All language subtitles for Christophe Barratier - Paris 36 (2008)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,024 --> 00:00:46,260 - � ele, ali? - �. 2 00:00:47,608 --> 00:00:49,997 N�o parece nada ser um assassino. 3 00:00:52,344 --> 00:00:55,540 Vem em m� hora, meu velho. Parto para f�rias daqui a tr�s horas. 4 00:00:55,703 --> 00:00:57,329 Sobretudo com este tempo, hein? 5 00:00:58,968 --> 00:01:01,172 S� apetece uma coisa. Apanhar sol. 6 00:01:03,895 --> 00:01:04,877 Nome? 7 00:01:05,911 --> 00:01:07,569 Pigoil. 8 00:01:09,719 --> 00:01:11,181 - Primeiro nome? - Germain. 9 00:01:12,152 --> 00:01:13,297 Me chamam de Pigoil. 10 00:01:15,319 --> 00:01:16,497 - Nascido onde? 11 00:01:16,983 --> 00:01:18,194 -No sub�rbio 12 00:01:18,616 --> 00:01:19,598 Qual? 13 00:01:20,279 --> 00:01:22,898 � no sub�rbio, s� h� um. 14 00:01:42,807 --> 00:01:45,011 Um show �nico em Paris, �nico! 15 00:01:45,175 --> 00:01:48,209 � no sub�rbio e no Chansonia, dentro de poucos instantes! 16 00:01:48,375 --> 00:01:51,409 Um programa inesquec�vel para o vosso r�veillon de S�o Silvestre! 17 00:01:51,576 --> 00:01:54,161 Can��es, magia, boa disposi��o, mulheres bonitas! 18 00:01:54,327 --> 00:01:57,676 E, em exclusivo, com Line Andrieux, R�jax, e o cantor rom�ntico,/i> 19 00:01:57,847 --> 00:01:59,570 Tony Ressignol! 20 00:01:59,635 --> 00:02:02,399 Tudo isto pela m�dica quantia de quatro francos junto � orquestra... 21 00:02:02,423 --> 00:02:04,868 e apenas tr�s francos no balc�o! Entrem depressa, vai come�ar! 22 00:02:04,892 --> 00:02:06,117 Entrem... 23 00:02:06,183 --> 00:02:08,647 N�o est�o interessados, t�m a certeza? 24 00:02:08,712 --> 00:02:11,327 Entrem, senhoras e senhores. V�o ver, � formid�vel, vamos, entrem! 25 00:02:11,351 --> 00:02:12,977 Pigoil, voc� est� atrasado 26 00:02:13,144 --> 00:02:14,966 - Eu sei! - O que se passa, nunca te atrasas! 27 00:02:15,127 --> 00:02:17,722 - Viste o Jojo? - Ainda n�o. 28 00:02:17,748 --> 00:02:19,656 - Olha o meu casaco novo, o que achas? - � feio. 29 00:02:19,680 --> 00:02:22,164 Feio, o meu casaco?! Estava a pensar vesti-lo na minha estreia! 30 00:02:22,188 --> 00:02:23,584 Isso... - Est� para breve, sinto-o! 31 00:02:23,608 --> 00:02:24,785 N�o se demore 32 00:02:24,951 --> 00:02:27,090 Vou ser o pr�ncipe dos imitadores! O pr�ncipe... 33 00:02:27,255 --> 00:02:29,044 �s, sobretudo, o rei! 34 00:02:29,368 --> 00:02:31,248 Ah, Pigoil! Andam � tua procura por todo o lado. 35 00:02:32,535 --> 00:02:35,699 E o Milou armou outro esc�ndalo! 36 00:02:35,863 --> 00:02:37,489 Surpreso? 37 00:02:38,071 --> 00:02:39,729 Pegue o programa! 38 00:02:41,655 --> 00:02:44,241 - N�o est� nenhuma multid�o! - Bem, apesar de tudo! 39 00:02:47,448 --> 00:02:49,335 - Oi. - Tudo bem? 40 00:02:49,495 --> 00:02:52,015 Hey, Blaise, boa noite. 41 00:02:53,495 --> 00:02:57,292 N�o, n�o � s� o Milou que conta! Estamos fartos! 42 00:02:57,687 --> 00:03:00,557 - Mas deixa-me falar, Milou! - O que � que pensa, Dorfeuil? 43 00:03:00,727 --> 00:03:03,662 O que � que ele pensa, que vivemos de rendas?! � isso? 44 00:03:03,832 --> 00:03:06,221 Os sal�rios s�o para amanh�, o mais tardar, � a data limite. 45 00:03:06,391 --> 00:03:09,010 Sen�o, � a greve. E nisso estamos todos de acordo. 46 00:03:09,176 --> 00:03:11,859 N�o Milou, n�o estamos todos de acordo, e tu sabe-lo muito bem. 47 00:03:12,023 --> 00:03:14,325 Ou�am rapazes, estamos atrasados. 48 00:03:14,488 --> 00:03:16,975 O p�blico, pensem no p�blico! 49 00:03:18,743 --> 00:03:20,652 Amanh�, data limite! 50 00:03:21,656 --> 00:03:23,062 L� vamos n�s 51 00:03:23,415 --> 00:03:25,587 - Ah, querida! Viste o Jojo? - N�o. Porqu�? 52 00:03:25,752 --> 00:03:27,574 Mas Germain, a minha maquiagem, tem cuidado! 53 00:03:27,735 --> 00:03:29,807 Tenho uma surpresa para voc�s dois... 54 00:03:29,975 --> 00:03:31,437 - Estou bonita? - Est�s... 55 00:03:37,847 --> 00:03:39,854 Bem vindos � Chansonia. 56 00:03:40,023 --> 00:03:42,292 Esta noite, um programa surpreendente, 57 00:03:42,455 --> 00:03:45,106 para animar o vosso r�veillon de S�o Silvestre, 58 00:03:45,271 --> 00:03:47,507 um programa da autoria de Louis Dorfeuil, 59 00:03:47,671 --> 00:03:50,991 Pigoil, somos amigos, mas n�o gosto nada quando me contradizes na frente das pessoas 60 00:03:51,127 --> 00:03:53,844 - Tu cansas-nos com a tua pol�tica! - A minha pol�tica? 61 00:03:54,071 --> 00:03:55,844 Estou a falar dos direitos dos trabalhadores. 62 00:03:55,868 --> 00:03:58,599 H� 35 anos que me esfolo aqui, 6 dias em cada 7. 63 00:03:58,663 --> 00:04:00,288 60 horas por semana. E nunca me queixei! 64 00:04:00,312 --> 00:04:02,254 - Pois. E isso � motivo de orgulho? - �! 65 00:04:02,423 --> 00:04:05,009 - V� Milou, ao teu lugar! - Sim, j� vou! 66 00:04:05,655 --> 00:04:08,110 N�o �s o �nico que gosta desta espelunca, Pigoil. 67 00:04:08,791 --> 00:04:11,028 O nome dele? V�o adivinh�-lo, se vos disser 68 00:04:11,191 --> 00:04:12,620 que ele canta como um anjo, 69 00:04:12,792 --> 00:04:14,482 e que todos os homens o invejam, 70 00:04:14,647 --> 00:04:18,324 e que todas as mulheres est�o loucas por ele! Sim, � ele, 71 00:04:19,351 --> 00:04:22,134 Tony Nightingale! 72 00:04:28,023 --> 00:04:30,641 Eu espero sua sombra em minha rua 73 00:04:30,807 --> 00:04:33,295 Em cada porta que n�o foi fechada 74 00:04:33,464 --> 00:04:36,017 Mesmo nas estrelas que ca�ram 75 00:04:36,183 --> 00:04:38,420 Neste grande c�u 76 00:04:44,663 --> 00:04:47,030 E ent�o 77 00:04:47,191 --> 00:04:49,712 Ent�o Maria � assim 78 00:04:54,328 --> 00:04:56,946 Eu espero pra que Maria me veja 79 00:04:57,335 --> 00:04:59,026 E se ela me v�... 80 00:05:02,775 --> 00:05:04,084 Boa noite, Dorfeuil. 81 00:05:07,735 --> 00:05:08,717 Pare! 82 00:05:08,887 --> 00:05:10,545 - Isso n�o � nada simp�tico! 83 00:05:10,711 --> 00:05:11,991 Sabe que n�o gosto de fazer mal! 84 00:05:12,375 --> 00:05:13,552 N�o posso, Galapiat. 85 00:05:13,943 --> 00:05:16,179 � muito dif�cil, agora. D�-me tempo. 86 00:05:16,567 --> 00:05:19,316 - Fa�a do seu tempo o que quiser. 87 00:05:19,544 --> 00:05:20,526 Mas do meu n�o. 88 00:05:24,471 --> 00:05:27,024 Se at� � meia-noite pagar o que me deve, rasgo este papel. 89 00:05:28,087 --> 00:05:30,258 Sen�o... o "Chansonia" � meu. 90 00:05:35,895 --> 00:05:38,067 Fim do espet�culo. Toda a gente para o desemprego. 91 00:05:38,231 --> 00:05:40,370 Demoli��o, reconstru��o 92 00:05:40,823 --> 00:05:42,183 Mas que bela opera��o imobili�ria! 93 00:05:45,143 --> 00:05:46,423 � toda a minha vida, este sal�o. 94 00:05:47,095 --> 00:05:49,484 N�o lhe desejo um bom ano, senhor diretor! 95 00:05:49,656 --> 00:05:52,209 Antes da meia-noite, d� azar. 96 00:05:54,967 --> 00:05:56,144 - Viu Viviane? - No. 97 00:06:00,631 --> 00:06:03,348 Eu espero que Maria me veja 98 00:06:03,767 --> 00:06:05,141 Venha seu bobo. 99 00:06:05,303 --> 00:06:06,797 E se ela me ver 100 00:06:07,095 --> 00:06:08,688 Por que? 101 00:06:10,263 --> 00:06:12,336 - Como sabias que era eu? - Que fazes aqui? 102 00:06:12,663 --> 00:06:16,045 - E tu? - N�o me quis despir nos bastidores, pedi ao Tony para usar o camarim dele. 103 00:06:16,536 --> 00:06:18,641 Agora � que te deu para seres pudica! 104 00:06:18,903 --> 00:06:20,310 Tenho uma surpresa! 105 00:06:20,471 --> 00:06:22,927 Passei na agencia de viagens 106 00:06:24,151 --> 00:06:26,768 Olha! O mar! Vamos tirar 8 dias, com o Jojo! 107 00:06:26,831 --> 00:06:28,288 Sim... Podemos ver isso mais tarde! 108 00:06:28,312 --> 00:06:29,905 Sou eu meu amor! 109 00:06:32,055 --> 00:06:33,299 Desculpe... 110 00:06:37,431 --> 00:06:38,893 Germain... 111 00:06:39,511 --> 00:06:40,656 Temos que falar. 112 00:06:40,887 --> 00:06:42,000 O que? 113 00:06:42,167 --> 00:06:44,022 - Com Nightingale? - Sim. 114 00:06:44,183 --> 00:06:45,492 Oh, a puta! 115 00:06:45,687 --> 00:06:48,590 N�o � poss�vel! Que puta! 116 00:06:49,623 --> 00:06:50,867 O que � que te aconteceu? 117 00:06:51,031 --> 00:06:53,486 - Tens quase um ar ciumento! - Pois sim! 118 00:06:53,655 --> 00:06:55,281 Enfim... 119 00:06:55,447 --> 00:06:57,618 ci�mes de voc�. 120 00:06:58,807 --> 00:07:00,596 Desculpa, eu... 121 00:07:02,615 --> 00:07:04,371 Viviane e Nightingale? Qual a rela��o? 122 00:07:04,535 --> 00:07:06,924 A rela��o? � que t�m uma rela��o juntos. 123 00:07:07,672 --> 00:07:10,093 - A s�rio?! - E com o Milou? 124 00:07:10,295 --> 00:07:11,506 H� alguma coisa com o Milou? 125 00:07:12,855 --> 00:07:14,710 V�, agora, est� muito melhor! 126 00:07:14,871 --> 00:07:17,205 J� n�o � um casaco de interior. 127 00:07:18,487 --> 00:07:21,447 A minha mulher dorme com toda a gente e tu est�s a falar-me do teu casaco?! 128 00:07:21,495 --> 00:07:22,924 Onde est� Pigoil? 129 00:07:23,287 --> 00:07:25,774 - Onde � que est� o Pigoil?! - Sei l� eu! 130 00:07:26,135 --> 00:07:27,826 Pigoil! 131 00:07:30,743 --> 00:07:31,703 O que �, o que se passa? 132 00:07:40,343 --> 00:07:43,310 Est�s a ir depressa, Jojo. Muito depressa.. 133 00:07:43,607 --> 00:07:45,679 Vais depressa demais. Recome�a. 134 00:07:45,975 --> 00:07:47,698 3 vezes mais lento. 135 00:08:10,963 --> 00:08:12,223 - Ah, �s tu, rapaz! Onde foste? 136 00:08:12,247 --> 00:08:13,807 - A casa do senhor da telefonia. 137 00:08:13,975 --> 00:08:16,790 Outra vez? N�o quero que v�s l�. Sabes muito bem que ele �... 138 00:08:16,951 --> 00:08:19,601 Mas ele ajudou-me a fazer os deveres. - N�o � raz�o! 139 00:08:20,727 --> 00:08:22,134 - E tu, porque est�s a�?? 140 00:08:22,327 --> 00:08:24,466 Precisei de um ar. 141 00:08:25,111 --> 00:08:26,867 Posso ir ter com a m�e? - Podes... 142 00:08:27,031 --> 00:08:28,460 Que dizer, n�o... 143 00:08:32,727 --> 00:08:35,029 E, um! 144 00:08:35,351 --> 00:08:37,391 Adeus, 1935. 145 00:08:40,215 --> 00:08:41,492 Nove! 146 00:08:45,335 --> 00:08:46,480 Tr�s! 147 00:08:49,591 --> 00:08:50,736 Seis! 148 00:08:51,575 --> 00:08:53,462 1936! 149 00:08:53,943 --> 00:08:55,023 Feliz Ano Novo! 150 00:08:56,535 --> 00:08:57,175 PARIS 36 151 00:09:02,583 --> 00:09:05,275 Os resultados do escrut�nio deste 3 de Maio de 1936 s�o inequ�vocos: 152 00:09:05,299 --> 00:09:06,825 4 MESES DEPOIS... 153 00:09:06,895 --> 00:09:09,395 A Frente Popular triunfou! 154 00:09:09,463 --> 00:09:12,081 O Sr. L�on Blum est� j� a preparar a constitui��o do seu governo, 155 00:09:12,247 --> 00:09:15,280 com um programa de reformas sociais sem precedentes, 156 00:09:15,447 --> 00:09:17,520 que n�o deixar�o de alimentar as tens�es. 157 00:09:17,783 --> 00:09:19,921 Mais do que uma mudan�a, �, como iremos verificar, 158 00:09:20,087 --> 00:09:22,389 uma verdadeira revolu��o para o mundo oper�rio. 159 00:09:22,551 --> 00:09:24,438 A hora �, decididamente, de esperan�a. 160 00:09:29,015 --> 00:09:31,404 Vende-se 161 00:10:00,983 --> 00:10:02,641 Pai? 162 00:10:06,486 --> 00:10:08,974 - O que �? - O teu caf� da manh�! 163 00:10:10,326 --> 00:10:12,465 - Que horas s�o? - 8h. 164 00:10:12,631 --> 00:10:14,271 - N�o est�s na escola? - Sim, sim, j� vou. 165 00:10:14,423 --> 00:10:16,277 Anda, corre! 166 00:10:18,743 --> 00:10:19,758 Obrigada 167 00:10:31,287 --> 00:10:34,157 Viva a frente popular! 168 00:10:43,671 --> 00:10:46,257 Venham e vejam, est� pegando fogo 169 00:10:46,423 --> 00:10:49,684 Todos os camaradas precisam de uni�o da causa 170 00:10:51,254 --> 00:10:54,069 Para arrasarmos, aqui e agora 171 00:10:54,231 --> 00:10:57,614 � f�cil pedir que arrase quando voc� n�o mora aqui 172 00:10:57,911 --> 00:10:59,635 Mas eu estarei aqui... 173 00:11:00,087 --> 00:11:01,167 Todos os dias... 174 00:11:01,335 --> 00:11:03,222 Com a uni�o para voltar 175 00:11:04,631 --> 00:11:05,646 Para quem? 176 00:11:08,471 --> 00:11:09,813 Como? 177 00:11:09,975 --> 00:11:11,568 Para quem? 178 00:11:12,855 --> 00:11:13,803 Sim. 179 00:11:14,071 --> 00:11:16,210 Venha, vote. 180 00:11:20,215 --> 00:11:22,451 - Strike! - Sim camaradas! 181 00:11:22,615 --> 00:11:23,859 Um voto un�nime. 182 00:11:24,055 --> 00:11:26,444 Preciso de sua ajuda, Mr. Galapiat. 183 00:11:26,967 --> 00:11:29,869 Sobre esta uni�o feita com Emile Leibovich. 184 00:11:30,103 --> 00:11:32,470 Estou vendo vermelho, literalmente 185 00:11:32,790 --> 00:11:33,739 O que voc� far�? 186 00:11:33,911 --> 00:11:35,983 Come on, let's go. 187 00:11:36,630 --> 00:11:38,256 Bom, ande, vamos l�! 188 00:11:38,423 --> 00:11:41,270 Com dois litros de tinto, s�o 22 francos e 52 c�ntimos. 189 00:11:41,430 --> 00:11:43,089 Diga-me, Crouzet. 190 00:11:43,255 --> 00:11:44,945 Conhecemo-nos h� imenso tempo... 191 00:11:45,111 --> 00:11:47,053 voc� nunca confia a ningu�m, porqu� a mim? 192 00:11:48,567 --> 00:11:49,908 Porque eu confio em voc�, Pigoil. 193 00:11:50,070 --> 00:11:52,372 - E o Jojo n�o desconfia de nada? - Absolutamente de nada! 194 00:11:52,535 --> 00:11:55,223 N�o, porque na minha fam�lia nunca fic�mos a dever nada a ningu�m. 195 00:11:55,247 --> 00:11:57,898 J� lhe disse mil vezes: � entre voc� e eu. 196 00:12:00,982 --> 00:12:02,444 Bom dia, Crouzet. 197 00:12:02,615 --> 00:12:04,884 - A� vai! - Mais devagar! 198 00:12:05,047 --> 00:12:06,956 Let's get rich! 199 00:12:08,631 --> 00:12:12,013 A crian�a de Jojo vai longe 200 00:12:12,183 --> 00:12:15,380 Seus dedos s�o como estrelas 201 00:12:15,734 --> 00:12:18,549 Com a mem�ria que nada ir� parar 202 00:12:19,383 --> 00:12:22,732 A crian�a de Jojo vai longe 203 00:12:23,414 --> 00:12:26,797 Um dia ele ser� um grande campe�o 204 00:12:27,191 --> 00:12:30,388 Rei do acordeon 205 00:12:30,551 --> 00:12:34,228 E os bons ir�o falar seu nome 206 00:12:34,391 --> 00:12:37,838 E ele ter� grande fama 207 00:12:40,215 --> 00:12:42,549 Obrigado senhoras e senhores! N�o percam "Jojo e Cl�ment", 208 00:12:42,711 --> 00:12:44,271 os reis da musette, amanh� � mesma hora. 209 00:12:46,167 --> 00:12:47,541 Cantas muito desafinado. 