Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:17,283
FIVE YEARS AGO
2
00:00:25,458 --> 00:00:27,694
Your phone's ringing, Dad!
3
00:00:31,398 --> 00:00:35,301
- Dad!
- What time is it?
4
00:00:35,402 --> 00:00:36,636
7:50 a.m.
5
00:00:38,004 --> 00:00:39,839
Crap!
6
00:00:42,042 --> 00:00:45,078
Hello, this is Todoroki. Right now?
7
00:00:45,178 --> 00:00:47,147
I'm on my way to the office.
What's up?
8
00:00:47,781 --> 00:00:48,982
A consultation?
9
00:00:49,049 --> 00:00:51,951
But I'm too busy
to set aside the time.
10
00:00:52,052 --> 00:00:55,422
Okay, let's talk later. See you.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,359
I'm running late. Thanks.
12
00:00:59,459 --> 00:01:01,661
You're old enough to know that
you need to change your shirt.
13
00:01:01,761 --> 00:01:03,963
It's okay, I have spare shirts
at the office.
14
00:01:05,131 --> 00:01:07,901
Mom, why did you
marry someone like him?
15
00:01:08,001 --> 00:01:10,770
- Did you say something?
- No, it's nothing.
16
00:01:11,204 --> 00:01:14,007
- Go on, you should hurry!
- All right, I'm off!
17
00:01:14,107 --> 00:01:15,408
- Wait, one more thing.
- What?
18
00:01:15,975 --> 00:01:18,611
- Did you perhaps forget something?
- Kana!
19
00:01:18,711 --> 00:01:20,613
Glad you're my daughter.
20
00:01:20,713 --> 00:01:24,150
- Glad I don't take after you.
- I'm off now.
21
00:01:24,250 --> 00:01:26,119
- Have a good day at school.
- Will do.
22
00:01:26,219 --> 00:01:29,055
Right, I'll do the laundry
when I get home.
23
00:01:30,056 --> 00:01:31,157
Also...
24
00:01:32,559 --> 00:01:33,660
I love you.
25
00:01:34,394 --> 00:01:36,329
- That's cringe.
- How could you say that?
26
00:01:36,429 --> 00:01:39,132
- Take care on the way!
- Come on.
27
00:01:39,232 --> 00:01:40,800
That hurts, you know?
28
00:01:58,017 --> 00:01:59,319
Thank you for the food.
29
00:02:03,089 --> 00:02:05,725
AJISAI
30
00:02:08,794 --> 00:02:11,531
- I'm off, Junko.
- Wait, I'll get your bento box.
31
00:02:12,499 --> 00:02:14,734
- Here you go.
- Thank you.
32
00:02:15,568 --> 00:02:17,470
How is your waist?
33
00:02:18,138 --> 00:02:20,507
I'd feel much better
34
00:02:20,607 --> 00:02:23,209
if my dear husband earns more!
35
00:02:23,309 --> 00:02:26,379
But I'm happy with how things are.
At least your lunches are the best!
36
00:02:26,478 --> 00:02:28,181
That's all I'm good for, anyway.
37
00:02:28,281 --> 00:02:30,650
Right, Ryo said
he's visiting next Sunday.
38
00:02:30,750 --> 00:02:32,118
Is that so? Got it.
39
00:02:32,218 --> 00:02:33,686
- I'm off.
- Take care.
40
00:02:34,287 --> 00:02:37,055
AJISAI
41
00:02:41,728 --> 00:02:43,228
I made it in time.
42
00:02:43,329 --> 00:02:45,765
Good work. Good morning.
43
00:02:46,166 --> 00:02:47,966
- Good morning.
- Good morning.
44
00:02:51,037 --> 00:02:52,272
- Good morning.
- Good morning.
45
00:02:52,372 --> 00:02:54,073
- Good morning.
- Good morning.
46
00:02:54,174 --> 00:02:55,909
- Good morning.
- Good morning.
47
00:02:56,009 --> 00:02:57,177
Good morning.
48
00:02:59,946 --> 00:03:02,782
You really should
clean up your desk soon.
49
00:03:02,882 --> 00:03:05,151
I work best in this condition.
50
00:03:06,419 --> 00:03:07,420
Right.
51
00:03:07,520 --> 00:03:10,890
Locals are suing Ofuna Construction
over the rights to sunlight access
52
00:03:11,057 --> 00:03:13,960
for a commercial building
under construction.
53
00:03:14,060 --> 00:03:16,763
I told you over the phone.
I'm too busy to take that case.
54
00:03:17,864 --> 00:03:20,600
It's okay to help the disadvantaged
55
00:03:20,700 --> 00:03:23,102
but you should also help the company
earn some profits.
56
00:03:23,203 --> 00:03:26,239
Sorry, but I'm only good
at things like this.
57
00:03:27,006 --> 00:03:28,041
In any case...
58
00:03:29,008 --> 00:03:30,510
Give this case a thought.
59
00:03:30,610 --> 00:03:32,978
Got it. I'll think about it.
60
00:03:33,446 --> 00:03:35,281
- He lectured you again?
- Not at all.
61
00:03:35,381 --> 00:03:37,150
He had a new case for me.
62
00:03:37,850 --> 00:03:40,086
You should learn to be more tactful.
63
00:03:40,186 --> 00:03:41,721
I don't want to hear that from you.
64
00:03:41,821 --> 00:03:45,225
I take on big cases for the law firm
and they like me.
65
00:03:45,892 --> 00:03:46,993
Is that so?
66
00:03:47,060 --> 00:03:49,462
In any case,
how are preparations on your side?
67
00:03:49,562 --> 00:03:50,897
It's going perfectly well.
68
00:03:53,499 --> 00:03:54,601
All right.
69
00:03:54,701 --> 00:03:58,638
Well then, shall we go win
a totally unprofitable lawsuit?
70
00:03:59,672 --> 00:04:01,841
After you change out
that wrinkled shirt of yours.
71
00:04:03,142 --> 00:04:04,477
Right.
72
00:04:04,577 --> 00:04:07,080
- I'll be waiting at the lobby.
- Got it.
73
00:04:09,916 --> 00:04:12,185
You're the teacher-in-charge
74
00:04:12,285 --> 00:04:16,089
and yet you're saying that
you did not notice
75
00:04:16,189 --> 00:04:18,591
the student being bullied?
76
00:04:18,690 --> 00:04:23,029
I asked Koda, but he insisted that
they were just playing around.
