 00:00:47,147 I'm on my way to the office. What's up? 8 00:00:47,781 --> 00:00:48,982 A consultation? 9 00:00:49,049 --> 00:00:51,951 But I'm too busy to set aside the time. 10 00:00:52,052 --> 00:00:55,422 Okay, let's talk later. See you. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,359 I'm running late. Thanks. 12 00:00:59,459 --> 00:01:01,661 You're old enough to know that you need to change your shirt. 13 00:01:01,761 --> 00:01:03,963 It's okay, I have spare shirts at the office. 14 00:01:05,131 --> 00:01:07,901 Mom, why did you marry someone like him? 15 00:01:08,001 --> 00:01:10,770 - Did you say something? - No, it's nothing. 16 00:01:11,204 --> 00:01:14,007 - Go on, you should hurry! - All right, I'm off! 17 00:01:14,107 --> 00:01:15,408 - Wait, one more thing. - What? 18 00:01:15,975 --> 00:01:18,611 - Did you perhaps forget something? - Kana! 19 00:01:18,711 --> 00:01:20,613 Glad you're my daughter. 20 00:01:20,713 --> 00:01:24,150 - Glad I don't take after you. - I'm off now. 21 00:01:24,250 --> 00:01:26,119 - Have a good day at school. - Will do. 22 00:01:26,219 --> 00:01:29,055 Right, I'll do the laundry when I get home. 23 00:01:30,056 --> 00:01:31,157 Also... 24 00:01:32,559 --> 00:01:33,660 I love you. 25 00:01:34,394 --> 00:01:36,329 - That's cringe. - How could you say that? 26 00:01:36,429 --> 00:01:39,132 - Take care on the way! - Come on. 27 00:01:39,232 --> 00:01:40,800 That hurts, you know? 28 00:01:58,017 --> 00:01:59,319 Thank you for the food. 29 00:02:03,089 --> 00:02:05,725 AJISAI 30 00:02:08,794 --> 00:02:11,531 - I'm off, Junko. - Wait, I'll get your bento box. 31 00:02:12,499 --> 00:02:14,734 - Here you go. - Thank you. 32 00:02:15,568 --> 00:02:17,470 How is your waist? 33 00:02:18,138 --> 00:02:20,507 I'd feel much better 34 00:02:20,607 --> 00:02:23,209 if my dear husband earns more! 35 00:02:23,309 --> 00:02:26,379 But I'm happy with how things are. At least your lunches are the best! 36 00:02:26,478 --> 00:02:28,181 That's all I'm good for, anyway. 37 00:02:28,281 --> 00:02:30,650 Right, Ryo said he's visiting next Sunday. 38 00:02:30,750 --> 00:02:32,118 Is that so? Got it. 39 00:02:32,218 --> 00:02:33,686 - I'm off. - Take care. 40 00:02:34,287 --> 00:02:37,055 AJISAI 41 00:02:41,728 --> 00:02:43,228 I made it in time. 42 00:02:43,329 --> 00:02:45,765 Good work. Good morning. 43 00:02:46,166 --> 00:02:47,966 - Good morning. - Good morning. 44 00:02:51,037 --> 00:02:52,272 - Good morning. - Good morning. 45 00:02:52,372 --> 00:02:54,073 - Good morning. - Good morning. 46 00:02:54,174 --> 00:02:55,909 - Good morning. - Good morning. 47 00:02:56,009 --> 00:02:57,177 Good morning. 48 00:02:59,946 --> 00:03:02,782 You really should clean up your desk soon. 49 00:03:02,882 --> 00:03:05,151 I work best in this condition. 50 00:03:06,419 --> 00:03:07,420 Right. 51 00:03:07,520 --> 00:03:10,890 Locals are suing Ofuna Construction over the rights to sunlight access 52 00:03:11,057 --> 00:03:13,960 for a commercial building under construction. 53 00:03:14,060 --> 00:03:16,763 I told you over the phone. I'm too busy to take that case. 54 00:03:17,864 --> 00:03:20,600 It's okay to help the disadvantaged 55 00:03:20,700 --> 00:03:23,102 but you should also help the company earn some profits. 56 00:03:23,203 --> 00:03:26,239 Sorry, but I'm only good at things like this. 57 00:03:27,006 --> 00:03:28,041 In any case... 58 00:03:29,008 --> 00:03:30,510 Give this case a thought. 59 00:03:30,610 --> 00:03:32,978 Got it. I'll think about it. 60 00:03:33,446 --> 00:03:35,281 - He lectured you again? - Not at all. 61 00:03:35,381 --> 00:03:37,150 He had a new case for me. 62 00:03:37,850 --> 00:03:40,086 You should learn to be more tactful. 63 00:03:40,186 --> 00:03:41,721 I don't want to hear that from you. 64 00:03:41,821 --> 00:03:45,225 I take on big cases for the law firm and they like me. 65 00:03:45,892 --> 00:03:46,993 Is that so? 66 00:03:47,060 --> 00:03:49,462 In any case, how are preparations on your side? 67 00:03:49,562 --> 00:03:50,897 It's going perfectly well. 68 00:03:53,499 --> 00:03:54,601 All right. 69 00:03:54,701 --> 00:03:58,638 Well then, shall we go win a totally unprofitable lawsuit? 70 00:03:59,672 --> 00:04:01,841 After you change out that wrinkled shirt of yours. 71 00:04:03,142 --> 00:04:04,477 Right. 72 00:04:04,577 --> 00:04:07,080 - I'll be waiting at the lobby. - Got it. 73 00:04:09,916 --> 00:04:12,185 You're the teacher-in-charge 74 00:04:12,285 --> 00:04:16,089 and yet you're saying that you did not notice 75 00:04:16,189 --> 00:04:18,591 the student being bullied? 76 00:04:18,690 --> 00:04:23,029 I asked Koda, but he insisted that they were just playing around. 77 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 Don't lie. 78 00:04:24,931 --> 00:04:27,634 If that's true, why did Yuka try to kill herself? 79 00:04:27,734 --> 00:04:30,470 You really think she'd do that if they were playing around? 80 00:04:30,570 --> 00:04:32,171 Please calm down, Mr. Koda. 81 00:04:32,839 --> 00:04:34,007 I'm sorry. 