All language subtitles for Die Schone und das Biest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,940 --> 00:00:08,180 Euer Anblick taucht mein bescheidenes Heim in ein gleißend helles Licht. 2 00:00:10,920 --> 00:00:15,400 Ein wunderhübsches Kleid habt ihr an und süß lockt das, was darunter ihr 3 00:00:15,400 --> 00:00:20,960 verbergt, meiner treu. Mein Herz schlägt immer schneller, es fragt, wer ist 4 00:00:20,960 --> 00:00:24,280 diese Schönheit? Und wer trägt sie ins Bett heute Nacht? 5 00:00:25,380 --> 00:00:27,140 Ja, das kann man nicht sagen. 6 00:00:27,800 --> 00:00:32,740 Gar schwierig ist für mich die rechten Worte, ob solcher Anmut zu finden. 7 00:00:34,090 --> 00:00:36,310 Eng ist gleich, euer Antlitz. 8 00:00:38,290 --> 00:00:43,750 Ihr wärt die wahre Königin meines Ballastes, der kostbarste meiner 9 00:00:44,410 --> 00:00:45,410 Tolle Rede. 10 00:00:45,550 --> 00:00:48,110 Und seht, auf einmal erstrahlt alles in Helligkeit. 11 00:00:48,690 --> 00:00:53,370 Erlaubt mir, oh Prinz, euch zu sagen, das Zimmer der Lüste wäre nun bereit für 12 00:00:53,370 --> 00:00:54,370 euch. 13 00:00:54,910 --> 00:00:58,950 So folge ich euch denn in banger Erwartung der Dinge, die mir geschehen. 14 00:01:07,280 --> 00:01:09,440 Ein Lied möchte ich euch singen. 15 00:01:11,280 --> 00:01:18,280 Ach, du holde, süße, reizende Prinzessin, sieh nur her, sieh her ins 16 00:01:18,280 --> 00:01:22,860 Jungen, der dürstet nach deiner ungeheuren Zärtlichkeit, dessen reines, 17 00:01:22,860 --> 00:01:27,900 unschuldiges Herzelein seit heute nur nach deiner unendlich zärtlichen 18 00:01:27,900 --> 00:01:28,900 lächelt. 19 00:01:29,460 --> 00:01:34,360 Oh, du schöne Schmellassin, lass sie in die Linie deiner Schultern. 20 00:01:34,830 --> 00:01:36,170 Und die Linie deiner Uhr. 21 00:01:36,850 --> 00:01:40,070 Eine einzigartige, das heißt eine doppelte. 22 00:01:42,690 --> 00:01:45,570 So eine herrliche, zarte Haut. Mein Königshorn. 23 00:01:45,870 --> 00:01:48,130 Lass mich dich niederlegen. Lass mich dich halten. 24 00:01:48,490 --> 00:01:49,690 Lass mich dich gruseln. 25 00:01:52,710 --> 00:01:53,710 Umwerfendes Wesen, du. 26 00:01:54,490 --> 00:01:58,670 Ich werde nicht eher ruhen, als bis ich das Pfeilchen, das zwischen deinen 27 00:01:58,670 --> 00:02:03,330 Lenden schläft, geöffnet habe. Ich will es messen und küssen bis zu voller 28 00:02:03,330 --> 00:02:06,740 Pracht. Ich weiß nicht, was ihr sagen wollt. Ich liebe euch. Ich will euch 29 00:02:06,740 --> 00:02:09,740 heiraten und den ganzen Tag mit euch im Bett verbringen. Das ist es, was ich 30 00:02:09,740 --> 00:02:10,740 euch sagen will. 31 00:02:16,860 --> 00:02:20,940 Also wollt ihr mich für immer, oder? Ja, das will ich. Für immer. 32 00:02:21,240 --> 00:02:24,780 Und für alle Zeit. Mein Gott, lasst endlich schauen, diesen da köstlichen 33 00:02:40,460 --> 00:02:41,460 Ach, Lothar? 34 00:02:41,980 --> 00:02:42,980 Ja, 35 00:02:43,240 --> 00:02:46,440 gelinde Schwierigkeiten, die rechten Wörter zu finden, um es mal trindenhaft 36 00:02:46,440 --> 00:02:48,700 auszudrücken. Den hier, den finde ich prinzenhaft. 37 00:02:48,900 --> 00:02:50,080 Das ist der kleine König. 38 00:02:51,940 --> 00:02:52,940 Au. 39 00:02:53,780 --> 00:02:54,780 Ja. 40 00:03:00,460 --> 00:03:06,840 Oh ja, mein Prinz liebt Kuss, meinen Arsch. 41 00:03:14,150 --> 00:03:18,590 Damit werde ich keine Zeit vergeuden, Geliebte. Wo ich reinstecken kann, 42 00:03:18,590 --> 00:03:19,409 ich rein. 43 00:03:19,410 --> 00:03:20,410 Küss mich. 44 00:03:22,690 --> 00:03:25,290 Meine Seele macht mich rasend. 45 00:03:27,790 --> 00:03:31,630 Ohne Hilde, nur Wilde. Ich will dich. Für immer, ja. 46 00:03:33,430 --> 00:03:34,750 Das ganze Leben. 47 00:03:35,370 --> 00:03:37,330 Nur? Für alle Zeit. 48 00:03:37,710 --> 00:03:38,710 Länger nicht. 49 00:03:38,830 --> 00:03:39,910 Bis in alle Ewigkeit. 50 00:03:40,290 --> 00:03:41,290 Schon besser. 51 00:03:53,530 --> 00:03:54,530 Oh, 52 00:03:57,730 --> 00:04:04,510 mein Prinz, mir wird so... 53 00:04:04,510 --> 00:04:05,650 Warm? Nein. 54 00:04:06,010 --> 00:04:07,170 Schwindelig? Nein. 55 00:04:07,690 --> 00:04:08,690 Dann weiß ich auch nicht. 56 00:04:09,170 --> 00:04:10,230 Vielleicht komme ich noch drauf. 57 00:05:07,760 --> 00:05:08,880 Nein, tief rein. 58 00:06:09,450 --> 00:06:12,810 Ich will dich so tief in den Arsch ficken. Du verdienst es, meine Frau zu 59 00:06:12,810 --> 00:06:13,810 werden. 60 00:07:32,810 --> 00:07:35,250 Völlig egal, ich nehme dich jederzeit zu meiner Frau. 61 00:07:35,790 --> 00:07:36,790 Ach, 62 00:07:37,350 --> 00:07:38,770 wann du willst, mein Schatz. 63 00:07:42,490 --> 00:07:44,930 Jederzeit, ich schwöre dir, aber jetzt hol mir bitte den Saft raus, komm. 64 00:07:48,450 --> 00:07:49,450 Willst du es jetzt? 65 00:07:50,170 --> 00:07:52,250 Ja, ja, dumme Frage, ja. 66 00:08:37,159 --> 00:08:38,280 die ernsthaft vorzuhalten. 67 00:08:38,880 --> 00:08:43,220 Nein, natürlich nicht. Der Prinz würde nie eine blonde Langhaarige nehmen. Das 68 00:08:43,220 --> 00:08:44,220 denke ich auch nicht. 69 00:08:47,680 --> 00:08:48,700 Also gut. 70 00:08:52,700 --> 00:08:54,960 Es gilt nun, euer Wort einzulösen. 71 00:08:55,440 --> 00:08:57,920 Ihr wart ein fantastischer Liebhaber. 72 00:08:59,860 --> 00:09:02,440 Wirklich. Doch jetzt nehme ich euch beim Wort. 73 00:09:03,620 --> 00:09:05,260 Ich hatte gerade gedacht, 74 00:09:05,960 --> 00:09:09,440 Dass es doch vielleicht ganz nett wäre, wenn wir morgen schon unsere Hochzeit 75 00:09:09,440 --> 00:09:11,340 feiern würden. Ihr und ich. 76 00:09:11,960 --> 00:09:16,140 Wisst ihr auch, warum ich das so nett fände? Ich will schnell wieder einige 77 00:09:16,140 --> 00:09:17,960 Spielchen wiederholen, die ich gerade mit euch spielte. 78 00:09:18,540 --> 00:09:21,220 Und das würde ich sehr gern als verheiratete Frau tun. 79 00:09:21,640 --> 00:09:25,000 Bestellt das Aufgebot, ihr seid der Prinz. Oh, ich fürchte daraus wirklich 80 00:09:25,000 --> 00:09:27,200 nichts. Ich denke nicht daran, dich zu heiraten. 