Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,024 --> 00:00:46,260
- � ele, ali?
- �.
2
00:00:47,608 --> 00:00:49,997
N�o parece nada ser um assassino.
3
00:00:52,344 --> 00:00:55,540
Vem em m� hora, meu velho.
Parto para f�rias daqui a tr�s horas.
4
00:00:55,703 --> 00:00:57,329
Sobretudo com este tempo, hein?
5
00:00:58,968 --> 00:01:01,172
S� apetece uma coisa.
Apanhar sol.
6
00:01:03,895 --> 00:01:04,877
Nome?
7
00:01:05,911 --> 00:01:07,569
Pigoil.
8
00:01:09,719 --> 00:01:11,181
- Primeiro nome?
- Germain.
9
00:01:12,152 --> 00:01:13,297
Me chamam de Pigoil.
10
00:01:15,319 --> 00:01:16,497
- Nascido onde?
11
00:01:16,983 --> 00:01:18,194
-No sub�rbio
12
00:01:18,616 --> 00:01:19,598
Qual?
13
00:01:20,279 --> 00:01:22,898
� no sub�rbio, s� h� um.
14
00:01:42,807 --> 00:01:45,011
Um show �nico em Paris, �nico!
15
00:01:45,175 --> 00:01:48,209
� no sub�rbio e no Chansonia,
dentro de poucos instantes!
16
00:01:48,375 --> 00:01:51,409
Um programa inesquec�vel para
o vosso r�veillon de S�o Silvestre!
17
00:01:51,576 --> 00:01:54,161
Can��es, magia, boa disposi��o,
mulheres bonitas!
18
00:01:54,327 --> 00:01:57,676
E, em exclusivo, com Line Andrieux,
R�jax, e o cantor rom�ntico,/i>
19
00:01:57,847 --> 00:01:59,570
Tony Ressignol!
20
00:01:59,635 --> 00:02:02,399
Tudo isto pela m�dica quantia
de quatro francos junto � orquestra...
21
00:02:02,423 --> 00:02:04,868
e apenas tr�s francos no balc�o!
Entrem depressa, vai come�ar!
22
00:02:04,892 --> 00:02:06,117
Entrem...
23
00:02:06,183 --> 00:02:08,647
N�o est�o interessados, t�m a certeza?
24
00:02:08,712 --> 00:02:11,327
Entrem, senhoras e senhores.
V�o ver, � formid�vel, vamos, entrem!
25
00:02:11,351 --> 00:02:12,977
Pigoil, voc� est� atrasado
26
00:02:13,144 --> 00:02:14,966
- Eu sei!
- O que se passa, nunca te atrasas!
27
00:02:15,127 --> 00:02:17,722
- Viste o Jojo?
- Ainda n�o.
28
00:02:17,748 --> 00:02:19,656
- Olha o meu casaco novo, o que achas?
- � feio.
29
00:02:19,680 --> 00:02:22,164
Feio, o meu casaco?! Estava a pensar
vesti-lo na minha estreia!
30
00:02:22,188 --> 00:02:23,584
Isso...
- Est� para breve, sinto-o!
31
00:02:23,608 --> 00:02:24,785
N�o se demore
32
00:02:24,951 --> 00:02:27,090
Vou ser o pr�ncipe dos imitadores!
O pr�ncipe...
33
00:02:27,255 --> 00:02:29,044
�s, sobretudo, o rei!
34
00:02:29,368 --> 00:02:31,248
Ah, Pigoil! Andam � tua procura
por todo o lado.
35
00:02:32,535 --> 00:02:35,699
E o Milou armou outro esc�ndalo!
36
00:02:35,863 --> 00:02:37,489
Surpreso?
37
00:02:38,071 --> 00:02:39,729
Pegue o programa!
38
00:02:41,655 --> 00:02:44,241
- N�o est� nenhuma multid�o!
- Bem, apesar de tudo!
39
00:02:47,448 --> 00:02:49,335
- Oi.
- Tudo bem?
40
00:02:49,495 --> 00:02:52,015
Hey, Blaise, boa noite.
41
00:02:53,495 --> 00:02:57,292
N�o, n�o � s� o Milou que conta!
Estamos fartos!
42
00:02:57,687 --> 00:03:00,557
- Mas deixa-me falar, Milou!
- O que � que pensa, Dorfeuil?
43
00:03:00,727 --> 00:03:03,662
O que � que ele pensa,
que vivemos de rendas?! � isso?
44
00:03:03,832 --> 00:03:06,221
Os sal�rios s�o para amanh�,
o mais tardar, � a data limite.
45
00:03:06,391 --> 00:03:09,010
Sen�o, � a greve.
E nisso estamos todos de acordo.
46
00:03:09,176 --> 00:03:11,859
N�o Milou, n�o estamos todos
de acordo, e tu sabe-lo muito bem.
47
00:03:12,023 --> 00:03:14,325
Ou�am rapazes, estamos atrasados.
48
00:03:14,488 --> 00:03:16,975
O p�blico, pensem no p�blico!
49
00:03:18,743 --> 00:03:20,652
Amanh�, data limite!
50
00:03:21,656 --> 00:03:23,062
L� vamos n�s
51
00:03:23,415 --> 00:03:25,587
- Ah, querida! Viste o Jojo?
- N�o. Porqu�?
52
00:03:25,752 --> 00:03:27,574
Mas Germain, a minha maquiagem,
tem cuidado!
53
00:03:27,735 --> 00:03:29,807
Tenho uma surpresa para voc�s dois...
54
00:03:29,975 --> 00:03:31,437
- Estou bonita?
- Est�s...
55
00:03:37,847 --> 00:03:39,854
Bem vindos � Chansonia.
56
00:03:40,023 --> 00:03:42,292
Esta noite, um programa surpreendente,
57
00:03:42,455 --> 00:03:45,106
para animar o vosso r�veillon
de S�o Silvestre,
58
00:03:45,271 --> 00:03:47,507
um programa da autoria
de Louis Dorfeuil,
59
00:03:47,671 --> 00:03:50,991
Pigoil, somos amigos, mas n�o gosto nada
quando me contradizes na frente das pessoas
60
00:03:51,127 --> 00:03:53,844
- Tu cansas-nos com a tua pol�tica!
- A minha pol�tica?
61
00:03:54,071 --> 00:03:55,844
Estou a falar
dos direitos dos trabalhadores.
62
00:03:55,868 --> 00:03:58,599
H� 35 anos que me esfolo aqui,
6 dias em cada 7.
63
00:03:58,663 --> 00:04:00,288
60 horas por semana.
E nunca me queixei!
64
00:04:00,312 --> 00:04:02,254
- Pois. E isso � motivo de orgulho?
- �!
65
00:04:02,423 --> 00:04:05,009
- V� Milou, ao teu lugar!
- Sim, j� vou!
66
00:04:05,655 --> 00:04:08,110
N�o �s o �nico que gosta
desta espelunca, Pigoil.
67
00:04:08,791 --> 00:04:11,028
O nome dele? V�o adivinh�-lo, se vos
disser
68
00:04:11,191 --> 00:04:12,620
que ele canta como um anjo,
69
00:04:12,792 --> 00:04:14,482
e que todos os homens o invejam,
70
00:04:14,647 --> 00:04:18,324
e que todas as mulheres
est�o loucas por ele! Sim, � ele,
71
00:04:19,351 --> 00:04:22,134
Tony Nightingale!
72
00:04:28,023 --> 00:04:30,641
Eu espero sua sombra em minha rua
73
00:04:30,807 --> 00:04:33,295
Em cada porta que n�o foi fechada
74
00:04:33,464 --> 00:04:36,017
Mesmo nas estrelas que ca�ram
75
00:04:36,183 --> 00:04:38,420
Neste grande c�u
76
00:04:44,663 --> 00:04:47,030
E ent�o
77
00:04:47,191 --> 00:04:49,712
Ent�o Maria � assim
78
00:04:54,328 --> 00:04:56,946
Eu espero pra que Maria me veja
79
00:04:57,335 --> 00:04:59,026
E se ela me v�...
80
00:05:02,775 --> 00:05:04,084
Boa noite, Dorfeuil.
81
00:05:07,735 --> 00:05:08,717
Pare!
82
00:05:08,887 --> 00:05:10,545
- Isso n�o � nada simp�tico!
83
00:05:10,711 --> 00:05:11,991
Sabe que n�o gosto de fazer mal!
84
00:05:12,375 --> 00:05:13,552
N�o posso, Galapiat.
85
00:05:13,943 --> 00:05:16,179
� muito dif�cil, agora. D�-me tempo.
86
00:05:16,567 --> 00:05:19,316
- Fa�a do seu tempo o que quiser.
87
00:05:19,544 --> 00:05:20,526
Mas do meu n�o.
88
00:05:24,471 --> 00:05:27,024
Se at� � meia-noite pagar
o que me deve, rasgo este papel.
89
00:05:28,087 --> 00:05:30,258
Sen�o... o "Chansonia" � meu.
90
00:05:35,895 --> 00:05:38,067
Fim do espet�culo.
Toda a gente para o desemprego.
91
00:05:38,231 --> 00:05:40,370
Demoli��o, reconstru��o
92
00:05:40,823 --> 00:05:42,183
Mas que bela opera��o imobili�ria!
93
00:05:45,143 --> 00:05:46,423
� toda a minha vida, este sal�o.
94
00:05:47,095 --> 00:05:49,484
N�o lhe desejo um bom ano,
senhor diretor!
95
00:05:49,656 --> 00:05:52,209
Antes da meia-noite, d� azar.
96
00:05:54,967 --> 00:05:56,144
- Viu Viviane?
- No.
97
00:06:00,631 --> 00:06:03,348
Eu espero que Maria me veja
98
00:06:03,767 --> 00:06:05,141
Venha seu bobo.
99
00:06:05,303 --> 00:06:06,797
E se ela me ver
100
00:06:07,095 --> 00:06:08,688
Por que?
101
00:06:10,263 --> 00:06:12,336
- Como sabias que era eu?
- Que fazes aqui?
102
00:06:12,663 --> 00:06:16,045
- E tu?
- N�o me quis despir nos bastidores,
pedi ao Tony para usar o camarim dele.
103
00:06:16,536 --> 00:06:18,641
Agora � que te deu para seres pudica!
104
00:06:18,903 --> 00:06:20,310
Tenho uma surpresa!
105
00:06:20,471 --> 00:06:22,927
Passei na agencia de viagens
106
00:06:24,151 --> 00:06:26,768
Olha! O mar! Vamos tirar 8 dias,
com o Jojo!
107
00:06:26,831 --> 00:06:28,288
Sim... Podemos ver isso mais tarde!
108
00:06:28,312 --> 00:06:29,905
Sou eu meu amor!
109
00:06:32,055 --> 00:06:33,299
Desculpe...
110
00:06:37,431 --> 00:06:38,893
Germain...
111
00:06:39,511 --> 00:06:40,656
Temos que falar.
112
00:06:40,887 --> 00:06:42,000
O que?
113
00:06:42,167 --> 00:06:44,022
- Com Nightingale?
- Sim.
114
00:06:44,183 --> 00:06:45,492
Oh, a puta!
115
00:06:45,687 --> 00:06:48,590
N�o � poss�vel! Que puta!
116
00:06:49,623 --> 00:06:50,867
O que � que te aconteceu?
117
00:06:51,031 --> 00:06:53,486
- Tens quase um ar ciumento!
- Pois sim!
118
00:06:53,655 --> 00:06:55,281
Enfim...
119
00:06:55,447 --> 00:06:57,618
ci�mes de voc�.
120
00:06:58,807 --> 00:07:00,596
Desculpa, eu...
121
00:07:02,615 --> 00:07:04,371
Viviane e Nightingale?
Qual a rela��o?
122
00:07:04,535 --> 00:07:06,924
A rela��o?
� que t�m uma rela��o juntos.
123
00:07:07,672 --> 00:07:10,093
- A s�rio?!
- E com o Milou?
124
00:07:10,295 --> 00:07:11,506
H� alguma coisa com o Milou?
125
00:07:12,855 --> 00:07:14,710
V�, agora, est� muito melhor!
126
00:07:14,871 --> 00:07:17,205
J� n�o � um casaco de interior.
127
00:07:18,487 --> 00:07:21,447
A minha mulher dorme com toda a gente
e tu est�s a falar-me do teu casaco?!
128
00:07:21,495 --> 00:07:22,924
Onde est� Pigoil?
129
00:07:23,287 --> 00:07:25,774
- Onde � que est� o Pigoil?!
- Sei l� eu!
130
00:07:26,135 --> 00:07:27,826
Pigoil!
131
00:07:30,743 --> 00:07:31,703
O que �, o que se passa?
132
00:07:40,343 --> 00:07:43,310
Est�s a ir depressa, Jojo.
Muito depressa..
133
00:07:43,607 --> 00:07:45,679
Vais depressa demais. Recome�a.
134
00:07:45,975 --> 00:07:47,698
3 vezes mais lento.
135
00:08:10,963 --> 00:08:12,223
- Ah, �s tu, rapaz! Onde foste?
136
00:08:12,247 --> 00:08:13,807
- A casa do senhor da telefonia.
137
00:08:13,975 --> 00:08:16,790
Outra vez? N�o quero que v�s l�.
Sabes muito bem que ele �...
138
00:08:16,951 --> 00:08:19,601
Mas ele ajudou-me a fazer os deveres.
- N�o � raz�o!
139
00:08:20,727 --> 00:08:22,134
- E tu, porque est�s a�??
140
00:08:22,327 --> 00:08:24,466
Precisei de um ar.
141
00:08:25,111 --> 00:08:26,867
Posso ir ter com a m�e?
- Podes...
142
00:08:27,031 --> 00:08:28,460
Que dizer, n�o...
143
00:08:32,727 --> 00:08:35,029
E, um!
144
00:08:35,351 --> 00:08:37,391
Adeus, 1935.
145
00:08:40,215 --> 00:08:41,492
Nove!
146
00:08:45,335 --> 00:08:46,480
Tr�s!
147
00:08:49,591 --> 00:08:50,736
Seis!
148
00:08:51,575 --> 00:08:53,462
1936!
149
00:08:53,943 --> 00:08:55,023
Feliz Ano Novo!
150
00:08:56,535 --> 00:08:57,175
PARIS 36
151
00:09:02,583 --> 00:09:05,275
Os resultados do escrut�nio deste
3 de Maio de 1936 s�o inequ�vocos:
152
00:09:05,299 --> 00:09:06,825
4 MESES DEPOIS...
153
00:09:06,895 --> 00:09:09,395
A Frente Popular triunfou!
154
00:09:09,463 --> 00:09:12,081
O Sr. L�on Blum est� j� a preparar
a constitui��o do seu governo,
155
00:09:12,247 --> 00:09:15,280
com um programa de reformas sociais
sem precedentes,
156
00:09:15,447 --> 00:09:17,520
que n�o deixar�o
de alimentar as tens�es.
157
00:09:17,783 --> 00:09:19,921
Mais do que uma mudan�a,
�, como iremos verificar,
158
00:09:20,087 --> 00:09:22,389
uma verdadeira revolu��o
para o mundo oper�rio.
159
00:09:22,551 --> 00:09:24,438
A hora �, decididamente, de esperan�a.
160
00:09:29,015 --> 00:09:31,404
Vende-se
161
00:10:00,983 --> 00:10:02,641
Pai?
162
00:10:06,486 --> 00:10:08,974
- O que �?
- O teu caf� da manh�!
163
00:10:10,326 --> 00:10:12,465
- Que horas s�o?
- 8h.
164
00:10:12,631 --> 00:10:14,271
- N�o est�s na escola?
- Sim, sim, j� vou.
165
00:10:14,423 --> 00:10:16,277
Anda, corre!
166
00:10:18,743 --> 00:10:19,758
Obrigada
167
00:10:31,287 --> 00:10:34,157
Viva a frente popular!
168
00:10:43,671 --> 00:10:46,257
Venham e vejam, est� pegando fogo
169
00:10:46,423 --> 00:10:49,684
Todos os camaradas
precisam de uni�o da causa
170
00:10:51,254 --> 00:10:54,069
Para arrasarmos, aqui e agora
171
00:10:54,231 --> 00:10:57,614
� f�cil pedir que arrase quando
voc� n�o mora aqui
172
00:10:57,911 --> 00:10:59,635
Mas eu estarei aqui...
173
00:11:00,087 --> 00:11:01,167
Todos os dias...
174
00:11:01,335 --> 00:11:03,222
Com a uni�o para voltar
175
00:11:04,631 --> 00:11:05,646
Para quem?
176
00:11:08,471 --> 00:11:09,813
Como?
177
00:11:09,975 --> 00:11:11,568
Para quem?
178
00:11:12,855 --> 00:11:13,803
Sim.
179
00:11:14,071 --> 00:11:16,210
Venha, vote.
180
00:11:20,215 --> 00:11:22,451
- Strike!
- Sim camaradas!
181
00:11:22,615 --> 00:11:23,859
Um voto un�nime.
182
00:11:24,055 --> 00:11:26,444
Preciso de sua ajuda, Mr. Galapiat.
183
00:11:26,967 --> 00:11:29,869
Sobre esta uni�o feita
com Emile Leibovich.
184
00:11:30,103 --> 00:11:32,470
Estou vendo vermelho, literalmente
185
00:11:32,790 --> 00:11:33,739
O que voc� far�?
186
00:11:33,911 --> 00:11:35,983
Come on, let's go.
187
00:11:36,630 --> 00:11:38,256
Bom, ande, vamos l�!
188
00:11:38,423 --> 00:11:41,270
Com dois litros de tinto,
s�o 22 francos e 52 c�ntimos.
189
00:11:41,430 --> 00:11:43,089
Diga-me, Crouzet.
190
00:11:43,255 --> 00:11:44,945
Conhecemo-nos h� imenso tempo...
191
00:11:45,111 --> 00:11:47,053
voc� nunca confia a ningu�m,
porqu� a mim?
192
00:11:48,567 --> 00:11:49,908
Porque eu confio em voc�, Pigoil.
193
00:11:50,070 --> 00:11:52,372
- E o Jojo n�o desconfia de nada?
- Absolutamente de nada!
194
00:11:52,535 --> 00:11:55,223
N�o, porque na minha fam�lia nunca
fic�mos a dever nada a ningu�m.
195
00:11:55,247 --> 00:11:57,898
J� lhe disse mil vezes:
� entre voc� e eu.
196
00:12:00,982 --> 00:12:02,444
Bom dia, Crouzet.
197
00:12:02,615 --> 00:12:04,884
- A� vai!
- Mais devagar!
198
00:12:05,047 --> 00:12:06,956
Let's get rich!
199
00:12:08,631 --> 00:12:12,013
A crian�a de Jojo vai longe
200
00:12:12,183 --> 00:12:15,380
Seus dedos s�o como estrelas
201
00:12:15,734 --> 00:12:18,549
Com a mem�ria que nada ir� parar
202
00:12:19,383 --> 00:12:22,732
A crian�a de Jojo vai longe
203
00:12:23,414 --> 00:12:26,797
Um dia ele ser� um grande campe�o
204
00:12:27,191 --> 00:12:30,388
Rei do acordeon
205
00:12:30,551 --> 00:12:34,228
E os bons ir�o falar seu nome
206
00:12:34,391 --> 00:12:37,838
E ele ter� grande fama
207
00:12:40,215 --> 00:12:42,549
Obrigado senhoras e senhores!
N�o percam "Jojo e Cl�ment",
208
00:12:42,711 --> 00:12:44,271
os reis da musette,
amanh� � mesma hora.
209
00:12:46,167 --> 00:12:47,541
Cantas muito desafinado.
