All language subtitles for Emily.in.Paris.S05E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,734 --> 00:00:28,403 Mmm. Come back to bed. 2 00:00:28,486 --> 00:00:30,447 I'm already late for work. 3 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 It's almost 10:00. 4 00:00:31,948 --> 00:00:33,700 You're working for me. 5 00:00:33,783 --> 00:00:36,453 -There's no such thing as late. -Hmm. 6 00:00:36,536 --> 00:00:38,038 Hm? 7 00:00:40,623 --> 00:00:42,417 A couple more hours. 8 00:00:42,917 --> 00:00:45,086 Then it will be time for lunch. 9 00:00:45,587 --> 00:00:47,213 And then… 10 00:00:55,764 --> 00:00:58,516 It's my first day running the Rome office. 11 00:00:58,600 --> 00:01:01,061 And I still have to prepare for the meeting with your mother. 12 00:01:01,144 --> 00:01:03,104 Okay, I'll take you. Just let me get dressed. 13 00:01:03,188 --> 00:01:06,232 No, you stay in bed. I'll see you this afternoon. 14 00:01:06,316 --> 00:01:07,817 How will you get there? 15 00:01:07,901 --> 00:01:09,194 I'm Roman now. 16 00:01:09,277 --> 00:01:10,570 I take the bus. 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,198 You're really sure about that? 18 00:01:13,281 --> 00:01:15,116 Yeah. 19 00:01:24,876 --> 00:01:27,587 You open an office here, now you leave. Why? 20 00:01:27,670 --> 00:01:30,840 Oh, I would love to stay, but I have a business in Paris to run. 21 00:01:30,924 --> 00:01:32,258 I have to be realistic. 22 00:01:32,342 --> 00:01:34,803 Fuck realistic. What's more important? 23 00:01:34,886 --> 00:01:36,971 Business or living the life you want to live? 24 00:01:37,055 --> 00:01:39,140 No, I prefer to have both. 25 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 A husband in Paris and a lover in Rome. 26 00:01:43,019 --> 00:01:44,062 Ah. 27 00:01:44,729 --> 00:01:46,481 So you're leaving for him? 28 00:01:46,564 --> 00:01:48,274 No, I'm going back for work. 29 00:01:48,775 --> 00:01:51,236 One account in Rome isn't enough to keep me here. 30 00:01:51,319 --> 00:01:54,364 So stay longer and build a real business here. 31 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 You know you love it here. 32 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 And selfishly, I love you here too. 33 00:01:59,744 --> 00:02:03,248 Yeah, but I need to find some new Italian clients to justify it, 34 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 and quickly. 35 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Oh my God. 36 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 What? 37 00:02:10,713 --> 00:02:14,467 Well, that's a sign. It's Bavazza. They used to be our client in Paris. 38 00:02:14,551 --> 00:02:18,596 Wait, if they worked with us in Paris, maybe we can sign them here too. 39 00:02:20,890 --> 00:02:22,142 Hello, Luc? 40 00:02:22,225 --> 00:02:25,395 Tell me, how's your relationship with Bianca at Bavazza? 41 00:02:25,478 --> 00:02:28,231 She's just a friend. Nothing more. 42 00:02:28,314 --> 00:02:29,440 I swear. 43 00:02:29,524 --> 00:02:32,527 Well, keep her close and unpack your bags. 44 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 -We're staying in Rome for a while. -Of course. 45 00:02:35,321 --> 00:02:38,992 I'm just coming back from the airport right now. 46 00:02:40,869 --> 00:02:43,872 Driver, can you take me back to Rome immediately? 47 00:02:46,833 --> 00:02:47,917 A friend. 48 00:02:50,044 --> 00:02:51,087 What? I don't… 49 00:02:55,592 --> 00:02:58,845 Um… what are you doing? I can't afford that. 50 00:02:58,928 --> 00:03:00,471 This shirt is to remember me by. 51 00:03:02,682 --> 00:03:04,017 And this is for you. 52 00:03:04,767 --> 00:03:06,519 When you come back to see me in Rome. 53 00:03:13,443 --> 00:03:14,611 Oh! Buongiorno! 54 00:03:14,694 --> 00:03:15,695 Ciao. 55 00:03:15,778 --> 00:03:17,739 -And ni hao. -Ni hao to you too. 56 00:03:18,823 --> 00:03:20,116 Ah. How's Shanghai? 57 00:03:20,200 --> 00:03:23,286 Well, you know the saying, "You can't go home again"? 58 00:03:23,369 --> 00:03:26,164 Well, you can. It's leaving that's the hard part. 59 00:03:26,247 --> 00:03:27,707 Oh no, what does that mean? 60 00:03:27,790 --> 00:03:29,834 They offered me a contract on Popstar. 61 00:03:29,918 --> 00:03:31,669 Oh my God, that's amazing. 62 00:03:31,753 --> 00:03:33,671 I turned it down. 63 00:03:34,172 --> 00:03:36,841 I'd rather be judging people in real life than on TV. 64 00:03:36,925 --> 00:03:39,219 Plus, my life is in Paris, 65 00:03:39,302 --> 00:03:41,512 so that's where I'm headed. 66 00:03:42,013 --> 00:03:43,431 -How's Rome? -Oh! 67 00:03:43,514 --> 00:03:46,226 Uh, I gotta go. This is my stop. 68 00:03:46,309 --> 00:03:48,770 Arrivederci. 69 00:03:51,105 --> 00:03:52,899 Your scarf! 70 00:03:52,982 --> 00:03:54,901 My scarf! 71 00:04:05,912 --> 00:04:07,789 Oh! 72 00:04:59,674 --> 00:05:00,800 Emily. 73 00:05:02,010 --> 00:05:03,011 Sylvie! 