81 00:09:28,300 --> 00:09:29,400 Was ist los? 82 00:09:30,100 --> 00:09:32,040 Du hast es immerhin versprochen. 83 00:09:32,820 --> 00:09:34,080 Ich lüge ziemlich gerne. 84 00:09:34,620 --> 00:09:37,420 Da sind noch so viele Frauen auf der Welt, die alle geil darauf sind, das mit 85 00:09:37,420 --> 00:09:38,560 jungen Printen zu treiben. 86 00:09:44,280 --> 00:09:50,160 Ich flehe euch Geister meiner Ahnen hier und jetzt um Hilfe an. Die Guten wie 87 00:09:50,160 --> 00:09:54,720 die Schlechten eilt herbei und übt Vergeltung. 88 00:09:57,160 --> 00:10:00,960 Lasst ihn leiden, den Teufel. Ja, leiden soll er. 89 00:10:03,390 --> 00:10:05,330 Gnade, was ich dir nun zu sagen habe. 90 00:10:06,050 --> 00:10:10,470 Nein, nein, nein, im Moment schreit mir jemand. Aus dem Schall, Gruppe, das 91 00:10:10,470 --> 00:10:12,230 macht mir keiner nach. 92 00:10:12,550 --> 00:10:14,130 Und jetzt wird sie löcheln. 93 00:10:14,330 --> 00:10:21,070 Ich schlafe dich, du Lügner und Betrüger, indem ich sie anrufe, die 94 00:10:21,070 --> 00:10:24,870 Finsternis, die Höllenkreste und die Dämonen der Nacht. 95 00:10:25,190 --> 00:10:31,050 Oh, Geister, kommt alle hinab auf die Welt und geistelt diesen Wurm. 96 00:10:32,520 --> 00:10:34,800 wie er gedemütigt und belogen hat. 97 00:10:35,740 --> 00:10:40,340 Bring Schmach und Schande über sein Haus und seinen rettlichen Körper. 98 00:10:41,300 --> 00:10:42,300 Ergreife seine... 99 00:11:02,280 --> 00:11:03,280 Du begehst. 100 00:11:03,840 --> 00:11:09,800 Gehe ein in die Geschichte, ein herzlichtaler Erster, dazu verdammt ewig 101 00:11:09,800 --> 00:11:14,420 leben, um jede neue Generation mit deiner Gestalt zu ekeln. 102 00:11:20,660 --> 00:11:26,300 Und ich, ich fahre nun zurück zur Hölle, wo ich herkam, um die Macht über die 103 00:11:26,300 --> 00:11:31,040 Erde an sich zu reißen. Du hast es mir verwehrt, oh Brim, so trage denn die 104 00:11:31,040 --> 00:11:32,040 Lachen der... 105 00:11:32,110 --> 00:11:35,190 aus deinen schiefen Schultern, jetzt und für alle Zeit. 106 00:11:35,770 --> 00:11:41,590 Wenn nicht in tausend Jahren eine Jungfrau kommen mag, von edlem Gemüt, 107 00:11:41,590 --> 00:11:46,590 liebt, so wie du bist, soll dieser Fluch in deinem Herzen gebrannt sein. Auch 108 00:11:46,590 --> 00:11:52,230 dass du jeden neuen Tag mit Schrecken dich daran erinnerst, was du mir angetan 109 00:11:52,230 --> 00:11:53,230 hast. 110 00:11:56,630 --> 00:12:01,850 Sieh, mein Fluch setzt schon ein. Geh nun hin zu den Deinen und lasse sie 111 00:12:02,060 --> 00:12:07,580 Die werden an deiner widernatürlichen Gestalt. Du Schaum der Menschheit. Und 112 00:12:07,580 --> 00:12:10,080 merke, sie können dich schon riechen. 113 00:12:41,390 --> 00:12:46,330 Eine Generation löste die andere ab, und der Fluch, der den armen Prinzen 114 00:12:46,330 --> 00:12:51,370 getroffen hatte, war bald nur noch Erinnerung. Und ein ungläubiges, doch 115 00:12:51,370 --> 00:12:55,350 respektvolles Schweigen breitete sich aus, wenn die Alten am Feuer die 116 00:12:55,350 --> 00:13:01,250 Geschichte erzählten. Ein neues Zeitalter brach an, und mit ihm geriet 117 00:13:01,250 --> 00:13:03,550 und das, was aus ihm geworden war, in Vergessenheit. 118 00:13:04,170 --> 00:13:08,250 Menschen wurden geboren, wuchsen heran und studierten, ohne dass sie von dem 119 00:13:08,250 --> 00:13:11,370 bemitleidenswerten Prinzen in seinem düsteren Gemäuer wussten. 120 00:13:11,770 --> 00:13:16,850 Von zweien dieser jungen Leute und von ihren erstaunlichen Taten soll nun die 121 00:13:16,850 --> 00:13:19,250 Rede sein. Es ist vollbracht, mein kleines Scheißerchen. 122 00:13:19,650 --> 00:13:24,730 Ja, Chef, das ist es. In der Tat ist er ein wahr meisterlicher Erfinder. 123 00:13:38,500 --> 00:13:44,420 Nun sieh mich nicht so schielend an, sonst geb ich dir nur einen Zahn. 124 00:13:44,760 --> 00:13:46,660 Ein Zahn nur? Wie gemein. 125 00:13:46,900 --> 00:13:49,100 Dann kannst du schweres Essen wohl in der Tat vergessen. 126 00:13:49,640 --> 00:13:51,400 Ja, mit der Schminke. 127 00:13:52,740 --> 00:13:54,500 Jetzt streich ich sie an. 128 00:13:56,240 --> 00:13:57,980 Einen kleinen Lidstrich. 129 00:13:59,140 --> 00:14:00,680 Einen kleinen Schatten da. 130 00:14:18,230 --> 00:14:23,710 Bis zum nächsten Mal. 131 00:14:29,010 --> 00:14:30,410 Tschüss. 132 00:14:44,430 --> 00:14:47,770 Ich bin der 133 00:14:47,770 --> 00:15:05,550 Superkreator. 134 00:15:16,719 --> 00:15:21,400 Nur einen Augenblick, da sind wir zum Glück. 135 00:15:24,160 --> 00:15:28,360 Guten Morgen. Guten Tag, 136 00:15:29,140 --> 00:15:31,880 Bella. Guten Morgen, Bella. 137 00:15:32,100 --> 00:15:33,740 Guten Morgen, Pippino. 138 00:15:34,589 --> 00:15:36,590 Augenblick, ich habe etwas für dich. Warte. 139 00:15:36,830 --> 00:15:38,770 So, hier ist es ja. Ein Buch. 140 00:15:40,230 --> 00:15:41,390 Also macht's gut, Mädels. 141 00:15:44,450 --> 00:15:45,450 Wartet. 142 00:15:47,530 --> 00:15:49,370 Das ist eine Liebesgeschichte. 143 00:15:52,690 --> 00:15:53,810 Reizen Sie das aus. 144 00:15:58,330 --> 00:15:59,650 Nichts für euch dabei, Jungs. 145 00:16:09,450 --> 00:16:10,450 Vielen Dank. 146 00:17:01,060 --> 00:17:03,620 Ich will nur noch die Aktivierung, nicht wahr? 147 00:17:04,680 --> 00:17:06,540 Wohlan die Aktivierung? 148 00:17:08,300 --> 00:17:09,740 Ich höre Herzschlag. 149 00:17:10,000 --> 00:17:11,480 Oh, bumm, bumm. 150 00:17:11,720 --> 00:17:12,880 Ich hab's gehört. 151 00:17:13,280 --> 00:17:14,019 Habt ihr? 152 00:17:14,020 --> 00:17:14,919 Ja, ja, ja, ja. 153 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 Bumm, hat es getan. 154 00:17:17,960 --> 00:17:19,000 Ich hab es getan. 155 00:17:19,480 --> 00:17:22,780 Ohne den... Dann schaff sie nach hinten. 