82 00:04:34,107 --> 00:04:36,743 He insisted that they were just playing. 83 00:04:36,843 --> 00:04:41,614 So the school doesn't acknowledge his actions as bullying. 84 00:04:41,714 --> 00:04:42,815 Mr. Nonomura. 85 00:04:43,283 --> 00:04:45,985 As a teacher responsible for the future of children 86 00:04:46,686 --> 00:04:48,554 can you swear that you're telling the truth? 87 00:04:50,056 --> 00:04:51,057 I swear. 88 00:04:52,425 --> 00:04:53,426 I understand. 89 00:04:54,159 --> 00:04:55,161 Your Honor. 90 00:04:55,695 --> 00:04:58,264 I will now display Plaintiff's Exhibit 12 91 00:04:58,331 --> 00:04:59,732 which will be submitted to the court. 92 00:04:59,832 --> 00:05:01,501 DAILY WORK LOG 93 00:05:02,402 --> 00:05:07,140 This is the daily work log that the defendant claimed to have lost. 94 00:05:08,808 --> 00:05:11,477 On November 20, when the bullying incident happened, 95 00:05:11,577 --> 00:05:14,314 you've clearly written here that 96 00:05:14,414 --> 00:05:17,684 a bullying incident has occurred in class, Mr. Nonomura. 97 00:05:17,784 --> 00:05:20,253 Objection. This evidence could be fabricated 98 00:05:20,353 --> 00:05:22,422 and its relevance to this case is unclear. 99 00:05:22,522 --> 00:05:26,693 We found this document in a trash bin in the school! 100 00:05:26,793 --> 00:05:30,663 However, it was shredded and thrown away due to sloppy management. 101 00:05:30,763 --> 00:05:33,733 In fact, you should be thankful that we found it! 102 00:05:35,134 --> 00:05:38,471 Mr. Nonomura. In order to protect yourself 103 00:05:38,571 --> 00:05:41,407 you pretended not to see anything 104 00:05:41,507 --> 00:05:42,842 even though a student was suffering. 105 00:05:43,409 --> 00:05:45,345 As a result, the victim fell into despair 106 00:05:45,445 --> 00:05:48,014 and is still struggling to break free from her trauma! 107 00:05:48,548 --> 00:05:51,351 And until today, the plaintiff continues to be tormented 108 00:05:51,451 --> 00:05:55,722 by regret for not noticing his daughter's sorrow! 109 00:05:56,489 --> 00:05:57,523 Mr. Nonomura. 110 00:05:58,091 --> 00:06:00,760 Who is suffering the most right now? 111 00:06:01,994 --> 00:06:05,565 You're the only one who can save them! 112 00:06:07,100 --> 00:06:08,167 Please. 113 00:06:08,835 --> 00:06:10,937 Remember the reason 114 00:06:11,471 --> 00:06:12,805 why you wanted to become a teacher! 115 00:06:17,310 --> 00:06:18,411 Bullying... 116 00:06:22,515 --> 00:06:23,516 happened in the class. 117 00:06:46,372 --> 00:06:48,941 He probably hates you now. 118 00:06:49,041 --> 00:06:51,511 I did my job, that's all. 119 00:06:51,611 --> 00:06:52,645 Mr. Todoroki. 120 00:06:54,680 --> 00:06:56,349 Thank you so much. 121 00:06:56,449 --> 00:06:57,450 You're welcome. 122 00:06:59,852 --> 00:07:02,188 As Yuka's father 123 00:07:02,255 --> 00:07:05,525 I failed to notice her pain and couldn't help her. 124 00:07:07,326 --> 00:07:08,494 Mr. Koda. 125 00:07:08,961 --> 00:07:12,231 You've suffered enough already. 126 00:07:14,066 --> 00:07:17,904 From now on, you should focus on making Yuka smile. 127 00:07:18,538 --> 00:07:19,705 Will I 128 00:07:20,873 --> 00:07:22,141 be able to do that? 129 00:07:22,775 --> 00:07:25,711 You're her father, so only you can do that. 130 00:07:27,146 --> 00:07:29,882 You care so much about your daughter. 131 00:07:29,982 --> 00:07:31,417 I'm sure you'll be able to do it. 132 00:07:31,951 --> 00:07:32,985 Thank you. 133 00:07:33,519 --> 00:07:36,622 I really appreciate all you've done. 134 00:07:36,722 --> 00:07:38,791 - Let's go, Mr. Koda. - Okay. 135 00:07:50,670 --> 00:07:52,705 As always, thanks for the help. 136 00:07:52,805 --> 00:07:54,740 Complimenting me isn't going to do anything. 137 00:07:55,508 --> 00:08:00,480 I appreciate your skills as a lawyer, but you can do better as a father. 138 00:08:01,147 --> 00:08:03,749 - What's this all of a sudden? - I heard stories from your daughter 139 00:08:03,850 --> 00:08:05,451 when we met the other day. 140 00:08:06,118 --> 00:08:08,754 You should spend more time with her. 141 00:08:08,855 --> 00:08:11,557 What the heck? Since when did you two-- 142 00:08:11,657 --> 00:08:16,195 There are things that a young woman finds it hard to talk to her father. 143 00:08:16,295 --> 00:08:19,765 Hey, Asami. What do you mean by that? 144 00:08:19,866 --> 00:08:22,134 Hey, wait! Are you listening? 145 00:08:26,572 --> 00:08:28,574 Looks like you're nowhere done yet. 146 00:08:28,674 --> 00:08:30,576 What about you? Leaving already? 147 00:08:30,676 --> 00:08:32,044 I'm having dinner with my wife. 148 00:08:32,144 --> 00:08:34,780 I see. You guys are still so close. 149 00:08:36,381 --> 00:08:38,417 - Todoroki. - What? 150 00:08:38,518 --> 00:08:41,153 Isn't it your daughter's birthday soon? 151 00:08:41,254 --> 00:08:42,822 Oh, you're right. 