77
00:04:23,096 --> 00:04:24,097
Don't lie.
78
00:04:24,931 --> 00:04:27,634
If that's true,
why did Yuka try to kill herself?
79
00:04:27,734 --> 00:04:30,470
You really think she'd do that
if they were playing around?
80
00:04:30,570 --> 00:04:32,171
Please calm down, Mr. Koda.
81
00:04:32,839 --> 00:04:34,007
I'm sorry.
82
00:04:34,107 --> 00:04:36,743
He insisted that
they were just playing.
83
00:04:36,843 --> 00:04:41,614
So the school doesn't acknowledge
his actions as bullying.
84
00:04:41,714 --> 00:04:42,815
Mr. Nonomura.
85
00:04:43,283 --> 00:04:45,985
As a teacher responsible
for the future of children
86
00:04:46,686 --> 00:04:48,554
can you swear that
you're telling the truth?
87
00:04:50,056 --> 00:04:51,057
I swear.
88
00:04:52,425 --> 00:04:53,426
I understand.
89
00:04:54,159 --> 00:04:55,161
Your Honor.
90
00:04:55,695 --> 00:04:58,264
I will now display
Plaintiff's Exhibit 12
91
00:04:58,331 --> 00:04:59,732
which will be submitted to the court.
92
00:04:59,832 --> 00:05:01,501
DAILY WORK LOG
93
00:05:02,402 --> 00:05:07,140
This is the daily work log that
the defendant claimed to have lost.
94
00:05:08,808 --> 00:05:11,477
On November 20,
when the bullying incident happened,
95
00:05:11,577 --> 00:05:14,314
you've clearly written here that
96
00:05:14,414 --> 00:05:17,684
a bullying incident has occurred
in class, Mr. Nonomura.
97
00:05:17,784 --> 00:05:20,253
Objection.
This evidence could be fabricated
98
00:05:20,353 --> 00:05:22,422
and its relevance
to this case is unclear.
99
00:05:22,522 --> 00:05:26,693
We found this document
in a trash bin in the school!
100
00:05:26,793 --> 00:05:30,663
However, it was shredded and
thrown away due to sloppy management.
101
00:05:30,763 --> 00:05:33,733
In fact, you should be thankful that
we found it!
102
00:05:35,134 --> 00:05:38,471
Mr. Nonomura.
In order to protect yourself
103
00:05:38,571 --> 00:05:41,407
you pretended not to see anything
104
00:05:41,507 --> 00:05:42,842
even though a student was suffering.
105
00:05:43,409 --> 00:05:45,345
As a result,
the victim fell into despair
106
00:05:45,445 --> 00:05:48,014
and is still struggling
to break free from her trauma!
107
00:05:48,548 --> 00:05:51,351
And until today, the plaintiff
continues to be tormented
108
00:05:51,451 --> 00:05:55,722
by regret for not noticing
his daughter's sorrow!
109
00:05:56,489 --> 00:05:57,523
Mr. Nonomura.
110
00:05:58,091 --> 00:06:00,760
Who is suffering the most right now?
111
00:06:01,994 --> 00:06:05,565
You're the only one
who can save them!
112
00:06:07,100 --> 00:06:08,167
Please.
113
00:06:08,835 --> 00:06:10,937
Remember the reason
114
00:06:11,471 --> 00:06:12,805
why you wanted to become a teacher!
115
00:06:17,310 --> 00:06:18,411
Bullying...
116
00:06:22,515 --> 00:06:23,516
happened in the class.
117
00:06:46,372 --> 00:06:48,941
He probably hates you now.
118
00:06:49,041 --> 00:06:51,511
I did my job, that's all.
119
00:06:51,611 --> 00:06:52,645
Mr. Todoroki.
120
00:06:54,680 --> 00:06:56,349
Thank you so much.
121
00:06:56,449 --> 00:06:57,450
You're welcome.
122
00:06:59,852 --> 00:07:02,188
As Yuka's father
123
00:07:02,255 --> 00:07:05,525
I failed to notice her pain
and couldn't help her.
124
00:07:07,326 --> 00:07:08,494
Mr. Koda.
125
00:07:08,961 --> 00:07:12,231
You've suffered enough already.
126
00:07:14,066 --> 00:07:17,904
From now on, you should focus on
making Yuka smile.
127
00:07:18,538 --> 00:07:19,705
Will I
128
00:07:20,873 --> 00:07:22,141
be able to do that?
129
00:07:22,775 --> 00:07:25,711
You're her father,
so only you can do that.
130
00:07:27,146 --> 00:07:29,882
You care so much about your daughter.
131
00:07:29,982 --> 00:07:31,417
I'm sure you'll be able to do it.
132
00:07:31,951 --> 00:07:32,985
Thank you.
133
00:07:33,519 --> 00:07:36,622
I really appreciate all you've done.
134
00:07:36,722 --> 00:07:38,791
- Let's go, Mr. Koda.
- Okay.
135
00:07:50,670 --> 00:07:52,705
As always, thanks for the help.
136
00:07:52,805 --> 00:07:54,740
Complimenting me
isn't going to do anything.
137
00:07:55,508 --> 00:08:00,480
I appreciate your skills as a lawyer,
but you can do better as a father.
138
00:08:01,147 --> 00:08:03,749
- What's this all of a sudden?
- I heard stories from your daughter
139
00:08:03,850 --> 00:08:05,451
when we met the other day.
140
00:08:06,118 --> 00:08:08,754
You should spend more time with her.
141
00:08:08,855 --> 00:08:11,557
What the heck?
Since when did you two--
142
00:08:11,657 --> 00:08:16,195
There are things that a young woman
finds it hard to talk to her father.
143
00:08:16,295 --> 00:08:19,765
Hey, Asami. What do you mean by that?
144
00:08:19,866 --> 00:08:22,134
Hey, wait! Are you listening?
145
00:08:26,572 --> 00:08:28,574
Looks like you're nowhere done yet.
146
00:08:28,674 --> 00:08:30,576
What about you? Leaving already?
147
00:08:30,676 --> 00:08:32,044
I'm having dinner with my wife.
148
00:08:32,144 --> 00:08:34,780
I see. You guys are still so close.
149
00:08:36,381 --> 00:08:38,417
- Todoroki.
- What?
150
00:08:38,518 --> 00:08:41,153
Isn't it
your daughter's birthday soon?
151
00:08:41,254 --> 00:08:42,822
Oh, you're right.
152
00:08:42,922 --> 00:08:45,191
You should spend some time
celebrating it with her.