156 00:17:23,400 --> 00:17:24,839 Ich bin ein Gott. 157 00:17:37,649 --> 00:17:41,810 Schnucki, jetzt wollen wir mal sehen, mal sehen, ob der Held auch so passt, 158 00:17:41,810 --> 00:17:46,730 ich mir das gedacht habe. Eine Drehung, eine kleine Drehung, damit wir auch nach 159 00:17:46,730 --> 00:17:50,130 vorn sehen. Schnucki, zu mir, deinem Herrn und Gebieter, denn ich, ich ganz 160 00:17:50,130 --> 00:17:53,510 allein, habe dich erschaffen. Ja, niemand von den Herrenwissenschaftlern 161 00:17:53,510 --> 00:17:57,210 gedacht, was man alles aus Fugenkitz, Bier und Müsli -Riegeln machen kann. 162 00:17:57,210 --> 00:17:58,210 den Arm rein. 163 00:17:58,390 --> 00:18:03,170 Welch ein warmer Arm, welch eine Hand. Martin Brandt, Professor, ich... Nicht 164 00:18:03,170 --> 00:18:04,570 unbedeutend, mein Kleiner. 165 00:18:18,860 --> 00:18:19,860 Ja, 166 00:18:24,820 --> 00:18:31,200 ich persönlich mag es so lieber. Oh, meine Göttin. Welch ein Antlitter. Die 167 00:18:31,200 --> 00:18:32,260 Atmung. 168 00:18:33,660 --> 00:18:35,240 Sie atmet. 169 00:18:35,879 --> 00:18:36,879 Die hier auch. 170 00:18:38,100 --> 00:18:40,280 Kann man mehr sehen? 171 00:18:50,480 --> 00:18:50,920 Hallo 172 00:18:50,920 --> 00:18:57,780 Bella, 173 00:18:57,940 --> 00:18:58,839 was darf's sein? 174 00:18:58,840 --> 00:18:59,940 Ich hätte gern das übliche. 175 00:19:00,140 --> 00:19:03,440 Das Übliche heißt dann ja wohl, du möchtest drei Kugeln von dem 176 00:19:03,440 --> 00:19:04,980 deinen Vater mitnehmen. Habe ich recht? 177 00:19:05,300 --> 00:19:06,460 Gut, ich muss sie dir. 178 00:19:11,580 --> 00:19:12,640 Entschuldige bitte einen Moment. 179 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Wer steht denn da? 180 00:19:15,420 --> 00:19:16,420 Hallo, 181 00:19:17,200 --> 00:19:20,780 sag mal, hast du es dir überlegt? Ich meine, du und ich als Liebespaar, wie 182 00:19:20,780 --> 00:19:23,720 es? Damals in der Schule hast du mich auch schon geklickt, weißt du noch? 183 00:19:24,060 --> 00:19:25,660 Und jetzt, wo wir erwachsen sind. 184 00:19:26,390 --> 00:19:31,410 Wäre es doch eine gute Idee, zu heiraten und Kinder zu kriegen. Aber warum denn 185 00:19:31,410 --> 00:19:34,170 nicht? Ich meine, die anderen Mädchen, die würden mich mit Kusshand nehmen. 186 00:19:35,010 --> 00:19:36,170 Eben. Was eben? 187 00:19:36,950 --> 00:19:39,250 Ich verstehe dich nicht. Nur weil ich so ein toller Hecht bin? 188 00:19:40,450 --> 00:19:42,070 Jediche mag mich, nur du nicht, Bella. 189 00:19:42,370 --> 00:19:43,890 Ein komisches Mädchen bist du. 190 00:19:47,010 --> 00:19:50,930 Ja, die Gelenke muss ich noch mal ölen, aber sonst... Ja, 191 00:19:52,210 --> 00:19:53,390 die habe ich gut hingekriegt. 192 00:19:55,660 --> 00:19:58,180 Vielleicht sollten wir Ihre Feindmotorik ein wenig fordern. 193 00:20:00,420 --> 00:20:01,420 Verstehst du das? 194 00:20:02,020 --> 00:20:03,020 Verstehst du das? 195 00:20:04,540 --> 00:20:06,360 Versteht sie alles, die kleine Sau? 196 00:20:06,600 --> 00:20:07,960 Wie? Ja. 197 00:20:08,760 --> 00:20:14,060 Gib mir einen Schwanz. Gib mir einen Schwanz. Gib mir einen Schwanz. 198 00:20:16,360 --> 00:20:20,600 Mach die Nippel hart. Okay, klar. 199 00:20:29,240 --> 00:20:34,620 Und jetzt, jetzt, wirst du dich als Testperson zur Verfügung stellen. 200 00:20:43,140 --> 00:20:45,800 Herr Professor, es funktioniert. 201 00:20:46,480 --> 00:20:50,920 Können wir vielleicht jetzt mal ein bisschen dahingehend manipulieren, dass 202 00:20:50,920 --> 00:20:52,960 erotische Geräusche von nicht geht? 203 00:20:53,700 --> 00:20:54,700 Zack. 204 00:20:56,220 --> 00:20:57,980 Ich habe sie so programmiert. 205 00:20:59,500 --> 00:21:00,500 Ja. 206 00:21:02,240 --> 00:21:03,240 Mann. 207 00:21:04,700 --> 00:21:05,700 Ja. 208 00:21:09,200 --> 00:21:10,360 Ja. Ja. Ja. 209 00:21:12,860 --> 00:21:13,860 Ja. Ja. 210 00:21:15,100 --> 00:21:16,100 Ja. Ja. 211 00:21:16,440 --> 00:21:17,660 Ja. Ja. 212 00:21:19,460 --> 00:21:20,460 Ja. 213 00:21:21,980 --> 00:21:22,980 Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. 214 00:21:23,160 --> 00:21:24,860 Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. 215 00:21:24,860 --> 00:21:24,880 Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. 216 00:21:24,880 --> 00:21:25,000 Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. 217 00:21:25,000 --> 00:21:25,040 Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. 218 00:21:25,040 --> 00:21:25,719 Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. 219 00:21:25,720 --> 00:21:27,280 Ja Die Hinhaut. 220 00:21:30,180 --> 00:21:31,460 Absolut göttlich. 221 00:21:32,380 --> 00:21:33,380 Nein, 222 00:21:36,040 --> 00:21:40,140 das war falscher Alarm. Deine Sensoren hätten auch reagiert, wenn ich gespritzt 223 00:21:40,140 --> 00:21:43,460 hätte. Und du hättest dich umgedreht und die Zunge rausgestreckt. 224 00:21:55,150 --> 00:21:57,730 Halt dich schön fest, nicht, dass du schon bei der Premiere kaputt gehst. 225 00:21:58,630 --> 00:22:01,170 Ja, die fühlt sich so gut an. 226 00:22:01,870 --> 00:22:03,550 Habe ich sie weich genug hingekriegt? 227 00:22:04,270 --> 00:22:07,050 Oh ja, die fällt schon zu weich. 228 00:22:11,170 --> 00:22:12,170 Oh, 229 00:22:15,310 --> 00:22:19,410 die tönt nicht mehr. 230 00:22:19,730 --> 00:22:21,850 Hau ihr mal auf den Kopf, vielleicht ist es nur eine Störung in den 231 00:22:21,850 --> 00:22:22,850 Schaltkreisen. 232 00:22:24,680 --> 00:22:28,540 Ich werde noch eine Frau hauen. Sie ist keine Frau, sie ist eine Fickmaschine. 233 00:22:28,780 --> 00:22:30,640 Na dann, pack. 234 00:22:31,220 --> 00:22:34,100 Fick mich jetzt in den Arsch. 235 00:22:36,160 --> 00:22:39,340 Arsch. Die Scheitkreise muss ich aber nochmal kontrollieren. 236 00:22:39,740 --> 00:22:42,760 Ich natürlich finde, die kann ruhig so bleiben. 237 00:22:55,240 --> 00:22:56,900 Der Arsch funktioniert auch. 238 00:23:03,420 --> 00:23:08,240 Das ist ziemlich angenehm. 239 00:23:10,560 --> 00:23:11,320 Sie 240 00:23:11,320 --> 00:23:18,960 fühlt 241 00:23:18,960 --> 00:23:19,960 sich gut. 242 00:23:20,590 --> 00:23:24,030 Ziemlich gut. Das glaube ich, Prophet Huygens. 243 00:23:26,770 --> 00:23:29,130 Und? Und? Und? 244 00:23:29,450 --> 00:23:33,650 Es heißt Meister. 