210
00:12:47,703 --> 00:12:50,453
N�o faz mal, desde que os divirta!
Vamos, o pr�ximo!
211
00:12:58,134 --> 00:12:59,854
Que raio de dia, hein?
N�o par�mos um minuto
212
00:13:02,583 --> 00:13:04,044
Jojo, vem ver!
213
00:13:08,182 --> 00:13:10,451
Estive no corpo de elite
do Ex�rcito Vermelho.
214
00:13:10,966 --> 00:13:13,749
Perdi camaradas do campo de batalha.
215
00:13:14,487 --> 00:13:16,014
Sabes que isso te fica bem, a greve?
216
00:13:18,390 --> 00:13:19,983
Eu, sou o Emile.
217
00:13:20,247 --> 00:13:22,189
Milou, para as damas...
218
00:13:39,351 --> 00:13:40,398
- �s tu, o Leibovitch?
219
00:13:40,566 --> 00:13:41,614
O pr�prio
220
00:13:41,942 --> 00:13:45,652
Se � para uma ades�o,
os formul�rios est�o na entrada.
- Um comediante
221
00:13:47,542 --> 00:13:50,444
Tu e os teus meninos t�m 5 minutos
para desandarem daqui para fora.
222
00:13:51,990 --> 00:13:53,038
Cheira a judeu, aqui.
223
00:14:40,215 --> 00:14:42,069
N�o fiquem a� parados!
224
00:14:48,695 --> 00:14:49,643
O que h�?
225
00:14:50,454 --> 00:14:52,559
Fujam!
226
00:14:52,982 --> 00:14:54,543
Fascistas!
227
00:14:55,127 --> 00:14:56,949
Bastardos!
228
00:14:57,111 --> 00:14:59,500
Fascistas bastardos!
229
00:15:04,055 --> 00:15:06,421
N�o quero que v�s � lavanderia.
230
00:15:06,774 --> 00:15:09,043
A greve, n�o � para crian�as.
231
00:15:09,206 --> 00:15:10,319
� para os pregui�osos!
232
00:15:10,487 --> 00:15:11,981
- O Milou n�o � pregui�oso!
233
00:15:12,311 --> 00:15:15,377
O Milou? � o rei dos pregui�osos.
234
00:15:17,367 --> 00:15:21,262
H� 4 meses que o Chansonia fechou,
j� o viste trabalhar?
235
00:15:21,495 --> 00:15:22,924
N�o.
236
00:15:23,894 --> 00:15:25,901
Mas, agora, correr atr�s das raparigas,
237
00:15:26,070 --> 00:15:28,143
criar a confus�o nas f�bricas a gritar
238
00:15:28,311 --> 00:15:30,896
"Greve! Greve! Ocupa��o!"...
239
00:15:31,063 --> 00:15:32,339
Isso tamb�m eu posso fazer.
240
00:15:32,503 --> 00:15:34,542
Mas tu tamb�m n�o trabalhas
241
00:15:36,343 --> 00:15:38,285
E queria perguntar-te...
242
00:15:38,454 --> 00:15:40,843
Porque � que voc�s
j� n�o falam, tu e o Milou?
243
00:15:41,815 --> 00:15:43,986
Por causa da m�e, � isso?
244
00:15:44,662 --> 00:15:45,611
Sim, em parte
245
00:15:46,486 --> 00:15:47,435
Tens saudades da m�e?
246
00:15:49,431 --> 00:15:50,379
Sentes falta dela?
247
00:15:52,502 --> 00:15:54,706
N�o. E voc�?
248
00:15:56,471 --> 00:15:57,780
Nem eu
249
00:15:58,935 --> 00:15:59,917
Mentiroso
250
00:16:00,534 --> 00:16:02,095
- Mentiroso �s tu
251
00:16:04,407 --> 00:16:06,349
Come, vai ficar frio.
252
00:16:16,150 --> 00:16:17,361
� bom?
253
00:16:24,055 --> 00:16:26,567
Muito engra�ada, a vossa demonstra��o
de for�a, na lavanderia.
254
00:16:26,591 --> 00:16:28,662
N�o perdeu tempo, meu velho..
255
00:16:28,726 --> 00:16:31,760
Olha, aquela � gira,
com o seu bal�ozinho
256
00:16:32,054 --> 00:16:33,810
Ah, que pena!
257
00:16:33,974 --> 00:16:37,269
N�o h� d�vida nenhuma Galapiat, voc�
merece um grande papel, � sua medida
258
00:16:37,911 --> 00:16:40,497
- Pois, mas quando?
- Quando n�s tomarmos o poder!
259
00:16:40,727 --> 00:16:44,720
O Blum j� est� num impasse.
N�o lhe dou mais de 2 meses,
at� cair como um fruto podre.
260
00:16:44,886 --> 00:16:46,315
E, ent�o, estaremos c� n�s.
261
00:16:46,487 --> 00:16:49,716
A dire��o do servi�o de seguran�a,
est� muito bem, mas...
262
00:16:49,879 --> 00:16:51,788
com todo o apoio que eu vos dou,
263
00:16:51,959 --> 00:16:53,934
150 mil francos, desde Janeiro!
264
00:16:54,486 --> 00:16:59,156
Sim, aspiro, caro Grevoul, a outras
responsabilidades no vosso partido.
265
00:16:59,319 --> 00:17:01,969
E vai t�-las. Mas pe�o-lhe que tenha
um pouco mais de calma,
266
00:17:02,134 --> 00:17:05,451
que refreie um pouco os �nimos, como
se costuma dizer. Explica-lhe, Tortil.
267
00:17:06,199 --> 00:17:08,239
O vossos rapazes n�o foram de modas,
na lavanderia.
268
00:17:08,407 --> 00:17:11,254
Um dos oper�rios, pai de 4 filhos,
est� em coma.
269
00:17:11,638 --> 00:17:14,289
Desta vez, escapa, mas da pr�xima
n�o garanto que vos possa cobrir.
270
00:17:15,735 --> 00:17:16,912
Passemos a coisas s�rias.
271
00:17:17,078 --> 00:17:19,980
Ouvi dizer que recebeu um novo lote
de gazelas.
272
00:17:20,151 --> 00:17:22,339
- Sim, tudo de primeira qualidade.
- Posso garanti-lo.
273
00:17:22,363 --> 00:17:26,421
Ah, se o comiss�rio garante...
Voc� estraga-nos como mimos, Galapiat!
274
00:17:26,519 --> 00:17:30,032
Vamos ver isso!
- Sempre ao servi�o da Fran�a...
275
00:17:31,671 --> 00:17:34,388
Oh, coitada!
Palavra de Fernande
276
00:17:34,678 --> 00:17:37,842
quando me apresentei ao ajudante
do conselho de revis�o militar,
277
00:17:38,006 --> 00:17:41,302
ele disse-me: "Meu pobre velho,
voc� tem falta de f�lego,
n�o tem peito que chegue!"
278
00:17:41,463 --> 00:17:44,263
Ent�o a� eu respondi: "� natural!
Foi a minha irm� que ficou com todo!"
279
00:17:46,582 --> 00:17:48,819
Ent�o, o que achas,
respondi-lhe bem, n�o?!
280
00:17:49,047 --> 00:17:50,487
Vou incluir isso nas minhas recitas,
281
00:17:50,582 --> 00:17:52,917
nos meus "one man show",
como se diz na "Broadway".
282
00:17:53,079 --> 00:17:55,021
V�o ficar como loucos!
283
00:17:55,190 --> 00:17:57,841
Diz l�, em 4 meses,
j� foste a quantas audi��es?
284
00:17:58,006 --> 00:17:59,664
A uma dezena
285
00:17:59,786 --> 00:18:01,379
Talvez um pouco mais.
286
00:18:01,446 --> 00:18:02,755
E foste sempre preterido.
287
00:18:02,818 --> 00:18:05,726
Mas �s duma ingenuidade, meu pobre
Milou! Ainda n�o meteste na cabe�a...
288
00:18:05,750 --> 00:18:08,807
que as vedetas estabelecidas, querem
barrar caminho a futuros concorrentes?
289
00:18:08,831 --> 00:18:10,221
Claro
290
00:18:10,271 --> 00:18:12,888
Ent�o, um tipo como eu, for�osamente,
imp�e algum respeito.
291
00:18:12,951 --> 00:18:14,195
Para com isso, tamb�m tu!
292
00:18:14,422 --> 00:18:16,462
V� l�, Jacky, para como isso,
cansas toda a gente...
293
00:18:16,598 --> 00:18:20,046
Vai arranjar um trabalho. Um trabalho
a s�rio, com um sal�rio a s�rio.
294
00:18:28,822 --> 00:18:30,797
Obrigado, pelo Jojo.
295
00:18:31,287 --> 00:18:32,464
- De nada, � normal.
296
00:18:32,726 --> 00:18:35,988
- Mas isso n�o altera nada!
N�o me esqueci de Viviane.
297
00:18:36,310 --> 00:18:38,317
- Espera! Um copinho, v�, � amizade!
298
00:18:38,486 --> 00:18:39,828
- N�o bebo com traidores.
299
00:18:43,767 --> 00:18:45,709
Ali�s, deixei de beber.
300
00:18:49,942 --> 00:18:51,158
O que?
301
00:18:53,494 --> 00:18:57,171
Ah, assim d� prazer. Os bons pagadores
s�o raros, nos tempos que correm.
302
00:18:57,334 --> 00:18:58,741
Bem, continuemos assim.
303
00:18:58,902 --> 00:19:01,390
Pode levar o que quiser,
s� n�o pode � saber.
304
00:19:01,718 --> 00:19:03,491
Voc�s na vossa fam�lia
s�o bem complicados.
305
00:19:03,515 --> 00:19:06,831
N�o te preocupes, � entre mim e ti.
306
00:19:07,063 --> 00:19:09,037
Toma...
est�o dois francos a mais.
307
00:19:13,814 --> 00:19:15,375
Toma!
308
00:19:17,174 --> 00:19:18,548
- Donde vem isso?
309
00:19:18,742 --> 00:19:20,597
Um presente de Crouzet.
310
00:19:20,759 --> 00:19:23,442
Um presente? De Crouzet?
311
00:19:23,639 --> 00:19:25,166
Juro-te!
312
00:19:25,334 --> 00:19:28,117
Mentiroso! Nunca ningu�m roubou,
entre os Pigoil!
313
00:19:28,279 --> 00:19:29,708
Mas eu n�o roubei.
314
00:19:29,878 --> 00:19:32,180
E esta, tamb�m n�o roubaste!
315
00:19:36,823 --> 00:19:38,710
Jojo, volte!
316
00:19:55,478 --> 00:19:57,617
Eh Jojo, vem ver, est�o a chegar!
317
00:20:03,414 --> 00:20:07,026
Jojo agora vai longe
318
00:20:07,191 --> 00:20:10,606
Seus dedos chegam aos c�us
319
00:20:10,775 --> 00:20:13,076
Com a mem�ria que ningu�m pode mais...
320
00:20:13,238 --> 00:20:14,700
Que est�s a� a fazer?
321
00:20:14,871 --> 00:20:16,398
Quantos anos tens?
322
00:20:18,222 --> 00:20:20,511
Mas ele nem sequer sabe tocar
acorde�o, senhor Comiss�rio!
323
00:20:20,583 --> 00:20:23,454
Quero bem tentar ajudar-te, mas,
apesar de tudo, h� uma altura em que...
324
00:20:23,478 --> 00:20:25,104
Tudo bem...
325
00:20:25,783 --> 00:20:27,059
Sente-se, Mr. Pigoil.
326
00:20:31,031 --> 00:20:32,918
O seu filho dedica-se � mendicidade.
327
00:20:33,111 --> 00:20:36,227
Voc� j� n�o � capaz de educar
aquela crian�a, � evidente.
328
00:20:36,299 --> 00:20:38,750
E acha que ele ficaria melhor
convosco, na Assist�ncia Social?
329
00:20:38,774 --> 00:20:40,734
Mas quem � que est� a falar
da Assist�ncia Social?
330
00:20:40,791 --> 00:20:41,805
Ele tem uma m�e.
331
00:20:43,063 --> 00:20:46,096
Ela foi-se embora!
Partiu em tourn�e com o outro.
332
00:20:46,262 --> 00:20:48,979
Ela j� voltou.
E reconheceu os seus erros.
333
00:20:49,142 --> 00:20:52,142
Quando se apresentou aqui, exprimiu
o desejo de recuperar o filho.
334
00:20:52,311 --> 00:20:55,758
O que lhe acordei
por um per�odo probat�rio.
335
00:20:57,174 --> 00:20:58,865
N�o � poss�vel...?
336
00:20:59,094 --> 00:21:01,428
Enquanto n�o arranjar
uma situa��o est�vel,
337
00:21:01,590 --> 00:21:05,551
n�o poder� recuperar a cust�dia do seu
filho, Sr. Pigoil. Nem sequer v�-lo.
338
00:21:05,718 --> 00:21:09,067
Mas lembro-lhe que foi ela que nos
abandonou. Meses sem dar not�cias!
339
00:21:09,494 --> 00:21:11,698
A sua ex-mulher leva agora uma vida
em casal,
340
00:21:11,863 --> 00:21:14,896
exemplar, com um negociante.
341
00:21:15,062 --> 00:21:16,589
Um comerciante?
342
00:21:16,759 --> 00:21:18,133
- Em bebidas espirituosas.
343
00:21:18,294 --> 00:21:21,109
Tranquila e honesta.
Numa pequena cidade de prov�ncia.
344
00:21:21,942 --> 00:21:23,510
Perfeita para o seu filho!
345
00:21:39,574 --> 00:21:40,883
Pigoil?
346
00:21:41,078 --> 00:21:42,769
Esquecemo-nos de lhe dar isto.
347
00:21:46,742 --> 00:21:48,433
Coragem.
348
00:21:56,470 --> 00:21:58,958
O grande MAX
349
00:22:00,790 --> 00:22:02,317
- Sim?
- Abre!
350
00:22:05,206 --> 00:22:06,286
Reconheces?
351
00:22:07,543 --> 00:22:08,786
Vem c�, velho sacana!
352
00:22:08,982 --> 00:22:10,982
Para Pigoil, para! N�o quero sair,
sabes muito bem!
353
00:22:11,383 --> 00:22:14,699
Tu ensinaste-o a mendigar.
Eram esses os deveres dele!
354
00:22:14,871 --> 00:22:17,031
Porque fizeste isso? Canalha!
- Deita, Aristide. Deita.
355
00:22:19,894 --> 00:22:23,025
"O mar, o mar"... Parece que s�
sabes dizer essa palavra!
356
00:22:24,726 --> 00:22:27,166
Ele esperava ganhar o suficiente
para te oferecer umas f�rias.
357
00:22:27,703 --> 00:22:29,012
Por que voc� n�o me disse?
358
00:22:29,206 --> 00:22:31,061
Era surpresa.
359
00:22:31,122 --> 00:22:33,502
E, al�m disso, j� n�o nos v�amos
h� que tempos, n�s os dois.
360
00:22:33,526 --> 00:22:36,657
Evidentemente, h� 20 anos
que n�o sais do teu buraco.
361
00:22:37,622 --> 00:22:39,051
Sabes, com a minha telefonia,
362
00:22:39,223 --> 00:22:41,492
conhe�o t�o bem o mundo
como se andasse por ele.
363
00:22:48,950 --> 00:22:50,750
Sim... no fundo,
n�o perdes grande coisa, Max.
364
00:22:51,830 --> 00:22:54,219
Olha o que o mundo fez de mim.
365
00:23:19,191 --> 00:23:22,060
Que se passa...
Quem � que lhes abriu a porta?
366
00:23:22,262 --> 00:23:25,045
Foi o Jacky. Perdeu a cabe�a!
V�, olha.
367
00:23:25,718 --> 00:23:27,409
Arrancou a veda��o por todo o bairro.
368
00:23:27,894 --> 00:23:29,487
Vai ser um caso s�rio com o Galapiat!
369
00:23:33,943 --> 00:23:35,885
Ele � o seu...
370
00:23:37,206 --> 00:23:39,475
Ent�o? Adivinhou?
371
00:23:40,182 --> 00:23:43,565
Mais um pequeno esfor�o, estou certo
de que vai reconhecer esta voz.
372
00:23:44,086 --> 00:23:46,126
Mas o que � esta fantochada?
N�o � poss�vel!
373
00:23:46,742 --> 00:23:48,946
Ordem, meus senhores, exijo ordem!
374
00:23:49,174 --> 00:23:50,897
Ent�o! Quem �?
375
00:23:51,574 --> 00:23:53,003
Hitler?
376
00:23:53,654 --> 00:23:55,247
Inspetor Tortil!
377
00:23:55,414 --> 00:23:56,592
- Eh, tu! Sai da�!
378
00:23:57,142 --> 00:23:58,735
- Quem vem l�?
379
00:23:59,670 --> 00:24:01,131
Isso n�o me diz nada.
380
00:24:01,334 --> 00:24:02,348
Saia, idiota
381
00:24:02,550 --> 00:24:04,222
Desce da�, imbecil, j� te disse.
382
00:24:04,222 --> 00:24:06,078
V�, desandem.
Isto aqui � propriedade privada.
383
00:24:06,102 --> 00:24:08,306
Eh, tu, palha�o! N�o percebes franc�s?
384
00:24:08,470 --> 00:24:10,837
E tu, simpatia, percebes?
385
00:24:12,334 --> 00:24:14,814
Nunca te ensinaram a dizer bom dia,
quando chegas a algum lado?
386
00:24:14,838 --> 00:24:15,958
N�o tem nada que fazer aqui.
387
00:24:16,439 --> 00:24:19,602
Quando o senhor Galapiat souber,
vai ver.
388
00:24:19,798 --> 00:24:21,424
Para, estou morto de medo.
389
00:24:21,942 --> 00:24:23,885
Ainda nos divertimos muito no Chansonia!
390
00:24:24,182 --> 00:24:26,702
O teu Chansonia morreu, Ducon.
391
00:24:30,742 --> 00:24:32,268
N�o ainda!
392
00:24:32,438 --> 00:24:34,260
Aqui, estamos em nossa casa.
393
00:24:34,422 --> 00:24:35,902
Ao Chansonia, demos-lhe a nossa vida.
394
00:24:36,534 --> 00:24:38,836
Ent�o, agora � a nossa vez
de ficarmos com ele.
395
00:24:41,110 --> 00:24:42,898
Ocupa-se!
396
00:24:43,094 --> 00:24:45,004
- O qu�?
- Ocupamos!
397
00:24:45,174 --> 00:24:46,254
Boa! Ocupamos!
398
00:24:50,998 --> 00:24:52,078
Que � que vos deu, rapazes?
399
00:24:52,118 --> 00:24:54,092
A revolu��o n�o se improvisa.
400
00:24:54,262 --> 00:24:58,735
Estou-me nas tintas para a revolu��o.
O que eu quero � um emprego est�vel!
401
00:25:05,270 --> 00:25:08,336
Chansonia ocupado.
402
00:25:09,462 --> 00:25:11,218
Voc� disse isso.
403
00:25:15,190 --> 00:25:16,368
Espere...
404
00:25:16,534 --> 00:25:19,087
Espera, espera! Voc�s est�o a pensar
em p�r tudo a funcionar,
405
00:25:19,254 --> 00:25:22,549
montar um espet�culo,
gerir um neg�cio...
406
00:25:22,710 --> 00:25:24,597
tudo isso...
407
00:25:25,782 --> 00:25:27,189
na minha casa?
- Bem... sim!
408
00:25:27,350 --> 00:25:29,357
Apesar de tudo somos profissionais!
