All language subtitles for A.Thousand.Years.Of.Good.Prayers.2007.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,712 --> 00:01:34,265 THIS IS THE ROCKET SCIENTIST I WAS SITTING NEXT TO ON THE PLANE. 4 00:01:34,266 --> 00:01:35,991 MR. SHI, THIS IS MY SISTER BARB. 5 00:01:35,992 --> 00:01:38,027 OH, HOW DO YOU DO? 6 00:01:38,028 --> 00:01:40,064 MY DAUGHTER. 7 00:01:40,065 --> 00:01:42,825 - OH, HI. I'M YILAN. - HI. NICE TO MEET YOU. 8 00:01:42,826 --> 00:01:46,105 MR. SHI TOLD ME THE MOST FASCINATING STORIES. 9 00:01:46,106 --> 00:01:50,764 OLD STORIES. I'M RETIRED. 10 00:01:50,765 --> 00:01:53,974 WELL, YOU HAVE A WONDERFUL VISIT IN AMERICA. 11 00:01:53,975 --> 00:01:57,462 - NICE TO MEET YOU. - NICE TO MEET YOU. BYE-BYE. 12 00:08:20,430 --> 00:08:22,743 YILAN... 13 00:08:34,824 --> 00:08:36,067 YILAN. 14 00:08:46,318 --> 00:08:48,010 YILAN. 15 00:09:13,207 --> 00:09:15,140 HUH? 16 00:09:45,999 --> 00:09:47,828 EH? 17 00:14:47,887 --> 00:14:49,785 GOOD AFTERNOON, SIR. 18 00:17:20,970 --> 00:17:22,938 HELLO? 19 00:17:26,252 --> 00:17:28,806 NO, THANKS. 20 00:19:05,040 --> 00:19:08,526 GOOD MORNING. 21 00:19:30,721 --> 00:19:33,861 WHAT ARE YOU WRITING? 22 00:19:33,862 --> 00:19:35,828 NOTHING. 23 00:19:35,829 --> 00:19:39,246 WELL, IT'S A BEAUTIFUL DAY. 24 00:19:39,247 --> 00:19:42,456 UH, YES. 25 00:19:42,457 --> 00:19:44,597 UH... 26 00:19:47,151 --> 00:19:50,395 YOU NO WORK TODAY. 27 00:19:50,396 --> 00:19:52,569 YOU NO WORK YESTERDAY. 28 00:19:52,570 --> 00:19:54,640 GOOD. 29 00:19:54,641 --> 00:19:57,402 YEAH, WELL, I'M UNEMPLOYED AT THE MOMENT. 30 00:19:57,403 --> 00:19:59,576 I CAN'T SEEM TO FIND A JOB. 31 00:19:59,577 --> 00:20:01,406 WHAT YOU DO? 32 00:20:01,407 --> 00:20:04,167 OH, WELL, I STUDIED TO BE A FORENSIC SCIENTIST. 33 00:20:04,168 --> 00:20:06,549 - SCIENTIST? - YEAH. UH-HUH. 34 00:20:06,550 --> 00:20:08,723 OH, GOOD GOOD. 35 00:20:08,724 --> 00:20:12,175 I SCIENTIST-- ROCKET SCIENTIST. 36 00:20:12,176 --> 00:20:14,591 OH MY GOD, THAT IS SO COOL. 37 00:20:14,592 --> 00:20:16,386 THAT IS SO COOL. 38 00:20:16,387 --> 00:20:19,147 I WANT TO BE A FORENSIC SCIENTIST. 39 00:20:19,148 --> 00:20:22,427 HAVE YOU EVER BEEN IN A CADAVER LAB? 40 00:20:22,428 --> 00:20:25,395 IT'S VERY PEACEFUL. IT'S VERY PEACEFUL. 41 00:20:25,396 --> 00:20:28,571 WE ONCE HAD A BRAIN THAT WE SLICED UP LIKE A LOAF OF BREAD-- 42 00:20:28,572 --> 00:20:31,677 WELL, PRETTY MUCH EVERYTHING SLICED UP FOR OUR CONVENIENCE. 43 00:20:31,678 --> 00:20:35,025 A LOT OF PEOPLE THINK I'M WEIRD AND MORBID, 44 00:20:35,026 --> 00:20:37,821 BUT I THINK I HAVE A VERY SUNNY OUTLOOK ON THINGS. 45 00:20:37,822 --> 00:20:39,892 OH, YES, YOU LIKE SUN. 46 00:20:39,893 --> 00:20:41,963 - UH-HUH. YES. - GOOD GOOD. 47 00:20:41,964 --> 00:20:44,449 UH, GOODBYE. 48 00:20:44,450 --> 00:20:46,830 OH, BYE. BYE. 49 00:20:46,831 --> 00:20:49,075 BYE-BYE. 50 00:21:09,337 --> 00:21:11,338 GOOD WEATHER. 51 00:21:11,339 --> 00:21:13,306 UH... 52 00:21:34,051 --> 00:21:36,052 CI-CAH-DAS. 53 00:21:36,053 --> 00:21:39,263 CI-CAH-DAS? CI-CAH-DAS? 54 00:21:44,372 --> 00:21:46,096 DOWN. 55 00:21:46,097 --> 00:21:47,719 SLEEP. 