245 00:23:33,910 --> 00:23:36,750 Meister mich jetzt an. Auch gut. 246 00:23:55,080 --> 00:23:56,680 Hoffentlich hält diese Vierung das aus. 247 00:24:06,340 --> 00:24:12,380 Das machen wir in Zukunft jeden Tag vor dem Frühstück. Was, Kleiner? 248 00:24:13,120 --> 00:24:14,540 Ich bestehe darauf. 249 00:24:15,380 --> 00:24:16,740 Oh, die Kanne. 250 00:24:17,600 --> 00:24:18,600 Na dann. 251 00:24:19,740 --> 00:24:23,740 Prost. Also gut, wenn du darauf bestehst, dann werde ich dich heiraten. 252 00:24:24,440 --> 00:24:27,540 Dich heirate ich ganz sicher nicht. Ich heirate nur jemanden, der nicht nur von 253 00:24:27,540 --> 00:24:30,200 außen schön ist, sondern auch von innen im Herzen. Dass das klar ist. 254 00:24:30,920 --> 00:24:33,280 Du hast so viele Märchenbücher gelesen. Das ist es hier. 255 00:24:33,680 --> 00:24:36,480 Schon wieder so ein ewiglicher Wälzer. Ihr seht euch das an. 256 00:24:38,580 --> 00:24:45,160 Geht doch mal das Buch zurück. 257 00:24:46,640 --> 00:24:48,240 Ich habe es und ich lasse es nicht lösen. 258 00:24:48,820 --> 00:24:50,760 Genauso wenig wie dich, Gauner, meine Zuckerschnur. 259 00:24:53,449 --> 00:24:57,850 Ich komm nicht so ran, ich krieg dich so oder so, du kleine Bluder, du. 260 00:24:58,410 --> 00:25:02,410 Ganz top hier, nur bei dir lass mich sofort los, sonst brech ich dir den Arm. 261 00:25:06,190 --> 00:25:08,590 Und wach es mir, meinen Hintern zu tätscheln. 262 00:25:10,950 --> 00:25:13,770 Das verzeih ich dir nie, vor allen Leuten. 263 00:25:36,009 --> 00:25:40,170 Ich nehm an, du meinst Ernesto. Der wohnt im Nachbardorf und hat 13 Kinder. 264 00:25:40,170 --> 00:25:41,170 nein. 265 00:25:42,649 --> 00:25:43,649 Glückwunsch, Professor. 266 00:25:43,750 --> 00:25:45,930 Das wird doch einem staatlich machen. Danke. 267 00:25:46,770 --> 00:25:50,690 Vater, ich habe vergessen, dir deine drei Krüge Bier mitzubringen. Drei Krüge 268 00:25:50,690 --> 00:25:51,690 Bier? 269 00:25:51,710 --> 00:25:55,130 Was wollte ich denn? Ach, ist doch völlig egal, mein Kind. Ich trinke 270 00:25:55,130 --> 00:25:56,130 viel Bier in letzter Zeit. 271 00:25:56,930 --> 00:25:57,930 Machst du jetzt Witze? 272 00:25:58,270 --> 00:25:59,189 Aber nein. 273 00:25:59,190 --> 00:26:02,410 Ich trinke wirklich zu viel. Doch das ist jetzt vorbei. Ein für alle Mal. Ich 274 00:26:02,410 --> 00:26:05,870 habe eine Erfindung erfunden. Eine wundervolle Erfindlichkeit meinerseits. 275 00:26:05,870 --> 00:26:08,750 diesmal funktioniert sie tatsächlich. Ja, ob du es glaubst oder nicht, nimm 276 00:26:08,750 --> 00:26:09,970 ruhig deinen Papi in die Arme. 277 00:26:12,630 --> 00:26:14,850 Jetzt habe ich es geschafft. Jetzt werde ich reich und 278 00:26:14,850 --> 00:26:31,330 leuchtend. 279 00:26:40,319 --> 00:26:43,120 Das war's. 280 00:29:10,250 --> 00:29:11,250 Ich will auch mal bleiben. 281 00:29:46,830 --> 00:29:47,830 Es ist genug für alle da. 282 00:29:47,970 --> 00:29:49,890 Macht weiter, ich hole euch Verstärkung. 283 00:29:50,750 --> 00:29:53,290 Ja. Ich helfe dir, Freundchen. 284 00:29:54,530 --> 00:29:56,070 Knall ich eine, knall ich alle. 285 00:29:57,170 --> 00:29:58,170 Lieber. 286 00:29:59,830 --> 00:30:01,050 Lass mich auch nicht noch. 287 00:30:05,610 --> 00:30:07,490 Was geht denn hier? 288 00:30:11,990 --> 00:30:13,230 Fein, fein. 289 00:30:13,510 --> 00:30:14,950 Gibst zu, du hast geküsst. 290 00:30:16,490 --> 00:30:17,490 Vielen Dank. 291 00:30:56,700 --> 00:30:58,760 Oh, oh. 292 00:37:35,210 --> 00:37:38,470 Das wird wohl in der Familie liegen. Das hat er von seinem Großvater. 293 00:37:39,550 --> 00:37:41,150 Er ist ziemlich groß geworden. 294 00:37:44,070 --> 00:37:48,950 Ja, und seid bloß vorsichtig, damit ihr uns nicht... Verdammt, wer hat denn den 295 00:37:48,950 --> 00:37:49,950 Wagen da hingestellt? 296 00:37:51,230 --> 00:37:54,190 Wo soll ich denn nun lang? Du kannst doch gleich den Mund halten und das tun, 297 00:37:54,190 --> 00:37:55,149 was ich dir sage. 298 00:37:55,150 --> 00:37:59,630 Aber ihr sagt das doch nicht. Du so als ob... Ehrlich, es ist nichts Nutziges. 299 00:38:00,530 --> 00:38:01,530 Einstampfen sollte man dich. 300 00:38:01,710 --> 00:38:02,710 Na los! 301 00:38:07,509 --> 00:38:08,509 Nicht. Nicht. 302 00:38:10,370 --> 00:38:13,930 Gott zum Gruße, Herr Professor. Ja, du mich auch. Besonders die Frau Gemahlin. 303 00:38:13,970 --> 00:38:14,970 Habe die Ehre, jawohl. 304 00:38:16,350 --> 00:38:18,290 Ein schöner Tag heute, Herr Professor. 305 00:38:18,650 --> 00:38:19,650 Ja, kann gar nicht besser sein. 306 00:38:23,510 --> 00:38:25,110 Wohin gehen wir denn eigentlich? 307 00:38:26,530 --> 00:38:30,510 Du sollst nicht fragen, du sollst tragen, du Depp, du. Hau an, du Hau. 308 00:38:31,170 --> 00:38:33,550 Und dann bloß vorsichtig. Ganz vorsichtig. 309 00:38:34,650 --> 00:38:35,650 Gewicht auf. 310 00:38:37,880 --> 00:38:38,740 Schnauze! Guten 311 00:38:38,740 --> 00:38:53,140 Tag! 312 00:38:53,540 --> 00:38:57,300 Wie geht's denn immer? Was machen die Erfindungen? Ach, die erfinden sich von 313 00:38:57,300 --> 00:38:57,999 ganz alleine. 314 00:38:58,000 --> 00:38:59,680 Was habt ihr denn da drin? Wo? 315 00:39:00,690 --> 00:39:03,030 Lauter unwichtige Sachen. Eigentlich überhaupt nichts. Ehrlich. 316 00:39:03,330 --> 00:39:05,530 Lauter unwichtige Sachen. Und wohin das liegt? 317 00:39:05,970 --> 00:39:07,910 Nur zum Schloss. Nichts Besonderes. 318 00:39:08,350 --> 00:39:09,470 Ihr wollt ins Schloss? 319 00:39:09,670 --> 00:39:14,090 Ja, will ich. Ich will zum Prinzen. Keine große Sache. Keine große... Seid 320 00:39:14,090 --> 00:39:15,090 völlig verrückt? 321 00:39:15,310 --> 00:39:19,490 Habt ihr Pilze gefrößen? Wo werde ich denn? Nein, ich bin ein Professor, der 322 00:39:19,490 --> 00:39:21,150 Prinzen geht. Hallo, Poldo. 323 00:39:21,570 --> 00:39:24,850 Ein geschickter Sack. Los, Poldo, es geht weiter. 324 00:39:25,370 --> 00:39:26,390 Grüß mir die Hühner. 325 00:39:27,479 --> 00:39:31,160 Es gibt Leute, die sind sogar noch blöder als ich. Du zum Beispiel. Also 326 00:39:31,160 --> 00:39:34,520 jetzt gefälligst den Berg hoch. Oder muss ich dir erst Beine machen? Ist doch 327 00:39:34,520 --> 00:39:35,520 nicht zu glauben. 