Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,712 --> 00:01:34,265
THIS IS THE ROCKET SCIENTIST
I WAS SITTING NEXT TO
ON THE PLANE.
4
00:01:34,266 --> 00:01:35,991
MR. SHI, THIS IS
MY SISTER BARB.
5
00:01:35,992 --> 00:01:38,027
OH, HOW DO YOU DO?
6
00:01:38,028 --> 00:01:40,064
MY DAUGHTER.
7
00:01:40,065 --> 00:01:42,825
- OH, HI. I'M YILAN.
- HI. NICE TO MEET YOU.
8
00:01:42,826 --> 00:01:46,105
MR. SHI TOLD ME THE MOST
FASCINATING STORIES.
9
00:01:46,106 --> 00:01:50,764
OLD STORIES.
I'M RETIRED.
10
00:01:50,765 --> 00:01:53,974
WELL, YOU HAVE
A WONDERFUL VISIT
IN AMERICA.
11
00:01:53,975 --> 00:01:57,462
- NICE TO MEET YOU.
- NICE TO MEET YOU.
BYE-BYE.
12
00:08:20,430 --> 00:08:22,743
YILAN...
13
00:08:34,824 --> 00:08:36,067
YILAN.
14
00:08:46,318 --> 00:08:48,010
YILAN.
15
00:09:13,207 --> 00:09:15,140
HUH?
16
00:09:45,999 --> 00:09:47,828
EH?
17
00:14:47,887 --> 00:14:49,785
GOOD AFTERNOON, SIR.
18
00:17:20,970 --> 00:17:22,938
HELLO?
19
00:17:26,252 --> 00:17:28,806
NO, THANKS.
20
00:19:05,040 --> 00:19:08,526
GOOD MORNING.
21
00:19:30,721 --> 00:19:33,861
WHAT ARE YOU WRITING?
22
00:19:33,862 --> 00:19:35,828
NOTHING.
23
00:19:35,829 --> 00:19:39,246
WELL, IT'S A BEAUTIFUL DAY.
24
00:19:39,247 --> 00:19:42,456
UH, YES.
25
00:19:42,457 --> 00:19:44,597
UH...
26
00:19:47,151 --> 00:19:50,395
YOU NO WORK TODAY.
27
00:19:50,396 --> 00:19:52,569
YOU NO WORK YESTERDAY.
28
00:19:52,570 --> 00:19:54,640
GOOD.
29
00:19:54,641 --> 00:19:57,402
YEAH, WELL, I'M UNEMPLOYED
AT THE MOMENT.
30
00:19:57,403 --> 00:19:59,576
I CAN'T SEEM
TO FIND A JOB.
31
00:19:59,577 --> 00:20:01,406
WHAT YOU DO?
32
00:20:01,407 --> 00:20:04,167
OH, WELL, I STUDIED TO BE
A FORENSIC SCIENTIST.
33
00:20:04,168 --> 00:20:06,549
- SCIENTIST?
- YEAH. UH-HUH.
34
00:20:06,550 --> 00:20:08,723
OH, GOOD GOOD.
35
00:20:08,724 --> 00:20:12,175
I SCIENTIST--
ROCKET SCIENTIST.
36
00:20:12,176 --> 00:20:14,591
OH MY GOD,
THAT IS SO COOL.
37
00:20:14,592 --> 00:20:16,386
THAT IS SO COOL.
38
00:20:16,387 --> 00:20:19,147
I WANT TO BE
A FORENSIC SCIENTIST.
39
00:20:19,148 --> 00:20:22,427
HAVE YOU EVER BEEN
IN A CADAVER LAB?
40
00:20:22,428 --> 00:20:25,395
IT'S VERY PEACEFUL.
IT'S VERY PEACEFUL.
41
00:20:25,396 --> 00:20:28,571
WE ONCE HAD A BRAIN
THAT WE SLICED UP LIKE
A LOAF OF BREAD--
42
00:20:28,572 --> 00:20:31,677
WELL, PRETTY MUCH
EVERYTHING SLICED UP
FOR OUR CONVENIENCE.
43
00:20:31,678 --> 00:20:35,025
A LOT OF PEOPLE THINK
I'M WEIRD AND MORBID,
44
00:20:35,026 --> 00:20:37,821
BUT I THINK I HAVE
A VERY SUNNY OUTLOOK
ON THINGS.
45
00:20:37,822 --> 00:20:39,892
OH, YES,
YOU LIKE SUN.
46
00:20:39,893 --> 00:20:41,963
- UH-HUH. YES.
- GOOD GOOD.
47
00:20:41,964 --> 00:20:44,449
UH, GOODBYE.
48
00:20:44,450 --> 00:20:46,830
OH, BYE. BYE.
49
00:20:46,831 --> 00:20:49,075
BYE-BYE.
50
00:21:09,337 --> 00:21:11,338
GOOD WEATHER.
51
00:21:11,339 --> 00:21:13,306
UH...
52
00:21:34,051 --> 00:21:36,052
CI-CAH-DAS.
53
00:21:36,053 --> 00:21:39,263
CI-CAH-DAS?
CI-CAH-DAS?
54
00:21:44,372 --> 00:21:46,096
DOWN.
55
00:21:46,097 --> 00:21:47,719
SLEEP.