56 00:21:47,720 --> 00:21:50,101 17 YEARS. 57 00:21:51,827 --> 00:21:53,863 COME UP. 58 00:21:53,864 --> 00:21:56,728 SING. 59 00:21:56,729 --> 00:21:59,731 JIRJIRAK. JIRJIRAK. 60 00:21:59,732 --> 00:22:01,975 JIRJIRAK. AHA. 61 00:22:03,356 --> 00:22:06,048 SING ONE SUMMER-- DIE. 62 00:22:20,718 --> 00:22:23,307 ZARI-JON, SALOM. 63 00:22:24,722 --> 00:22:26,552 TO PARK. 64 00:22:31,488 --> 00:22:33,524 ADULT SCHOOL. 65 00:22:41,670 --> 00:22:44,051 FRIEND. SALOM. 66 00:22:44,052 --> 00:22:46,536 HELLO IN FARSI-- SALOM. 67 00:22:46,537 --> 00:22:48,227 SALOM. SAY SALOM. 68 00:22:48,228 --> 00:22:50,540 - SAY SALOM. - NO, SALOM. 69 00:22:50,541 --> 00:22:52,267 SALOM. 70 00:22:58,722 --> 00:23:01,724 SALOM, HELLO-- 71 00:23:01,725 --> 00:23:04,761 CHINI...? 72 00:23:04,762 --> 00:23:08,766 NI HAO. 73 00:23:20,122 --> 00:23:22,054 TELEPHONE. 74 00:23:22,055 --> 00:23:24,194 CELL PHONE. 75 00:23:24,195 --> 00:23:26,646 HAVE CELL PHONE? 76 00:23:27,716 --> 00:23:28,924 NO? 77 00:23:30,719 --> 00:23:33,445 MY WIFE-- 78 00:23:33,446 --> 00:23:35,309 OH. OH. 79 00:23:35,310 --> 00:23:37,725 SHE DIE. 80 00:23:37,726 --> 00:23:40,107 NO PHONE. 81 00:23:40,108 --> 00:23:42,213 NO CELL PHONE. 82 00:23:44,906 --> 00:23:47,184 CANCER. 83 00:23:49,462 --> 00:23:51,430 LIVER CANCER. 84 00:24:36,923 --> 00:24:40,339 GOOD AFTERNOON, SIR. 85 00:24:40,340 --> 00:24:42,307 HOW YOU DO? 86 00:24:42,308 --> 00:24:44,102 GOOD GOOD. 87 00:24:44,103 --> 00:24:47,588 THIS IS ELDER REILLY AND I'M ELDER LEACH. 88 00:24:47,589 --> 00:24:49,452 HOW ARE YOU TODAY, SIR? 89 00:24:49,453 --> 00:24:53,767 GOOD. 90 00:24:53,768 --> 00:24:56,355 YOU LOOK LIKE YOU'RE A LITTLE WORRIED ABOUT SOMETHING. 91 00:24:56,356 --> 00:24:59,255 ARE YOU OKAY? 92 00:24:59,256 --> 00:25:01,947 SIR, HAVE YOU EVER THOUGHT ABOUT FINDING ANSWERS 93 00:25:01,948 --> 00:25:04,744 TO ALL THE QUESTIONS YOU HAVE? 94 00:25:07,091 --> 00:25:09,852 AMERICA 95 00:25:09,853 --> 00:25:12,199 LIKE COLD WATER. 96 00:25:12,200 --> 00:25:15,754 NO GOOD TO STOMACH. 97 00:25:15,755 --> 00:25:18,033 STOMACH? 98 00:25:20,864 --> 00:25:25,316 SIR, HAVE YOU EVER HEARD OF THE PROPHET JOSEPH SMITH? 99 00:25:29,942 --> 00:25:32,496 OR OF THIS BOOK, THE BOOK OF MORMON? 100 00:25:34,809 --> 00:25:37,983 JOSEPH SMITH BROUGHT THE BOOK OF MORMON TO THE WORLD 101 00:25:37,984 --> 00:25:39,985 AND WE BELIEVE IT TO BE 102 00:25:39,986 --> 00:25:43,507 THE MOST CORRECT BOOK ON THE EARTH. 103 00:25:47,753 --> 00:25:50,410 UH... 104 00:26:00,455 --> 00:26:02,905 "AWAKE, MY SONS. 105 00:26:02,906 --> 00:26:06,218 PUT ON THE ARMOR OF RIGHTEOUSNESS. 106 00:26:06,219 --> 00:26:09,049 SHAKE OFF THE CHAINS WITH WHICH YOU ARE BOUND 107 00:26:09,050 --> 00:26:11,430 AND COME FORTH OUT OF OBSCURITY 108 00:26:11,431 --> 00:26:13,950 AND ARISE FROM THE DUST." 109 00:26:13,951 --> 00:26:15,952 WHAT IT MEANS IS 110 00:26:15,953 --> 00:26:18,265 THIS IS A PROPHET 111 00:26:18,266 --> 00:26:21,268 AND HE IS TALKING TO HIS SONS. 112 00:26:21,269 --> 00:26:23,408 AND HE'S TELLING THEM 113 00:26:23,409 --> 00:26:25,859 TO BREAK-- BREAK OUT OF THE CHAINS, 114 00:26:25,860 --> 00:26:27,930 TO BE STRONG. 