409
00:25:29,358 --> 00:25:31,614
Apraz-me registrar a vossa s�bita
paix�o pelo trabalho,
410
00:25:31,638 --> 00:25:34,769
mas a propriedade privada ainda �
um direito sagrado neste pa�s.
411
00:25:36,150 --> 00:25:39,750
Pagamos-lhe um aluguel,
E se correr bem, poderemos mesmo
comprar-lhe de volta o "Chansonia"!
412
00:25:40,374 --> 00:25:43,156
Com qu�?
Com o refugo das "chansonnettes"?
413
00:25:47,062 --> 00:25:48,207
De qualquer maneira,
414
00:25:49,110 --> 00:25:50,255
n�o tem alternativa!
415
00:25:54,134 --> 00:25:57,931
N�o sei se l� os jornais, mas, amanh�,
toda a Fran�a estar� em greve.
416
00:25:58,102 --> 00:25:59,792
Os tempos mudaram, Galapiat!
417
00:26:00,182 --> 00:26:01,262
Milou, pe�o-te, para!
418
00:26:01,430 --> 00:26:04,049
J� chega, Pigoil! Estamos fartos
das aldrabices deles.
419
00:26:04,534 --> 00:26:07,469
Os oper�rios retomam os seus
instrumentos de trabalho,
420
00:26:08,022 --> 00:26:11,088
Bravo, Camarada Leibovich.
421
00:26:11,542 --> 00:26:15,568
Proposta dum aut�ntico democrata. Com gente
como voc�, a Fran�a fica em boas m�os.
422
00:26:16,694 --> 00:26:20,338
Deixa a Fran�a em paz. Ela n�o precisa
de conspiradores da vossa laia.
423
00:26:20,662 --> 00:26:22,833
Que est� a insinuar?
424
00:26:23,702 --> 00:26:26,964
Que est� a insinuar?
425
00:26:27,253 --> 00:26:29,076
Bem, ent�o, o que �?
426
00:26:29,750 --> 00:26:32,171
- Lembra-se do Carlos VI?
- Como?!
427
00:26:32,342 --> 00:26:34,284
Charles VI, filho de Charles V...
428
00:26:34,454 --> 00:26:36,363
a quem sucedeu em 1380.
429
00:26:36,534 --> 00:26:39,633
Bom, j� chega, Triquet!
N�o me venha com enigmas!
430
00:26:39,798 --> 00:26:43,660
O seu car�ter pac�fico fez com que
os franceses gostassem dele.
431
00:26:43,830 --> 00:26:47,059
Chamaram-lhe "Carlos, o bem-amado".
432
00:26:47,222 --> 00:26:48,912
- E que raio tenho eu a ver com isso?
433
00:26:49,078 --> 00:26:51,250
- Mas enfim! Voc� ouviu o Tortil.
434
00:26:51,414 --> 00:26:54,578
Ao reprimir, arrisca-se
a deitar tudo a perder.
435
00:26:54,742 --> 00:26:58,090
Permane�a discreto, inspire confian�a.
436
00:26:58,262 --> 00:27:00,018
Voc� j� reina no sub�rbio...
437
00:27:00,182 --> 00:27:03,030
Torne-se no "bem-amado"!
438
00:27:03,414 --> 00:27:06,196
Galapiat o bem amado...
439
00:27:17,750 --> 00:27:19,921
- Bom dia!
- Ol�, Pigoil!
440
00:27:22,038 --> 00:27:24,787
Guisado de vitela � Chansonia.
441
00:27:35,094 --> 00:27:36,883
Se bem percebi, est�s do nosso lado?
442
00:27:37,046 --> 00:27:39,729
- N�o se v�? Casmurros!
443
00:28:06,710 --> 00:28:08,171
Caras...
444
00:28:10,390 --> 00:28:11,600
O Galapiat deu-nos um m�s.
445
00:28:11,990 --> 00:28:13,397
Um m�s para conseguirmos, Jojo.
446
00:28:13,910 --> 00:28:15,666
O "Chansonia" est� num triste estado.
447
00:28:15,830 --> 00:28:19,278
Mas sozinhos nunca iremos conseguir.
448
00:28:19,446 --> 00:28:20,493
V�, estamos quase l�!
449
00:28:20,662 --> 00:28:21,610
Lanche, malta!
450
00:28:21,782 --> 00:28:25,060
Voltaram todos. Est�o todos contentes
por estarem a trabalhar, de novo,
451
00:28:25,126 --> 00:28:27,781
mesmo de gra�a, enquanto esperam
as primeiras entradas de dinheiro
452
00:28:27,805 --> 00:28:31,153
At� o teu amigo Cl�ment veio ajudar.
Tem saudades tuas, acho eu.
453
00:28:31,222 --> 00:28:33,589
Aten��o, malta! Isto d�-me vertigens.
454
00:28:33,750 --> 00:28:34,960
- Ent�o, olha para outro lado.
455
00:28:52,725 --> 00:28:54,965
Segundo me disseram, sabias tocar
um pouco de acorde�o...
456
00:28:55,445 --> 00:28:58,577
Espero que toques para mim uma �ria
ou duas. Muito em breve.
457
00:28:58,742 --> 00:29:00,684
Fazes-me tanta falta.
458
00:29:00,853 --> 00:29:03,439
Um grande beijo. Pai
459
00:29:16,086 --> 00:29:17,679
N�o estou a acusar ningu�m, querida.
460
00:29:17,846 --> 00:29:20,748
Estava s� a dizer que este
moinho funcionava muito bem.
461
00:29:21,525 --> 00:29:23,533
- S� tens que comprar outro!
462
00:29:23,702 --> 00:29:25,709
- Este s� tem 15 anos!
463
00:29:28,790 --> 00:29:31,540
M�e... � para p�r no correio.
464
00:29:50,134 --> 00:29:51,694
� preciso mostrarmo-nos, todos os dias!
465
00:29:51,862 --> 00:29:53,934
Que eles percebam bem
que aqui � a minha casa!
466
00:29:54,002 --> 00:29:55,901
A minha casa! Que eles nunca
se esque�am disso.
467
00:29:55,925 --> 00:29:58,773
Foi nessa �ptica que os monarcas
cunharam moeda com a sua imagem.
468
00:29:58,934 --> 00:29:59,882
J� chega!
469
00:30:00,054 --> 00:30:01,382
- J� sob Filipe o...
- J� chega!
470
00:30:01,406 --> 00:30:02,846
- Sim, j� chega!
- Sob Filipe o Belo!
471
00:30:03,574 --> 00:30:04,686
Desculpem.
472
00:30:09,046 --> 00:30:10,933
Queria falar como o senhor Dorfeuil,
por favor.
473
00:30:15,222 --> 00:30:16,367
- Mas � terr�vel!
474
00:30:16,534 --> 00:30:17,762
- Estava � beira da fal�ncia.
475
00:30:17,886 --> 00:30:21,135
Suplicou-me para lhe comprar
o Chansonia... Eu nem sequer discuti,
476
00:30:21,206 --> 00:30:23,595
a amizade n�o tem pre�o.
477
00:30:24,021 --> 00:30:26,891
Mas nem sempre os gestos nobres
s�o o suficiente.
478
00:30:28,213 --> 00:30:30,963
O que � que quer
ao meu querido Dorfeuil?
479
00:30:31,414 --> 00:30:34,316
� a �nica pessoa que a m�e
ainda conhecia em Paris.
480
00:30:34,485 --> 00:30:36,340
Knew? Why? Is she...?
481
00:30:36,501 --> 00:30:39,054
Conhecia? Porqu�... ela...
482
00:30:39,862 --> 00:30:41,702
Morreu. H� dois meses...
minha pobre pequena...
483
00:30:42,038 --> 00:30:44,278
- N�o sou a sua pobre pequena!
- � uma for�a de express�o
484
00:30:45,014 --> 00:30:47,381
Vejo-a a�, com a sua malinha, o seu
vestidinho,
485
00:30:47,542 --> 00:30:50,542
as suas pequenas l�grimas..
486
00:30:51,286 --> 00:30:52,398
- Voc� � muito sens�vel.
487
00:30:53,014 --> 00:30:54,672
Nem sempre...
488
00:30:57,334 --> 00:31:00,847
Ah, at� que enfim, um lindo sorriso!
489
00:31:01,813 --> 00:31:04,148
- Tenho de ir.
- Mas que est� a fazer? Vai j� embora?
490
00:31:04,310 --> 00:31:06,790
Vou. Fazer outras tentativas,
ver outras salas, fazer audi��es!
491
00:31:07,062 --> 00:31:08,339
E mais audi��es...
492
00:31:08,982 --> 00:31:09,931
Audi��es?
493
00:31:10,101 --> 00:31:12,523
- Pois sim, quero come�ar!
- Come�ar! Come�ar em qu�?
494
00:31:12,694 --> 00:31:14,155
Bem, no music-hall!
495
00:31:14,326 --> 00:31:18,101
Essa agora! N�o � f�cil.
� preciso conhecimentos.
496
00:31:18,549 --> 00:31:20,372
Isso n�o me mete medo.
497
00:31:20,694 --> 00:31:22,287
Bem, obrigada por me ter recebido.
498
00:31:26,262 --> 00:31:29,029
O senhor Galapiat pediu-me
para tomar conta de si...
N�o � preciso...
499
00:31:29,053 --> 00:31:30,460
Mondain...
500
00:31:30,521 --> 00:31:32,910
O meu motorista.
Ele leva-a onde quiser.
501
00:31:32,982 --> 00:31:35,186
O senhor Triquet, meu contabilista.
A menina?
502
00:31:35,350 --> 00:31:36,365
Douce.
503
00:31:36,533 --> 00:31:38,060
� muito carinhoso, "Douce"!
504
00:31:38,230 --> 00:31:40,881
Tem fam�lia em Paris?
Onde vai dormir?
505
00:31:41,046 --> 00:31:44,046
Eu desenvencilho-me.
N�o sou assim t�o tonta, sabe?
506
00:31:44,213 --> 00:31:46,480
- Temos um quarto a mais, algures.
- Preciso de ir ver.
507
00:31:46,541 --> 00:31:49,149
- Ah, mas n�o, asseguro-lhe!
- Sim, sim, permita-me que insista,
508
00:31:49,173 --> 00:31:50,580
em mem�ria do Dorfeuil.
509
00:31:50,742 --> 00:31:54,964
Comigo n�o corre nenhum perigo.
F�lix Galapiat, agente imobili�rio.
510
00:31:55,125 --> 00:31:58,508
Tamb�m fa�o neg�cios...
Sabe qual � a minha alcunha no bairro?
511
00:31:58,678 --> 00:32:01,580
O "bem-amado"!
Galapiat, o "bem-amado".
512
00:32:01,749 --> 00:32:03,317
Deixe-me mostrar-lhe porqu�.
513
00:32:03,669 --> 00:32:05,644
Pois, Pigoil, estamos fartos.
514
00:32:05,941 --> 00:32:08,421
Cada vez que tu vens com essa:
"Sim, decidimos todos juntos"...
515
00:32:08,565 --> 00:32:11,914
depois, mal viramos as costas,
vais contratar umas putas!
516
00:32:12,086 --> 00:32:13,679
V�s o mal em todo o lado...
517
00:32:13,846 --> 00:32:16,050
Uma protegida do Galapiat.
Que � que tu chamas a isto?
518
00:32:16,214 --> 00:32:18,254
Como se tiv�ssemos hip�tese de escolha!
519
00:32:19,510 --> 00:32:21,004
V�!
520
00:32:21,193 --> 00:32:23,197
- Por que � que p�es isso?
- Para ter um ar frio.
521
00:32:23,262 --> 00:32:25,565
Quando fazemos audi��es,
� preciso sempre ter um ar frio.
522
00:32:25,589 --> 00:32:27,499
Pareces uma mosca.
523
00:32:27,669 --> 00:32:29,709
E al�m disso, n�o vejo nada.
524
00:33:00,022 --> 00:33:01,647
Est� contratado!
525
00:33:01,813 --> 00:33:04,202
Sabe que ser� pago
em fun��o da receita?
526
00:33:04,630 --> 00:33:06,157
Como assim, da receita?
527
00:33:06,325 --> 00:33:09,424
Estava bem expl�cito no an�ncio.
O que?
528
00:33:09,686 --> 00:33:11,213
Senhores.
529
00:33:12,054 --> 00:33:13,428
Vou-me embora
530
00:33:14,070 --> 00:33:16,306
Adeus. Pr�ximo!
531
00:33:18,582 --> 00:33:20,043
- Blaise? Que fazes aqui?
532
00:33:20,213 --> 00:33:22,002
- Bem, tamb�m j� n�o tenho trabalho.
533
00:33:22,166 --> 00:33:25,089
Sabes que n�o te podemos pagar,
de in�cio.
- Mas voc�s pagam as refei��es?
534
00:33:25,113 --> 00:33:26,968
- Sim.
- Incluindo as bebidas?
535
00:33:27,093 --> 00:33:29,068
- Sim.
- Conte comigo!
536
00:33:30,390 --> 00:33:31,338
Pr�ximo!
537
00:33:35,061 --> 00:33:37,647
Ama-me...
538
00:33:38,293 --> 00:33:40,813
� o que sabes fazer melhor.
539
00:33:42,070 --> 00:33:43,630
Mas?!
540
00:33:44,150 --> 00:33:45,841
N�o tem outro pianista!
541
00:33:47,605 --> 00:33:49,067
J� chega!
542
00:33:52,853 --> 00:33:54,511
Ele � bom.
543
00:33:55,541 --> 00:33:58,890
Cuidado com o que comem.
Nem muito a��car, nem muito sal.
544
00:33:59,061 --> 00:34:00,523
S� temos um est�mago.
545
00:34:02,390 --> 00:34:04,550
Cuidado com o que bebem.
Nada de muitas bebidas com g�s
546
00:34:04,725 --> 00:34:06,962
Pouca Vichy D� vontade de fazer xixi
547
00:34:09,750 --> 00:34:11,343
D�i-me a barriga
548
00:34:12,725 --> 00:34:14,384
Muito tarde, � hora de ir.
549
00:34:17,301 --> 00:34:19,024
Bravo!
550
00:34:19,733 --> 00:34:21,773
Ele est� contratado.
551
00:34:21,942 --> 00:34:22,890
Pr�ximo!
552
00:34:23,061 --> 00:34:25,876
� a rapariga enviada
pelo senhor Galapiat.
553
00:34:26,101 --> 00:34:28,883
- Ah, bom, j� come�a!
- Ent�o, o que sabe fazer aquela puta?
554
00:34:29,045 --> 00:34:30,289
Bem... v�-se l� saber!
555
00:34:30,453 --> 00:34:33,013
Vou mand�-la de volta para o seu
padrinho num instante, vais ver!
556
00:34:34,006 --> 00:34:35,282
Bom dia, menina...
557
00:34:35,509 --> 00:34:37,614
- Qual � o seu nome?
- Douce.
558
00:34:38,262 --> 00:34:40,334
Como se chama?
- Douce.
559
00:34:41,394 --> 00:34:42,718
- E o que tem para nos mostrar?
560
00:34:42,742 --> 00:34:44,268
Seus peitos.
561
00:34:45,493 --> 00:34:48,079
O que quiserem...
Posso cantar uma can��o.
562
00:34:48,245 --> 00:34:49,194
N�o, obrigado.
563
00:34:49,366 --> 00:34:51,537
Para cantar, temos
aquilo a que chamamos as cantoras.
564
00:34:51,561 --> 00:34:54,365
A cada um a sua "especialidade"!
- Ent�o, posso dizer-vos um an�ncio...
565
00:34:54,389 --> 00:34:56,915
Um an�ncio da telefonia!
566
00:34:56,981 --> 00:34:58,461
- Continuem a perder o vosso tempo...
567
00:34:58,581 --> 00:35:00,207
Milou.
568
00:35:00,725 --> 00:35:03,540
V� l�, diga o seu an�ncio, menina.
569
00:35:04,341 --> 00:35:05,967
Seja no aconchego do lar
570
00:35:06,325 --> 00:35:08,016
ou para uma noite de gala...
571
00:35:08,181 --> 00:35:10,156
Seja s� para o meu namorado...
572
00:35:10,325 --> 00:35:12,213
Ou para o p�blico da �pera...
573
00:35:12,533 --> 00:35:15,697
Uso o creme Simon,
que me torna atraente e bela,
574
00:35:16,310 --> 00:35:17,968
E como todas as raparigas,
575
00:35:18,934 --> 00:35:22,709
Agrade�o ao creme Simon,
576
00:35:23,061 --> 00:35:25,101
Creme Simon
577
00:35:26,581 --> 00:35:28,370
Apresentadora?
578
00:35:28,790 --> 00:35:30,862
Ent�o, tem que nos mostrar as pernas.
579
00:35:31,093 --> 00:35:32,784
Ok.
580
00:35:34,453 --> 00:35:36,373
Pois! Pode-nos mostrar
as suas pernas, por favor?
581
00:35:47,990 --> 00:35:50,806
- Nada mal...
- Est� contratada!
582
00:35:53,590 --> 00:35:57,070
Se o Chansonia tem uma t�o bela imagem,
583
00:35:57,238 --> 00:36:00,816
� gra�as �s cores dos pintores
dos sub�rbios.
584
00:36:00,981 --> 00:36:03,763
Muito bem. Agora a segunda.
585
00:36:05,622 --> 00:36:08,273
� � Jeanne e ao seu sal�o,
586
00:36:08,437 --> 00:36:11,088
Que devo as minhas ondula��es.
587
00:36:11,253 --> 00:36:13,075
Boa ideia de agradecer
aos nossos parceiros!
588
00:36:13,237 --> 00:36:15,954
- Claro, � isso, sim...
- Claro, � verdade!
589
00:36:16,597 --> 00:36:18,302
Oh! Ele vestiu o seu fato de domingo.
590
00:36:18,369 --> 00:36:20,925
Oh, v� l�! Jacky, o ventr�loquo
encontrou a voz dele, tudo bem?
591
00:36:20,949 --> 00:36:22,356
Impec�vel, como o teu fato!
592
00:36:22,517 --> 00:36:24,339
- Pigoil! N�o s�o horas de comer?
593
00:36:24,501 --> 00:36:25,930
-S� pensas nisso tu!
594
00:36:26,101 --> 00:36:28,272
- E os teus m�sicos, j� os tens?
- Est�o livres.
595
00:36:28,437 --> 00:36:30,729
- E s�o bons, ao menos?
- Bem... pelo menos est�o livres.
596
00:36:30,753 --> 00:36:31,913
- E como � com a minha roupa?
597
00:36:31,969 --> 00:36:34,071
- Tens que ver isso com o Milou.
598
00:36:34,133 --> 00:36:35,148
Pigoil!
599
00:36:35,382 --> 00:36:37,902
Tens que levar a menina
� Paris-Costumes.
600
00:36:37,969 --> 00:36:39,409
- V� isso com o diretor art�stico..
601
00:36:39,474 --> 00:36:40,958
- Tenho de ensaiar, senhor Leibovich.
602
00:36:40,982 --> 00:36:43,145
Mas, j� agora, pergunta � Jeannot
pelo meu casaco novo.
603
00:36:43,169 --> 00:36:45,650
Bem, Milou... �s tu que geres a caixa.
Por isso desenrasca-te.
604
00:36:45,674 --> 00:36:47,861
Prezo muito a minha reputa��o
no bairro.
605
00:36:47,958 --> 00:36:49,867
- Ent�o, vai tu mesmo.
- N�o � poss�vel.
606
00:36:50,038 --> 00:36:52,307
- O qu�, tens um cocktail?
- Um encontro.