152 00:08:42,922 --> 00:08:45,191 You should spend some time celebrating it with her. 153 00:08:46,359 --> 00:08:49,428 Every year, I told her we should hold a party and all. 154 00:08:49,529 --> 00:08:51,864 But she keeps saying, "That's cringe, so no thanks." 155 00:08:51,964 --> 00:08:53,566 I can't handle kids in puberty. 156 00:08:54,267 --> 00:08:56,569 And as always, you're slow outside of work. 157 00:08:57,236 --> 00:09:00,273 - What? - Would your kid send this to me 158 00:09:00,373 --> 00:09:02,842 if she really dislikes you? 159 00:09:04,944 --> 00:09:08,381 PLEASE REMIND DAD TO CHANGE HIS SHIRT! 160 00:09:09,215 --> 00:09:14,353 Kana is just a 15-year-old child who lost her mother to illness. 161 00:09:16,322 --> 00:09:18,324 I'm sure she must feel lonely. 162 00:09:25,364 --> 00:09:26,532 I'm leaving first. 163 00:09:27,934 --> 00:09:29,068 Good work. 164 00:09:31,604 --> 00:09:33,072 I'm home. 165 00:09:48,955 --> 00:09:51,424 - Welcome home. - Thanks. 166 00:09:51,524 --> 00:09:54,226 - Did you eat? - I did, at the office. 167 00:09:55,061 --> 00:09:59,365 There are leftovers in the fridge, so help yourself if you want some. 168 00:10:05,771 --> 00:10:08,808 - What's wrong? - No, it's nothing. 169 00:10:10,710 --> 00:10:13,446 I'm going to sleep. Good night. 170 00:10:13,546 --> 00:10:14,680 Good night. 171 00:10:28,327 --> 00:10:29,962 What are you doing? 172 00:10:30,062 --> 00:10:33,165 Just thought we could have breakfast together once in a while. 173 00:10:34,133 --> 00:10:35,201 Really? 174 00:10:35,735 --> 00:10:37,903 Thank you for waiting. 175 00:10:38,537 --> 00:10:40,806 - Thank you for the food. - Thank you for the food. 176 00:10:49,715 --> 00:10:52,818 - Kana, your birthday next week? - Yes. 177 00:10:53,653 --> 00:10:56,622 Why don't we have a party at home, just the two of us? 178 00:10:56,722 --> 00:10:59,058 I told you it's okay. That's kinda cringe. 179 00:10:59,158 --> 00:11:01,560 - Why not? - What's this all of a sudden? 180 00:11:01,661 --> 00:11:03,629 I'll celebrate with my friends, so don't worry. 181 00:11:04,463 --> 00:11:06,499 Let me celebrate with you just for this year! 182 00:11:06,599 --> 00:11:07,967 But I already made plans. 183 00:11:08,067 --> 00:11:09,101 Can't you cancel it? 184 00:11:09,168 --> 00:11:12,438 That's all I'm asking from you! Let me celebrate with you! 185 00:11:13,739 --> 00:11:14,874 Please! 186 00:11:18,944 --> 00:11:20,713 Fine, I'll ask my friends. 187 00:11:20,813 --> 00:11:22,782 Really? That's a promise. 188 00:11:22,882 --> 00:11:24,750 In fact, you promised you'd do that. 189 00:11:24,850 --> 00:11:27,319 Promises are meant to be kept. 190 00:11:27,420 --> 00:11:28,654 It's a promise, after all. 191 00:11:31,057 --> 00:11:33,426 If you break a promise, you'll be found guilty. 192 00:11:33,526 --> 00:11:34,927 MARCH 19, KANA'S BIRTHDAY 193 00:11:35,027 --> 00:11:36,929 MARCH 19, KANA'S BIRTHDAY 194 00:11:44,336 --> 00:11:47,640 - Can I ask you something, Kariya? - Yes? 195 00:11:47,740 --> 00:11:52,244 What would be a good birthday present for a 16-year-old girl? 196 00:11:52,778 --> 00:11:54,747 - What? - Like I said 197 00:11:54,847 --> 00:12:00,019 what should I gift a 16-year-old girl to make her happy? 198 00:12:01,220 --> 00:12:02,488 What's this all of a sudden? 199 00:12:02,588 --> 00:12:04,857 What do you mean? I'm just out of ideas. 200 00:12:04,957 --> 00:12:06,859 I don't know what 16-year-old girls like. 201 00:12:06,959 --> 00:12:08,661 I was going to celebrate it with my friends 202 00:12:08,728 --> 00:12:11,163 but he suddenly told me to keep that day free. 203 00:12:11,263 --> 00:12:12,364 I'm happy for you. 204 00:12:12,465 --> 00:12:16,168 Well, I'm not happy! He should have told me earlier. 205 00:12:16,268 --> 00:12:18,504 MARCH 19, KANA'S BIRTHDAY 206 00:12:18,604 --> 00:12:21,373 SPECIAL FEATURE ON BIRTHDAY PRESENTS FOR TEENAGERS 207 00:12:23,743 --> 00:12:25,644 EIGHT POPULAR BIRTHDAY PRESENTS 208 00:12:29,782 --> 00:12:31,951 MARCH 19, KANA'S BIRTHDAY 209 00:12:32,718 --> 00:12:33,786 No. 210 00:12:34,720 --> 00:12:36,255 I can't think of anything. 211 00:12:37,757 --> 00:12:39,892 MARCH 19, KANA'S BIRTHDAY 212 00:12:57,309 --> 00:13:00,980 JUST ASKING OUT OF CURIOSITY, BUT IS THERE SOMETHING YOU WANT? 213 00:13:09,288 --> 00:13:13,259 NOT REALLY. I LOOK FORWARD TO YOUR GIFT! 214 00:14:07,680 --> 00:14:10,482 Kana. What time will you come home today? 215 00:14:10,583 --> 00:14:12,484 Around 5 p.m., maybe? 216 00:14:12,585 --> 00:14:15,287 Let me know when you're coming back. I need to make preparations, too. 217 00:14:15,387 --> 00:14:16,822 Okay, I get it. 218 00:14:16,922 --> 00:14:18,224 Don't forget! 219 00:14:19,525 --> 00:14:21,961 - I'm off. - Take care. 220 00:14:30,135 --> 00:14:33,472 Another robbery incident? There are so many of those recently. 221 00:14:33,572 --> 00:14:36,308 Today, we'll need to do a thorough investigation of the CCTVs 222 00:14:36,408 --> 00:14:38,744 - and some legwork. - Yes, ma'am. 223 00:14:38,844 --> 00:14:41,213 I've already contacted the police station in Minato City. 224 00:14:49,154 --> 00:14:50,189 Good work. 225 00:14:50,289 --> 00:14:51,790 Good work. 226 00:14:51,891 --> 00:14:54,493 I'm envious of you, Hiroo. Your wife cooks for you every day. 227 00:14:54,593 --> 00:14:56,595 Well, she makes good food. 228 00:14:56,695 --> 00:14:58,364 I'm addicted to her cooking. 