56
00:21:47,720 --> 00:21:50,101
17 YEARS.
57
00:21:51,827 --> 00:21:53,863
COME UP.
58
00:21:53,864 --> 00:21:56,728
SING.
59
00:21:56,729 --> 00:21:59,731
JIRJIRAK.
JIRJIRAK.
60
00:21:59,732 --> 00:22:01,975
JIRJIRAK.
AHA.
61
00:22:03,356 --> 00:22:06,048
SING ONE SUMMER-- DIE.
62
00:22:20,718 --> 00:22:23,307
ZARI-JON, SALOM.
63
00:22:24,722 --> 00:22:26,552
TO PARK.
64
00:22:31,488 --> 00:22:33,524
ADULT SCHOOL.
65
00:22:41,670 --> 00:22:44,051
FRIEND.
SALOM.
66
00:22:44,052 --> 00:22:46,536
HELLO IN FARSI--
SALOM.
67
00:22:46,537 --> 00:22:48,227
SALOM.
SAY SALOM.
68
00:22:48,228 --> 00:22:50,540
- SAY SALOM.
- NO, SALOM.
69
00:22:50,541 --> 00:22:52,267
SALOM.
70
00:22:58,722 --> 00:23:01,724
SALOM, HELLO--
71
00:23:01,725 --> 00:23:04,761
CHINI...?
72
00:23:04,762 --> 00:23:08,766
NI HAO.
73
00:23:20,122 --> 00:23:22,054
TELEPHONE.
74
00:23:22,055 --> 00:23:24,194
CELL PHONE.
75
00:23:24,195 --> 00:23:26,646
HAVE CELL PHONE?
76
00:23:27,716 --> 00:23:28,924
NO?
77
00:23:30,719 --> 00:23:33,445
MY WIFE--
78
00:23:33,446 --> 00:23:35,309
OH. OH.
79
00:23:35,310 --> 00:23:37,725
SHE DIE.
80
00:23:37,726 --> 00:23:40,107
NO PHONE.
81
00:23:40,108 --> 00:23:42,213
NO CELL PHONE.
82
00:23:44,906 --> 00:23:47,184
CANCER.
83
00:23:49,462 --> 00:23:51,430
LIVER CANCER.
84
00:24:36,923 --> 00:24:40,339
GOOD AFTERNOON, SIR.
85
00:24:40,340 --> 00:24:42,307
HOW YOU DO?
86
00:24:42,308 --> 00:24:44,102
GOOD GOOD.
87
00:24:44,103 --> 00:24:47,588
THIS IS ELDER REILLY
AND I'M ELDER LEACH.
88
00:24:47,589 --> 00:24:49,452
HOW ARE YOU TODAY, SIR?
89
00:24:49,453 --> 00:24:53,767
GOOD.
90
00:24:53,768 --> 00:24:56,355
YOU LOOK LIKE YOU'RE
A LITTLE WORRIED
ABOUT SOMETHING.
91
00:24:56,356 --> 00:24:59,255
ARE YOU OKAY?
92
00:24:59,256 --> 00:25:01,947
SIR, HAVE YOU
EVER THOUGHT ABOUT
FINDING ANSWERS
93
00:25:01,948 --> 00:25:04,744
TO ALL THE QUESTIONS
YOU HAVE?
94
00:25:07,091 --> 00:25:09,852
AMERICA
95
00:25:09,853 --> 00:25:12,199
LIKE COLD WATER.
96
00:25:12,200 --> 00:25:15,754
NO GOOD TO STOMACH.
97
00:25:15,755 --> 00:25:18,033
STOMACH?
98
00:25:20,864 --> 00:25:25,316
SIR, HAVE YOU EVER HEARD
OF THE PROPHET JOSEPH SMITH?
99
00:25:29,942 --> 00:25:32,496
OR OF THIS BOOK,
THE BOOK OF MORMON?
100
00:25:34,809 --> 00:25:37,983
JOSEPH SMITH BROUGHT
THE BOOK OF MORMON
TO THE WORLD
101
00:25:37,984 --> 00:25:39,985
AND WE BELIEVE IT
TO BE
102
00:25:39,986 --> 00:25:43,507
THE MOST CORRECT BOOK
ON THE EARTH.
103
00:25:47,753 --> 00:25:50,410
UH...
104
00:26:00,455 --> 00:26:02,905
"AWAKE, MY SONS.
105
00:26:02,906 --> 00:26:06,218
PUT ON THE ARMOR
OF RIGHTEOUSNESS.
106
00:26:06,219 --> 00:26:09,049
SHAKE OFF THE CHAINS
WITH WHICH YOU ARE BOUND
107
00:26:09,050 --> 00:26:11,430
AND COME FORTH
OUT OF OBSCURITY
108
00:26:11,431 --> 00:26:13,950
AND ARISE
FROM THE DUST."
109
00:26:13,951 --> 00:26:15,952
WHAT IT MEANS IS
110
00:26:15,953 --> 00:26:18,265
THIS IS A PROPHET
111
00:26:18,266 --> 00:26:21,268
AND HE IS TALKING
TO HIS SONS.
112
00:26:21,269 --> 00:26:23,408
AND HE'S TELLING THEM
113
00:26:23,409 --> 00:26:25,859
TO BREAK--
BREAK OUT OF THE CHAINS,
114
00:26:25,860 --> 00:26:27,930
TO BE STRONG.