153
00:08:46,359 --> 00:08:49,428
Every year, I told her
we should hold a party and all.
154
00:08:49,529 --> 00:08:51,864
But she keeps saying,
"That's cringe, so no thanks."
155
00:08:51,964 --> 00:08:53,566
I can't handle kids in puberty.
156
00:08:54,267 --> 00:08:56,569
And as always,
you're slow outside of work.
157
00:08:57,236 --> 00:09:00,273
- What?
- Would your kid send this to me
158
00:09:00,373 --> 00:09:02,842
if she really dislikes you?
159
00:09:04,944 --> 00:09:08,381
PLEASE REMIND DAD
TO CHANGE HIS SHIRT!
160
00:09:09,215 --> 00:09:14,353
Kana is just a 15-year-old child
who lost her mother to illness.
161
00:09:16,322 --> 00:09:18,324
I'm sure she must feel lonely.
162
00:09:25,364 --> 00:09:26,532
I'm leaving first.
163
00:09:27,934 --> 00:09:29,068
Good work.
164
00:09:31,604 --> 00:09:33,072
I'm home.
165
00:09:48,955 --> 00:09:51,424
- Welcome home.
- Thanks.
166
00:09:51,524 --> 00:09:54,226
- Did you eat?
- I did, at the office.
167
00:09:55,061 --> 00:09:59,365
There are leftovers in the fridge,
so help yourself if you want some.
168
00:10:05,771 --> 00:10:08,808
- What's wrong?
- No, it's nothing.
169
00:10:10,710 --> 00:10:13,446
I'm going to sleep. Good night.
170
00:10:13,546 --> 00:10:14,680
Good night.
171
00:10:28,327 --> 00:10:29,962
What are you doing?
172
00:10:30,062 --> 00:10:33,165
Just thought we could have breakfast
together once in a while.
173
00:10:34,133 --> 00:10:35,201
Really?
174
00:10:35,735 --> 00:10:37,903
Thank you for waiting.
175
00:10:38,537 --> 00:10:40,806
- Thank you for the food.
- Thank you for the food.
176
00:10:49,715 --> 00:10:52,818
- Kana, your birthday next week?
- Yes.
177
00:10:53,653 --> 00:10:56,622
Why don't we have a party at home,
just the two of us?
178
00:10:56,722 --> 00:10:59,058
I told you it's okay.
That's kinda cringe.
179
00:10:59,158 --> 00:11:01,560
- Why not?
- What's this all of a sudden?
180
00:11:01,661 --> 00:11:03,629
I'll celebrate with my friends,
so don't worry.
181
00:11:04,463 --> 00:11:06,499
Let me celebrate with you
just for this year!
182
00:11:06,599 --> 00:11:07,967
But I already made plans.
183
00:11:08,067 --> 00:11:09,101
Can't you cancel it?
184
00:11:09,168 --> 00:11:12,438
That's all I'm asking from you!
Let me celebrate with you!
185
00:11:13,739 --> 00:11:14,874
Please!
186
00:11:18,944 --> 00:11:20,713
Fine, I'll ask my friends.
187
00:11:20,813 --> 00:11:22,782
Really? That's a promise.
188
00:11:22,882 --> 00:11:24,750
In fact, you promised you'd do that.
189
00:11:24,850 --> 00:11:27,319
Promises are meant to be kept.
190
00:11:27,420 --> 00:11:28,654
It's a promise, after all.
191
00:11:31,057 --> 00:11:33,426
If you break a promise,
you'll be found guilty.
192
00:11:33,526 --> 00:11:34,927
MARCH 19, KANA'S BIRTHDAY
193
00:11:35,027 --> 00:11:36,929
MARCH 19, KANA'S BIRTHDAY
194
00:11:44,336 --> 00:11:47,640
- Can I ask you something, Kariya?
- Yes?
195
00:11:47,740 --> 00:11:52,244
What would be a good birthday present
for a 16-year-old girl?
196
00:11:52,778 --> 00:11:54,747
- What?
- Like I said
197
00:11:54,847 --> 00:12:00,019
what should I gift a 16-year-old girl
to make her happy?
198
00:12:01,220 --> 00:12:02,488
What's this all of a sudden?
199
00:12:02,588 --> 00:12:04,857
What do you mean?
I'm just out of ideas.
200
00:12:04,957 --> 00:12:06,859
I don't know
what 16-year-old girls like.
201
00:12:06,959 --> 00:12:08,661
I was going to
celebrate it with my friends
202
00:12:08,728 --> 00:12:11,163
but he suddenly told me
to keep that day free.
203
00:12:11,263 --> 00:12:12,364
I'm happy for you.
204
00:12:12,465 --> 00:12:16,168
Well, I'm not happy!
He should have told me earlier.
205
00:12:16,268 --> 00:12:18,504
MARCH 19, KANA'S BIRTHDAY
206
00:12:18,604 --> 00:12:21,373
SPECIAL FEATURE ON BIRTHDAY PRESENTS
FOR TEENAGERS
207
00:12:23,743 --> 00:12:25,644
EIGHT POPULAR BIRTHDAY PRESENTS
208
00:12:29,782 --> 00:12:31,951
MARCH 19, KANA'S BIRTHDAY
209
00:12:32,718 --> 00:12:33,786
No.
210
00:12:34,720 --> 00:12:36,255
I can't think of anything.
211
00:12:37,757 --> 00:12:39,892
MARCH 19, KANA'S BIRTHDAY
212
00:12:57,309 --> 00:13:00,980
JUST ASKING OUT OF CURIOSITY,
BUT IS THERE SOMETHING YOU WANT?
213
00:13:09,288 --> 00:13:13,259
NOT REALLY.
I LOOK FORWARD TO YOUR GIFT!
214
00:14:07,680 --> 00:14:10,482
Kana. What time will you
come home today?
215
00:14:10,583 --> 00:14:12,484
Around 5 p.m., maybe?
216
00:14:12,585 --> 00:14:15,287
Let me know when you're coming back.
I need to make preparations, too.
217
00:14:15,387 --> 00:14:16,822
Okay, I get it.
218
00:14:16,922 --> 00:14:18,224
Don't forget!
219
00:14:19,525 --> 00:14:21,961
- I'm off.
- Take care.
220
00:14:30,135 --> 00:14:33,472
Another robbery incident?
There are so many of those recently.