74 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Get your heels off that desk and put your phone away. 75 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 We got work to do. 76 00:05:10,393 --> 00:05:13,229 I had an epiphany at breakfast. 77 00:05:14,063 --> 00:05:16,983 I thought, if we're gonna open an office in Rome, 78 00:05:17,066 --> 00:05:19,569 let's really show the Italians how it's done. 79 00:05:20,278 --> 00:05:22,280 We need more than just Muratori. 80 00:05:22,363 --> 00:05:26,367 If we all focus, in a few weeks' time, we can build a real base here. 81 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 Starting with Bavazza. Luc? 82 00:05:29,287 --> 00:05:31,539 - Hmm? - How are things going with Bianca? 83 00:05:31,622 --> 00:05:33,875 Honestly, she's not the easiest woman. 84 00:05:33,958 --> 00:05:36,377 She has a very tempestuous nature. 85 00:05:36,461 --> 00:05:37,920 I'm referring to the business. 86 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 Oh yeah, she certainly gives me the business. 87 00:05:40,214 --> 00:05:41,591 That's for sure. 88 00:05:41,674 --> 00:05:44,427 -Paris and Rome, make it happen. -I will. 89 00:05:44,510 --> 00:05:48,014 Julien, you must still have some contacts from your time in Rome? 90 00:05:48,097 --> 00:05:53,853 Yes. Actually, I have been cultivating a relationship with Dolce & Gabbana. 91 00:05:53,936 --> 00:05:54,854 Bravo. 92 00:05:54,937 --> 00:05:56,105 I love Dolce. 93 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 And, Emily, how are things with Muratori? 94 00:05:59,776 --> 00:06:02,278 -I have a meeting with Antonia today. -Great. 95 00:06:02,362 --> 00:06:03,988 Uh, can we just have a word after this? 96 00:06:04,072 --> 00:06:06,616 Yes, a quick one. We don't have time for idle chit-chat. 97 00:06:06,699 --> 00:06:08,076 We have an opportunity here. 98 00:06:08,159 --> 00:06:09,202 Muratori's respected. 99 00:06:09,285 --> 00:06:10,828 It can open doors to more business 100 00:06:10,912 --> 00:06:14,457 and prove a French firm can beat the Italians at their own game. 101 00:06:14,540 --> 00:06:16,000 Except in football. 102 00:06:17,960 --> 00:06:19,921 If we are all here, 103 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 who's in Paris? 104 00:06:24,092 --> 00:06:25,176 Ah… 105 00:06:25,843 --> 00:06:26,761 Where is everyone? 106 00:06:26,844 --> 00:06:29,972 They'll be meeting you on Zoom from Rome. 107 00:06:30,473 --> 00:06:31,349 Rome? 108 00:06:31,849 --> 00:06:33,267 Bonjour, Antoine. 109 00:06:35,728 --> 00:06:37,105 What are you doing in Rome? 110 00:06:37,188 --> 00:06:39,190 I'm kick-starting a new office here. 111 00:06:39,273 --> 00:06:42,026 I wish you would have kick-started this. 112 00:06:43,861 --> 00:06:45,488 Hey, Bébé is a disaster. 113 00:06:46,072 --> 00:06:47,990 Apparently, babies already smell good enough. 114 00:06:48,074 --> 00:06:49,951 Not with a full diaper. 115 00:06:50,034 --> 00:06:53,371 Well, in fairness, you didn't give us much of a budget to work with. 116 00:06:53,454 --> 00:06:57,834 Sylvie, I have a factory full of fragrance that no baby wants, 117 00:06:57,917 --> 00:06:59,293 and you're in Rome. 118 00:06:59,377 --> 00:07:00,253 I'm not happy. 119 00:07:00,837 --> 00:07:01,838 Um… 120 00:07:02,713 --> 00:07:05,216 What if we created a new holiday in France? 121 00:07:05,967 --> 00:07:06,926 Baby's Day. 122 00:07:08,010 --> 00:07:09,846 It's like Mother's Day and Father's Day. 123 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 We could-- 124 00:07:14,725 --> 00:07:17,645 You know, Baby's Day is not a bad idea. 125 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 He'll be okay. 126 00:07:19,564 --> 00:07:21,774 Yeah, he's just a little rattled. 127 00:07:28,364 --> 00:07:30,867 I'm going to meet Antonia and Marcello for lunch. 128 00:07:31,492 --> 00:07:34,537 Wonderful. Looking forward to being part of things 129 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 when we have something concrete to present. 130 00:07:37,206 --> 00:07:38,082 Right. 131 00:07:39,750 --> 00:07:42,170 And also, wasn't this supposed to be my office? 132 00:07:43,254 --> 00:07:46,048 Let's not get hung up on hierarchy, Emily. 133 00:07:46,132 --> 00:07:48,885 You're welcome to use that stool when I'm gone. 134 00:07:50,845 --> 00:07:55,057 Since we're sharing, I'd appreciate it if you wouldn't smoke in here. 135 00:07:55,141 --> 00:07:57,727 Or anywhere in the office, for that matter. 136 00:07:59,520 --> 00:08:00,897 So many rules. 137 00:08:02,482 --> 00:08:04,275 Mm. If you insist. 138 00:08:04,358 --> 00:08:05,693 I really do. 139 00:08:07,153 --> 00:08:07,987 Hmm. 140 00:08:09,405 --> 00:08:10,531 Okay. 141 00:08:10,615 --> 00:08:11,449 Ciao. 142 00:08:14,660 --> 00:08:17,330 Oh, I thought your mother was joining us. 143 00:08:17,413 --> 00:08:18,789 Change of plans. 144 00:08:18,873 --> 00:08:20,708 I'm taking you to her. Hmm? 145 00:08:21,292 --> 00:08:24,128 -My car is right down the street. -Okay. 146 00:08:24,212 --> 00:08:26,380 By the way, do you have any other shoes? 