229 00:14:59,031 --> 00:15:02,268 Look at this middle-aged man boasting about his wife! 230 00:15:07,072 --> 00:15:08,741 - Good work. - Good work. 231 00:15:08,841 --> 00:15:11,277 - Which bus for my afternoon shift? - Number 14. 232 00:15:11,377 --> 00:15:13,512 - Got it, thanks. - Thank you. 233 00:15:27,726 --> 00:15:31,297 MARCH 19, KANA'S BIRTHDAY 234 00:15:37,903 --> 00:15:40,005 Todoroki, I'll write up the brief. 235 00:15:40,706 --> 00:15:43,809 - Really? - Just go home and have your party. 236 00:15:43,909 --> 00:15:45,778 Thanks a lot. 237 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 I appreciate it. 238 00:15:52,685 --> 00:15:54,153 I'm really sorry about today! 239 00:15:54,253 --> 00:15:58,557 It's all good. But you're spending the weekend with me! 240 00:15:58,657 --> 00:15:59,692 Got it. 241 00:16:00,793 --> 00:16:02,795 - See you! - Bye- bye. 242 00:16:07,366 --> 00:16:09,902 Please wait, I'm getting on! 243 00:16:13,205 --> 00:16:14,840 Sorry! Thank you so much. 244 00:16:14,940 --> 00:16:15,941 Welcome. 245 00:16:22,348 --> 00:16:24,950 We're departing now. Please remain seated. 246 00:16:25,818 --> 00:16:29,588 MINATO CENTRAL BUS 247 00:16:48,607 --> 00:16:53,779 SO, WHAT TIME ARE YOU COMING BACK? 248 00:16:55,447 --> 00:16:57,082 All right. 249 00:17:15,367 --> 00:17:17,536 SO, WHAT TIME ARE YOU COMING BACK? 250 00:17:24,510 --> 00:17:28,280 ON MY WAY HOME NOW. 251 00:17:31,216 --> 00:17:32,451 DAD: DONE WITH WORK! I'LL GO HOME AFTER BUYING SOME THINGS 252 00:17:35,054 --> 00:17:37,823 MINATO CENTRAL BUS 253 00:17:38,857 --> 00:17:40,292 I'm sorry about that. 254 00:17:44,596 --> 00:17:45,697 What's going on? 255 00:17:48,067 --> 00:17:51,270 - Everyone, please hold on tight! - What's happening? 256 00:17:59,845 --> 00:18:02,047 Hey, that's dangerous! 257 00:18:08,087 --> 00:18:09,588 The bus can't stop. 258 00:18:09,922 --> 00:18:11,090 It won't stop! 259 00:18:14,126 --> 00:18:16,595 Still no lead? 260 00:18:16,695 --> 00:18:18,997 - Stop complaining. Next stop. - Got it. 261 00:18:19,098 --> 00:18:20,866 MINATO WAKABADAI INTERSECTION 262 00:18:24,903 --> 00:18:26,271 What was that? 263 00:18:27,172 --> 00:18:28,774 - After the bus! - Got it! 264 00:18:34,513 --> 00:18:35,514 Stop! 265 00:18:36,215 --> 00:18:37,583 Stop moving! 266 00:18:58,504 --> 00:18:59,905 Dad! 267 00:19:42,848 --> 00:19:44,249 MINATO CENTRAL BUS 268 00:19:55,694 --> 00:19:57,663 Hagiwara, get an ambulance and the fire brigade! 269 00:19:57,729 --> 00:19:58,730 I'm on it! 270 00:19:58,897 --> 00:20:00,098 This is Hagiwara from the First Division. 271 00:20:00,165 --> 00:20:01,733 A bus has exploded in a construction area. 272 00:20:01,800 --> 00:20:03,435 Requesting immediate reinforcements! 273 00:20:28,360 --> 00:20:31,063 HAPPY BIRTHDAY, KANA 274 00:21:02,527 --> 00:21:05,030 INCOMING CALL 275 00:21:44,436 --> 00:21:47,372 Kana. Kana! 276 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 Kana. 277 00:21:50,876 --> 00:21:52,277 Kana! 278 00:22:11,930 --> 00:22:13,365 We should leave, Asami. 279 00:22:14,199 --> 00:22:15,901 We've already done all we can. 280 00:22:16,802 --> 00:22:17,969 You're right. 281 00:22:23,041 --> 00:22:26,211 Please wait! Hey! Please! 282 00:22:26,311 --> 00:22:27,612 Hey, wait! 283 00:22:27,713 --> 00:22:30,515 - You can't do this! - We're following orders from above. 284 00:22:30,615 --> 00:22:32,484 And you think we're going to just accept that? 285 00:22:32,584 --> 00:22:34,186 Numata, stop it! 286 00:22:34,720 --> 00:22:38,490 There's nothing we can do. You know that. 287 00:22:41,293 --> 00:22:43,362 I'm Asami from the First Division. 288 00:22:43,462 --> 00:22:44,563 Is something the matter? 289 00:22:45,330 --> 00:22:47,199 It's all settled, Otobe. 290 00:22:47,566 --> 00:22:50,268 Yes. I'm counting on you. 291 00:22:56,908 --> 00:22:59,678 Otobe and Minato City are now useless. 292 00:22:59,778 --> 00:23:02,013 Make up some excuse to cut them off. 293 00:23:02,114 --> 00:23:03,115 Understood. 294 00:23:03,215 --> 00:23:05,784 The Deputy Commissioner of the Police HQ has left a message. 295 00:23:05,884 --> 00:23:07,719 The incident has been settled without a hitch. 296 00:23:07,819 --> 00:23:09,855 - Relay my gratitude to them. - Yes, sir. 297 00:23:11,790 --> 00:23:15,293 Please draft alternative locations for the plan as soon as possible. 298 00:23:15,394 --> 00:23:16,595 Understood. 299 00:23:17,162 --> 00:23:19,831 We can't let some trivial accident stop us. 300 00:23:19,931 --> 00:23:22,834 The future of the country hinges on this plan. 301 00:23:45,123 --> 00:23:48,126 Kiriishi, spare me a minute later. 302 00:23:49,194 --> 00:23:50,829 We need to talk. 303 00:23:51,897 --> 00:23:53,365 At a time like this? 304 00:23:55,600 --> 00:23:57,068 I apologize for the sudden visit. 