221
00:14:33,572 --> 00:14:36,308
Today, we'll need to do
a thorough investigation of the CCTVs
222
00:14:36,408 --> 00:14:38,744
- and some legwork.
- Yes, ma'am.
223
00:14:38,844 --> 00:14:41,213
I've already contacted
the police station in Minato City.
224
00:14:49,154 --> 00:14:50,189
Good work.
225
00:14:50,289 --> 00:14:51,790
Good work.
226
00:14:51,891 --> 00:14:54,493
I'm envious of you, Hiroo.
Your wife cooks for you every day.
227
00:14:54,593 --> 00:14:56,595
Well, she makes good food.
228
00:14:56,695 --> 00:14:58,364
I'm addicted to her cooking.
229
00:14:59,031 --> 00:15:02,268
Look at this middle-aged man
boasting about his wife!
230
00:15:07,072 --> 00:15:08,741
- Good work.
- Good work.
231
00:15:08,841 --> 00:15:11,277
- Which bus for my afternoon shift?
- Number 14.
232
00:15:11,377 --> 00:15:13,512
- Got it, thanks.
- Thank you.
233
00:15:27,726 --> 00:15:31,297
MARCH 19, KANA'S BIRTHDAY
234
00:15:37,903 --> 00:15:40,005
Todoroki, I'll write up the brief.
235
00:15:40,706 --> 00:15:43,809
- Really?
- Just go home and have your party.
236
00:15:43,909 --> 00:15:45,778
Thanks a lot.
237
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
I appreciate it.
238
00:15:52,685 --> 00:15:54,153
I'm really sorry about today!
239
00:15:54,253 --> 00:15:58,557
It's all good. But you're spending
the weekend with me!
240
00:15:58,657 --> 00:15:59,692
Got it.
241
00:16:00,793 --> 00:16:02,795
- See you!
- Bye- bye.
242
00:16:07,366 --> 00:16:09,902
Please wait, I'm getting on!
243
00:16:13,205 --> 00:16:14,840
Sorry! Thank you so much.
244
00:16:14,940 --> 00:16:15,941
Welcome.
245
00:16:22,348 --> 00:16:24,950
We're departing now.
Please remain seated.
246
00:16:25,818 --> 00:16:29,588
MINATO CENTRAL BUS
247
00:16:48,607 --> 00:16:53,779
SO, WHAT TIME ARE YOU COMING BACK?
248
00:16:55,447 --> 00:16:57,082
All right.
249
00:17:15,367 --> 00:17:17,536
SO, WHAT TIME ARE YOU COMING BACK?
250
00:17:24,510 --> 00:17:28,280
ON MY WAY HOME NOW.
251
00:17:31,216 --> 00:17:32,451
DAD: DONE WITH WORK! I'LL GO HOME
AFTER BUYING SOME THINGS
252
00:17:35,054 --> 00:17:37,823
MINATO CENTRAL BUS
253
00:17:38,857 --> 00:17:40,292
I'm sorry about that.
254
00:17:44,596 --> 00:17:45,697
What's going on?
255
00:17:48,067 --> 00:17:51,270
- Everyone, please hold on tight!
- What's happening?
256
00:17:59,845 --> 00:18:02,047
Hey, that's dangerous!
257
00:18:08,087 --> 00:18:09,588
The bus can't stop.
258
00:18:09,922 --> 00:18:11,090
It won't stop!
259
00:18:14,126 --> 00:18:16,595
Still no lead?
260
00:18:16,695 --> 00:18:18,997
- Stop complaining. Next stop.
- Got it.
261
00:18:19,098 --> 00:18:20,866
MINATO WAKABADAI INTERSECTION
262
00:18:24,903 --> 00:18:26,271
What was that?
263
00:18:27,172 --> 00:18:28,774
- After the bus!
- Got it!
264
00:18:34,513 --> 00:18:35,514
Stop!
265
00:18:36,215 --> 00:18:37,583
Stop moving!
266
00:18:58,504 --> 00:18:59,905
Dad!
267
00:19:42,848 --> 00:19:44,249
MINATO CENTRAL BUS
268
00:19:55,694 --> 00:19:57,663
Hagiwara, get an ambulance
and the fire brigade!
269
00:19:57,729 --> 00:19:58,730
I'm on it!
270
00:19:58,897 --> 00:20:00,098
This is Hagiwara
from the First Division.
271
00:20:00,165 --> 00:20:01,733
A bus has exploded
in a construction area.
272
00:20:01,800 --> 00:20:03,435
Requesting immediate reinforcements!
273
00:20:28,360 --> 00:20:31,063
HAPPY BIRTHDAY, KANA
274
00:21:02,527 --> 00:21:05,030
INCOMING CALL
275
00:21:44,436 --> 00:21:47,372
Kana. Kana!
276
00:21:48,473 --> 00:21:49,808
Kana.
277
00:21:50,876 --> 00:21:52,277
Kana!
278
00:22:11,930 --> 00:22:13,365
We should leave, Asami.
279
00:22:14,199 --> 00:22:15,901
We've already done all we can.
280
00:22:16,802 --> 00:22:17,969
You're right.
281
00:22:23,041 --> 00:22:26,211
Please wait! Hey! Please!
282
00:22:26,311 --> 00:22:27,612
Hey, wait!
283
00:22:27,713 --> 00:22:30,515
- You can't do this!
- We're following orders from above.
284
00:22:30,615 --> 00:22:32,484
And you think we're going
to just accept that?
285
00:22:32,584 --> 00:22:34,186
Numata, stop it!
286
00:22:34,720 --> 00:22:38,490
There's nothing we can do.
You know that.
287
00:22:41,293 --> 00:22:43,362
I'm Asami from the First Division.
288
00:22:43,462 --> 00:22:44,563
Is something the matter?
289
00:22:45,330 --> 00:22:47,199
It's all settled, Otobe.
290
00:22:47,566 --> 00:22:50,268
Yes. I'm counting on you.
291
00:22:56,908 --> 00:22:59,678
Otobe and Minato City
are now useless.
292
00:22:59,778 --> 00:23:02,013
Make up some excuse to cut them off.
293
00:23:02,114 --> 00:23:03,115
Understood.
294
00:23:03,215 --> 00:23:05,784
The Deputy Commissioner
of the Police HQ has left a message.
295
00:23:05,884 --> 00:23:07,719
The incident has been settled
without a hitch.
296
00:23:07,819 --> 00:23:09,855
- Relay my gratitude to them.
- Yes, sir.
297
00:23:11,790 --> 00:23:15,293
Please draft alternative locations
for the plan as soon as possible.