115
00:26:27,931 --> 00:26:30,484
TO STAND UP.
116
00:26:30,485 --> 00:26:36,386
WORKERS IN THE WORLD,
COME TOGETHER.
117
00:26:36,387 --> 00:26:41,289
YOU FREE.
YOU HAVE WORLD.
118
00:26:43,463 --> 00:26:45,982
YOU KNOW WHO SAID THIS?
119
00:26:45,983 --> 00:26:48,260
NO, I'M AFRAID NOT, SIR.
120
00:26:48,261 --> 00:26:50,919
MARX, ENGELS.
121
00:26:56,304 --> 00:26:59,237
YOU TOO YOUNG.
122
00:26:59,238 --> 00:27:02,412
IS HE A CHINESE WISE MAN?
123
00:27:02,413 --> 00:27:05,243
YES, CLEVER.
124
00:27:05,244 --> 00:27:08,556
SIR, THERE ARE
MANY WISE SAYINGS
125
00:27:08,557 --> 00:27:10,558
BY MANY WISE PEOPLE,
126
00:27:10,559 --> 00:27:12,560
BUT WHAT WE SEEK
TO LEARN,
127
00:27:12,561 --> 00:27:14,562
WHAT HELPS US
128
00:27:14,563 --> 00:27:16,979
ANSWER THE QUESTIONS
WE HAVE
129
00:27:16,980 --> 00:27:19,947
ARE THE WORDS
OF THE PROPHETS OF GOD.
130
00:27:19,948 --> 00:27:23,675
I NOT KNOW
131
00:27:23,676 --> 00:27:26,057
YOUR GOD.
132
00:27:26,058 --> 00:27:29,681
CHINA NO HAVE GOD.
133
00:27:29,682 --> 00:27:32,650
THAT'S WHY WE'RE HERE
TALKING TO YOU, SIR.
134
00:27:32,651 --> 00:27:34,652
YES YES.
135
00:27:34,653 --> 00:27:37,551
DO YOU HAVE ANY QUESTIONS?
136
00:27:37,552 --> 00:27:39,657
QUESTIONS MANY MANY.
137
00:27:39,658 --> 00:27:43,937
I NOT KNOW ENGLISH.
138
00:27:43,938 --> 00:27:47,078
WOULD YOU LIKE SOME
CHINESE MISSIONARIES--
139
00:27:47,079 --> 00:27:49,875
SPEAK TO MISSIONARIES
TO HELP YOU UNDERSTAND?
140
00:27:53,395 --> 00:27:55,569
I SEE YOU--
141
00:27:55,570 --> 00:27:59,954
I REMEMBER MYSELF.
142
00:28:03,543 --> 00:28:07,995
1948.
COMMUNIST.
143
00:28:07,996 --> 00:28:10,446
OKAY.
144
00:28:10,447 --> 00:28:12,691
- OKAY.
- THANK YOU.
145
00:28:14,244 --> 00:28:17,004
I FINISH BOOK--
146
00:28:17,005 --> 00:28:18,938
I SEE YOU.
147
00:29:06,468 --> 00:29:09,748
"INDIAN SUMMER."
148
00:29:16,340 --> 00:29:18,929
"INDIAN SUMMER."
149
00:29:24,314 --> 00:29:26,074
"INDIAN SUMMER."
150
00:29:54,723 --> 00:29:58,105
♪ ONE LITTLE,
TWO LITTLE ♪
151
00:29:58,106 --> 00:30:01,558
♪ THREE LITTLE
INDIANS... ♪
152
00:34:24,027 --> 00:34:27,340
MY DAUGHTER--
153
00:34:27,341 --> 00:34:30,274
MY DAUGHTER--
SHE NOT HAPPY.
154
00:34:30,275 --> 00:34:32,759
OH.
155
00:34:32,760 --> 00:34:36,211
IT'S GOOD.
HAVE DAUGHTER IS GOOD.
156
00:34:36,212 --> 00:34:38,109
BE HAPPY.
157
00:34:38,110 --> 00:34:40,111
YES.
158
00:34:40,112 --> 00:34:42,770
HER HUSBAND--
159
00:34:45,117 --> 00:34:47,360
HE GO CHINA,
160
00:34:47,361 --> 00:34:49,672
NO BACK.
NO BACK.
161
00:34:49,673 --> 00:34:50,916
EH?
162
00:34:52,814 --> 00:34:55,747
I ASK.
163
00:34:55,748 --> 00:34:58,751
MY DAUGHTER
NO TALK.
164
00:35:03,860 --> 00:35:05,205
YES.
165
00:35:05,206 --> 00:35:07,587
YES, MY HUSBAND,
166
00:35:07,588 --> 00:35:10,037
HUSBAND OF MINE LEFT.
167
00:35:10,038 --> 00:35:11,694
LEFT.
168
00:35:11,695 --> 00:35:13,938
UH,
169
00:35:13,939 --> 00:35:16,182
ANOTHER WOMAN?
170
00:35:16,183 --> 00:35:19,219
MY-- HUSBAND OF MINE
171
00:35:19,220 --> 00:35:21,911
UH...
172
00:35:21,912 --> 00:35:25,260
THREE...