328 00:39:56,680 --> 00:39:57,680 Ich brauche nur so viel wiegen. 329 00:40:00,020 --> 00:40:02,320 Geh raus, rein, du Depp, Depp, Depp, Du! 330 00:40:26,030 --> 00:40:28,330 Ja, dann nun mal zu seinem Sohn und mal zu reden. Und wenn du nicht gleich 331 00:40:28,330 --> 00:40:29,950 variierst, geht's was hinter die Leppe, klar? 332 00:40:30,270 --> 00:40:31,270 So, so, Poppi. 333 00:40:33,830 --> 00:40:34,830 Hallo, 334 00:40:36,110 --> 00:40:37,110 keiner zu Hause? 335 00:40:37,570 --> 00:40:38,570 Komm rein, keiner da. 336 00:40:39,170 --> 00:40:41,710 Schauen wir schnell noch ein paar Kronleuchter, bevor wir dem Prinzen die 337 00:40:41,710 --> 00:40:44,490 küssen. Ah, unser Püppi ist noch platt. 338 00:40:44,850 --> 00:40:46,690 Vielleicht haben sie auch nette Bilder hier. 339 00:40:49,190 --> 00:40:50,190 Hallo? 340 00:40:50,870 --> 00:40:51,870 Hallöle? 341 00:40:52,390 --> 00:40:53,390 Hallöjuhu! 342 00:41:08,589 --> 00:41:12,110 Meine Einer hat für euren Herrn ein Geschenk mitgebracht, das ich ihm 343 00:41:12,110 --> 00:41:13,770 will. Kapiert ihr das, ja? 344 00:41:14,250 --> 00:41:15,250 Ja? 345 00:41:37,570 --> 00:41:39,810 Oh Gott, oh Gott, ist der hässlich. 346 00:41:44,610 --> 00:41:51,130 Wer wagt es mich in meiner Nähe in Pein zu stören? Was ist da begehrt, du Wicht? 347 00:41:52,210 --> 00:41:55,210 Hoheit, ich bin gekommen, euch ein Präsent zu präsentieren. 348 00:42:06,500 --> 00:42:12,860 Untertitelung des ZDF, 349 00:42:18,120 --> 00:42:19,120 2020 350 00:42:41,610 --> 00:42:43,470 Herr König, darf ich euch etwas zeigen? 351 00:42:43,690 --> 00:42:44,690 Ja. 352 00:42:47,890 --> 00:42:49,090 Rollt schon hoch, das Ding. 353 00:42:49,950 --> 00:42:56,490 Und jetzt, 354 00:42:56,810 --> 00:42:59,470 Obacht! Ich möchte euch zeigen, was ihr alles kann. 355 00:43:00,070 --> 00:43:03,330 Seht es nur an, das Kreatürchen. Seht es nur an. 356 00:43:04,150 --> 00:43:06,730 So geht's. Ich presse hier. 357 00:43:08,880 --> 00:43:12,480 Und schon setzt sie ihren begnadeten Körper in Bewegung. 358 00:43:13,440 --> 00:43:14,440 Ja. 359 00:43:15,780 --> 00:43:20,060 Oh nö, so geht aber auch nicht. Wir haben schließlich gewisse Pflichten 360 00:43:20,060 --> 00:43:22,100 gegenüber unseren dunkelhäutigen Mitbürgern. 361 00:43:24,220 --> 00:43:28,380 Seht doch nur, Prinz, welche Pracht, welche haarlose Wonne. Was man ja von 362 00:43:28,380 --> 00:43:30,700 nicht gerade sagen kann, wenn ich mir die Bemerkung erlauben darf. 363 00:43:40,200 --> 00:43:41,200 Ist das alles klar? 364 00:43:43,120 --> 00:43:47,760 Nee, du steckst mir mehr von als die Zunge. Dann steckst du es, was cool 365 00:43:50,020 --> 00:43:51,920 Oh Mann, tolle Rolle. 366 00:43:58,060 --> 00:43:58,500 Ist 367 00:43:58,500 --> 00:44:05,480 das nicht ein 368 00:44:05,480 --> 00:44:09,020 Anblick, der das Herz euch aufgehen lässt? Seht selbst, welche knusprige 369 00:44:09,060 --> 00:44:10,790 ja? Strengt euch an, Mädels. 370 00:44:11,590 --> 00:44:13,290 Das sieht sehr gut aus. 371 00:44:16,730 --> 00:44:18,510 Viel zu lange nicht gesehen. 372 00:44:30,650 --> 00:44:35,130 Wir kämpfen. Ich schwuppe auf deine Puppete, jawohl. 373 00:44:42,240 --> 00:44:44,600 Das war's für 374 00:44:44,600 --> 00:44:53,640 heute. 375 00:44:53,640 --> 00:44:53,840 Bis 376 00:44:53,840 --> 00:45:01,460 zum 377 00:45:01,460 --> 00:45:08,160 nächsten Mal. 378 00:45:16,830 --> 00:45:21,190 Das ist meine Tierseinsgrund. 379 00:45:23,850 --> 00:45:28,210 Das nenn ich mal ne gute Nachricht. Und dann noch in Reimform. 380 00:45:28,450 --> 00:45:31,250 Ich liebe Reime. Ich mach selber welche. 381 00:45:31,690 --> 00:45:33,370 Wollt ihr mal einhören? 382 00:45:37,420 --> 00:45:41,180 Mit deinen Reimreihen. Ich würgte eine Klapperschlang mit ihre 383 00:45:41,180 --> 00:45:42,840 Klapperschlabberklang. 384 00:45:44,480 --> 00:45:47,100 Für ein Adlige nicht übel, wirklich. 385 00:47:33,230 --> 00:47:34,230 Man hat es ja kennt. 386 00:48:09,550 --> 00:48:10,550 nicht nötig. 387 00:49:26,890 --> 00:49:28,930 Eine Puppi, Puppa, Puppe. Sie ist in Stöcken. 388 00:49:29,510 --> 00:49:33,290 Habt ihr nichts anderes zu tun, als wehrlose Puppen zu killen? Ich finde das 389 00:49:33,290 --> 00:49:36,030 nicht schön von euch. Obwohl, es war nur eine Puppe, nicht wahr? 390 00:49:36,290 --> 00:49:39,630 Klar, ich bin unschuldig. 391 00:49:40,070 --> 00:49:45,410 Der Deltagnist, der Mel war getagt. Sie war eine echte Deltagnistin, zumindest 392 00:49:45,410 --> 00:49:46,590 der Kind war ein Diabolt. 393 00:50:14,080 --> 00:50:15,180 Ist was passiert? 394 00:50:16,200 --> 00:50:20,580 Irgendwie schon. Ach, Kind, dein Papi. Ach, je, wir haben ihn in Ketten gelegt 395 00:50:20,580 --> 00:50:21,860 und er kriegt nichts zu essen. 396 00:50:22,300 --> 00:50:24,980 Komm, wir müssen ihn retten, schneller. Ich hoffe, du gehst. Halt dich, ich 397 00:50:24,980 --> 00:50:25,959 nehme dich ins Schloss. 398 00:50:25,960 --> 00:50:29,260 Nimmermehr nicht. Ich bin noch nicht blemplempt. Da gehst du schön alleine 399 00:50:29,500 --> 00:50:32,160 Oh Gott, dein armer Papi. Du bist ein Feigling. 400 00:50:32,360 --> 00:50:35,700 Jawohl, und was für einer, die dir nur meine Hose eigentlich ersparen. Hier die 401 00:50:35,700 --> 00:50:37,440 Details, aber die war schon mal trocken. 402 00:50:43,920 --> 00:50:49,520 Horridor, du ekliger Prinz. Ich bin gekommen, meinen Papi zu holen. Ja, 403 00:50:49,520 --> 00:50:50,520 kriegt ihr Schiss, wie? 404 00:50:51,640 --> 00:50:53,220 Oder seid ihr zur Pause? 405 00:51:02,620 --> 00:51:04,380 Tritt näher, mein Kind. 406 00:51:06,680 --> 00:51:08,140 Wo ist mein Papa? 407 00:51:09,020 --> 00:51:13,780 Er schmachtet im Keller neben den Katar. Oh, wie gemein. 408 00:51:14,820 --> 00:51:16,980 Er hat mich belogen und betrogen. 409 00:51:17,800 --> 00:51:21,180 Gerade beim schönsten Tralala hat meine Holle in die Luft geflogen. 