298
00:23:15,394 --> 00:23:16,595
Understood.
299
00:23:17,162 --> 00:23:19,831
We can't let
some trivial accident stop us.
300
00:23:19,931 --> 00:23:22,834
The future of the country
hinges on this plan.
301
00:23:45,123 --> 00:23:48,126
Kiriishi, spare me a minute later.
302
00:23:49,194 --> 00:23:50,829
We need to talk.
303
00:23:51,897 --> 00:23:53,365
At a time like this?
304
00:23:55,600 --> 00:23:57,068
I apologize for the sudden visit.
305
00:23:57,769 --> 00:24:01,173
I'm Uzaki,
the wife of the bus driver.
306
00:24:01,273 --> 00:24:03,875
My husband has committed
a terrible mistake.
307
00:24:03,975 --> 00:24:06,545
I'm really sorry about this.
308
00:24:08,113 --> 00:24:10,649
I know I don't deserve to come here.
309
00:24:10,749 --> 00:24:11,983
- But--
- Please leave.
310
00:24:15,921 --> 00:24:17,289
I'm here because
311
00:24:17,389 --> 00:24:19,024
- I'd like to apologize--
- I'm begging you!
312
00:24:20,459 --> 00:24:21,726
Please leave!
313
00:24:25,330 --> 00:24:26,898
I'm truly sorry!
314
00:24:27,432 --> 00:24:29,034
I'm sorry!
315
00:24:29,768 --> 00:24:32,571
I'm so sorry.
316
00:24:32,671 --> 00:24:33,805
I'm sorry.
317
00:24:34,473 --> 00:24:35,607
I'm sorry.
318
00:24:38,610 --> 00:24:42,080
Bus driver Uzaki Hiroo, now deceased
319
00:24:42,147 --> 00:24:46,818
was referred to prosecutors
for negligent driving causing death
320
00:24:46,885 --> 00:24:50,222
after allegedly operating under
medication with known side effects.
321
00:25:04,936 --> 00:25:06,104
Todoroki.
322
00:25:06,638 --> 00:25:08,573
We need to talk to you. Open up.
323
00:25:20,252 --> 00:25:21,486
Leave.
324
00:25:22,554 --> 00:25:24,122
I want to be alone.
325
00:25:25,824 --> 00:25:28,126
It's about the bus accident.
326
00:25:32,197 --> 00:25:35,333
I'm really pained
by Kana's death too.
327
00:25:36,234 --> 00:25:38,136
It hurts me so much that
I couldn't do anything
328
00:25:38,203 --> 00:25:39,804
even though
she's right before my eyes.
329
00:25:40,305 --> 00:25:41,406
That's why
330
00:25:42,307 --> 00:25:44,075
I want you to know about this.
331
00:25:45,443 --> 00:25:48,446
That bus accident
didn't happen by chance.
332
00:25:50,815 --> 00:25:52,117
What do you mean?
333
00:25:52,784 --> 00:25:54,185
On the day of the incident
334
00:25:54,252 --> 00:25:58,657
HQ confiscated all of the evidence
our jurisdiction gathered.
335
00:25:58,757 --> 00:26:03,495
They were returned the next day,
but they were all falsified.
336
00:26:03,595 --> 00:26:05,997
We suddenly had photos of skid marks
337
00:26:06,097 --> 00:26:08,333
and the driver was accused of
338
00:26:08,400 --> 00:26:10,468
taking strong medication
with side effects on that day.
339
00:26:10,669 --> 00:26:12,137
All of the evidence was altered
340
00:26:12,203 --> 00:26:15,574
and made to appear as if the accident
was due to the driver's negligence.
341
00:26:18,276 --> 00:26:21,780
Just what are you trying to say?
342
00:26:23,081 --> 00:26:25,984
That day, Mayor Otobe of Minato City
343
00:26:26,351 --> 00:26:29,354
suddenly canceled his work trip
and returned to town.
344
00:26:29,921 --> 00:26:33,525
If it were a simple accident,
he wouldn't have gone that far.
345
00:26:35,727 --> 00:26:37,128
What do you mean?
346
00:26:37,228 --> 00:26:39,431
Someone's behind that accident.
347
00:26:39,931 --> 00:26:42,968
Someone powerful enough
to influence the mayor.
348
00:26:46,705 --> 00:26:47,872
But why?
349
00:26:49,908 --> 00:26:51,309
How does that
350
00:26:52,677 --> 00:26:53,945
even make sense?
351
00:26:56,514 --> 00:26:57,716
Kana.
352
00:26:59,718 --> 00:27:02,554
Kana's just
353
00:27:03,755 --> 00:27:05,523
a normal high school student.
354
00:27:06,758 --> 00:27:09,194
She's never done anything wrong.
355
00:27:11,463 --> 00:27:12,530
So why?
356
00:27:13,298 --> 00:27:17,202
Why would she get involved
in some kind of conspiracy?
357
00:27:18,870 --> 00:27:19,904
Asami.
358
00:27:20,805 --> 00:27:25,043
Isn't it the police's job
to protect its citizens?
359
00:27:26,344 --> 00:27:27,846
So why?
360
00:27:28,546 --> 00:27:30,982
Why is the police
protecting the criminal?
361
00:27:31,683 --> 00:27:32,751
I know.
362
00:27:34,986 --> 00:27:38,723
I'm sure that the upper brass
is behind this incident.
363
00:27:40,625 --> 00:27:44,729
I swear I will reveal the truth
behind this incident.
364
00:27:46,364 --> 00:27:48,066
Once I figure out who the culprit is
365
00:27:48,600 --> 00:27:52,137
I want you to bring an end to them
as a lawyer.
366
00:27:53,905 --> 00:27:55,006
Todoroki.
367
00:27:55,840 --> 00:27:57,275
I'll help you.
368
00:27:59,711 --> 00:28:02,914
Am I supposed to just wait
until that happens?
369
00:28:07,485 --> 00:28:09,454
Don't be ridiculous.
370
00:28:12,290 --> 00:28:13,491
You've got to be kidding me.
371
00:28:14,259 --> 00:28:15,860
I'll go gather info.
372
00:28:16,861 --> 00:28:18,963
What are you planning to do?
373
00:28:19,764 --> 00:28:20,832
Once I get a lead
374
00:28:20,899 --> 00:28:24,102
I'll submit a disclosure request
to Minato City Hall and the police
375
00:28:25,370 --> 00:28:28,006
and obtain leads on the person
who killed Kana!