173
00:35:25,261 --> 00:35:27,952
THREE YEARS.
174
00:35:27,953 --> 00:35:31,300
AMERICA.
175
00:35:31,301 --> 00:35:34,131
IRAN-- RETURN.
176
00:35:34,132 --> 00:35:36,617
- OH.
- RETURN TO HELL.
177
00:35:38,791 --> 00:35:41,518
MEN--
178
00:35:48,732 --> 00:35:50,838
IDEA.
IDEA.
179
00:35:58,294 --> 00:36:00,123
COMMUNIST.
180
00:36:01,676 --> 00:36:02,918
HUH?
181
00:36:02,919 --> 00:36:05,714
I STUDY RUSSIAN.
182
00:36:05,715 --> 00:36:07,302
COMMUNIST.
183
00:36:07,303 --> 00:36:10,961
COMMUNIST--
184
00:36:12,618 --> 00:36:15,173
COMMUNIST NO BAD.
185
00:36:17,865 --> 00:36:22,524
COMMUNIST IN BAD HANDS.
186
00:36:22,525 --> 00:36:25,837
BAD HAND, BAD FOOT,
187
00:36:25,838 --> 00:36:28,220
BAD KALLE.
COMMUNIST BAD.
188
00:36:34,330 --> 00:36:38,541
I-- I LOVE AMERICA.
189
00:36:40,439 --> 00:36:42,372
YES YES.
190
00:36:43,822 --> 00:36:45,824
- YES YES.
- YES?
191
00:36:56,110 --> 00:36:57,386
ME?
192
00:36:57,387 --> 00:36:59,320
THANK YOU.
193
00:37:02,220 --> 00:37:06,223
I LOVE AMERICA.
194
00:37:06,224 --> 00:37:10,261
MY SON,
195
00:37:10,262 --> 00:37:12,643
BIG SON,
196
00:37:12,644 --> 00:37:16,854
HERE-- DOCTOR.
197
00:37:16,855 --> 00:37:21,997
GOOD LIFE.
198
00:37:21,998 --> 00:37:24,896
GOOD CAR.
199
00:37:24,897 --> 00:37:26,898
GOOD HOUSE.
200
00:37:26,899 --> 00:37:30,386
ALL AMERICA.
201
00:37:33,561 --> 00:37:36,771
YOU HAVE SON-- GOOD.
202
00:37:41,328 --> 00:37:43,777
MY DAUGHTER
203
00:37:43,778 --> 00:37:46,918
CLOSE TO MAMA.
204
00:37:46,919 --> 00:37:50,370
I MAKE ROCKET.
205
00:37:50,371 --> 00:37:51,959
WE NO TALK.
206
00:38:05,869 --> 00:38:08,424
I-- NO GOOD FATHER.
207
00:38:34,829 --> 00:38:37,315
"SEEKING."
208
00:38:41,422 --> 00:38:46,565
"MEN SEEKING MEN."
209
00:38:53,641 --> 00:38:59,095
"WOMEN SEEKING WOMEN."
210
00:40:08,578 --> 00:40:10,856
HELLO.
OH, HI.
211
00:40:18,070 --> 00:40:21,763
WELL, IF EVERY CHILD
DID THE RIGHT THING
WITH THE PARENT,
212
00:40:21,764 --> 00:40:24,836
WE WOULD LOSE HALF
OF OUR TRADITIONAL
CHINESE LITERATURE.
213
00:40:28,322 --> 00:40:30,323
YES, YOU'RE RIGHT.
214
00:40:30,324 --> 00:40:32,808
YEAH, I'LL TRY.
215
00:40:32,809 --> 00:40:36,018
ALL RIGHT, I'LL SEE YOU
IN A LITTLE BIT, OKAY?
216
00:40:36,019 --> 00:40:38,297
BYE.
217
00:44:00,638 --> 00:44:02,847
I NEED GO.
218
00:44:05,608 --> 00:44:08,368
YOU COME.
I KNOW HERE.
219
00:44:08,369 --> 00:44:10,923
YOU SORRY.
I SORRY.
220
00:44:10,924 --> 00:44:12,891
OH.
221
00:44:17,378 --> 00:44:20,242
BABY SON.
SON BABY SON COME.
222
00:44:20,243 --> 00:44:22,106
OH.
223
00:44:22,107 --> 00:44:24,453
- SON HAVE SON.
- SON HAVE SON.
224
00:44:24,454 --> 00:44:27,526
BABY SON.
GRANDSON.
225
00:44:30,944 --> 00:44:33,808
GRANDMAMA.
226
00:44:33,809 --> 00:44:35,810
WHERE GRANDSON?
227
00:44:35,811 --> 00:44:37,812
HOSPITAL.
228
00:44:37,813 --> 00:44:39,952
I GO HOSPITAL.
229
00:44:39,953 --> 00:44:42,230
WHERE YOU GO?
230
00:44:42,231 --> 00:44:45,164
FRIEND,
MY FRIEND DRIVE.
231
00:44:45,165 --> 00:44:46,786
OH, NO.
232
00:44:46,787 --> 00:44:49,686
I TAKE BUS.
HOW DO YOU DO, MADAM?
233
00:44:49,687 --> 00:44:51,689
HELLO, SIR.
234
00:45:02,009 --> 00:45:03,977
SIT.