210 00:12:47,703 --> 00:12:50,453 N�o faz mal, desde que os divirta! Vamos, o pr�ximo! 211 00:12:58,134 --> 00:12:59,854 Que raio de dia, hein? N�o par�mos um minuto 212 00:13:02,583 --> 00:13:04,044 Jojo, vem ver! 213 00:13:08,182 --> 00:13:10,451 Estive no corpo de elite do Ex�rcito Vermelho. 214 00:13:10,966 --> 00:13:13,749 Perdi camaradas do campo de batalha. 215 00:13:14,487 --> 00:13:16,014 Sabes que isso te fica bem, a greve? 216 00:13:18,390 --> 00:13:19,983 Eu, sou o Emile. 217 00:13:20,247 --> 00:13:22,189 Milou, para as damas... 218 00:13:39,351 --> 00:13:40,398 - �s tu, o Leibovitch? 219 00:13:40,566 --> 00:13:41,614 O pr�prio 220 00:13:41,942 --> 00:13:45,652 Se � para uma ades�o, os formul�rios est�o na entrada. - Um comediante 221 00:13:47,542 --> 00:13:50,444 Tu e os teus meninos t�m 5 minutos para desandarem daqui para fora. 222 00:13:51,990 --> 00:13:53,038 Cheira a judeu, aqui. 223 00:14:40,215 --> 00:14:42,069 N�o fiquem a� parados! 224 00:14:48,695 --> 00:14:49,643 O que h�? 225 00:14:50,454 --> 00:14:52,559 Fujam! 226 00:14:52,982 --> 00:14:54,543 Fascistas! 227 00:14:55,127 --> 00:14:56,949 Bastardos! 228 00:14:57,111 --> 00:14:59,500 Fascistas bastardos! 229 00:15:04,055 --> 00:15:06,421 N�o quero que v�s � lavanderia. 230 00:15:06,774 --> 00:15:09,043 A greve, n�o � para crian�as. 231 00:15:09,206 --> 00:15:10,319 � para os pregui�osos! 232 00:15:10,487 --> 00:15:11,981 - O Milou n�o � pregui�oso! 233 00:15:12,311 --> 00:15:15,377 O Milou? � o rei dos pregui�osos. 234 00:15:17,367 --> 00:15:21,262 H� 4 meses que o Chansonia fechou, j� o viste trabalhar? 235 00:15:21,495 --> 00:15:22,924 N�o. 236 00:15:23,894 --> 00:15:25,901 Mas, agora, correr atr�s das raparigas, 237 00:15:26,070 --> 00:15:28,143 criar a confus�o nas f�bricas a gritar 238 00:15:28,311 --> 00:15:30,896 "Greve! Greve! Ocupa��o!"... 239 00:15:31,063 --> 00:15:32,339 Isso tamb�m eu posso fazer. 240 00:15:32,503 --> 00:15:34,542 Mas tu tamb�m n�o trabalhas 241 00:15:36,343 --> 00:15:38,285 E queria perguntar-te... 242 00:15:38,454 --> 00:15:40,843 Porque � que voc�s j� n�o falam, tu e o Milou? 243 00:15:41,815 --> 00:15:43,986 Por causa da m�e, � isso? 244 00:15:44,662 --> 00:15:45,611 Sim, em parte 245 00:15:46,486 --> 00:15:47,435 Tens saudades da m�e? 246 00:15:49,431 --> 00:15:50,379 Sentes falta dela? 247 00:15:52,502 --> 00:15:54,706 N�o. E voc�? 248 00:15:56,471 --> 00:15:57,780 Nem eu 249 00:15:58,935 --> 00:15:59,917 Mentiroso 250 00:16:00,534 --> 00:16:02,095 - Mentiroso �s tu 251 00:16:04,407 --> 00:16:06,349 Come, vai ficar frio. 252 00:16:16,150 --> 00:16:17,361 � bom? 253 00:16:24,055 --> 00:16:26,567 Muito engra�ada, a vossa demonstra��o de for�a, na lavanderia. 254 00:16:26,591 --> 00:16:28,662 N�o perdeu tempo, meu velho.. 255 00:16:28,726 --> 00:16:31,760 Olha, aquela � gira, com o seu bal�ozinho 256 00:16:32,054 --> 00:16:33,810 Ah, que pena! 257 00:16:33,974 --> 00:16:37,269 N�o h� d�vida nenhuma Galapiat, voc� merece um grande papel, � sua medida 258 00:16:37,911 --> 00:16:40,497 - Pois, mas quando? - Quando n�s tomarmos o poder! 259 00:16:40,727 --> 00:16:44,720 O Blum j� est� num impasse. N�o lhe dou mais de 2 meses, at� cair como um fruto podre. 260 00:16:44,886 --> 00:16:46,315 E, ent�o, estaremos c� n�s. 261 00:16:46,487 --> 00:16:49,716 A dire��o do servi�o de seguran�a, est� muito bem, mas... 262 00:16:49,879 --> 00:16:51,788 com todo o apoio que eu vos dou, 263 00:16:51,959 --> 00:16:53,934 150 mil francos, desde Janeiro! 264 00:16:54,486 --> 00:16:59,156 Sim, aspiro, caro Grevoul, a outras responsabilidades no vosso partido. 265 00:16:59,319 --> 00:17:01,969 E vai t�-las. Mas pe�o-lhe que tenha um pouco mais de calma, 266 00:17:02,134 --> 00:17:05,451 que refreie um pouco os �nimos, como se costuma dizer. Explica-lhe, Tortil. 267 00:17:06,199 --> 00:17:08,239 O vossos rapazes n�o foram de modas, na lavanderia. 268 00:17:08,407 --> 00:17:11,254 Um dos oper�rios, pai de 4 filhos, est� em coma. 269 00:17:11,638 --> 00:17:14,289 Desta vez, escapa, mas da pr�xima n�o garanto que vos possa cobrir. 270 00:17:15,735 --> 00:17:16,912 Passemos a coisas s�rias. 271 00:17:17,078 --> 00:17:19,980 Ouvi dizer que recebeu um novo lote de gazelas. 272 00:17:20,151 --> 00:17:22,339 - Sim, tudo de primeira qualidade. - Posso garanti-lo. 273 00:17:22,363 --> 00:17:26,421 Ah, se o comiss�rio garante... Voc� estraga-nos como mimos, Galapiat! 274 00:17:26,519 --> 00:17:30,032 Vamos ver isso! - Sempre ao servi�o da Fran�a... 275 00:17:31,671 --> 00:17:34,388 Oh, coitada! Palavra de Fernande 276 00:17:34,678 --> 00:17:37,842 quando me apresentei ao ajudante do conselho de revis�o militar, 277 00:17:38,006 --> 00:17:41,302 ele disse-me: "Meu pobre velho, voc� tem falta de f�lego, n�o tem peito que chegue!" 278 00:17:41,463 --> 00:17:44,263 Ent�o a� eu respondi: "� natural! Foi a minha irm� que ficou com todo!" 279 00:17:46,582 --> 00:17:48,819 Ent�o, o que achas, respondi-lhe bem, n�o?! 280 00:17:49,047 --> 00:17:50,487 Vou incluir isso nas minhas recitas, 281 00:17:50,582 --> 00:17:52,917 nos meus "one man show", como se diz na "Broadway". 282 00:17:53,079 --> 00:17:55,021 V�o ficar como loucos! 283 00:17:55,190 --> 00:17:57,841 Diz l�, em 4 meses, j� foste a quantas audi��es? 284 00:17:58,006 --> 00:17:59,664 A uma dezena 285 00:17:59,786 --> 00:18:01,379 Talvez um pouco mais. 286 00:18:01,446 --> 00:18:02,755 E foste sempre preterido. 287 00:18:02,818 --> 00:18:05,726 Mas �s duma ingenuidade, meu pobre Milou! Ainda n�o meteste na cabe�a... 288 00:18:05,750 --> 00:18:08,807 que as vedetas estabelecidas, querem barrar caminho a futuros concorrentes? 289 00:18:08,831 --> 00:18:10,221 Claro 290 00:18:10,271 --> 00:18:12,888 Ent�o, um tipo como eu, for�osamente, imp�e algum respeito. 291 00:18:12,951 --> 00:18:14,195 Para com isso, tamb�m tu! 292 00:18:14,422 --> 00:18:16,462 V� l�, Jacky, para como isso, cansas toda a gente... 293 00:18:16,598 --> 00:18:20,046 Vai arranjar um trabalho. Um trabalho a s�rio, com um sal�rio a s�rio. 294 00:18:28,822 --> 00:18:30,797 Obrigado, pelo Jojo. 295 00:18:31,287 --> 00:18:32,464 - De nada, � normal. 296 00:18:32,726 --> 00:18:35,988 - Mas isso n�o altera nada! N�o me esqueci de Viviane. 297 00:18:36,310 --> 00:18:38,317 - Espera! Um copinho, v�, � amizade! 298 00:18:38,486 --> 00:18:39,828 - N�o bebo com traidores. 299 00:18:43,767 --> 00:18:45,709 Ali�s, deixei de beber. 300 00:18:49,942 --> 00:18:51,158 O que? 301 00:18:53,494 --> 00:18:57,171 Ah, assim d� prazer. Os bons pagadores s�o raros, nos tempos que correm. 302 00:18:57,334 --> 00:18:58,741 Bem, continuemos assim. 303 00:18:58,902 --> 00:19:01,390 Pode levar o que quiser, s� n�o pode � saber. 304 00:19:01,718 --> 00:19:03,491 Voc�s na vossa fam�lia s�o bem complicados. 305 00:19:03,515 --> 00:19:06,831 N�o te preocupes, � entre mim e ti. 306 00:19:07,063 --> 00:19:09,037 Toma... est�o dois francos a mais. 307 00:19:13,814 --> 00:19:15,375 Toma! 308 00:19:17,174 --> 00:19:18,548 - Donde vem isso? 309 00:19:18,742 --> 00:19:20,597 Um presente de Crouzet. 310 00:19:20,759 --> 00:19:23,442 Um presente? De Crouzet? 311 00:19:23,639 --> 00:19:25,166 Juro-te! 312 00:19:25,334 --> 00:19:28,117 Mentiroso! Nunca ningu�m roubou, entre os Pigoil! 313 00:19:28,279 --> 00:19:29,708 Mas eu n�o roubei. 314 00:19:29,878 --> 00:19:32,180 E esta, tamb�m n�o roubaste! 315 00:19:36,823 --> 00:19:38,710 Jojo, volte! 316 00:19:55,478 --> 00:19:57,617 Eh Jojo, vem ver, est�o a chegar! 317 00:20:03,414 --> 00:20:07,026 Jojo agora vai longe 318 00:20:07,191 --> 00:20:10,606 Seus dedos chegam aos c�us 319 00:20:10,775 --> 00:20:13,076 Com a mem�ria que ningu�m pode mais... 320 00:20:13,238 --> 00:20:14,700 Que est�s a� a fazer? 321 00:20:14,871 --> 00:20:16,398 Quantos anos tens? 322 00:20:18,222 --> 00:20:20,511 Mas ele nem sequer sabe tocar acorde�o, senhor Comiss�rio! 323 00:20:20,583 --> 00:20:23,454 Quero bem tentar ajudar-te, mas, apesar de tudo, h� uma altura em que... 324 00:20:23,478 --> 00:20:25,104 Tudo bem... 325 00:20:25,783 --> 00:20:27,059 Sente-se, Mr. Pigoil. 326 00:20:31,031 --> 00:20:32,918 O seu filho dedica-se � mendicidade. 327 00:20:33,111 --> 00:20:36,227 Voc� j� n�o � capaz de educar aquela crian�a, � evidente. 328 00:20:36,299 --> 00:20:38,750 E acha que ele ficaria melhor convosco, na Assist�ncia Social? 329 00:20:38,774 --> 00:20:40,734 Mas quem � que est� a falar da Assist�ncia Social? 330 00:20:40,791 --> 00:20:41,805 Ele tem uma m�e. 331 00:20:43,063 --> 00:20:46,096 Ela foi-se embora! Partiu em tourn�e com o outro. 332 00:20:46,262 --> 00:20:48,979 Ela j� voltou. E reconheceu os seus erros. 333 00:20:49,142 --> 00:20:52,142 Quando se apresentou aqui, exprimiu o desejo de recuperar o filho. 334 00:20:52,311 --> 00:20:55,758 O que lhe acordei por um per�odo probat�rio. 335 00:20:57,174 --> 00:20:58,865 N�o � poss�vel...? 336 00:20:59,094 --> 00:21:01,428 Enquanto n�o arranjar uma situa��o est�vel, 337 00:21:01,590 --> 00:21:05,551 n�o poder� recuperar a cust�dia do seu filho, Sr. Pigoil. Nem sequer v�-lo. 338 00:21:05,718 --> 00:21:09,067 Mas lembro-lhe que foi ela que nos abandonou. Meses sem dar not�cias! 339 00:21:09,494 --> 00:21:11,698 A sua ex-mulher leva agora uma vida em casal, 340 00:21:11,863 --> 00:21:14,896 exemplar, com um negociante. 341 00:21:15,062 --> 00:21:16,589 Um comerciante? 342 00:21:16,759 --> 00:21:18,133 - Em bebidas espirituosas. 343 00:21:18,294 --> 00:21:21,109 Tranquila e honesta. Numa pequena cidade de prov�ncia. 344 00:21:21,942 --> 00:21:23,510 Perfeita para o seu filho! 345 00:21:39,574 --> 00:21:40,883 Pigoil? 346 00:21:41,078 --> 00:21:42,769 Esquecemo-nos de lhe dar isto. 347 00:21:46,742 --> 00:21:48,433 Coragem. 348 00:21:56,470 --> 00:21:58,958 O grande MAX 349 00:22:00,790 --> 00:22:02,317 - Sim? - Abre! 350 00:22:05,206 --> 00:22:06,286 Reconheces? 351 00:22:07,543 --> 00:22:08,786 Vem c�, velho sacana! 352 00:22:08,982 --> 00:22:10,982 Para Pigoil, para! N�o quero sair, sabes muito bem! 353 00:22:11,383 --> 00:22:14,699 Tu ensinaste-o a mendigar. Eram esses os deveres dele! 354 00:22:14,871 --> 00:22:17,031 Porque fizeste isso? Canalha! - Deita, Aristide. Deita. 355 00:22:19,894 --> 00:22:23,025 "O mar, o mar"... Parece que s� sabes dizer essa palavra! 356 00:22:24,726 --> 00:22:27,166 Ele esperava ganhar o suficiente para te oferecer umas f�rias. 357 00:22:27,703 --> 00:22:29,012 Por que voc� n�o me disse? 358 00:22:29,206 --> 00:22:31,061 Era surpresa. 359 00:22:31,122 --> 00:22:33,502 E, al�m disso, j� n�o nos v�amos h� que tempos, n�s os dois. 360 00:22:33,526 --> 00:22:36,657 Evidentemente, h� 20 anos que n�o sais do teu buraco. 361 00:22:37,622 --> 00:22:39,051 Sabes, com a minha telefonia, 362 00:22:39,223 --> 00:22:41,492 conhe�o t�o bem o mundo como se andasse por ele. 363 00:22:48,950 --> 00:22:50,750 Sim... no fundo, n�o perdes grande coisa, Max. 364 00:22:51,830 --> 00:22:54,219 Olha o que o mundo fez de mim. 365 00:23:19,191 --> 00:23:22,060 Que se passa... Quem � que lhes abriu a porta? 366 00:23:22,262 --> 00:23:25,045 Foi o Jacky. Perdeu a cabe�a! V�, olha. 367 00:23:25,718 --> 00:23:27,409 Arrancou a veda��o por todo o bairro. 368 00:23:27,894 --> 00:23:29,487 Vai ser um caso s�rio com o Galapiat! 369 00:23:33,943 --> 00:23:35,885 Ele � o seu... 370 00:23:37,206 --> 00:23:39,475 Ent�o? Adivinhou? 371 00:23:40,182 --> 00:23:43,565 Mais um pequeno esfor�o, estou certo de que vai reconhecer esta voz. 372 00:23:44,086 --> 00:23:46,126 Mas o que � esta fantochada? N�o � poss�vel! 373 00:23:46,742 --> 00:23:48,946 Ordem, meus senhores, exijo ordem! 374 00:23:49,174 --> 00:23:50,897 Ent�o! Quem �? 375 00:23:51,574 --> 00:23:53,003 Hitler? 376 00:23:53,654 --> 00:23:55,247 Inspetor Tortil! 377 00:23:55,414 --> 00:23:56,592 - Eh, tu! Sai da�! 378 00:23:57,142 --> 00:23:58,735 - Quem vem l�? 379 00:23:59,670 --> 00:24:01,131 Isso n�o me diz nada. 380 00:24:01,334 --> 00:24:02,348 Saia, idiota 381 00:24:02,550 --> 00:24:04,222 Desce da�, imbecil, j� te disse. 382 00:24:04,222 --> 00:24:06,078 V�, desandem. Isto aqui � propriedade privada. 383 00:24:06,102 --> 00:24:08,306 Eh, tu, palha�o! N�o percebes franc�s? 384 00:24:08,470 --> 00:24:10,837 E tu, simpatia, percebes? 385 00:24:12,334 --> 00:24:14,814 Nunca te ensinaram a dizer bom dia, quando chegas a algum lado? 386 00:24:14,838 --> 00:24:15,958 N�o tem nada que fazer aqui. 387 00:24:16,439 --> 00:24:19,602 Quando o senhor Galapiat souber, vai ver. 388 00:24:19,798 --> 00:24:21,424 Para, estou morto de medo. 389 00:24:21,942 --> 00:24:23,885 Ainda nos divertimos muito no Chansonia! 390 00:24:24,182 --> 00:24:26,702 O teu Chansonia morreu, Ducon. 391 00:24:30,742 --> 00:24:32,268 N�o ainda! 392 00:24:32,438 --> 00:24:34,260 Aqui, estamos em nossa casa. 393 00:24:34,422 --> 00:24:35,902 Ao Chansonia, demos-lhe a nossa vida. 394 00:24:36,534 --> 00:24:38,836 Ent�o, agora � a nossa vez de ficarmos com ele. 395 00:24:41,110 --> 00:24:42,898 Ocupa-se! 396 00:24:43,094 --> 00:24:45,004 - O qu�? - Ocupamos! 397 00:24:45,174 --> 00:24:46,254 Boa! Ocupamos! 398 00:24:50,998 --> 00:24:52,078 Que � que vos deu, rapazes? 399 00:24:52,118 --> 00:24:54,092 A revolu��o n�o se improvisa. 400 00:24:54,262 --> 00:24:58,735 Estou-me nas tintas para a revolu��o. O que eu quero � um emprego est�vel! 401 00:25:05,270 --> 00:25:08,336 Chansonia ocupado. 402 00:25:09,462 --> 00:25:11,218 Voc� disse isso. 403 00:25:15,190 --> 00:25:16,368 Espere... 404 00:25:16,534 --> 00:25:19,087 Espera, espera! Voc�s est�o a pensar em p�r tudo a funcionar, 405 00:25:19,254 --> 00:25:22,549 montar um espet�culo, gerir um neg�cio... 406 00:25:22,710 --> 00:25:24,597 tudo isso... 407 00:25:25,782 --> 00:25:27,189 na minha casa? - Bem... sim! 408 00:25:27,350 --> 00:25:29,357 Apesar de tudo somos profissionais! 