607
00:36:52,469 --> 00:36:54,324
Amoroso?
608
00:36:56,469 --> 00:36:58,836
Voc� entende o que digo depois?
609
00:36:58,997 --> 00:37:01,386
M�sica sobre caminhar no parque...
610
00:37:01,558 --> 00:37:02,932
Para noivos e casados...
611
00:37:04,565 --> 00:37:06,223
Diretor de qu�, exatamente?
612
00:37:06,389 --> 00:37:09,455
Do Chansonia. Tomei conta dele,
com os meus s�cios.
613
00:37:09,621 --> 00:37:12,938
Ali�s, tomei a liberdade de lhe trazer
dois convites gratuitos.
614
00:37:13,205 --> 00:37:15,791
Venha quando quiser, com a sua esposa.
615
00:37:17,941 --> 00:37:20,080
- Tem um sal�rio?
- Tenho...
616
00:37:20,246 --> 00:37:22,482
Enfim... ainda n�o, mas em breve.
617
00:37:22,645 --> 00:37:24,467
Nesse caso, volte c�, brevemente.
618
00:37:24,629 --> 00:37:26,320
Deixei de beber, sabia?!
619
00:37:26,485 --> 00:37:28,492
Vai desculpar-me, mas estou cheio
de trabalho.
620
00:37:28,661 --> 00:37:31,509
Tamb�m conhe�o muito bem
o senhor Galapiat.
621
00:37:34,069 --> 00:37:36,044
Isso � uma amea�a?
622
00:37:36,789 --> 00:37:38,757
Est� a ir por um caminho muito mau,
senhor Pigoil.
623
00:37:38,781 --> 00:37:41,684
N�o, n�o... disse isso por dizer.
624
00:37:46,805 --> 00:37:48,627
� para o meu filho.
625
00:37:48,790 --> 00:37:52,680
Como n�o tenho direito de saber
onde mora... se o senhor... enfim...
626
00:37:52,742 --> 00:37:55,005
se pudesse entregar-lhe...?
- Vou ver o que posso fazer.
627
00:37:55,029 --> 00:37:56,655
Obrigado.
628
00:38:02,998 --> 00:38:04,754
Olhem s� para isto,
629
00:38:04,918 --> 00:38:07,536
tudo em seda com incrusta��es,
630
00:38:07,957 --> 00:38:09,135
E reparem no acabamento!
631
00:38:09,558 --> 00:38:10,867
Quanto?
632
00:38:11,030 --> 00:38:12,818
Dois mil, por semana.
633
00:38:13,013 --> 00:38:14,922
- Por quem nos tomas? Por patinhos?
634
00:38:16,534 --> 00:38:19,087
N�o saiam da�, j� volto.
635
00:38:20,982 --> 00:38:22,791
� um prazer fazer compras consigo.
636
00:38:22,861 --> 00:38:25,341
Caso n�o tenha reparado,
n�o estamos longe das Folies Berg�res.
637
00:38:25,365 --> 00:38:27,154
Uni�o � dinheiro...
638
00:38:33,973 --> 00:38:35,085
Como?
639
00:38:35,253 --> 00:38:36,366
Comum.
640
00:38:36,533 --> 00:38:37,940
Novo rico, n�o � bom.
641
00:38:41,461 --> 00:38:43,883
Sei porque � que se arma
em duro comigo.
642
00:38:46,741 --> 00:38:48,432
Porque gosta de mim!
643
00:38:51,573 --> 00:38:52,817
Gosto de voc�?
644
00:38:54,101 --> 00:38:57,003
E � isso que n�o consegue
suportar, n�o �?
645
00:38:57,173 --> 00:38:58,602
Isso mesmo...
646
00:38:58,774 --> 00:39:00,530
Mil e duzentos, est� bem?
647
00:39:00,694 --> 00:39:02,068
N�o tenho aqui comigo...
648
00:39:02,645 --> 00:39:06,387
Porque n�o pede ao seu "protetor"
649
00:39:06,645 --> 00:39:07,987
para a levar ao Lanvin?
650
00:39:08,149 --> 00:39:09,491
- N�o � o meu "protetor".
651
00:39:09,653 --> 00:39:12,173
Sim, pois... Posso ser mais ordin�rio,
se preferir.
652
00:39:17,622 --> 00:39:18,570
Bem...
653
00:39:18,741 --> 00:39:21,588
Vai valer a pena ir ao espet�culo!
654
00:39:21,749 --> 00:39:23,888
O qu�? O que se passa?
655
00:39:30,485 --> 00:39:33,267
Desconfie dos vermelhos,
pode cair de muito alto.
656
00:39:34,325 --> 00:39:36,213
- Dos vermelhos?
- Sim, dos vermelhos!
657
00:39:37,333 --> 00:39:38,281
Olhe, por exemplo,
658
00:39:38,453 --> 00:39:40,340
aquele com quem passou a tarde,
659
00:39:40,821 --> 00:39:42,097
� um dos mais vermelhos!
660
00:39:42,261 --> 00:39:45,076
Um agitador pronto a vender
o nosso pa�s a Moscou.
661
00:39:45,269 --> 00:39:47,822
E a aproveitar-se das pequenas �rf�s.
662
00:39:48,629 --> 00:39:50,287
- Vai fazer-me uma cena?
- Exatamente.
663
00:39:50,613 --> 00:39:52,337
Tenho todo o direito.
664
00:39:52,725 --> 00:39:54,700
Zelo por si... Preocupo-me...
Inquieto-me...
665
00:39:56,309 --> 00:39:58,862
� muito gentil. Obrigada
666
00:39:59,413 --> 00:40:01,133
Mas j� lhe tinha dito
que n�o lhe pedi nada.
667
00:40:01,621 --> 00:40:03,563
Faz-me sofrer, Douce.
668
00:40:04,149 --> 00:40:07,215
Toda essa dist�ncia... D�i-me.
669
00:40:07,925 --> 00:40:08,874
Onde?
670
00:40:10,485 --> 00:40:11,859
Aqui.
671
00:40:13,813 --> 00:40:15,274
E aqui.
672
00:40:21,461 --> 00:40:25,738
Deixe-me ajud�-la a alcan�ar
o sucesso que voc� merece.
673
00:40:36,981 --> 00:40:38,355
Boa noite.
674
00:40:48,085 --> 00:40:49,546
Pra casa.
675
00:41:10,005 --> 00:41:12,460
Estou na cama!!
� Emile.
676
00:41:28,405 --> 00:41:31,405
Se acha que sou dessas "raparigas",
podia muito bem-estar com um cliente!
677
00:41:32,789 --> 00:41:35,058
Lamento imenso aquilo de h� pouco.
678
00:41:35,829 --> 00:41:38,382
N�o � o meu g�nero...
Sei muito bem que n�o � uma...
679
00:41:39,253 --> 00:41:40,976
Enfim, pe�o desculpa, pronto!
680
00:41:41,141 --> 00:41:42,832
Bem, entre
681
00:41:42,997 --> 00:41:44,109
N�o eu n�o quero...
682
00:41:44,277 --> 00:41:45,455
N�o tenha medo.
683
00:41:46,581 --> 00:41:48,271
Eu n�o tenho medo.
684
00:42:03,125 --> 00:42:04,619
Pela decora��o, n�o sou respons�vel.
685
00:42:05,365 --> 00:42:06,892
- N�o desgosto.
686
00:42:10,741 --> 00:42:13,392
- Onde � que ele a levou?
- Quem?
687
00:42:15,349 --> 00:42:18,349
Ao cabar� dele. As "Mil e Uma Noites".
688
00:42:18,709 --> 00:42:20,116
Conhece?
N�o.
689
00:42:20,373 --> 00:42:21,973
As bo�tes dos ricos
n�o s�o o meu g�nero.
690
00:42:22,453 --> 00:42:24,307
E ent�o qual � o seu g�nero?
691
00:42:24,501 --> 00:42:27,632
A Baloche, a Musette...
locais de dan�a populares!.
692
00:42:27,797 --> 00:42:29,619
Pois, � da� que eu venho, sabia?
693
00:42:29,781 --> 00:42:32,498
Sou de Lille. Enfim, perto...
694
00:42:33,173 --> 00:42:34,602
N�o sabia.
695
00:42:36,821 --> 00:42:38,031
Que sabes de mim?
696
00:42:39,541 --> 00:42:41,134
Que �s bonita.
697
00:42:43,093 --> 00:42:44,435
E que � amiga do Galapiat.
698
00:42:45,429 --> 00:42:48,211
- N�o vai recome�ar!
- Eu sei desmascarar o inimigo.
699
00:42:48,373 --> 00:42:50,739
Combati no Ex�rcito Vermelho,
no corpo de elite.
700
00:42:51,189 --> 00:42:54,029
Vi-os bem duros de roer, pode crer,
e duma outra t�mpera que esse outro.
701
00:42:54,229 --> 00:42:56,685
Devia p�r-se a pau com ele.
702
00:42:57,269 --> 00:42:59,829
� engra�ado, porque ele disse-me
exatamente a mesma coisa de si.
703
00:43:00,085 --> 00:43:01,579
Ele disse?
704
00:43:02,229 --> 00:43:03,429
E em quem � que vai acreditar?
705
00:43:04,309 --> 00:43:06,032
Eu n�o sei.
706
00:43:06,645 --> 00:43:08,336
Vou refletir.
707
00:43:27,732 --> 00:43:29,805
E agora, o senhor Fernandel!
708
00:43:30,549 --> 00:43:31,498
Maestro.
709
00:43:33,685 --> 00:43:36,052
Eu n�o sei, eu n�o sei
710
00:43:36,213 --> 00:43:38,417
Eu n�o sei se Raymonde � loira
711
00:43:38,613 --> 00:43:40,882
Entre seus bra�os, direita e esquerda
712
00:43:41,045 --> 00:43:42,932
Seu cabelo � escuro de noite
713
00:43:43,444 --> 00:43:45,811
E quando finalmente ficamos juntos
714
00:43:45,972 --> 00:43:48,012
Depois da festa, est�vamos na cama
715
00:43:48,181 --> 00:43:50,123
Eu tive uma revela��o...
716
00:43:50,581 --> 00:43:53,199
Ela n�o era loira, que decep��o...
717
00:43:57,013 --> 00:43:59,828
Obrigado! Bis, bravo!
Bravo, formid�vel, Jacky!
718
00:44:00,341 --> 00:44:03,505
Muito obrigado!
Voltem sempre que quiserem!
719
00:44:03,733 --> 00:44:05,391
Obrigada
720
00:44:07,989 --> 00:44:09,418
Desculpe..
721
00:44:13,141 --> 00:44:14,996
Magnifico.
722
00:44:15,221 --> 00:44:17,131
- Oh, ainda est� em rodagem.
723
00:44:17,300 --> 00:44:20,050
Ou�a... N�o viu
a minha pequena protegida?
724
00:44:20,213 --> 00:44:23,410
Saiu. Foi provar umas roupas.
Um pouco... sexy.
725
00:44:23,573 --> 00:44:24,849
Percebe o que quero dizer!
726
00:44:27,604 --> 00:44:30,190
Ele percebe dessas roupas.
727
00:44:30,901 --> 00:44:33,137
Posso oferecer-lhe uma bebida?
728
00:44:33,941 --> 00:44:36,624
N�o lhe escondo que estou preocupado
com o Chansonia.
729
00:44:36,789 --> 00:44:39,539
Al�m da pequena Douce... as outras...
730
00:44:39,701 --> 00:44:41,588
- Voc� reparou, hein!
731
00:44:42,260 --> 00:44:43,689
N�o, n�o.
732
00:44:43,861 --> 00:44:45,355
Obrigada.
733
00:44:46,165 --> 00:44:48,052
E deixe-me dizer-lhe:
734
00:44:48,213 --> 00:44:51,530
Eu sou aquilo a que se chama
uma pessoa influente.
735
00:44:51,701 --> 00:44:53,523
Precisamente, Jacky.
736
00:44:54,645 --> 00:44:56,499
Proponho-lhe um neg�cio:
737
00:44:56,660 --> 00:44:58,500
Voc� conta-me tudo o que se passa
no Chansonia,
738
00:44:59,029 --> 00:45:01,233
as dificuldades, quem v� quem,
quem faz o qu�
739
00:45:01,493 --> 00:45:04,362
O meu homem de confian�a, em suma.
740
00:45:04,661 --> 00:45:07,563
E eu ajudo-o na sua carreira.
- Como assim?
741
00:45:07,733 --> 00:45:09,904
Um grande palco s� pra si.
742
00:45:10,229 --> 00:45:11,636
N�o percebo nada de pol�tica,
743
00:45:17,653 --> 00:45:19,987
mas tem a certeza que se podem
dizer coisas dessas?
744
00:45:20,149 --> 00:45:23,280
Jacky, � humor, caricatura!
745
00:45:23,444 --> 00:45:26,608
V�, o seu talento vai arrasar,
acredite!
746
00:45:26,933 --> 00:45:29,038
O nosso velho pa�s Galo-Romano.
747
00:45:29,204 --> 00:45:31,823
Hoje em dia governado
por um judeu naturalizado...
748
00:45:31,989 --> 00:45:33,963
E porque n�s todos, aqui no SOC
749
00:45:34,133 --> 00:45:35,660
amamos a nossa Fran�a,
750
00:45:35,829 --> 00:45:38,927
que � nosso dever forjar um muro!
751
00:45:39,093 --> 00:45:42,890
Uma barreira de patriotas que formem
um obst�culo a todas essas ratazanas,
752
00:45:43,604 --> 00:45:47,565
que vieram c� para comer
os belos queijos franceses.
753
00:45:47,861 --> 00:45:49,617
Longa vida � Fran�a!
754
00:45:49,972 --> 00:45:51,980
Longa vida � SOC!
755
00:46:18,133 --> 00:46:19,377
Voc� me reconhece?
756
00:46:21,492 --> 00:46:22,986
Fa�am um esfor�o!
757
00:46:23,572 --> 00:46:26,736
Chamam-me o meteco.
758
00:46:27,029 --> 00:46:28,589
O fin�rio, para os �ntimos.
759
00:46:33,268 --> 00:46:36,236
N�o tenham medo, n�o vos quero
mal nenhum.
760
00:46:36,404 --> 00:46:38,128
Eu amo a France!
761
00:46:38,741 --> 00:46:41,458
Desde que ela me encha os bolsos!
762
00:46:46,645 --> 00:46:49,034
Viram o meu tapete, meus amigos.
763
00:46:49,492 --> 00:46:51,347
N�o � caro.
764
00:46:51,508 --> 00:46:53,581
Mais barato que um Leon Blum!
765
00:46:54,677 --> 00:46:56,204
- O que achou do texto?
766
00:46:56,373 --> 00:46:58,161
-Not�vel
767
00:46:58,869 --> 00:47:01,008
Fui eu que o escrevi.
768
00:47:02,869 --> 00:47:03,982
Sim, chefe!
769
00:47:05,300 --> 00:47:07,024
Sem problemas, chefe!
770
00:47:07,189 --> 00:47:10,255
N�s iremos...
771
00:47:12,661 --> 00:47:14,832
Ao ataque, meu sargento!
772
00:47:21,620 --> 00:47:24,402
V�o ver, parece que o filme
� muito bom.
773
00:47:24,852 --> 00:47:29,325
Paris. Nestes tempos conturbados
em que s� se fala de greve...
774
00:47:29,493 --> 00:47:32,288
os desempregados
dum pequeno sub�rbio...
775
00:47:32,348 --> 00:47:34,717
mobilizaram-se para fazer reviver
um music-hall abandonado,
776
00:47:34,741 --> 00:47:37,643
sem outros meio que n�o sejam
uma vontade de ferro.
777
00:47:37,813 --> 00:47:41,326
Maquinista, contra-regra, caixa,
costureira e at� homem sandes,
778
00:47:41,684 --> 00:47:43,507
providenciaram outros tantos empregos.
779
00:47:43,669 --> 00:47:47,051
Apoiados pela popula��o,
todo o bairro lhes d� cr�dito.
780
00:47:47,221 --> 00:47:50,483
Do restaurante � mercearia, enquanto
esperam que os artistas entrem em cena.
781
00:47:50,645 --> 00:47:53,034
Como a Fran�a � bela
quando � solid�ria!
782
00:47:53,204 --> 00:47:54,448
Um exemplo a seguir!
783
00:47:55,380 --> 00:47:57,420
Belo exemplo.
784
00:47:59,093 --> 00:48:00,107
Jojo, onde vais?
785
00:48:00,276 --> 00:48:02,448
Jojo, volte!
786
00:48:05,365 --> 00:48:06,958
Segura no meu saco.
787
00:48:07,125 --> 00:48:09,580
- Onde vais, querida?
- Volto j�.
788
00:48:20,244 --> 00:48:22,797
Achas que me � indiferente,
ver tudo isto?
789
00:48:26,773 --> 00:48:28,715
Sei que disse muita mentira,
790
00:48:28,884 --> 00:48:31,154
mas foi por ti que voltei.
791
00:48:32,052 --> 00:48:34,441
� por ti que fa�o tudo isto.
792
00:48:35,829 --> 00:48:38,317
Fizeste progressos,
desde que est�s conosco.
793
00:48:38,484 --> 00:48:42,030
N�o te preocupes com o pai,
ele tem tudo o que precisa.
794
00:48:42,805 --> 00:48:45,838
Bom, agora venham! Recordo-te
que comprei bilhetes de primeira.
795
00:48:46,004 --> 00:48:49,201
Sim, est� bem, j� vamos!
J� vamos!
796
00:48:58,388 --> 00:49:00,428
�s o meu querido.
797
00:49:00,597 --> 00:49:04,688
Reabertura do Chansonia! Esta noite,
entrada gratuita, senhoras e senhores.
798
00:49:04,852 --> 00:49:06,762
Venham ver o quarteto dos cinco!
799
00:49:06,932 --> 00:49:10,893
O romance com Roger Nizza!
O rei da evas�o, Fred Kraft!
800
00:49:11,060 --> 00:49:14,835
E em exclusividade, o pr�ncipe
dos imitadores, Jacky Jacquet!
801
00:49:23,892 --> 00:49:25,596
- Est�s a gozar conosco?
- N�o vi as horas!
802
00:49:25,620 --> 00:49:27,955
- Est�s a gozar conosco?
- N�o vi as horas!
803
00:49:30,164 --> 00:49:31,444
J� viste, est� c� todo o bairro.
804
00:49:33,460 --> 00:49:35,370
E n�o � s� o bairro.
Olha para a terceira fila!
805
00:49:35,572 --> 00:49:37,907
Est� a nata dos jornalistas.
Vieram at� aqui.
806
00:49:38,069 --> 00:49:39,629
E at� da r�dio!
807
00:49:39,989 --> 00:49:43,022
- Vamos l�, malta! Mazeltov!
- N�o se enganem!
808
00:49:43,189 --> 00:49:44,498
Ao palco!
809
00:49:46,644 --> 00:49:48,946
Senhoras e senhores, boa noite
e bem-vindos ao Chansonia!
810
00:49:49,008 --> 00:49:51,805
� uma grande noite para a nova dire��o
do nosso querido music-hall...
811
00:49:51,829 --> 00:49:52,777
"Merda"!
812
00:49:52,948 --> 00:49:54,765
� a tua vez.
Mostra-lhes do que somos capazes!
813
00:49:54,789 --> 00:49:56,150
Depois de voc�.
814
00:49:56,321 --> 00:49:57,615
Um show deve ser feito.
815
00:49:57,685 --> 00:50:00,652
Pensa no que te disse: o sorriso!
Sempre o sorriso!
816
00:50:01,044 --> 00:50:02,768
O seu papel!