235
00:45:07,049 --> 00:45:10,949
I MUST TELL TO YOU
SOMETHING.
236
00:45:19,751 --> 00:45:23,478
I HAD DAUGHTER.
237
00:45:23,479 --> 00:45:26,723
WHERE?
238
00:45:26,724 --> 00:45:28,725
IN IRAN.
239
00:45:28,726 --> 00:45:29,898
NOT HERE?
240
00:45:29,899 --> 00:45:31,900
NO, NOT HERE.
241
00:45:31,901 --> 00:45:36,146
SHE DIED IN IRAN.
242
00:45:36,147 --> 00:45:38,425
LOOK LOOK.
243
00:45:41,946 --> 00:45:43,844
BEAUTIFUL.
244
00:45:51,231 --> 00:45:53,542
WAR.
245
00:45:53,543 --> 00:45:56,097
EIGHT YEARS WAR.
246
00:45:56,098 --> 00:45:59,445
TWO CRAZY MEN--
247
00:45:59,446 --> 00:46:02,863
LOSE DAUGHTER.
LOSE DAUGHTER.
248
00:46:20,605 --> 00:46:23,228
SAD STORY.
249
00:46:27,750 --> 00:46:31,649
YOU LOOK GOOD SIDE.
250
00:46:31,650 --> 00:46:34,618
YOU TWO SONS.
251
00:46:34,619 --> 00:46:37,828
YOU BABY GRANDSON.
252
00:46:37,829 --> 00:46:40,521
YOU GRANDMAMA.
253
00:46:42,523 --> 00:46:45,284
YOU GOOD.
YOU GOOD.
254
00:46:45,285 --> 00:46:47,252
EH?
255
00:47:15,694 --> 00:47:18,110
HELLO THERE.
256
00:47:18,111 --> 00:47:20,112
HOW DO YOU DO?
257
00:47:20,113 --> 00:47:22,114
CAN I HELP YOU?
258
00:47:22,115 --> 00:47:24,841
I LOOKING SOMETHING.
259
00:47:24,842 --> 00:47:27,291
TAKE YOUR TIME.
260
00:47:27,292 --> 00:47:29,500
I HAVE A FEELING
I HAVE HERE IN MY STORE
261
00:47:29,501 --> 00:47:31,951
EXACTLY WHAT YOU'RE
LOOKING FOR.
262
00:47:31,952 --> 00:47:34,403
SO WHAT ARE YOU
LOOKING FOR?
263
00:47:37,682 --> 00:47:41,961
PRESENT-- MY DAUGHTER.
264
00:47:41,962 --> 00:47:45,792
SOMETHING OLD,
VERY OLD.
265
00:47:45,793 --> 00:47:48,726
I SEE.
266
00:47:48,727 --> 00:47:51,177
HOW ABOUT THIS?
267
00:47:51,178 --> 00:47:54,111
A FRIEND OF MINE
HAS A TRADING POST
IN MONTANA.
268
00:47:54,112 --> 00:47:57,597
HIS GREAT-GRANDFATHER
USED THIS KNIFE
269
00:47:57,598 --> 00:47:59,082
IN CUSTER'S LAST STAND.
270
00:47:59,083 --> 00:48:02,499
HAVE YOU EVER BEEN
TO THE MUSEUM IN MONTANA?
271
00:48:02,500 --> 00:48:07,435
YOU SEE, CUSTER STOOD
MAYBE ABOUT THAT TALL.
272
00:48:07,436 --> 00:48:10,748
HE HAD LITTLE FEET--
273
00:48:10,749 --> 00:48:15,098
SORRY.
274
00:48:15,099 --> 00:48:18,033
SOMETHING GOOD LUCK.
275
00:48:19,724 --> 00:48:22,208
I SEE.
276
00:48:22,209 --> 00:48:24,591
NOW I GET YOU.
277
00:48:31,287 --> 00:48:33,426
WHAT ABOUT THIS--
278
00:48:33,427 --> 00:48:37,223
GOOD LUCK
FOR NATIVE AMERICANS?
279
00:48:37,224 --> 00:48:39,916
GOOD LUCK AMERICAN.
280
00:48:39,917 --> 00:48:42,920
NATIVE AMERICANS.
AMERICAN INDIANS.
281
00:48:44,369 --> 00:48:47,199
THESE BEARS
WERE VERY SPECIAL
282
00:48:47,200 --> 00:48:50,029
AND THOUGHT TO POSSESS
MAGIC POWERS.
283
00:48:50,030 --> 00:48:53,827
THE SPIRIT OF THE BEAR--
VERY GOOD LUCK, SEE?
284
00:48:55,691 --> 00:48:58,590
I CAN FIND
THE TRIBAL CERTIFICATE
IF YOU WANT TO SEE.
285
00:49:01,697 --> 00:49:04,664
FORGET THE CERTIFICATE.
286
00:49:04,665 --> 00:49:07,633
TAKE MY WORD,
IT'S ONE OF A KIND.
287
00:49:07,634 --> 00:49:09,738
IS THIS OLD?
288
00:49:09,739 --> 00:49:13,950
WELL, HONESTLY,
289
00:49:13,951 --> 00:49:16,400
MAYBE IT'S NOT
THAT OLD
290
00:49:16,401 --> 00:49:19,369
BUT IF YOU
WANT SOMETHING
FROM 300 YEARS AGO,
291
00:49:19,370 --> 00:49:21,578
YOU NEED TO PAY
BIG BUCKS.