409 00:25:29,358 --> 00:25:31,614 Apraz-me registrar a vossa s�bita paix�o pelo trabalho, 410 00:25:31,638 --> 00:25:34,769 mas a propriedade privada ainda � um direito sagrado neste pa�s. 411 00:25:36,150 --> 00:25:39,750 Pagamos-lhe um aluguel, E se correr bem, poderemos mesmo comprar-lhe de volta o "Chansonia"! 412 00:25:40,374 --> 00:25:43,156 Com qu�? Com o refugo das "chansonnettes"? 413 00:25:47,062 --> 00:25:48,207 De qualquer maneira, 414 00:25:49,110 --> 00:25:50,255 n�o tem alternativa! 415 00:25:54,134 --> 00:25:57,931 N�o sei se l� os jornais, mas, amanh�, toda a Fran�a estar� em greve. 416 00:25:58,102 --> 00:25:59,792 Os tempos mudaram, Galapiat! 417 00:26:00,182 --> 00:26:01,262 Milou, pe�o-te, para! 418 00:26:01,430 --> 00:26:04,049 J� chega, Pigoil! Estamos fartos das aldrabices deles. 419 00:26:04,534 --> 00:26:07,469 Os oper�rios retomam os seus instrumentos de trabalho, 420 00:26:08,022 --> 00:26:11,088 Bravo, Camarada Leibovich. 421 00:26:11,542 --> 00:26:15,568 Proposta dum aut�ntico democrata. Com gente como voc�, a Fran�a fica em boas m�os. 422 00:26:16,694 --> 00:26:20,338 Deixa a Fran�a em paz. Ela n�o precisa de conspiradores da vossa laia. 423 00:26:20,662 --> 00:26:22,833 Que est� a insinuar? 424 00:26:23,702 --> 00:26:26,964 Que est� a insinuar? 425 00:26:27,253 --> 00:26:29,076 Bem, ent�o, o que �? 426 00:26:29,750 --> 00:26:32,171 - Lembra-se do Carlos VI? - Como?! 427 00:26:32,342 --> 00:26:34,284 Charles VI, filho de Charles V... 428 00:26:34,454 --> 00:26:36,363 a quem sucedeu em 1380. 429 00:26:36,534 --> 00:26:39,633 Bom, j� chega, Triquet! N�o me venha com enigmas! 430 00:26:39,798 --> 00:26:43,660 O seu car�ter pac�fico fez com que os franceses gostassem dele. 431 00:26:43,830 --> 00:26:47,059 Chamaram-lhe "Carlos, o bem-amado". 432 00:26:47,222 --> 00:26:48,912 - E que raio tenho eu a ver com isso? 433 00:26:49,078 --> 00:26:51,250 - Mas enfim! Voc� ouviu o Tortil. 434 00:26:51,414 --> 00:26:54,578 Ao reprimir, arrisca-se a deitar tudo a perder. 435 00:26:54,742 --> 00:26:58,090 Permane�a discreto, inspire confian�a. 436 00:26:58,262 --> 00:27:00,018 Voc� j� reina no sub�rbio... 437 00:27:00,182 --> 00:27:03,030 Torne-se no "bem-amado"! 438 00:27:03,414 --> 00:27:06,196 Galapiat o bem amado... 439 00:27:17,750 --> 00:27:19,921 - Bom dia! - Ol�, Pigoil! 440 00:27:22,038 --> 00:27:24,787 Guisado de vitela � Chansonia. 441 00:27:35,094 --> 00:27:36,883 Se bem percebi, est�s do nosso lado? 442 00:27:37,046 --> 00:27:39,729 - N�o se v�? Casmurros! 443 00:28:06,710 --> 00:28:08,171 Caras... 444 00:28:10,390 --> 00:28:11,600 O Galapiat deu-nos um m�s. 445 00:28:11,990 --> 00:28:13,397 Um m�s para conseguirmos, Jojo. 446 00:28:13,910 --> 00:28:15,666 O "Chansonia" est� num triste estado. 447 00:28:15,830 --> 00:28:19,278 Mas sozinhos nunca iremos conseguir. 448 00:28:19,446 --> 00:28:20,493 V�, estamos quase l�! 449 00:28:20,662 --> 00:28:21,610 Lanche, malta! 450 00:28:21,782 --> 00:28:25,060 Voltaram todos. Est�o todos contentes por estarem a trabalhar, de novo, 451 00:28:25,126 --> 00:28:27,781 mesmo de gra�a, enquanto esperam as primeiras entradas de dinheiro 452 00:28:27,805 --> 00:28:31,153 At� o teu amigo Cl�ment veio ajudar. Tem saudades tuas, acho eu. 453 00:28:31,222 --> 00:28:33,589 Aten��o, malta! Isto d�-me vertigens. 454 00:28:33,750 --> 00:28:34,960 - Ent�o, olha para outro lado. 455 00:28:52,725 --> 00:28:54,965 Segundo me disseram, sabias tocar um pouco de acorde�o... 456 00:28:55,445 --> 00:28:58,577 Espero que toques para mim uma �ria ou duas. Muito em breve. 457 00:28:58,742 --> 00:29:00,684 Fazes-me tanta falta. 458 00:29:00,853 --> 00:29:03,439 Um grande beijo. Pai 459 00:29:16,086 --> 00:29:17,679 N�o estou a acusar ningu�m, querida. 460 00:29:17,846 --> 00:29:20,748 Estava s� a dizer que este moinho funcionava muito bem. 461 00:29:21,525 --> 00:29:23,533 - S� tens que comprar outro! 462 00:29:23,702 --> 00:29:25,709 - Este s� tem 15 anos! 463 00:29:28,790 --> 00:29:31,540 M�e... � para p�r no correio. 464 00:29:50,134 --> 00:29:51,694 � preciso mostrarmo-nos, todos os dias! 465 00:29:51,862 --> 00:29:53,934 Que eles percebam bem que aqui � a minha casa! 466 00:29:54,002 --> 00:29:55,901 A minha casa! Que eles nunca se esque�am disso. 467 00:29:55,925 --> 00:29:58,773 Foi nessa �ptica que os monarcas cunharam moeda com a sua imagem. 468 00:29:58,934 --> 00:29:59,882 J� chega! 469 00:30:00,054 --> 00:30:01,382 - J� sob Filipe o... - J� chega! 470 00:30:01,406 --> 00:30:02,846 - Sim, j� chega! - Sob Filipe o Belo! 471 00:30:03,574 --> 00:30:04,686 Desculpem. 472 00:30:09,046 --> 00:30:10,933 Queria falar como o senhor Dorfeuil, por favor. 473 00:30:15,222 --> 00:30:16,367 - Mas � terr�vel! 474 00:30:16,534 --> 00:30:17,762 - Estava � beira da fal�ncia. 475 00:30:17,886 --> 00:30:21,135 Suplicou-me para lhe comprar o Chansonia... Eu nem sequer discuti, 476 00:30:21,206 --> 00:30:23,595 a amizade n�o tem pre�o. 477 00:30:24,021 --> 00:30:26,891 Mas nem sempre os gestos nobres s�o o suficiente. 478 00:30:28,213 --> 00:30:30,963 O que � que quer ao meu querido Dorfeuil? 479 00:30:31,414 --> 00:30:34,316 � a �nica pessoa que a m�e ainda conhecia em Paris. 480 00:30:34,485 --> 00:30:36,340 Knew? Why? Is she...? 481 00:30:36,501 --> 00:30:39,054 Conhecia? Porqu�... ela... 482 00:30:39,862 --> 00:30:41,702 Morreu. H� dois meses... minha pobre pequena... 483 00:30:42,038 --> 00:30:44,278 - N�o sou a sua pobre pequena! - � uma for�a de express�o 484 00:30:45,014 --> 00:30:47,381 Vejo-a a�, com a sua malinha, o seu vestidinho, 485 00:30:47,542 --> 00:30:50,542 as suas pequenas l�grimas.. 486 00:30:51,286 --> 00:30:52,398 - Voc� � muito sens�vel. 487 00:30:53,014 --> 00:30:54,672 Nem sempre... 488 00:30:57,334 --> 00:31:00,847 Ah, at� que enfim, um lindo sorriso! 489 00:31:01,813 --> 00:31:04,148 - Tenho de ir. - Mas que est� a fazer? Vai j� embora? 490 00:31:04,310 --> 00:31:06,790 Vou. Fazer outras tentativas, ver outras salas, fazer audi��es! 491 00:31:07,062 --> 00:31:08,339 E mais audi��es... 492 00:31:08,982 --> 00:31:09,931 Audi��es? 493 00:31:10,101 --> 00:31:12,523 - Pois sim, quero come�ar! - Come�ar! Come�ar em qu�? 494 00:31:12,694 --> 00:31:14,155 Bem, no music-hall! 495 00:31:14,326 --> 00:31:18,101 Essa agora! N�o � f�cil. � preciso conhecimentos. 496 00:31:18,549 --> 00:31:20,372 Isso n�o me mete medo. 497 00:31:20,694 --> 00:31:22,287 Bem, obrigada por me ter recebido. 498 00:31:26,262 --> 00:31:29,029 O senhor Galapiat pediu-me para tomar conta de si... N�o � preciso... 499 00:31:29,053 --> 00:31:30,460 Mondain... 500 00:31:30,521 --> 00:31:32,910 O meu motorista. Ele leva-a onde quiser. 501 00:31:32,982 --> 00:31:35,186 O senhor Triquet, meu contabilista. A menina? 502 00:31:35,350 --> 00:31:36,365 Douce. 503 00:31:36,533 --> 00:31:38,060 � muito carinhoso, "Douce"! 504 00:31:38,230 --> 00:31:40,881 Tem fam�lia em Paris? Onde vai dormir? 505 00:31:41,046 --> 00:31:44,046 Eu desenvencilho-me. N�o sou assim t�o tonta, sabe? 506 00:31:44,213 --> 00:31:46,480 - Temos um quarto a mais, algures. - Preciso de ir ver. 507 00:31:46,541 --> 00:31:49,149 - Ah, mas n�o, asseguro-lhe! - Sim, sim, permita-me que insista, 508 00:31:49,173 --> 00:31:50,580 em mem�ria do Dorfeuil. 509 00:31:50,742 --> 00:31:54,964 Comigo n�o corre nenhum perigo. F�lix Galapiat, agente imobili�rio. 510 00:31:55,125 --> 00:31:58,508 Tamb�m fa�o neg�cios... Sabe qual � a minha alcunha no bairro? 511 00:31:58,678 --> 00:32:01,580 O "bem-amado"! Galapiat, o "bem-amado". 512 00:32:01,749 --> 00:32:03,317 Deixe-me mostrar-lhe porqu�. 513 00:32:03,669 --> 00:32:05,644 Pois, Pigoil, estamos fartos. 514 00:32:05,941 --> 00:32:08,421 Cada vez que tu vens com essa: "Sim, decidimos todos juntos"... 515 00:32:08,565 --> 00:32:11,914 depois, mal viramos as costas, vais contratar umas putas! 516 00:32:12,086 --> 00:32:13,679 V�s o mal em todo o lado... 517 00:32:13,846 --> 00:32:16,050 Uma protegida do Galapiat. Que � que tu chamas a isto? 518 00:32:16,214 --> 00:32:18,254 Como se tiv�ssemos hip�tese de escolha! 519 00:32:19,510 --> 00:32:21,004 V�! 520 00:32:21,193 --> 00:32:23,197 - Por que � que p�es isso? - Para ter um ar frio. 521 00:32:23,262 --> 00:32:25,565 Quando fazemos audi��es, � preciso sempre ter um ar frio. 522 00:32:25,589 --> 00:32:27,499 Pareces uma mosca. 523 00:32:27,669 --> 00:32:29,709 E al�m disso, n�o vejo nada. 524 00:33:00,022 --> 00:33:01,647 Est� contratado! 525 00:33:01,813 --> 00:33:04,202 Sabe que ser� pago em fun��o da receita? 526 00:33:04,630 --> 00:33:06,157 Como assim, da receita? 527 00:33:06,325 --> 00:33:09,424 Estava bem expl�cito no an�ncio. O que? 528 00:33:09,686 --> 00:33:11,213 Senhores. 529 00:33:12,054 --> 00:33:13,428 Vou-me embora 530 00:33:14,070 --> 00:33:16,306 Adeus. Pr�ximo! 531 00:33:18,582 --> 00:33:20,043 - Blaise? Que fazes aqui? 532 00:33:20,213 --> 00:33:22,002 - Bem, tamb�m j� n�o tenho trabalho. 533 00:33:22,166 --> 00:33:25,089 Sabes que n�o te podemos pagar, de in�cio. - Mas voc�s pagam as refei��es? 534 00:33:25,113 --> 00:33:26,968 - Sim. - Incluindo as bebidas? 535 00:33:27,093 --> 00:33:29,068 - Sim. - Conte comigo! 536 00:33:30,390 --> 00:33:31,338 Pr�ximo! 537 00:33:35,061 --> 00:33:37,647 Ama-me... 538 00:33:38,293 --> 00:33:40,813 � o que sabes fazer melhor. 539 00:33:42,070 --> 00:33:43,630 Mas?! 540 00:33:44,150 --> 00:33:45,841 N�o tem outro pianista! 541 00:33:47,605 --> 00:33:49,067 J� chega! 542 00:33:52,853 --> 00:33:54,511 Ele � bom. 543 00:33:55,541 --> 00:33:58,890 Cuidado com o que comem. Nem muito a��car, nem muito sal. 544 00:33:59,061 --> 00:34:00,523 S� temos um est�mago. 545 00:34:02,390 --> 00:34:04,550 Cuidado com o que bebem. Nada de muitas bebidas com g�s 546 00:34:04,725 --> 00:34:06,962 Pouca Vichy D� vontade de fazer xixi 547 00:34:09,750 --> 00:34:11,343 D�i-me a barriga 548 00:34:12,725 --> 00:34:14,384 Muito tarde, � hora de ir. 549 00:34:17,301 --> 00:34:19,024 Bravo! 550 00:34:19,733 --> 00:34:21,773 Ele est� contratado. 551 00:34:21,942 --> 00:34:22,890 Pr�ximo! 552 00:34:23,061 --> 00:34:25,876 � a rapariga enviada pelo senhor Galapiat. 553 00:34:26,101 --> 00:34:28,883 - Ah, bom, j� come�a! - Ent�o, o que sabe fazer aquela puta? 554 00:34:29,045 --> 00:34:30,289 Bem... v�-se l� saber! 555 00:34:30,453 --> 00:34:33,013 Vou mand�-la de volta para o seu padrinho num instante, vais ver! 556 00:34:34,006 --> 00:34:35,282 Bom dia, menina... 557 00:34:35,509 --> 00:34:37,614 - Qual � o seu nome? - Douce. 558 00:34:38,262 --> 00:34:40,334 Como se chama? - Douce. 559 00:34:41,394 --> 00:34:42,718 - E o que tem para nos mostrar? 560 00:34:42,742 --> 00:34:44,268 Seus peitos. 561 00:34:45,493 --> 00:34:48,079 O que quiserem... Posso cantar uma can��o. 562 00:34:48,245 --> 00:34:49,194 N�o, obrigado. 563 00:34:49,366 --> 00:34:51,537 Para cantar, temos aquilo a que chamamos as cantoras. 564 00:34:51,561 --> 00:34:54,365 A cada um a sua "especialidade"! - Ent�o, posso dizer-vos um an�ncio... 565 00:34:54,389 --> 00:34:56,915 Um an�ncio da telefonia! 566 00:34:56,981 --> 00:34:58,461 - Continuem a perder o vosso tempo... 567 00:34:58,581 --> 00:35:00,207 Milou. 568 00:35:00,725 --> 00:35:03,540 V� l�, diga o seu an�ncio, menina. 569 00:35:04,341 --> 00:35:05,967 Seja no aconchego do lar 570 00:35:06,325 --> 00:35:08,016 ou para uma noite de gala... 571 00:35:08,181 --> 00:35:10,156 Seja s� para o meu namorado... 572 00:35:10,325 --> 00:35:12,213 Ou para o p�blico da �pera... 573 00:35:12,533 --> 00:35:15,697 Uso o creme Simon, que me torna atraente e bela, 574 00:35:16,310 --> 00:35:17,968 E como todas as raparigas, 575 00:35:18,934 --> 00:35:22,709 Agrade�o ao creme Simon, 576 00:35:23,061 --> 00:35:25,101 Creme Simon 577 00:35:26,581 --> 00:35:28,370 Apresentadora? 578 00:35:28,790 --> 00:35:30,862 Ent�o, tem que nos mostrar as pernas. 579 00:35:31,093 --> 00:35:32,784 Ok. 580 00:35:34,453 --> 00:35:36,373 Pois! Pode-nos mostrar as suas pernas, por favor? 581 00:35:47,990 --> 00:35:50,806 - Nada mal... - Est� contratada! 582 00:35:53,590 --> 00:35:57,070 Se o Chansonia tem uma t�o bela imagem, 583 00:35:57,238 --> 00:36:00,816 � gra�as �s cores dos pintores dos sub�rbios. 584 00:36:00,981 --> 00:36:03,763 Muito bem. Agora a segunda. 585 00:36:05,622 --> 00:36:08,273 � � Jeanne e ao seu sal�o, 586 00:36:08,437 --> 00:36:11,088 Que devo as minhas ondula��es. 587 00:36:11,253 --> 00:36:13,075 Boa ideia de agradecer aos nossos parceiros! 588 00:36:13,237 --> 00:36:15,954 - Claro, � isso, sim... - Claro, � verdade! 589 00:36:16,597 --> 00:36:18,302 Oh! Ele vestiu o seu fato de domingo. 590 00:36:18,369 --> 00:36:20,925 Oh, v� l�! Jacky, o ventr�loquo encontrou a voz dele, tudo bem? 591 00:36:20,949 --> 00:36:22,356 Impec�vel, como o teu fato! 592 00:36:22,517 --> 00:36:24,339 - Pigoil! N�o s�o horas de comer? 593 00:36:24,501 --> 00:36:25,930 -S� pensas nisso tu! 594 00:36:26,101 --> 00:36:28,272 - E os teus m�sicos, j� os tens? - Est�o livres. 595 00:36:28,437 --> 00:36:30,729 - E s�o bons, ao menos? - Bem... pelo menos est�o livres. 596 00:36:30,753 --> 00:36:31,913 - E como � com a minha roupa? 597 00:36:31,969 --> 00:36:34,071 - Tens que ver isso com o Milou. 598 00:36:34,133 --> 00:36:35,148 Pigoil! 599 00:36:35,382 --> 00:36:37,902 Tens que levar a menina � Paris-Costumes. 600 00:36:37,969 --> 00:36:39,409 - V� isso com o diretor art�stico.. 601 00:36:39,474 --> 00:36:40,958 - Tenho de ensaiar, senhor Leibovich. 602 00:36:40,982 --> 00:36:43,145 Mas, j� agora, pergunta � Jeannot pelo meu casaco novo. 603 00:36:43,169 --> 00:36:45,650 Bem, Milou... �s tu que geres a caixa. Por isso desenrasca-te. 604 00:36:45,674 --> 00:36:47,861 Prezo muito a minha reputa��o no bairro. 605 00:36:47,958 --> 00:36:49,867 - Ent�o, vai tu mesmo. - N�o � poss�vel. 606 00:36:50,038 --> 00:36:52,307 - O qu�, tens um cocktail? - Um encontro. 607 00:36:52,469 --> 00:36:54,324 Amoroso? 