817
00:50:05,461 --> 00:50:07,152
Pronta?
818
00:50:08,212 --> 00:50:09,557
L� vamos n�s.
819
00:50:28,724 --> 00:50:29,673
Vamos l�
820
00:50:30,964 --> 00:50:33,779
Boa noite meus amigos,
e bem-vindos ao Chansonia,
821
00:50:34,292 --> 00:50:36,234
para a sua reabertura!
822
00:50:36,437 --> 00:50:39,568
� uma grande noite para a nova dire��o
do nosso querido music-hall,
823
00:50:39,732 --> 00:50:41,641
dirigido pelo senhor Pigoil...
824
00:50:46,068 --> 00:50:47,246
e os seus amigos
825
00:50:47,412 --> 00:50:49,038
Em pelo!
826
00:50:50,772 --> 00:50:52,052
Bem que gostaria de te ver a ti!
827
00:50:57,012 --> 00:51:01,252
Mas esta bela hist�ria n�o teria sido poss�vel... sem
a ajuda de todos aqueles que quiseram acreditar nela.
828
00:51:02,549 --> 00:51:06,127
Para os alimentos bons e frescos,
uma �nica morada: Maison Crouzet!
829
00:51:09,621 --> 00:51:12,173
Pela sua cozinha e seus vinhos finos,
830
00:51:12,340 --> 00:51:14,861
� mesa no C�lestin!
831
00:51:18,421 --> 00:51:21,868
E sobretudo um imenso obrigada
ao senhor Galapiat,
832
00:51:23,221 --> 00:51:24,628
N�o exageres, n�o exageres.
833
00:51:24,789 --> 00:51:25,771
E agora...
834
00:51:25,940 --> 00:51:28,690
aquele a quem todos os jornais
j� chamam "O pr�ncipe dos imitadores",
835
00:51:29,141 --> 00:51:31,213
Sim, o �nico
836
00:51:31,380 --> 00:51:32,787
Jacky Jacquet!
837
00:51:38,581 --> 00:51:39,529
Perfeito, foi perfeito!
838
00:51:39,701 --> 00:51:41,588
- A s�rio?
- � o diretor quem to diz!
839
00:51:41,748 --> 00:51:44,017
Vai preparar
a tua pr�xima apresenta��o!
840
00:51:44,180 --> 00:51:46,417
Jacky! Estamos todos contigo!
841
00:51:58,580 --> 00:51:59,890
Bravo, Jacky!
842
00:52:06,069 --> 00:52:07,378
Obrigado.
843
00:52:07,700 --> 00:52:10,929
Pois bem, gra�as a Jacky, o pr�ncipe
dos imitadores, vamos ao Bourget..
844
00:52:11,092 --> 00:52:12,521
Eis os avi�es!
845
00:52:12,693 --> 00:52:15,475
V�-se bem o avi�o!
846
00:52:29,172 --> 00:52:32,849
Ele � impag�vel
847
00:52:38,453 --> 00:52:39,947
Obrigado.
848
00:52:40,148 --> 00:52:42,570
Vamos! Vou levar-vos a uma pequena
jornada de pesca!
849
00:52:42,740 --> 00:52:45,588
Est� bom tempo e olhem por cima das
vossas cabe�as! Mas que estou a ver?
850
00:52:45,748 --> 00:52:49,097
S�o patos!
Patos, senhoras e senhores!
851
00:52:51,349 --> 00:52:53,007
Est�o a v�-los?
- Est� a imitar um pato!
852
00:52:53,172 --> 00:52:54,252
O pai
853
00:52:54,421 --> 00:52:55,369
A m�e
854
00:52:55,572 --> 00:52:56,979
E os filhotes
855
00:52:58,740 --> 00:53:00,682
Os patos, senhoras e senhores!
856
00:53:06,164 --> 00:53:08,553
N�o vamos partir
deste maravilhoso lugar,
857
00:53:08,725 --> 00:53:10,405
sem antes assistirmos
ao despertar das r�s.
858
00:53:10,549 --> 00:53:12,174
Eis as r�s.
859
00:53:24,212 --> 00:53:27,474
� preciso coragem, ele est�
ali sozinho!
860
00:53:27,764 --> 00:53:29,936
- N�o � f�cil.
- N�o tem piada.
861
00:53:30,132 --> 00:53:33,449
Ah, n�o? Vai l� tu, fazer de r�
� frente de toda a gente!
862
00:53:33,620 --> 00:53:35,082
Obrigado, obrigado.
863
00:53:35,988 --> 00:53:36,937
Bravo!
864
00:53:42,900 --> 00:53:45,137
Est�o um pouco frios esta noite.
865
00:53:45,301 --> 00:53:47,406
Eu j� os vou aquecer!
866
00:53:51,669 --> 00:53:53,327
Estavam � espera dele, e ei-lo aqui!
867
00:53:53,493 --> 00:53:56,013
Esta noite, com a permiss�o especial
do seu ajudante...
868
00:53:56,180 --> 00:53:57,260
Uma can��o!
869
00:53:57,429 --> 00:53:58,411
Sim, uma can��o!
870
00:53:58,740 --> 00:54:02,570
O maior dos nossos c�micos,
chama-se: Poupart!
871
00:54:03,828 --> 00:54:05,650
Uma can��o! Uma can��o!
872
00:54:06,772 --> 00:54:09,139
- Que � que eles querem?
- Ela tem de cantar!
873
00:54:11,785 --> 00:54:12,864
- Tens de cantar!
- O qu�?
874
00:54:12,932 --> 00:54:15,484
N�o os est�s a ouvir? Tens de cantar!
Deves saber alguma can��o!
875
00:54:15,508 --> 00:54:16,523
No.
876
00:54:16,648 --> 00:54:18,736
- Enfim, sei mas... n�o l� muito bem!
- �timo! Vai.
877
00:54:18,872 --> 00:54:20,399
Vai! Anda, anda!
878
00:54:20,469 --> 00:54:22,257
Vamos.
879
00:54:34,708 --> 00:54:36,497
N�o vai resultar!
880
00:54:40,596 --> 00:54:44,622
Quando estou longe de Paris
881
00:54:44,788 --> 00:54:48,236
Minhas pernas n�o conseguem respirar
882
00:54:48,404 --> 00:54:52,081
Meu cora��o se destr�i em l�grimas
883
00:54:52,244 --> 00:54:55,790
E meu corpo parece que vai perecer
884
00:54:55,956 --> 00:54:57,417
E ent�o
885
00:54:57,588 --> 00:54:59,498
Sempre que vou no Marne
886
00:54:59,668 --> 00:55:03,149
Para procurar meu pequeno amor
887
00:55:03,316 --> 00:55:06,862
Que logo se esvai
888
00:55:07,028 --> 00:55:09,897
Eu espero que o silencio me envolva
889
00:55:10,388 --> 00:55:12,909
Paris, Paris
890
00:55:14,133 --> 00:55:17,199
Voc� � a minha �nica fam�lia
891
00:55:17,877 --> 00:55:20,811
Paris, Paris
892
00:55:21,461 --> 00:55:24,908
Somente com voc� meu cora��o � livre
893
00:55:27,156 --> 00:55:30,353
E se eu n�o te ver amanh�
894
00:55:30,900 --> 00:55:33,683
Paris, irei morrer
895
00:55:34,612 --> 00:55:37,427
De tristeza sem voc�
896
00:55:46,516 --> 00:55:50,062
Voc� me encantou com seus charmes
897
00:55:54,196 --> 00:55:57,579
Morrerei nua em seus bra�os
898
00:55:59,700 --> 00:56:02,996
Se eu n�o v�-la amanh�
899
00:56:03,636 --> 00:56:06,604
Paris, irei morrer
900
00:56:07,156 --> 00:56:13,899
De tristeza sem voc�
901
00:56:38,932 --> 00:56:39,892
Puseste-os aos seus p�s!
902
00:56:47,502 --> 00:56:48,746
Magnifico
903
00:56:50,478 --> 00:56:51,080
Fui um fiasco.
904
00:56:51,104 --> 00:56:51,664
Fui um fiasco.
905
00:56:51,731 --> 00:56:54,633
N�o, nada disso! Foram os patos.
Foi um bocado comprido demais.
906
00:56:54,703 --> 00:56:56,263
Amanh� vou come�ar com as r�s.
907
00:56:56,431 --> 00:56:57,446
� mais l�gico!
908
00:56:57,615 --> 00:56:59,654
Mas as pessoas gostaram, n�o?
909
00:56:59,822 --> 00:57:02,343
Hoje foi de gra�a.
Amanh� � que vamos ver.
910
00:57:02,510 --> 00:57:05,194
O que era preciso era umas
artistas um pouco mais...
911
00:57:05,551 --> 00:57:07,907
E como � que vais pagar,
a essas artistas um pouco mais...
912
00:57:07,931 --> 00:57:09,771
Ent�o, patr�o... e a m�sica?
913
00:57:09,839 --> 00:57:10,951
Robert!
914
00:57:13,807 --> 00:57:16,807
Nunca sem acorde�o
915
00:57:16,975 --> 00:57:19,692
Pois parece ent�o uma banda sem marcha
916
00:57:23,599 --> 00:57:26,381
Ent�o, ele deu-vos folga, esta noite?
917
00:57:26,543 --> 00:57:27,492
Sim, deu.
918
00:57:27,662 --> 00:57:30,826
Tem o cabar� dele.
Com pessoas finas
919
00:57:30,991 --> 00:57:32,136
Gente fina?
920
00:57:32,303 --> 00:57:34,670
Enfim... toda a Paris.
921
00:57:38,478 --> 00:57:40,551
Vem c�, te mostrarei algo.
922
00:57:40,719 --> 00:57:42,312
Agora?
923
00:57:42,830 --> 00:57:44,838
Sim, venha.
924
00:57:59,279 --> 00:58:01,166
Cuidado com a cabe�a.
925
00:58:10,191 --> 00:58:11,816
� muito alto!
926
00:58:13,231 --> 00:58:16,395
� daqui que eu gosto de Paris.
Vista do sub�rbio!
927
00:58:17,263 --> 00:58:18,888
� bonito...
928
00:58:20,143 --> 00:58:22,030
Vale a pena a vista, n�o vale?
929
00:58:22,223 --> 00:58:24,045
Pode crer...
930
00:58:27,663 --> 00:58:29,801
Tenho que lhe dizer uma coisa.
931
00:58:31,119 --> 00:58:32,842
Nunca estive no Ex�rcito Vermelho.
932
00:58:34,158 --> 00:58:35,271
Na verdade.
933
00:58:36,174 --> 00:58:39,273
Eu cheguei tarde demais
e as inscri��es haviam acabado...
934
00:58:39,951 --> 00:58:41,511
Bem... pelo menos tentei
935
00:58:46,255 --> 00:58:47,564
Bem era isso...
936
00:58:51,151 --> 00:58:53,322
H� outra coisa que tamb�m
tenho de lhe dizer.
937
00:58:58,479 --> 00:59:00,453
Enfim, dizer-te...
938
00:59:04,815 --> 00:59:06,887
Apetecia-me ir dan�ar.
939
00:59:12,335 --> 00:59:13,283
Vens?
940
00:59:14,511 --> 00:59:16,366
Vou l� ter contigo.
941
00:59:29,934 --> 00:59:32,007
Bom dia, caros ouvintes, bom dia!
942
00:59:32,174 --> 00:59:36,931
Raymond Albenc, esteve no sub�rbio
no s�bado passado,
na reabertura do Chansonia.
943
00:59:37,103 --> 00:59:38,597
Passou uma noite divertida?
944
00:59:38,767 --> 00:59:41,549
Sejamos claros:
Foi um verdadeiro desastre.
945
00:59:41,710 --> 00:59:44,044
A iniciativa dos desempregados
� muito simp�tica,
946
00:59:44,207 --> 00:59:46,989
mas aquilo toca a raia do amadorismo.
947
00:59:47,182 --> 00:59:49,092
- N�o h� nada que se salve?
- Talvez...
948
00:59:49,263 --> 00:59:51,051
uma intrusa escapasse
naquele naufr�gio..
949
00:59:51,214 --> 00:59:52,891
Douce,
acho que era assim que se chamava.
950
00:59:52,915 --> 00:59:57,257
Uma apresentadora deliciosa que n�o
tardar� a mudar-se para outros palcos.
951
00:59:57,326 --> 00:59:59,781
Est� tudo bem, meu caro.
Mesmo muito bem.
952
00:59:59,950 --> 01:00:04,009
O Chansonia reencontrou-se
com o seu p�blico,
953
01:00:04,175 --> 01:00:05,636
e o espet�culo melhora dia a dia.
954
01:00:05,807 --> 01:00:09,702
Alguns n�meros ainda n�o est�o
completamente no ponto,
955
01:00:09,870 --> 01:00:12,430
e precisam de ser afinados,
mas sinto que estamos no bom caminho.
956
01:00:12,527 --> 01:00:14,021
O arranque foi encorajador,
957
01:00:14,191 --> 01:00:17,884
e, se n�o fosse a maledic�ncia
de alguns jornalistas.
958
01:00:17,950 --> 01:00:20,887
J� ter�amos de recusar muita gente.
Em todo o caso,
o moral est� em alta.
959
01:00:20,911 --> 01:00:24,206
Tanto mais que a pequena maravilha que
contratei est� cada dia mais segura.
960
01:00:24,366 --> 01:00:28,141
Gra�as a ela, Borchard,
o grande produtor, veio ver-nos.
961
01:00:28,302 --> 01:00:30,920
Bom, tem o meu cart�o, o meu telefone,
ligue-me.
962
01:00:31,086 --> 01:00:32,745
Conto consigo! At� breve!
963
01:00:32,910 --> 01:00:35,463
� bem a prova que estamos
no caminho do sucesso.
964
01:00:35,630 --> 01:00:37,223
- O que � que ele te queria?
965
01:00:37,390 --> 01:00:38,732
-Nada
966
01:00:39,183 --> 01:00:41,288
Por isso, poderia ir buscar-te,
muito em breve.
967
01:00:41,455 --> 01:00:44,651
E apanh�vamos o comboio
para a beira-mar.
968
01:00:45,774 --> 01:00:48,938
N�o tenho not�cias tuas.
Escreve-me, s� algumas palavras.
969
01:00:49,103 --> 01:00:51,208
Mesmo com erros ortogr�ficos,
dar-me-ia muito prazer.
970
01:00:51,375 --> 01:00:53,262
Eu n�o me importo..
971
01:00:53,614 --> 01:00:55,207
O teu pai.
972
01:00:59,374 --> 01:01:01,032
Entre..
973
01:01:04,111 --> 01:01:05,518
� voc�?
974
01:01:06,671 --> 01:01:08,264
Entre...
975
01:01:13,807 --> 01:01:15,498
O que h�?
976
01:01:15,694 --> 01:01:17,101
Tamb�m tu te queres ir embora?
977
01:01:19,854 --> 01:01:22,189
O Dubrulle e os outros v�o parar.
978
01:01:25,550 --> 01:01:27,460
Eu entendo...
979
01:01:27,886 --> 01:01:29,741
E o que te prende aqui?
980
01:01:29,902 --> 01:01:32,007
O capit�o do Ex�rcito Vermelho?
981
01:01:33,070 --> 01:01:34,052
No.
982
01:01:34,415 --> 01:01:37,098
Talvez n�o seja nenhuma sumidade,
mas sinto as coisas.
983
01:01:41,582 --> 01:01:44,998
A m�e dizia que o amor s� aparece
uma �nica vez na vida.
984
01:01:46,254 --> 01:01:48,872
E h� muitas vidas em que nunca aparece.
985
01:01:50,031 --> 01:01:51,819
N�o � a altura.
986
01:01:51,982 --> 01:01:54,154
Onde � que isso nos levaria?
987
01:01:55,406 --> 01:01:57,708
Ent�o, o que � que te faria feliz?
988
01:01:57,871 --> 01:01:59,147
Cantar...
989
01:01:59,310 --> 01:02:01,449
Ent�o, for�a!
990
01:02:01,903 --> 01:02:03,364
Esquece-nos.
991
01:02:06,062 --> 01:02:08,266
Diga-me que n�o fica chateado comigo.
992
01:02:13,966 --> 01:02:16,138
Gare du Nord, por favor.
993
01:02:38,574 --> 01:02:41,836
Nessa altura, ele disse-me:
"Ent�o, p�e os suspens�rios!"
994
01:02:43,054 --> 01:02:44,374
N�o... esperem, ainda n�o acabei!
995
01:02:44,782 --> 01:02:45,927
N�o se v�o embora, esperem!
996
01:02:46,094 --> 01:02:47,109
Parem...
997
01:02:47,279 --> 01:02:48,904
Gostava bem de te ver aqui!
- Rua!
998
01:02:49,070 --> 01:02:50,925
V�, sai da�, est�pido, sai!
999
01:02:51,983 --> 01:02:53,739
Obrigado, Jacky Jacquet!
1000
01:02:53,903 --> 01:02:56,652
A dire��o espera que tenham
passado uma noite agrad�vel,
1001
01:02:56,814 --> 01:02:58,669
e tamb�m espera..
1002
01:03:00,142 --> 01:03:01,255
V�-los novamente...
1003
01:03:02,543 --> 01:03:05,641
querida audi�ncia, para outra noite...
1004
01:03:06,446 --> 01:03:07,559
de risos...
1005
01:03:07,726 --> 01:03:08,839
m�sicas...
1006
01:03:09,326 --> 01:03:10,602
e bom humor.
1007
01:03:10,766 --> 01:03:13,068
- Acabou-se, imbecil. Vai-te deitar!
1008
01:03:22,543 --> 01:03:24,615
Substituir grevistas chama-se
furar uma greve.
1009
01:03:24,782 --> 01:03:27,543
N�o queremos furar nada, Milou.
Queremos alimentar as nossas fam�lias.
1010
01:03:27,630 --> 01:03:29,662
Eu conhe�o-os, aos nossos camaradas,
no estaleiro.
1011
01:03:29,686 --> 01:03:32,139
S�o homens honrados.
V�o atirar-vos pedras!
1012
01:03:32,207 --> 01:03:34,574
S�o um bando de covardes!
V�o comprar um par de tomates!
1013
01:03:34,734 --> 01:03:35,894
- Jacky, est�s doido, ou qu�?
1014
01:03:35,950 --> 01:03:37,859
- N�o me toques, porco judeu!
1015
01:03:41,486 --> 01:03:44,334
O Pigoil est� completamente b�bado!
Quer subir ao telhado!
1016
01:03:51,566 --> 01:03:54,348
Pigoil! Que est�s a� a fazer, desce!
1017
01:03:54,542 --> 01:03:55,851
- Sim! Sou eu, o Pigoil!
1018
01:03:56,014 --> 01:03:58,218
O falhado, que falha em tudo,
como de costume!
1019
01:03:58,382 --> 01:04:00,357
Bebeu, n�o comeu, ent�o...
1020
01:04:00,526 --> 01:04:02,893
J� viram algum desgra�ado?
1021
01:04:03,054 --> 01:04:04,483
Eu apresento-me! Sou eu!
1022
01:04:05,670 --> 01:04:07,638
Germain Pigoil.
- Germain, que est�s a� a fazer!
1023
01:04:07,662 --> 01:04:09,485
- O rei dos desgra�ados!
- Desce, Germain!
1024
01:04:10,447 --> 01:04:11,973
O rei dos falhados!
1025
01:04:12,142 --> 01:04:14,950
Anda, Germain desce, bebeste demais,
anda! V�, n�o te armes em parvo!!
1026
01:04:14,974 --> 01:04:16,403
Deixa-me em paz!