305 00:23:57,769 --> 00:24:01,173 I'm Uzaki, the wife of the bus driver. 306 00:24:01,273 --> 00:24:03,875 My husband has committed a terrible mistake. 307 00:24:03,975 --> 00:24:06,545 I'm really sorry about this. 308 00:24:08,113 --> 00:24:10,649 I know I don't deserve to come here. 309 00:24:10,749 --> 00:24:11,983 - But-- - Please leave. 310 00:24:15,921 --> 00:24:17,289 I'm here because 311 00:24:17,389 --> 00:24:19,024 - I'd like to apologize-- - I'm begging you! 312 00:24:20,459 --> 00:24:21,726 Please leave! 313 00:24:25,330 --> 00:24:26,898 I'm truly sorry! 314 00:24:27,432 --> 00:24:29,034 I'm sorry! 315 00:24:29,768 --> 00:24:32,571 I'm so sorry. 316 00:24:32,671 --> 00:24:33,805 I'm sorry. 317 00:24:34,473 --> 00:24:35,607 I'm sorry. 318 00:24:38,610 --> 00:24:42,080 Bus driver Uzaki Hiroo, now deceased 319 00:24:42,147 --> 00:24:46,818 was referred to prosecutors for negligent driving causing death 320 00:24:46,885 --> 00:24:50,222 after allegedly operating under medication with known side effects. 321 00:25:04,936 --> 00:25:06,104 Todoroki. 322 00:25:06,638 --> 00:25:08,573 We need to talk to you. Open up. 323 00:25:20,252 --> 00:25:21,486 Leave. 324 00:25:22,554 --> 00:25:24,122 I want to be alone. 325 00:25:25,824 --> 00:25:28,126 It's about the bus accident. 326 00:25:32,197 --> 00:25:35,333 I'm really pained by Kana's death too. 327 00:25:36,234 --> 00:25:38,136 It hurts me so much that I couldn't do anything 328 00:25:38,203 --> 00:25:39,804 even though she's right before my eyes. 329 00:25:40,305 --> 00:25:41,406 That's why 330 00:25:42,307 --> 00:25:44,075 I want you to know about this. 331 00:25:45,443 --> 00:25:48,446 That bus accident didn't happen by chance. 332 00:25:50,815 --> 00:25:52,117 What do you mean? 333 00:25:52,784 --> 00:25:54,185 On the day of the incident 334 00:25:54,252 --> 00:25:58,657 HQ confiscated all of the evidence our jurisdiction gathered. 335 00:25:58,757 --> 00:26:03,495 They were returned the next day, but they were all falsified. 336 00:26:03,595 --> 00:26:05,997 We suddenly had photos of skid marks 337 00:26:06,097 --> 00:26:08,333 and the driver was accused of 338 00:26:08,400 --> 00:26:10,468 taking strong medication with side effects on that day. 339 00:26:10,669 --> 00:26:12,137 All of the evidence was altered 340 00:26:12,203 --> 00:26:15,574 and made to appear as if the accident was due to the driver's negligence. 341 00:26:18,276 --> 00:26:21,780 Just what are you trying to say? 342 00:26:23,081 --> 00:26:25,984 That day, Mayor Otobe of Minato City 343 00:26:26,351 --> 00:26:29,354 suddenly canceled his work trip and returned to town. 344 00:26:29,921 --> 00:26:33,525 If it were a simple accident, he wouldn't have gone that far. 345 00:26:35,727 --> 00:26:37,128 What do you mean? 346 00:26:37,228 --> 00:26:39,431 Someone's behind that accident. 347 00:26:39,931 --> 00:26:42,968 Someone powerful enough to influence the mayor. 348 00:26:46,705 --> 00:26:47,872 But why? 349 00:26:49,908 --> 00:26:51,309 How does that 350 00:26:52,677 --> 00:26:53,945 even make sense? 351 00:26:56,514 --> 00:26:57,716 Kana. 352 00:26:59,718 --> 00:27:02,554 Kana's just 353 00:27:03,755 --> 00:27:05,523 a normal high school student. 354 00:27:06,758 --> 00:27:09,194 She's never done anything wrong. 355 00:27:11,463 --> 00:27:12,530 So why? 356 00:27:13,298 --> 00:27:17,202 Why would she get involved in some kind of conspiracy? 357 00:27:18,870 --> 00:27:19,904 Asami. 358 00:27:20,805 --> 00:27:25,043 Isn't it the police's job to protect its citizens? 359 00:27:26,344 --> 00:27:27,846 So why? 360 00:27:28,546 --> 00:27:30,982 Why is the police protecting the criminal? 361 00:27:31,683 --> 00:27:32,751 I know. 362 00:27:34,986 --> 00:27:38,723 I'm sure that the upper brass is behind this incident. 363 00:27:40,625 --> 00:27:44,729 I swear I will reveal the truth behind this incident. 364 00:27:46,364 --> 00:27:48,066 Once I figure out who the culprit is 365 00:27:48,600 --> 00:27:52,137 I want you to bring an end to them as a lawyer. 366 00:27:53,905 --> 00:27:55,006 Todoroki. 367 00:27:55,840 --> 00:27:57,275 I'll help you. 368 00:27:59,711 --> 00:28:02,914 Am I supposed to just wait until that happens? 369 00:28:07,485 --> 00:28:09,454 Don't be ridiculous. 370 00:28:12,290 --> 00:28:13,491 You've got to be kidding me. 371 00:28:14,259 --> 00:28:15,860 I'll go gather info. 372 00:28:16,861 --> 00:28:18,963 What are you planning to do? 373 00:28:19,764 --> 00:28:20,832 Once I get a lead 374 00:28:20,899 --> 00:28:24,102 I'll submit a disclosure request to Minato City Hall and the police 375 00:28:25,370 --> 00:28:28,006 and obtain leads on the person who killed Kana! 376 00:28:34,979 --> 00:28:36,414 - Todoroki. - Todoroki! 377 00:28:38,850 --> 00:28:39,984 Keep it down. 378 00:28:42,220 --> 00:28:43,555 Todoroki. 379 00:28:44,155 --> 00:28:45,857 Are you back to work? 380 00:28:46,224 --> 00:28:47,325 Tamura. 