147 00:08:26,464 --> 00:08:28,591 To meet your mother in? No, these will be fine. 148 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 Mm. As you wish. 149 00:08:49,237 --> 00:08:51,113 They look really happy. 150 00:08:51,197 --> 00:08:52,365 They are. 151 00:08:53,908 --> 00:08:55,743 You know. You can learn a lot about yourself 152 00:08:55,826 --> 00:08:57,620 by being away from the person you love. 153 00:08:57,703 --> 00:09:00,998 Sometimes it's better to know when to let go. 154 00:09:01,749 --> 00:09:02,833 Love is patient. 155 00:09:03,334 --> 00:09:05,836 If you're meant to be together, you will. 156 00:09:05,920 --> 00:09:08,756 I don't know. I have the impression she's moved on. 157 00:09:09,257 --> 00:09:11,801 She needs to live some life. 158 00:09:11,884 --> 00:09:13,135 Take some risks. 159 00:09:13,636 --> 00:09:15,429 And maybe you do too. 160 00:09:15,930 --> 00:09:18,391 I think it was a stupid idea to come here. 161 00:09:18,474 --> 00:09:21,102 Let me know if you feel that way after I take you to lunch. 162 00:09:21,185 --> 00:09:24,272 I found the most amazing trattoria nearby. 163 00:09:24,355 --> 00:09:26,857 No meat - but the freshest vegetables you ever tasted. 164 00:09:26,941 --> 00:09:27,900 Let's go. 165 00:09:44,625 --> 00:09:47,628 So, I have an important question to ask you. 166 00:09:47,712 --> 00:09:49,463 I hope you answer correctly. 167 00:09:49,547 --> 00:09:51,924 I will do my best. 168 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Do you like truffles? 169 00:09:54,510 --> 00:09:56,220 -I've only tried them once. -Mm-hm. 170 00:09:56,304 --> 00:09:57,972 With Gabriel. 171 00:09:58,055 --> 00:09:59,974 Ah, Gabriel. 172 00:10:00,057 --> 00:10:02,018 -Yeah, my… my ex. -Ah. 173 00:10:03,728 --> 00:10:04,604 And? 174 00:10:05,354 --> 00:10:06,731 -Amazing. -Hm. 175 00:10:06,814 --> 00:10:07,857 The truffles. 176 00:10:07,940 --> 00:10:08,941 Okay, good. 177 00:10:09,025 --> 00:10:12,320 Because we are going to have a big truffle dinner in Solitano. 178 00:10:12,403 --> 00:10:13,904 Uh, dinner? 179 00:10:13,988 --> 00:10:15,448 I thought we were having lunch. 180 00:10:15,531 --> 00:10:17,241 The truffles take time. 181 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 Like getting a meeting with your mother. 182 00:10:20,244 --> 00:10:21,871 She's canceled on me twice. 183 00:10:22,371 --> 00:10:25,958 I guess you're beginning to realize something I've known my entire life. 184 00:10:26,584 --> 00:10:27,752 She's not easy. 185 00:10:28,294 --> 00:10:30,671 Difficult women are my specialty. 186 00:10:30,755 --> 00:10:34,759 Well, we should have sold to JVMA when we had the chance. 187 00:10:34,842 --> 00:10:37,637 I'm curious what this magic marketing bullet of yours is 188 00:10:37,720 --> 00:10:39,430 that will come in and fix things. 189 00:10:39,513 --> 00:10:40,931 Well-- Um… 190 00:10:41,015 --> 00:10:43,559 -Yeah, I don't-- I don't have it yet. -Ah. 191 00:10:43,643 --> 00:10:45,186 But don't bet against me. 192 00:10:48,564 --> 00:10:51,651 As long as I get to spend time with you in Rome, 193 00:10:52,485 --> 00:10:53,444 I'm happy. 194 00:11:16,967 --> 00:11:18,678 Wow. 195 00:11:33,067 --> 00:11:36,320 This is not Solitano. 196 00:11:36,404 --> 00:11:38,614 Who said we were going to Solitano? 197 00:11:39,198 --> 00:11:40,616 For the truffle dinner? 198 00:11:40,700 --> 00:11:44,245 But before we eat the truffles, we have to hunt for the truffles. 199 00:11:50,584 --> 00:11:53,462 - Emily! Buongiorno! - Ah! 200 00:11:53,546 --> 00:11:55,631 Buongiorno, Antonia! 201 00:11:57,049 --> 00:11:58,134 Hi. 202 00:11:58,217 --> 00:12:00,761 And these are my sisters, Livia and Francesca. 203 00:12:00,845 --> 00:12:02,179 - Oh! - Hi! 204 00:12:02,263 --> 00:12:03,389 Ciao! 205 00:12:03,472 --> 00:12:04,890 It's so nice to meet you. 206 00:12:04,974 --> 00:12:07,059 We've heard so much about you. 207 00:12:07,143 --> 00:12:08,811 -So beautiful. -Yeah. 208 00:12:09,395 --> 00:12:11,689 Ah. Are those your shoes? 209 00:12:11,772 --> 00:12:14,233 Oh, yeah, I wasn't totally informed of the plans. 210 00:12:14,316 --> 00:12:17,695 Oh, Marcello, the poor girl. Those shoes are for the runway. 211 00:12:17,778 --> 00:12:19,363 Oh, no, it's okay, I'll be fine. 212 00:12:19,447 --> 00:12:21,407 And I'm so excited to be truffle hunting. 213 00:12:21,490 --> 00:12:23,492 But I thought that you used pigs. 214 00:12:23,576 --> 00:12:25,828 No, they stopped using pigs years ago. 215 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 Yeah, they're too aggressive and didn't know when to stop. 216 00:12:28,205 --> 00:12:29,790 Well, that's not very good. 217 00:12:29,874 --> 00:12:31,333 Anyway, I love dogs. 218 00:12:31,417 --> 00:12:32,626 And they love me! 219 00:12:33,627 --> 00:12:36,046 Ah, well, let's go! 220 00:12:37,006 --> 00:12:38,257 Could've warned me. 221 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 -I thought you liked surprises. -I really don't. 222 00:12:40,968 --> 00:12:42,052 Oh. 223 00:13:03,365 --> 00:13:07,203 -Bravo! -Bravo, amore! 