1027
01:04:16,474 --> 01:04:18,808
Deixa-me em paz!
1028
01:04:19,830 --> 01:04:20,830
Agora, acalma-te e desce.
1029
01:04:20,850 --> 01:04:22,647
- Est� bem. Acalma-te, acalma-te!
- Ocupamos!
1030
01:04:22,671 --> 01:04:23,619
Vamos
1031
01:04:23,822 --> 01:04:26,637
- Est� bem. Acalma-te, acalma-te!
- Ocupamos!
1032
01:04:27,854 --> 01:04:29,709
Anda, pe�o-te, desce Germain!
1033
01:04:30,446 --> 01:04:32,388
Ocupamos!
1034
01:04:32,974 --> 01:04:34,436
Des�a!
1035
01:04:34,607 --> 01:04:38,152
Ocupamos!
1036
01:04:39,342 --> 01:04:41,317
Cuidado, Germain!
1037
01:04:54,062 --> 01:04:56,429
Respira.
1038
01:04:57,070 --> 01:04:59,045
Chamem o 115!
1039
01:04:59,214 --> 01:05:01,221
Pigoil. N�o adorme�as
1040
01:05:01,487 --> 01:05:03,341
N�o feches seus olhos.
1041
01:05:03,726 --> 01:05:06,115
- Onde est� a menina?
- Ela se foi.
1042
01:05:07,247 --> 01:05:09,996
- Pra onde?
- Ela n�o disse.
1043
01:05:13,134 --> 01:05:15,556
Vejo o logo no mesmo lugar.
1044
01:05:16,943 --> 01:05:18,731
Com um casaco como deve ser
1045
01:05:25,454 --> 01:05:27,494
- Posso explicar-te...
- Sai daqui!
1046
01:05:27,662 --> 01:05:29,450
Saia logo.
1047
01:05:29,934 --> 01:05:31,690
V�!
1048
01:05:35,694 --> 01:05:36,741
Eles est�o vindo.
1049
01:05:37,103 --> 01:05:39,852
Est�o a chegar.
N�o feches os olhos, Germain.
1050
01:05:40,686 --> 01:05:42,574
Fique conosco.
1051
01:05:42,734 --> 01:05:44,643
Eles est�o vindo.
1052
01:06:21,263 --> 01:06:22,263
Esta noite, 8 de junho...
1053
01:06:22,382 --> 01:06:23,330
PARA VENDER
1054
01:06:23,502 --> 01:06:26,851
pode dizer-se que L�on Blum assinou
um acordo hist�rico, no Hotel Matignon,
1055
01:06:27,023 --> 01:06:30,913
com os sindicatos e as associa��es
patronais.
1056
01:06:30,974 --> 01:06:33,623
Conclu�dos sob a press�o duma
greve geral, os contratos coletivos
1057
01:06:33,647 --> 01:06:38,381
preveem, a partir de agora, a semana
de 40 horas e folga ao s�bado,
1058
01:06:38,862 --> 01:06:41,558
e o direito de todos os assalariados
a duas semanas de f�rias pagas.
1059
01:06:41,582 --> 01:06:43,771
A duas semanas de f�rias pagas.
1060
01:06:43,790 --> 01:06:47,206
�, evidentemente, um acontecimento
de uma relev�ncia hist�rica.
1061
01:06:47,374 --> 01:06:49,643
Tenho de ir para a minha recita.
1062
01:06:49,806 --> 01:06:51,879
- Quanto � que te devo?
- Deixa estar.
1063
01:06:52,046 --> 01:06:54,118
N�o preciso do teu dinheiro.
1064
01:06:55,630 --> 01:06:58,215
Ent�o, acrobata!
N�o te armes em esnobe.
1065
01:06:58,382 --> 01:07:01,546
Calma!
Gostava de te ver assim!
1066
01:07:01,710 --> 01:07:04,012
Olha, � tudo o que me resta, camarada.
1067
01:07:06,094 --> 01:07:08,614
Olha! � no g�nero milagreiro,
tiveste sorte!
1068
01:07:08,782 --> 01:07:11,400
- Chamas a isto sorte?
- Ent�o, n�o �?
1069
01:07:11,566 --> 01:07:12,940
Mexes-te... pulas... est�s vivo!
1070
01:07:13,967 --> 01:07:16,301
- Para fazer o qu�?
- Para...
1071
01:07:24,142 --> 01:07:26,597
O que se passa,
com o "pr�ncipe dos imitadores"?
1072
01:07:27,374 --> 01:07:29,163
Queres mesmo saber?
1073
01:07:29,422 --> 01:07:32,771
Entre o aperitivo e o �pio, a greve!
1074
01:07:32,942 --> 01:07:35,626
Ah, eles precisam de f�rias,
os nossos queridos camaradas!
1075
01:07:35,790 --> 01:07:39,206
Pois bem, mandemo-los para Moscou,
com um bilhete s� de ida...
1076
01:07:39,662 --> 01:07:42,924
e que nos deixem aqui a fazer
a verdadeira e �nica revolu��o,
1077
01:07:43,727 --> 01:07:45,417
a revolu��o nacional!!
1078
01:07:45,582 --> 01:07:46,760
Viva a P�tria!
1079
01:07:46,926 --> 01:07:48,835
E viva o SOC!
1080
01:07:59,246 --> 01:08:03,588
E agora, lugar ao riso, ao riso franc�s
1081
01:08:19,470 --> 01:08:20,830
Conhecem a hist�ria do vidraceiro?
1082
01:08:24,110 --> 01:08:26,346
Do vidraceiro cornudo.
1083
01:08:29,486 --> 01:08:31,625
Enquanto caminha lan�a o seu grito:
1084
01:08:31,790 --> 01:08:32,967
"Vidraceiro!"
1085
01:08:35,694 --> 01:08:37,417
Mas ele � cornudo!
1086
01:08:38,510 --> 01:08:40,517
Porque foi enganado.
1087
01:08:40,942 --> 01:08:41,890
Como eu.
1088
01:08:45,966 --> 01:08:48,138
Como eu fui enganado.
1089
01:08:50,894 --> 01:08:52,006
Por uns pobres doentes.
1090
01:08:53,454 --> 01:08:57,065
E sabem como � que se reconhecem
esses pobres doentes?
1091
01:09:01,870 --> 01:09:04,358
Levantam o bra�o, assim...
como uns imbecis.
1092
01:09:05,614 --> 01:09:07,021
� um tique!
1093
01:09:08,686 --> 01:09:10,409
E os mais doentes, os incur�veis,
1094
01:09:10,574 --> 01:09:12,429
gritam enquanto marcham:
"SOC, SOC, SOC!"
1095
01:09:16,462 --> 01:09:18,917
"S" como sacanas, "O" como �dio
1096
01:09:19,086 --> 01:09:21,006
"C" como canalha!
1097
01:09:21,102 --> 01:09:23,044
Com efeito, como era previs�vel
1098
01:09:23,214 --> 01:09:27,469
a tal jovem Douce despediu-se
do velho Chansonia
para assinar um contrato
com o produtor Andr� Borchard.
1099
01:09:27,630 --> 01:09:31,689
Descubram-na a interpretar este
velho �xito de 1916.
1100
01:10:38,862 --> 01:10:41,480
O importante � estarmos de novo
todos juntos, n�o �?
1101
01:10:42,382 --> 01:10:43,691
Prazer em ver-te.
1102
01:10:44,942 --> 01:10:47,211
Sou eu, sou mesmo eu.
1103
01:10:48,142 --> 01:10:50,182
Na realidade, estou morto?
1104
01:10:50,350 --> 01:10:52,325
� o dia do julgamento final!
1105
01:10:52,622 --> 01:10:54,378
Telefonia! Senhor Telefonia!
1106
01:10:55,373 --> 01:10:57,196
Onde est� a pequena Douce?
1107
01:10:57,582 --> 01:11:01,160
E quando sais � para me perguntar
onde est� a pequena Douce!
1108
01:11:02,222 --> 01:11:04,905
- O que quer � Douce?
- Falar com ela.
1109
01:11:05,102 --> 01:11:06,142
N�o sabemos para onde foi.
1110
01:11:06,382 --> 01:11:08,837
Foi-se embora, � tudo.
- Tal m�e, tal filha!
1111
01:11:09,006 --> 01:11:12,323
Mas hei-de encontr�-la. O grande Max
ainda tem conhecimentos no meio!
1112
01:11:12,494 --> 01:11:13,738
Meus senhores.
1113
01:11:14,382 --> 01:11:15,908
Espera..
1114
01:11:17,006 --> 01:11:20,137
A Douce � filha da Rose.
1115
01:11:24,302 --> 01:11:25,796
Quem � Rose?
1116
01:11:26,542 --> 01:11:28,004
Max! Espera!
1117
01:11:33,742 --> 01:11:35,203
Mas que est� a fazer?
1118
01:11:35,374 --> 01:11:37,229
Mas � a minha mob�lia!
� a minha mob�lia.
1119
01:11:37,934 --> 01:11:40,963
� uma penhora, Pigoil. N�o tenho culpa.
Sabes bem como s�o os propriet�rios!
1120
01:11:41,026 --> 01:11:43,638
Que propriet�rios? Vou met�-los
na pris�o. Onde � que eles est�o?
1121
01:11:43,662 --> 01:11:44,840
Ele estava no hospital!
1122
01:11:45,006 --> 01:11:46,915
Ah, como � bela a Fran�a!
� bela a Fran�a!
1123
01:11:47,086 --> 01:11:48,908
Deixa estar, deixa estar.
1124
01:11:49,614 --> 01:11:50,562
Ah, n�o, isso n�o!
1125
01:11:50,990 --> 01:11:52,681
O acorde�o n�o! N�o!
1126
01:11:53,070 --> 01:11:54,696
Est� bem, pronto, est� bem!
1127
01:11:57,262 --> 01:11:59,302
� o acorde�o do Jojo.
1128
01:12:00,526 --> 01:12:03,209
Diz-me...
onde � que lho posso levar?
1129
01:12:03,374 --> 01:12:06,058
Sabes muito bem, Pigoil,
n�o tenho autoriza��o.
1130
01:12:07,086 --> 01:12:08,809
Tortil.
1131
01:12:11,790 --> 01:12:14,572
Rose Dalbray era a estrela
de cartaz do Chansonia, � �poca.
1132
01:12:14,734 --> 01:12:17,123
Vinham de toda a Paris para ouvi-la.
1133
01:12:17,518 --> 01:12:20,388
E era o Max, o grande Max,
que dirigia a orquestra..
1134
01:12:20,558 --> 01:12:23,340
- O qu�? O Senhor Telefonia?
- Estava louco de amor pela Rose.
1135
01:12:23,693 --> 01:12:25,962
Era ele que lhe escrevia as can��es.
1136
01:12:26,254 --> 01:12:28,971
E um dia, catapumba,
ela ficou gr�vida.
1137
01:12:29,166 --> 01:12:31,402
Queres dizer...
O Telefonia � o pai da Douce?
1138
01:12:31,566 --> 01:12:35,909
N�o. E foi esse o problema.
A Rose, como todas as outras,
para trabalhar teve de ir ao castigo.
1139
01:12:36,206 --> 01:12:37,864
Era uma rapariga formid�vel, a Rose.
1140
01:12:38,030 --> 01:12:40,965
Ela confessou tudo ao Max.
E ele ficou maluco.
1141
01:12:42,926 --> 01:12:44,649
No dia seguinte,
a Rose tinha desaparecido.
1142
01:12:44,813 --> 01:12:47,301
Ele procurou-a por todo o lado,
mas nunca a encontrou.
1143
01:12:47,470 --> 01:12:50,252
Ent�o, regressou a casa e,
pouco a pouco,
1144
01:12:50,414 --> 01:12:53,730
o Grande Max tornou-se
no Senhor Telefonia.
1145
01:13:04,686 --> 01:13:05,929
Sim?
1146
01:13:06,093 --> 01:13:07,108
Ol�.
1147
01:13:08,717 --> 01:13:10,408
Como posso ajud�-lo?
1148
01:13:10,926 --> 01:13:12,355
Sou o pai do Jojo.
1149
01:13:12,526 --> 01:13:14,915
N�o quero incomodar.
Venho s� trazer o acorde�o dele.
1150
01:13:16,397 --> 01:13:18,470
Est�o em casa dos meus pais,
na prov�ncia.
1151
01:13:55,661 --> 01:13:57,320
Como voc� est�?
1152
01:13:58,158 --> 01:13:59,238
J� arranjou trabalho?
1153
01:14:00,622 --> 01:14:02,312
Tenho umas hip�teses.
1154
01:14:11,854 --> 01:14:16,109
At first, we're all without luggage
1155
01:14:17,294 --> 01:14:21,963
A luz no alto do c�u
1156
01:14:22,733 --> 01:14:25,351
De onde voc� vem?
N�o me recordo
1157
01:14:25,517 --> 01:14:28,201
A mem�ria
1158
01:14:28,366 --> 01:14:32,708
N�o os ret�m nas belas plataformas
1159
01:14:33,742 --> 01:14:36,360
Amanhece e h� algo...
1160
01:14:36,526 --> 01:14:39,396
Um novo come�o
1161
01:14:46,285 --> 01:14:51,042
Voc� n�o ver� mais o rel�gio
entre suas m�os.
1162
01:14:51,597 --> 01:14:55,973
Mas voc� pode falar com quem
entrou na greve.
1163
01:14:56,941 --> 01:14:59,462
E voc� ir� se apaixonar novamente
1164
01:14:59,662 --> 01:15:01,156
Quem � voc�?
1165
01:15:02,605 --> 01:15:04,580
Vida longa ao amor com estas correntes
1166
01:15:04,781 --> 01:15:07,170
E ilus�es
1167
01:15:08,046 --> 01:15:13,316
� o amanhecer, algo acontece
Um novo come�o
1168
01:15:22,702 --> 01:15:24,393
Quem � voc�?
1169
01:15:24,558 --> 01:15:27,241
Sou o autor da can��o.
- O qu�?!
1170
01:15:29,678 --> 01:15:32,994
-Muito bem, minha pequena.
Est� muito bem.
-Douce!
1171
01:15:33,294 --> 01:15:35,614
- Tenho can��es pra voc�.
- Meu caro, ou�o isso todo o dia!
1172
01:15:36,046 --> 01:15:39,341
V�, seja simp�tico, deixe-nos.
V�, vai agradecer, vai agradecer!
1173
01:15:39,501 --> 01:15:41,444
Mas Douce! Quero falar-lhe da Rose.
1174
01:15:42,925 --> 01:15:44,452
Rose Dalbray.
1175
01:15:48,622 --> 01:15:50,116
Nunca a vi t�o feliz.
1176
01:15:52,718 --> 01:15:54,823
Ela nunca me contou nada.
1177
01:15:56,813 --> 01:15:58,406
Ou t�o pouco...
1178
01:15:59,341 --> 01:16:00,551
Como ela morreu?
1179
01:16:01,134 --> 01:16:04,101
Para isso, tinha de lhe contar
como � que viv�amos.
1180
01:16:05,869 --> 01:16:07,658
Mas, ao menos, ensinou-lhe
as minhas can��es.
1181
01:16:12,462 --> 01:16:14,883
Foi s� para me mostrar
esta fotografia que c� veio?
1182
01:16:15,053 --> 01:16:17,413
Can��es, tenho outras, sabe.
Tenho imensas na cabe�a! Venha!
1183
01:16:23,661 --> 01:16:26,509
O c�u est� cheio de estrelas
O jardim cheio de flores
1184
01:16:26,670 --> 01:16:29,605
E na rua Francoeur Roger o jardineiro
1185
01:16:32,686 --> 01:16:35,108
Ent�o, esta... sucesso garantido!
1186
01:16:36,429 --> 01:16:40,324
N�s est�vamos fora do mar
N�o consegu�amos ver
1187
01:16:40,685 --> 01:16:43,369
Pelo fino ar que voc� respira
1188
01:16:44,494 --> 01:16:46,436
Que est� a fazer, meu Deus!
1189
01:16:47,086 --> 01:16:48,580
Voc�, o vendedor de sopa...
1190
01:16:49,294 --> 01:16:51,148
- Eh, j� chega, hein!
- Vendedor de sopa?
1191
01:16:51,310 --> 01:16:53,550
Claro! Douce! Estou a preveni-la,
vamos perder o comboio!
1192
01:17:00,173 --> 01:17:02,533
� preciso ajudar aqueles que est�o
a lutar pelo "Chansonia".
1193
01:17:02,669 --> 01:17:04,677
N�o o podemos deixar morrer assim.
1194
01:17:04,973 --> 01:17:06,380
Nem a ele,
1195
01:17:06,541 --> 01:17:08,581
nem a todas as hist�rias
de amor que l� se passaram.
1196
01:17:17,230 --> 01:17:19,902
Ultimamente, temo-nos fartado
de rir contigo! O rei do Vaudeville!
1197
01:17:19,926 --> 01:17:21,966
O rei do Vaudeville!
1198
01:17:38,670 --> 01:17:40,328
Boa noite Felix
1199
01:17:42,254 --> 01:17:44,010
Estava � tua espera.
1200
01:17:50,446 --> 01:17:52,813
Ena! Pareces em plena forma.
1201
01:17:56,206 --> 01:17:57,384
Ainda est�s zangado?
1202
01:18:08,045 --> 01:18:09,420
Sabes, durante a tourn�e,
1203
01:18:09,805 --> 01:18:13,547
tive tempo de pensar no "Chansonia"
1204
01:18:30,317 --> 01:18:31,943
Tudo isso � muito bonito, mas diz-me,
1205
01:18:32,109 --> 01:18:35,371
por que raz�o haveria de dar uma nova
oportunidade �queles miser�veis?
1206
01:18:35,533 --> 01:18:37,027
Por mim
1207
01:18:37,389 --> 01:18:39,015
Por voc�?
1208
01:18:39,181 --> 01:18:41,898
Mas ent�o e eu,
o que � que eu ganho com isso?
1209
01:19:20,653 --> 01:19:22,409
N�o, n�o assim n�o.
1210
01:19:22,573 --> 01:19:24,712
Quero que parta de ti.
1211
01:19:25,389 --> 01:19:26,851
Tenho confian�a.
1212
01:19:27,021 --> 01:19:28,745
Tenho confian�a em n�s.
1213
01:19:28,910 --> 01:19:30,982
Levaremos o tempo que for preciso.
1214
01:19:31,821 --> 01:19:33,731
Ainda me resta um pouco.
1215
01:19:36,942 --> 01:19:39,211
Entretanto, como � evidente,
1216
01:19:39,374 --> 01:19:41,959
espero de voc� fidelidade total.
1217
01:20:05,709 --> 01:20:07,269
Concordar�s que n�o �s f�cil de seguir!
1218
01:20:11,310 --> 01:20:15,204
E o outro, pela sala, o que � que
ele quer em troca?
1219
01:20:15,373 --> 01:20:17,315
Bem, Galapiat, desde que lhe
paguemos a renda...
1220
01:20:17,518 --> 01:20:20,005
J� te disse para n�o me
confundires com um palerma!
1221
01:20:20,173 --> 01:20:22,628
E ent�o? Que quer ele em troca?
1222
01:20:23,853 --> 01:20:26,220
Se � isso que pensas de mim,
1223
01:20:26,862 --> 01:20:28,716
ent�o � melhor que...
1224
01:20:33,742 --> 01:20:36,392
Admitindo que acredito em ti,
o que � que se segue?
1225
01:20:36,941 --> 01:20:38,901
Pomos o Chansonia a funcionar.
E compramos a sala.
1226
01:20:39,285 --> 01:20:41,717
Pomo-lo a funcionar e compramo-la!