608 00:36:56,469 --> 00:36:58,836 Voc� entende o que digo depois? 609 00:36:58,997 --> 00:37:01,386 M�sica sobre caminhar no parque... 610 00:37:01,558 --> 00:37:02,932 Para noivos e casados... 611 00:37:04,565 --> 00:37:06,223 Diretor de qu�, exatamente? 612 00:37:06,389 --> 00:37:09,455 Do Chansonia. Tomei conta dele, com os meus s�cios. 613 00:37:09,621 --> 00:37:12,938 Ali�s, tomei a liberdade de lhe trazer dois convites gratuitos. 614 00:37:13,205 --> 00:37:15,791 Venha quando quiser, com a sua esposa. 615 00:37:17,941 --> 00:37:20,080 - Tem um sal�rio? - Tenho... 616 00:37:20,246 --> 00:37:22,482 Enfim... ainda n�o, mas em breve. 617 00:37:22,645 --> 00:37:24,467 Nesse caso, volte c�, brevemente. 618 00:37:24,629 --> 00:37:26,320 Deixei de beber, sabia?! 619 00:37:26,485 --> 00:37:28,492 Vai desculpar-me, mas estou cheio de trabalho. 620 00:37:28,661 --> 00:37:31,509 Tamb�m conhe�o muito bem o senhor Galapiat. 621 00:37:34,069 --> 00:37:36,044 Isso � uma amea�a? 622 00:37:36,789 --> 00:37:38,757 Est� a ir por um caminho muito mau, senhor Pigoil. 623 00:37:38,781 --> 00:37:41,684 N�o, n�o... disse isso por dizer. 624 00:37:46,805 --> 00:37:48,627 � para o meu filho. 625 00:37:48,790 --> 00:37:52,680 Como n�o tenho direito de saber onde mora... se o senhor... enfim... 626 00:37:52,742 --> 00:37:55,005 se pudesse entregar-lhe...? - Vou ver o que posso fazer. 627 00:37:55,029 --> 00:37:56,655 Obrigado. 628 00:38:02,998 --> 00:38:04,754 Olhem s� para isto, 629 00:38:04,918 --> 00:38:07,536 tudo em seda com incrusta��es, 630 00:38:07,957 --> 00:38:09,135 E reparem no acabamento! 631 00:38:09,558 --> 00:38:10,867 Quanto? 632 00:38:11,030 --> 00:38:12,818 Dois mil, por semana. 633 00:38:13,013 --> 00:38:14,922 - Por quem nos tomas? Por patinhos? 634 00:38:16,534 --> 00:38:19,087 N�o saiam da�, j� volto. 635 00:38:20,982 --> 00:38:22,791 � um prazer fazer compras consigo. 636 00:38:22,861 --> 00:38:25,341 Caso n�o tenha reparado, n�o estamos longe das Folies Berg�res. 637 00:38:25,365 --> 00:38:27,154 Uni�o � dinheiro... 638 00:38:33,973 --> 00:38:35,085 Como? 639 00:38:35,253 --> 00:38:36,366 Comum. 640 00:38:36,533 --> 00:38:37,940 Novo rico, n�o � bom. 641 00:38:41,461 --> 00:38:43,883 Sei porque � que se arma em duro comigo. 642 00:38:46,741 --> 00:38:48,432 Porque gosta de mim! 643 00:38:51,573 --> 00:38:52,817 Gosto de voc�? 644 00:38:54,101 --> 00:38:57,003 E � isso que n�o consegue suportar, n�o �? 645 00:38:57,173 --> 00:38:58,602 Isso mesmo... 646 00:38:58,774 --> 00:39:00,530 Mil e duzentos, est� bem? 647 00:39:00,694 --> 00:39:02,068 N�o tenho aqui comigo... 648 00:39:02,645 --> 00:39:06,387 Porque n�o pede ao seu "protetor" 649 00:39:06,645 --> 00:39:07,987 para a levar ao Lanvin? 650 00:39:08,149 --> 00:39:09,491 - N�o � o meu "protetor". 651 00:39:09,653 --> 00:39:12,173 Sim, pois... Posso ser mais ordin�rio, se preferir. 652 00:39:17,622 --> 00:39:18,570 Bem... 653 00:39:18,741 --> 00:39:21,588 Vai valer a pena ir ao espet�culo! 654 00:39:21,749 --> 00:39:23,888 O qu�? O que se passa? 655 00:39:30,485 --> 00:39:33,267 Desconfie dos vermelhos, pode cair de muito alto. 656 00:39:34,325 --> 00:39:36,213 - Dos vermelhos? - Sim, dos vermelhos! 657 00:39:37,333 --> 00:39:38,281 Olhe, por exemplo, 658 00:39:38,453 --> 00:39:40,340 aquele com quem passou a tarde, 659 00:39:40,821 --> 00:39:42,097 � um dos mais vermelhos! 660 00:39:42,261 --> 00:39:45,076 Um agitador pronto a vender o nosso pa�s a Moscou. 661 00:39:45,269 --> 00:39:47,822 E a aproveitar-se das pequenas �rf�s. 662 00:39:48,629 --> 00:39:50,287 - Vai fazer-me uma cena? - Exatamente. 663 00:39:50,613 --> 00:39:52,337 Tenho todo o direito. 664 00:39:52,725 --> 00:39:54,700 Zelo por si... Preocupo-me... Inquieto-me... 665 00:39:56,309 --> 00:39:58,862 � muito gentil. Obrigada 666 00:39:59,413 --> 00:40:01,133 Mas j� lhe tinha dito que n�o lhe pedi nada. 667 00:40:01,621 --> 00:40:03,563 Faz-me sofrer, Douce. 668 00:40:04,149 --> 00:40:07,215 Toda essa dist�ncia... D�i-me. 669 00:40:07,925 --> 00:40:08,874 Onde? 670 00:40:10,485 --> 00:40:11,859 Aqui. 671 00:40:13,813 --> 00:40:15,274 E aqui. 672 00:40:21,461 --> 00:40:25,738 Deixe-me ajud�-la a alcan�ar o sucesso que voc� merece. 673 00:40:36,981 --> 00:40:38,355 Boa noite. 674 00:40:48,085 --> 00:40:49,546 Pra casa. 675 00:41:10,005 --> 00:41:12,460 Estou na cama!! � Emile. 676 00:41:28,405 --> 00:41:31,405 Se acha que sou dessas "raparigas", podia muito bem-estar com um cliente! 677 00:41:32,789 --> 00:41:35,058 Lamento imenso aquilo de h� pouco. 678 00:41:35,829 --> 00:41:38,382 N�o � o meu g�nero... Sei muito bem que n�o � uma... 679 00:41:39,253 --> 00:41:40,976 Enfim, pe�o desculpa, pronto! 680 00:41:41,141 --> 00:41:42,832 Bem, entre 681 00:41:42,997 --> 00:41:44,109 N�o eu n�o quero... 682 00:41:44,277 --> 00:41:45,455 N�o tenha medo. 683 00:41:46,581 --> 00:41:48,271 Eu n�o tenho medo. 684 00:42:03,125 --> 00:42:04,619 Pela decora��o, n�o sou respons�vel. 685 00:42:05,365 --> 00:42:06,892 - N�o desgosto. 686 00:42:10,741 --> 00:42:13,392 - Onde � que ele a levou? - Quem? 687 00:42:15,349 --> 00:42:18,349 Ao cabar� dele. As "Mil e Uma Noites". 688 00:42:18,709 --> 00:42:20,116 Conhece? N�o. 689 00:42:20,373 --> 00:42:21,973 As bo�tes dos ricos n�o s�o o meu g�nero. 690 00:42:22,453 --> 00:42:24,307 E ent�o qual � o seu g�nero? 691 00:42:24,501 --> 00:42:27,632 A Baloche, a Musette... locais de dan�a populares!. 692 00:42:27,797 --> 00:42:29,619 Pois, � da� que eu venho, sabia? 693 00:42:29,781 --> 00:42:32,498 Sou de Lille. Enfim, perto... 694 00:42:33,173 --> 00:42:34,602 N�o sabia. 695 00:42:36,821 --> 00:42:38,031 Que sabes de mim? 696 00:42:39,541 --> 00:42:41,134 Que �s bonita. 697 00:42:43,093 --> 00:42:44,435 E que � amiga do Galapiat. 698 00:42:45,429 --> 00:42:48,211 - N�o vai recome�ar! - Eu sei desmascarar o inimigo. 699 00:42:48,373 --> 00:42:50,739 Combati no Ex�rcito Vermelho, no corpo de elite. 700 00:42:51,189 --> 00:42:54,029 Vi-os bem duros de roer, pode crer, e duma outra t�mpera que esse outro. 701 00:42:54,229 --> 00:42:56,685 Devia p�r-se a pau com ele. 702 00:42:57,269 --> 00:42:59,829 � engra�ado, porque ele disse-me exatamente a mesma coisa de si. 703 00:43:00,085 --> 00:43:01,579 Ele disse? 704 00:43:02,229 --> 00:43:03,429 E em quem � que vai acreditar? 705 00:43:04,309 --> 00:43:06,032 Eu n�o sei. 706 00:43:06,645 --> 00:43:08,336 Vou refletir. 707 00:43:27,732 --> 00:43:29,805 E agora, o senhor Fernandel! 708 00:43:30,549 --> 00:43:31,498 Maestro. 709 00:43:33,685 --> 00:43:36,052 Eu n�o sei, eu n�o sei 710 00:43:36,213 --> 00:43:38,417 Eu n�o sei se Raymonde � loira 711 00:43:38,613 --> 00:43:40,882 Entre seus bra�os, direita e esquerda 712 00:43:41,045 --> 00:43:42,932 Seu cabelo � escuro de noite 713 00:43:43,444 --> 00:43:45,811 E quando finalmente ficamos juntos 714 00:43:45,972 --> 00:43:48,012 Depois da festa, est�vamos na cama 715 00:43:48,181 --> 00:43:50,123 Eu tive uma revela��o... 716 00:43:50,581 --> 00:43:53,199 Ela n�o era loira, que decep��o... 717 00:43:57,013 --> 00:43:59,828 Obrigado! Bis, bravo! Bravo, formid�vel, Jacky! 718 00:44:00,341 --> 00:44:03,505 Muito obrigado! Voltem sempre que quiserem! 719 00:44:03,733 --> 00:44:05,391 Obrigada 720 00:44:07,989 --> 00:44:09,418 Desculpe.. 721 00:44:13,141 --> 00:44:14,996 Magnifico. 722 00:44:15,221 --> 00:44:17,131 - Oh, ainda est� em rodagem. 723 00:44:17,300 --> 00:44:20,050 Ou�a... N�o viu a minha pequena protegida? 724 00:44:20,213 --> 00:44:23,410 Saiu. Foi provar umas roupas. Um pouco... sexy. 725 00:44:23,573 --> 00:44:24,849 Percebe o que quero dizer! 726 00:44:27,604 --> 00:44:30,190 Ele percebe dessas roupas. 727 00:44:30,901 --> 00:44:33,137 Posso oferecer-lhe uma bebida? 728 00:44:33,941 --> 00:44:36,624 N�o lhe escondo que estou preocupado com o Chansonia. 729 00:44:36,789 --> 00:44:39,539 Al�m da pequena Douce... as outras... 730 00:44:39,701 --> 00:44:41,588 - Voc� reparou, hein! 731 00:44:42,260 --> 00:44:43,689 N�o, n�o. 732 00:44:43,861 --> 00:44:45,355 Obrigada. 733 00:44:46,165 --> 00:44:48,052 E deixe-me dizer-lhe: 734 00:44:48,213 --> 00:44:51,530 Eu sou aquilo a que se chama uma pessoa influente. 735 00:44:51,701 --> 00:44:53,523 Precisamente, Jacky. 736 00:44:54,645 --> 00:44:56,499 Proponho-lhe um neg�cio: 737 00:44:56,660 --> 00:44:58,500 Voc� conta-me tudo o que se passa no Chansonia, 738 00:44:59,029 --> 00:45:01,233 as dificuldades, quem v� quem, quem faz o qu� 739 00:45:01,493 --> 00:45:04,362 O meu homem de confian�a, em suma. 740 00:45:04,661 --> 00:45:07,563 E eu ajudo-o na sua carreira. - Como assim? 741 00:45:07,733 --> 00:45:09,904 Um grande palco s� pra si. 742 00:45:10,229 --> 00:45:11,636 N�o percebo nada de pol�tica, 743 00:45:17,653 --> 00:45:19,987 mas tem a certeza que se podem dizer coisas dessas? 744 00:45:20,149 --> 00:45:23,280 Jacky, � humor, caricatura! 745 00:45:23,444 --> 00:45:26,608 V�, o seu talento vai arrasar, acredite! 746 00:45:26,933 --> 00:45:29,038 O nosso velho pa�s Galo-Romano. 747 00:45:29,204 --> 00:45:31,823 Hoje em dia governado por um judeu naturalizado... 748 00:45:31,989 --> 00:45:33,963 E porque n�s todos, aqui no SOC 749 00:45:34,133 --> 00:45:35,660 amamos a nossa Fran�a, 750 00:45:35,829 --> 00:45:38,927 que � nosso dever forjar um muro! 751 00:45:39,093 --> 00:45:42,890 Uma barreira de patriotas que formem um obst�culo a todas essas ratazanas, 752 00:45:43,604 --> 00:45:47,565 que vieram c� para comer os belos queijos franceses. 753 00:45:47,861 --> 00:45:49,617 Longa vida � Fran�a! 754 00:45:49,972 --> 00:45:51,980 Longa vida � SOC! 755 00:46:18,133 --> 00:46:19,377 Voc� me reconhece? 756 00:46:21,492 --> 00:46:22,986 Fa�am um esfor�o! 757 00:46:23,572 --> 00:46:26,736 Chamam-me o meteco. 758 00:46:27,029 --> 00:46:28,589 O fin�rio, para os �ntimos. 759 00:46:33,268 --> 00:46:36,236 N�o tenham medo, n�o vos quero mal nenhum. 760 00:46:36,404 --> 00:46:38,128 Eu amo a France! 761 00:46:38,741 --> 00:46:41,458 Desde que ela me encha os bolsos! 762 00:46:46,645 --> 00:46:49,034 Viram o meu tapete, meus amigos. 763 00:46:49,492 --> 00:46:51,347 N�o � caro. 764 00:46:51,508 --> 00:46:53,581 Mais barato que um Leon Blum! 765 00:46:54,677 --> 00:46:56,204 - O que achou do texto? 766 00:46:56,373 --> 00:46:58,161 -Not�vel 767 00:46:58,869 --> 00:47:01,008 Fui eu que o escrevi. 768 00:47:02,869 --> 00:47:03,982 Sim, chefe! 769 00:47:05,300 --> 00:47:07,024 Sem problemas, chefe! 770 00:47:07,189 --> 00:47:10,255 N�s iremos... 771 00:47:12,661 --> 00:47:14,832 Ao ataque, meu sargento! 772 00:47:21,620 --> 00:47:24,402 V�o ver, parece que o filme � muito bom. 773 00:47:24,852 --> 00:47:29,325 Paris. Nestes tempos conturbados em que s� se fala de greve... 774 00:47:29,493 --> 00:47:32,288 os desempregados dum pequeno sub�rbio... 775 00:47:32,348 --> 00:47:34,717 mobilizaram-se para fazer reviver um music-hall abandonado, 776 00:47:34,741 --> 00:47:37,643 sem outros meio que n�o sejam uma vontade de ferro. 777 00:47:37,813 --> 00:47:41,326 Maquinista, contra-regra, caixa, costureira e at� homem sandes, 778 00:47:41,684 --> 00:47:43,507 providenciaram outros tantos empregos. 779 00:47:43,669 --> 00:47:47,051 Apoiados pela popula��o, todo o bairro lhes d� cr�dito. 780 00:47:47,221 --> 00:47:50,483 Do restaurante � mercearia, enquanto esperam que os artistas entrem em cena. 781 00:47:50,645 --> 00:47:53,034 Como a Fran�a � bela quando � solid�ria! 782 00:47:53,204 --> 00:47:54,448 Um exemplo a seguir! 783 00:47:55,380 --> 00:47:57,420 Belo exemplo. 784 00:47:59,093 --> 00:48:00,107 Jojo, onde vais? 785 00:48:00,276 --> 00:48:02,448 Jojo, volte! 786 00:48:05,365 --> 00:48:06,958 Segura no meu saco. 787 00:48:07,125 --> 00:48:09,580 - Onde vais, querida? - Volto j�. 788 00:48:20,244 --> 00:48:22,797 Achas que me � indiferente, ver tudo isto? 789 00:48:26,773 --> 00:48:28,715 Sei que disse muita mentira, 790 00:48:28,884 --> 00:48:31,154 mas foi por ti que voltei. 791 00:48:32,052 --> 00:48:34,441 � por ti que fa�o tudo isto. 792 00:48:35,829 --> 00:48:38,317 Fizeste progressos, desde que est�s conosco. 793 00:48:38,484 --> 00:48:42,030 N�o te preocupes com o pai, ele tem tudo o que precisa. 794 00:48:42,805 --> 00:48:45,838 Bom, agora venham! Recordo-te que comprei bilhetes de primeira. 795 00:48:46,004 --> 00:48:49,201 Sim, est� bem, j� vamos! J� vamos! 796 00:48:58,388 --> 00:49:00,428 �s o meu querido. 797 00:49:00,597 --> 00:49:04,688 Reabertura do Chansonia! Esta noite, entrada gratuita, senhoras e senhores. 798 00:49:04,852 --> 00:49:06,762 Venham ver o quarteto dos cinco! 799 00:49:06,932 --> 00:49:10,893 O romance com Roger Nizza! O rei da evas�o, Fred Kraft! 800 00:49:11,060 --> 00:49:14,835 E em exclusividade, o pr�ncipe dos imitadores, Jacky Jacquet! 801 00:49:23,892 --> 00:49:25,596 - Est�s a gozar conosco? - N�o vi as horas! 802 00:49:25,620 --> 00:49:27,955 - Est�s a gozar conosco? - N�o vi as horas! 803 00:49:30,164 --> 00:49:31,444 J� viste, est� c� todo o bairro. 804 00:49:33,460 --> 00:49:35,370 E n�o � s� o bairro. Olha para a terceira fila! 805 00:49:35,572 --> 00:49:37,907 Est� a nata dos jornalistas. Vieram at� aqui. 806 00:49:38,069 --> 00:49:39,629 E at� da r�dio! 807 00:49:39,989 --> 00:49:43,022 - Vamos l�, malta! Mazeltov! - N�o se enganem! 808 00:49:43,189 --> 00:49:44,498 Ao palco! 809 00:49:46,644 --> 00:49:48,946 Senhoras e senhores, boa noite e bem-vindos ao Chansonia! 810 00:49:49,008 --> 00:49:51,805 � uma grande noite para a nova dire��o do nosso querido music-hall... 811 00:49:51,829 --> 00:49:52,777 "Merda"! 812 00:49:52,948 --> 00:49:54,765 � a tua vez. Mostra-lhes do que somos capazes! 813 00:49:54,789 --> 00:49:56,150 Depois de voc�. 814 00:49:56,321 --> 00:49:57,615 Um show deve ser feito. 815 00:49:57,685 --> 00:50:00,652 Pensa no que te disse: o sorriso! Sempre o sorriso! 