224 00:13:10,581 --> 00:13:13,125 Ooh! Good boy! 225 00:13:17,797 --> 00:13:19,882 Oh my God, guys, look what I found! 226 00:13:19,965 --> 00:13:21,342 Ooh. 227 00:13:21,425 --> 00:13:23,511 Ha! Look. 228 00:13:24,178 --> 00:13:25,429 Oh. 229 00:13:26,305 --> 00:13:28,140 That's not a truffle. 230 00:13:28,224 --> 00:13:29,934 -That's a stinkhorn. -A what? 231 00:13:30,017 --> 00:13:32,394 It looks like a truffle, but it's not. 232 00:13:32,478 --> 00:13:33,437 Oh. 233 00:13:33,521 --> 00:13:35,397 Well, why do they call it a… 234 00:13:35,481 --> 00:13:36,649 - Oh! - Mm. 235 00:13:36,732 --> 00:13:38,317 Ugh! 236 00:13:38,400 --> 00:13:40,611 It's okay. I have enough for dinner. 237 00:13:44,406 --> 00:13:46,200 Does she want to poison us? 238 00:13:48,244 --> 00:13:49,995 Come on, stinkhorn. 239 00:13:50,496 --> 00:13:52,915 -That name better not stick. -Okay. 240 00:13:55,209 --> 00:13:57,253 Emily, your beautiful shoes are ruined. 241 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 All to find a stinkhorn. 242 00:13:59,380 --> 00:14:01,006 Marcello, what were you thinking? 243 00:14:01,090 --> 00:14:03,092 I would have brought you boots. 244 00:14:04,635 --> 00:14:07,596 I'll take you shopping tomorrow for another pair. 245 00:14:07,680 --> 00:14:08,889 It's fine. 246 00:14:09,390 --> 00:14:11,767 I'll go see if your mom needs any help in the kitchen. 247 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Okay. 248 00:14:16,021 --> 00:14:18,774 Emily is pretty, but what do you know about her? 249 00:14:18,858 --> 00:14:22,653 -What does she really want? -Why do you want to date an American girl? 250 00:14:22,736 --> 00:14:24,446 She's just taking our money. 251 00:14:24,530 --> 00:14:25,614 We don't trust her. 252 00:14:25,698 --> 00:14:27,116 Enough! 253 00:14:27,199 --> 00:14:28,826 She's a wonderful girl. 254 00:14:28,909 --> 00:14:30,995 You just need to get to know her. 255 00:14:32,496 --> 00:14:34,999 -Can I, uh, do anything to help? -Oh! 256 00:14:35,082 --> 00:14:37,835 Nothing left to do now but stir. 257 00:14:37,918 --> 00:14:39,295 It smells delicious. 258 00:14:40,629 --> 00:14:43,048 Antonia, can I talk to you about a few ideas that I have? 259 00:14:43,924 --> 00:14:46,385 Not while I'm making risotto. 260 00:14:47,136 --> 00:14:48,137 No problem. 261 00:14:48,637 --> 00:14:50,139 I'll talk to you at dinner. 262 00:14:50,222 --> 00:14:52,933 Uh, we don't discuss business at dinner. 263 00:14:53,017 --> 00:14:53,976 Another time. 264 00:14:54,059 --> 00:14:56,312 Relax. Enjoy. 265 00:14:58,439 --> 00:14:59,857 I know you're avoiding me. 266 00:15:01,525 --> 00:15:05,279 So my real question is, why exactly did you hire us? 267 00:15:05,863 --> 00:15:06,697 Honestly, 268 00:15:08,157 --> 00:15:10,075 I just want to run out the clock. 269 00:15:10,910 --> 00:15:13,996 In six months' time, JVMA will lose interest, 270 00:15:14,079 --> 00:15:16,624 and Marcello will forget all about this. 271 00:15:16,707 --> 00:15:18,250 So you hired us to do nothing? 272 00:15:18,334 --> 00:15:21,128 Emily, we don't need a brand that gets diluted. 273 00:15:21,211 --> 00:15:22,588 Not while I'm running things. 274 00:15:22,671 --> 00:15:26,258 At least let us create a beautiful social campaign 275 00:15:26,342 --> 00:15:29,637 that showcases your brand and your lifestyle. 276 00:15:29,720 --> 00:15:30,721 For what purpose? 277 00:15:32,139 --> 00:15:34,892 We're not able to increase production of our cashmere 278 00:15:34,975 --> 00:15:36,727 and keep the same quality. 279 00:15:37,311 --> 00:15:38,312 You see, 280 00:15:38,395 --> 00:15:40,522 luxury has become homogenized. 281 00:15:40,606 --> 00:15:43,484 Gucci, Prada, they're like chain stores in every wealthy town. 282 00:15:43,567 --> 00:15:46,695 If people want Muratori, they have to come to Rome. 283 00:15:47,196 --> 00:15:48,614 It keeps us special, 284 00:15:48,697 --> 00:15:49,949 and I like it that way. 285 00:15:59,333 --> 00:16:02,294 I'm very happy you decided to stay longer in Rome. 286 00:16:02,378 --> 00:16:05,464 I'm happy too. But it's not going to be easy. 287 00:16:05,547 --> 00:16:09,969 I've got to make clients in both cities feel they're getting my full attention. 288 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Oh, kind of juggling two men. 289 00:16:12,429 --> 00:16:13,472 Or is it more? 290 00:16:13,555 --> 00:16:15,724 Is there someone in Madrid I should know about? 291 00:16:15,808 --> 00:16:17,434 Mm. Don't give me ideas. 292 00:16:17,518 --> 00:16:18,602 Sylvie! 293 00:16:19,812 --> 00:16:21,480 Oh, Jane! 294 00:16:21,563 --> 00:16:25,275 Oh! How long have you been in Rome without getting in touch with me? 295 00:16:25,359 --> 00:16:28,237 -Oh, I'm sorry. -And who's this handsome man? 296 00:16:28,320 --> 00:16:29,238 Giancarlo Petri. 