292
00:49:21,579 --> 00:49:24,305
AND THIS CONCEPTUALLY
293
00:49:24,306 --> 00:49:27,481
IS AS OLD AS
A 300-YEAR-OLD PIECE.
294
00:49:41,426 --> 00:49:43,393
- HELLO?
- Yilan over phone: Dad.
295
00:49:43,394 --> 00:49:45,430
OH, YILAN.
296
00:53:31,691 --> 00:53:35,176
Male voice:
Hello. No one is available
to take your call.
297
00:53:35,177 --> 00:53:37,524
Please leave a message
after the tone.
298
00:53:44,635 --> 00:53:46,568
YILAN...
299
00:53:53,713 --> 00:53:55,646
WEI?
300
00:54:18,945 --> 00:54:20,911
GOOD MORNING.
301
00:54:20,912 --> 00:54:22,775
I GO HERE.
302
00:54:22,776 --> 00:54:26,020
OH, I'M GOING DOWNTOWN
AND I CAN TRANSFER YOU
TO THE RIGHT BUS.
303
00:54:26,021 --> 00:54:27,954
- THANK YOU.
- THANK YOU.
304
00:55:26,909 --> 00:55:28,704
SIR, YOUR I.D., PLEASE.
305
00:55:31,017 --> 00:55:33,019
I LOOK--
306
00:55:35,677 --> 00:55:37,712
I'M SORRY, SIR,
THIS FACILITY
307
00:55:37,713 --> 00:55:40,267
IS ONLY FOR
THE COLLEGE COMMUNITY.
308
00:55:42,373 --> 00:55:46,445
SHE WORK HERE, LIBRARY.
309
00:55:46,446 --> 00:55:50,138
MY DAUGHTER.
MY DAUGHTER WORK--
310
00:55:50,139 --> 00:55:53,038
I'M SORRY, SIR,
BUT THIS FACILITY
311
00:55:53,039 --> 00:55:57,008
IS FOR LAW STUDENTS AND
COLLEGE COMMUNITY ONLY.
312
00:56:00,046 --> 00:56:02,013
I'M SORRY.
313
00:56:06,673 --> 00:56:09,849
OKAY.
OKAY.
314
00:56:44,849 --> 00:56:46,886
I'M FATHER.
315
00:56:51,856 --> 00:56:54,756
HELLO.
316
00:56:58,242 --> 00:57:00,416
MADAM OKAY?
317
00:57:00,417 --> 00:57:02,418
GRANDSON OKAY?
318
00:57:02,419 --> 00:57:05,282
MADAM FINE.
GRANDSON FINE.
319
00:57:05,283 --> 00:57:09,115
SHE WASN'T GOING
TO THE HOSPITAL
TO SEE HER GRANDSON.
320
00:57:11,255 --> 00:57:13,429
I MOVED HER INTO
THE RETIREMENT HOME.
321
00:57:13,430 --> 00:57:16,880
RETIRE HOME?
322
00:57:16,881 --> 00:57:20,228
OLD PEOPLE HOME.
323
00:57:20,229 --> 00:57:24,578
OLD PEOPLE
HOME.
324
00:57:24,579 --> 00:57:27,235
MADAM BIG SON,
325
00:57:27,236 --> 00:57:31,101
DOCTOR--
326
00:57:31,102 --> 00:57:35,658
SHE SAY
HE TAKE CARE MADAM.
327
00:57:35,659 --> 00:57:37,660
BIG HOUSE.
328
00:57:37,661 --> 00:57:39,731
NOT ANYMORE.
329
00:57:39,732 --> 00:57:42,941
HIM AND HIS WIFE--
THEY DON'T WANT MADAM
330
00:57:42,942 --> 00:57:45,910
TO TAKE CARE
OF THEIR BABY.
331
00:58:34,614 --> 00:58:36,513
YILAN...
332
00:58:51,286 --> 00:58:53,253
YILAN...
333
01:00:13,471 --> 01:00:16,991
- MISTER MANAGER.
- YES, SIR.
334
01:00:16,992 --> 01:00:19,960
UH, MORE BUS?
335
01:00:19,961 --> 01:00:22,445
NO, SIR, THAT WAS
THE LAST ONE
FOR TONIGHT.
336
01:00:22,446 --> 01:00:26,276
MY DAUGHTER NO HOME.
337
01:00:26,277 --> 01:00:28,383
I WAIT.
338
01:00:31,041 --> 01:00:33,283
THE LEAST
SHE COULD HAVE DONE
WAS GIVING YOU A CALL
339
01:00:33,284 --> 01:00:35,527
AND SAYING
THAT SHE'D EITHER BE
OUT LATE WITH FRIENDS
340
01:00:35,528 --> 01:00:37,356
- OR WORKING LATE.
- YES YES.
341
01:00:37,357 --> 01:00:39,600
I SPENT 11 YEARS
WITH THE C.I.A.,
342
01:00:39,601 --> 01:00:41,878
SO WHEN MY KIDS
WOULD TAKE OFF
FOR A LITTLE WHILE
343
01:00:41,879 --> 01:00:43,880
I ALWAYS KNEW
WHERE THEY WERE,
344
01:00:43,881 --> 01:00:45,537
OR AT LEAST
I THOUGHT I DID.