Assim, sem mais nem menos!
1227
01:20:41,741 --> 01:20:43,257
Sabes que at� o Jacky est� de acordo?
1228
01:20:43,281 --> 01:20:45,453
A s�rio?
Que bela refer�ncia, essa!
1229
01:20:47,373 --> 01:20:49,064
Precisamos de ti.
1230
01:20:50,158 --> 01:20:52,197
E eu, quando precisei de ti
1231
01:20:52,653 --> 01:20:54,725
mandaste-me dar uma volta.
Uma carta sem remetente.
1232
01:21:08,365 --> 01:21:11,180
O c�u est� cheio de p�ssaros
O jardim cheio de flores
1233
01:21:11,341 --> 01:21:13,959
E na rua Francoeur
Roger o jardineiro est�
1234
01:21:14,125 --> 01:21:16,994
Em casa esta��o ele cria mais e mais
1235
01:21:17,165 --> 01:21:19,848
Alguns com coroa
como rainhas orgulhosas
1236
01:21:20,013 --> 01:21:22,697
Havia mensageiros andando de bicicleta
1237
01:21:22,861 --> 01:21:25,643
Enviando atrav�s das cartas
As letras do amor
1238
01:21:25,805 --> 01:21:28,325
Havia generais com armas e batalhas
1239
01:21:28,493 --> 01:21:31,275
Era raro de se ver um
Mas eles estavam felizes juntos
1240
01:21:31,438 --> 01:21:34,220
S�o todas S�o todas estas coisas
1241
01:21:34,381 --> 01:21:37,196
Que me colocam como parte de tudo
De tudo...
1242
01:21:54,253 --> 01:21:57,319
Tinha um amigo fascista, e agora tenho
um amigo fura greves. Belos tempos.
1243
01:21:57,485 --> 01:21:58,630
Desculpa.
1244
01:21:58,797 --> 01:22:01,066
Estou cansado demais
para uma li��o de moral.
1245
01:22:02,221 --> 01:22:03,748
E para uma li��o de m�sica?
1246
01:22:03,917 --> 01:22:07,114
E no meio de tudo estava eu...
1247
01:22:07,437 --> 01:22:10,219
H� a �pera com cantores de boas vozes
1248
01:22:10,381 --> 01:22:11,875
Em altas notas
1249
01:22:12,045 --> 01:22:13,092
Copos finos
1250
01:22:13,261 --> 01:22:15,716
Do meu balc�o eu canto para os outros
1251
01:22:15,885 --> 01:22:18,700
E o meu voo come�a quando come�o
1252
01:22:18,861 --> 01:22:21,676
Mas ricos ou pobres podem ver
os fogos de artif�cio
1253
01:22:21,837 --> 01:22:24,684
E me sinto como guardi�o da justi�a
1254
01:22:24,845 --> 01:22:27,693
Abrindo dois quartos fechados
1255
01:22:27,853 --> 01:22:30,373
E voc� vem e nos amamos aqui
1256
01:22:30,541 --> 01:22:33,291
S�o todas S�o todas estas coisas
1257
01:22:33,453 --> 01:22:36,136
Que me fazem parte de tudo E de voc�
1258
01:22:36,301 --> 01:22:38,887
S�o todas, s�o todas estas coisas
1259
01:22:39,053 --> 01:22:44,770
Que me fazem parte de tudo e de voc�
1260
01:22:52,461 --> 01:22:54,087
Anda, v�!
1261
01:22:54,733 --> 01:22:56,588
Quer�amos fazer-te uma surpresa.
1262
01:23:00,461 --> 01:23:01,606
- Quem � que est�s a imitar?
1263
01:23:02,253 --> 01:23:03,780
Ningu�m.
1264
01:23:04,462 --> 01:23:07,178
- Mas a voz...
- � minha.
1265
01:23:07,501 --> 01:23:09,094
- N�o � m�!
1266
01:23:10,573 --> 01:23:12,035
� boa!
1267
01:23:17,229 --> 01:23:18,178
Boa sorte.
1268
01:23:24,045 --> 01:23:25,474
Lamento.
1269
01:23:27,917 --> 01:23:30,251
Sei que fazes isso pelo teu mi�do.
1270
01:23:30,413 --> 01:23:32,071
- N�o, tu n�o sabes nada.
1271
01:23:32,237 --> 01:23:35,620
Ali�s, tu j� n�o tens problemas
em trabalhar para um fascista.
1272
01:23:36,621 --> 01:23:38,923
E os teus grandes princ�pios,
que fizeste deles?
1273
01:23:39,661 --> 01:23:43,273
Mas, Pigoil, n�o percebes que vamos
realizar o teu sonho?
1274
01:23:43,437 --> 01:23:45,128
O teu... ideal!
1275
01:23:45,933 --> 01:23:47,875
Eu deixo-vos ficar com o meu ideal,
1276
01:23:48,045 --> 01:23:50,184
e mantenho o emprego est�vel.
1277
01:23:56,077 --> 01:23:58,084
Pedimos-te uma semana!
1278
01:23:58,637 --> 01:24:00,230
S� uma semana.
1279
01:24:00,621 --> 01:24:02,508
N�o � muito, uma semana.
1280
01:24:03,757 --> 01:24:05,928
E por que � que n�o veio ele,
pedir-me isso?
1281
01:24:06,893 --> 01:24:09,097
Ele n�o sabe que estamos aqui
1282
01:24:09,837 --> 01:24:11,626
Ele est� esgotado, o Pigoil.
1283
01:24:11,821 --> 01:24:14,854
Escreveu n�o sei quantas cartas.
Sempre sem resposta
1284
01:24:16,717 --> 01:24:17,732
O mesmo com o acorde�o.
1285
01:24:18,765 --> 01:24:21,448
Nem sequer sabe se o mi�do gostou.
1286
01:24:21,741 --> 01:24:24,523
� que... o acorde�o...
1287
01:24:25,613 --> 01:24:27,718
N�o demos... enfim...
1288
01:24:27,886 --> 01:24:30,952
O qu�? N�o lho deram?
1289
01:24:35,341 --> 01:24:37,796
Preferimos n�o lhe dizer
que o pai tinha passado c�.
1290
01:24:39,341 --> 01:24:40,902
Para seu bem.
1291
01:24:41,069 --> 01:24:42,695
Francamente!
1292
01:25:02,605 --> 01:25:05,474
H� algo que pode ser muito para ele
1293
01:25:05,645 --> 01:25:07,238
E custaria uma fortuna tamb�m
1294
01:25:08,077 --> 01:25:10,444
Seus amigos ir�o para o limbo
1295
01:25:10,605 --> 01:25:12,645
Mas ele iria tamb�m?
1296
01:25:12,813 --> 01:25:14,755
Longe est�o dos dias de escola
1297
01:25:14,925 --> 01:25:17,097
Ele toca em sal�es e clubes
1298
01:25:17,261 --> 01:25:18,952
Notas sem mist�rio total
1299
01:25:19,277 --> 01:25:22,888
J� chega, bando de b�bados!
V�o acordar todo o bairro!
1300
01:25:23,277 --> 01:25:24,697
J� vos tinha dito que n�o voltaria!
1301
01:25:24,721 --> 01:25:28,747
Jojo est� indo embora
1302
01:25:28,813 --> 01:25:32,555
Seus dedos tocam a estrela no c�u
1303
01:25:32,717 --> 01:25:36,579
Com a mem�ria al�m do mar
1304
01:25:36,749 --> 01:25:40,132
Jojo est� indo embora
1305
01:25:40,877 --> 01:25:44,357
Um dia ser� um grande campe�o
1306
01:25:44,685 --> 01:25:47,336
O rei do acorde�o
1307
01:25:48,621 --> 01:25:50,563
E os bons
1308
01:25:50,733 --> 01:25:52,489
Ir�o chamar seu nome
1309
01:25:52,653 --> 01:25:55,719
E ele ter� fama eterna
1310
01:26:16,717 --> 01:26:18,146
Aonde est�o indo?
1311
01:26:19,117 --> 01:26:23,078
Jojo est� indo embora
1312
01:26:23,245 --> 01:26:26,627
Seus dedos tocam a estrela do c�u
1313
01:26:26,797 --> 01:26:27,844
Deixe isto
1314
01:26:28,013 --> 01:26:30,860
Com a mem�ria al�m do mar
1315
01:26:31,020 --> 01:26:34,369
Jojo est� indo embora
1316
01:26:35,053 --> 01:26:38,850
Um dia ser� um grande campe�o
1317
01:26:39,021 --> 01:26:42,599
O rei do acorde�o
1318
01:26:42,765 --> 01:26:46,562
Os bons dir�o o seu nome
1319
01:26:46,732 --> 01:26:52,199
E ele ter� fama eterna
1320
01:26:53,325 --> 01:26:54,765
Viva a anarquia!
1321
01:26:54,797 --> 01:26:57,252
PARIS 36
1322
01:26:57,613 --> 01:26:59,336
GALA PREMIERE
1323
01:27:05,485 --> 01:27:07,372
Depois de todos estes anos
colado ao seu r�dio,
1324
01:27:07,533 --> 01:27:09,606
o Sr. Telefonia
apanhou o ambiente da �poca.
1325
01:27:09,772 --> 01:27:12,513
As suas can��es descrevem o nosso
bairro, com os seus desempregados,
1326
01:27:12,537 --> 01:27:15,254
as suas esperan�as,
as suas pequenas mis�rias.
1327
01:27:35,117 --> 01:27:38,597
Jojo est� indo embora
1328
01:27:38,765 --> 01:27:41,515
Seus dedos tocam a estrela do c�u
1329
01:27:42,445 --> 01:27:45,761
Com a mem�ria al�m do mar
1330
01:27:45,933 --> 01:27:48,453
Jojo est� indo embora
1331
01:27:49,805 --> 01:27:53,285
Um dia ser� um grande campe�o
1332
01:27:53,453 --> 01:27:56,170
O rei do acorde�o
1333
01:27:57,037 --> 01:28:00,550
Os bons dir�o o seu nome
1334
01:28:00,717 --> 01:28:04,361
Ele ter� fama eterna
1335
01:28:26,413 --> 01:28:28,268
Eles n�o s�o homens, eles s�o maus
1336
01:28:28,429 --> 01:28:30,884
Eles precisam ser trancados
1337
01:28:31,053 --> 01:28:32,842
Salvos com a chave
1338
01:28:33,165 --> 01:28:35,270
Sedados, longe de voc� e eu
1339
01:28:35,437 --> 01:28:36,866
Todos os rapazes v�o empacotar
1340
01:28:37,357 --> 01:28:39,364
Uma pistola como os ingleses fazem
1341
01:28:39,725 --> 01:28:41,383
N�o s�o nada mas s�o assassinos
1342
01:28:41,836 --> 01:28:45,073
- N�s lutamos mas apenas com nossas m�os
- N�s lutamos mas apenas com nossas m�os
1343
01:28:45,097 --> 01:28:46,770
Com uma corda ou uma faca
1344
01:28:46,936 --> 01:28:48,842
Com canh�es ou cabe�as duras
1345
01:28:48,908 --> 01:28:50,599
Botas em dias nublados
1346
01:28:51,084 --> 01:28:52,907
Covardemente
1347
01:28:53,325 --> 01:28:55,081
Mas nunca oh nunca
1348
01:28:55,437 --> 01:28:57,346
Nunca oh nunca
1349
01:28:57,677 --> 01:28:59,532
- Nunca oh nunca
- Nunca oh nunca
1350
01:28:59,789 --> 01:29:01,163
- Com uma pistola
- Com uma pistola
1351
01:29:01,869 --> 01:29:03,724
Excelente rapazes.
1352
01:29:03,833 --> 01:29:05,327
Continuem trabalhando!
1353
01:29:05,397 --> 01:29:07,893
- Acho que n�o fui feito para isto!
- S�o os ossos do of�cio.
1354
01:29:07,917 --> 01:29:10,819
Cuidado com as roupas!
Na loja n�o disse que as trazia!
1355
01:29:10,988 --> 01:29:13,521
Diz-me, Jeannot, n�o achas que este
casaco � um bocado triste?
1356
01:29:13,545 --> 01:29:15,585
O qu�? N�o tenho tempo,
tenho que tratar da pequena!
1357
01:29:15,653 --> 01:29:17,725
Porque �s importante demais para mim!
1358
01:29:19,628 --> 01:29:21,352
Tu sabes que �s bela... Agradas-me!
1359
01:29:21,517 --> 01:29:22,891
Mesmo?
1360
01:29:23,053 --> 01:29:24,035
- Douce, ao palco!
1361
01:29:24,205 --> 01:29:25,961
Deixe-me arranj�-la.
1362
01:29:26,125 --> 01:29:27,434
Sim, est� bem, ela j� vai.
1363
01:29:27,597 --> 01:29:29,320
Merda, merda merda!
1364
01:29:32,845 --> 01:29:34,984
Ent�o v� minha querida.
1365
01:29:40,685 --> 01:29:43,784
Olhos azuis, olhos negros
seu cora��o preparado pra cair
1366
01:29:44,109 --> 01:29:47,109
Mas como todos sabem
o amor nos prega pe�as
1367
01:29:47,533 --> 01:29:48,481
E claro
1368
01:29:48,653 --> 01:29:51,108
Se voc� se preocupa
com a grande roda do amor
1369
01:29:51,277 --> 01:29:55,270
Mas os homens podem ser cru�is
Quem pode me ajudar se eu chorar?
1370
01:29:56,429 --> 01:29:58,916
Me escondo nos carross�is
1371
01:29:59,852 --> 01:30:02,667
Me escondo no cotton e nos doces
1372
01:30:02,893 --> 01:30:05,478
E me canso
1373
01:30:06,349 --> 01:30:09,032
Mas meus l�bios em um beijo
1374
01:30:09,997 --> 01:30:12,550
De um lindo jovem homem
1375
01:30:13,036 --> 01:30:16,070
N�o me entrego por inteiro
1376
01:30:16,493 --> 01:30:19,210
E me vou entre os soldados
1377
01:30:19,949 --> 01:30:22,764
Me vou no cheiro do caf�
1378
01:30:22,925 --> 01:30:25,543
E se estou aqui
1379
01:30:26,445 --> 01:30:28,998
Com um homem elegante
1380
01:30:29,964 --> 01:30:32,485
No mais r�pido suspiro
1381
01:30:33,037 --> 01:30:35,939
Que n�o me realiza por inteiro
1382
01:30:36,588 --> 01:30:39,588
Me escondo nos carrosseis
1383
01:30:40,045 --> 01:30:42,434
No cotton e nos doces...
1384
01:30:43,852 --> 01:30:46,154
O p�blico, por fim, apareceu
em grande n�mero.
1385
01:30:46,317 --> 01:30:50,572
Toda Paris correu a aplaudir.
1386
01:30:50,732 --> 01:30:53,547
Estes desempregados que faziam
o espet�culo da vida deles.
1387
01:30:53,708 --> 01:30:56,905
Faubourg 36 tornou-se
um verdadeiro fen�meno.
1388
01:30:57,165 --> 01:31:01,321
Pela primeira vez, tinha a certeza,
ir�amos todos partir para a beira-mar..
1389
01:31:05,677 --> 01:31:07,051
Ir�amos partir
1390
01:31:07,213 --> 01:31:10,201
Pela primeira vez, tinha a certeza,
ir�amos todos partir para a beira-mar.
1391
01:31:10,225 --> 01:31:12,942
Para o fino ar que voc� respira
1392
01:31:13,037 --> 01:31:15,525
- Mais de 8 horas pra ir
- v� logo
1393
01:31:15,692 --> 01:31:16,870
Todos prontos
1394
01:31:17,037 --> 01:31:18,281
Ir�amos todos
1395
01:31:18,732 --> 01:31:21,220
Ir�amos todos ver as ondas se quebrarem
1396
01:31:21,708 --> 01:31:24,327
Voc� acredita em tudo o que eu te disse
1397
01:31:24,525 --> 01:31:27,111
Eu imagino o mar como os meus olhos
T�o azuis
1398
01:31:27,277 --> 01:31:28,520
Como o trem azul
1399
01:31:28,684 --> 01:31:30,146
Ir�amos todos
1400
01:31:30,317 --> 01:31:33,034
At� o bordo
1401
01:31:33,197 --> 01:31:35,717
Antes voltar�amos para ver o rel�gio
1402
01:31:36,045 --> 01:31:37,638
O chefe nos dar� um workshop
1403
01:31:37,805 --> 01:31:39,877
- N�o podemos perder a hora
- N�o nos importamos
1404
01:31:40,204 --> 01:31:41,514
O mar
1405
01:31:41,805 --> 01:31:44,139
O mar, o primeiro que eu vi
1406
01:31:44,685 --> 01:31:47,173
Os nossos pontos
1407
01:31:47,532 --> 01:31:49,954
- Seis horas para chegar
- Chegando l�
1408
01:31:50,156 --> 01:31:51,585
Todos prontos agora
1409
01:31:51,820 --> 01:31:52,998
L� vamos n�s
1410
01:31:53,292 --> 01:31:55,594
L� vamos n�s atrav�s da estrada
1411
01:31:56,172 --> 01:31:58,791
- Janelas abertas
- De todo modo
1412
01:31:59,085 --> 01:32:01,768
Com o vento envolvendo a todos
1413
01:32:01,932 --> 01:32:03,209
30 milhas por hora
1414
01:32:03,692 --> 01:32:05,961
Que nos envolve a maresia
1415
01:32:06,157 --> 01:32:07,466
O mar
1416
01:32:07,692 --> 01:32:10,148
O mar que conhecemos fora daqui
1417
01:32:10,637 --> 01:32:12,873
As milhas nos passamos
1418
01:32:13,613 --> 01:32:15,934
- Mais 4 horas tens certeza?
- Tenho
1419
01:32:16,005 --> 01:32:17,749
Ningu�m pode dormir
para n�o perder a vista
1420
01:32:17,773 --> 01:32:19,115
O mar
1421
01:32:19,277 --> 01:32:21,927
O mar que nos leva
1422
01:32:22,284 --> 01:32:24,837
Sem meias sem sapatos
1423
01:32:25,068 --> 01:32:27,305
- Todos n�s estaremos nus
- Nus
1424
01:32:27,469 --> 01:32:28,996
Nos desfaremos de tudo
1425
01:32:40,749 --> 01:32:42,123
O mar
1426
01:32:42,285 --> 01:32:44,424
O mar que estamos vendo por ultimo
1427
01:32:45,132 --> 01:32:47,915
[E t�o belo eu n�o posso acreditar
1428
01:32:48,077 --> 01:32:50,794
Que est� aqui envolto aos meus bra�os
1429
01:32:50,957 --> 01:32:52,517
Todos est�o certos estando aqui
1430
01:32:52,685 --> 01:32:55,402
E nos feriados
� melhor do que voc� imagina
1431
01:33:06,669 --> 01:33:08,043
N�s iremos
1432
01:33:08,493 --> 01:33:11,689
N�s iremos para o mar
1433
01:33:12,397 --> 01:33:19,882
N�s iremos para o mar
1434
01:33:22,989 --> 01:33:25,738
At� o L�on Blum veio aplaudir.
1435
01:33:25,964 --> 01:33:28,234
Acho que nunca fiquei t�o feliz.
1436
01:33:29,613 --> 01:33:31,042
Sim?
1437
01:33:31,468 --> 01:33:32,897
Tenho a sua mulher ao telefone!
1438
01:33:33,068 --> 01:33:34,475
- N�o... mais tarde, mais tarde
1439
01:33:34,636 --> 01:33:36,741
Ent�o, vou indo. Boas f�rias!