381 00:28:48,226 --> 00:28:49,461 We need to talk. 382 00:28:50,328 --> 00:28:51,930 What are you thinking? 383 00:28:52,030 --> 00:28:54,299 This is the only thing I can do as a lawyer. 384 00:28:54,933 --> 00:28:56,167 Let me submit a disclosure request 385 00:28:56,234 --> 00:28:58,737 to the police and Minato City Hall under the law firm's name! 386 00:28:58,837 --> 00:29:01,606 I absolutely cannot approve that request! 387 00:29:01,706 --> 00:29:04,776 Tamura, this is for the sake of justice! 388 00:29:05,677 --> 00:29:07,545 As a lawyer, if I can't serve justice-- 389 00:29:07,645 --> 00:29:10,515 I can't risk destroying the law firm because of your idea of justice! 390 00:29:11,816 --> 00:29:15,687 Todoroki. What keeps us continuing as lawyers 391 00:29:15,787 --> 00:29:17,288 is not justice. 392 00:29:17,989 --> 00:29:19,424 We're doing this for our clients. 393 00:29:20,024 --> 00:29:23,495 If you fight in the courtroom, you'll receive compensation fees. 394 00:29:23,595 --> 00:29:28,032 As a father and a lawyer, this is the best you can do! 395 00:29:32,203 --> 00:29:33,371 You're right. 396 00:29:34,472 --> 00:29:36,975 If I continue working as a lawyer in this law firm 397 00:29:37,542 --> 00:29:38,643 this is all I can do. 398 00:29:42,647 --> 00:29:44,482 I'm resigning. 399 00:29:44,582 --> 00:29:47,185 - Calm down, Todoroki! - I can submit a disclosure request 400 00:29:47,285 --> 00:29:49,587 in a personal capacity, right? 401 00:29:51,422 --> 00:29:52,590 Hey. 402 00:29:56,127 --> 00:29:57,729 Hey, Todoroki! 403 00:29:59,397 --> 00:30:00,765 You'll remain here. 404 00:30:01,499 --> 00:30:02,934 I'll manage the rest on my own. 405 00:30:09,774 --> 00:30:12,043 If so, it's pointless to submit a disclosure request. 406 00:30:13,611 --> 00:30:14,913 Like I said... 407 00:30:18,316 --> 00:30:19,450 Forget it. 408 00:30:44,008 --> 00:30:45,376 MR. TODOROKI 409 00:30:48,346 --> 00:30:49,414 TO TODOROKI KENJIRO 410 00:30:49,480 --> 00:30:51,716 FROM UZAKI JUNKO 411 00:31:18,176 --> 00:31:21,880 AJISAI 412 00:31:27,852 --> 00:31:32,323 DIE, MURDERER 413 00:31:38,363 --> 00:31:43,401 DIE, MURDERER 414 00:31:43,501 --> 00:31:48,539 DIE, MURDERER 415 00:31:48,640 --> 00:31:55,013 GET CURSED 416 00:31:57,081 --> 00:31:58,182 Excuse me. 417 00:32:01,486 --> 00:32:05,323 Mr. Todoroki. I'm truly sorry for what happened. 418 00:32:05,423 --> 00:32:07,692 What my husband did was unforgivable. 419 00:32:07,792 --> 00:32:10,328 I'm really very sorry! 420 00:32:13,798 --> 00:32:16,034 Please stop bowing. 421 00:32:23,574 --> 00:32:26,945 What happened to your place? 422 00:32:29,547 --> 00:32:32,617 It seems like our address was doxxed. 423 00:32:33,284 --> 00:32:34,452 My son's not so bright 424 00:32:34,519 --> 00:32:37,322 so he hunted down the person who wrote all those and beat them up. 425 00:32:38,122 --> 00:32:40,091 Now he's with the police. 426 00:32:42,193 --> 00:32:43,394 After all 427 00:32:44,062 --> 00:32:46,731 my husband caused the deaths of several people. 428 00:32:47,198 --> 00:32:50,835 We have no choice but to bear the consequences. 429 00:32:52,737 --> 00:32:53,871 Still... 430 00:32:54,939 --> 00:32:57,342 My husband was serious about his job. 431 00:32:58,142 --> 00:33:02,013 I don't believe he'd take any strong medication. 432 00:33:03,848 --> 00:33:05,083 I'm sorry. 433 00:33:05,149 --> 00:33:07,652 I know I shouldn't be telling you all that. 434 00:33:07,719 --> 00:33:09,220 I'm really sorry. 435 00:33:09,554 --> 00:33:13,324 What did the police say about the vandalism? 436 00:33:15,059 --> 00:33:18,262 They said that the assault and vandalism are two separate incidents. 437 00:33:19,097 --> 00:33:24,168 Besides, we can't consult this with anyone. 438 00:33:33,578 --> 00:33:38,049 MURDERER, JUST DIE ALREADY 439 00:33:51,396 --> 00:33:54,565 The accident and slander are two separate issues. 440 00:33:56,134 --> 00:34:00,505 If these are used for the vandalism, there might be fingerprint residue. 441 00:34:00,605 --> 00:34:02,540 - You should keep them. - What? 442 00:34:03,174 --> 00:34:04,642 Talk to a lawyer 443 00:34:04,709 --> 00:34:07,445 and tell them to talk to the person suing your son for assault 444 00:34:08,179 --> 00:34:10,715 and let them know about the fingerprints on the spray cans. 445 00:34:11,349 --> 00:34:16,054 If your son did that to stop them from vandalizing 446 00:34:16,154 --> 00:34:18,922 - things may take a turn. - But... 447 00:34:19,590 --> 00:34:23,860 You should install some CCTVs too. You can use them as evidence. 448 00:34:24,529 --> 00:34:27,931 Also, you can submit a request to disclose the personal information 449 00:34:27,998 --> 00:34:30,668 of those who doxxed your address. 450 00:34:32,570 --> 00:34:33,871 Ms. Uzaki. 451 00:34:37,208 --> 00:34:38,909 I'm really sorry for everything. 452 00:34:42,547 --> 00:34:46,284 I hated your family. 453 00:34:46,751 --> 00:34:48,319 But I was wrong. 