345
01:00:45,538 --> 01:00:47,539
C.I.A.?
346
01:00:47,540 --> 01:00:50,680
MM-HMM, YES, I WAS
WITH THEM 11 YEARS.
347
01:00:50,681 --> 01:00:54,235
BUT, YOU KNOW,
OUR KIDS WORRY US
ALL THE TIME.
348
01:00:54,236 --> 01:00:56,168
WE FEED THEM.
WE CLOTHE THEM.
WE LOVE THEM.
349
01:00:56,169 --> 01:00:58,205
AND THEN
THEY TURN AROUND
AND THEY BITE US.
350
01:00:58,206 --> 01:01:00,172
I WORRY.
I WORRY.
351
01:01:00,173 --> 01:01:02,312
WELL, THAT'S ALL WE
CAN DO AS A PARENT,
352
01:01:02,313 --> 01:01:04,452
IS WORRY AND HOPE,
YOU KNOW?
353
01:01:04,453 --> 01:01:07,802
HOPE GOOD.
HOPE GOOD.
354
01:01:12,116 --> 01:01:14,117
I'LL HAVE TO AGREE
WITH YOU THERE.
355
01:01:14,118 --> 01:01:15,740
YOU KNOW,
WHEN SHE GETS HOME
356
01:01:15,741 --> 01:01:17,569
SIT DOWN AND HAVE
A LITTLE TALK
WITH HER.
357
01:01:17,570 --> 01:01:20,434
AND IF THAT DOESN'T WORK,
GIVE HER A SWIFT KICK
IN THE SHINS.
358
01:01:20,435 --> 01:01:22,298
GOOD NIGHT, SIR.
YOU HAVE A GOOD EVENING.
359
01:01:22,299 --> 01:01:24,784
OH, GOOD.
THANK YOU.
360
01:02:32,093 --> 01:02:34,266
YOU KNOW, IN CHINA
361
01:02:34,267 --> 01:02:36,649
WE HAVE
AN OLD SAYING--
362
01:02:45,278 --> 01:02:47,660
WHAT DOES IT MEAN?
363
01:02:51,181 --> 01:02:53,630
"IT TAKES 300 YEARS
OF PRAYERS
364
01:02:53,631 --> 01:02:58,187
TO CROSS A RIVER
IN A BOAT WITH SOMEONE.
365
01:02:58,188 --> 01:03:01,362
IT TAKES 3,000 YEARS
OF PRAYERS
366
01:03:01,363 --> 01:03:03,607
TO SHARE A PILLOW
WITH SOMEONE."
367
01:03:06,058 --> 01:03:09,061
HOW MANY PRAYERS
DID WE SAY?
368
01:03:12,754 --> 01:03:16,413
NOT ENOUGH
FOR US TO BECOME
HUSBAND AND WIFE.
369
01:03:32,739 --> 01:03:34,948
YOU KNOW,
370
01:03:34,949 --> 01:03:37,019
YOU PROBABLY
SHOULD WORK
371
01:03:37,020 --> 01:03:40,023
ON GETTING YOUR
WIFE AND DAUGHTER
TO COME TO AMERICA.
372
01:03:44,786 --> 01:03:47,167
I'LL SEE IF I CAN GET
ANOTHER RUSSIAN CLASS
373
01:03:47,168 --> 01:03:49,584
TO T.A. NEXT SEMESTER.
374
01:03:55,176 --> 01:03:58,212
YOU MAY THINK
HOW MUCH MONEY YOU MAKE
375
01:03:58,213 --> 01:04:02,147
IS IMPORTANT
TO YOUR DAUGHTER,
376
01:04:02,148 --> 01:04:04,598
BUT MAYBE
377
01:04:04,599 --> 01:04:07,326
YOU JUST DON'T KNOW
GIRLS AS DAUGHTERS.
378
01:04:12,227 --> 01:04:14,263
AND SOMEDAY
379
01:04:14,264 --> 01:04:18,370
BEFORE IT'S TOO LATE
380
01:04:18,371 --> 01:04:21,167
YOU MAY WANT TO EXPLAIN
SOMETHING TO HER--
381
01:04:23,549 --> 01:04:26,447
SOMETHING ABOUT LOVE,
382
01:04:26,448 --> 01:04:29,416
MEN,
383
01:04:29,417 --> 01:04:32,696
AND ALL THE THINGS
THAT HER MOTHER
DOESN'T KNOW.
384
01:08:09,015 --> 01:08:10,707
I'M PERFECTLY FINE.
385
01:14:22,596 --> 01:14:24,494
YILAN...