816 00:50:01,044 --> 00:50:02,768 O seu papel! 817 00:50:05,461 --> 00:50:07,152 Pronta? 818 00:50:08,212 --> 00:50:09,557 L� vamos n�s. 819 00:50:28,724 --> 00:50:29,673 Vamos l� 820 00:50:30,964 --> 00:50:33,779 Boa noite meus amigos, e bem-vindos ao Chansonia, 821 00:50:34,292 --> 00:50:36,234 para a sua reabertura! 822 00:50:36,437 --> 00:50:39,568 � uma grande noite para a nova dire��o do nosso querido music-hall, 823 00:50:39,732 --> 00:50:41,641 dirigido pelo senhor Pigoil... 824 00:50:46,068 --> 00:50:47,246 e os seus amigos 825 00:50:47,412 --> 00:50:49,038 Em pelo! 826 00:50:50,772 --> 00:50:52,052 Bem que gostaria de te ver a ti! 827 00:50:57,012 --> 00:51:01,252 Mas esta bela hist�ria n�o teria sido poss�vel... sem a ajuda de todos aqueles que quiseram acreditar nela. 828 00:51:02,549 --> 00:51:06,127 Para os alimentos bons e frescos, uma �nica morada: Maison Crouzet! 829 00:51:09,621 --> 00:51:12,173 Pela sua cozinha e seus vinhos finos, 830 00:51:12,340 --> 00:51:14,861 � mesa no C�lestin! 831 00:51:18,421 --> 00:51:21,868 E sobretudo um imenso obrigada ao senhor Galapiat, 832 00:51:23,221 --> 00:51:24,628 N�o exageres, n�o exageres. 833 00:51:24,789 --> 00:51:25,771 E agora... 834 00:51:25,940 --> 00:51:28,690 aquele a quem todos os jornais j� chamam "O pr�ncipe dos imitadores", 835 00:51:29,141 --> 00:51:31,213 Sim, o �nico 836 00:51:31,380 --> 00:51:32,787 Jacky Jacquet! 837 00:51:38,581 --> 00:51:39,529 Perfeito, foi perfeito! 838 00:51:39,701 --> 00:51:41,588 - A s�rio? - � o diretor quem to diz! 839 00:51:41,748 --> 00:51:44,017 Vai preparar a tua pr�xima apresenta��o! 840 00:51:44,180 --> 00:51:46,417 Jacky! Estamos todos contigo! 841 00:51:58,580 --> 00:51:59,890 Bravo, Jacky! 842 00:52:06,069 --> 00:52:07,378 Obrigado. 843 00:52:07,700 --> 00:52:10,929 Pois bem, gra�as a Jacky, o pr�ncipe dos imitadores, vamos ao Bourget.. 844 00:52:11,092 --> 00:52:12,521 Eis os avi�es! 845 00:52:12,693 --> 00:52:15,475 V�-se bem o avi�o! 846 00:52:29,172 --> 00:52:32,849 Ele � impag�vel 847 00:52:38,453 --> 00:52:39,947 Obrigado. 848 00:52:40,148 --> 00:52:42,570 Vamos! Vou levar-vos a uma pequena jornada de pesca! 849 00:52:42,740 --> 00:52:45,588 Est� bom tempo e olhem por cima das vossas cabe�as! Mas que estou a ver? 850 00:52:45,748 --> 00:52:49,097 S�o patos! Patos, senhoras e senhores! 851 00:52:51,349 --> 00:52:53,007 Est�o a v�-los? - Est� a imitar um pato! 852 00:52:53,172 --> 00:52:54,252 O pai 853 00:52:54,421 --> 00:52:55,369 A m�e 854 00:52:55,572 --> 00:52:56,979 E os filhotes 855 00:52:58,740 --> 00:53:00,682 Os patos, senhoras e senhores! 856 00:53:06,164 --> 00:53:08,553 N�o vamos partir deste maravilhoso lugar, 857 00:53:08,725 --> 00:53:10,405 sem antes assistirmos ao despertar das r�s. 858 00:53:10,549 --> 00:53:12,174 Eis as r�s. 859 00:53:24,212 --> 00:53:27,474 � preciso coragem, ele est� ali sozinho! 860 00:53:27,764 --> 00:53:29,936 - N�o � f�cil. - N�o tem piada. 861 00:53:30,132 --> 00:53:33,449 Ah, n�o? Vai l� tu, fazer de r� � frente de toda a gente! 862 00:53:33,620 --> 00:53:35,082 Obrigado, obrigado. 863 00:53:35,988 --> 00:53:36,937 Bravo! 864 00:53:42,900 --> 00:53:45,137 Est�o um pouco frios esta noite. 865 00:53:45,301 --> 00:53:47,406 Eu j� os vou aquecer! 866 00:53:51,669 --> 00:53:53,327 Estavam � espera dele, e ei-lo aqui! 867 00:53:53,493 --> 00:53:56,013 Esta noite, com a permiss�o especial do seu ajudante... 868 00:53:56,180 --> 00:53:57,260 Uma can��o! 869 00:53:57,429 --> 00:53:58,411 Sim, uma can��o! 870 00:53:58,740 --> 00:54:02,570 O maior dos nossos c�micos, chama-se: Poupart! 871 00:54:03,828 --> 00:54:05,650 Uma can��o! Uma can��o! 872 00:54:06,772 --> 00:54:09,139 - Que � que eles querem? - Ela tem de cantar! 873 00:54:11,785 --> 00:54:12,864 - Tens de cantar! - O qu�? 874 00:54:12,932 --> 00:54:15,484 N�o os est�s a ouvir? Tens de cantar! Deves saber alguma can��o! 875 00:54:15,508 --> 00:54:16,523 No. 876 00:54:16,648 --> 00:54:18,736 - Enfim, sei mas... n�o l� muito bem! - �timo! Vai. 877 00:54:18,872 --> 00:54:20,399 Vai! Anda, anda! 878 00:54:20,469 --> 00:54:22,257 Vamos. 879 00:54:34,708 --> 00:54:36,497 N�o vai resultar! 880 00:54:40,596 --> 00:54:44,622 Quando estou longe de Paris 881 00:54:44,788 --> 00:54:48,236 Minhas pernas n�o conseguem respirar 882 00:54:48,404 --> 00:54:52,081 Meu cora��o se destr�i em l�grimas 883 00:54:52,244 --> 00:54:55,790 E meu corpo parece que vai perecer 884 00:54:55,956 --> 00:54:57,417 E ent�o 885 00:54:57,588 --> 00:54:59,498 Sempre que vou no Marne 886 00:54:59,668 --> 00:55:03,149 Para procurar meu pequeno amor 887 00:55:03,316 --> 00:55:06,862 Que logo se esvai 888 00:55:07,028 --> 00:55:09,897 Eu espero que o silencio me envolva 889 00:55:10,388 --> 00:55:12,909 Paris, Paris 890 00:55:14,133 --> 00:55:17,199 Voc� � a minha �nica fam�lia 891 00:55:17,877 --> 00:55:20,811 Paris, Paris 892 00:55:21,461 --> 00:55:24,908 Somente com voc� meu cora��o � livre 893 00:55:27,156 --> 00:55:30,353 E se eu n�o te ver amanh� 894 00:55:30,900 --> 00:55:33,683 Paris, irei morrer 895 00:55:34,612 --> 00:55:37,427 De tristeza sem voc� 896 00:55:46,516 --> 00:55:50,062 Voc� me encantou com seus charmes 897 00:55:54,196 --> 00:55:57,579 Morrerei nua em seus bra�os 898 00:55:59,700 --> 00:56:02,996 Se eu n�o v�-la amanh� 899 00:56:03,636 --> 00:56:06,604 Paris, irei morrer 900 00:56:07,156 --> 00:56:13,899 De tristeza sem voc� 901 00:56:38,932 --> 00:56:39,892 Puseste-os aos seus p�s! 902 00:56:47,502 --> 00:56:48,746 Magnifico 903 00:56:50,478 --> 00:56:51,080 Fui um fiasco. 904 00:56:51,104 --> 00:56:51,664 Fui um fiasco. 905 00:56:51,731 --> 00:56:54,633 N�o, nada disso! Foram os patos. Foi um bocado comprido demais. 906 00:56:54,703 --> 00:56:56,263 Amanh� vou come�ar com as r�s. 907 00:56:56,431 --> 00:56:57,446 � mais l�gico! 908 00:56:57,615 --> 00:56:59,654 Mas as pessoas gostaram, n�o? 909 00:56:59,822 --> 00:57:02,343 Hoje foi de gra�a. Amanh� � que vamos ver. 910 00:57:02,510 --> 00:57:05,194 O que era preciso era umas artistas um pouco mais... 911 00:57:05,551 --> 00:57:07,907 E como � que vais pagar, a essas artistas um pouco mais... 912 00:57:07,931 --> 00:57:09,771 Ent�o, patr�o... e a m�sica? 913 00:57:09,839 --> 00:57:10,951 Robert! 914 00:57:13,807 --> 00:57:16,807 Nunca sem acorde�o 915 00:57:16,975 --> 00:57:19,692 Pois parece ent�o uma banda sem marcha 916 00:57:23,599 --> 00:57:26,381 Ent�o, ele deu-vos folga, esta noite? 917 00:57:26,543 --> 00:57:27,492 Sim, deu. 918 00:57:27,662 --> 00:57:30,826 Tem o cabar� dele. Com pessoas finas 919 00:57:30,991 --> 00:57:32,136 Gente fina? 920 00:57:32,303 --> 00:57:34,670 Enfim... toda a Paris. 921 00:57:38,478 --> 00:57:40,551 Vem c�, te mostrarei algo. 922 00:57:40,719 --> 00:57:42,312 Agora? 923 00:57:42,830 --> 00:57:44,838 Sim, venha. 924 00:57:59,279 --> 00:58:01,166 Cuidado com a cabe�a. 925 00:58:10,191 --> 00:58:11,816 � muito alto! 926 00:58:13,231 --> 00:58:16,395 � daqui que eu gosto de Paris. Vista do sub�rbio! 927 00:58:17,263 --> 00:58:18,888 � bonito... 928 00:58:20,143 --> 00:58:22,030 Vale a pena a vista, n�o vale? 929 00:58:22,223 --> 00:58:24,045 Pode crer... 930 00:58:27,663 --> 00:58:29,801 Tenho que lhe dizer uma coisa. 931 00:58:31,119 --> 00:58:32,842 Nunca estive no Ex�rcito Vermelho. 932 00:58:34,158 --> 00:58:35,271 Na verdade. 933 00:58:36,174 --> 00:58:39,273 Eu cheguei tarde demais e as inscri��es haviam acabado... 934 00:58:39,951 --> 00:58:41,511 Bem... pelo menos tentei 935 00:58:46,255 --> 00:58:47,564 Bem era isso... 936 00:58:51,151 --> 00:58:53,322 H� outra coisa que tamb�m tenho de lhe dizer. 937 00:58:58,479 --> 00:59:00,453 Enfim, dizer-te... 938 00:59:04,815 --> 00:59:06,887 Apetecia-me ir dan�ar. 939 00:59:12,335 --> 00:59:13,283 Vens? 940 00:59:14,511 --> 00:59:16,366 Vou l� ter contigo. 941 00:59:29,934 --> 00:59:32,007 Bom dia, caros ouvintes, bom dia! 942 00:59:32,174 --> 00:59:36,931 Raymond Albenc, esteve no sub�rbio no s�bado passado, na reabertura do Chansonia. 943 00:59:37,103 --> 00:59:38,597 Passou uma noite divertida? 944 00:59:38,767 --> 00:59:41,549 Sejamos claros: Foi um verdadeiro desastre. 945 00:59:41,710 --> 00:59:44,044 A iniciativa dos desempregados � muito simp�tica, 946 00:59:44,207 --> 00:59:46,989 mas aquilo toca a raia do amadorismo. 947 00:59:47,182 --> 00:59:49,092 - N�o h� nada que se salve? - Talvez... 948 00:59:49,263 --> 00:59:51,051 uma intrusa escapasse naquele naufr�gio.. 949 00:59:51,214 --> 00:59:52,891 Douce, acho que era assim que se chamava. 950 00:59:52,915 --> 00:59:57,257 Uma apresentadora deliciosa que n�o tardar� a mudar-se para outros palcos. 951 00:59:57,326 --> 00:59:59,781 Est� tudo bem, meu caro. Mesmo muito bem. 952 00:59:59,950 --> 01:00:04,009 O Chansonia reencontrou-se com o seu p�blico, 953 01:00:04,175 --> 01:00:05,636 e o espet�culo melhora dia a dia. 954 01:00:05,807 --> 01:00:09,702 Alguns n�meros ainda n�o est�o completamente no ponto, 955 01:00:09,870 --> 01:00:12,430 e precisam de ser afinados, mas sinto que estamos no bom caminho. 956 01:00:12,527 --> 01:00:14,021 O arranque foi encorajador, 957 01:00:14,191 --> 01:00:17,884 e, se n�o fosse a maledic�ncia de alguns jornalistas. 958 01:00:17,950 --> 01:00:20,887 J� ter�amos de recusar muita gente. Em todo o caso, o moral est� em alta. 959 01:00:20,911 --> 01:00:24,206 Tanto mais que a pequena maravilha que contratei est� cada dia mais segura. 960 01:00:24,366 --> 01:00:28,141 Gra�as a ela, Borchard, o grande produtor, veio ver-nos. 961 01:00:28,302 --> 01:00:30,920 Bom, tem o meu cart�o, o meu telefone, ligue-me. 962 01:00:31,086 --> 01:00:32,745 Conto consigo! At� breve! 963 01:00:32,910 --> 01:00:35,463 � bem a prova que estamos no caminho do sucesso. 964 01:00:35,630 --> 01:00:37,223 - O que � que ele te queria? 965 01:00:37,390 --> 01:00:38,732 -Nada 966 01:00:39,183 --> 01:00:41,288 Por isso, poderia ir buscar-te, muito em breve. 967 01:00:41,455 --> 01:00:44,651 E apanh�vamos o comboio para a beira-mar. 968 01:00:45,774 --> 01:00:48,938 N�o tenho not�cias tuas. Escreve-me, s� algumas palavras. 969 01:00:49,103 --> 01:00:51,208 Mesmo com erros ortogr�ficos, dar-me-ia muito prazer. 970 01:00:51,375 --> 01:00:53,262 Eu n�o me importo.. 971 01:00:53,614 --> 01:00:55,207 O teu pai. 972 01:00:59,374 --> 01:01:01,032 Entre.. 973 01:01:04,111 --> 01:01:05,518 � voc�? 974 01:01:06,671 --> 01:01:08,264 Entre... 975 01:01:13,807 --> 01:01:15,498 O que h�? 976 01:01:15,694 --> 01:01:17,101 Tamb�m tu te queres ir embora? 977 01:01:19,854 --> 01:01:22,189 O Dubrulle e os outros v�o parar. 978 01:01:25,550 --> 01:01:27,460 Eu entendo... 979 01:01:27,886 --> 01:01:29,741 E o que te prende aqui? 980 01:01:29,902 --> 01:01:32,007 O capit�o do Ex�rcito Vermelho? 981 01:01:33,070 --> 01:01:34,052 No. 982 01:01:34,415 --> 01:01:37,098 Talvez n�o seja nenhuma sumidade, mas sinto as coisas. 983 01:01:41,582 --> 01:01:44,998 A m�e dizia que o amor s� aparece uma �nica vez na vida. 984 01:01:46,254 --> 01:01:48,872 E h� muitas vidas em que nunca aparece. 985 01:01:50,031 --> 01:01:51,819 N�o � a altura. 986 01:01:51,982 --> 01:01:54,154 Onde � que isso nos levaria? 987 01:01:55,406 --> 01:01:57,708 Ent�o, o que � que te faria feliz? 988 01:01:57,871 --> 01:01:59,147 Cantar... 989 01:01:59,310 --> 01:02:01,449 Ent�o, for�a! 990 01:02:01,903 --> 01:02:03,364 Esquece-nos. 991 01:02:06,062 --> 01:02:08,266 Diga-me que n�o fica chateado comigo. 992 01:02:13,966 --> 01:02:16,138 Gare du Nord, por favor. 993 01:02:38,574 --> 01:02:41,836 Nessa altura, ele disse-me: "Ent�o, p�e os suspens�rios!" 994 01:02:43,054 --> 01:02:44,374 N�o... esperem, ainda n�o acabei! 995 01:02:44,782 --> 01:02:45,927 N�o se v�o embora, esperem! 996 01:02:46,094 --> 01:02:47,109 Parem... 997 01:02:47,279 --> 01:02:48,904 Gostava bem de te ver aqui! - Rua! 998 01:02:49,070 --> 01:02:50,925 V�, sai da�, est�pido, sai! 999 01:02:51,983 --> 01:02:53,739 Obrigado, Jacky Jacquet! 1000 01:02:53,903 --> 01:02:56,652 A dire��o espera que tenham passado uma noite agrad�vel, 1001 01:02:56,814 --> 01:02:58,669 e tamb�m espera.. 1002 01:03:00,142 --> 01:03:01,255 V�-los novamente... 1003 01:03:02,543 --> 01:03:05,641 querida audi�ncia, para outra noite... 1004 01:03:06,446 --> 01:03:07,559 de risos... 1005 01:03:07,726 --> 01:03:08,839 m�sicas... 1006 01:03:09,326 --> 01:03:10,602 e bom humor. 1007 01:03:10,766 --> 01:03:13,068 - Acabou-se, imbecil. Vai-te deitar! 1008 01:03:22,543 --> 01:03:24,615 Substituir grevistas chama-se furar uma greve. 1009 01:03:24,782 --> 01:03:27,543 N�o queremos furar nada, Milou. Queremos alimentar as nossas fam�lias. 1010 01:03:27,630 --> 01:03:29,662 Eu conhe�o-os, aos nossos camaradas, no estaleiro. 1011 01:03:29,686 --> 01:03:32,139 S�o homens honrados. V�o atirar-vos pedras! 1012 01:03:32,207 --> 01:03:34,574 S�o um bando de covardes! V�o comprar um par de tomates! 1013 01:03:34,734 --> 01:03:35,894 - Jacky, est�s doido, ou qu�? 1014 01:03:35,950 --> 01:03:37,859 - N�o me toques, porco judeu! 1015 01:03:41,486 --> 01:03:44,334 O Pigoil est� completamente b�bado! Quer subir ao telhado! 1016 01:03:51,566 --> 01:03:54,348 Pigoil! Que est�s a� a fazer, desce! 1017 01:03:54,542 --> 01:03:55,851 - Sim! Sou eu, o Pigoil! 1018 01:03:56,014 --> 01:03:58,218 O falhado, que falha em tudo, como de costume! 1019 01:03:58,382 --> 01:04:00,357 Bebeu, n�o comeu, ent�o... 1020 01:04:00,526 --> 01:04:02,893 J� viram algum desgra�ado? 1021 01:04:03,054 --> 01:04:04,483 Eu apresento-me! Sou eu! 1022 01:04:05,670 --> 01:04:07,638 Germain Pigoil. - Germain, que est�s a� a fazer! 1023 01:04:07,662 --> 01:04:09,485 - O rei dos desgra�ados! - Desce, Germain! 1024 01:04:10,447 --> 01:04:11,973 O rei dos falhados! 1025 01:04:12,142 --> 01:04:14,950 Anda, Germain desce, bebeste demais, anda! V�, n�o te armes em parvo!! 