454 00:34:49,286 --> 00:34:50,554 Your family 455 00:34:51,289 --> 00:34:54,926 are good citizens who have upheld the law. 456 00:34:55,960 --> 00:34:58,096 When people like you are in trouble 457 00:34:59,163 --> 00:35:01,566 it's our job as lawyers 458 00:35:02,800 --> 00:35:04,235 to protect you using the law. 459 00:35:07,205 --> 00:35:08,339 So... 460 00:35:10,007 --> 00:35:11,209 Ms. Uzaki Junko. 461 00:35:13,945 --> 00:35:15,113 If someone hurts you 462 00:35:16,347 --> 00:35:17,882 you should get back at them. 463 00:35:20,785 --> 00:35:21,986 But... 464 00:35:23,888 --> 00:35:26,824 Are we allowed to do that? 465 00:35:27,892 --> 00:35:29,193 Of course. 466 00:35:30,962 --> 00:35:32,263 I beg you. 467 00:35:34,065 --> 00:35:35,366 Please live on. 468 00:35:38,436 --> 00:35:40,004 Thank you so much. 469 00:35:41,606 --> 00:35:46,010 I'm sorry. I don't deserve your kind words. 470 00:35:46,110 --> 00:35:48,713 Thank you so much! 471 00:35:49,780 --> 00:35:51,616 Thank you so much! 472 00:35:52,650 --> 00:35:54,685 Thank you so much! 473 00:36:38,629 --> 00:36:40,631 AJISAI 474 00:36:40,731 --> 00:36:44,035 BENTO BOX 475 00:36:46,437 --> 00:36:47,438 Welcome home. 476 00:36:48,706 --> 00:36:49,740 Mom. 477 00:36:51,475 --> 00:36:52,577 I'm sorry. 478 00:36:54,912 --> 00:36:58,416 You're not a kid anymore. When will you learn your lesson? 479 00:36:58,516 --> 00:36:59,517 Sorry. 480 00:37:00,484 --> 00:37:02,553 I'll do a proper job protecting the shop next time. 481 00:37:02,653 --> 00:37:03,654 Don't worry about it. 482 00:37:03,754 --> 00:37:06,657 A lawyer came and taught me how to protect the shop. 483 00:37:07,425 --> 00:37:08,526 A lawyer? 484 00:37:08,626 --> 00:37:12,263 You were released without any charges thanks to that lawyer, too. 485 00:37:20,671 --> 00:37:23,207 Quite ironic to name your law firm using the word "peace." 486 00:37:23,741 --> 00:37:25,276 Isn't it fitting? 487 00:37:26,310 --> 00:37:29,280 Peace is only achieved after you fight for it. 488 00:37:30,982 --> 00:37:36,254 Asami. We won't be able to catch the mastermind by ourselves. 489 00:37:36,887 --> 00:37:38,155 I know. 490 00:37:38,222 --> 00:37:40,758 I'll continue to gather info from the inside. 491 00:37:42,493 --> 00:37:46,297 Anyway, you'd better not go under before we catch the culprit. 492 00:37:47,732 --> 00:37:49,033 No need to worry about that. 493 00:37:49,767 --> 00:37:51,002 I have a plan. 494 00:37:51,502 --> 00:37:55,573 It's a pretty dangerous plan as a lawyer, though. 495 00:37:56,540 --> 00:37:58,876 There are people who can't sue even if they want to 496 00:38:00,311 --> 00:38:02,680 and incidents that police refuse to even investigate. 497 00:38:03,314 --> 00:38:08,786 There are many people cowering in fear of villains. 498 00:38:09,620 --> 00:38:11,322 What's your plan? 499 00:38:15,192 --> 00:38:18,329 We just need to make them fight. 500 00:38:19,897 --> 00:38:22,333 I want to save clients I can trust. 501 00:38:23,100 --> 00:38:24,502 Even if I have to ignite them. 502 00:38:26,570 --> 00:38:29,674 Don't worry. I can vouch for her capability. 503 00:38:31,175 --> 00:38:33,411 Please let me work under you. 504 00:38:35,680 --> 00:38:36,714 INOO MARI 505 00:38:36,814 --> 00:38:39,517 Various firms have been scouting me. 506 00:38:41,452 --> 00:38:43,988 Why would a place like this want me? 507 00:38:44,088 --> 00:38:47,992 You're the kind that gets bored easily, right? 508 00:38:48,559 --> 00:38:52,730 On top of that, you have a lot of things on your mind. 509 00:38:54,031 --> 00:38:57,034 Our law firm specializes in extorting money from villains 510 00:38:57,134 --> 00:38:59,770 using a variety of special methods. 511 00:39:01,272 --> 00:39:03,174 Doesn't that pique your interest? 512 00:39:03,674 --> 00:39:04,675 Well... 513 00:39:05,376 --> 00:39:06,577 I guess I can hear you out. 514 00:39:06,744 --> 00:39:07,745 Cool. 515 00:39:08,412 --> 00:39:11,048 Look. This is Peasuke, the official mascot of our law firm. 516 00:39:11,148 --> 00:39:12,683 I made this. 517 00:39:12,750 --> 00:39:13,951 Isn't that a bit too big? 518 00:39:14,485 --> 00:39:16,020 We received two leads from Asami 519 00:39:16,087 --> 00:39:20,491 and we have five other potential igniters. 520 00:39:21,058 --> 00:39:23,160 We really need additional manpower. 521 00:39:23,260 --> 00:39:28,299 That said, we can't just let anyone join... 522 00:39:31,135 --> 00:39:32,136 What's wrong? 523 00:39:34,405 --> 00:39:37,074 UZAKI RYO 524 00:39:43,047 --> 00:39:44,248 Please come again! 525 00:39:44,348 --> 00:39:46,150 AJISAI 526 00:39:47,585 --> 00:39:48,986 - I'm off to my part-time job. - Ryo! 527 00:39:49,086 --> 00:39:51,021 Our shop's going to go under from all the debt 528 00:39:51,122 --> 00:39:52,523 so get a full- time job soon! 529 00:39:52,623 --> 00:39:54,024 - I know! - Take care! 530 00:39:54,125 --> 00:39:55,126 Got it! 531 00:40:05,936 --> 00:40:07,938 It's you, Mr. Todoroki. 532 00:40:08,305 --> 00:40:10,708 Thank you for everything you did. 533 00:40:10,808 --> 00:40:12,810 Was that your son? 534 00:40:12,910 --> 00:40:15,579 - Yes. - Has he found a job yet? 535 00:40:15,679 --> 00:40:17,715 He may not look it, but he's a lawyer. 