297 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 Allow me to introduce Principessa Gianna Grapezzi di Saturnia. 298 00:16:33,450 --> 00:16:34,910 You can call me Princess Jane. 299 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 Or just plain Jane. But not "plain Jane." 300 00:16:37,329 --> 00:16:39,623 No, she's anything but that. 301 00:16:39,707 --> 00:16:43,127 God, I met Princess Jane years ago, during my time in Rome. 302 00:16:43,210 --> 00:16:45,379 -Mm-hm. -And I haven't had as much fun since. 303 00:16:45,462 --> 00:16:47,840 I didn't know we had a British princess in Rome. 304 00:16:47,923 --> 00:16:50,050 Oh, yes, it was a real fairy tale. 305 00:16:50,134 --> 00:16:54,138 I met my Italian prince after my… third marriage. 306 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Uh-huh. 307 00:16:55,139 --> 00:16:57,641 Vittorio Leonardo Grapezzi di Saturnia. 308 00:16:58,225 --> 00:16:59,643 Ah, pretender to the throne. 309 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 Well, tell that to my palazzo, darling. 310 00:17:02,396 --> 00:17:04,398 Now, where are you two off to? Let's have a drink! 311 00:17:04,481 --> 00:17:06,608 It's never one drink with this one. 312 00:17:06,692 --> 00:17:08,027 I have an early shoot tomorrow. 313 00:17:08,110 --> 00:17:10,112 Oh. All right, we'll catch up soon. 314 00:17:10,195 --> 00:17:11,488 No, no, no, you stay out. 315 00:17:11,572 --> 00:17:14,575 Now that I know you're here for a while, I don't mind sharing you. 316 00:17:14,658 --> 00:17:15,784 Amore. 317 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 "Amore." Ciao! 318 00:17:18,370 --> 00:17:19,663 -Ciao. -Ciao. 319 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 Do you remember that time we got into the car 320 00:17:25,377 --> 00:17:29,256 with those two hot Russian guys that wanted to take us to that club? 321 00:17:29,339 --> 00:17:30,174 Yes. 322 00:17:30,257 --> 00:17:32,801 I didn't know if they wanted to shoot us or screw us, 323 00:17:32,885 --> 00:17:34,470 but I was willing to take a chance. 324 00:17:36,764 --> 00:17:39,099 Now, where's your gorgeous husband? 325 00:17:39,183 --> 00:17:43,896 Oh, Paris or Saint-Tropez… I'm not sure which. 326 00:17:43,979 --> 00:17:46,440 Well, you picked the right city to have an affair. 327 00:17:47,649 --> 00:17:50,652 Have fun Saturday night, confess Sunday, clean slate. 328 00:17:50,736 --> 00:17:54,073 No wonder I feel so at home here. 329 00:17:54,156 --> 00:17:57,493 Rome is a city of secrets. 330 00:17:57,576 --> 00:17:58,619 It's not so easy to crack. 331 00:18:01,997 --> 00:18:04,833 No one spoke to me for the first three years. 332 00:18:04,917 --> 00:18:06,293 And I'm royalty. 333 00:18:06,794 --> 00:18:09,963 -You sure you want to open an office here? -I already have one client. 334 00:18:10,047 --> 00:18:11,131 Antonia Muratori. 335 00:18:11,215 --> 00:18:12,674 Antonia Muratori. 336 00:18:12,758 --> 00:18:14,009 She's a big tease. 337 00:18:14,093 --> 00:18:17,513 She drops enough bait to keep people hooked. 338 00:18:17,596 --> 00:18:18,722 She never commits. 339 00:18:21,475 --> 00:18:25,312 Why don't you let me throw you a welcome party at the palazzo? 340 00:18:25,395 --> 00:18:27,231 I can introduce you to some people. 341 00:18:27,314 --> 00:18:28,607 That would be amazing. 342 00:18:28,690 --> 00:18:30,859 Well, anything to keep you in town. 343 00:18:30,943 --> 00:18:32,444 -Oh! -More drinks. 344 00:18:41,036 --> 00:18:43,455 Sylvie, I was with Antonia last night. 345 00:18:43,539 --> 00:18:48,293 She's only hired us as a stalling tactic to run out the clock on the JVMA offer. 346 00:18:48,377 --> 00:18:50,337 She doesn't actually want us to do anything. 347 00:18:50,420 --> 00:18:53,048 You know, I'm just worried we're wasting our time here. 348 00:18:53,132 --> 00:18:57,928 Well, it's a good thing I'm working on getting other business in Rome. 349 00:18:58,720 --> 00:19:00,681 A very well-connected friend of mine 350 00:19:00,764 --> 00:19:04,226 is throwing us a party to introduce us to new clients. 351 00:19:04,309 --> 00:19:05,435 That's amazing. 352 00:19:05,519 --> 00:19:07,312 -Mm-hm. -Well, what can I do? 353 00:19:07,396 --> 00:19:09,606 Well, keep your attention on Muratori. 354 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 The business, not the man. 355 00:19:15,195 --> 00:19:17,156 Buongiorno! I've been waiting for you. 356 00:19:17,239 --> 00:19:19,533 Somebody sent us a gift. 357 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 -What's this? -It's a present for the office. 358 00:19:22,286 --> 00:19:23,871 - Wow. - Oh, Antoine. 359 00:19:23,954 --> 00:19:24,872 Huh. 360 00:19:25,372 --> 00:19:29,168 Maybe you can dump these in Italy 361 00:19:29,251 --> 00:19:31,962 because I can't sell them in France. 362 00:19:32,045 --> 00:19:34,631 That's actually nice. I think it was wasted on babies. 