410 00:51:21,580 --> 00:51:25,220 Ist euch womöglich schon mal der Gedanke gekommen, dass ihr zu stürmisch gewesen 411 00:51:25,220 --> 00:51:26,220 seid? 412 00:51:26,820 --> 00:51:28,240 Mach mal halblang. 413 00:51:28,460 --> 00:51:30,320 Das habe ich übrigens auch gemacht danach. 414 00:51:31,520 --> 00:51:32,520 Hört mal her. 415 00:51:32,820 --> 00:51:33,960 Lasst ihn gehen, bitte. 416 00:51:34,220 --> 00:51:37,900 Ich würde an seiner Stadt bleiben, wenn ihr unbedingt eine Kesse Gefangene hier 417 00:51:37,900 --> 00:51:40,440 haben wollt. So sehr liebst du deinen idiotischen Vater? 418 00:51:40,760 --> 00:51:45,440 Ja. Man kann sich seine Väter nicht aussuchen. Sehe ich auch so. Ganz genau 419 00:51:45,680 --> 00:51:49,680 Ihr könnt mit mir machen, was ihr wollt. Von hinten, von vorne, von der Seite. 420 00:51:50,000 --> 00:51:51,500 Nur bitte nicht von unten. 421 00:51:52,800 --> 00:51:54,000 Das will sie nicht haben. 422 00:51:56,180 --> 00:51:57,800 Nicht von unten. Hast du gehört? 423 00:51:58,340 --> 00:52:00,000 Mein Gott, nicht von unten. Ist das schlimm? 424 00:52:00,860 --> 00:52:02,760 Ich wüsste auch gar nicht, wie das geht. 425 00:52:04,360 --> 00:52:05,640 Den Deppen nach oben! 426 00:52:07,140 --> 00:52:10,460 Komm, Sumi, wir schauen mal, ob er noch lebt, der alte Lurken. 427 00:52:16,800 --> 00:52:18,420 Näht du ihm das Bein wieder dran? 428 00:52:37,740 --> 00:52:40,360 Ich kann nicht mehr. Au, au, au. 429 00:52:41,380 --> 00:52:42,500 Hinhaut. Papa. 430 00:52:42,820 --> 00:52:46,180 Mein Töchterlein, haben sie dich jetzt auch geholt, ja? Haben sie dir das 431 00:52:46,180 --> 00:52:48,080 angetan? Wo du bist. 432 00:52:48,420 --> 00:52:50,900 Weil ich ein Töchter bin, gebe ich dir die Chance, die Maschine wieder 433 00:52:50,900 --> 00:52:54,620 hinzukriegen. Mein Töchterlein war so nett, sich als Gefangene aufzudrängen an 434 00:52:54,620 --> 00:52:55,598 deiner Stelle. 435 00:52:55,600 --> 00:52:57,320 Geh jetzt. Oh nein, das lasse ich nicht zu. 436 00:52:57,580 --> 00:52:58,940 Geh jetzt. Ich habe ganz schön Hunger. 437 00:52:59,360 --> 00:53:02,100 Also gut, ich mache die Maschine wieder heil und dann bringe ich sie dir und du 438 00:53:02,100 --> 00:53:05,600 kommst mit nach Hause und alles wird gut. Also viel Vergnügen. Und so schlimm 439 00:53:05,600 --> 00:53:08,440 ist es, ich glaube, wir sollten sie nicht mehr hauen. Wir sollten sie nicht 440 00:53:08,440 --> 00:53:09,440 hauen. 441 00:53:10,260 --> 00:53:14,580 Ihr beiden Dumpfkörer, bringt ihnen das Gästegemach und sorgt dafür, dass es ihr 442 00:53:14,580 --> 00:53:16,380 nicht fehlt. Ja, komm, mein Kind. 443 00:53:17,140 --> 00:53:18,300 Komm, folge uns. 444 00:54:52,220 --> 00:54:54,160 Oh. Oh. 445 00:56:00,080 --> 00:56:01,480 Komm, 446 00:56:02,720 --> 00:56:03,960 Schöneheilung. 447 00:56:18,620 --> 00:56:20,700 Hebe dich hinfort, wenn du nicht mit tun willst. 448 00:56:28,500 --> 00:56:30,840 Und jetzt schlinge ich dir wieder rein, du Heule. 449 00:56:31,160 --> 00:56:32,280 Aber bei dir bin ich. 450 00:56:32,620 --> 00:56:35,540 Ich fürchte, das würden deine restlichen Haure nicht überstehen. 451 00:56:37,660 --> 00:56:38,660 Aua! 452 00:56:48,970 --> 00:56:51,530 Dann würde ich dich nicht weiter... Oh, wo willst du denn hin? 453 00:56:54,150 --> 00:56:56,310 Komm, Schätzchen. Hier, doch bleib. 454 00:57:01,810 --> 00:57:02,910 Jede Menge Platz. 455 00:57:22,410 --> 00:57:23,870 Bitte, bitte, bitte, bitte. 456 00:57:58,880 --> 00:58:00,340 Das heißt, bitte. 457 00:58:00,680 --> 00:58:01,680 Bitte. 458 00:58:46,570 --> 00:58:47,790 Die kleinen Arschwege. 459 01:03:10,600 --> 01:03:11,800 Wollt ihr nichts sechsmal sagen? 460 01:04:15,080 --> 01:04:16,080 doch alle gleich. 461 01:05:46,280 --> 01:05:47,280 Show me love. 462 01:05:48,140 --> 01:05:49,320 Don't be afraid. 463 01:05:50,020 --> 01:05:51,360 Don't you go away. 464 01:05:51,920 --> 01:05:53,360 Come here, baby. 465 01:05:53,860 --> 01:05:55,420 Come here, baby, baby. 466 01:05:55,820 --> 01:05:59,400 Why don't you lick me all around the world? 467 01:05:59,880 --> 01:06:03,460 I could certainly get a good vibe. 468 01:06:03,900 --> 01:06:07,400 Please come lick me, lick me all around. 469 01:06:07,800 --> 01:06:11,080 And I promise you, I won't let you go. 470 01:06:21,610 --> 01:06:23,590 You shall do all your problems. 471 01:07:04,590 --> 01:07:06,010 Oh, very beautiful. 472 01:07:06,470 --> 01:07:07,830 I'm very slim. 473 01:07:08,250 --> 01:07:09,930 Look at my figure. 474 01:07:10,170 --> 01:07:11,810 I look like a dream. 475 01:07:12,390 --> 01:07:13,890 Touch my ass. 476 01:07:14,210 --> 01:07:15,790 Touch my big feet. 477 01:07:16,450 --> 01:07:19,710 Don't be afraid when you see my big teeth. 478 01:07:20,350 --> 01:07:21,690 I like men. 479 01:07:22,110 --> 01:07:23,770 I like women. 480 01:07:24,110 --> 01:07:27,990 I like to dress up. I like to dress down. 481 01:07:28,230 --> 01:07:29,850 Touch my ass. 482 01:07:44,250 --> 01:07:48,290 Untertitelung des ZDF, 2020 483 01:08:15,470 --> 01:08:16,470 Danke, Trinkbittchen. 484 01:08:16,510 --> 01:08:17,510 Mir ist aus. 485 01:08:17,590 --> 01:08:18,509 Wie aus? 486 01:08:18,510 --> 01:08:20,410 Ein großes da rein und zwar schnell. 487 01:08:20,950 --> 01:08:24,029 Zapfhahn ist dicht, Ende, Finito zugedreht, schwuppdiwupp, ordnung. 488 01:08:24,470 --> 01:08:25,470 Boah, 489 01:08:28,250 --> 01:08:30,790 du alter Junge, sag mal, wie würde es dir schmecken, mit den Elfen da drüben 490 01:08:30,790 --> 01:08:31,769 Liebe zu machen? 491 01:08:31,770 --> 01:08:33,430 Ach, die mögen nur schlaue Männer. 492 01:08:33,750 --> 01:08:36,470 Ach komm, stell dich nicht an, ich werde ein gutes Wort für dich einlegen. 493 01:08:36,910 --> 01:08:41,350 Das heißt, wenn du keine Lust hast... Ach, Lust schon? Ach, also du machst das 494 01:08:41,350 --> 01:08:42,350 schon. 495 01:08:44,930 --> 01:08:46,710 Könnt ihr meinen Kumpel nicht auch mal verwöhnen? 