115 00:26:27,931 --> 00:26:30,484 TO STAND UP. 116 00:26:30,485 --> 00:26:36,386 WORKERS IN THE WORLD, COME TOGETHER. 117 00:26:36,387 --> 00:26:41,289 YOU FREE. YOU HAVE WORLD. 118 00:26:43,463 --> 00:26:45,982 YOU KNOW WHO SAID THIS? 119 00:26:45,983 --> 00:26:48,260 NO, I'M AFRAID NOT, SIR. 120 00:26:48,261 --> 00:26:50,919 MARX, ENGELS. 121 00:26:56,304 --> 00:26:59,237 YOU TOO YOUNG. 122 00:26:59,238 --> 00:27:02,412 IS HE A CHINESE WISE MAN? 123 00:27:02,413 --> 00:27:05,243 YES, CLEVER. 124 00:27:05,244 --> 00:27:08,556 SIR, THERE ARE MANY WISE SAYINGS 125 00:27:08,557 --> 00:27:10,558 BY MANY WISE PEOPLE, 126 00:27:10,559 --> 00:27:12,560 BUT WHAT WE SEEK TO LEARN, 127 00:27:12,561 --> 00:27:14,562 WHAT HELPS US 128 00:27:14,563 --> 00:27:16,979 ANSWER THE QUESTIONS WE HAVE 129 00:27:16,980 --> 00:27:19,947 ARE THE WORDS OF THE PROPHETS OF GOD. 130 00:27:19,948 --> 00:27:23,675 I NOT KNOW 131 00:27:23,676 --> 00:27:26,057 YOUR GOD. 132 00:27:26,058 --> 00:27:29,681 CHINA NO HAVE GOD. 133 00:27:29,682 --> 00:27:32,650 THAT'S WHY WE'RE HERE TALKING TO YOU, SIR. 134 00:27:32,651 --> 00:27:34,652 YES YES. 135 00:27:34,653 --> 00:27:37,551 DO YOU HAVE ANY QUESTIONS? 136 00:27:37,552 --> 00:27:39,657 QUESTIONS MANY MANY. 137 00:27:39,658 --> 00:27:43,937 I NOT KNOW ENGLISH. 138 00:27:43,938 --> 00:27:47,078 WOULD YOU LIKE SOME CHINESE MISSIONARIES-- 139 00:27:47,079 --> 00:27:49,875 SPEAK TO MISSIONARIES TO HELP YOU UNDERSTAND? 140 00:27:53,395 --> 00:27:55,569 I SEE YOU-- 141 00:27:55,570 --> 00:27:59,954 I REMEMBER MYSELF. 142 00:28:03,543 --> 00:28:07,995 1948. COMMUNIST. 143 00:28:07,996 --> 00:28:10,446 OKAY. 144 00:28:10,447 --> 00:28:12,691 - OKAY. - THANK YOU. 145 00:28:14,244 --> 00:28:17,004 I FINISH BOOK-- 146 00:28:17,005 --> 00:28:18,938 I SEE YOU. 147 00:29:06,468 --> 00:29:09,748 "INDIAN SUMMER." 148 00:29:16,340 --> 00:29:18,929 "INDIAN SUMMER." 149 00:29:24,314 --> 00:29:26,074 "INDIAN SUMMER." 150 00:29:54,723 --> 00:29:58,105 ♪ ONE LITTLE, TWO LITTLE ♪ 151 00:29:58,106 --> 00:30:01,558 ♪ THREE LITTLE INDIANS... ♪ 152 00:34:24,027 --> 00:34:27,340 MY DAUGHTER-- 153 00:34:27,341 --> 00:34:30,274 MY DAUGHTER-- SHE NOT HAPPY. 154 00:34:30,275 --> 00:34:32,759 OH. 155 00:34:32,760 --> 00:34:36,211 IT'S GOOD. HAVE DAUGHTER IS GOOD. 156 00:34:36,212 --> 00:34:38,109 BE HAPPY. 157 00:34:38,110 --> 00:34:40,111 YES. 158 00:34:40,112 --> 00:34:42,770 HER HUSBAND-- 159 00:34:45,117 --> 00:34:47,360 HE GO CHINA, 160 00:34:47,361 --> 00:34:49,672 NO BACK. NO BACK. 161 00:34:49,673 --> 00:34:50,916 EH? 162 00:34:52,814 --> 00:34:55,747 I ASK. 163 00:34:55,748 --> 00:34:58,751 MY DAUGHTER NO TALK. 164 00:35:03,860 --> 00:35:05,205 YES. 165 00:35:05,206 --> 00:35:07,587 YES, MY HUSBAND, 166 00:35:07,588 --> 00:35:10,037 HUSBAND OF MINE LEFT. 167 00:35:10,038 --> 00:35:11,694 LEFT. 168 00:35:11,695 --> 00:35:13,938 UH, 169 00:35:13,939 --> 00:35:16,182 ANOTHER WOMAN? 170 00:35:16,183 --> 00:35:19,219 MY-- HUSBAND OF MINE 171 00:35:19,220 --> 00:35:21,911 UH... 172 00:35:21,912 --> 00:35:25,260 THREE... 