363 00:19:34,715 --> 00:19:37,134 Antoine should put them in new bottles and sell it to people. 364 00:19:37,217 --> 00:19:39,720 Don't you know you can't put old wine in new bottles? 365 00:19:39,803 --> 00:19:40,888 It's in the Bible. 366 00:19:40,971 --> 00:19:42,431 It does smell good. 367 00:19:42,514 --> 00:19:44,141 Yeah, Antoine has a great nose. 368 00:19:44,224 --> 00:19:46,810 Except this time it led him in the wrong direction. 369 00:19:46,894 --> 00:19:48,478 But he shouldn't take it out on us. 370 00:19:53,692 --> 00:19:56,153 Maybe we can sell this in Italy. 371 00:20:11,418 --> 00:20:13,086 Merci. 372 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 I hate to be the bearer of bad news, 373 00:20:15,214 --> 00:20:17,716 but Antoine has asked me to cut your budget. 374 00:20:18,300 --> 00:20:20,427 Cut my budget? I just won a Michelin star. 375 00:20:20,510 --> 00:20:22,763 Yeah, that's part of the problem. 376 00:20:22,846 --> 00:20:25,265 He said Michelin star restaurants can be money losers. 377 00:20:25,349 --> 00:20:28,185 So what, he wants to punish me for being successful? 378 00:20:28,268 --> 00:20:30,896 I suppose that depends on how you define success. 379 00:20:30,979 --> 00:20:32,064 You know what? 380 00:20:32,147 --> 00:20:35,108 Can you just keep him off my back for a little while, please? 381 00:20:35,192 --> 00:20:37,236 I got some great changes coming to the menu. 382 00:20:38,320 --> 00:20:39,488 Can I get a hint? 383 00:20:40,155 --> 00:20:42,741 Let's just say I got inspired by a trip I took this week. 384 00:20:42,824 --> 00:20:44,868 You're not gonna start cooking with cannabis, are you? 385 00:20:44,952 --> 00:20:48,372 Dude, you know what? That would be a Michelin first. 386 00:20:48,455 --> 00:20:50,457 Ah! The international pop star returns. 387 00:20:50,540 --> 00:20:55,128 I really wish you guys could comprehend how big of a deal I am in China. 388 00:20:55,212 --> 00:20:56,255 Tell us all about it. 389 00:20:56,338 --> 00:20:58,590 I'd love to hear more, but I got a kitchen to run. 390 00:20:58,674 --> 00:20:59,549 Uh, hold on. 391 00:20:59,633 --> 00:21:02,970 I did not just stumble over here by accident. 392 00:21:03,053 --> 00:21:06,306 With Emily gone, I really am gonna depend on you guys for dinner dates. 393 00:21:06,390 --> 00:21:10,352 And I don't mind being a third wheel as long as I'm not paying. 394 00:21:10,435 --> 00:21:12,562 Well, that won't be an issue. 395 00:21:12,646 --> 00:21:14,314 My girlfriend and I broke up. 396 00:21:14,398 --> 00:21:15,232 Oh. 397 00:21:16,608 --> 00:21:18,819 Well, in that case, you can buy me dinner. 398 00:21:18,902 --> 00:21:19,736 Wow. 399 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 You know what? Consider it on the house. 400 00:21:21,905 --> 00:21:23,782 - Really? - Oui, oui. 401 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 Merci. 402 00:21:27,661 --> 00:21:28,578 Cheers, mate. 403 00:21:29,454 --> 00:21:32,499 I was so worried that he was going to find Emily in Rome 404 00:21:32,582 --> 00:21:34,960 and blow up her relationship with Marcello. 405 00:21:35,043 --> 00:21:37,004 No. I think he's over the drama. 406 00:21:37,087 --> 00:21:39,423 -Mm? -He just wants her to be happy. 407 00:21:39,506 --> 00:21:43,051 Mm. So how much rosé do I need to catch up with you? 408 00:21:43,135 --> 00:21:44,845 A lot. 409 00:21:44,928 --> 00:21:46,763 -Oh, is that a challenge? Great. -Mm-hm. 410 00:21:48,974 --> 00:21:51,435 So what really happened between you and Nico? 411 00:21:52,060 --> 00:21:54,146 Well, he didn't support my career. 412 00:21:54,229 --> 00:21:57,941 And when he realized he couldn't control me, 413 00:21:58,025 --> 00:22:01,445 he… dropped our song online commercially, 414 00:22:01,528 --> 00:22:03,989 which disqualified us from Eurovision. 415 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 Oh, that's rough. 416 00:22:06,033 --> 00:22:07,617 No, it's all good. 417 00:22:07,701 --> 00:22:09,745 It inspired me to write my own music, 418 00:22:09,828 --> 00:22:15,000 which got me the judging gig on Chinese Popstar, so… 419 00:22:15,083 --> 00:22:16,460 By the way, 420 00:22:16,960 --> 00:22:20,213 I'm actually a pretty big deal in Italy too. 421 00:22:20,297 --> 00:22:21,965 -All right. -No, really. 422 00:22:22,049 --> 00:22:25,218 It's just I haven't crossed over to… France yet. 423 00:22:25,302 --> 00:22:26,762 Well, that's a relief. 424 00:22:26,845 --> 00:22:28,513 You've still got your privacy. 425 00:22:29,014 --> 00:22:30,974 -Are you mocking me? -Me? Never. 426 00:22:31,058 --> 00:22:33,226 Never, never. 427 00:22:34,353 --> 00:22:35,771 But can I tell you a secret? 428 00:22:35,854 --> 00:22:36,980 Always. 