376
00:28:34,979 --> 00:28:36,414
- Todoroki.
- Todoroki!
377
00:28:38,850 --> 00:28:39,984
Keep it down.
378
00:28:42,220 --> 00:28:43,555
Todoroki.
379
00:28:44,155 --> 00:28:45,857
Are you back to work?
380
00:28:46,224 --> 00:28:47,325
Tamura.
381
00:28:48,226 --> 00:28:49,461
We need to talk.
382
00:28:50,328 --> 00:28:51,930
What are you thinking?
383
00:28:52,030 --> 00:28:54,299
This is the only thing I can do
as a lawyer.
384
00:28:54,933 --> 00:28:56,167
Let me submit a disclosure request
385
00:28:56,234 --> 00:28:58,737
to the police and Minato City Hall
under the law firm's name!
386
00:28:58,837 --> 00:29:01,606
I absolutely
cannot approve that request!
387
00:29:01,706 --> 00:29:04,776
Tamura, this is for
the sake of justice!
388
00:29:05,677 --> 00:29:07,545
As a lawyer,
if I can't serve justice--
389
00:29:07,645 --> 00:29:10,515
I can't risk destroying the law firm
because of your idea of justice!
390
00:29:11,816 --> 00:29:15,687
Todoroki. What keeps us
continuing as lawyers
391
00:29:15,787 --> 00:29:17,288
is not justice.
392
00:29:17,989 --> 00:29:19,424
We're doing this for our clients.
393
00:29:20,024 --> 00:29:23,495
If you fight in the courtroom,
you'll receive compensation fees.
394
00:29:23,595 --> 00:29:28,032
As a father and a lawyer,
this is the best you can do!
395
00:29:32,203 --> 00:29:33,371
You're right.
396
00:29:34,472 --> 00:29:36,975
If I continue working
as a lawyer in this law firm
397
00:29:37,542 --> 00:29:38,643
this is all I can do.
398
00:29:42,647 --> 00:29:44,482
I'm resigning.
399
00:29:44,582 --> 00:29:47,185
- Calm down, Todoroki!
- I can submit a disclosure request
400
00:29:47,285 --> 00:29:49,587
in a personal capacity, right?
401
00:29:51,422 --> 00:29:52,590
Hey.
402
00:29:56,127 --> 00:29:57,729
Hey, Todoroki!
403
00:29:59,397 --> 00:30:00,765
You'll remain here.
404
00:30:01,499 --> 00:30:02,934
I'll manage the rest on my own.
405
00:30:09,774 --> 00:30:12,043
If so, it's pointless to
submit a disclosure request.
406
00:30:13,611 --> 00:30:14,913
Like I said...
407
00:30:18,316 --> 00:30:19,450
Forget it.
408
00:30:44,008 --> 00:30:45,376
MR. TODOROKI
409
00:30:48,346 --> 00:30:49,414
TO TODOROKI KENJIRO
410
00:30:49,480 --> 00:30:51,716
FROM UZAKI JUNKO
411
00:31:18,176 --> 00:31:21,880
AJISAI
412
00:31:27,852 --> 00:31:32,323
DIE, MURDERER
413
00:31:38,363 --> 00:31:43,401
DIE, MURDERER
414
00:31:43,501 --> 00:31:48,539
DIE, MURDERER
415
00:31:48,640 --> 00:31:55,013
GET CURSED
416
00:31:57,081 --> 00:31:58,182
Excuse me.
417
00:32:01,486 --> 00:32:05,323
Mr. Todoroki.
I'm truly sorry for what happened.
418
00:32:05,423 --> 00:32:07,692
What my husband did was unforgivable.
419
00:32:07,792 --> 00:32:10,328
I'm really very sorry!
420
00:32:13,798 --> 00:32:16,034
Please stop bowing.
421
00:32:23,574 --> 00:32:26,945
What happened to your place?
422
00:32:29,547 --> 00:32:32,617
It seems like our address was doxxed.
423
00:32:33,284 --> 00:32:34,452
My son's not so bright
424
00:32:34,519 --> 00:32:37,322
so he hunted down the person
who wrote all those and beat them up.
425
00:32:38,122 --> 00:32:40,091
Now he's with the police.
426
00:32:42,193 --> 00:32:43,394
After all
427
00:32:44,062 --> 00:32:46,731
my husband caused the deaths
of several people.
428
00:32:47,198 --> 00:32:50,835
We have no choice
but to bear the consequences.
429
00:32:52,737 --> 00:32:53,871
Still...
430
00:32:54,939 --> 00:32:57,342
My husband was serious about his job.
431
00:32:58,142 --> 00:33:02,013
I don't believe he'd take
any strong medication.
432
00:33:03,848 --> 00:33:05,083
I'm sorry.
433
00:33:05,149 --> 00:33:07,652
I know I shouldn't be
telling you all that.
434
00:33:07,719 --> 00:33:09,220
I'm really sorry.
435
00:33:09,554 --> 00:33:13,324
What did the police say
about the vandalism?
436
00:33:15,059 --> 00:33:18,262
They said that the assault and
vandalism are two separate incidents.
437
00:33:19,097 --> 00:33:24,168
Besides, we can't consult this
with anyone.
438
00:33:33,578 --> 00:33:38,049
MURDERER, JUST DIE ALREADY
439
00:33:51,396 --> 00:33:54,565
The accident and slander
are two separate issues.
440
00:33:56,134 --> 00:34:00,505
If these are used for the vandalism,
there might be fingerprint residue.
441
00:34:00,605 --> 00:34:02,540
- You should keep them.
- What?
442
00:34:03,174 --> 00:34:04,642
Talk to a lawyer
443
00:34:04,709 --> 00:34:07,445
and tell them to talk to the person
suing your son for assault
444
00:34:08,179 --> 00:34:10,715
and let them know about
the fingerprints on the spray cans.
445
00:34:11,349 --> 00:34:16,054
If your son did that
to stop them from vandalizing
446
00:34:16,154 --> 00:34:18,922
- things may take a turn.
- But...
447
00:34:19,590 --> 00:34:23,860
You should install some CCTVs too.
You can use them as evidence.
448
00:34:24,529 --> 00:34:27,931
Also, you can submit a request
to disclose the personal information
449
00:34:27,998 --> 00:34:30,668
of those who doxxed your address.
450
00:34:32,570 --> 00:34:33,871
Ms. Uzaki.