173 00:35:25,261 --> 00:35:27,952 THREE YEARS. 174 00:35:27,953 --> 00:35:31,300 AMERICA. 175 00:35:31,301 --> 00:35:34,131 IRAN-- RETURN. 176 00:35:34,132 --> 00:35:36,617 - OH. - RETURN TO HELL. 177 00:35:38,791 --> 00:35:41,518 MEN-- 178 00:35:48,732 --> 00:35:50,838 IDEA. IDEA. 179 00:35:58,294 --> 00:36:00,123 COMMUNIST. 180 00:36:01,676 --> 00:36:02,918 HUH? 181 00:36:02,919 --> 00:36:05,714 I STUDY RUSSIAN. 182 00:36:05,715 --> 00:36:07,302 COMMUNIST. 183 00:36:07,303 --> 00:36:10,961 COMMUNIST-- 184 00:36:12,618 --> 00:36:15,173 COMMUNIST NO BAD. 185 00:36:17,865 --> 00:36:22,524 COMMUNIST IN BAD HANDS. 186 00:36:22,525 --> 00:36:25,837 BAD HAND, BAD FOOT, 187 00:36:25,838 --> 00:36:28,220 BAD KALLE. COMMUNIST BAD. 188 00:36:34,330 --> 00:36:38,541 I-- I LOVE AMERICA. 189 00:36:40,439 --> 00:36:42,372 YES YES. 190 00:36:43,822 --> 00:36:45,824 - YES YES. - YES? 191 00:36:56,110 --> 00:36:57,386 ME? 192 00:36:57,387 --> 00:36:59,320 THANK YOU. 193 00:37:02,220 --> 00:37:06,223 I LOVE AMERICA. 194 00:37:06,224 --> 00:37:10,261 MY SON, 195 00:37:10,262 --> 00:37:12,643 BIG SON, 196 00:37:12,644 --> 00:37:16,854 HERE-- DOCTOR. 197 00:37:16,855 --> 00:37:21,997 GOOD LIFE. 198 00:37:21,998 --> 00:37:24,896 GOOD CAR. 199 00:37:24,897 --> 00:37:26,898 GOOD HOUSE. 200 00:37:26,899 --> 00:37:30,386 ALL AMERICA. 201 00:37:33,561 --> 00:37:36,771 YOU HAVE SON-- GOOD. 202 00:37:41,328 --> 00:37:43,777 MY DAUGHTER 203 00:37:43,778 --> 00:37:46,918 CLOSE TO MAMA. 204 00:37:46,919 --> 00:37:50,370 I MAKE ROCKET. 205 00:37:50,371 --> 00:37:51,959 WE NO TALK. 206 00:38:05,869 --> 00:38:08,424 I-- NO GOOD FATHER. 207 00:38:34,829 --> 00:38:37,315 "SEEKING." 208 00:38:41,422 --> 00:38:46,565 "MEN SEEKING MEN." 209 00:38:53,641 --> 00:38:59,095 "WOMEN SEEKING WOMEN." 210 00:40:08,578 --> 00:40:10,856 HELLO. OH, HI. 211 00:40:18,070 --> 00:40:21,763 WELL, IF EVERY CHILD DID THE RIGHT THING WITH THE PARENT, 212 00:40:21,764 --> 00:40:24,836 WE WOULD LOSE HALF OF OUR TRADITIONAL CHINESE LITERATURE. 213 00:40:28,322 --> 00:40:30,323 YES, YOU'RE RIGHT. 214 00:40:30,324 --> 00:40:32,808 YEAH, I'LL TRY. 215 00:40:32,809 --> 00:40:36,018 ALL RIGHT, I'LL SEE YOU IN A LITTLE BIT, OKAY? 216 00:40:36,019 --> 00:40:38,297 BYE. 217 00:44:00,638 --> 00:44:02,847 I NEED GO. 218 00:44:05,608 --> 00:44:08,368 YOU COME. I KNOW HERE. 219 00:44:08,369 --> 00:44:10,923 YOU SORRY. I SORRY. 220 00:44:10,924 --> 00:44:12,891 OH. 221 00:44:17,378 --> 00:44:20,242 BABY SON. SON BABY SON COME. 222 00:44:20,243 --> 00:44:22,106 OH. 223 00:44:22,107 --> 00:44:24,453 - SON HAVE SON. - SON HAVE SON. 224 00:44:24,454 --> 00:44:27,526 BABY SON. GRANDSON. 225 00:44:30,944 --> 00:44:33,808 GRANDMAMA. 226 00:44:33,809 --> 00:44:35,810 WHERE GRANDSON? 227 00:44:35,811 --> 00:44:37,812 HOSPITAL. 228 00:44:37,813 --> 00:44:39,952 I GO HOSPITAL. 229 00:44:39,953 --> 00:44:42,230 WHERE YOU GO? 230 00:44:42,231 --> 00:44:45,164 FRIEND, MY FRIEND DRIVE. 231 00:44:45,165 --> 00:44:46,786 OH, NO. 232 00:44:46,787 --> 00:44:49,686 I TAKE BUS. HOW DO YOU DO, MADAM? 