496 01:08:47,590 --> 01:08:49,050 Der braucht das ab und zu mal. 497 01:08:50,450 --> 01:08:57,350 Ich kann ja auch. Ich habe noch was zu tun, Mädels. Es tut mir leid, aber jetzt 498 01:08:57,350 --> 01:09:03,729 habt ihr ja meinen Kumpel. Na los, jetzt nehmt euch doch den armen Idioten vor. 499 01:09:03,850 --> 01:09:05,050 Er kann es sicher gut gebrauchen. 500 01:09:05,729 --> 01:09:06,729 Bevor ich es vergesse. 501 01:09:07,290 --> 01:09:11,590 Man sagt, dass der Professor eine Puppe gebaut hat, die ziemlich viele geile 502 01:09:11,590 --> 01:09:12,590 Dinge kann. 503 01:09:13,570 --> 01:09:15,590 Die zweite, die ist noch viel klasser. 504 01:09:16,109 --> 01:09:18,130 Los. Ach wirklich, sieh mal an. 505 01:09:18,930 --> 01:09:24,050 Ich könnte mir denken, dass es da eine Art Schalter gibt, um die zu aktivieren, 506 01:09:24,050 --> 01:09:25,050 meine ich. 507 01:09:25,069 --> 01:09:28,990 Ah ja, der Schalter, der ist genial versteckt, ist der. Der ist nämlich 508 01:09:28,990 --> 01:09:32,430 ihrem Bauch. Aber da das keiner weiß, kann sich auch keiner in Betrieb nehmen. 509 01:09:32,529 --> 01:09:33,729 Und ich lege mich jetzt hin. 510 01:09:36,850 --> 01:09:37,850 Oh, 511 01:09:40,109 --> 01:09:41,109 wie mit Gebrüll. 512 01:09:58,550 --> 01:09:59,670 Seht mal, da kommt Gaston. 513 01:10:00,190 --> 01:10:02,430 Hat wohl nichts zum Ficken gefunden, der Arsch. 514 01:10:27,469 --> 01:10:28,890 Na ist es denn? 515 01:11:45,580 --> 01:11:46,700 Oh, oh, 516 01:11:47,500 --> 01:11:50,940 oh. Popel auf meine Popel. Damit lassen wir uns noch ein wenig Zeit, oder? 517 01:11:52,020 --> 01:11:54,760 Oh, Mama, Mama. 518 01:11:54,980 --> 01:11:58,740 Oh, heilig Blechle. Das fetzt sie leicht. 519 01:11:59,080 --> 01:12:00,080 Oh. 520 01:12:25,260 --> 01:12:26,660 Oh, 521 01:12:31,860 --> 01:12:32,860 oh, oh. 522 01:12:51,900 --> 01:12:54,120 Du fickst wie eine gesenkte Sau, Puppi. 523 01:12:59,020 --> 01:13:00,060 Gesenkte Sau. 524 01:13:00,840 --> 01:13:02,400 Formulierung speichern. 525 01:13:09,060 --> 01:13:10,640 Willst du mich heiraten? 526 01:13:13,000 --> 01:13:15,020 Bestimmt nicht. Ich will dich nur ficken. 527 01:13:15,660 --> 01:13:18,600 Eigentlich will ich nicht mal das, aber es ist ja niemand anderes da. 528 01:13:25,340 --> 01:13:28,440 Ja, so wird ein Schuh draus. Lass ihn richtig ackern. 529 01:13:28,640 --> 01:13:30,660 Ausgerechnet jetzt darf ich nichts mehr verkaufen. 530 01:14:06,000 --> 01:14:08,800 Ah. Ah. 531 01:14:09,260 --> 01:14:10,400 Ah. 532 01:14:23,140 --> 01:14:25,740 Schwuppel auf meine Popferze. 533 01:14:29,620 --> 01:14:34,000 Erdrückt von unmittelbem Vertrauen. Ich fühl mich so frei. 534 01:15:09,160 --> 01:15:10,640 Wie, der Spand noch dick? 535 01:15:38,350 --> 01:15:39,350 Sprechen. 536 01:16:21,299 --> 01:16:23,820 Oh, euch mag ich, ja. 537 01:16:26,320 --> 01:16:28,760 Ich zwinge die Flügel und heb ab. 538 01:16:29,080 --> 01:16:33,700 Stopp mir den Bauernprügel in meine Popferse. Oh, bin dabei. 539 01:16:34,140 --> 01:16:35,180 Oh, bin schon dabei. 540 01:16:35,540 --> 01:16:36,980 Oh, geile Sache das. 541 01:16:37,380 --> 01:16:40,600 Rede zwar ein bisschen kariert, aber fickt wie den Großen. 542 01:17:36,780 --> 01:17:41,160 Football auf meiner Portaste. Nein, lieber ins Gesicht. 543 01:18:19,120 --> 01:18:22,420 Komm Schatzi, leck ihn schön sauber. Der Kurzschluss ist ja Gott sei Dank noch 544 01:18:22,420 --> 01:18:23,420 nicht erfunden. 545 01:18:31,580 --> 01:18:33,880 Wir dürfen nun die Suppe servieren. 546 01:18:45,160 --> 01:18:46,860 Zuerst die Dame, wenn ich bitten darf. 547 01:18:56,540 --> 01:18:59,820 Ein wenig Eidechsen -Augencreme mit Filzlaus beilassen. Für mich lieber 548 01:18:59,820 --> 01:19:00,820 Filzlaus, bitte. 549 01:19:00,960 --> 01:19:02,860 Ihr wisst nicht, was gut ist, Madame. 550 01:19:03,180 --> 01:19:05,120 Ich habe sie eigenhändig geerntet. 551 01:19:05,520 --> 01:19:06,820 Na, verbindlich. Danke. 552 01:19:39,920 --> 01:19:41,940 Ich wünsche gesegneten Appetit. 553 01:19:43,160 --> 01:19:45,840 Ja, kann sein. Und guten Appetit. 554 01:19:46,280 --> 01:19:48,720 Ja, na dann. 555 01:21:04,200 --> 01:21:05,400 Das geht doch jetzt schief. 556 01:21:12,320 --> 01:21:13,780 Ich wusste. 557 01:21:32,080 --> 01:21:33,900 Ich kann froh sein, dass ich mich dabei nicht verletze. 558 01:22:03,630 --> 01:22:06,290 Sei es, dass ich dich mit meinem abscheulichen Anblick belästige. 559 01:22:06,610 --> 01:22:09,370 Auch eine andere Frisur und eine anständige Dusche und ihr seid ein 560 01:22:09,370 --> 01:22:10,890 Schönling. Ach, Unsinn. 561 01:22:11,210 --> 01:22:12,370 Keine Frau mag mich. 562 01:22:12,610 --> 01:22:15,290 Deswegen muss ich ja dieses mechanische Monster nehmen. 563 01:22:19,690 --> 01:22:22,590 Ehrlich sein soll, kommt es doch nur auf die Schönheit der Seele an. 564 01:22:31,940 --> 01:22:36,340 Unterdessen scharte der tapfere Gaston, gestärkt durch gewisse Begegnungen der 565 01:22:36,340 --> 01:22:40,600 künstlichen Art, seine treuen Freunde um sich, um Bella aus den Klauen des 566 01:22:40,600 --> 01:22:42,260 widerlichen Prinzen zu befreien. 567 01:22:44,840 --> 01:22:45,840 Kommt weiter! 568 01:22:55,690 --> 01:22:59,170 Bis hierher und nicht weiter. Mir reicht kein... Ach, 569 01:22:59,910 --> 01:23:02,270 jetzt reichen wir ein Auto ab. Viel Spaß weiterhin und tschüss. 570 01:23:02,970 --> 01:23:04,850 Tja, wozu hat man Freunde? 571 01:23:23,690 --> 01:23:26,790 Wer bin ich? Ich rette dich aus den Händen dieses stickigen Drecksacks, 572 01:23:26,790 --> 01:23:27,910 dich und zeige 13 Kinder. 573 01:23:28,150 --> 01:23:29,690 Klingt das gut oder klingt das gut? 574 01:23:30,410 --> 01:23:34,510 Nimm deine Wichskrüppel von mir weg. Ich habe sie gewaschen, nachdem ich Gelinde 575 01:23:34,510 --> 01:23:35,510 beglückte. 576 01:23:36,510 --> 01:23:37,510 Hilfe! 577 01:23:37,990 --> 01:23:38,990 Hilfe! 578 01:23:41,690 --> 01:23:43,050 Stell dich nicht so an! 579 01:23:58,949 --> 01:24:00,670 Ich stehe frei. 580 01:24:04,810 --> 01:24:05,810 Wiedersehen. 581 01:24:08,550 --> 01:24:11,350 Es ist nichts zu schämen, falls du das fragen wolltest. 