1026 01:04:14,974 --> 01:04:16,403 Deixa-me em paz! 1027 01:04:16,474 --> 01:04:18,808 Deixa-me em paz! 1028 01:04:19,830 --> 01:04:20,830 Agora, acalma-te e desce. 1029 01:04:20,850 --> 01:04:22,647 - Est� bem. Acalma-te, acalma-te! - Ocupamos! 1030 01:04:22,671 --> 01:04:23,619 Vamos 1031 01:04:23,822 --> 01:04:26,637 - Est� bem. Acalma-te, acalma-te! - Ocupamos! 1032 01:04:27,854 --> 01:04:29,709 Anda, pe�o-te, desce Germain! 1033 01:04:30,446 --> 01:04:32,388 Ocupamos! 1034 01:04:32,974 --> 01:04:34,436 Des�a! 1035 01:04:34,607 --> 01:04:38,152 Ocupamos! 1036 01:04:39,342 --> 01:04:41,317 Cuidado, Germain! 1037 01:04:54,062 --> 01:04:56,429 Respira. 1038 01:04:57,070 --> 01:04:59,045 Chamem o 115! 1039 01:04:59,214 --> 01:05:01,221 Pigoil. N�o adorme�as 1040 01:05:01,487 --> 01:05:03,341 N�o feches seus olhos. 1041 01:05:03,726 --> 01:05:06,115 - Onde est� a menina? - Ela se foi. 1042 01:05:07,247 --> 01:05:09,996 - Pra onde? - Ela n�o disse. 1043 01:05:13,134 --> 01:05:15,556 Vejo o logo no mesmo lugar. 1044 01:05:16,943 --> 01:05:18,731 Com um casaco como deve ser 1045 01:05:25,454 --> 01:05:27,494 - Posso explicar-te... - Sai daqui! 1046 01:05:27,662 --> 01:05:29,450 Saia logo. 1047 01:05:29,934 --> 01:05:31,690 V�! 1048 01:05:35,694 --> 01:05:36,741 Eles est�o vindo. 1049 01:05:37,103 --> 01:05:39,852 Est�o a chegar. N�o feches os olhos, Germain. 1050 01:05:40,686 --> 01:05:42,574 Fique conosco. 1051 01:05:42,734 --> 01:05:44,643 Eles est�o vindo. 1052 01:06:21,263 --> 01:06:22,263 Esta noite, 8 de junho... 1053 01:06:22,382 --> 01:06:23,330 PARA VENDER 1054 01:06:23,502 --> 01:06:26,851 pode dizer-se que L�on Blum assinou um acordo hist�rico, no Hotel Matignon, 1055 01:06:27,023 --> 01:06:30,913 com os sindicatos e as associa��es patronais. 1056 01:06:30,974 --> 01:06:33,623 Conclu�dos sob a press�o duma greve geral, os contratos coletivos 1057 01:06:33,647 --> 01:06:38,381 preveem, a partir de agora, a semana de 40 horas e folga ao s�bado, 1058 01:06:38,862 --> 01:06:41,558 e o direito de todos os assalariados a duas semanas de f�rias pagas. 1059 01:06:41,582 --> 01:06:43,771 A duas semanas de f�rias pagas. 1060 01:06:43,790 --> 01:06:47,206 �, evidentemente, um acontecimento de uma relev�ncia hist�rica. 1061 01:06:47,374 --> 01:06:49,643 Tenho de ir para a minha recita. 1062 01:06:49,806 --> 01:06:51,879 - Quanto � que te devo? - Deixa estar. 1063 01:06:52,046 --> 01:06:54,118 N�o preciso do teu dinheiro. 1064 01:06:55,630 --> 01:06:58,215 Ent�o, acrobata! N�o te armes em esnobe. 1065 01:06:58,382 --> 01:07:01,546 Calma! Gostava de te ver assim! 1066 01:07:01,710 --> 01:07:04,012 Olha, � tudo o que me resta, camarada. 1067 01:07:06,094 --> 01:07:08,614 Olha! � no g�nero milagreiro, tiveste sorte! 1068 01:07:08,782 --> 01:07:11,400 - Chamas a isto sorte? - Ent�o, n�o �? 1069 01:07:11,566 --> 01:07:12,940 Mexes-te... pulas... est�s vivo! 1070 01:07:13,967 --> 01:07:16,301 - Para fazer o qu�? - Para... 1071 01:07:24,142 --> 01:07:26,597 O que se passa, com o "pr�ncipe dos imitadores"? 1072 01:07:27,374 --> 01:07:29,163 Queres mesmo saber? 1073 01:07:29,422 --> 01:07:32,771 Entre o aperitivo e o �pio, a greve! 1074 01:07:32,942 --> 01:07:35,626 Ah, eles precisam de f�rias, os nossos queridos camaradas! 1075 01:07:35,790 --> 01:07:39,206 Pois bem, mandemo-los para Moscou, com um bilhete s� de ida... 1076 01:07:39,662 --> 01:07:42,924 e que nos deixem aqui a fazer a verdadeira e �nica revolu��o, 1077 01:07:43,727 --> 01:07:45,417 a revolu��o nacional!! 1078 01:07:45,582 --> 01:07:46,760 Viva a P�tria! 1079 01:07:46,926 --> 01:07:48,835 E viva o SOC! 1080 01:07:59,246 --> 01:08:03,588 E agora, lugar ao riso, ao riso franc�s 1081 01:08:19,470 --> 01:08:20,830 Conhecem a hist�ria do vidraceiro? 1082 01:08:24,110 --> 01:08:26,346 Do vidraceiro cornudo. 1083 01:08:29,486 --> 01:08:31,625 Enquanto caminha lan�a o seu grito: 1084 01:08:31,790 --> 01:08:32,967 "Vidraceiro!" 1085 01:08:35,694 --> 01:08:37,417 Mas ele � cornudo! 1086 01:08:38,510 --> 01:08:40,517 Porque foi enganado. 1087 01:08:40,942 --> 01:08:41,890 Como eu. 1088 01:08:45,966 --> 01:08:48,138 Como eu fui enganado. 1089 01:08:50,894 --> 01:08:52,006 Por uns pobres doentes. 1090 01:08:53,454 --> 01:08:57,065 E sabem como � que se reconhecem esses pobres doentes? 1091 01:09:01,870 --> 01:09:04,358 Levantam o bra�o, assim... como uns imbecis. 1092 01:09:05,614 --> 01:09:07,021 � um tique! 1093 01:09:08,686 --> 01:09:10,409 E os mais doentes, os incur�veis, 1094 01:09:10,574 --> 01:09:12,429 gritam enquanto marcham: "SOC, SOC, SOC!" 1095 01:09:16,462 --> 01:09:18,917 "S" como sacanas, "O" como �dio 1096 01:09:19,086 --> 01:09:21,006 "C" como canalha! 1097 01:09:21,102 --> 01:09:23,044 Com efeito, como era previs�vel 1098 01:09:23,214 --> 01:09:27,469 a tal jovem Douce despediu-se do velho Chansonia para assinar um contrato com o produtor Andr� Borchard. 1099 01:09:27,630 --> 01:09:31,689 Descubram-na a interpretar este velho �xito de 1916. 1100 01:10:38,862 --> 01:10:41,480 O importante � estarmos de novo todos juntos, n�o �? 1101 01:10:42,382 --> 01:10:43,691 Prazer em ver-te. 1102 01:10:44,942 --> 01:10:47,211 Sou eu, sou mesmo eu. 1103 01:10:48,142 --> 01:10:50,182 Na realidade, estou morto? 1104 01:10:50,350 --> 01:10:52,325 � o dia do julgamento final! 1105 01:10:52,622 --> 01:10:54,378 Telefonia! Senhor Telefonia! 1106 01:10:55,373 --> 01:10:57,196 Onde est� a pequena Douce? 1107 01:10:57,582 --> 01:11:01,160 E quando sais � para me perguntar onde est� a pequena Douce! 1108 01:11:02,222 --> 01:11:04,905 - O que quer � Douce? - Falar com ela. 1109 01:11:05,102 --> 01:11:06,142 N�o sabemos para onde foi. 1110 01:11:06,382 --> 01:11:08,837 Foi-se embora, � tudo. - Tal m�e, tal filha! 1111 01:11:09,006 --> 01:11:12,323 Mas hei-de encontr�-la. O grande Max ainda tem conhecimentos no meio! 1112 01:11:12,494 --> 01:11:13,738 Meus senhores. 1113 01:11:14,382 --> 01:11:15,908 Espera.. 1114 01:11:17,006 --> 01:11:20,137 A Douce � filha da Rose. 1115 01:11:24,302 --> 01:11:25,796 Quem � Rose? 1116 01:11:26,542 --> 01:11:28,004 Max! Espera! 1117 01:11:33,742 --> 01:11:35,203 Mas que est� a fazer? 1118 01:11:35,374 --> 01:11:37,229 Mas � a minha mob�lia! � a minha mob�lia. 1119 01:11:37,934 --> 01:11:40,963 � uma penhora, Pigoil. N�o tenho culpa. Sabes bem como s�o os propriet�rios! 1120 01:11:41,026 --> 01:11:43,638 Que propriet�rios? Vou met�-los na pris�o. Onde � que eles est�o? 1121 01:11:43,662 --> 01:11:44,840 Ele estava no hospital! 1122 01:11:45,006 --> 01:11:46,915 Ah, como � bela a Fran�a! � bela a Fran�a! 1123 01:11:47,086 --> 01:11:48,908 Deixa estar, deixa estar. 1124 01:11:49,614 --> 01:11:50,562 Ah, n�o, isso n�o! 1125 01:11:50,990 --> 01:11:52,681 O acorde�o n�o! N�o! 1126 01:11:53,070 --> 01:11:54,696 Est� bem, pronto, est� bem! 1127 01:11:57,262 --> 01:11:59,302 � o acorde�o do Jojo. 1128 01:12:00,526 --> 01:12:03,209 Diz-me... onde � que lho posso levar? 1129 01:12:03,374 --> 01:12:06,058 Sabes muito bem, Pigoil, n�o tenho autoriza��o. 1130 01:12:07,086 --> 01:12:08,809 Tortil. 1131 01:12:11,790 --> 01:12:14,572 Rose Dalbray era a estrela de cartaz do Chansonia, � �poca. 1132 01:12:14,734 --> 01:12:17,123 Vinham de toda a Paris para ouvi-la. 1133 01:12:17,518 --> 01:12:20,388 E era o Max, o grande Max, que dirigia a orquestra.. 1134 01:12:20,558 --> 01:12:23,340 - O qu�? O Senhor Telefonia? - Estava louco de amor pela Rose. 1135 01:12:23,693 --> 01:12:25,962 Era ele que lhe escrevia as can��es. 1136 01:12:26,254 --> 01:12:28,971 E um dia, catapumba, ela ficou gr�vida. 1137 01:12:29,166 --> 01:12:31,402 Queres dizer... O Telefonia � o pai da Douce? 1138 01:12:31,566 --> 01:12:35,909 N�o. E foi esse o problema. A Rose, como todas as outras, para trabalhar teve de ir ao castigo. 1139 01:12:36,206 --> 01:12:37,864 Era uma rapariga formid�vel, a Rose. 1140 01:12:38,030 --> 01:12:40,965 Ela confessou tudo ao Max. E ele ficou maluco. 1141 01:12:42,926 --> 01:12:44,649 No dia seguinte, a Rose tinha desaparecido. 1142 01:12:44,813 --> 01:12:47,301 Ele procurou-a por todo o lado, mas nunca a encontrou. 1143 01:12:47,470 --> 01:12:50,252 Ent�o, regressou a casa e, pouco a pouco, 1144 01:12:50,414 --> 01:12:53,730 o Grande Max tornou-se no Senhor Telefonia. 1145 01:13:04,686 --> 01:13:05,929 Sim? 1146 01:13:06,093 --> 01:13:07,108 Ol�. 1147 01:13:08,717 --> 01:13:10,408 Como posso ajud�-lo? 1148 01:13:10,926 --> 01:13:12,355 Sou o pai do Jojo. 1149 01:13:12,526 --> 01:13:14,915 N�o quero incomodar. Venho s� trazer o acorde�o dele. 1150 01:13:16,397 --> 01:13:18,470 Est�o em casa dos meus pais, na prov�ncia. 1151 01:13:55,661 --> 01:13:57,320 Como voc� est�? 1152 01:13:58,158 --> 01:13:59,238 J� arranjou trabalho? 1153 01:14:00,622 --> 01:14:02,312 Tenho umas hip�teses. 1154 01:14:11,854 --> 01:14:16,109 At first, we're all without luggage 1155 01:14:17,294 --> 01:14:21,963 A luz no alto do c�u 1156 01:14:22,733 --> 01:14:25,351 De onde voc� vem? N�o me recordo 1157 01:14:25,517 --> 01:14:28,201 A mem�ria 1158 01:14:28,366 --> 01:14:32,708 N�o os ret�m nas belas plataformas 1159 01:14:33,742 --> 01:14:36,360 Amanhece e h� algo... 1160 01:14:36,526 --> 01:14:39,396 Um novo come�o 1161 01:14:46,285 --> 01:14:51,042 Voc� n�o ver� mais o rel�gio entre suas m�os. 1162 01:14:51,597 --> 01:14:55,973 Mas voc� pode falar com quem entrou na greve. 1163 01:14:56,941 --> 01:14:59,462 E voc� ir� se apaixonar novamente 1164 01:14:59,662 --> 01:15:01,156 Quem � voc�? 1165 01:15:02,605 --> 01:15:04,580 Vida longa ao amor com estas correntes 1166 01:15:04,781 --> 01:15:07,170 E ilus�es 1167 01:15:08,046 --> 01:15:13,316 � o amanhecer, algo acontece Um novo come�o 1168 01:15:22,702 --> 01:15:24,393 Quem � voc�? 1169 01:15:24,558 --> 01:15:27,241 Sou o autor da can��o. - O qu�?! 1170 01:15:29,678 --> 01:15:32,994 -Muito bem, minha pequena. Est� muito bem. -Douce! 1171 01:15:33,294 --> 01:15:35,614 - Tenho can��es pra voc�. - Meu caro, ou�o isso todo o dia! 1172 01:15:36,046 --> 01:15:39,341 V�, seja simp�tico, deixe-nos. V�, vai agradecer, vai agradecer! 1173 01:15:39,501 --> 01:15:41,444 Mas Douce! Quero falar-lhe da Rose. 1174 01:15:42,925 --> 01:15:44,452 Rose Dalbray. 1175 01:15:48,622 --> 01:15:50,116 Nunca a vi t�o feliz. 1176 01:15:52,718 --> 01:15:54,823 Ela nunca me contou nada. 1177 01:15:56,813 --> 01:15:58,406 Ou t�o pouco... 1178 01:15:59,341 --> 01:16:00,551 Como ela morreu? 1179 01:16:01,134 --> 01:16:04,101 Para isso, tinha de lhe contar como � que viv�amos. 1180 01:16:05,869 --> 01:16:07,658 Mas, ao menos, ensinou-lhe as minhas can��es. 1181 01:16:12,462 --> 01:16:14,883 Foi s� para me mostrar esta fotografia que c� veio? 1182 01:16:15,053 --> 01:16:17,413 Can��es, tenho outras, sabe. Tenho imensas na cabe�a! Venha! 1183 01:16:23,661 --> 01:16:26,509 O c�u est� cheio de estrelas O jardim cheio de flores 1184 01:16:26,670 --> 01:16:29,605 E na rua Francoeur Roger o jardineiro 1185 01:16:32,686 --> 01:16:35,108 Ent�o, esta... sucesso garantido! 1186 01:16:36,429 --> 01:16:40,324 N�s est�vamos fora do mar N�o consegu�amos ver 1187 01:16:40,685 --> 01:16:43,369 Pelo fino ar que voc� respira 1188 01:16:44,494 --> 01:16:46,436 Que est� a fazer, meu Deus! 1189 01:16:47,086 --> 01:16:48,580 Voc�, o vendedor de sopa... 1190 01:16:49,294 --> 01:16:51,148 - Eh, j� chega, hein! - Vendedor de sopa? 1191 01:16:51,310 --> 01:16:53,550 Claro! Douce! Estou a preveni-la, vamos perder o comboio! 1192 01:17:00,173 --> 01:17:02,533 � preciso ajudar aqueles que est�o a lutar pelo "Chansonia". 1193 01:17:02,669 --> 01:17:04,677 N�o o podemos deixar morrer assim. 1194 01:17:04,973 --> 01:17:06,380 Nem a ele, 1195 01:17:06,541 --> 01:17:08,581 nem a todas as hist�rias de amor que l� se passaram. 1196 01:17:17,230 --> 01:17:19,902 Ultimamente, temo-nos fartado de rir contigo! O rei do Vaudeville! 1197 01:17:19,926 --> 01:17:21,966 O rei do Vaudeville! 1198 01:17:38,670 --> 01:17:40,328 Boa noite Felix 1199 01:17:42,254 --> 01:17:44,010 Estava � tua espera. 1200 01:17:50,446 --> 01:17:52,813 Ena! Pareces em plena forma. 1201 01:17:56,206 --> 01:17:57,384 Ainda est�s zangado? 1202 01:18:08,045 --> 01:18:09,420 Sabes, durante a tourn�e, 1203 01:18:09,805 --> 01:18:13,547 tive tempo de pensar no "Chansonia" 1204 01:18:30,317 --> 01:18:31,943 Tudo isso � muito bonito, mas diz-me, 1205 01:18:32,109 --> 01:18:35,371 por que raz�o haveria de dar uma nova oportunidade �queles miser�veis? 1206 01:18:35,533 --> 01:18:37,027 Por mim 1207 01:18:37,389 --> 01:18:39,015 Por voc�? 1208 01:18:39,181 --> 01:18:41,898 Mas ent�o e eu, o que � que eu ganho com isso? 1209 01:19:20,653 --> 01:19:22,409 N�o, n�o assim n�o. 1210 01:19:22,573 --> 01:19:24,712 Quero que parta de ti. 1211 01:19:25,389 --> 01:19:26,851 Tenho confian�a. 1212 01:19:27,021 --> 01:19:28,745 Tenho confian�a em n�s. 1213 01:19:28,910 --> 01:19:30,982 Levaremos o tempo que for preciso. 1214 01:19:31,821 --> 01:19:33,731 Ainda me resta um pouco. 1215 01:19:36,942 --> 01:19:39,211 Entretanto, como � evidente, 1216 01:19:39,374 --> 01:19:41,959 espero de voc� fidelidade total. 1217 01:20:05,709 --> 01:20:07,269 Concordar�s que n�o �s f�cil de seguir! 1218 01:20:11,310 --> 01:20:15,204 E o outro, pela sala, o que � que ele quer em troca? 1219 01:20:15,373 --> 01:20:17,315 Bem, Galapiat, desde que lhe paguemos a renda... 1220 01:20:17,518 --> 01:20:20,005 J� te disse para n�o me confundires com um palerma! 1221 01:20:20,173 --> 01:20:22,628 E ent�o? Que quer ele em troca? 1222 01:20:23,853 --> 01:20:26,220 Se � isso que pensas de mim, 1223 01:20:26,862 --> 01:20:28,716 ent�o � melhor que... 1224 01:20:33,742 --> 01:20:36,392 Admitindo que acredito em ti, o que � que se segue? 1225 01:20:36,941 --> 01:20:38,901 Pomos o Chansonia a funcionar. E compramos a sala. 1226 01:20:39,285 --> 01:20:41,717 Pomo-lo a funcionar e compramo-la! Assim, sem mais nem menos! 