233 00:44:49,687 --> 00:44:51,689 HELLO, SIR. 234 00:45:02,009 --> 00:45:03,977 SIT. 235 00:45:07,049 --> 00:45:10,949 I MUST TELL TO YOU SOMETHING. 236 00:45:19,751 --> 00:45:23,478 I HAD DAUGHTER. 237 00:45:23,479 --> 00:45:26,723 WHERE? 238 00:45:26,724 --> 00:45:28,725 IN IRAN. 239 00:45:28,726 --> 00:45:29,898 NOT HERE? 240 00:45:29,899 --> 00:45:31,900 NO, NOT HERE. 241 00:45:31,901 --> 00:45:36,146 SHE DIED IN IRAN. 242 00:45:36,147 --> 00:45:38,425 LOOK LOOK. 243 00:45:41,946 --> 00:45:43,844 BEAUTIFUL. 244 00:45:51,231 --> 00:45:53,542 WAR. 245 00:45:53,543 --> 00:45:56,097 EIGHT YEARS WAR. 246 00:45:56,098 --> 00:45:59,445 TWO CRAZY MEN-- 247 00:45:59,446 --> 00:46:02,863 LOSE DAUGHTER. LOSE DAUGHTER. 248 00:46:20,605 --> 00:46:23,228 SAD STORY. 249 00:46:27,750 --> 00:46:31,649 YOU LOOK GOOD SIDE. 250 00:46:31,650 --> 00:46:34,618 YOU TWO SONS. 251 00:46:34,619 --> 00:46:37,828 YOU BABY GRANDSON. 252 00:46:37,829 --> 00:46:40,521 YOU GRANDMAMA. 253 00:46:42,523 --> 00:46:45,284 YOU GOOD. YOU GOOD. 254 00:46:45,285 --> 00:46:47,252 EH? 255 00:47:15,694 --> 00:47:18,110 HELLO THERE. 256 00:47:18,111 --> 00:47:20,112 HOW DO YOU DO? 257 00:47:20,113 --> 00:47:22,114 CAN I HELP YOU? 258 00:47:22,115 --> 00:47:24,841 I LOOKING SOMETHING. 259 00:47:24,842 --> 00:47:27,291 TAKE YOUR TIME. 260 00:47:27,292 --> 00:47:29,500 I HAVE A FEELING I HAVE HERE IN MY STORE 261 00:47:29,501 --> 00:47:31,951 EXACTLY WHAT YOU'RE LOOKING FOR. 262 00:47:31,952 --> 00:47:34,403 SO WHAT ARE YOU LOOKING FOR? 263 00:47:37,682 --> 00:47:41,961 PRESENT-- MY DAUGHTER. 264 00:47:41,962 --> 00:47:45,792 SOMETHING OLD, VERY OLD. 265 00:47:45,793 --> 00:47:48,726 I SEE. 266 00:47:48,727 --> 00:47:51,177 HOW ABOUT THIS? 267 00:47:51,178 --> 00:47:54,111 A FRIEND OF MINE HAS A TRADING POST IN MONTANA. 268 00:47:54,112 --> 00:47:57,597 HIS GREAT-GRANDFATHER USED THIS KNIFE 269 00:47:57,598 --> 00:47:59,082 IN CUSTER'S LAST STAND. 270 00:47:59,083 --> 00:48:02,499 HAVE YOU EVER BEEN TO THE MUSEUM IN MONTANA? 271 00:48:02,500 --> 00:48:07,435 YOU SEE, CUSTER STOOD MAYBE ABOUT THAT TALL. 272 00:48:07,436 --> 00:48:10,748 HE HAD LITTLE FEET-- 273 00:48:10,749 --> 00:48:15,098 SORRY. 274 00:48:15,099 --> 00:48:18,033 SOMETHING GOOD LUCK. 275 00:48:19,724 --> 00:48:22,208 I SEE. 276 00:48:22,209 --> 00:48:24,591 NOW I GET YOU. 277 00:48:31,287 --> 00:48:33,426 WHAT ABOUT THIS-- 278 00:48:33,427 --> 00:48:37,223 GOOD LUCK FOR NATIVE AMERICANS? 279 00:48:37,224 --> 00:48:39,916 GOOD LUCK AMERICAN. 280 00:48:39,917 --> 00:48:42,920 NATIVE AMERICANS. AMERICAN INDIANS. 281 00:48:44,369 --> 00:48:47,199 THESE BEARS WERE VERY SPECIAL 282 00:48:47,200 --> 00:48:50,029 AND THOUGHT TO POSSESS MAGIC POWERS. 283 00:48:50,030 --> 00:48:53,827 THE SPIRIT OF THE BEAR-- VERY GOOD LUCK, SEE? 284 00:48:55,691 --> 00:48:58,590 I CAN FIND THE TRIBAL CERTIFICATE IF YOU WANT TO SEE. 285 00:49:01,697 --> 00:49:04,664 FORGET THE CERTIFICATE. 