429 00:22:37,731 --> 00:22:39,232 I never liked Nico. 430 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 -Really? -Really. Yeah. 431 00:22:43,487 --> 00:22:45,447 I always thought you were too good for him. 432 00:22:46,114 --> 00:22:47,407 Yeah, well, 433 00:22:48,158 --> 00:22:49,701 true, but… 434 00:22:51,119 --> 00:22:54,498 -You should see him with his shirt off. -Come on. You should see me without mine. 435 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 No, I'm being serious. 436 00:22:57,959 --> 00:22:59,961 -Okay, well, let's see. -Whoa, whoa, whoa! 437 00:23:00,670 --> 00:23:02,089 I meant about Nico. 438 00:23:02,589 --> 00:23:03,590 What? 439 00:23:05,175 --> 00:23:06,551 He didn't deserve you. 440 00:23:11,723 --> 00:23:13,058 You're really cute. 441 00:23:14,893 --> 00:23:16,269 Am I allowed to say that? 442 00:23:17,979 --> 00:23:19,898 I think you just did. 443 00:23:40,710 --> 00:23:43,463 This is all for us? 444 00:23:43,964 --> 00:23:46,049 Well, it's who you know, Emily. 445 00:23:46,133 --> 00:23:47,676 Always remember that. 446 00:23:49,219 --> 00:23:50,512 Jane! 447 00:23:50,595 --> 00:23:53,140 Oh, this is just unbelievable. 448 00:23:53,223 --> 00:23:55,517 -I don't know how to thank you. -Oh! 449 00:23:55,600 --> 00:23:58,520 I'm so pleased that you're happy. 450 00:23:58,603 --> 00:24:02,816 And this is my American colleague, 451 00:24:02,899 --> 00:24:03,775 Emily Cooper. 452 00:24:03,859 --> 00:24:07,446 Emily, Principessa Gianna Grapezzi di Saturnia. 453 00:24:07,529 --> 00:24:10,031 - Oh, Princess Gianna is fine. - Oh! 454 00:24:11,116 --> 00:24:12,492 Um-- Uh… 455 00:24:12,576 --> 00:24:14,286 Lovely to meet you, Princess Gianna. 456 00:24:14,369 --> 00:24:16,538 Your palazzo is amazing, magical. 457 00:24:17,581 --> 00:24:20,417 - Oh my God, is that a step and repeat? - Oh, yes. 458 00:24:20,500 --> 00:24:24,087 It's to honor the Italian brands who are sponsoring this evening's soirée. 459 00:24:24,171 --> 00:24:25,255 Oh! 460 00:24:25,839 --> 00:24:27,883 -Nutella crêpe? -Oh! 461 00:24:27,966 --> 00:24:31,303 Mmm! 462 00:24:31,386 --> 00:24:32,429 Delicious. 463 00:24:33,138 --> 00:24:34,306 Um, that's Antonia. 464 00:24:34,389 --> 00:24:35,891 Please, excuse me. 465 00:24:35,974 --> 00:24:38,310 It was a pleasure to meet you, Princess Gianna. 466 00:24:38,393 --> 00:24:39,811 Grapezzi di Saturnia. 467 00:24:40,645 --> 00:24:41,688 Sì. 468 00:24:46,985 --> 00:24:47,986 Sylvie? 469 00:24:48,904 --> 00:24:51,781 I know everyone in Rome, from Fiat to Fendi, 470 00:24:51,865 --> 00:24:53,533 and I would love to bring you business. 471 00:24:54,409 --> 00:24:55,702 That would be wonderful. 472 00:24:55,785 --> 00:24:57,704 For a piece of your business. 473 00:24:58,538 --> 00:25:00,957 I'm a princess without a portfolio, if you know what I mean. 474 00:25:01,541 --> 00:25:03,043 No, not exactly. 475 00:25:04,252 --> 00:25:06,129 I'm palazzo poor, darling. 476 00:25:06,963 --> 00:25:10,675 We Airbnb this entire place, apart from a few rooms on the top floor. 477 00:25:10,759 --> 00:25:12,844 My husband and I live up there, 478 00:25:13,470 --> 00:25:14,387 like squirrels. 479 00:25:15,972 --> 00:25:18,433 I would love a meeting with Fendi. 480 00:25:19,142 --> 00:25:20,393 Fendi for a fee. 481 00:25:21,686 --> 00:25:22,521 Let's talk. 482 00:25:24,064 --> 00:25:27,359 Antonia, thank you for coming. 483 00:25:27,859 --> 00:25:29,152 My pleasure. 484 00:25:29,236 --> 00:25:32,072 I've always been curious about this palazzo. 485 00:25:32,155 --> 00:25:34,199 So you are expanding your business in Rome? 486 00:25:34,282 --> 00:25:35,617 We're going to try. 487 00:25:35,700 --> 00:25:39,162 That makes me happy if it means you're planning to stay here even longer. 488 00:25:39,246 --> 00:25:40,080 Yes. 489 00:25:40,163 --> 00:25:42,832 - But my main focus is still Muratori. - Mm. 490 00:25:42,916 --> 00:25:46,127 What if I told you I had a way for you to increase your revenue, 491 00:25:46,211 --> 00:25:47,963 but you wouldn't have to increase production? 492 00:25:48,547 --> 00:25:49,464 I'm listening. 493 00:25:49,548 --> 00:25:51,841 Okay, if people can't afford to buy a piece of Muratori, 494 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 they can still connect to the brand with a fragrance. 495 00:25:54,844 --> 00:25:56,429 -Perfume. -Mm-hm! 496 00:25:56,513 --> 00:25:58,306 -We've heard that one before. -True. 497 00:25:58,390 --> 00:26:01,351 We've been approached, but nothing that ever excited me. 498 00:26:01,434 --> 00:26:03,979 Well, it's something I've been thinking of for a long time, 499 00:26:04,062 --> 00:26:06,398 and I have just the right person to do it. 500 00:26:12,571 --> 00:26:13,989 Sylvie, please, 501 00:26:14,072 --> 00:26:16,408 don't make Luc go back to Paris. Hm? 502 00:26:16,491 --> 00:26:19,661 I promise, if he stays, Bavazza will come through. 503 00:26:19,744 --> 00:26:20,829 Big time. 504 00:26:20,912 --> 00:26:22,455 You have that kind of authority? 505 00:26:22,539 --> 00:26:24,499 Bianca, she's more important than she looks. 506 00:26:24,583 --> 00:26:25,417 It's true. 507 00:26:25,500 --> 00:26:28,878 I decide where Bavazza's money goes for marketing. 