536 00:40:18,315 --> 00:40:19,350 I see. 537 00:40:19,950 --> 00:40:22,720 I think he realized his mistake because of you, Mr. Todoroki. 538 00:40:22,820 --> 00:40:25,489 To protect someone, he needs more than physical strength. 539 00:40:26,056 --> 00:40:29,527 So he decided to become a lawyer to protect the weak. 540 00:40:31,462 --> 00:40:34,298 He resigned from his company, came back to live with me 541 00:40:34,398 --> 00:40:37,201 and barely managed to pass the bar exam. 542 00:40:37,301 --> 00:40:39,970 But he hasn't had any luck getting hired. 543 00:40:40,671 --> 00:40:42,640 He's a fool with a one-track mind 544 00:40:42,740 --> 00:40:44,275 and honest to a fault. 545 00:40:45,176 --> 00:40:48,846 So he's not very well-received by the large law firms. 546 00:40:50,781 --> 00:40:54,151 I think there are law firms who would want people like him. 547 00:40:56,520 --> 00:41:00,124 I went independent since we last met and set up my own law firm. 548 00:41:00,891 --> 00:41:03,461 If you'd like, please hand this to your son. 549 00:41:04,228 --> 00:41:05,596 No, I can't possibly-- 550 00:41:05,696 --> 00:41:07,765 He'd find it awkward to drop by if he knows who I am 551 00:41:07,865 --> 00:41:11,335 so please keep my real identity a secret. 552 00:41:11,435 --> 00:41:13,838 - No, but-- - I will not hire him 553 00:41:13,938 --> 00:41:15,506 if he's incompetent. 554 00:41:20,978 --> 00:41:22,346 Thank you very much. 555 00:41:24,582 --> 00:41:27,618 Gosh, all these look delicious. 556 00:41:35,125 --> 00:41:37,428 Hold on, one's missing. 557 00:41:41,866 --> 00:41:43,200 This is the place? 558 00:41:45,603 --> 00:41:47,671 PEACE LAW FIRM, TODOROKI KENJIRO 559 00:41:48,005 --> 00:41:49,540 One of my donuts went missing. 560 00:41:50,140 --> 00:41:52,409 - I wonder. - I wonder. 561 00:42:02,119 --> 00:42:03,521 Don't tell me, did one of you 562 00:42:04,088 --> 00:42:05,322 eat it? 563 00:42:05,890 --> 00:42:07,892 - What? - Hey! 564 00:42:07,992 --> 00:42:09,860 You ate my donut, didn't you? 565 00:42:22,673 --> 00:42:24,308 All right. 566 00:42:26,777 --> 00:42:28,512 Sorry I'm late! 567 00:42:28,612 --> 00:42:30,114 You're late, Uzaki. 568 00:42:30,180 --> 00:42:32,616 You're on toilet duty as punishment. 569 00:42:32,716 --> 00:42:34,351 I'm just a minute late. 570 00:42:34,451 --> 00:42:36,754 Stop arguing over the pointless stuff. 571 00:42:39,089 --> 00:42:40,624 Let's begin our meeting. 572 00:42:41,792 --> 00:42:43,360 - Got it. - Okay. 573 00:42:47,698 --> 00:42:48,799 Come in. 574 00:42:49,900 --> 00:42:51,101 Pardon me. 575 00:42:53,904 --> 00:42:55,940 I have something to report, sir. 576 00:42:58,442 --> 00:43:01,412 There's a law firm investigating that bus accident. 577 00:43:03,581 --> 00:43:05,516 The president of the law firm is Todoroki 578 00:43:06,116 --> 00:43:08,919 and was the plaintiff's attorney in the lawsuit involving Mayor Otobe. 579 00:43:09,453 --> 00:43:13,691 Also, he's the father of a victim involved in the bus accident. 580 00:43:15,759 --> 00:43:17,461 Let him be. 581 00:43:17,528 --> 00:43:20,064 I doubt a mere lawyer like him can do anything. 582 00:43:20,831 --> 00:43:21,865 Yes, sir. 583 00:43:25,369 --> 00:43:26,503 Please excuse me. 584 00:43:35,913 --> 00:43:38,882 The connections and circumstances of this case are as described here. 585 00:43:39,650 --> 00:43:42,119 Get this into your heads, guys. 586 00:43:42,219 --> 00:43:46,190 Of course. It's all in here without any information missing. 587 00:43:46,290 --> 00:43:49,093 All the fights that we've ignited so far 588 00:43:49,693 --> 00:43:51,562 is all for this one fight. 589 00:43:52,429 --> 00:43:55,499 The risk will be huge. Are you guys ready? 590 00:43:55,599 --> 00:43:56,834 Stop asking. 591 00:43:56,900 --> 00:43:58,836 You've already asked this multiple times. 592 00:43:59,503 --> 00:44:02,072 That means we're all prepared. 593 00:44:02,172 --> 00:44:06,443 Don't worry. You won't lose anything dear to you again. 594 00:44:07,745 --> 00:44:09,046 I know. 595 00:44:10,547 --> 00:44:11,548 All right. 596 00:44:11,649 --> 00:44:14,385 Let's come up with a detailed plan to bring them down! 597 00:44:14,818 --> 00:44:17,354 - Sounds good, let's do this! - All right. 598 00:44:21,925 --> 00:44:23,927 The real fight begins now! 599 00:44:27,131 --> 00:44:29,433 My husband was earnest in his work. 600 00:44:29,533 --> 00:44:31,335 He would never take such a medication! 601 00:44:31,435 --> 00:44:33,971 The chances of inadequate maintenance is zero! 602 00:44:34,071 --> 00:44:36,674 I'll admit that the spy did a commendable job. 603 00:44:36,774 --> 00:44:38,876 We have all the cards we need to fight. 604 00:44:38,976 --> 00:44:41,345 We'll take down Ishikura, no matter what it takes. 605 00:44:44,381 --> 00:44:46,383 Translated by: Qianni Lu 43569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.