286 00:49:04,665 --> 00:49:07,633 TAKE MY WORD, IT'S ONE OF A KIND. 287 00:49:07,634 --> 00:49:09,738 IS THIS OLD? 288 00:49:09,739 --> 00:49:13,950 WELL, HONESTLY, 289 00:49:13,951 --> 00:49:16,400 MAYBE IT'S NOT THAT OLD 290 00:49:16,401 --> 00:49:19,369 BUT IF YOU WANT SOMETHING FROM 300 YEARS AGO, 291 00:49:19,370 --> 00:49:21,578 YOU NEED TO PAY BIG BUCKS. 292 00:49:21,579 --> 00:49:24,305 AND THIS CONCEPTUALLY 293 00:49:24,306 --> 00:49:27,481 IS AS OLD AS A 300-YEAR-OLD PIECE. 294 00:49:41,426 --> 00:49:43,393 - HELLO? - Yilan over phone: Dad. 295 00:49:43,394 --> 00:49:45,430 OH, YILAN. 296 00:53:31,691 --> 00:53:35,176 Male voice: Hello. No one is available to take your call. 297 00:53:35,177 --> 00:53:37,524 Please leave a message after the tone. 298 00:53:44,635 --> 00:53:46,568 YILAN... 299 00:53:53,713 --> 00:53:55,646 WEI? 300 00:54:18,945 --> 00:54:20,911 GOOD MORNING. 301 00:54:20,912 --> 00:54:22,775 I GO HERE. 302 00:54:22,776 --> 00:54:26,020 OH, I'M GOING DOWNTOWN AND I CAN TRANSFER YOU TO THE RIGHT BUS. 303 00:54:26,021 --> 00:54:27,954 - THANK YOU. - THANK YOU. 304 00:55:26,909 --> 00:55:28,704 SIR, YOUR I.D., PLEASE. 305 00:55:31,017 --> 00:55:33,019 I LOOK-- 306 00:55:35,677 --> 00:55:37,712 I'M SORRY, SIR, THIS FACILITY 307 00:55:37,713 --> 00:55:40,267 IS ONLY FOR THE COLLEGE COMMUNITY. 308 00:55:42,373 --> 00:55:46,445 SHE WORK HERE, LIBRARY. 309 00:55:46,446 --> 00:55:50,138 MY DAUGHTER. MY DAUGHTER WORK-- 310 00:55:50,139 --> 00:55:53,038 I'M SORRY, SIR, BUT THIS FACILITY 311 00:55:53,039 --> 00:55:57,008 IS FOR LAW STUDENTS AND COLLEGE COMMUNITY ONLY. 312 00:56:00,046 --> 00:56:02,013 I'M SORRY. 313 00:56:06,673 --> 00:56:09,849 OKAY. OKAY. 314 00:56:44,849 --> 00:56:46,886 I'M FATHER. 315 00:56:51,856 --> 00:56:54,756 HELLO. 316 00:56:58,242 --> 00:57:00,416 MADAM OKAY? 317 00:57:00,417 --> 00:57:02,418 GRANDSON OKAY? 318 00:57:02,419 --> 00:57:05,282 MADAM FINE. GRANDSON FINE. 319 00:57:05,283 --> 00:57:09,115 SHE WASN'T GOING TO THE HOSPITAL TO SEE HER GRANDSON. 320 00:57:11,255 --> 00:57:13,429 I MOVED HER INTO THE RETIREMENT HOME. 321 00:57:13,430 --> 00:57:16,880 RETIRE HOME? 322 00:57:16,881 --> 00:57:20,228 OLD PEOPLE HOME. 323 00:57:20,229 --> 00:57:24,578 OLD PEOPLE HOME. 324 00:57:24,579 --> 00:57:27,235 MADAM BIG SON, 325 00:57:27,236 --> 00:57:31,101 DOCTOR-- 326 00:57:31,102 --> 00:57:35,658 SHE SAY HE TAKE CARE MADAM. 327 00:57:35,659 --> 00:57:37,660 BIG HOUSE. 328 00:57:37,661 --> 00:57:39,731 NOT ANYMORE. 329 00:57:39,732 --> 00:57:42,941 HIM AND HIS WIFE-- THEY DON'T WANT MADAM 330 00:57:42,942 --> 00:57:45,910 TO TAKE CARE OF THEIR BABY. 331 00:58:34,614 --> 00:58:36,513 YILAN... 332 00:58:51,286 --> 00:58:53,253 YILAN... 333 01:00:13,471 --> 01:00:16,991 - MISTER MANAGER. - YES, SIR. 334 01:00:16,992 --> 01:00:19,960 UH, MORE BUS? 335 01:00:19,961 --> 01:00:22,445 NO, SIR, THAT WAS THE LAST ONE FOR TONIGHT. 