508 00:26:28,962 --> 00:26:32,382 Well, then I think it's time to introduce bavazzatini to Rome. 509 00:26:32,465 --> 00:26:35,468 - Italian espresso meets French vodka. - Yeah! 510 00:26:35,552 --> 00:26:37,929 It's a beautiful commingling of cultures. 511 00:26:46,938 --> 00:26:51,151 Please raise a bottle of Peroni Nastro Azzurro 512 00:26:51,234 --> 00:26:53,612 to welcome my great friend 513 00:26:53,695 --> 00:26:56,740 and brilliant marketeer, Sylvie Grateau, to Rome, 514 00:26:56,823 --> 00:27:01,161 where she will bring her French savoir-faire to Italian brands. 515 00:27:05,749 --> 00:27:07,000 Here's to you, Sylvie. 516 00:27:08,168 --> 00:27:09,294 And most of all, 517 00:27:10,086 --> 00:27:11,087 to Peroni. 518 00:27:13,757 --> 00:27:15,550 Mmm. Delicious. 519 00:27:16,259 --> 00:27:19,638 Here's to old friends and new partnerships. 520 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 How beautiful. 521 00:27:23,725 --> 00:27:26,186 Who does she think she is? Eva Peroni? 522 00:27:26,269 --> 00:27:29,397 -Have you seen Antoine? -He's over by the Farlini pasta station. 523 00:27:29,481 --> 00:27:33,485 Look, I thought I was a label whore, but this is next level. 524 00:27:35,737 --> 00:27:37,530 -Hey, Bébé. -Don't ever mention that. 525 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 I told them this is a new fragrance you've worked on for a while, 526 00:27:40,867 --> 00:27:42,035 inspired by their brand. 527 00:27:42,118 --> 00:27:44,454 Of course. I love Muratori. 528 00:27:44,537 --> 00:27:47,457 If this doesn't work, I hope at least I get a cashmere sweater. 529 00:27:49,042 --> 00:27:50,293 So, where is she? 530 00:27:50,377 --> 00:27:51,252 Over there. 531 00:27:51,336 --> 00:27:54,089 But, you know, don't come on too strong. 532 00:27:54,589 --> 00:27:57,342 Don't tell me how to talk to a woman. 533 00:27:58,802 --> 00:28:02,097 Antonia Muratori, I would like you to meet Antoine Lambert, 534 00:28:02,180 --> 00:28:05,850 the owner of Maison Lavaux and the premier perfumer in Paris. 535 00:28:06,434 --> 00:28:07,852 Signore Muratori. 536 00:28:08,520 --> 00:28:10,480 I'm such an admirer. 537 00:28:10,563 --> 00:28:11,690 What a pleasure. 538 00:28:13,149 --> 00:28:14,984 And what brings you to Rome? 539 00:28:15,735 --> 00:28:17,529 -You, of course. -Hm?! 540 00:28:19,280 --> 00:28:20,907 And I am her son, Marcello. 541 00:28:20,990 --> 00:28:22,867 Yes, Marcello. 542 00:28:22,951 --> 00:28:24,619 I'm very happy to meet you both. 543 00:28:24,703 --> 00:28:27,372 When Emily told me she was in business with Muratori… 544 00:28:27,455 --> 00:28:29,499 …well, it made me realize 545 00:28:29,582 --> 00:28:32,752 you're one of the only great fashion brands without your own fragrance. 546 00:28:33,545 --> 00:28:34,713 We've explored it before. 547 00:28:34,796 --> 00:28:35,630 Not with me. 548 00:28:35,714 --> 00:28:39,342 Antoine is a genius. He created Heartbreak for Baccarat. 549 00:28:39,426 --> 00:28:42,137 And now I'd like to create Muratori for you. 550 00:28:43,263 --> 00:28:45,724 It's something I've been thinking about for a long time. 551 00:28:45,807 --> 00:28:48,893 Notes of fresh laundry and hay to ground us to the land. 552 00:28:48,977 --> 00:28:50,103 Something masculine 553 00:28:50,645 --> 00:28:52,939 to evoke the memory of the great Umberto Muratori. 554 00:28:53,022 --> 00:28:54,023 Oh. 555 00:28:54,107 --> 00:28:57,277 And when can I learn more about this fragrance? 556 00:28:57,360 --> 00:28:58,528 I'm wearing it now. 557 00:29:00,739 --> 00:29:01,865 Would you care to dance? 558 00:29:03,158 --> 00:29:05,535 It's the best way to experience the scent. 559 00:29:05,618 --> 00:29:07,662 Uh… why not? 560 00:29:08,705 --> 00:29:09,873 Grazie. 561 00:29:23,094 --> 00:29:25,722 How long have you been planning this? 562 00:29:25,805 --> 00:29:28,683 Oh, I thought you loved surprises. 563 00:29:28,767 --> 00:29:30,018 I really don't. 564 00:29:34,105 --> 00:29:36,065 And so you will produce this? 565 00:29:36,149 --> 00:29:37,233 Of course. 566 00:29:37,942 --> 00:29:39,611 At no cost to you. 567 00:29:40,153 --> 00:29:43,281 It's a license. You get a piece of whatever we sell. 568 00:29:43,782 --> 00:29:46,576 And with the right bottle and marketing, 569 00:29:46,659 --> 00:29:49,120 I can see this become a global hit. 570 00:29:49,204 --> 00:29:50,288 Hm. 571 00:29:55,293 --> 00:29:57,545 It's subtle and fresh. 572 00:29:58,254 --> 00:30:00,548 It gives me a happy feeling. 573 00:30:00,632 --> 00:30:02,717 Well, then, I guess we should keep dancing. 574 00:30:03,468 --> 00:30:05,637 Oh! 575 00:30:07,263 --> 00:30:09,891 I don't believe it. 576 00:30:09,974 --> 00:30:12,393 I think she's falling for this. 577 00:30:12,477 --> 00:30:14,229 You wrote me off too soon. 578 00:30:14,729 --> 00:30:17,398 I won't be making that mistake twice. 41855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.