582 01:24:18,750 --> 01:24:21,270 Dein Mantel riecht aber wirklich ein bisschen streng. 583 01:24:38,350 --> 01:24:40,990 Wohin mit dem Mantel? Tut mir leid. 584 01:24:41,250 --> 01:24:43,590 Weitere Jahre lüften, dann geht das schon. 585 01:24:49,910 --> 01:24:51,130 Hier ist er auch nicht. 586 01:24:57,830 --> 01:25:00,610 Willst du mich verkaspern? Ich rieche doch den Muffmantel. 587 01:25:06,440 --> 01:25:08,220 Jetzt habe ich langsam die Fakten dicke. 588 01:25:10,260 --> 01:25:11,260 Zeitspiel. 589 01:25:21,460 --> 01:25:23,720 Und nach Parfüm riecht es auch. 590 01:25:27,500 --> 01:25:28,740 Und zwar gut. 591 01:25:58,410 --> 01:25:59,410 Sieh an. 592 01:26:00,270 --> 01:26:02,430 Komm mal her und wende dich nicht dauernd an. 593 01:26:03,330 --> 01:26:06,690 Du stehst und lachen ins Schloss zurückgekehrt. 594 01:26:07,030 --> 01:26:11,310 Tatsächlich, auch ich lache. Ich werde dir zu Ehren alle Leute einladen, hier 595 01:26:11,310 --> 01:26:15,610 singen und zu tanzen. Oh, und ich? Ich werde deine Dame sein für diese Nacht. 596 01:26:19,870 --> 01:26:21,750 Oh Gott, oh Gott, oh Gott. 597 01:26:35,690 --> 01:26:36,589 Ganz ehrlich? 598 01:26:36,590 --> 01:26:39,830 Ja, er hat sich sogar die Haare im Gesicht anbrannt. Naja, das wurde aber 599 01:26:39,830 --> 01:26:41,490 Zeit. Er war ja wirklich schon ziemlich. 600 01:27:06,670 --> 01:27:08,530 Lass das Held beginnen! 601 01:27:34,510 --> 01:27:37,670 Once for all I'll be your man. 602 01:27:39,290 --> 01:27:42,050 If you want me, don't care. 603 01:27:44,670 --> 01:27:46,970 Tonight I'll make you swell. 604 01:27:49,830 --> 01:27:51,470 Touch me, touch me. 605 01:27:52,290 --> 01:27:53,930 Fuck me, fuck me. 606 01:27:54,230 --> 01:27:56,610 I'm the beast and you'll be. 607 01:27:56,950 --> 01:28:00,070 I'm the beast and you'll be. 608 01:28:02,350 --> 01:28:08,890 Lick me, lick me and I'll fuck you like a piece of shit. 609 01:28:09,290 --> 01:28:16,290 I'm a girl with good intentions, needing lots of your 610 01:28:16,290 --> 01:28:17,290 attention. 611 01:28:18,670 --> 01:28:24,110 But if you want me to confess, I'll be sexy enough in love. 612 01:28:29,690 --> 01:28:31,350 Touch me, touch me. 613 01:28:46,440 --> 01:28:49,460 I'm the beast of your being. 614 01:28:58,340 --> 01:29:01,600 You are my queen, my beauty queen. 615 01:29:03,560 --> 01:29:06,340 You are my deep, great long desire. 616 01:29:08,740 --> 01:29:12,160 And we want to be together below. 617 01:29:21,590 --> 01:29:25,730 Untertitelung des ZDF für funk, 618 01:29:30,770 --> 01:29:31,770 2017 619 01:29:56,910 --> 01:29:58,450 Ich glaube, ich habe mich in dich verliebt. 620 01:29:58,830 --> 01:30:01,570 Und wenn du den Mantel wegschmeißt, werde ich dich heiraten. 621 01:30:04,570 --> 01:30:10,530 So lange wird der Fluch nicht von dir weichen, bis eine Frau kommt, die dich 622 01:30:10,530 --> 01:30:11,530 liebt. 623 01:31:19,920 --> 01:31:23,480 Wenn das ein Traum ist, dann möchte ich nie wieder aufwachen. 624 01:31:24,620 --> 01:31:27,860 Ich habe so lange unter dem Fluch der schrecklichen Brunhilde gelitten, doch 625 01:31:27,860 --> 01:31:28,839 dann traf ich dich. 626 01:31:28,840 --> 01:31:32,000 Ich danke dir und werde dich lieben und preisen für alle Zeiten. 627 01:32:22,200 --> 01:32:23,800 Untertitelung des ZDF, 628 01:32:25,520 --> 01:32:26,520 2020 629 01:32:29,770 --> 01:32:32,050 Untertitelung. BR 2018 630 01:33:17,100 --> 01:33:20,960 Ich war so eigennützig und gemein. Ich hatte keine Ahnung, wie sehr ich dadurch 631 01:33:20,960 --> 01:33:25,400 andere verletzte. Doch dann, dann kamst du und du hast mir gezeigt, was es heißt 632 01:33:25,400 --> 01:33:30,040 zu lieben. Ich war einst genauso eine oberflächliche Person wie du und 633 01:33:30,040 --> 01:33:31,260 war ich immer allein. 634 01:33:31,480 --> 01:33:35,020 Doch dann lernte ich, dass es schöner ist, anderen sein Herz zu geben. 635 01:33:35,710 --> 01:33:39,530 Als immer nur Herzen zu brechen. Doch mein kleines Herz hast du gebrochen. In 636 01:33:39,530 --> 01:33:42,570 zwei Stücke sprang es in zwei. Schon als ich dich das erste Mal erblickte. 637 01:33:42,910 --> 01:33:46,010 Meiner Seele, ich habe dich gesehen und wusste, dieses Mädchen ist die meine bis 638 01:33:46,010 --> 01:33:47,010 ans Ende aller Zeit. 639 01:33:47,090 --> 01:33:50,490 Den man legt dich ab, gar schnell. Das war klug, denn müffelnd hat er wie ein 640 01:33:50,490 --> 01:33:53,510 Schaf und hätte ich länger noch gerochen. Nein, ich hätte es nicht übers 641 01:33:53,510 --> 01:33:56,390 gebracht, in deinen Armen zu verlinken, so wie jetzt und tralala. 642 01:34:16,910 --> 01:34:18,190 Lebst du jetzt die meine, ja? 643 01:34:18,910 --> 01:34:20,350 Die Frage ist dünnlich. 644 01:34:21,250 --> 01:34:24,250 Irgendwann soll der Film ja mal zu Ende sein, oder nicht? Aber woher machen wir 645 01:34:24,250 --> 01:34:25,250 noch ein Limmerchen? 646 01:36:14,120 --> 01:36:15,120 Oh. 647 01:36:15,320 --> 01:36:16,320 Oh. 648 01:37:48,650 --> 01:37:50,230 Mein Gott, ich glaube, ich liebe dich. 649 01:37:55,690 --> 01:37:57,490 Ich glaube, das merke ich. 650 01:38:14,010 --> 01:38:16,930 Schieb ihn mir in den Oster, die ganzen sieben Cluster. 651 01:38:18,000 --> 01:38:20,680 Steck ihn in den Hintern, dann soll er überwinden. 652 01:38:20,960 --> 01:38:21,960 Wie meinen? 653 01:38:22,000 --> 01:38:23,700 Ach Mensch, stopp ihn in den Arsch. 654 01:38:24,200 --> 01:38:26,040 Marsch, marsch. Ach so. 655 01:38:30,640 --> 01:38:31,980 Was ist denn nun? 656 01:38:32,880 --> 01:38:34,000 Ich stopp ja schon. 657 01:38:34,360 --> 01:38:36,220 Ich stopp ja schon. 658 01:43:07,119 --> 01:43:12,020 Und wie in allen guten Märchen heirateten die beiden und waren 659 01:43:12,020 --> 01:43:16,360 ihr Lebensende. Der Prinz trug nie wieder einen Mantel und Bella gebar ihm 660 01:43:16,360 --> 01:43:21,160 Nachkommen. Und wenn sie nicht gestorben sind, dann lüften sie noch heute. 48982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.