1227 01:20:41,741 --> 01:20:43,257 Sabes que at� o Jacky est� de acordo? 1228 01:20:43,281 --> 01:20:45,453 A s�rio? Que bela refer�ncia, essa! 1229 01:20:47,373 --> 01:20:49,064 Precisamos de ti. 1230 01:20:50,158 --> 01:20:52,197 E eu, quando precisei de ti 1231 01:20:52,653 --> 01:20:54,725 mandaste-me dar uma volta. Uma carta sem remetente. 1232 01:21:08,365 --> 01:21:11,180 O c�u est� cheio de p�ssaros O jardim cheio de flores 1233 01:21:11,341 --> 01:21:13,959 E na rua Francoeur Roger o jardineiro est� 1234 01:21:14,125 --> 01:21:16,994 Em casa esta��o ele cria mais e mais 1235 01:21:17,165 --> 01:21:19,848 Alguns com coroa como rainhas orgulhosas 1236 01:21:20,013 --> 01:21:22,697 Havia mensageiros andando de bicicleta 1237 01:21:22,861 --> 01:21:25,643 Enviando atrav�s das cartas As letras do amor 1238 01:21:25,805 --> 01:21:28,325 Havia generais com armas e batalhas 1239 01:21:28,493 --> 01:21:31,275 Era raro de se ver um Mas eles estavam felizes juntos 1240 01:21:31,438 --> 01:21:34,220 S�o todas S�o todas estas coisas 1241 01:21:34,381 --> 01:21:37,196 Que me colocam como parte de tudo De tudo... 1242 01:21:54,253 --> 01:21:57,319 Tinha um amigo fascista, e agora tenho um amigo fura greves. Belos tempos. 1243 01:21:57,485 --> 01:21:58,630 Desculpa. 1244 01:21:58,797 --> 01:22:01,066 Estou cansado demais para uma li��o de moral. 1245 01:22:02,221 --> 01:22:03,748 E para uma li��o de m�sica? 1246 01:22:03,917 --> 01:22:07,114 E no meio de tudo estava eu... 1247 01:22:07,437 --> 01:22:10,219 H� a �pera com cantores de boas vozes 1248 01:22:10,381 --> 01:22:11,875 Em altas notas 1249 01:22:12,045 --> 01:22:13,092 Copos finos 1250 01:22:13,261 --> 01:22:15,716 Do meu balc�o eu canto para os outros 1251 01:22:15,885 --> 01:22:18,700 E o meu voo come�a quando come�o 1252 01:22:18,861 --> 01:22:21,676 Mas ricos ou pobres podem ver os fogos de artif�cio 1253 01:22:21,837 --> 01:22:24,684 E me sinto como guardi�o da justi�a 1254 01:22:24,845 --> 01:22:27,693 Abrindo dois quartos fechados 1255 01:22:27,853 --> 01:22:30,373 E voc� vem e nos amamos aqui 1256 01:22:30,541 --> 01:22:33,291 S�o todas S�o todas estas coisas 1257 01:22:33,453 --> 01:22:36,136 Que me fazem parte de tudo E de voc� 1258 01:22:36,301 --> 01:22:38,887 S�o todas, s�o todas estas coisas 1259 01:22:39,053 --> 01:22:44,770 Que me fazem parte de tudo e de voc� 1260 01:22:52,461 --> 01:22:54,087 Anda, v�! 1261 01:22:54,733 --> 01:22:56,588 Quer�amos fazer-te uma surpresa. 1262 01:23:00,461 --> 01:23:01,606 - Quem � que est�s a imitar? 1263 01:23:02,253 --> 01:23:03,780 Ningu�m. 1264 01:23:04,462 --> 01:23:07,178 - Mas a voz... - � minha. 1265 01:23:07,501 --> 01:23:09,094 - N�o � m�! 1266 01:23:10,573 --> 01:23:12,035 � boa! 1267 01:23:17,229 --> 01:23:18,178 Boa sorte. 1268 01:23:24,045 --> 01:23:25,474 Lamento. 1269 01:23:27,917 --> 01:23:30,251 Sei que fazes isso pelo teu mi�do. 1270 01:23:30,413 --> 01:23:32,071 - N�o, tu n�o sabes nada. 1271 01:23:32,237 --> 01:23:35,620 Ali�s, tu j� n�o tens problemas em trabalhar para um fascista. 1272 01:23:36,621 --> 01:23:38,923 E os teus grandes princ�pios, que fizeste deles? 1273 01:23:39,661 --> 01:23:43,273 Mas, Pigoil, n�o percebes que vamos realizar o teu sonho? 1274 01:23:43,437 --> 01:23:45,128 O teu... ideal! 1275 01:23:45,933 --> 01:23:47,875 Eu deixo-vos ficar com o meu ideal, 1276 01:23:48,045 --> 01:23:50,184 e mantenho o emprego est�vel. 1277 01:23:56,077 --> 01:23:58,084 Pedimos-te uma semana! 1278 01:23:58,637 --> 01:24:00,230 S� uma semana. 1279 01:24:00,621 --> 01:24:02,508 N�o � muito, uma semana. 1280 01:24:03,757 --> 01:24:05,928 E por que � que n�o veio ele, pedir-me isso? 1281 01:24:06,893 --> 01:24:09,097 Ele n�o sabe que estamos aqui 1282 01:24:09,837 --> 01:24:11,626 Ele est� esgotado, o Pigoil. 1283 01:24:11,821 --> 01:24:14,854 Escreveu n�o sei quantas cartas. Sempre sem resposta 1284 01:24:16,717 --> 01:24:17,732 O mesmo com o acorde�o. 1285 01:24:18,765 --> 01:24:21,448 Nem sequer sabe se o mi�do gostou. 1286 01:24:21,741 --> 01:24:24,523 � que... o acorde�o... 1287 01:24:25,613 --> 01:24:27,718 N�o demos... enfim... 1288 01:24:27,886 --> 01:24:30,952 O qu�? N�o lho deram? 1289 01:24:35,341 --> 01:24:37,796 Preferimos n�o lhe dizer que o pai tinha passado c�. 1290 01:24:39,341 --> 01:24:40,902 Para seu bem. 1291 01:24:41,069 --> 01:24:42,695 Francamente! 1292 01:25:02,605 --> 01:25:05,474 H� algo que pode ser muito para ele 1293 01:25:05,645 --> 01:25:07,238 E custaria uma fortuna tamb�m 1294 01:25:08,077 --> 01:25:10,444 Seus amigos ir�o para o limbo 1295 01:25:10,605 --> 01:25:12,645 Mas ele iria tamb�m? 1296 01:25:12,813 --> 01:25:14,755 Longe est�o dos dias de escola 1297 01:25:14,925 --> 01:25:17,097 Ele toca em sal�es e clubes 1298 01:25:17,261 --> 01:25:18,952 Notas sem mist�rio total 1299 01:25:19,277 --> 01:25:22,888 J� chega, bando de b�bados! V�o acordar todo o bairro! 1300 01:25:23,277 --> 01:25:24,697 J� vos tinha dito que n�o voltaria! 1301 01:25:24,721 --> 01:25:28,747 Jojo est� indo embora 1302 01:25:28,813 --> 01:25:32,555 Seus dedos tocam a estrela no c�u 1303 01:25:32,717 --> 01:25:36,579 Com a mem�ria al�m do mar 1304 01:25:36,749 --> 01:25:40,132 Jojo est� indo embora 1305 01:25:40,877 --> 01:25:44,357 Um dia ser� um grande campe�o 1306 01:25:44,685 --> 01:25:47,336 O rei do acorde�o 1307 01:25:48,621 --> 01:25:50,563 E os bons 1308 01:25:50,733 --> 01:25:52,489 Ir�o chamar seu nome 1309 01:25:52,653 --> 01:25:55,719 E ele ter� fama eterna 1310 01:26:16,717 --> 01:26:18,146 Aonde est�o indo? 1311 01:26:19,117 --> 01:26:23,078 Jojo est� indo embora 1312 01:26:23,245 --> 01:26:26,627 Seus dedos tocam a estrela do c�u 1313 01:26:26,797 --> 01:26:27,844 Deixe isto 1314 01:26:28,013 --> 01:26:30,860 Com a mem�ria al�m do mar 1315 01:26:31,020 --> 01:26:34,369 Jojo est� indo embora 1316 01:26:35,053 --> 01:26:38,850 Um dia ser� um grande campe�o 1317 01:26:39,021 --> 01:26:42,599 O rei do acorde�o 1318 01:26:42,765 --> 01:26:46,562 Os bons dir�o o seu nome 1319 01:26:46,732 --> 01:26:52,199 E ele ter� fama eterna 1320 01:26:53,325 --> 01:26:54,765 Viva a anarquia! 1321 01:26:54,797 --> 01:26:57,252 PARIS 36 1322 01:26:57,613 --> 01:26:59,336 GALA PREMIERE 1323 01:27:05,485 --> 01:27:07,372 Depois de todos estes anos colado ao seu r�dio, 1324 01:27:07,533 --> 01:27:09,606 o Sr. Telefonia apanhou o ambiente da �poca. 1325 01:27:09,772 --> 01:27:12,513 As suas can��es descrevem o nosso bairro, com os seus desempregados, 1326 01:27:12,537 --> 01:27:15,254 as suas esperan�as, as suas pequenas mis�rias. 1327 01:27:35,117 --> 01:27:38,597 Jojo est� indo embora 1328 01:27:38,765 --> 01:27:41,515 Seus dedos tocam a estrela do c�u 1329 01:27:42,445 --> 01:27:45,761 Com a mem�ria al�m do mar 1330 01:27:45,933 --> 01:27:48,453 Jojo est� indo embora 1331 01:27:49,805 --> 01:27:53,285 Um dia ser� um grande campe�o 1332 01:27:53,453 --> 01:27:56,170 O rei do acorde�o 1333 01:27:57,037 --> 01:28:00,550 Os bons dir�o o seu nome 1334 01:28:00,717 --> 01:28:04,361 Ele ter� fama eterna 1335 01:28:26,413 --> 01:28:28,268 Eles n�o s�o homens, eles s�o maus 1336 01:28:28,429 --> 01:28:30,884 Eles precisam ser trancados 1337 01:28:31,053 --> 01:28:32,842 Salvos com a chave 1338 01:28:33,165 --> 01:28:35,270 Sedados, longe de voc� e eu 1339 01:28:35,437 --> 01:28:36,866 Todos os rapazes v�o empacotar 1340 01:28:37,357 --> 01:28:39,364 Uma pistola como os ingleses fazem 1341 01:28:39,725 --> 01:28:41,383 N�o s�o nada mas s�o assassinos 1342 01:28:41,836 --> 01:28:45,073 - N�s lutamos mas apenas com nossas m�os - N�s lutamos mas apenas com nossas m�os 1343 01:28:45,097 --> 01:28:46,770 Com uma corda ou uma faca 1344 01:28:46,936 --> 01:28:48,842 Com canh�es ou cabe�as duras 1345 01:28:48,908 --> 01:28:50,599 Botas em dias nublados 1346 01:28:51,084 --> 01:28:52,907 Covardemente 1347 01:28:53,325 --> 01:28:55,081 Mas nunca oh nunca 1348 01:28:55,437 --> 01:28:57,346 Nunca oh nunca 1349 01:28:57,677 --> 01:28:59,532 - Nunca oh nunca - Nunca oh nunca 1350 01:28:59,789 --> 01:29:01,163 - Com uma pistola - Com uma pistola 1351 01:29:01,869 --> 01:29:03,724 Excelente rapazes. 1352 01:29:03,833 --> 01:29:05,327 Continuem trabalhando! 1353 01:29:05,397 --> 01:29:07,893 - Acho que n�o fui feito para isto! - S�o os ossos do of�cio. 1354 01:29:07,917 --> 01:29:10,819 Cuidado com as roupas! Na loja n�o disse que as trazia! 1355 01:29:10,988 --> 01:29:13,521 Diz-me, Jeannot, n�o achas que este casaco � um bocado triste? 1356 01:29:13,545 --> 01:29:15,585 O qu�? N�o tenho tempo, tenho que tratar da pequena! 1357 01:29:15,653 --> 01:29:17,725 Porque �s importante demais para mim! 1358 01:29:19,628 --> 01:29:21,352 Tu sabes que �s bela... Agradas-me! 1359 01:29:21,517 --> 01:29:22,891 Mesmo? 1360 01:29:23,053 --> 01:29:24,035 - Douce, ao palco! 1361 01:29:24,205 --> 01:29:25,961 Deixe-me arranj�-la. 1362 01:29:26,125 --> 01:29:27,434 Sim, est� bem, ela j� vai. 1363 01:29:27,597 --> 01:29:29,320 Merda, merda merda! 1364 01:29:32,845 --> 01:29:34,984 Ent�o v� minha querida. 1365 01:29:40,685 --> 01:29:43,784 Olhos azuis, olhos negros seu cora��o preparado pra cair 1366 01:29:44,109 --> 01:29:47,109 Mas como todos sabem o amor nos prega pe�as 1367 01:29:47,533 --> 01:29:48,481 E claro 1368 01:29:48,653 --> 01:29:51,108 Se voc� se preocupa com a grande roda do amor 1369 01:29:51,277 --> 01:29:55,270 Mas os homens podem ser cru�is Quem pode me ajudar se eu chorar? 1370 01:29:56,429 --> 01:29:58,916 Me escondo nos carross�is 1371 01:29:59,852 --> 01:30:02,667 Me escondo no cotton e nos doces 1372 01:30:02,893 --> 01:30:05,478 E me canso 1373 01:30:06,349 --> 01:30:09,032 Mas meus l�bios em um beijo 1374 01:30:09,997 --> 01:30:12,550 De um lindo jovem homem 1375 01:30:13,036 --> 01:30:16,070 N�o me entrego por inteiro 1376 01:30:16,493 --> 01:30:19,210 E me vou entre os soldados 1377 01:30:19,949 --> 01:30:22,764 Me vou no cheiro do caf� 1378 01:30:22,925 --> 01:30:25,543 E se estou aqui 1379 01:30:26,445 --> 01:30:28,998 Com um homem elegante 1380 01:30:29,964 --> 01:30:32,485 No mais r�pido suspiro 1381 01:30:33,037 --> 01:30:35,939 Que n�o me realiza por inteiro 1382 01:30:36,588 --> 01:30:39,588 Me escondo nos carrosseis 1383 01:30:40,045 --> 01:30:42,434 No cotton e nos doces... 1384 01:30:43,852 --> 01:30:46,154 O p�blico, por fim, apareceu em grande n�mero. 1385 01:30:46,317 --> 01:30:50,572 Toda Paris correu a aplaudir. 1386 01:30:50,732 --> 01:30:53,547 Estes desempregados que faziam o espet�culo da vida deles. 1387 01:30:53,708 --> 01:30:56,905 Faubourg 36 tornou-se um verdadeiro fen�meno. 1388 01:30:57,165 --> 01:31:01,321 Pela primeira vez, tinha a certeza, ir�amos todos partir para a beira-mar.. 1389 01:31:05,677 --> 01:31:07,051 Ir�amos partir 1390 01:31:07,213 --> 01:31:10,201 Pela primeira vez, tinha a certeza, ir�amos todos partir para a beira-mar. 1391 01:31:10,225 --> 01:31:12,942 Para o fino ar que voc� respira 1392 01:31:13,037 --> 01:31:15,525 - Mais de 8 horas pra ir - v� logo 1393 01:31:15,692 --> 01:31:16,870 Todos prontos 1394 01:31:17,037 --> 01:31:18,281 Ir�amos todos 1395 01:31:18,732 --> 01:31:21,220 Ir�amos todos ver as ondas se quebrarem 1396 01:31:21,708 --> 01:31:24,327 Voc� acredita em tudo o que eu te disse 1397 01:31:24,525 --> 01:31:27,111 Eu imagino o mar como os meus olhos T�o azuis 1398 01:31:27,277 --> 01:31:28,520 Como o trem azul 1399 01:31:28,684 --> 01:31:30,146 Ir�amos todos 1400 01:31:30,317 --> 01:31:33,034 At� o bordo 1401 01:31:33,197 --> 01:31:35,717 Antes voltar�amos para ver o rel�gio 1402 01:31:36,045 --> 01:31:37,638 O chefe nos dar� um workshop 1403 01:31:37,805 --> 01:31:39,877 - N�o podemos perder a hora - N�o nos importamos 1404 01:31:40,204 --> 01:31:41,514 O mar 1405 01:31:41,805 --> 01:31:44,139 O mar, o primeiro que eu vi 1406 01:31:44,685 --> 01:31:47,173 Os nossos pontos 1407 01:31:47,532 --> 01:31:49,954 - Seis horas para chegar - Chegando l� 1408 01:31:50,156 --> 01:31:51,585 Todos prontos agora 1409 01:31:51,820 --> 01:31:52,998 L� vamos n�s 1410 01:31:53,292 --> 01:31:55,594 L� vamos n�s atrav�s da estrada 1411 01:31:56,172 --> 01:31:58,791 - Janelas abertas - De todo modo 1412 01:31:59,085 --> 01:32:01,768 Com o vento envolvendo a todos 1413 01:32:01,932 --> 01:32:03,209 30 milhas por hora 1414 01:32:03,692 --> 01:32:05,961 Que nos envolve a maresia 1415 01:32:06,157 --> 01:32:07,466 O mar 1416 01:32:07,692 --> 01:32:10,148 O mar que conhecemos fora daqui 1417 01:32:10,637 --> 01:32:12,873 As milhas nos passamos 1418 01:32:13,613 --> 01:32:15,934 - Mais 4 horas tens certeza? - Tenho 1419 01:32:16,005 --> 01:32:17,749 Ningu�m pode dormir para n�o perder a vista 1420 01:32:17,773 --> 01:32:19,115 O mar 1421 01:32:19,277 --> 01:32:21,927 O mar que nos leva 1422 01:32:22,284 --> 01:32:24,837 Sem meias sem sapatos 1423 01:32:25,068 --> 01:32:27,305 - Todos n�s estaremos nus - Nus 1424 01:32:27,469 --> 01:32:28,996 Nos desfaremos de tudo 1425 01:32:40,749 --> 01:32:42,123 O mar 1426 01:32:42,285 --> 01:32:44,424 O mar que estamos vendo por ultimo 1427 01:32:45,132 --> 01:32:47,915 [E t�o belo eu n�o posso acreditar 1428 01:32:48,077 --> 01:32:50,794 Que est� aqui envolto aos meus bra�os 1429 01:32:50,957 --> 01:32:52,517 Todos est�o certos estando aqui 1430 01:32:52,685 --> 01:32:55,402 E nos feriados � melhor do que voc� imagina 1431 01:33:06,669 --> 01:33:08,043 N�s iremos 1432 01:33:08,493 --> 01:33:11,689 N�s iremos para o mar 1433 01:33:12,397 --> 01:33:19,882 N�s iremos para o mar 1434 01:33:22,989 --> 01:33:25,738 At� o L�on Blum veio aplaudir. 1435 01:33:25,964 --> 01:33:28,234 Acho que nunca fiquei t�o feliz. 1436 01:33:29,613 --> 01:33:31,042 Sim? 1437 01:33:31,468 --> 01:33:32,897 Tenho a sua mulher ao telefone! 