336 01:00:22,446 --> 01:00:26,276 MY DAUGHTER NO HOME. 337 01:00:26,277 --> 01:00:28,383 I WAIT. 338 01:00:31,041 --> 01:00:33,283 THE LEAST SHE COULD HAVE DONE WAS GIVING YOU A CALL 339 01:00:33,284 --> 01:00:35,527 AND SAYING THAT SHE'D EITHER BE OUT LATE WITH FRIENDS 340 01:00:35,528 --> 01:00:37,356 - OR WORKING LATE. - YES YES. 341 01:00:37,357 --> 01:00:39,600 I SPENT 11 YEARS WITH THE C.I.A., 342 01:00:39,601 --> 01:00:41,878 SO WHEN MY KIDS WOULD TAKE OFF FOR A LITTLE WHILE 343 01:00:41,879 --> 01:00:43,880 I ALWAYS KNEW WHERE THEY WERE, 344 01:00:43,881 --> 01:00:45,537 OR AT LEAST I THOUGHT I DID. 345 01:00:45,538 --> 01:00:47,539 C.I.A.? 346 01:00:47,540 --> 01:00:50,680 MM-HMM, YES, I WAS WITH THEM 11 YEARS. 347 01:00:50,681 --> 01:00:54,235 BUT, YOU KNOW, OUR KIDS WORRY US ALL THE TIME. 348 01:00:54,236 --> 01:00:56,168 WE FEED THEM. WE CLOTHE THEM. WE LOVE THEM. 349 01:00:56,169 --> 01:00:58,205 AND THEN THEY TURN AROUND AND THEY BITE US. 350 01:00:58,206 --> 01:01:00,172 I WORRY. I WORRY. 351 01:01:00,173 --> 01:01:02,312 WELL, THAT'S ALL WE CAN DO AS A PARENT, 352 01:01:02,313 --> 01:01:04,452 IS WORRY AND HOPE, YOU KNOW? 353 01:01:04,453 --> 01:01:07,802 HOPE GOOD. HOPE GOOD. 354 01:01:12,116 --> 01:01:14,117 I'LL HAVE TO AGREE WITH YOU THERE. 355 01:01:14,118 --> 01:01:15,740 YOU KNOW, WHEN SHE GETS HOME 356 01:01:15,741 --> 01:01:17,569 SIT DOWN AND HAVE A LITTLE TALK WITH HER. 357 01:01:17,570 --> 01:01:20,434 AND IF THAT DOESN'T WORK, GIVE HER A SWIFT KICK IN THE SHINS. 358 01:01:20,435 --> 01:01:22,298 GOOD NIGHT, SIR. YOU HAVE A GOOD EVENING. 359 01:01:22,299 --> 01:01:24,784 OH, GOOD. THANK YOU. 360 01:02:32,093 --> 01:02:34,266 YOU KNOW, IN CHINA 361 01:02:34,267 --> 01:02:36,649 WE HAVE AN OLD SAYING-- 362 01:02:45,278 --> 01:02:47,660 WHAT DOES IT MEAN? 363 01:02:51,181 --> 01:02:53,630 "IT TAKES 300 YEARS OF PRAYERS 364 01:02:53,631 --> 01:02:58,187 TO CROSS A RIVER IN A BOAT WITH SOMEONE. 365 01:02:58,188 --> 01:03:01,362 IT TAKES 3,000 YEARS OF PRAYERS 366 01:03:01,363 --> 01:03:03,607 TO SHARE A PILLOW WITH SOMEONE." 367 01:03:06,058 --> 01:03:09,061 HOW MANY PRAYERS DID WE SAY? 368 01:03:12,754 --> 01:03:16,413 NOT ENOUGH FOR US TO BECOME HUSBAND AND WIFE. 369 01:03:32,739 --> 01:03:34,948 YOU KNOW, 370 01:03:34,949 --> 01:03:37,019 YOU PROBABLY SHOULD WORK 371 01:03:37,020 --> 01:03:40,023 ON GETTING YOUR WIFE AND DAUGHTER TO COME TO AMERICA. 372 01:03:44,786 --> 01:03:47,167 I'LL SEE IF I CAN GET ANOTHER RUSSIAN CLASS 373 01:03:47,168 --> 01:03:49,584 TO T.A. NEXT SEMESTER. 374 01:03:55,176 --> 01:03:58,212 YOU MAY THINK HOW MUCH MONEY YOU MAKE 375 01:03:58,213 --> 01:04:02,147 IS IMPORTANT TO YOUR DAUGHTER, 376 01:04:02,148 --> 01:04:04,598 BUT MAYBE 377 01:04:04,599 --> 01:04:07,326 YOU JUST DON'T KNOW GIRLS AS DAUGHTERS. 378 01:04:12,227 --> 01:04:14,263 AND SOMEDAY 379 01:04:14,264 --> 01:04:18,370 BEFORE IT'S TOO LATE 380 01:04:18,371 --> 01:04:21,167 YOU MAY WANT TO EXPLAIN SOMETHING TO HER-- 381 01:04:23,549 --> 01:04:26,447 SOMETHING ABOUT LOVE, 382 01:04:26,448 --> 01:04:29,416 MEN, 383 01:04:29,417 --> 01:04:32,696 AND ALL THE THINGS THAT HER MOTHER DOESN'T KNOW. 384 01:08:09,015 --> 01:08:10,707 I'M PERFECTLY FINE. 385 01:14:22,596 --> 01:14:24,494 YILAN... 