1440
01:33:36,908 --> 01:33:38,631
Bem e ent�o...
tudo �s mil maravilhas?
1441
01:33:41,164 --> 01:33:42,888
Abracadabra!
1442
01:33:44,236 --> 01:33:45,894
A visita por aqui.
1443
01:33:47,116 --> 01:33:48,163
T�cnico
1444
01:33:49,132 --> 01:33:52,067
Canap�, sof�s, mesa baixa,
o �ltimo grito, evidentemente.
1445
01:33:52,492 --> 01:33:53,954
E aqui...
1446
01:33:54,604 --> 01:33:55,848
o piano.
1447
01:33:56,012 --> 01:33:57,190
O melhor.
1448
01:33:57,357 --> 01:34:00,488
Assim, est� � vontade para ensaiar.
1449
01:34:00,812 --> 01:34:02,503
Sim, fiz tudo � grande, para si.
1450
01:34:03,629 --> 01:34:05,156
Enfim, para n�s.
1451
01:34:07,565 --> 01:34:10,118
Acho-a estranha, Douce,
h� j� alguns dias.
1452
01:34:10,412 --> 01:34:12,649
Tem algu�m?
- J� chega!
1453
01:34:13,165 --> 01:34:15,485
Confesse! Espero que n�o seja aquele
em que estou a pensar.
1454
01:34:16,909 --> 01:34:18,435
Espero mesmo, pelo bem dele.
1455
01:34:21,772 --> 01:34:23,463
Te amo.
1456
01:34:24,108 --> 01:34:26,596
Ou�a... 30 cidades garantidas.
S� s�tios do melhor!
1457
01:34:26,765 --> 01:34:28,423
E dois meses de tourn�e, m�nimo!
1458
01:34:28,589 --> 01:34:31,622
Voc� armado em empres�rio!
Tenha calma!
1459
01:34:32,292 --> 01:34:34,228
Ou�am, estou disposto a aumentar
todos os caches.
1460
01:34:34,252 --> 01:34:37,187
Bem, vamos falar com o Pigoil,
e depois vamos refletir.
1461
01:34:37,708 --> 01:34:39,115
E?
1462
01:34:40,012 --> 01:34:41,190
J� est� tudo refletido!
1463
01:34:41,357 --> 01:34:43,691
Talvez nos tenhamos deixado embalar
pelo sucesso.
1464
01:34:43,852 --> 01:34:47,048
At� o Milou, que desconfiava
de toda a gente..
1465
01:34:47,212 --> 01:34:51,141
Para guardar a caixa,
dormia todas as noite no Chansonia,
1466
01:34:51,308 --> 01:34:53,721
sozinho no gabinete do porteiro.
Enfim, praticamente sozinho.
1467
01:34:53,745 --> 01:34:56,134
Praticamente s�
1468
01:35:35,212 --> 01:35:38,474
O Milou dizia que ficamos com cara de
parvos, quando estamos apaixonados.
1469
01:35:38,636 --> 01:35:42,117
E meu Deus, se aqueles dois tinham
cara de parvos! De est�pidos, at�!
1470
01:35:57,613 --> 01:36:00,231
Alguns sonham com uma placa no cemit�rio
1471
01:36:00,397 --> 01:36:02,666
Outros com letras em ouro
1472
01:36:02,828 --> 01:36:04,737
Mas todos n�s
1473
01:36:04,908 --> 01:36:07,778
Gostar�amos de ter 2 anjos
1474
01:36:08,204 --> 01:36:12,066
E eu prego antes de meu homem
1475
01:36:13,933 --> 01:36:16,900
Indo embora com algum inseto
1476
01:36:17,069 --> 01:36:19,207
Ou atropelado por um caminh�o
1477
01:36:21,644 --> 01:36:25,954
O c�u n�o � o meu objetivo
1478
01:36:27,277 --> 01:36:31,433
O c�u n�o � o meu objetivo
1479
01:36:33,548 --> 01:36:35,719
Eu quero jovens
1480
01:36:36,396 --> 01:36:38,731
Para dormir no cobertor
1481
01:36:39,405 --> 01:36:43,878
Revivendo em um grande ch�o
Dan�as vibrantes
1482
01:36:45,484 --> 01:36:47,589
Eu quero ouvir sobre a minha cabe�a
1483
01:36:48,428 --> 01:36:50,817
Milhares de tudo
1484
01:36:51,436 --> 01:36:53,508
Dan�ando noite e dia
1485
01:36:53,676 --> 01:36:56,327
Dan�ando noite e dia
1486
01:36:57,196 --> 01:37:01,320
E eu prego antes de meu homem
1487
01:37:03,628 --> 01:37:06,890
Indo embora com algum inseto
1488
01:37:07,245 --> 01:37:09,863
Ou atropelado por um caminh�o
1489
01:37:12,268 --> 01:37:16,327
O c�u n�o � meu objetivo
1490
01:37:18,572 --> 01:37:22,827
O c�u n�o � meu objetivo
1491
01:37:27,564 --> 01:37:29,703
O "bem-amado" morreu, Triquet.
1492
01:37:29,868 --> 01:37:32,836
O rei morreu. Viva o rei!
1493
01:37:37,516 --> 01:37:39,785
Eu quero estar com pessoas gentis
1494
01:37:40,204 --> 01:37:42,473
Reviver nos palcos da minha juventude
1495
01:37:43,084 --> 01:37:45,223
Um pouco de p�
1496
01:37:45,389 --> 01:37:47,942
Ir�o marcar um grande passo
1497
01:37:48,844 --> 01:37:50,949
Sobre a minha cabe�a a banda
1498
01:37:51,564 --> 01:37:53,953
Ir� tocar um romance inspirador
1499
01:37:54,252 --> 01:37:55,943
Ent�o o amor ir� triunfar
1500
01:37:56,108 --> 01:37:59,206
E far� a morte parecer trivial
1501
01:37:59,564 --> 01:38:04,037
E eu irei antes de meu homem
1502
01:38:05,932 --> 01:38:09,031
Levada por algum inseto
1503
01:38:09,196 --> 01:38:12,011
Ou atropelada por um caminh�o
1504
01:38:13,804 --> 01:38:18,441
O c�u n�o � meu objetivo
1505
01:38:19,884 --> 01:38:26,475
O c�u n�o � meu objetivo
1506
01:38:41,132 --> 01:38:42,310
Ent�o eu disse � ele
1507
01:38:42,476 --> 01:38:44,037
Jojo! Onde est�s?
1508
01:38:44,205 --> 01:38:46,005
Ouve-me, eu olho-o nos olhos,
mesmo nos olhos,
1509
01:38:46,092 --> 01:38:47,947
e a� eu avalio-o.
Sabiam que eu o avaliava?
1510
01:38:48,108 --> 01:38:51,621
"A sua tourn�e, Borchard, pode met�-la
num s�tio que eu c� sei!"
1511
01:38:51,788 --> 01:38:54,660
Haviam de ter visto a cara dele!
- � a terceira vez que nos dizes isso!
1512
01:38:54,684 --> 01:38:58,059
Vamos festejar o 14 de Julho
como loucos! Uma festa de arromba!
1513
01:38:58,152 --> 01:39:01,561
Milou, vou pedir ao C�lestin
que te traga uma garrafa.
1514
01:39:01,644 --> 01:39:03,553
Diverte-te!
1515
01:39:03,724 --> 01:39:05,033
- Enfim! Mas n�o demais!
1516
01:39:05,196 --> 01:39:06,440
- V�, d�-me as chaves.
1517
01:39:06,604 --> 01:39:07,848
N�o.
1518
01:39:08,012 --> 01:39:11,460
Sim, sim... esta noite
� o Jacky Jacquet que guarda a loja.
1519
01:39:15,756 --> 01:39:17,065
Obrigada.
1520
01:39:17,228 --> 01:39:19,050
Agrade�o-te, meu velho. V�!
1521
01:39:19,404 --> 01:39:20,833
V�o, e dancem bem!
1522
01:39:21,004 --> 01:39:22,727
Voc�s s�o os mais bonitos!
1523
01:39:38,636 --> 01:39:40,425
- Um dia, tamb�m tu tocar�s assim.
1524
01:39:40,589 --> 01:39:42,017
- Espero bem.
1525
01:39:48,044 --> 01:39:49,353
Patr�o...
1526
01:39:49,516 --> 01:39:52,037
quer�amos agradecer-lhe
ter aceite as nossas reivindica��es.
1527
01:39:52,204 --> 01:39:53,546
- Bem, n�o todas!
1528
01:39:53,708 --> 01:39:55,050
- Quase
1529
01:39:55,212 --> 01:39:57,765
Ent�o? Brindamos?
1530
01:40:14,988 --> 01:40:16,417
Ent�o, o seu encontro?
1531
01:40:16,588 --> 01:40:17,995
Os banqueiros disseram que sim.
1532
01:40:18,252 --> 01:40:19,943
Vamos poder comprar o Chansonia.
1533
01:40:20,108 --> 01:40:23,882
N�o devia ter tocado na pequena!
1534
01:40:24,108 --> 01:40:25,286
N�o gosto de fazer mal...
1535
01:40:29,292 --> 01:40:31,147
Isso faz abrir o apetite, hein?
1536
01:40:37,228 --> 01:40:39,051
Dan�as, Max?
1537
01:40:43,756 --> 01:40:44,868
- Merda! N�o � ele!
1538
01:40:45,036 --> 01:40:46,563
- Viu-nos. Temos que acabar com ele.
1539
01:40:56,236 --> 01:41:00,327
Jovens amantes e p�ssaros negros
1540
01:41:00,492 --> 01:41:02,761
Milou, j� chega, vai dormir!
1541
01:41:02,924 --> 01:41:05,924
J� est� toda a gente na cama,
at� a tua namorada j� se fartou.
1542
01:41:06,956 --> 01:41:08,679
Oh, Pigoil.
1543
01:41:08,844 --> 01:41:10,251
Continua.
1544
01:41:10,412 --> 01:41:16,392
Garotas tem ideias loucas em mente
1545
01:41:17,132 --> 01:41:19,139
E amantes
1546
01:41:19,852 --> 01:41:22,819
Tem luz do sol em seus cora��es
1547
01:41:23,564 --> 01:41:28,169
Quando cantamos sobre esses dias
1548
01:41:45,996 --> 01:41:48,363
N�o gosto de fazer mal.
1549
01:41:48,524 --> 01:41:49,670
O qu�?
1550
01:41:51,532 --> 01:41:53,321
N�o gosto de fazer mal.
1551
01:41:54,572 --> 01:41:56,612
Eu sei, meu velho,
que tu n�o gostas de fazer mal...
1552
01:41:57,548 --> 01:41:59,588
Despachem-se, de que est�o � espera?
1553
01:42:01,196 --> 01:42:04,011
Agarra-te, meu velho, agarra-te.
1554
01:42:12,236 --> 01:42:14,570
- Ah, Tortil.
- Ele acabou de morrer.
1555
01:42:15,436 --> 01:42:17,127
E ent�o?
Que tenho eu a ver com isso?
1556
01:42:17,292 --> 01:42:18,950
J� basta de me tratares como um idiota.
1557
01:42:19,116 --> 01:42:20,356
Galapiat teve tempo para falar.
1558
01:42:20,492 --> 01:42:22,881
Aos moribundos, fazem-lhes dizer
o que eles querem ouvir.
1559
01:42:23,052 --> 01:42:25,354
Dou-lhe uma hora para desaparecer.
1560
01:42:25,516 --> 01:42:27,206
- Quer que solte os c�es?
1561
01:42:27,404 --> 01:42:28,866
Uma hora.
1562
01:42:55,019 --> 01:42:56,743
O que est�s a fazer?
1563
01:42:57,132 --> 01:42:58,245
Mas n�o tens provas!
1564
01:42:58,412 --> 01:43:01,478
Milou! Deixa isso para a pol�cia!
1565
01:43:07,052 --> 01:43:09,769
Ah, querem tirar-me a prote��o!
Vou-lhes refrescar a mem�ria,
1566
01:43:09,932 --> 01:43:11,971
a essa s�cia toda..
1567
01:43:12,140 --> 01:43:14,148
� que eu registro tudo
1568
01:43:14,316 --> 01:43:17,415
Vou lembrar a esse querido Grevoul
tudo o que sei.
1569
01:43:18,540 --> 01:43:20,711
Vamos ver quem vai desaparecer.
1570
01:43:20,876 --> 01:43:23,145
- Bem, tenho de ir andando.
1571
01:43:23,756 --> 01:43:24,876
Que est�s a fazer, Triquet?!
1572
01:43:25,036 --> 01:43:28,778
Vou fugir. Fugir para Varennes.
1573
01:43:28,940 --> 01:43:31,623
- Triquet!
- Como Louis XVI!
1574
01:43:34,764 --> 01:43:36,357
Por que � que as pessoas o tratam
assim?
1575
01:43:36,524 --> 01:43:39,142
Nem sequer o conhecem. n�o quem
voc� realmente �.
1576
01:43:39,308 --> 01:43:41,828
Como voc� � belo, como voc� � bom.
1577
01:43:42,667 --> 01:43:44,707
Para, ainda me enlouqueces!
1578
01:43:56,076 --> 01:44:00,134
Espera,
1579
01:44:00,299 --> 01:44:02,536
mesmo para Galapiat h� limites!
1580
01:44:03,276 --> 01:44:04,956
Se � para o Chansonia, bem...
eu deixo-vos!
1581
01:44:05,260 --> 01:44:06,853
� um presente!
1582
01:44:08,300 --> 01:44:10,983
Ah, pois, estou a ver...
1583
01:44:11,340 --> 01:44:12,747
O que te preocupa � a pequena!
1584
01:44:14,284 --> 01:44:15,593
Cala-te
1585
01:44:16,524 --> 01:44:20,964
Disparar sobre um homem desarmado,
d�, no m�nimo, 20 anos.
1586
01:44:21,388 --> 01:44:23,493
Achas que ela vai esperar por ti?
1587
01:44:23,756 --> 01:44:26,756
V�, francamente!
De homem para homem.
1588
01:44:27,564 --> 01:44:28,512
Como camaradas!
1589
01:44:34,540 --> 01:44:36,100
Sabes,
1590
01:44:36,779 --> 01:44:38,951
ela era t�o doce comigo,
1591
01:44:42,284 --> 01:44:44,389
que pensei que ela me amava.
1592
01:44:45,004 --> 01:44:47,175
Pois �. E sou apenas um homem,
apesar de tudo.
1593
01:44:48,268 --> 01:44:51,563
Um pobre homem, f�cil de enganar,
1594
01:44:52,747 --> 01:44:54,406
Como voc�.
1595
01:45:10,635 --> 01:45:12,261
Douce.
1596
01:45:15,244 --> 01:45:16,553
� meiga, a Douce.
1597
01:45:19,148 --> 01:45:21,384
Devia ter desconfiado.
1598
01:45:28,204 --> 01:45:29,382
A� vai voc�.
1599
01:45:33,484 --> 01:45:35,174
O seu amigo... Milou...
1600
01:45:35,788 --> 01:45:37,065
um verdadeiro camarada.
1601
01:45:37,388 --> 01:45:38,981
Entregou-se no seu lugar
1602
01:45:39,660 --> 01:45:42,115
O problema � que temos uma testemunha
1603
01:45:42,923 --> 01:45:44,134
Lamento imenso.
1604
01:45:59,404 --> 01:46:00,810
Vamos.
1605
01:46:14,316 --> 01:46:15,796
� a tua �ltima recita, Jacky Jacquet.
1606
01:46:17,100 --> 01:46:21,191
Sei que gostarias de ter
um belo elogio f�nebre...
1607
01:46:21,740 --> 01:46:23,779
mas n�o estou para a� virado.
1608
01:46:26,348 --> 01:46:29,479
Agrade�o-vos a todos a bela homenagem
que lhe prestam hoje
1609
01:46:33,324 --> 01:46:35,484
Tenho a certeza de que isso
lhe daria um enorme prazer.
1610
01:46:35,788 --> 01:46:40,228
Mesmo que eu nunca tenha partilhado
os teus gostos em vestu�rio...
1611
01:46:42,156 --> 01:46:45,025
fiquei com o esp�cime
mais bonito para mim.
1612
01:46:52,395 --> 01:46:54,916
Agora, vamos dizer-te adeus, meu velho.
1613
01:46:57,036 --> 01:46:58,858
S� uma coisa nos poderia
reconfortar hoje.
1614
01:47:00,140 --> 01:47:02,311
Era saber que a tua imita��o
do Fernandel
1615
01:47:02,476 --> 01:47:03,720
morre contigo.
1616
01:47:13,515 --> 01:47:15,457
Sauda��es, camarada.
1617
01:47:25,708 --> 01:47:28,707
Acab�mos por aceitar a tourn�e
de Borchard.
1618
01:47:29,227 --> 01:47:32,773
Como em Paris, o espet�culo teve
um sucesso enorme.
1619
01:47:34,348 --> 01:47:37,315
Fomos para as belas cidades onde,
1620
01:47:37,484 --> 01:47:40,298
pela primeira vez, novos veraneantes
descobriam o mar.
1621
01:47:42,475 --> 01:47:47,843
Nesse ver�o de 36, lembro-me
que vimos todos o mar./i>
1622
01:47:48,204 --> 01:47:49,479
Todos menos um.
1623
01:47:49,513 --> 01:47:50,756
Todos menos um.
1624
01:47:50,924 --> 01:47:52,866
10 ANOS DEPOIS...
1625
01:48:10,700 --> 01:48:12,707
Pens�mos que s� te libertariam
daqui a um m�s!
1626
01:48:12,876 --> 01:48:15,396
Precisavam de espa�o,
com tantos colaboracionistas.
1627
01:48:15,563 --> 01:48:17,571
Quase que correram comigo a pontap�!
1628
01:48:17,739 --> 01:48:19,430
- Bem, meu velho.
1629
01:48:20,715 --> 01:48:22,820
Queres comer alguma coisa?
1630
01:48:22,987 --> 01:48:23,936
N�o sei
1631
01:48:24,107 --> 01:48:25,798
N�o deve estar muito famoso, por c�.
1632
01:48:26,027 --> 01:48:27,915
- Agora que est�s aqui... Est�s aqui!
1633
01:48:28,876 --> 01:48:30,436
Primeiro, vou ver.
1634
01:48:30,604 --> 01:48:32,611
Vais ver como aquilo fervilha!
1635
01:48:32,780 --> 01:48:36,228
Vais ter dinheiro para poder
passar umas f�rias � beira-mar!
1636
01:48:45,579 --> 01:48:47,281
Espere, senhor, s�o s� dois lugares!
1637
01:48:47,344 --> 01:48:50,292
Por favor, senhoras e senhores, j� vos
disse, n�o insistam, est� esgotado
1638
01:48:50,316 --> 01:48:52,225
Todas as noites a mesma coisa!
1639
01:48:55,916 --> 01:48:57,160
N�o ouviste, est� esgotado!
1640
01:48:57,580 --> 01:48:59,303
N�o queria entrar.
Vestido assim, n�o.
1641
01:48:59,660 --> 01:49:02,082
Diga s� ao Jo Pigoil que...
1642
01:49:02,316 --> 01:49:04,072
Deixe-no tocar.
1643
01:49:04,396 --> 01:49:05,803
N�o, nada.
1644
01:49:20,428 --> 01:49:22,533
O meu pai nunca saiu do sub�rbio.
1645
01:49:22,700 --> 01:49:25,896
Ele dizia "o mar, o mar,
o mar h� em muitos lados..
1646
01:49:26,059 --> 01:49:28,296
Mas sub�rbio s� h� um!"
122911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.