386
01:20:04,351 --> 01:20:07,111
♪ I WAVED TO YOU ♪
387
01:20:07,112 --> 01:20:10,046
♪ AS MY BOAT
WAS LEAVING ♪
388
01:20:11,772 --> 01:20:13,877
♪ HATS FLEW UP ♪
389
01:20:13,878 --> 01:20:16,673
♪ AND EVERYBODY CHEERED ♪
390
01:20:17,882 --> 01:20:19,572
♪ BUT YOU TURNED ♪
391
01:20:19,573 --> 01:20:22,956
♪ AS I GUESS
SOMEONE SPOKE TO YOU ♪
392
01:20:24,474 --> 01:20:27,097
♪ AND IN A SEA
OF ARMS ♪
393
01:20:27,098 --> 01:20:29,996
♪ YOU DISAPPEARED ♪
394
01:20:29,997 --> 01:20:32,723
♪ I LIVE A LIFE ♪
395
01:20:32,724 --> 01:20:35,382
♪ OF A RAGGED SOLDIER ♪
396
01:20:37,177 --> 01:20:39,178
♪ THE SECRETARY ♪
397
01:20:39,179 --> 01:20:43,216
♪ TO A REBEL KING ♪
398
01:20:43,217 --> 01:20:46,047
♪ HE KEPT US
DRUNK AND HUNGRY ♪
399
01:20:46,048 --> 01:20:49,567
♪ IN A JUNGLE ♪
400
01:20:49,568 --> 01:20:52,743
♪ TANGLED IN THE LILIES ♪
401
01:20:52,744 --> 01:20:56,160
♪ OF HIS SCHEME ♪
402
01:20:56,161 --> 01:20:57,886
♪ WE GAMBLED ♪
403
01:20:57,887 --> 01:21:01,166
♪ AND WE FOUGHT
WITH ONE ANOTHER ♪
404
01:21:02,858 --> 01:21:04,548
♪ WE HAD NO CODE ♪
405
01:21:04,549 --> 01:21:08,966
♪ TO GIVE US UNITY ♪
406
01:21:08,967 --> 01:21:11,279
♪ MOST DIED AMONG US ♪
407
01:21:11,280 --> 01:21:15,248
♪ WITHOUT GOD OR HONOR ♪
408
01:21:15,249 --> 01:21:17,250
♪ AS BLOOD BECAME ♪
409
01:21:17,251 --> 01:21:21,427
♪ OUR FAITH AND CURRENCY ♪
410
01:21:21,428 --> 01:21:23,843
♪ BUT ALL THE WHILE ♪
411
01:21:23,844 --> 01:21:28,123
♪ I KEPT YOUR NAME
BESIDE ME ♪
412
01:21:28,124 --> 01:21:29,780
♪ I WROTE IT ♪
413
01:21:29,781 --> 01:21:34,474
♪ BUT REFUSED IT
ON MY TONGUE ♪
414
01:21:34,475 --> 01:21:37,098
♪ BELIEVING YOU A SONG ♪
415
01:21:37,099 --> 01:21:41,274
♪ STILL THERE
INSIDE ME ♪
416
01:21:41,275 --> 01:21:43,104
♪ I FEARED YOUR LOSS ♪
417
01:21:43,105 --> 01:21:47,798
♪ IF EVER IT WAS SUNG ♪
418
01:21:47,799 --> 01:21:50,421
♪ I FOUND MYSELF
AT LAST ♪
419
01:21:50,422 --> 01:21:54,046
♪ ON A SHORELINE ♪
420
01:21:54,047 --> 01:21:57,152
♪ I BOOKED
MY PASSAGE HOME ♪
421
01:21:57,153 --> 01:22:00,293
♪ AND STOOD IN TEARS ♪
422
01:22:00,294 --> 01:22:02,709
♪ WITH A BAG OF APPLES ♪
423
01:22:02,710 --> 01:22:06,713
♪ AND A FORGED PASSPORT ♪
424
01:22:06,714 --> 01:22:09,854
♪ THE FIRST I'D SEEN
MY FACE ♪
425
01:22:09,855 --> 01:22:13,583
♪ IN SEVEN YEARS ♪
426
01:22:16,724 --> 01:22:19,140
♪ NOW I WONDER
AT THE DAY ♪
427
01:22:19,141 --> 01:22:23,213
♪ WHEN I MIGHT
FIND YOU ♪
428
01:22:23,214 --> 01:22:26,043
♪ APPEAR
AMONG THE LIVING ♪
429
01:22:26,044 --> 01:22:29,667
♪ AT YOUR DOOR ♪
430
01:22:29,668 --> 01:22:32,084
♪ WILL YOU HAVE
A HUSBAND ♪
431
01:22:32,085 --> 01:22:36,088
♪ AND SOME CHILDREN? ♪
432
01:22:36,089 --> 01:22:39,022
♪ WILL WE
SHARE A SECRET ♪
433
01:22:39,023 --> 01:22:42,025
♪ ANYMORE? ♪
434
01:22:42,026 --> 01:22:44,027
♪ OH, LIFE IS BRUTAL ♪
435
01:22:44,028 --> 01:22:48,548
♪ TO THE WEAK
AND SOBER ♪
436
01:22:48,549 --> 01:22:51,413
♪ ITS POWERS
OF PERSUASION ♪
437
01:22:51,414 --> 01:22:55,038
♪ DARK AND GREY ♪
438
01:22:55,039 --> 01:22:57,730
♪ IT PUSHES
ITS WAY UP ♪
439
01:22:57,731 --> 01:23:01,182
♪ TO THE RAILING ♪
440
01:23:01,183 --> 01:23:03,701
♪ AND IT TURNS
ITS FACE ♪
441
01:23:03,702 --> 01:23:07,948
♪ AS YOU START
TO WAVE. ♪
25434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.