451
00:34:37,208 --> 00:34:38,909
I'm really sorry for everything.
452
00:34:42,547 --> 00:34:46,284
I hated your family.
453
00:34:46,751 --> 00:34:48,319
But I was wrong.
454
00:34:49,286 --> 00:34:50,554
Your family
455
00:34:51,289 --> 00:34:54,926
are good citizens
who have upheld the law.
456
00:34:55,960 --> 00:34:58,096
When people like you are in trouble
457
00:34:59,163 --> 00:35:01,566
it's our job as lawyers
458
00:35:02,800 --> 00:35:04,235
to protect you using the law.
459
00:35:07,205 --> 00:35:08,339
So...
460
00:35:10,007 --> 00:35:11,209
Ms. Uzaki Junko.
461
00:35:13,945 --> 00:35:15,113
If someone hurts you
462
00:35:16,347 --> 00:35:17,882
you should get back at them.
463
00:35:20,785 --> 00:35:21,986
But...
464
00:35:23,888 --> 00:35:26,824
Are we allowed to do that?
465
00:35:27,892 --> 00:35:29,193
Of course.
466
00:35:30,962 --> 00:35:32,263
I beg you.
467
00:35:34,065 --> 00:35:35,366
Please live on.
468
00:35:38,436 --> 00:35:40,004
Thank you so much.
469
00:35:41,606 --> 00:35:46,010
I'm sorry.
I don't deserve your kind words.
470
00:35:46,110 --> 00:35:48,713
Thank you so much!
471
00:35:49,780 --> 00:35:51,616
Thank you so much!
472
00:35:52,650 --> 00:35:54,685
Thank you so much!
473
00:36:38,629 --> 00:36:40,631
AJISAI
474
00:36:40,731 --> 00:36:44,035
BENTO BOX
475
00:36:46,437 --> 00:36:47,438
Welcome home.
476
00:36:48,706 --> 00:36:49,740
Mom.
477
00:36:51,475 --> 00:36:52,577
I'm sorry.
478
00:36:54,912 --> 00:36:58,416
You're not a kid anymore.
When will you learn your lesson?
479
00:36:58,516 --> 00:36:59,517
Sorry.
480
00:37:00,484 --> 00:37:02,553
I'll do a proper job
protecting the shop next time.
481
00:37:02,653 --> 00:37:03,654
Don't worry about it.
482
00:37:03,754 --> 00:37:06,657
A lawyer came and taught me
how to protect the shop.
483
00:37:07,425 --> 00:37:08,526
A lawyer?
484
00:37:08,626 --> 00:37:12,263
You were released without any charges
thanks to that lawyer, too.
485
00:37:20,671 --> 00:37:23,207
Quite ironic to name your law firm
using the word "peace."
486
00:37:23,741 --> 00:37:25,276
Isn't it fitting?
487
00:37:26,310 --> 00:37:29,280
Peace is only achieved
after you fight for it.
488
00:37:30,982 --> 00:37:36,254
Asami. We won't be able to catch
the mastermind by ourselves.
489
00:37:36,887 --> 00:37:38,155
I know.
490
00:37:38,222 --> 00:37:40,758
I'll continue to gather info
from the inside.
491
00:37:42,493 --> 00:37:46,297
Anyway, you'd better not go under
before we catch the culprit.
492
00:37:47,732 --> 00:37:49,033
No need to worry about that.
493
00:37:49,767 --> 00:37:51,002
I have a plan.
494
00:37:51,502 --> 00:37:55,573
It's a pretty dangerous plan
as a lawyer, though.
495
00:37:56,540 --> 00:37:58,876
There are people who can't sue
even if they want to
496
00:38:00,311 --> 00:38:02,680
and incidents that police refuse to
even investigate.
497
00:38:03,314 --> 00:38:08,786
There are many people
cowering in fear of villains.
498
00:38:09,620 --> 00:38:11,322
What's your plan?
499
00:38:15,192 --> 00:38:18,329
We just need to make them fight.
500
00:38:19,897 --> 00:38:22,333
I want to save clients I can trust.
501
00:38:23,100 --> 00:38:24,502
Even if I have to ignite them.
502
00:38:26,570 --> 00:38:29,674
Don't worry.
I can vouch for her capability.
503
00:38:31,175 --> 00:38:33,411
Please let me work under you.
504
00:38:35,680 --> 00:38:36,714
INOO MARI
505
00:38:36,814 --> 00:38:39,517
Various firms have been scouting me.
506
00:38:41,452 --> 00:38:43,988
Why would a place like this want me?
507
00:38:44,088 --> 00:38:47,992
You're the kind that
gets bored easily, right?
508
00:38:48,559 --> 00:38:52,730
On top of that, you have
a lot of things on your mind.
509
00:38:54,031 --> 00:38:57,034
Our law firm specializes in
extorting money from villains
510
00:38:57,134 --> 00:38:59,770
using a variety of special methods.
511
00:39:01,272 --> 00:39:03,174
Doesn't that pique your interest?
512
00:39:03,674 --> 00:39:04,675
Well...
513
00:39:05,376 --> 00:39:06,577
I guess I can hear you out.
514
00:39:06,744 --> 00:39:07,745
Cool.
515
00:39:08,412 --> 00:39:11,048
Look. This is Peasuke,
the official mascot of our law firm.
516
00:39:11,148 --> 00:39:12,683
I made this.
517
00:39:12,750 --> 00:39:13,951
Isn't that a bit too big?
518
00:39:14,485 --> 00:39:16,020
We received two leads from Asami
519
00:39:16,087 --> 00:39:20,491
and we have five other
potential igniters.
520
00:39:21,058 --> 00:39:23,160
We really need additional manpower.
521
00:39:23,260 --> 00:39:28,299
That said, we can't just
let anyone join...
522
00:39:31,135 --> 00:39:32,136
What's wrong?
523
00:39:34,405 --> 00:39:37,074
UZAKI RYO
524
00:39:43,047 --> 00:39:44,248
Please come again!
525
00:39:44,348 --> 00:39:46,150
AJISAI
526
00:39:47,585 --> 00:39:48,986
- I'm off to my part-time job.
- Ryo!
527
00:39:49,086 --> 00:39:51,021
Our shop's going to go under
from all the debt
528
00:39:51,122 --> 00:39:52,523
so get a full- time job soon!
529
00:39:52,623 --> 00:39:54,024
- I know!
- Take care!
530
00:39:54,125 --> 00:39:55,126
Got it!