386 01:20:04,351 --> 01:20:07,111 ♪ I WAVED TO YOU ♪ 387 01:20:07,112 --> 01:20:10,046 ♪ AS MY BOAT WAS LEAVING ♪ 388 01:20:11,772 --> 01:20:13,877 ♪ HATS FLEW UP ♪ 389 01:20:13,878 --> 01:20:16,673 ♪ AND EVERYBODY CHEERED ♪ 390 01:20:17,882 --> 01:20:19,572 ♪ BUT YOU TURNED ♪ 391 01:20:19,573 --> 01:20:22,956 ♪ AS I GUESS SOMEONE SPOKE TO YOU ♪ 392 01:20:24,474 --> 01:20:27,097 ♪ AND IN A SEA OF ARMS ♪ 393 01:20:27,098 --> 01:20:29,996 ♪ YOU DISAPPEARED ♪ 394 01:20:29,997 --> 01:20:32,723 ♪ I LIVE A LIFE ♪ 395 01:20:32,724 --> 01:20:35,382 ♪ OF A RAGGED SOLDIER ♪ 396 01:20:37,177 --> 01:20:39,178 ♪ THE SECRETARY ♪ 397 01:20:39,179 --> 01:20:43,216 ♪ TO A REBEL KING ♪ 398 01:20:43,217 --> 01:20:46,047 ♪ HE KEPT US DRUNK AND HUNGRY ♪ 399 01:20:46,048 --> 01:20:49,567 ♪ IN A JUNGLE ♪ 400 01:20:49,568 --> 01:20:52,743 ♪ TANGLED IN THE LILIES ♪ 401 01:20:52,744 --> 01:20:56,160 ♪ OF HIS SCHEME ♪ 402 01:20:56,161 --> 01:20:57,886 ♪ WE GAMBLED ♪ 403 01:20:57,887 --> 01:21:01,166 ♪ AND WE FOUGHT WITH ONE ANOTHER ♪ 404 01:21:02,858 --> 01:21:04,548 ♪ WE HAD NO CODE ♪ 405 01:21:04,549 --> 01:21:08,966 ♪ TO GIVE US UNITY ♪ 406 01:21:08,967 --> 01:21:11,279 ♪ MOST DIED AMONG US ♪ 407 01:21:11,280 --> 01:21:15,248 ♪ WITHOUT GOD OR HONOR ♪ 408 01:21:15,249 --> 01:21:17,250 ♪ AS BLOOD BECAME ♪ 409 01:21:17,251 --> 01:21:21,427 ♪ OUR FAITH AND CURRENCY ♪ 410 01:21:21,428 --> 01:21:23,843 ♪ BUT ALL THE WHILE ♪ 411 01:21:23,844 --> 01:21:28,123 ♪ I KEPT YOUR NAME BESIDE ME ♪ 412 01:21:28,124 --> 01:21:29,780 ♪ I WROTE IT ♪ 413 01:21:29,781 --> 01:21:34,474 ♪ BUT REFUSED IT ON MY TONGUE ♪ 414 01:21:34,475 --> 01:21:37,098 ♪ BELIEVING YOU A SONG ♪ 415 01:21:37,099 --> 01:21:41,274 ♪ STILL THERE INSIDE ME ♪ 416 01:21:41,275 --> 01:21:43,104 ♪ I FEARED YOUR LOSS ♪ 417 01:21:43,105 --> 01:21:47,798 ♪ IF EVER IT WAS SUNG ♪ 418 01:21:47,799 --> 01:21:50,421 ♪ I FOUND MYSELF AT LAST ♪ 419 01:21:50,422 --> 01:21:54,046 ♪ ON A SHORELINE ♪ 420 01:21:54,047 --> 01:21:57,152 ♪ I BOOKED MY PASSAGE HOME ♪ 421 01:21:57,153 --> 01:22:00,293 ♪ AND STOOD IN TEARS ♪ 422 01:22:00,294 --> 01:22:02,709 ♪ WITH A BAG OF APPLES ♪ 423 01:22:02,710 --> 01:22:06,713 ♪ AND A FORGED PASSPORT ♪ 424 01:22:06,714 --> 01:22:09,854 ♪ THE FIRST I'D SEEN MY FACE ♪ 425 01:22:09,855 --> 01:22:13,583 ♪ IN SEVEN YEARS ♪ 426 01:22:16,724 --> 01:22:19,140 ♪ NOW I WONDER AT THE DAY ♪ 427 01:22:19,141 --> 01:22:23,213 ♪ WHEN I MIGHT FIND YOU ♪ 428 01:22:23,214 --> 01:22:26,043 ♪ APPEAR AMONG THE LIVING ♪ 429 01:22:26,044 --> 01:22:29,667 ♪ AT YOUR DOOR ♪ 430 01:22:29,668 --> 01:22:32,084 ♪ WILL YOU HAVE A HUSBAND ♪ 431 01:22:32,085 --> 01:22:36,088 ♪ AND SOME CHILDREN? ♪ 432 01:22:36,089 --> 01:22:39,022 ♪ WILL WE SHARE A SECRET ♪ 433 01:22:39,023 --> 01:22:42,025 ♪ ANYMORE? ♪ 434 01:22:42,026 --> 01:22:44,027 ♪ OH, LIFE IS BRUTAL ♪ 435 01:22:44,028 --> 01:22:48,548 ♪ TO THE WEAK AND SOBER ♪ 436 01:22:48,549 --> 01:22:51,413 ♪ ITS POWERS OF PERSUASION ♪ 437 01:22:51,414 --> 01:22:55,038 ♪ DARK AND GREY ♪ 438 01:22:55,039 --> 01:22:57,730 ♪ IT PUSHES ITS WAY UP ♪ 439 01:22:57,731 --> 01:23:01,182 ♪ TO THE RAILING ♪ 440 01:23:01,183 --> 01:23:03,701 ♪ AND IT TURNS ITS FACE ♪ 441 01:23:03,702 --> 01:23:07,948 ♪ AS YOU START TO WAVE. ♪ 25434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.