1438 01:33:33,068 --> 01:33:34,475 - N�o... mais tarde, mais tarde 1439 01:33:34,636 --> 01:33:36,741 Ent�o, vou indo. Boas f�rias! 1440 01:33:36,908 --> 01:33:38,631 Bem e ent�o... tudo �s mil maravilhas? 1441 01:33:41,164 --> 01:33:42,888 Abracadabra! 1442 01:33:44,236 --> 01:33:45,894 A visita por aqui. 1443 01:33:47,116 --> 01:33:48,163 T�cnico 1444 01:33:49,132 --> 01:33:52,067 Canap�, sof�s, mesa baixa, o �ltimo grito, evidentemente. 1445 01:33:52,492 --> 01:33:53,954 E aqui... 1446 01:33:54,604 --> 01:33:55,848 o piano. 1447 01:33:56,012 --> 01:33:57,190 O melhor. 1448 01:33:57,357 --> 01:34:00,488 Assim, est� � vontade para ensaiar. 1449 01:34:00,812 --> 01:34:02,503 Sim, fiz tudo � grande, para si. 1450 01:34:03,629 --> 01:34:05,156 Enfim, para n�s. 1451 01:34:07,565 --> 01:34:10,118 Acho-a estranha, Douce, h� j� alguns dias. 1452 01:34:10,412 --> 01:34:12,649 Tem algu�m? - J� chega! 1453 01:34:13,165 --> 01:34:15,485 Confesse! Espero que n�o seja aquele em que estou a pensar. 1454 01:34:16,909 --> 01:34:18,435 Espero mesmo, pelo bem dele. 1455 01:34:21,772 --> 01:34:23,463 Te amo. 1456 01:34:24,108 --> 01:34:26,596 Ou�a... 30 cidades garantidas. S� s�tios do melhor! 1457 01:34:26,765 --> 01:34:28,423 E dois meses de tourn�e, m�nimo! 1458 01:34:28,589 --> 01:34:31,622 Voc� armado em empres�rio! Tenha calma! 1459 01:34:32,292 --> 01:34:34,228 Ou�am, estou disposto a aumentar todos os caches. 1460 01:34:34,252 --> 01:34:37,187 Bem, vamos falar com o Pigoil, e depois vamos refletir. 1461 01:34:37,708 --> 01:34:39,115 E? 1462 01:34:40,012 --> 01:34:41,190 J� est� tudo refletido! 1463 01:34:41,357 --> 01:34:43,691 Talvez nos tenhamos deixado embalar pelo sucesso. 1464 01:34:43,852 --> 01:34:47,048 At� o Milou, que desconfiava de toda a gente.. 1465 01:34:47,212 --> 01:34:51,141 Para guardar a caixa, dormia todas as noite no Chansonia, 1466 01:34:51,308 --> 01:34:53,721 sozinho no gabinete do porteiro. Enfim, praticamente sozinho. 1467 01:34:53,745 --> 01:34:56,134 Praticamente s� 1468 01:35:35,212 --> 01:35:38,474 O Milou dizia que ficamos com cara de parvos, quando estamos apaixonados. 1469 01:35:38,636 --> 01:35:42,117 E meu Deus, se aqueles dois tinham cara de parvos! De est�pidos, at�! 1470 01:35:57,613 --> 01:36:00,231 Alguns sonham com uma placa no cemit�rio 1471 01:36:00,397 --> 01:36:02,666 Outros com letras em ouro 1472 01:36:02,828 --> 01:36:04,737 Mas todos n�s 1473 01:36:04,908 --> 01:36:07,778 Gostar�amos de ter 2 anjos 1474 01:36:08,204 --> 01:36:12,066 E eu prego antes de meu homem 1475 01:36:13,933 --> 01:36:16,900 Indo embora com algum inseto 1476 01:36:17,069 --> 01:36:19,207 Ou atropelado por um caminh�o 1477 01:36:21,644 --> 01:36:25,954 O c�u n�o � o meu objetivo 1478 01:36:27,277 --> 01:36:31,433 O c�u n�o � o meu objetivo 1479 01:36:33,548 --> 01:36:35,719 Eu quero jovens 1480 01:36:36,396 --> 01:36:38,731 Para dormir no cobertor 1481 01:36:39,405 --> 01:36:43,878 Revivendo em um grande ch�o Dan�as vibrantes 1482 01:36:45,484 --> 01:36:47,589 Eu quero ouvir sobre a minha cabe�a 1483 01:36:48,428 --> 01:36:50,817 Milhares de tudo 1484 01:36:51,436 --> 01:36:53,508 Dan�ando noite e dia 1485 01:36:53,676 --> 01:36:56,327 Dan�ando noite e dia 1486 01:36:57,196 --> 01:37:01,320 E eu prego antes de meu homem 1487 01:37:03,628 --> 01:37:06,890 Indo embora com algum inseto 1488 01:37:07,245 --> 01:37:09,863 Ou atropelado por um caminh�o 1489 01:37:12,268 --> 01:37:16,327 O c�u n�o � meu objetivo 1490 01:37:18,572 --> 01:37:22,827 O c�u n�o � meu objetivo 1491 01:37:27,564 --> 01:37:29,703 O "bem-amado" morreu, Triquet. 1492 01:37:29,868 --> 01:37:32,836 O rei morreu. Viva o rei! 1493 01:37:37,516 --> 01:37:39,785 Eu quero estar com pessoas gentis 1494 01:37:40,204 --> 01:37:42,473 Reviver nos palcos da minha juventude 1495 01:37:43,084 --> 01:37:45,223 Um pouco de p� 1496 01:37:45,389 --> 01:37:47,942 Ir�o marcar um grande passo 1497 01:37:48,844 --> 01:37:50,949 Sobre a minha cabe�a a banda 1498 01:37:51,564 --> 01:37:53,953 Ir� tocar um romance inspirador 1499 01:37:54,252 --> 01:37:55,943 Ent�o o amor ir� triunfar 1500 01:37:56,108 --> 01:37:59,206 E far� a morte parecer trivial 1501 01:37:59,564 --> 01:38:04,037 E eu irei antes de meu homem 1502 01:38:05,932 --> 01:38:09,031 Levada por algum inseto 1503 01:38:09,196 --> 01:38:12,011 Ou atropelada por um caminh�o 1504 01:38:13,804 --> 01:38:18,441 O c�u n�o � meu objetivo 1505 01:38:19,884 --> 01:38:26,475 O c�u n�o � meu objetivo 1506 01:38:41,132 --> 01:38:42,310 Ent�o eu disse � ele 1507 01:38:42,476 --> 01:38:44,037 Jojo! Onde est�s? 1508 01:38:44,205 --> 01:38:46,005 Ouve-me, eu olho-o nos olhos, mesmo nos olhos, 1509 01:38:46,092 --> 01:38:47,947 e a� eu avalio-o. Sabiam que eu o avaliava? 1510 01:38:48,108 --> 01:38:51,621 "A sua tourn�e, Borchard, pode met�-la num s�tio que eu c� sei!" 1511 01:38:51,788 --> 01:38:54,660 Haviam de ter visto a cara dele! - � a terceira vez que nos dizes isso! 1512 01:38:54,684 --> 01:38:58,059 Vamos festejar o 14 de Julho como loucos! Uma festa de arromba! 1513 01:38:58,152 --> 01:39:01,561 Milou, vou pedir ao C�lestin que te traga uma garrafa. 1514 01:39:01,644 --> 01:39:03,553 Diverte-te! 1515 01:39:03,724 --> 01:39:05,033 - Enfim! Mas n�o demais! 1516 01:39:05,196 --> 01:39:06,440 - V�, d�-me as chaves. 1517 01:39:06,604 --> 01:39:07,848 N�o. 1518 01:39:08,012 --> 01:39:11,460 Sim, sim... esta noite � o Jacky Jacquet que guarda a loja. 1519 01:39:15,756 --> 01:39:17,065 Obrigada. 1520 01:39:17,228 --> 01:39:19,050 Agrade�o-te, meu velho. V�! 1521 01:39:19,404 --> 01:39:20,833 V�o, e dancem bem! 1522 01:39:21,004 --> 01:39:22,727 Voc�s s�o os mais bonitos! 1523 01:39:38,636 --> 01:39:40,425 - Um dia, tamb�m tu tocar�s assim. 1524 01:39:40,589 --> 01:39:42,017 - Espero bem. 1525 01:39:48,044 --> 01:39:49,353 Patr�o... 1526 01:39:49,516 --> 01:39:52,037 quer�amos agradecer-lhe ter aceite as nossas reivindica��es. 1527 01:39:52,204 --> 01:39:53,546 - Bem, n�o todas! 1528 01:39:53,708 --> 01:39:55,050 - Quase 1529 01:39:55,212 --> 01:39:57,765 Ent�o? Brindamos? 1530 01:40:14,988 --> 01:40:16,417 Ent�o, o seu encontro? 1531 01:40:16,588 --> 01:40:17,995 Os banqueiros disseram que sim. 1532 01:40:18,252 --> 01:40:19,943 Vamos poder comprar o Chansonia. 1533 01:40:20,108 --> 01:40:23,882 N�o devia ter tocado na pequena! 1534 01:40:24,108 --> 01:40:25,286 N�o gosto de fazer mal... 1535 01:40:29,292 --> 01:40:31,147 Isso faz abrir o apetite, hein? 1536 01:40:37,228 --> 01:40:39,051 Dan�as, Max? 1537 01:40:43,756 --> 01:40:44,868 - Merda! N�o � ele! 1538 01:40:45,036 --> 01:40:46,563 - Viu-nos. Temos que acabar com ele. 1539 01:40:56,236 --> 01:41:00,327 Jovens amantes e p�ssaros negros 1540 01:41:00,492 --> 01:41:02,761 Milou, j� chega, vai dormir! 1541 01:41:02,924 --> 01:41:05,924 J� est� toda a gente na cama, at� a tua namorada j� se fartou. 1542 01:41:06,956 --> 01:41:08,679 Oh, Pigoil. 1543 01:41:08,844 --> 01:41:10,251 Continua. 1544 01:41:10,412 --> 01:41:16,392 Garotas tem ideias loucas em mente 1545 01:41:17,132 --> 01:41:19,139 E amantes 1546 01:41:19,852 --> 01:41:22,819 Tem luz do sol em seus cora��es 1547 01:41:23,564 --> 01:41:28,169 Quando cantamos sobre esses dias 1548 01:41:45,996 --> 01:41:48,363 N�o gosto de fazer mal. 1549 01:41:48,524 --> 01:41:49,670 O qu�? 1550 01:41:51,532 --> 01:41:53,321 N�o gosto de fazer mal. 1551 01:41:54,572 --> 01:41:56,612 Eu sei, meu velho, que tu n�o gostas de fazer mal... 1552 01:41:57,548 --> 01:41:59,588 Despachem-se, de que est�o � espera? 1553 01:42:01,196 --> 01:42:04,011 Agarra-te, meu velho, agarra-te. 1554 01:42:12,236 --> 01:42:14,570 - Ah, Tortil. - Ele acabou de morrer. 1555 01:42:15,436 --> 01:42:17,127 E ent�o? Que tenho eu a ver com isso? 1556 01:42:17,292 --> 01:42:18,950 J� basta de me tratares como um idiota. 1557 01:42:19,116 --> 01:42:20,356 Galapiat teve tempo para falar. 1558 01:42:20,492 --> 01:42:22,881 Aos moribundos, fazem-lhes dizer o que eles querem ouvir. 1559 01:42:23,052 --> 01:42:25,354 Dou-lhe uma hora para desaparecer. 1560 01:42:25,516 --> 01:42:27,206 - Quer que solte os c�es? 1561 01:42:27,404 --> 01:42:28,866 Uma hora. 1562 01:42:55,019 --> 01:42:56,743 O que est�s a fazer? 1563 01:42:57,132 --> 01:42:58,245 Mas n�o tens provas! 1564 01:42:58,412 --> 01:43:01,478 Milou! Deixa isso para a pol�cia! 1565 01:43:07,052 --> 01:43:09,769 Ah, querem tirar-me a prote��o! Vou-lhes refrescar a mem�ria, 1566 01:43:09,932 --> 01:43:11,971 a essa s�cia toda.. 1567 01:43:12,140 --> 01:43:14,148 � que eu registro tudo 1568 01:43:14,316 --> 01:43:17,415 Vou lembrar a esse querido Grevoul tudo o que sei. 1569 01:43:18,540 --> 01:43:20,711 Vamos ver quem vai desaparecer. 1570 01:43:20,876 --> 01:43:23,145 - Bem, tenho de ir andando. 1571 01:43:23,756 --> 01:43:24,876 Que est�s a fazer, Triquet?! 1572 01:43:25,036 --> 01:43:28,778 Vou fugir. Fugir para Varennes. 1573 01:43:28,940 --> 01:43:31,623 - Triquet! - Como Louis XVI! 1574 01:43:34,764 --> 01:43:36,357 Por que � que as pessoas o tratam assim? 1575 01:43:36,524 --> 01:43:39,142 Nem sequer o conhecem. n�o quem voc� realmente �. 1576 01:43:39,308 --> 01:43:41,828 Como voc� � belo, como voc� � bom. 1577 01:43:42,667 --> 01:43:44,707 Para, ainda me enlouqueces! 1578 01:43:56,076 --> 01:44:00,134 Espera, 1579 01:44:00,299 --> 01:44:02,536 mesmo para Galapiat h� limites! 1580 01:44:03,276 --> 01:44:04,956 Se � para o Chansonia, bem... eu deixo-vos! 1581 01:44:05,260 --> 01:44:06,853 � um presente! 1582 01:44:08,300 --> 01:44:10,983 Ah, pois, estou a ver... 1583 01:44:11,340 --> 01:44:12,747 O que te preocupa � a pequena! 1584 01:44:14,284 --> 01:44:15,593 Cala-te 1585 01:44:16,524 --> 01:44:20,964 Disparar sobre um homem desarmado, d�, no m�nimo, 20 anos. 1586 01:44:21,388 --> 01:44:23,493 Achas que ela vai esperar por ti? 1587 01:44:23,756 --> 01:44:26,756 V�, francamente! De homem para homem. 1588 01:44:27,564 --> 01:44:28,512 Como camaradas! 1589 01:44:34,540 --> 01:44:36,100 Sabes, 1590 01:44:36,779 --> 01:44:38,951 ela era t�o doce comigo, 1591 01:44:42,284 --> 01:44:44,389 que pensei que ela me amava. 1592 01:44:45,004 --> 01:44:47,175 Pois �. E sou apenas um homem, apesar de tudo. 1593 01:44:48,268 --> 01:44:51,563 Um pobre homem, f�cil de enganar, 1594 01:44:52,747 --> 01:44:54,406 Como voc�. 1595 01:45:10,635 --> 01:45:12,261 Douce. 1596 01:45:15,244 --> 01:45:16,553 � meiga, a Douce. 1597 01:45:19,148 --> 01:45:21,384 Devia ter desconfiado. 1598 01:45:28,204 --> 01:45:29,382 A� vai voc�. 1599 01:45:33,484 --> 01:45:35,174 O seu amigo... Milou... 1600 01:45:35,788 --> 01:45:37,065 um verdadeiro camarada. 1601 01:45:37,388 --> 01:45:38,981 Entregou-se no seu lugar 1602 01:45:39,660 --> 01:45:42,115 O problema � que temos uma testemunha 1603 01:45:42,923 --> 01:45:44,134 Lamento imenso. 1604 01:45:59,404 --> 01:46:00,810 Vamos. 1605 01:46:14,316 --> 01:46:15,796 � a tua �ltima recita, Jacky Jacquet. 1606 01:46:17,100 --> 01:46:21,191 Sei que gostarias de ter um belo elogio f�nebre... 1607 01:46:21,740 --> 01:46:23,779 mas n�o estou para a� virado. 1608 01:46:26,348 --> 01:46:29,479 Agrade�o-vos a todos a bela homenagem que lhe prestam hoje 1609 01:46:33,324 --> 01:46:35,484 Tenho a certeza de que isso lhe daria um enorme prazer. 1610 01:46:35,788 --> 01:46:40,228 Mesmo que eu nunca tenha partilhado os teus gostos em vestu�rio... 1611 01:46:42,156 --> 01:46:45,025 fiquei com o esp�cime mais bonito para mim. 1612 01:46:52,395 --> 01:46:54,916 Agora, vamos dizer-te adeus, meu velho. 1613 01:46:57,036 --> 01:46:58,858 S� uma coisa nos poderia reconfortar hoje. 1614 01:47:00,140 --> 01:47:02,311 Era saber que a tua imita��o do Fernandel 1615 01:47:02,476 --> 01:47:03,720 morre contigo. 1616 01:47:13,515 --> 01:47:15,457 Sauda��es, camarada. 1617 01:47:25,708 --> 01:47:28,707 Acab�mos por aceitar a tourn�e de Borchard. 1618 01:47:29,227 --> 01:47:32,773 Como em Paris, o espet�culo teve um sucesso enorme. 1619 01:47:34,348 --> 01:47:37,315 Fomos para as belas cidades onde, 1620 01:47:37,484 --> 01:47:40,298 pela primeira vez, novos veraneantes descobriam o mar. 1621 01:47:42,475 --> 01:47:47,843 Nesse ver�o de 36, lembro-me que vimos todos o mar./i> 1622 01:47:48,204 --> 01:47:49,479 Todos menos um. 1623 01:47:49,513 --> 01:47:50,756 Todos menos um. 1624 01:47:50,924 --> 01:47:52,866 10 ANOS DEPOIS... 1625 01:48:10,700 --> 01:48:12,707 Pens�mos que s� te libertariam daqui a um m�s! 1626 01:48:12,876 --> 01:48:15,396 Precisavam de espa�o, com tantos colaboracionistas. 1627 01:48:15,563 --> 01:48:17,571 Quase que correram comigo a pontap�! 1628 01:48:17,739 --> 01:48:19,430 - Bem, meu velho. 1629 01:48:20,715 --> 01:48:22,820 Queres comer alguma coisa? 1630 01:48:22,987 --> 01:48:23,936 N�o sei 1631 01:48:24,107 --> 01:48:25,798 N�o deve estar muito famoso, por c�. 1632 01:48:26,027 --> 01:48:27,915 - Agora que est�s aqui... Est�s aqui! 1633 01:48:28,876 --> 01:48:30,436 Primeiro, vou ver. 1634 01:48:30,604 --> 01:48:32,611 Vais ver como aquilo fervilha! 1635 01:48:32,780 --> 01:48:36,228 Vais ter dinheiro para poder passar umas f�rias � beira-mar! 1636 01:48:45,579 --> 01:48:47,281 Espere, senhor, s�o s� dois lugares! 1637 01:48:47,344 --> 01:48:50,292 Por favor, senhoras e senhores, j� vos disse, n�o insistam, est� esgotado 1638 01:48:50,316 --> 01:48:52,225 Todas as noites a mesma coisa! 1639 01:48:55,916 --> 01:48:57,160 N�o ouviste, est� esgotado! 1640 01:48:57,580 --> 01:48:59,303 N�o queria entrar. Vestido assim, n�o. 1641 01:48:59,660 --> 01:49:02,082 Diga s� ao Jo Pigoil que... 1642 01:49:02,316 --> 01:49:04,072 Deixe-no tocar. 1643 01:49:04,396 --> 01:49:05,803 N�o, nada. 1644 01:49:20,428 --> 01:49:22,533 O meu pai nunca saiu do sub�rbio. 1645 01:49:22,700 --> 01:49:25,896 Ele dizia "o mar, o mar, o mar h� em muitos lados.. 1646 01:49:26,059 --> 01:49:28,296 Mas sub�rbio s� h� um!" 122911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.