531
00:40:05,936 --> 00:40:07,938
It's you, Mr. Todoroki.
532
00:40:08,305 --> 00:40:10,708
Thank you for everything you did.
533
00:40:10,808 --> 00:40:12,810
Was that your son?
534
00:40:12,910 --> 00:40:15,579
- Yes.
- Has he found a job yet?
535
00:40:15,679 --> 00:40:17,715
He may not look it,
but he's a lawyer.
536
00:40:18,315 --> 00:40:19,350
I see.
537
00:40:19,950 --> 00:40:22,720
I think he realized his mistake
because of you, Mr. Todoroki.
538
00:40:22,820 --> 00:40:25,489
To protect someone, he needs
more than physical strength.
539
00:40:26,056 --> 00:40:29,527
So he decided to become a lawyer
to protect the weak.
540
00:40:31,462 --> 00:40:34,298
He resigned from his company,
came back to live with me
541
00:40:34,398 --> 00:40:37,201
and barely managed
to pass the bar exam.
542
00:40:37,301 --> 00:40:39,970
But he hasn't had any luck
getting hired.
543
00:40:40,671 --> 00:40:42,640
He's a fool with a one-track mind
544
00:40:42,740 --> 00:40:44,275
and honest to a fault.
545
00:40:45,176 --> 00:40:48,846
So he's not very well-received
by the large law firms.
546
00:40:50,781 --> 00:40:54,151
I think there are law firms
who would want people like him.
547
00:40:56,520 --> 00:41:00,124
I went independent since we last met
and set up my own law firm.
548
00:41:00,891 --> 00:41:03,461
If you'd like,
please hand this to your son.
549
00:41:04,228 --> 00:41:05,596
No, I can't possibly--
550
00:41:05,696 --> 00:41:07,765
He'd find it awkward to drop by
if he knows who I am
551
00:41:07,865 --> 00:41:11,335
so please keep my real identity
a secret.
552
00:41:11,435 --> 00:41:13,838
- No, but--
- I will not hire him
553
00:41:13,938 --> 00:41:15,506
if he's incompetent.
554
00:41:20,978 --> 00:41:22,346
Thank you very much.
555
00:41:24,582 --> 00:41:27,618
Gosh, all these look delicious.
556
00:41:35,125 --> 00:41:37,428
Hold on, one's missing.
557
00:41:41,866 --> 00:41:43,200
This is the place?
558
00:41:45,603 --> 00:41:47,671
PEACE LAW FIRM, TODOROKI KENJIRO
559
00:41:48,005 --> 00:41:49,540
One of my donuts went missing.
560
00:41:50,140 --> 00:41:52,409
- I wonder.
- I wonder.
561
00:42:02,119 --> 00:42:03,521
Don't tell me, did one of you
562
00:42:04,088 --> 00:42:05,322
eat it?
563
00:42:05,890 --> 00:42:07,892
- What?
- Hey!
564
00:42:07,992 --> 00:42:09,860
You ate my donut, didn't you?
565
00:42:22,673 --> 00:42:24,308
All right.
566
00:42:26,777 --> 00:42:28,512
Sorry I'm late!
567
00:42:28,612 --> 00:42:30,114
You're late, Uzaki.
568
00:42:30,180 --> 00:42:32,616
You're on toilet duty as punishment.
569
00:42:32,716 --> 00:42:34,351
I'm just a minute late.
570
00:42:34,451 --> 00:42:36,754
Stop arguing over
the pointless stuff.
571
00:42:39,089 --> 00:42:40,624
Let's begin our meeting.
572
00:42:41,792 --> 00:42:43,360
- Got it.
- Okay.
573
00:42:47,698 --> 00:42:48,799
Come in.
574
00:42:49,900 --> 00:42:51,101
Pardon me.
575
00:42:53,904 --> 00:42:55,940
I have something to report, sir.
576
00:42:58,442 --> 00:43:01,412
There's a law firm
investigating that bus accident.
577
00:43:03,581 --> 00:43:05,516
The president of
the law firm is Todoroki
578
00:43:06,116 --> 00:43:08,919
and was the plaintiff's attorney
in the lawsuit involving Mayor Otobe.
579
00:43:09,453 --> 00:43:13,691
Also, he's the father of a victim
involved in the bus accident.
580
00:43:15,759 --> 00:43:17,461
Let him be.
581
00:43:17,528 --> 00:43:20,064
I doubt a mere lawyer like him
can do anything.
582
00:43:20,831 --> 00:43:21,865
Yes, sir.
583
00:43:25,369 --> 00:43:26,503
Please excuse me.
584
00:43:35,913 --> 00:43:38,882
The connections and circumstances
of this case are as described here.
585
00:43:39,650 --> 00:43:42,119
Get this into your heads, guys.
586
00:43:42,219 --> 00:43:46,190
Of course. It's all in here
without any information missing.
587
00:43:46,290 --> 00:43:49,093
All the fights that
we've ignited so far
588
00:43:49,693 --> 00:43:51,562
is all for this one fight.
589
00:43:52,429 --> 00:43:55,499
The risk will be huge.
Are you guys ready?
590
00:43:55,599 --> 00:43:56,834
Stop asking.
591
00:43:56,900 --> 00:43:58,836
You've already asked this
multiple times.
592
00:43:59,503 --> 00:44:02,072
That means we're all prepared.
593
00:44:02,172 --> 00:44:06,443
Don't worry. You won't lose anything
dear to you again.
594
00:44:07,745 --> 00:44:09,046
I know.
595
00:44:10,547 --> 00:44:11,548
All right.
596
00:44:11,649 --> 00:44:14,385
Let's come up with a detailed plan to
bring them down!
597
00:44:14,818 --> 00:44:17,354
- Sounds good, let's do this!
- All right.
598
00:44:21,925 --> 00:44:23,927
The real fight begins now!
599
00:44:27,131 --> 00:44:29,433
My husband was earnest in his work.
600
00:44:29,533 --> 00:44:31,335
He would never take
such a medication!
601
00:44:31,435 --> 00:44:33,971
The chances of inadequate maintenance
is zero!
602
00:44:34,071 --> 00:44:36,674
I'll admit that the spy
did a commendable job.
603
00:44:36,774 --> 00:44:38,876
We have all the cards
we need to fight.
604
00:44:38,976 --> 00:44:41,345
We'll take down Ishikura,
no matter what it takes.
605
00:44:44,381 --> 00:44:46,383
Translated by:
Qianni Lu
43569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.